All language subtitles for Cette vieille canaille 1933 Alice FIELD Harry BAUR Pierre BL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,658 --> 00:01:17,295 Love makes fools of us all 2 00:01:17,508 --> 00:01:19,325 Love worries us so 3 00:01:20,259 --> 00:01:22,519 We gaze into each other's eyes 4 00:01:22,698 --> 00:01:24,337 Silent and thrilled 5 00:01:24,977 --> 00:01:25,640 Up yours! 6 00:01:25,836 --> 00:01:27,834 Hand in hand and heart to heart 7 00:01:28,292 --> 00:01:30,781 We don't stir a step 8 00:01:30,962 --> 00:01:33,058 If you're happy, I'm happy 9 00:01:33,287 --> 00:01:35,350 Love makes fools of us all! 10 00:01:36,546 --> 00:01:38,450 Step right up, ladies and gents! 11 00:01:38,646 --> 00:01:40,431 Hurry, seats are going fast! 12 00:01:40,627 --> 00:01:41,758 Don't push! 13 00:01:41,954 --> 00:01:45,376 Round and round we go and end up where we began! 14 00:02:53,113 --> 00:02:55,380 Gentlemen, try your luck! Come and try! 15 00:02:56,493 --> 00:02:59,801 Sir, you're back! What a pleasure to see you again! 16 00:02:59,992 --> 00:03:02,235 You can beat your record from yesterday! 17 00:03:03,505 --> 00:03:05,749 Gentlemen, step up! 18 00:03:06,044 --> 00:03:07,911 Step up and win a bottle! 19 00:03:32,294 --> 00:03:34,947 The young girl who was with you yesterday -- 20 00:03:35,161 --> 00:03:36,225 where is she? 21 00:03:36,880 --> 00:03:39,844 My daughter? She's around. 22 00:03:40,073 --> 00:03:41,809 She'll be back any time now. 23 00:03:47,215 --> 00:03:50,294 Run along now -- your boss will be yelling. 24 00:03:50,491 --> 00:03:51,768 One minute more ... 25 00:03:52,471 --> 00:03:55,141 Hey ... you're not thinking about Suzanne any more? 26 00:03:55,488 --> 00:03:58,551 You're the only thing that matters in my life. 27 00:03:59,462 --> 00:04:01,454 It's not much of a life, I know. 28 00:04:01,703 --> 00:04:05,107 You deserve better, but we'll get by, you'll see. 29 00:04:05,381 --> 00:04:06,653 Let's wait a bit. 30 00:04:06,797 --> 00:04:08,343 Trust me, H�l�ne! 31 00:04:08,639 --> 00:04:10,722 You don't know what you mean to me. 32 00:04:10,867 --> 00:04:12,150 More than Suzanne? 33 00:04:13,264 --> 00:04:14,269 Silly girl! 34 00:04:14,416 --> 00:04:16,216 I'm sick of your sweet talk. 35 00:04:16,244 --> 00:04:18,288 I don't know why I don't -- 36 00:04:22,209 --> 00:04:23,925 Step up, ladies and gents! 37 00:04:24,161 --> 00:04:26,860 Continuous showings, like the movies! 38 00:04:27,031 --> 00:04:29,532 Our jugglers, Missy and Sissy, learned their trade 39 00:04:29,755 --> 00:04:33,523 juggling books at the Ministry of Finance! 40 00:04:33,692 --> 00:04:37,230 Herman, our all-in wrestler, will meet all comers! 41 00:04:37,400 --> 00:04:39,916 Marvel at the youngest clown in the world! 42 00:04:40,068 --> 00:04:43,501 This phenomenon can swallow 43 eggs in 3 minutes! 43 00:04:43,645 --> 00:04:45,099 Hard-boiled! 44 00:04:46,102 --> 00:04:50,858 Our fearless lion tamer will display the magnificent Sultan, 45 00:04:51,146 --> 00:04:55,333 280 kilos of ferocious feline, mane included! 46 00:05:06,849 --> 00:05:08,643 Look -- the guy from last night. 47 00:05:09,220 --> 00:05:10,439 What about him? 48 00:05:11,367 --> 00:05:13,084 And now, ladies and gents, 49 00:05:13,228 --> 00:05:14,866 the most sensational, 50 00:05:15,010 --> 00:05:17,342 most extraordinary, most dazzling act 51 00:05:17,552 --> 00:05:20,141 of equilibrium and acrobatics: Jean! 52 00:05:20,296 --> 00:05:22,287 Were you waiting for an invitation? 53 00:05:22,457 --> 00:05:24,619 Jean came direct from South America, 54 00:05:24,855 --> 00:05:26,702 hanging off the wing of a plane, 55 00:05:26,847 --> 00:05:28,995 to work with me -- because we work together! 56 00:05:33,562 --> 00:05:36,133 Right this way, sir! Try your luck at the lottery! 57 00:05:36,303 --> 00:05:38,412 Over here, sir! The lottery's for kids! 58 00:05:38,557 --> 00:05:40,430 For you, only 1 franc! 59 00:05:40,574 --> 00:05:42,771 Look what you can win on 1 franc down! 60 00:05:42,937 --> 00:05:46,015 4, you win a mat! 7, a shoehorn! 61 00:05:46,177 --> 00:05:48,326 Step right up, fellas! 62 00:05:48,588 --> 00:05:51,615 8, a porcelain bowl! 9, a doll! 63 00:05:51,810 --> 00:05:53,463 10, the slut herself! 64 00:05:54,852 --> 00:05:56,502 Don't poach my customers! 65 00:05:56,647 --> 00:05:58,389 Me poach your customers? 66 00:05:58,625 --> 00:06:00,101 You turn their stomachs! 67 00:06:00,271 --> 00:06:01,411 I'm no hustler! 68 00:06:01,659 --> 00:06:03,022 Fat chance you'd have, 69 00:06:03,179 --> 00:06:04,450 with your fat face! 70 00:06:04,843 --> 00:06:06,520 Say that again, you thief! 71 00:06:06,812 --> 00:06:09,446 You're just a thief, you stole my man, you cow! 72 00:06:09,642 --> 00:06:12,695 He came of his own free will, he was sick of you! 73 00:06:13,180 --> 00:06:15,064 Look at that trollop's face! 74 00:06:15,222 --> 00:06:16,345 Chippy! 75 00:06:16,505 --> 00:06:17,872 Sow! 76 00:06:18,025 --> 00:06:19,689 You want a good slap? 77 00:06:35,176 --> 00:06:36,342 What's all this? 78 00:06:37,276 --> 00:06:39,831 H�l�ne, if you don't get back to the stand ...! 79 00:07:12,670 --> 00:07:14,687 Your new girl and your ex are brawling. 80 00:07:14,858 --> 00:07:15,644 Oh, why? 81 00:07:15,788 --> 00:07:17,845 I don't know, but it's some fight. 82 00:07:33,480 --> 00:07:34,803 You'll pay for that! 83 00:07:35,445 --> 00:07:37,633 Oh yeah? You don't scare me! 84 00:07:39,008 --> 00:07:40,856 I'll teach you, you filthy bitch! 85 00:07:41,848 --> 00:07:43,983 Cow! Look at my dress! 86 00:07:44,309 --> 00:07:46,288 Fat lot of difference that makes! 87 00:07:48,803 --> 00:07:51,476 I'm not taking that, not from a tart like her! 88 00:07:52,152 --> 00:07:53,909 Let go of me! 89 00:07:56,568 --> 00:07:58,494 Look at the state of you! 90 00:07:59,148 --> 00:08:00,851 Well, you had it coming! 91 00:08:01,022 --> 00:08:02,896 What did I do to deserve you? 92 00:08:06,463 --> 00:08:08,035 You seem to be injured. 93 00:08:08,953 --> 00:08:10,577 Why's he butting in? 94 00:08:11,127 --> 00:08:12,293 You a doctor? 95 00:08:16,557 --> 00:08:17,382 Water. 96 00:08:26,170 --> 00:08:28,084 Did you see that wildcat? 97 00:08:29,892 --> 00:08:30,940 Yes, I saw. 98 00:08:31,833 --> 00:08:34,506 Why bother bringing her up nicely 99 00:08:34,671 --> 00:08:37,225 if she gets into fights with trash like that! 100 00:08:38,936 --> 00:08:40,114 Hey, easy! 101 00:08:40,925 --> 00:08:42,927 - Have you any iodine? - Iodine? 102 00:08:44,371 --> 00:08:46,917 Why would I have iodine? He must be nuts. 103 00:08:47,336 --> 00:08:49,641 - Or hydrogen peroxide. - Hydro ...? 104 00:08:49,780 --> 00:08:52,695 - Thinks I'm a drugstore. - Alcohol, then. 105 00:08:52,999 --> 00:08:56,217 Alcohol? Why didn't you say so? 106 00:08:56,438 --> 00:08:58,757 You saw: she started it. 107 00:09:00,023 --> 00:09:01,265 Yes, I saw. 108 00:09:18,462 --> 00:09:19,602 There. 109 00:09:20,033 --> 00:09:22,212 This bandage will do, for now. 110 00:09:22,807 --> 00:09:25,201 I'll make you another in a little while. 111 00:09:25,518 --> 00:09:26,722 A little while? 112 00:09:28,047 --> 00:09:29,023 Yes. 113 00:09:29,820 --> 00:09:31,873 As we're having supper together. 114 00:09:32,049 --> 00:09:35,153 Supper together? Say, you're raving. 115 00:09:35,394 --> 00:09:36,784 That's her, officer! 116 00:09:36,952 --> 00:09:38,954 She attacked me, she started it! 117 00:09:43,544 --> 00:09:45,672 He can tell you, she started it! 118 00:09:45,811 --> 00:09:47,497 I saw nothing, I'm afraid. 119 00:09:47,661 --> 00:09:50,157 - For the love of -- - Some witness! 120 00:09:53,799 --> 00:09:56,206 You two can sort it out at the station house. 121 00:10:12,976 --> 00:10:14,029 Did you hear? 122 00:10:14,206 --> 00:10:16,105 The cops took both of them in. 123 00:10:16,258 --> 00:10:19,159 Ask around, you'll hear about her! 124 00:10:20,008 --> 00:10:21,326 She's a liar! 125 00:10:26,759 --> 00:10:29,558 - You'll pay for this! - Shut up! 126 00:10:29,712 --> 00:10:30,498 Say ... 127 00:10:30,649 --> 00:10:34,235 Ladies introduce themselves when entering the parlor! 128 00:10:35,507 --> 00:10:38,940 Don't be scared, come here. What happened to you? 129 00:10:39,421 --> 00:10:42,791 She jumped me for no reason! She stole my man! 130 00:10:47,361 --> 00:10:48,654 Is that true? 131 00:11:02,491 --> 00:11:05,925 Might I be so bold as to inquire what corner Madame works? 132 00:11:09,594 --> 00:11:11,368 We disgust Her Highness! 133 00:11:12,963 --> 00:11:15,966 - Look at her! - What a little priss! 134 00:11:17,382 --> 00:11:19,020 Got a stick up your ass? 135 00:11:22,082 --> 00:11:23,970 Well, speak up! 136 00:11:26,229 --> 00:11:27,952 Okay, sugarplum. Up! 137 00:11:45,297 --> 00:11:46,272 How many? 138 00:11:46,450 --> 00:11:48,147 25 will do for today! 139 00:12:20,934 --> 00:12:22,328 What's the rumpus? 140 00:12:22,511 --> 00:12:24,652 Just having fun. That not allowed now? 141 00:13:07,441 --> 00:13:08,784 Help! Help! 142 00:13:10,589 --> 00:13:12,805 Yell all you like, you're ours! 143 00:13:14,971 --> 00:13:16,340 H�l�ne Laurent? 144 00:13:18,063 --> 00:13:19,583 What's wrong with you? 145 00:13:40,280 --> 00:13:41,332 You're free. 146 00:13:41,534 --> 00:13:42,535 Thank you. 147 00:13:42,927 --> 00:13:45,360 If it were up to me, you'd still be in jail. 148 00:13:45,538 --> 00:13:47,628 - You can thank Mr. Vautier. - Who? 149 00:13:47,906 --> 00:13:49,313 Go on, beat it! 150 00:13:56,621 --> 00:13:59,345 Would you care to get in, Mademoiselle H�l�ne? 151 00:14:00,460 --> 00:14:02,538 - Whose car is this? - Mr. Vautier's. 152 00:14:08,545 --> 00:14:10,800 - Where are we going? - To Mr. Vautier's. 153 00:15:12,643 --> 00:15:14,872 We'll have supper together after all. 154 00:15:15,480 --> 00:15:16,747 You're Vautier? 155 00:15:17,474 --> 00:15:20,210 You get me arrested and then you get me out? 156 00:15:20,806 --> 00:15:21,946 My apologies. 157 00:15:22,110 --> 00:15:25,278 It was the only way I could get you to accept my invitation. 158 00:15:37,372 --> 00:15:39,184 Hey, the door's locked! 159 00:15:39,348 --> 00:15:40,261 Yes. 160 00:15:40,729 --> 00:15:43,593 I thought you'd prefer not to be disturbed. 161 00:15:44,974 --> 00:15:47,996 There. Madame est servie. 162 00:15:48,435 --> 00:15:49,930 You talking to me? 163 00:15:50,247 --> 00:15:51,754 I am indeed. 164 00:15:54,985 --> 00:15:57,430 There. Now we can start. 165 00:15:57,745 --> 00:15:59,874 Start if you like, I'm not eating. 166 00:16:00,849 --> 00:16:03,016 As you please. I won't force you. 167 00:16:13,449 --> 00:16:14,234 Caviar? 168 00:16:15,298 --> 00:16:16,451 No? Ah well. 169 00:16:17,161 --> 00:16:18,973 I thought you'd like it. 170 00:16:19,288 --> 00:16:21,582 I'll take some myself, if you don't mind. 171 00:16:33,019 --> 00:16:36,452 Would you care for a canap�? No? Pity. 172 00:16:40,519 --> 00:16:42,330 A little p�t�, perhaps? 173 00:16:46,281 --> 00:16:47,180 Lobster? 174 00:16:47,535 --> 00:16:48,992 Look at this fine claw. 175 00:16:50,805 --> 00:16:53,199 You keep stuffing yourself, it's disgusting! 176 00:16:53,340 --> 00:16:54,861 Feel free to join me. 177 00:16:55,101 --> 00:16:57,280 I won't touch a thing! Not a thing! 178 00:16:59,446 --> 00:17:01,980 I knew you'd have supper with me sooner or later. 179 00:17:02,991 --> 00:17:05,081 I will, then! Try and stop me. 180 00:17:15,714 --> 00:17:18,856 Do you remember those first moments 181 00:17:18,992 --> 00:17:22,336 The birds were singing on the boughs 182 00:17:22,475 --> 00:17:25,174 It was an evening in spring 183 00:17:25,415 --> 00:17:28,163 An evening on the dole 184 00:17:28,347 --> 00:17:30,032 Don't get worked up. 185 00:17:30,184 --> 00:17:31,738 Women are all alike. 186 00:17:32,161 --> 00:17:33,503 At your age! Shame! 187 00:17:34,168 --> 00:17:37,817 Don't get your bowels in an uproar, pal! 188 00:17:38,083 --> 00:17:39,844 You talking to me? 189 00:17:40,753 --> 00:17:43,718 Love makes fools of us all 190 00:17:43,934 --> 00:17:46,771 Love worries us so 191 00:17:46,961 --> 00:17:49,664 We gaze into each other's eyes ... 192 00:18:15,110 --> 00:18:17,036 Was the coffee to your taste? 193 00:18:17,416 --> 00:18:20,076 - Hell yeah! Oops, sorry. - Not at all. 194 00:18:20,520 --> 00:18:23,869 You're a funny guy, though. How do I say it? 195 00:18:24,046 --> 00:18:26,365 - An old devil. - You said it, not me! 196 00:18:26,555 --> 00:18:27,999 But it suits you. 197 00:18:29,152 --> 00:18:30,325 So okay ... 198 00:18:30,502 --> 00:18:33,149 You got me out of jail, you fixed everything ... 199 00:18:33,327 --> 00:18:35,670 just to have supper with little old me? 200 00:18:35,886 --> 00:18:37,558 Not just to have supper 201 00:18:38,647 --> 00:18:39,965 with little old you. 202 00:18:40,408 --> 00:18:43,310 - Oh, I get it. - No, it's not what you think. 203 00:18:45,034 --> 00:18:47,175 I'm more demanding than that. 204 00:18:48,911 --> 00:18:50,228 I want to keep you. 205 00:18:52,040 --> 00:18:54,953 Oh, really? Are we talking true love? 206 00:18:56,913 --> 00:18:57,801 No. 207 00:18:59,054 --> 00:19:00,575 At my age ... 208 00:19:01,284 --> 00:19:03,527 that's hardly a word to be used. 209 00:19:05,861 --> 00:19:07,103 What, then? 210 00:19:07,420 --> 00:19:10,207 Perhaps an experiment that interests me. 211 00:19:10,764 --> 00:19:13,704 - I don't understand. - There's nothing to understand. 212 00:19:13,937 --> 00:19:16,869 If you'd care to stay, this place is yours. 213 00:19:17,180 --> 00:19:18,998 Mine? What about you? 214 00:19:19,150 --> 00:19:21,330 Oh, I don't live here. 215 00:19:23,564 --> 00:19:25,997 - But -- - Don't speak, you'd say no. 216 00:19:26,149 --> 00:19:29,026 Not just because you want to say no, but out of pride. 217 00:19:29,823 --> 00:19:32,103 I don't find that displeasing. 218 00:19:37,336 --> 00:19:38,092 There. 219 00:19:38,247 --> 00:19:39,273 You are free. 220 00:19:46,993 --> 00:19:50,135 And if ever you should need me -- who knows? -- 221 00:19:50,503 --> 00:19:52,264 I'm in the book. 222 00:19:53,275 --> 00:19:54,213 Here. 223 00:19:54,403 --> 00:19:56,404 Keep it. You might come back. 224 00:19:57,013 --> 00:19:59,648 - I'd be surprised. - I wouldn't. 225 00:20:34,961 --> 00:20:36,114 Hey! Wait! 226 00:20:38,166 --> 00:20:39,483 Where have you been? 227 00:20:39,712 --> 00:20:41,878 - Jean! - Where have you been? 228 00:20:42,911 --> 00:20:45,546 What's it to you? You didn't come looking for me. 229 00:20:45,685 --> 00:20:47,738 - I got out by myself. - And then? 230 00:20:47,916 --> 00:20:49,512 - What then? - Yes, then! 231 00:20:49,677 --> 00:20:51,838 Was that the police chief's limousine? 232 00:20:52,306 --> 00:20:55,119 Spying on me? ... Let go, that hurts. 233 00:20:55,346 --> 00:20:57,247 - What have you been doing? - Ow! 234 00:20:57,740 --> 00:21:00,268 I was a fool to talk of love with a slut like you. 235 00:21:00,509 --> 00:21:01,978 Jean, listen -- 236 00:21:02,257 --> 00:21:03,895 I work and you hustle! 237 00:21:04,060 --> 00:21:06,251 Suzanne was right, you're just a tart! 238 00:21:06,403 --> 00:21:09,803 They should have kept you in jail with the others! 239 00:21:09,981 --> 00:21:13,172 You're just a whore, that's all -- a whore! 240 00:21:14,002 --> 00:21:17,484 A tramp out of the gutter! I should spit in your face! 241 00:21:17,801 --> 00:21:20,069 Filth, do you hear? Filth! 242 00:22:21,296 --> 00:22:23,285 I didn't sleep well at all ... 243 00:22:24,691 --> 00:22:26,148 Get up! 244 00:22:26,528 --> 00:22:29,986 I'm not going to fetch your water after you've been in the jug! 245 00:22:30,797 --> 00:22:33,328 Alley-oop, princess! 246 00:22:34,810 --> 00:22:36,913 Thinking of your Jean? 247 00:22:37,064 --> 00:22:39,130 No-talent little snot that he is! 248 00:22:39,358 --> 00:22:40,903 Waste of your time! 249 00:22:41,581 --> 00:22:43,735 Little skirt-chaser! 250 00:22:44,457 --> 00:22:49,208 Wasting your time over him, when you could have a gentleman! 251 00:22:50,053 --> 00:22:52,004 Like the one last night! 252 00:22:52,206 --> 00:22:55,196 All he wants is your good and honor, I'm sure. 253 00:22:55,602 --> 00:22:57,553 And to help your poor mother. 254 00:22:58,123 --> 00:22:59,491 Oh, if only ... 255 00:23:00,235 --> 00:23:02,084 I were five years younger ... 256 00:23:03,503 --> 00:23:04,858 Not to mention ... 257 00:23:05,416 --> 00:23:07,379 the old fellow has charm! 258 00:23:08,867 --> 00:23:11,147 Old ... who says old? 259 00:23:12,211 --> 00:23:13,490 He's got class. 260 00:23:14,161 --> 00:23:17,012 He's got to be a dentist, at the very least. 261 00:23:32,999 --> 00:23:36,241 Finally, gentlemen, we inject adrenaline -- 262 00:23:37,445 --> 00:23:38,801 alcohol please -- 263 00:23:39,599 --> 00:23:41,144 in the cardiac cavity 264 00:23:41,626 --> 00:23:43,323 of this little creature -- 265 00:23:44,073 --> 00:23:45,036 iodine -- 266 00:23:46,499 --> 00:23:48,652 and, I hope, save its life. 267 00:23:49,184 --> 00:23:51,566 In the present case, I'm sure of the result. 268 00:23:52,679 --> 00:23:55,475 The professor seems to have gotten to bed late again. 269 00:23:55,744 --> 00:23:58,826 The heart must be monitored closely 270 00:23:59,738 --> 00:24:01,803 as well as blood pressure. 271 00:24:02,084 --> 00:24:03,931 But he looks good -- congrats. 272 00:24:04,175 --> 00:24:05,708 Mind your own business. 273 00:24:06,556 --> 00:24:08,090 Tell me what's important 274 00:24:08,229 --> 00:24:09,571 in today's mail. 275 00:24:09,721 --> 00:24:12,914 You're named honorary professor at the University of Copenhagen. 276 00:24:13,522 --> 00:24:15,245 Think that's important? 277 00:24:16,011 --> 00:24:18,836 The prefect's wife wants you to operate on her sister. 278 00:24:18,976 --> 00:24:21,015 She knows I don't practice now. 279 00:24:21,199 --> 00:24:23,252 Professor Rajet is coming to see you. 280 00:24:23,391 --> 00:24:25,583 I'm out to everyone -- no interruptions! 281 00:24:30,725 --> 00:24:31,650 There. 282 00:24:33,956 --> 00:24:37,389 This method is my own 283 00:24:38,086 --> 00:24:39,809 and, I admit, imperfect. 284 00:24:40,082 --> 00:24:44,047 It is to be used only in case of extreme emergency: 285 00:24:44,389 --> 00:24:47,057 deep shock, internal hemorrhage, hemophilia, 286 00:24:47,197 --> 00:24:49,844 and, especially, heart attack under anesthesia. 287 00:24:50,275 --> 00:24:52,467 Then, quickly, adrenaline injection 288 00:24:52,676 --> 00:24:56,362 and, for transfusions, directly into the donor's arm, 289 00:24:56,679 --> 00:25:01,043 and thus into the subject's heart, shocking a weakened or lazy organ 290 00:25:01,310 --> 00:25:02,753 into working again. 291 00:25:04,877 --> 00:25:06,752 - What was that? - Nothing -- 292 00:25:06,929 --> 00:25:08,753 a little female asking for you. 293 00:25:09,146 --> 00:25:12,579 - I want to see Mr. Vautier. - But I tell you he's out! 294 00:25:12,718 --> 00:25:15,316 You let go of me! And be polite! 295 00:25:15,865 --> 00:25:18,512 I'm not just anyone. I came in a taxi! 296 00:25:22,351 --> 00:25:24,087 It's you, Mademoiselle. 297 00:25:24,894 --> 00:25:26,781 What a pleasant surprise. 298 00:25:27,452 --> 00:25:30,177 You see, I was right to expect your return. 299 00:25:30,873 --> 00:25:33,901 I didn't dare hope it would be so soon. 300 00:25:35,144 --> 00:25:38,400 It was most kind of you to accept my invitation. 301 00:25:39,034 --> 00:25:41,365 Pardon me -- I have work to do. 302 00:25:41,527 --> 00:25:44,555 Mademoiselle will take care of you, she has her instructions. 303 00:25:46,581 --> 00:25:48,937 - But I wanted to ask -- - Later. 304 00:25:51,213 --> 00:25:52,289 But -- but -- 305 00:25:53,005 --> 00:25:55,108 What a way to treat a girl! 306 00:26:00,732 --> 00:26:08,916 Deer Mamma, 307 00:26:09,075 --> 00:26:15,651 Forgive mee 308 00:26:15,917 --> 00:26:27,079 for going wivout warnning 309 00:26:34,426 --> 00:26:37,112 - I will see my girl! - I have no orders -- 310 00:26:37,353 --> 00:26:39,227 Orders! Do you know who I am? 311 00:26:39,405 --> 00:26:41,406 Madame, I cannot let you enter! 312 00:26:41,609 --> 00:26:43,547 Buzz off! 313 00:26:43,741 --> 00:26:44,818 Chump! 314 00:26:45,553 --> 00:26:49,582 Oh, Madame -- he's trying to stop a mother -- 315 00:26:51,765 --> 00:26:53,690 H�l�ne! Is it really you? 316 00:26:54,969 --> 00:26:58,758 - What have they been doing to you? - Nothing, Mama! 317 00:26:58,971 --> 00:27:01,048 - Are you kidding? - No! 318 00:27:01,201 --> 00:27:04,102 - The past four days have been a dream. - And him? 319 00:27:04,456 --> 00:27:06,559 I haven't seen him since I got here. 320 00:27:06,723 --> 00:27:08,104 Take me for an idiot? 321 00:27:08,428 --> 00:27:11,227 I won't have this! They've locked you up! 322 00:27:11,430 --> 00:27:15,002 They kept you from me! I'll find the villain 323 00:27:15,572 --> 00:27:17,713 if I have to break down the walls! 324 00:27:18,245 --> 00:27:20,614 Don't put yourself to such trouble, Madame. 325 00:27:20,753 --> 00:27:23,313 I'm sorry to intrude without warning. 326 00:27:25,876 --> 00:27:29,224 Would you kindly allow me a few minutes with your mother? 327 00:27:29,578 --> 00:27:32,707 It won't take long -- I'll call you back in. 328 00:27:35,631 --> 00:27:37,493 Shame! You seduced my daughter! 329 00:27:37,810 --> 00:27:39,951 You stole her! What's to become of me? 330 00:27:40,211 --> 00:27:41,715 I'll go to the police! 331 00:27:42,136 --> 00:27:44,213 A girl I raised like a saint! 332 00:27:44,354 --> 00:27:47,571 If you've come for your daughter, Madame, please take her! 333 00:27:47,957 --> 00:27:50,668 Wait! Let's talk this over. 334 00:27:50,909 --> 00:27:55,165 No need to get angry -- but a mother has rights! 335 00:27:58,461 --> 00:27:59,450 Tell me ... 336 00:28:00,297 --> 00:28:05,283 What do they dream of -- women of your age, of about ... 337 00:28:06,512 --> 00:28:08,045 about 45, 46 ... 338 00:28:08,336 --> 00:28:10,148 - 42! - As old as that? 339 00:28:10,876 --> 00:28:12,194 You don't look it. 340 00:28:12,384 --> 00:28:15,095 What do they dream of, young women of your age ... 341 00:28:15,627 --> 00:28:17,425 if not of their old age, 342 00:28:17,692 --> 00:28:20,479 an ivy-covered house, a garden 343 00:28:20,808 --> 00:28:22,848 with its flowers, a vegetable plot, 344 00:28:23,824 --> 00:28:25,496 a shed with a cow -- 345 00:28:25,686 --> 00:28:27,827 - Why a cow? - Why indeed? 346 00:28:28,283 --> 00:28:29,955 Two! You'll have two. 347 00:28:30,570 --> 00:28:33,724 - Is there a pigeon house? - We'll build one. 348 00:28:34,433 --> 00:28:36,447 And ... in the house ... 349 00:28:37,714 --> 00:28:39,019 will there be ... 350 00:28:41,604 --> 00:28:44,531 A cellar? Red, white, port, whiskey ... 351 00:28:45,190 --> 00:28:46,431 The house ... 352 00:28:46,982 --> 00:28:49,440 The house will be ... in my name? 353 00:28:50,453 --> 00:28:51,999 Your trust is touching! 354 00:28:52,265 --> 00:28:55,376 10:00 tomorrow at my solicitor's, Mr. Pommier, Rue Richelieu. 355 00:28:55,566 --> 00:28:59,069 - We'll sign the papers there. - Mr. Pommier. 356 00:28:59,233 --> 00:29:03,402 And then, in your cosy little nest, you can live in peace and quiet, 357 00:29:04,270 --> 00:29:07,450 no longer worrying about what no longer concerns you. 358 00:29:08,856 --> 00:29:11,700 There! It's in the best interest of both of us. 359 00:29:12,638 --> 00:29:15,907 Decent people can always come to an agreement! 360 00:29:16,083 --> 00:29:17,921 People of a certain class ... 361 00:29:18,095 --> 00:29:20,388 Well ... that's settled! 362 00:29:20,882 --> 00:29:22,022 Put her there. 363 00:29:35,676 --> 00:29:37,488 I should say goodbye to her ... 364 00:29:37,631 --> 00:29:40,798 Perhaps the two of you should be spared a painful moment. 365 00:29:40,950 --> 00:29:42,850 - Think so? - I'm sure. 366 00:29:42,993 --> 00:29:44,184 As you like! 367 00:29:44,842 --> 00:29:48,188 You're a classy guy. Goodbye! 368 00:29:50,544 --> 00:29:52,329 Ah! I forgot! 369 00:29:53,249 --> 00:29:54,895 You'll come see me there? 370 00:29:55,225 --> 00:29:56,998 - Where? - My place! 371 00:29:57,151 --> 00:29:58,861 But of course. 372 00:29:59,051 --> 00:30:00,185 Till then! 373 00:30:08,014 --> 00:30:10,851 - Mama left? - Did you want to ask her anything? 374 00:30:11,865 --> 00:30:14,664 - Yes, I would have liked -- - What? 375 00:30:15,325 --> 00:30:18,695 - To ask for news about -- - A friend? 376 00:30:19,873 --> 00:30:21,613 No, a relative. 377 00:30:21,903 --> 00:30:23,191 It doesn't matter! 378 00:30:29,253 --> 00:30:30,925 I'm not going. 379 00:30:31,078 --> 00:30:32,939 Are you nuts? 380 00:30:33,166 --> 00:30:35,016 We've got to open in Mantes! 381 00:30:35,167 --> 00:30:36,700 Maybe you. Not me. 382 00:30:36,865 --> 00:30:39,335 - You're crazy! - I've got business here. 383 00:30:39,539 --> 00:30:41,134 You can do what you like. 384 00:30:52,223 --> 00:30:55,124 Get a load of old Ma Laurent in her glad rags! 385 00:30:55,301 --> 00:30:59,190 That booth is a goldmine, I tell you! I made my pile there! 386 00:30:59,376 --> 00:31:00,694 All this! 387 00:31:02,898 --> 00:31:05,051 - In six months you can retire! - Yeah? 388 00:31:05,216 --> 00:31:08,042 You've got yourself a bargain! 389 00:31:08,566 --> 00:31:10,503 I'll just pack up my bits of stuff. 390 00:31:15,076 --> 00:31:17,192 Hey! What's going to happen to me? 391 00:31:20,068 --> 00:31:21,599 So it's like that ... 392 00:31:34,244 --> 00:31:36,612 Come into a fortune, Mme. Laurent? 393 00:31:36,840 --> 00:31:40,337 If anyone asks, none of their business. I'm selling up and getting out. 394 00:31:40,694 --> 00:31:41,771 And H�l�ne? 395 00:31:41,923 --> 00:31:45,090 She's just fine where she is, thank you. You leave her be. 396 00:31:45,243 --> 00:31:46,749 Okay, okay ... 397 00:31:48,484 --> 00:31:50,878 - She's happy? - I should say so! 398 00:31:51,537 --> 00:31:53,868 And I take it she didn't ask about me? 399 00:31:55,186 --> 00:31:56,604 About you! 400 00:31:56,737 --> 00:31:59,043 My poor boy, she doesn't give a damn! 401 00:31:59,626 --> 00:32:03,123 - She's finally got her head straight. - Right you are. 402 00:32:03,427 --> 00:32:04,984 Say, Jean ... 403 00:32:06,049 --> 00:32:09,630 Given my new position, where I need to be dignified, 404 00:32:10,427 --> 00:32:14,159 if you don't mind, I'd like you to call me "Madame." 405 00:32:15,704 --> 00:32:17,060 Oh really? 406 00:32:18,840 --> 00:32:20,208 Let's see. 407 00:32:20,449 --> 00:32:24,971 You mean that now, when I meet you, I should call you "Madame." 408 00:32:25,118 --> 00:32:25,840 Right. 409 00:32:26,994 --> 00:32:28,209 Very good. 410 00:32:28,888 --> 00:32:30,358 But ... 411 00:32:30,865 --> 00:32:33,551 today ... just for today ... 412 00:32:34,538 --> 00:32:36,502 can I still speak familiarly? 413 00:32:36,895 --> 00:32:38,542 - Certainly. - Thanks. 414 00:32:40,173 --> 00:32:41,719 Up yours, Madame! 415 00:32:45,178 --> 00:32:46,786 Jeannot! Well? 416 00:32:47,445 --> 00:32:50,950 You can tell them we're going to Mantes. 417 00:32:51,083 --> 00:32:53,490 No! I knew you wouldn't let a pal down! 418 00:33:23,889 --> 00:33:26,424 - Do you recognize her? - She's seen everywhere! 419 00:33:26,563 --> 00:33:29,286 - What a transformation! - And in such a short time! 420 00:33:34,557 --> 00:33:38,569 No. 228, Portrait of a Society Woman, Mme. H.L., by Tassini. 421 00:33:39,315 --> 00:33:40,569 A society woman! 422 00:33:40,720 --> 00:33:43,584 When you consider what she was only two years ago! 423 00:33:43,736 --> 00:33:45,585 Careful! Devaldi's over there. 424 00:33:45,718 --> 00:33:47,252 You're behind the times! 425 00:33:47,403 --> 00:33:50,773 She's not with him any more -- now it's Barnave, the golf player. 426 00:33:50,938 --> 00:33:53,699 And that old devil Vautier is still keeping her? 427 00:34:10,547 --> 00:34:12,694 SOLD 428 00:34:14,305 --> 00:34:15,851 Treaty of Westphalia? 429 00:34:16,649 --> 00:34:17,586 1648. 430 00:34:19,030 --> 00:34:20,234 Rocroi? 431 00:34:20,842 --> 00:34:23,511 1645. 432 00:34:23,701 --> 00:34:25,387 Ah no! 1643. 433 00:34:26,248 --> 00:34:29,213 - If you say so. - And what was Louis XIV called? 434 00:34:30,036 --> 00:34:31,772 The ... what? ... king ... 435 00:34:32,465 --> 00:34:33,642 Sun king! 436 00:34:33,832 --> 00:34:36,847 - And why? - Because of the baths. 437 00:34:36,987 --> 00:34:39,368 - Baths? - He invented the sun bath. 438 00:34:39,508 --> 00:34:40,965 Please be serious. 439 00:34:43,139 --> 00:34:48,371 Now tell me: What were Louis XIV's most famous victories? 440 00:34:48,814 --> 00:34:51,626 Let's see ... Mlle. de Fontanges, 441 00:34:51,919 --> 00:34:55,644 Mlle. de La Valli�re, Mme. de Montespan, 442 00:34:56,214 --> 00:34:58,633 - Mme. de Maintenon -- - Please! 443 00:34:58,773 --> 00:35:01,091 To hell with your history! Sit down. 444 00:35:03,317 --> 00:35:04,914 Have you been studying? 445 00:35:07,662 --> 00:35:10,183 - F! - How can I improve? 446 00:35:10,347 --> 00:35:13,452 I only see you four hours a week, and then you make fun of me! 447 00:35:13,788 --> 00:35:16,562 Poor little you! What's wrong? 448 00:35:17,841 --> 00:35:18,893 Nothing. 449 00:35:19,185 --> 00:35:20,831 We're never alone. 450 00:35:32,898 --> 00:35:33,734 Come in! 451 00:35:39,371 --> 00:35:42,994 Pardon my interruption. I thought the lesson was done. 452 00:35:45,670 --> 00:35:47,710 Yes, we had finished, actually. 453 00:35:49,964 --> 00:35:52,738 If you wouldn't mind waiting a moment in ... 454 00:35:53,581 --> 00:35:55,646 - in the drawing room. - Certainly. 455 00:36:01,977 --> 00:36:04,270 Hurry, we'll be late. 456 00:36:13,131 --> 00:36:16,020 You've never been to Greece? Lovely country. 457 00:36:17,044 --> 00:36:20,284 A young professor would benefit by a stay in the birthplace 458 00:36:20,641 --> 00:36:21,881 of the arts. 459 00:36:22,880 --> 00:36:26,731 I've taken the liberty of reserving a cabin for you on the Portos -- 460 00:36:27,213 --> 00:36:28,809 a fine ship! -- 461 00:36:29,366 --> 00:36:32,876 which is setting off on a long cruise. ... No, no buts! 462 00:36:33,633 --> 00:36:37,763 I believe Mlle. Laurent's knowledge of history is sufficiently --- 463 00:36:37,941 --> 00:36:40,621 - but, Sir -- - nay, amply -- developed. 464 00:36:41,356 --> 00:36:43,598 Not that I'm dissatisfied! 465 00:36:44,738 --> 00:36:46,696 I hired you to teach history, 466 00:36:46,898 --> 00:36:49,116 but also to make it ... 467 00:36:49,255 --> 00:36:50,332 interesting! 468 00:36:50,477 --> 00:36:53,341 You've done an excellent job. Thank you. 469 00:36:53,531 --> 00:36:55,114 Don't forget your cheque. 470 00:36:55,304 --> 00:36:58,763 - But this is far too much -- - It is I who thank you! 471 00:37:10,475 --> 00:37:11,767 Were you there? 472 00:37:12,274 --> 00:37:14,326 Why aren't you dressed? 473 00:37:15,403 --> 00:37:18,355 Your teacher asked me to convey his farewell homage. 474 00:37:18,501 --> 00:37:21,148 - He left to travel in Greece. - Why did he leave? 475 00:37:21,282 --> 00:37:23,068 You had nothing more to learn. 476 00:37:23,233 --> 00:37:25,335 He left like all the others. 477 00:37:25,475 --> 00:37:27,476 The dance teacher you gave me. 478 00:37:27,641 --> 00:37:29,904 Or the young man who taught bridge, 479 00:37:30,056 --> 00:37:31,461 who was called to Spain! 480 00:37:31,602 --> 00:37:32,817 The fencing master! 481 00:37:32,957 --> 00:37:35,516 The golf teacher who pissed off after a week! 482 00:37:35,708 --> 00:37:38,090 H�l�ne, "piss off" -- what an expression. 483 00:37:38,318 --> 00:37:40,788 - "To leave." He left. - To America! 484 00:37:40,927 --> 00:37:44,082 - He left "for" America. - "For," then! To hell with it! 485 00:37:44,259 --> 00:37:46,727 I'm a lady! I'm petted, spoiled, admired! 486 00:37:46,886 --> 00:37:49,990 But sometimes I'm just sick of it! Sick! Sick! Sick! 487 00:37:50,205 --> 00:37:51,776 Brandy, grenadine, mint? 488 00:37:52,093 --> 00:37:55,558 - You set up these -- - Distractions? ... Gin? 489 00:37:55,811 --> 00:37:57,927 You set them up and you knock them down! 490 00:37:58,060 --> 00:38:01,417 You can't object to taking advantage of my connections ... 491 00:38:01,873 --> 00:38:03,077 and experience. 492 00:38:03,242 --> 00:38:04,464 Experiments! 493 00:38:04,616 --> 00:38:07,226 Don't be silly, you mean everything to me. 494 00:38:07,390 --> 00:38:10,000 I can't make a move without you knowing about it. 495 00:38:10,146 --> 00:38:12,667 You can't blame me for that. 496 00:38:13,483 --> 00:38:16,675 It's sometimes sad to be my age ... 497 00:38:17,828 --> 00:38:20,147 trying to hold on to a very young woman. 498 00:38:21,742 --> 00:38:22,768 Too young. 499 00:38:23,715 --> 00:38:25,957 Some moments are very hard, very pitiable, 500 00:38:26,736 --> 00:38:28,212 but despite everything 501 00:38:28,460 --> 00:38:29,714 worthy of respect. 502 00:38:30,550 --> 00:38:31,753 Let's move on. 503 00:38:31,906 --> 00:38:34,534 We're lunching with the Minister of Fine Arts. 504 00:38:34,724 --> 00:38:38,639 Your delicious negligee might surprise him. 505 00:38:38,778 --> 00:38:41,350 - But -- - I'd suggest your beige suit. 506 00:38:41,483 --> 00:38:43,865 - With my fox furs? - Yes indeed! 507 00:38:44,182 --> 00:38:46,488 If you don't mind, let's not dine tonight. 508 00:38:46,937 --> 00:38:48,863 I've reserved a box at the Empire. 509 00:41:07,185 --> 00:41:08,540 What's next? 510 00:41:10,111 --> 00:41:11,517 John and Jack. 511 00:41:11,707 --> 00:41:12,531 Clowns? 512 00:41:13,405 --> 00:41:14,342 Acrobats. 513 00:41:22,316 --> 00:41:24,134 What were their names, again? 514 00:41:24,337 --> 00:41:25,439 Jack and John. 515 00:42:27,871 --> 00:42:30,506 Where shall we have supper afterwards? 516 00:42:45,609 --> 00:42:49,309 Guillaume Vautier requests the pleasure 517 00:42:49,474 --> 00:42:53,071 of Mssrs. John and Jack's company at supper, Caf� ... 518 00:43:15,215 --> 00:43:16,912 - For two? - Four. 519 00:43:17,077 --> 00:43:18,180 Why four? 520 00:43:18,383 --> 00:43:22,348 I thought you'd enjoy the company of some music hall performers. 521 00:43:22,487 --> 00:43:23,666 Really? Who? 522 00:43:27,360 --> 00:43:28,171 H�l�ne! 523 00:43:29,374 --> 00:43:32,389 - Gentlemen? - Mr. Vautier's table. 524 00:43:32,618 --> 00:43:33,884 This way, sir. 525 00:43:39,312 --> 00:43:40,781 Don't worry, I'm here. 526 00:43:41,206 --> 00:43:43,626 Pardon me for not inviting you in person. 527 00:43:43,804 --> 00:43:46,839 Dear sir, how kind of you. We are overwhelmed ... 528 00:43:54,795 --> 00:43:57,075 ... so rare to be appreciated! Mes hommages! 529 00:43:57,214 --> 00:44:00,217 - May I introduce ... - Jean. 530 00:44:00,381 --> 00:44:03,130 Well, let's sit down! Madame next to Monsieur ... 531 00:44:03,295 --> 00:44:05,271 me here, and Jean there! 532 00:44:05,474 --> 00:44:07,931 Pommery sec, caviar, and flowers for the lady! 533 00:44:08,236 --> 00:44:10,706 Sausage for me -- and the bill for Monsieur! 534 00:44:11,086 --> 00:44:14,113 Good thing I'm here to keep you all laughing! 535 00:44:40,523 --> 00:44:42,893 Hey, how long's this break? 536 00:44:43,767 --> 00:44:45,819 When's the band coming back? 537 00:44:46,009 --> 00:44:48,169 Sir, it's 4:00. They're sleeping. 538 00:44:48,904 --> 00:44:51,323 Some nerve! Am I sleeping? 539 00:45:11,217 --> 00:45:14,936 STAY I'LL COME BACK 540 00:45:51,514 --> 00:45:52,515 Let's go. 541 00:45:53,154 --> 00:45:54,206 Already? 542 00:45:54,371 --> 00:45:55,524 Yes, I'm tired. 543 00:45:58,512 --> 00:46:00,032 May we drive you home? 544 00:46:00,800 --> 00:46:02,801 No thanks, we'll stay a bit longer. 545 00:46:03,189 --> 00:46:04,735 - Oh no! - Yes. 546 00:46:06,116 --> 00:46:07,953 I'm sure we'll meet again soon. 547 00:46:09,476 --> 00:46:10,337 Coming? 548 00:46:13,998 --> 00:46:16,697 But you haven't said good night to these gentlemen. 549 00:46:16,924 --> 00:46:17,761 I have! 550 00:46:18,254 --> 00:46:19,294 Pardon me. 551 00:46:19,835 --> 00:46:20,823 My mistake. 552 00:46:24,157 --> 00:46:26,159 - Another bottle. - Very good, sir. 553 00:46:26,324 --> 00:46:27,679 There's a good idea! 554 00:46:28,642 --> 00:46:30,226 Don't sit, you're leaving. 555 00:46:30,390 --> 00:46:32,418 - I'm leaving? - Yes, I tell you! 556 00:46:32,708 --> 00:46:35,463 All right, don't get excited, I get it. 557 00:46:35,830 --> 00:46:38,668 Not a very nice thing to do to your partner, though! 558 00:46:39,111 --> 00:46:41,442 Your alter ego, as they say in Spanish. 559 00:46:41,892 --> 00:46:44,311 That means "your other self." 560 00:46:45,629 --> 00:46:48,087 Your "half and half," as they say in English. 561 00:46:48,403 --> 00:46:50,456 Yes, your fifty percent! 562 00:46:55,442 --> 00:46:57,152 I'm waiting for someone. 563 00:46:57,659 --> 00:46:59,749 We'd like to be left alone. 564 00:47:00,370 --> 00:47:01,726 Don't disturb us. 565 00:47:02,219 --> 00:47:03,333 Very good, sir. 566 00:47:14,599 --> 00:47:16,410 Just a splash for me. 567 00:47:17,995 --> 00:47:21,266 Pardon me -- H�l�ne forget her bag. Such a scatterbrain. 568 00:47:21,295 --> 00:47:22,393 Fortunately, 569 00:47:22,571 --> 00:47:24,686 I realized she'd left it. 570 00:47:25,928 --> 00:47:28,626 She would have noticed once she got home ... 571 00:47:30,375 --> 00:47:31,958 and come back to get it. 572 00:47:32,857 --> 00:47:34,226 Allow me. 573 00:47:34,390 --> 00:47:35,403 Peekaboo! 574 00:47:36,620 --> 00:47:37,709 There it is. 575 00:47:39,356 --> 00:47:40,344 Thank you. 576 00:47:44,382 --> 00:47:45,712 You expected H�l�ne. 577 00:47:45,940 --> 00:47:47,068 H�l�ne? 578 00:47:47,258 --> 00:47:48,639 But I turned up. 579 00:47:49,918 --> 00:47:51,184 How disappointing. 580 00:47:52,804 --> 00:47:54,502 What do you want, anyway? 581 00:47:54,736 --> 00:47:57,016 I have the right to meet a friend. 582 00:47:57,320 --> 00:47:58,777 Am I your friend? 583 00:47:59,400 --> 00:48:04,315 For me, a friend is someone who must share your private life -- 584 00:48:04,607 --> 00:48:07,052 - Your private life? - For a few months. 585 00:48:08,359 --> 00:48:10,208 Are you making fun of me? 586 00:48:10,734 --> 00:48:12,217 Me? Oh, no. 587 00:48:12,964 --> 00:48:15,903 - You don't know H�l�ne. - True. 588 00:48:16,144 --> 00:48:17,714 No. You don't know her. 589 00:48:18,582 --> 00:48:23,264 When she's interested in someone, she needs him with her constantly, 590 00:48:23,428 --> 00:48:27,938 It's necessary to her. Fated. So, the visits ... 591 00:48:28,078 --> 00:48:30,023 you'll pay her -- 592 00:48:30,618 --> 00:48:33,214 which I permit you to pay her -- 593 00:48:33,392 --> 00:48:35,591 will be more frequent than you think. 594 00:48:35,730 --> 00:48:39,492 How kind of you to give me your permission. 595 00:48:40,690 --> 00:48:43,008 But, if I want to see ... 596 00:48:43,307 --> 00:48:44,630 - H�l�ne? - H�l�ne. 597 00:48:45,093 --> 00:48:47,082 I'll do it without your permission. 598 00:48:47,715 --> 00:48:49,324 - Child. - Sir? 599 00:48:49,489 --> 00:48:53,023 It's not an insult! Rather, a tribute to your youth. 600 00:48:54,000 --> 00:48:56,078 I'm sorry you're not my age. 601 00:48:56,711 --> 00:48:57,775 So am I. 602 00:48:58,560 --> 00:49:00,765 You'd be happy to do me some damage. 603 00:49:00,917 --> 00:49:03,236 - I'd like to knock -- - -- me down a peg? 604 00:49:03,666 --> 00:49:05,705 - your choppers out. - Teeth. 605 00:49:05,977 --> 00:49:07,573 - If you like. - No. 606 00:49:07,890 --> 00:49:09,601 Justice lacks manpower. 607 00:49:09,854 --> 00:49:11,964 Pity. There's plenty of work for it. 608 00:49:12,939 --> 00:49:15,910 And now, sir, I think the only thing for you to do ... 609 00:49:16,467 --> 00:49:17,220 is go. 610 00:49:17,797 --> 00:49:18,710 I go. 611 00:49:20,508 --> 00:49:21,521 I go. 612 00:49:21,737 --> 00:49:23,423 Ah ... a small detail. 613 00:49:23,951 --> 00:49:27,651 Her address is 96 avenue de Madrid. 614 00:49:28,221 --> 00:49:29,677 To save you looking. 615 00:49:33,299 --> 00:49:34,705 Till we meet again! 616 00:49:35,541 --> 00:49:36,770 For we will. 617 00:49:37,277 --> 00:49:39,316 Perhaps sooner than you think. 618 00:49:42,414 --> 00:49:45,796 Ah! That must be H�l�ne. 619 00:49:48,613 --> 00:49:50,475 What are you waiting for? 620 00:49:51,273 --> 00:49:53,236 You won't answer? 621 00:49:55,534 --> 00:49:56,674 That's not nice. 622 00:49:57,876 --> 00:49:59,879 The poor dear's getting impatient. 623 00:50:04,377 --> 00:50:05,478 How cruel. 624 00:50:18,204 --> 00:50:21,131 I've been trying to get through for ten minutes. 625 00:50:23,550 --> 00:50:25,248 The Alcazar -- at last 626 00:50:25,456 --> 00:50:27,002 Would you get Mr. -- 627 00:50:28,218 --> 00:50:31,474 What? No one there? You're sure? 628 00:50:33,159 --> 00:50:34,349 Well, thank you. 629 00:52:13,843 --> 00:52:16,301 Jean, I'm so glad! Come in. 630 00:52:16,656 --> 00:52:18,531 Tell me what you've been doing. 631 00:52:23,861 --> 00:52:24,951 Nice place. 632 00:52:26,281 --> 00:52:28,079 - He gave you all this? - Yes. 633 00:52:28,244 --> 00:52:30,603 But I couldn't be really happy without you. 634 00:52:32,086 --> 00:52:33,390 What's wrong? 635 00:52:33,643 --> 00:52:35,290 Just looking around. 636 00:52:36,392 --> 00:52:37,469 And seeing. 637 00:52:38,178 --> 00:52:40,180 Clearly, you regret nothing. 638 00:52:41,182 --> 00:52:44,361 - Perhaps your freedom. - But I've never been so free! 639 00:52:47,186 --> 00:52:48,263 Just a minute. 640 00:52:54,201 --> 00:52:55,227 Who's there? 641 00:52:55,443 --> 00:52:57,039 Who do you think, my dear? 642 00:52:57,192 --> 00:52:58,800 Don't worry, it's only me. 643 00:52:59,079 --> 00:53:00,738 How did you get in? 644 00:53:00,925 --> 00:53:03,915 The silliest way in the world -- through the door. 645 00:53:04,523 --> 00:53:05,891 You had the key? 646 00:53:06,537 --> 00:53:07,855 Yes, your key. 647 00:53:08,184 --> 00:53:09,476 It was in your bag. 648 00:53:09,792 --> 00:53:13,157 Pardon me, I brought it back. I didn't want you to worry. 649 00:53:14,132 --> 00:53:15,425 Guess where it was! 650 00:53:15,766 --> 00:53:18,408 Under the tablecloth, as though the waiter hid it. 651 00:53:19,092 --> 00:53:21,677 I'm sorry to have disturbed you. I'll be going. 652 00:53:24,763 --> 00:53:26,156 Your hands are cold. 653 00:53:27,259 --> 00:53:28,715 Why are you trembling? 654 00:53:29,944 --> 00:53:32,491 Allow me -- I'll close the window. 655 00:53:33,731 --> 00:53:37,259 It's too cool to leave it open. And imprudent -- 656 00:53:37,588 --> 00:53:40,882 you're on the first floor. Aren't you nervous being 657 00:53:41,059 --> 00:53:46,076 alone? I wish you had a man with you tonight. 658 00:53:47,236 --> 00:53:49,757 Don't you want me to stay with you? 659 00:53:51,392 --> 00:53:53,267 Well, you're not the nervous type. 660 00:53:54,444 --> 00:53:55,775 I'll be off. 661 00:53:55,952 --> 00:54:00,627 But if a burglar wanted to get in, he could simply climb a tree. 662 00:54:01,172 --> 00:54:03,887 If he were any kind of acrobat -- 663 00:54:04,124 --> 00:54:05,530 but I'll be off. 664 00:54:06,019 --> 00:54:10,301 Just that he would only have to jump to the windowsill -- 665 00:54:15,290 --> 00:54:18,661 You were there, sir? I said we'd be seeing each other 666 00:54:18,838 --> 00:54:21,308 soon. You're just a bit earlier than expected. 667 00:54:21,473 --> 00:54:23,361 Don't worry, my dear. 668 00:54:23,943 --> 00:54:26,332 Jean has said he respects my age. 669 00:54:26,611 --> 00:54:28,119 Lucky you reminded me. 670 00:54:28,718 --> 00:54:30,339 But you're wrong for once. 671 00:54:31,492 --> 00:54:34,115 I'm not the thief here. I'm not stealing H�l�ne. 672 00:54:35,989 --> 00:54:37,357 You took her from me. 673 00:54:37,869 --> 00:54:40,161 She was my mistress before she was yours. 674 00:54:40,972 --> 00:54:42,201 You didn't know? 675 00:54:43,354 --> 00:54:46,153 There are things you don't know! Yes! 676 00:54:46,951 --> 00:54:48,002 We were happy 677 00:54:48,167 --> 00:54:50,232 together. Those memories 678 00:54:50,372 --> 00:54:52,576 can't be erased by money 679 00:54:52,753 --> 00:54:54,337 or presents or power. 680 00:54:55,921 --> 00:54:58,708 I know you're well armed, 681 00:54:59,387 --> 00:55:01,945 you've got everything to offer. 682 00:55:03,016 --> 00:55:06,297 But if H�l�ne chooses to follow me, she'll want for nothing. 683 00:55:07,564 --> 00:55:09,008 Do you hear me, H�l�ne? 684 00:55:09,148 --> 00:55:12,486 If you want me, I can take you away. To Madrid, where I'm playing. 685 00:55:12,638 --> 00:55:13,930 The 1:30 express. 686 00:55:14,792 --> 00:55:17,677 Be at the station tomorrow. Don't answer now -- 687 00:55:17,990 --> 00:55:21,082 do what you want. I'll be waiting. 688 00:55:21,291 --> 00:55:23,242 I'll be waiting. That's all. 689 00:55:24,990 --> 00:55:26,206 I'll be waiting. 690 00:55:32,244 --> 00:55:33,942 Well, that's clear. 691 00:55:35,855 --> 00:55:36,957 You heard him. 692 00:55:38,034 --> 00:55:39,275 It's him or me -- 693 00:55:40,048 --> 00:55:43,671 as they say in novels. I don't think you'll hesitate. 694 00:55:44,747 --> 00:55:46,394 What can I give you? 695 00:55:47,250 --> 00:55:49,163 As the charming young man said, 696 00:55:49,391 --> 00:55:52,456 money, presents, connections. 697 00:55:53,797 --> 00:55:58,218 And he? Love, youth, adventure. 698 00:55:59,080 --> 00:56:00,790 You won't hesitate. 699 00:56:01,031 --> 00:56:03,641 I know, you're rather fond of me, 700 00:56:04,671 --> 00:56:07,396 but what is fondness towards an old fellow like me? 701 00:56:09,688 --> 00:56:11,449 Well -- best of luck! 702 00:56:13,673 --> 00:56:14,683 I won't go. 703 00:56:14,864 --> 00:56:16,384 Yes, yes, you will. 704 00:56:16,574 --> 00:56:20,488 - I won't go! - Very well, you won't go. 705 00:56:21,376 --> 00:56:23,521 But, if you change your mind, remember 706 00:56:23,750 --> 00:56:25,724 The Madrid express leaves at 1:30. 707 00:56:28,095 --> 00:56:29,501 From the Gare d'Orsay. 708 00:56:34,831 --> 00:56:35,971 I won't go. 709 00:56:37,352 --> 00:56:38,479 I won't go. 710 00:56:40,707 --> 00:56:43,722 She will, she won't ... she will, she won't ... 711 00:57:41,882 --> 00:57:43,681 She won't. 712 00:57:48,824 --> 00:57:50,661 No lunch for you today? 713 00:57:52,100 --> 00:57:53,771 Not getting picked up? 714 00:57:55,203 --> 00:57:56,419 I see! 715 00:57:57,812 --> 00:57:59,636 The lovebirds are on the outs! 716 00:58:00,995 --> 00:58:02,540 Madame is sulking! 717 00:58:04,060 --> 00:58:06,620 - Lovers quarrels! - Hush, you annoy me. 718 00:58:07,380 --> 00:58:08,938 Someone's cross! 719 00:58:10,062 --> 00:58:11,494 Is this more serious? 720 00:58:12,162 --> 00:58:14,607 - The experiment failed, for once? - Shut up. 721 00:58:14,873 --> 00:58:17,268 Drop that cigarette! It's terrible for you. 722 00:58:20,077 --> 00:58:21,838 All over? The bird has flown? 723 00:58:23,599 --> 00:58:26,575 One lost, ten found! Dr. Gautier won't have any problem -- 724 00:58:29,431 --> 00:58:32,510 Strange sight! Can it be the Doctor is sad? 725 00:58:32,800 --> 00:58:36,588 I forbid you to talk to me in that tone! Get out, you pest! 726 00:58:38,695 --> 00:58:40,736 What right does she have? I ask you! 727 00:58:40,875 --> 00:58:41,825 The nerve! 728 00:58:50,319 --> 00:58:51,420 Tears, now? 729 00:58:51,990 --> 00:58:53,054 Come, come. 730 00:58:54,055 --> 00:58:55,474 Most surprising. 731 00:58:58,904 --> 00:59:02,945 Do people like us have the right to go soft? 732 00:59:06,404 --> 00:59:08,443 Dry those tears, they're grotesque. 733 00:59:11,621 --> 00:59:12,686 Self-control. 734 00:59:13,724 --> 00:59:18,412 One lost ... ten found. 735 00:59:23,846 --> 00:59:25,658 You'll see, it's a swell town. 736 00:59:26,139 --> 00:59:29,332 Nothing like what you're used to, but you'll have a great time. 737 00:59:29,522 --> 00:59:35,608 People love us, we travel everywhere, easy living -- sleeping cars, the lot! 738 00:59:38,724 --> 00:59:41,930 I'm so happy I can show you the sights! 739 00:59:43,171 --> 00:59:45,629 Excuse me, Madame, your compartment is ready. 740 00:59:49,355 --> 00:59:50,622 Well, good night! 741 00:59:56,110 --> 00:59:58,301 Am I supposed to sleep in the corridor? 742 01:00:02,328 --> 01:00:04,266 Always draw the short straw ... 743 01:00:07,065 --> 01:00:09,764 Well, Jacquot, don't you want to go to bed? 744 01:03:16,636 --> 01:03:19,120 I don't know why people travel in first class. 745 01:03:20,779 --> 01:03:24,652 All that dust in the cushions of those so-called chic compartments. 746 01:03:25,793 --> 01:03:27,491 Here it's good clean wood. 747 01:03:28,649 --> 01:03:32,044 Much better! And you get company. 748 01:03:32,817 --> 01:03:35,553 It's intimate. You make friends. 749 01:03:36,649 --> 01:03:39,166 I really prefer it. 750 01:03:47,039 --> 01:03:49,673 They did whistle, but maybe because they liked us. 751 01:03:49,852 --> 01:03:51,131 Like in America. 752 01:03:53,005 --> 01:03:55,437 - Hungry? - No, thanks. 753 01:03:59,567 --> 01:04:02,215 I'm hungry, Mamma, I want to eat too! 754 01:04:02,355 --> 01:04:05,522 - Later, later. - I'm hungry! 755 01:04:06,145 --> 01:04:08,185 Thank you, sir. He loves ham. 756 01:04:09,075 --> 01:04:10,672 Aw, look at the kid. 757 01:04:10,811 --> 01:04:13,036 Could you open the window? I'm stifling. 758 01:04:13,606 --> 01:04:16,095 Would you mind my opening the window, Madame? 759 01:04:16,247 --> 01:04:18,236 Aren't there enough drafts already? 760 01:04:26,403 --> 01:04:28,569 What's wrong? Aren't you feeling well? 761 01:04:29,169 --> 01:04:30,525 Give me a cigarette. 762 01:04:30,715 --> 01:04:33,109 Hey, this isn't a smoking compartment. 763 01:04:39,158 --> 01:04:40,931 What's the matter with H�l�ne? 764 01:04:45,361 --> 01:04:48,350 There you go. Is this a life for a woman like her? 765 01:04:49,015 --> 01:04:51,447 You know how things have been for us lately? 766 01:04:53,712 --> 01:04:56,676 Your work's been lousy since she came back. 767 01:04:58,602 --> 01:05:01,806 Being in love is great, but not in our line of work. 768 01:05:04,203 --> 01:05:06,736 Look how long we've been working on the new act. 769 01:05:06,889 --> 01:05:08,750 You've got no drive, no oomph. 770 01:05:08,889 --> 01:05:12,158 All right, how much time do you think we need to get it in shape? 771 01:05:12,808 --> 01:05:15,646 If you'd put your back in it, really put your back it, 772 01:05:15,798 --> 01:05:18,104 we could open at the Empire in three weeks. 773 01:05:48,661 --> 01:05:50,523 That's enough! Clear the stage! 774 01:05:51,866 --> 01:05:53,234 Acrobats onstage! 775 01:06:04,190 --> 01:06:05,089 Jeannot! 776 01:06:05,457 --> 01:06:07,066 - You ready? - Coming! 777 01:06:08,384 --> 01:06:12,247 Keep an eye out and tell me if anything looks off. Because ... 778 01:06:13,024 --> 01:06:14,835 if this act doesn't work ... 779 01:07:58,171 --> 01:07:59,235 Hello! 780 01:07:59,406 --> 01:08:02,693 When I found out you were here, I couldn't resist the pleasure ... 781 01:08:02,851 --> 01:08:05,592 - I'm so glad to see you again! - Yes. 782 01:08:07,393 --> 01:08:10,952 You haven't changed a bit. A little thinner, but it suits you. 783 01:08:11,839 --> 01:08:14,500 A little paler, too. Even more charming. 784 01:08:15,814 --> 01:08:17,486 And the hairdo? 785 01:08:18,271 --> 01:08:21,451 - I haven't ... - No need to ask if you're happy! 786 01:08:21,705 --> 01:08:24,136 - Your face is an open book. - Yes. 787 01:08:24,320 --> 01:08:26,929 - And he's still as successful? - Can't complain! 788 01:08:27,082 --> 01:08:29,121 It must have been a wonderful tour. 789 01:08:29,260 --> 01:08:31,351 - I can just imagine -- - Guillaume. 790 01:08:46,138 --> 01:08:47,696 What do you say, H�l�ne? 791 01:08:49,455 --> 01:08:50,266 H�l�ne! 792 01:08:51,419 --> 01:08:52,205 H�l�ne! 793 01:08:53,433 --> 01:08:54,573 Where'd she go? 794 01:08:57,166 --> 01:08:58,078 H�l�ne! 795 01:09:07,097 --> 01:09:10,176 - Weren't you watching? - Yes, I was just going to find you. 796 01:09:11,608 --> 01:09:14,129 - What did you think? - It was good, very good. 797 01:09:14,730 --> 01:09:16,656 You don't sound very enthusiastic. 798 01:09:16,871 --> 01:09:19,494 But I am! I know it'll be a hit. 799 01:09:19,658 --> 01:09:22,049 Hush! Don't jinx it! 800 01:09:22,242 --> 01:09:24,346 I'll go get dressed. 801 01:09:59,371 --> 01:10:01,094 What's up? You look bummed. 802 01:10:01,930 --> 01:10:04,729 - Kinda. - The act? 803 01:10:05,561 --> 01:10:08,564 Another act I just saw. Don't like it. 804 01:10:08,981 --> 01:10:09,894 Who? 805 01:10:10,223 --> 01:10:13,402 I was getting smokes in the foyer and I saw -- 806 01:10:13,682 --> 01:10:14,593 Who? 807 01:10:14,920 --> 01:10:15,870 Vautier! 808 01:10:16,631 --> 01:10:17,720 Vautier? 809 01:10:19,912 --> 01:10:21,900 - You're crazy. - It was him. 810 01:10:23,957 --> 01:10:26,162 - You're seeing things. - I wish. 811 01:10:32,567 --> 01:10:34,944 Even if it were him, what would that prove? 812 01:10:42,826 --> 01:10:43,851 Where was he? 813 01:10:44,131 --> 01:10:45,258 Exit door. 814 01:10:54,620 --> 01:10:55,988 You're alone! 815 01:10:57,077 --> 01:10:59,218 - Thank goodness. - Why, what's up? 816 01:10:59,496 --> 01:11:03,690 Nothing! I just imagined for a minute that Vautier was here. 817 01:11:04,234 --> 01:11:05,560 Vautier? 818 01:11:05,983 --> 01:11:07,553 Crazy, no? 819 01:11:07,895 --> 01:11:10,606 - Shall we get something to eat? - If you like. 820 01:11:11,480 --> 01:11:13,178 - Say, H�l�ne -- - What now? 821 01:11:14,111 --> 01:11:15,504 Look at me. 822 01:11:17,012 --> 01:11:19,951 - Suppose Vautier tried to get you back. - Oh! 823 01:11:20,166 --> 01:11:21,704 Just suppose. 824 01:11:21,869 --> 01:11:24,390 - Okay. What about it? - What do you mean? 825 01:11:25,120 --> 01:11:28,285 - I won't have him talking to you. - This is so stupid -- 826 01:11:28,514 --> 01:11:30,465 - You wouldn't answer him? - No! 827 01:11:30,676 --> 01:11:32,690 - You'd send him away? - Of course! 828 01:11:34,591 --> 01:11:36,757 Well, then! Let's get something to eat. 829 01:11:54,503 --> 01:11:55,985 Say, on the subject ... 830 01:11:56,606 --> 01:11:58,962 I want to ask you one more thing. 831 01:11:59,720 --> 01:12:00,797 I'm listening. 832 01:12:02,507 --> 01:12:07,841 If one day you ... if you should meet Vautier ... 833 01:12:09,198 --> 01:12:12,404 Swear you wouldn't speak to him. You'd turn your back on him. 834 01:12:12,682 --> 01:12:15,393 Oh, Jean, come on ... 835 01:12:16,394 --> 01:12:18,978 - I'd feel better. - Got another token? 836 01:12:21,150 --> 01:12:22,835 Yes, but -- say "I swear." 837 01:12:24,292 --> 01:12:25,698 "I swear" -- okay? 838 01:14:46,179 --> 01:14:47,256 This way, sir. 839 01:15:00,055 --> 01:15:02,779 Ladies and gentlemen, I have the honor 840 01:15:03,488 --> 01:15:05,787 to present the famous trapeze duo, 841 01:15:06,332 --> 01:15:07,789 performing 842 01:15:08,038 --> 01:15:09,445 a double somersault! 843 01:15:09,694 --> 01:15:13,216 They will then repeat it -- blindfolded and without a net! 844 01:15:14,850 --> 01:15:16,687 We ask for utter silence 845 01:15:17,541 --> 01:15:19,758 for this particularly dangerous act, 846 01:15:20,492 --> 01:15:22,569 performed tonight for the first time! 847 01:15:31,074 --> 01:15:33,025 Allow me, my dear. 848 01:15:33,177 --> 01:15:34,976 Guillaume, go away! 849 01:15:35,148 --> 01:15:36,529 He can't see me. 850 01:16:23,925 --> 01:16:25,204 What's going on? 851 01:16:25,774 --> 01:16:26,965 Forget about it. 852 01:17:10,040 --> 01:17:12,231 If you're not feeling good, don't do it. 853 01:17:12,371 --> 01:17:13,448 Go on, hurry. 854 01:18:53,772 --> 01:18:55,736 Hello! Give me Emergency Services! 855 01:18:56,523 --> 01:18:57,828 Emergency Services? 856 01:18:58,561 --> 01:19:01,995 Serious accident at the Empire -- send an ambulance, quick! 857 01:19:07,403 --> 01:19:10,685 Don't worry, ladies and gentlemen -- the accident wasn't serious. 858 01:19:11,052 --> 01:19:13,459 Return to your seats and the show will go on. 859 01:19:41,754 --> 01:19:44,110 Jeannot, tell me what's wrong. Speak to me. 860 01:19:44,966 --> 01:19:47,221 Where does it hurt, pal? 861 01:19:47,499 --> 01:19:50,768 Do you hear me? It's me! Jeannot! 862 01:20:37,725 --> 01:20:40,638 An injured man was just brought in. This is his wife. 863 01:20:40,803 --> 01:20:43,184 Come quick. They're about to operate. 864 01:20:52,236 --> 01:20:56,148 Pardon, sir, I work with the patient. Is it serious? 865 01:20:56,359 --> 01:20:59,450 - I can't say anything yet. - Please, doctor, the truth! 866 01:20:59,627 --> 01:21:03,263 He's in bad shape, very bad. But don't give up hope. 867 01:21:03,396 --> 01:21:05,549 In any case, he's in the best of hands. 868 01:21:19,822 --> 01:21:22,696 In his condition, an operation could be fatal. 869 01:21:22,850 --> 01:21:26,562 - Think so? - Pardon me, but his pulse is very low. 870 01:21:26,790 --> 01:21:29,735 - Don't you think -- - I think we must try the impossible. 871 01:21:30,084 --> 01:21:31,702 Hurry up, now! 872 01:21:31,845 --> 01:21:33,999 Amazing -- Vautier back in action! 873 01:21:34,138 --> 01:21:35,874 That old devil of a Vautier! 874 01:21:36,013 --> 01:21:38,318 He was in the audience when it happened. 875 01:21:38,458 --> 01:21:40,320 I thought he didn't practice now. 876 01:21:40,469 --> 01:21:44,320 - He must have changed his mind. - He insisted on doing this operation. 877 01:21:47,615 --> 01:21:50,085 Jacques, we must do something! He'll kill him! 878 01:22:23,789 --> 01:22:25,677 Chloroform ... chloroform! 879 01:22:47,466 --> 01:22:49,214 Blood pressure ...? 880 01:23:03,679 --> 01:23:04,477 13. 881 01:23:06,023 --> 01:23:06,821 14. 882 01:23:08,252 --> 01:23:09,025 13. 883 01:23:11,959 --> 01:23:12,909 11. 884 01:23:15,620 --> 01:23:16,710 12. 885 01:23:19,015 --> 01:23:19,953 10. 886 01:23:22,242 --> 01:23:23,179 9. 887 01:23:28,462 --> 01:23:29,374 9. 888 01:23:31,952 --> 01:23:32,979 8. 889 01:23:35,310 --> 01:23:36,260 9. 890 01:23:38,375 --> 01:23:39,312 8. 891 01:23:41,501 --> 01:23:42,337 9. 892 01:23:44,517 --> 01:23:45,847 His heart's failing! 893 01:23:46,594 --> 01:23:47,886 Camphor injection. 894 01:23:53,093 --> 01:23:54,905 - May I? - Quick! 895 01:23:59,287 --> 01:24:00,123 7. 896 01:24:02,236 --> 01:24:03,211 8. 897 01:24:05,454 --> 01:24:06,379 9. 898 01:24:07,899 --> 01:24:08,747 9. 899 01:24:10,580 --> 01:24:11,379 10. 900 01:24:13,000 --> 01:24:13,836 11. 901 01:24:26,334 --> 01:24:27,018 13. 902 01:24:28,424 --> 01:24:29,374 14. 903 01:24:30,083 --> 01:24:31,161 May I begin? 904 01:24:32,235 --> 01:24:33,160 14. 905 01:24:34,541 --> 01:24:35,403 13. 906 01:24:36,657 --> 01:24:37,949 Yes, he's out. 907 01:24:38,241 --> 01:24:39,064 13. 908 01:24:47,366 --> 01:24:48,342 11. 909 01:24:50,407 --> 01:24:51,255 10. 910 01:24:53,276 --> 01:24:54,214 11. 911 01:24:55,126 --> 01:24:57,141 Poor guy. To die so young. 912 01:24:58,344 --> 01:24:59,382 12. 913 01:25:00,149 --> 01:25:02,632 - Is that his wife outside? - I believe so. 914 01:25:22,565 --> 01:25:24,439 Quick, quick -- faster. 915 01:25:27,196 --> 01:25:29,781 - Quick-quick-quick -- - His pulse! Heart attack! 916 01:25:33,848 --> 01:25:35,874 - Intracardiac injection. - But -- 917 01:25:36,015 --> 01:25:37,382 No buts! Ampoule! 918 01:25:38,523 --> 01:25:40,170 Hurry, damn it! 919 01:25:41,874 --> 01:25:43,432 Vautier ampoule! Quick! 920 01:26:06,680 --> 01:26:07,781 Watch ... 921 01:26:27,504 --> 01:26:29,986 - An hour and a half he's been. - Worse luck! 922 01:26:30,139 --> 01:26:32,491 - No kidding! - I mean worse luck for me. 923 01:26:32,634 --> 01:26:36,131 Waking me up in the middle of the night, I'll never get back to sleep. 924 01:27:04,195 --> 01:27:06,945 It's criminal you don't practice more often. 925 01:27:07,161 --> 01:27:09,999 - You were amazing! - It was a miracle! 926 01:27:10,202 --> 01:27:12,223 Only he could have done it! 927 01:27:16,820 --> 01:27:19,683 Where is the young person who was with him? 928 01:27:19,898 --> 01:27:23,546 - The patient's wife? Crying with joy. - She's with him now. 929 01:27:45,301 --> 01:27:46,670 Poor old pal ... 930 01:27:47,723 --> 01:27:49,256 Some partner you've got. 931 01:27:49,788 --> 01:27:51,562 Forget about it. 932 01:27:57,510 --> 01:27:58,535 H�l�ne. 933 01:28:00,182 --> 01:28:01,399 I swear -- 934 01:28:02,729 --> 01:28:03,996 Don't. 935 01:28:04,895 --> 01:28:05,985 Don't. 936 01:28:07,712 --> 01:28:09,016 Don't. 937 01:28:12,020 --> 01:28:13,630 Good night, gentlemen. 938 01:28:15,023 --> 01:28:18,147 - Will you be back tomorrow? - You won't need me. 939 01:28:18,876 --> 01:28:24,057 The experiment succeeded. It's of no further interest to me. 940 01:28:25,450 --> 01:28:27,072 Good night sir, madam ... 941 01:28:38,754 --> 01:28:40,971 Really? You won't be back? 942 01:28:42,086 --> 01:28:42,821 No! 943 01:28:45,178 --> 01:28:48,357 Pardon me ... I don't understand you. 944 01:28:49,624 --> 01:28:51,789 But it's quite simple. 945 01:28:52,968 --> 01:28:56,502 Why deprive people of the pleasure of saying -- 946 01:28:57,288 --> 01:28:58,631 Look, it's Vautier! 947 01:28:59,030 --> 01:29:01,640 What's he doing out so late, the old devil? 66941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.