Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,658 --> 00:01:17,295
Love makes fools of us all
2
00:01:17,508 --> 00:01:19,325
Love worries us so
3
00:01:20,259 --> 00:01:22,519
We gaze into each other's eyes
4
00:01:22,698 --> 00:01:24,337
Silent and thrilled
5
00:01:24,977 --> 00:01:25,640
Up yours!
6
00:01:25,836 --> 00:01:27,834
Hand in hand and heart to heart
7
00:01:28,292 --> 00:01:30,781
We don't stir a step
8
00:01:30,962 --> 00:01:33,058
If you're happy, I'm happy
9
00:01:33,287 --> 00:01:35,350
Love makes fools of us all!
10
00:01:36,546 --> 00:01:38,450
Step right up,
ladies and gents!
11
00:01:38,646 --> 00:01:40,431
Hurry, seats are going fast!
12
00:01:40,627 --> 00:01:41,758
Don't push!
13
00:01:41,954 --> 00:01:45,376
Round and round we go
and end up where we began!
14
00:02:53,113 --> 00:02:55,380
Gentlemen, try your luck!
Come and try!
15
00:02:56,493 --> 00:02:59,801
Sir, you're back!
What a pleasure to see you again!
16
00:02:59,992 --> 00:03:02,235
You can beat your record
from yesterday!
17
00:03:03,505 --> 00:03:05,749
Gentlemen, step up!
18
00:03:06,044 --> 00:03:07,911
Step up and win a bottle!
19
00:03:32,294 --> 00:03:34,947
The young girl
who was with you yesterday --
20
00:03:35,161 --> 00:03:36,225
where is she?
21
00:03:36,880 --> 00:03:39,844
My daughter?
She's around.
22
00:03:40,073 --> 00:03:41,809
She'll be back any time now.
23
00:03:47,215 --> 00:03:50,294
Run along now --
your boss will be yelling.
24
00:03:50,491 --> 00:03:51,768
One minute more ...
25
00:03:52,471 --> 00:03:55,141
Hey ... you're not thinking
about Suzanne any more?
26
00:03:55,488 --> 00:03:58,551
You're the only thing that matters
in my life.
27
00:03:59,462 --> 00:04:01,454
It's not much of a life,
I know.
28
00:04:01,703 --> 00:04:05,107
You deserve better,
but we'll get by, you'll see.
29
00:04:05,381 --> 00:04:06,653
Let's wait a bit.
30
00:04:06,797 --> 00:04:08,343
Trust me, H�l�ne!
31
00:04:08,639 --> 00:04:10,722
You don't know
what you mean to me.
32
00:04:10,867 --> 00:04:12,150
More than Suzanne?
33
00:04:13,264 --> 00:04:14,269
Silly girl!
34
00:04:14,416 --> 00:04:16,216
I'm sick of your sweet talk.
35
00:04:16,244 --> 00:04:18,288
I don't know why I don't --
36
00:04:22,209 --> 00:04:23,925
Step up, ladies and gents!
37
00:04:24,161 --> 00:04:26,860
Continuous showings,
like the movies!
38
00:04:27,031 --> 00:04:29,532
Our jugglers, Missy and Sissy,
learned their trade
39
00:04:29,755 --> 00:04:33,523
juggling books
at the Ministry of Finance!
40
00:04:33,692 --> 00:04:37,230
Herman, our all-in wrestler,
will meet all comers!
41
00:04:37,400 --> 00:04:39,916
Marvel at the youngest clown
in the world!
42
00:04:40,068 --> 00:04:43,501
This phenomenon can swallow
43 eggs in 3 minutes!
43
00:04:43,645 --> 00:04:45,099
Hard-boiled!
44
00:04:46,102 --> 00:04:50,858
Our fearless lion tamer will display
the magnificent Sultan,
45
00:04:51,146 --> 00:04:55,333
280 kilos of ferocious feline,
mane included!
46
00:05:06,849 --> 00:05:08,643
Look -- the guy from last night.
47
00:05:09,220 --> 00:05:10,439
What about him?
48
00:05:11,367 --> 00:05:13,084
And now, ladies and gents,
49
00:05:13,228 --> 00:05:14,866
the most sensational,
50
00:05:15,010 --> 00:05:17,342
most extraordinary,
most dazzling act
51
00:05:17,552 --> 00:05:20,141
of equilibrium and acrobatics:
Jean!
52
00:05:20,296 --> 00:05:22,287
Were you waiting
for an invitation?
53
00:05:22,457 --> 00:05:24,619
Jean came direct
from South America,
54
00:05:24,855 --> 00:05:26,702
hanging off the wing of a plane,
55
00:05:26,847 --> 00:05:28,995
to work with me --
because we work together!
56
00:05:33,562 --> 00:05:36,133
Right this way, sir!
Try your luck at the lottery!
57
00:05:36,303 --> 00:05:38,412
Over here, sir!
The lottery's for kids!
58
00:05:38,557 --> 00:05:40,430
For you, only 1 franc!
59
00:05:40,574 --> 00:05:42,771
Look what you can win
on 1 franc down!
60
00:05:42,937 --> 00:05:46,015
4, you win a mat!
7, a shoehorn!
61
00:05:46,177 --> 00:05:48,326
Step right up, fellas!
62
00:05:48,588 --> 00:05:51,615
8, a porcelain bowl!
9, a doll!
63
00:05:51,810 --> 00:05:53,463
10, the slut herself!
64
00:05:54,852 --> 00:05:56,502
Don't poach my customers!
65
00:05:56,647 --> 00:05:58,389
Me poach your customers?
66
00:05:58,625 --> 00:06:00,101
You turn their stomachs!
67
00:06:00,271 --> 00:06:01,411
I'm no hustler!
68
00:06:01,659 --> 00:06:03,022
Fat chance you'd have,
69
00:06:03,179 --> 00:06:04,450
with your fat face!
70
00:06:04,843 --> 00:06:06,520
Say that again,
you thief!
71
00:06:06,812 --> 00:06:09,446
You're just a thief,
you stole my man, you cow!
72
00:06:09,642 --> 00:06:12,695
He came of his own free will,
he was sick of you!
73
00:06:13,180 --> 00:06:15,064
Look at that trollop's face!
74
00:06:15,222 --> 00:06:16,345
Chippy!
75
00:06:16,505 --> 00:06:17,872
Sow!
76
00:06:18,025 --> 00:06:19,689
You want a good slap?
77
00:06:35,176 --> 00:06:36,342
What's all this?
78
00:06:37,276 --> 00:06:39,831
H�l�ne, if you don't get back
to the stand ...!
79
00:07:12,670 --> 00:07:14,687
Your new girl and your ex
are brawling.
80
00:07:14,858 --> 00:07:15,644
Oh, why?
81
00:07:15,788 --> 00:07:17,845
I don't know,
but it's some fight.
82
00:07:33,480 --> 00:07:34,803
You'll pay for that!
83
00:07:35,445 --> 00:07:37,633
Oh yeah?
You don't scare me!
84
00:07:39,008 --> 00:07:40,856
I'll teach you,
you filthy bitch!
85
00:07:41,848 --> 00:07:43,983
Cow! Look at my dress!
86
00:07:44,309 --> 00:07:46,288
Fat lot of difference
that makes!
87
00:07:48,803 --> 00:07:51,476
I'm not taking that,
not from a tart like her!
88
00:07:52,152 --> 00:07:53,909
Let go of me!
89
00:07:56,568 --> 00:07:58,494
Look at the state of you!
90
00:07:59,148 --> 00:08:00,851
Well, you had it coming!
91
00:08:01,022 --> 00:08:02,896
What did I do
to deserve you?
92
00:08:06,463 --> 00:08:08,035
You seem to be injured.
93
00:08:08,953 --> 00:08:10,577
Why's he butting in?
94
00:08:11,127 --> 00:08:12,293
You a doctor?
95
00:08:16,557 --> 00:08:17,382
Water.
96
00:08:26,170 --> 00:08:28,084
Did you see that wildcat?
97
00:08:29,892 --> 00:08:30,940
Yes, I saw.
98
00:08:31,833 --> 00:08:34,506
Why bother
bringing her up nicely
99
00:08:34,671 --> 00:08:37,225
if she gets into fights
with trash like that!
100
00:08:38,936 --> 00:08:40,114
Hey, easy!
101
00:08:40,925 --> 00:08:42,927
- Have you any iodine?
- Iodine?
102
00:08:44,371 --> 00:08:46,917
Why would I have iodine?
He must be nuts.
103
00:08:47,336 --> 00:08:49,641
- Or hydrogen peroxide.
- Hydro ...?
104
00:08:49,780 --> 00:08:52,695
- Thinks I'm a drugstore.
- Alcohol, then.
105
00:08:52,999 --> 00:08:56,217
Alcohol?
Why didn't you say so?
106
00:08:56,438 --> 00:08:58,757
You saw:
she started it.
107
00:09:00,023 --> 00:09:01,265
Yes, I saw.
108
00:09:18,462 --> 00:09:19,602
There.
109
00:09:20,033 --> 00:09:22,212
This bandage will do,
for now.
110
00:09:22,807 --> 00:09:25,201
I'll make you another
in a little while.
111
00:09:25,518 --> 00:09:26,722
A little while?
112
00:09:28,047 --> 00:09:29,023
Yes.
113
00:09:29,820 --> 00:09:31,873
As we're having supper
together.
114
00:09:32,049 --> 00:09:35,153
Supper together?
Say, you're raving.
115
00:09:35,394 --> 00:09:36,784
That's her, officer!
116
00:09:36,952 --> 00:09:38,954
She attacked me,
she started it!
117
00:09:43,544 --> 00:09:45,672
He can tell you,
she started it!
118
00:09:45,811 --> 00:09:47,497
I saw nothing,
I'm afraid.
119
00:09:47,661 --> 00:09:50,157
- For the love of --
- Some witness!
120
00:09:53,799 --> 00:09:56,206
You two can sort it out
at the station house.
121
00:10:12,976 --> 00:10:14,029
Did you hear?
122
00:10:14,206 --> 00:10:16,105
The cops took both of them in.
123
00:10:16,258 --> 00:10:19,159
Ask around, you'll hear about her!
124
00:10:20,008 --> 00:10:21,326
She's a liar!
125
00:10:26,759 --> 00:10:29,558
- You'll pay for this!
- Shut up!
126
00:10:29,712 --> 00:10:30,498
Say ...
127
00:10:30,649 --> 00:10:34,235
Ladies introduce themselves
when entering the parlor!
128
00:10:35,507 --> 00:10:38,940
Don't be scared, come here.
What happened to you?
129
00:10:39,421 --> 00:10:42,791
She jumped me for no reason!
She stole my man!
130
00:10:47,361 --> 00:10:48,654
Is that true?
131
00:11:02,491 --> 00:11:05,925
Might I be so bold as to inquire
what corner Madame works?
132
00:11:09,594 --> 00:11:11,368
We disgust
Her Highness!
133
00:11:12,963 --> 00:11:15,966
- Look at her!
- What a little priss!
134
00:11:17,382 --> 00:11:19,020
Got a stick up your ass?
135
00:11:22,082 --> 00:11:23,970
Well, speak up!
136
00:11:26,229 --> 00:11:27,952
Okay, sugarplum.
Up!
137
00:11:45,297 --> 00:11:46,272
How many?
138
00:11:46,450 --> 00:11:48,147
25 will do for today!
139
00:12:20,934 --> 00:12:22,328
What's the rumpus?
140
00:12:22,511 --> 00:12:24,652
Just having fun.
That not allowed now?
141
00:13:07,441 --> 00:13:08,784
Help! Help!
142
00:13:10,589 --> 00:13:12,805
Yell all you like,
you're ours!
143
00:13:14,971 --> 00:13:16,340
H�l�ne Laurent?
144
00:13:18,063 --> 00:13:19,583
What's wrong with you?
145
00:13:40,280 --> 00:13:41,332
You're free.
146
00:13:41,534 --> 00:13:42,535
Thank you.
147
00:13:42,927 --> 00:13:45,360
If it were up to me,
you'd still be in jail.
148
00:13:45,538 --> 00:13:47,628
- You can thank Mr. Vautier.
- Who?
149
00:13:47,906 --> 00:13:49,313
Go on, beat it!
150
00:13:56,621 --> 00:13:59,345
Would you care to get in,
Mademoiselle H�l�ne?
151
00:14:00,460 --> 00:14:02,538
- Whose car is this?
- Mr. Vautier's.
152
00:14:08,545 --> 00:14:10,800
- Where are we going?
- To Mr. Vautier's.
153
00:15:12,643 --> 00:15:14,872
We'll have supper together after all.
154
00:15:15,480 --> 00:15:16,747
You're Vautier?
155
00:15:17,474 --> 00:15:20,210
You get me arrested
and then you get me out?
156
00:15:20,806 --> 00:15:21,946
My apologies.
157
00:15:22,110 --> 00:15:25,278
It was the only way I could get you
to accept my invitation.
158
00:15:37,372 --> 00:15:39,184
Hey, the door's locked!
159
00:15:39,348 --> 00:15:40,261
Yes.
160
00:15:40,729 --> 00:15:43,593
I thought you'd prefer
not to be disturbed.
161
00:15:44,974 --> 00:15:47,996
There.
Madame est servie.
162
00:15:48,435 --> 00:15:49,930
You talking to me?
163
00:15:50,247 --> 00:15:51,754
I am indeed.
164
00:15:54,985 --> 00:15:57,430
There.
Now we can start.
165
00:15:57,745 --> 00:15:59,874
Start if you like,
I'm not eating.
166
00:16:00,849 --> 00:16:03,016
As you please.
I won't force you.
167
00:16:13,449 --> 00:16:14,234
Caviar?
168
00:16:15,298 --> 00:16:16,451
No?
Ah well.
169
00:16:17,161 --> 00:16:18,973
I thought you'd like it.
170
00:16:19,288 --> 00:16:21,582
I'll take some myself,
if you don't mind.
171
00:16:33,019 --> 00:16:36,452
Would you care for a canap�?
No? Pity.
172
00:16:40,519 --> 00:16:42,330
A little p�t�, perhaps?
173
00:16:46,281 --> 00:16:47,180
Lobster?
174
00:16:47,535 --> 00:16:48,992
Look at this fine claw.
175
00:16:50,805 --> 00:16:53,199
You keep stuffing yourself,
it's disgusting!
176
00:16:53,340 --> 00:16:54,861
Feel free to join me.
177
00:16:55,101 --> 00:16:57,280
I won't touch a thing!
Not a thing!
178
00:16:59,446 --> 00:17:01,980
I knew you'd have supper with me
sooner or later.
179
00:17:02,991 --> 00:17:05,081
I will, then!
Try and stop me.
180
00:17:15,714 --> 00:17:18,856
Do you remember
those first moments
181
00:17:18,992 --> 00:17:22,336
The birds were singing
on the boughs
182
00:17:22,475 --> 00:17:25,174
It was an evening
in spring
183
00:17:25,415 --> 00:17:28,163
An evening on the dole
184
00:17:28,347 --> 00:17:30,032
Don't get worked up.
185
00:17:30,184 --> 00:17:31,738
Women are all alike.
186
00:17:32,161 --> 00:17:33,503
At your age! Shame!
187
00:17:34,168 --> 00:17:37,817
Don't get your bowels
in an uproar, pal!
188
00:17:38,083 --> 00:17:39,844
You talking to me?
189
00:17:40,753 --> 00:17:43,718
Love makes fools of us all
190
00:17:43,934 --> 00:17:46,771
Love worries us so
191
00:17:46,961 --> 00:17:49,664
We gaze into each other's eyes ...
192
00:18:15,110 --> 00:18:17,036
Was the coffee to your taste?
193
00:18:17,416 --> 00:18:20,076
- Hell yeah! Oops, sorry.
- Not at all.
194
00:18:20,520 --> 00:18:23,869
You're a funny guy, though.
How do I say it?
195
00:18:24,046 --> 00:18:26,365
- An old devil.
- You said it, not me!
196
00:18:26,555 --> 00:18:27,999
But it suits you.
197
00:18:29,152 --> 00:18:30,325
So okay ...
198
00:18:30,502 --> 00:18:33,149
You got me out of jail,
you fixed everything ...
199
00:18:33,327 --> 00:18:35,670
just to have supper
with little old me?
200
00:18:35,886 --> 00:18:37,558
Not just to have supper
201
00:18:38,647 --> 00:18:39,965
with little old you.
202
00:18:40,408 --> 00:18:43,310
- Oh, I get it.
- No, it's not what you think.
203
00:18:45,034 --> 00:18:47,175
I'm more demanding
than that.
204
00:18:48,911 --> 00:18:50,228
I want to keep you.
205
00:18:52,040 --> 00:18:54,953
Oh, really?
Are we talking true love?
206
00:18:56,913 --> 00:18:57,801
No.
207
00:18:59,054 --> 00:19:00,575
At my age ...
208
00:19:01,284 --> 00:19:03,527
that's hardly a word to be used.
209
00:19:05,861 --> 00:19:07,103
What, then?
210
00:19:07,420 --> 00:19:10,207
Perhaps an experiment
that interests me.
211
00:19:10,764 --> 00:19:13,704
- I don't understand.
- There's nothing to understand.
212
00:19:13,937 --> 00:19:16,869
If you'd care to stay,
this place is yours.
213
00:19:17,180 --> 00:19:18,998
Mine?
What about you?
214
00:19:19,150 --> 00:19:21,330
Oh, I don't live here.
215
00:19:23,564 --> 00:19:25,997
- But --
- Don't speak, you'd say no.
216
00:19:26,149 --> 00:19:29,026
Not just because you want to say no,
but out of pride.
217
00:19:29,823 --> 00:19:32,103
I don't find that displeasing.
218
00:19:37,336 --> 00:19:38,092
There.
219
00:19:38,247 --> 00:19:39,273
You are free.
220
00:19:46,993 --> 00:19:50,135
And if ever you should need me --
who knows? --
221
00:19:50,503 --> 00:19:52,264
I'm in the book.
222
00:19:53,275 --> 00:19:54,213
Here.
223
00:19:54,403 --> 00:19:56,404
Keep it.
You might come back.
224
00:19:57,013 --> 00:19:59,648
- I'd be surprised.
- I wouldn't.
225
00:20:34,961 --> 00:20:36,114
Hey! Wait!
226
00:20:38,166 --> 00:20:39,483
Where have you been?
227
00:20:39,712 --> 00:20:41,878
- Jean!
- Where have you been?
228
00:20:42,911 --> 00:20:45,546
What's it to you?
You didn't come looking for me.
229
00:20:45,685 --> 00:20:47,738
- I got out by myself.
- And then?
230
00:20:47,916 --> 00:20:49,512
- What then?
- Yes, then!
231
00:20:49,677 --> 00:20:51,838
Was that the police chief's
limousine?
232
00:20:52,306 --> 00:20:55,119
Spying on me? ...
Let go, that hurts.
233
00:20:55,346 --> 00:20:57,247
- What have you been doing?
- Ow!
234
00:20:57,740 --> 00:21:00,268
I was a fool to talk of love
with a slut like you.
235
00:21:00,509 --> 00:21:01,978
Jean, listen --
236
00:21:02,257 --> 00:21:03,895
I work and you hustle!
237
00:21:04,060 --> 00:21:06,251
Suzanne was right,
you're just a tart!
238
00:21:06,403 --> 00:21:09,803
They should have kept you in jail
with the others!
239
00:21:09,981 --> 00:21:13,172
You're just a whore, that's all --
a whore!
240
00:21:14,002 --> 00:21:17,484
A tramp out of the gutter!
I should spit in your face!
241
00:21:17,801 --> 00:21:20,069
Filth, do you hear?
Filth!
242
00:22:21,296 --> 00:22:23,285
I didn't sleep well
at all ...
243
00:22:24,691 --> 00:22:26,148
Get up!
244
00:22:26,528 --> 00:22:29,986
I'm not going to fetch your water
after you've been in the jug!
245
00:22:30,797 --> 00:22:33,328
Alley-oop, princess!
246
00:22:34,810 --> 00:22:36,913
Thinking of your Jean?
247
00:22:37,064 --> 00:22:39,130
No-talent little snot
that he is!
248
00:22:39,358 --> 00:22:40,903
Waste of your time!
249
00:22:41,581 --> 00:22:43,735
Little skirt-chaser!
250
00:22:44,457 --> 00:22:49,208
Wasting your time over him,
when you could have a gentleman!
251
00:22:50,053 --> 00:22:52,004
Like the one last night!
252
00:22:52,206 --> 00:22:55,196
All he wants is your good and honor,
I'm sure.
253
00:22:55,602 --> 00:22:57,553
And to help your poor mother.
254
00:22:58,123 --> 00:22:59,491
Oh, if only ...
255
00:23:00,235 --> 00:23:02,084
I were five years younger ...
256
00:23:03,503 --> 00:23:04,858
Not to mention ...
257
00:23:05,416 --> 00:23:07,379
the old fellow has charm!
258
00:23:08,867 --> 00:23:11,147
Old ... who says old?
259
00:23:12,211 --> 00:23:13,490
He's got class.
260
00:23:14,161 --> 00:23:17,012
He's got to be a dentist,
at the very least.
261
00:23:32,999 --> 00:23:36,241
Finally, gentlemen,
we inject adrenaline --
262
00:23:37,445 --> 00:23:38,801
alcohol please --
263
00:23:39,599 --> 00:23:41,144
in the cardiac cavity
264
00:23:41,626 --> 00:23:43,323
of this little creature --
265
00:23:44,073 --> 00:23:45,036
iodine --
266
00:23:46,499 --> 00:23:48,652
and, I hope, save its life.
267
00:23:49,184 --> 00:23:51,566
In the present case,
I'm sure of the result.
268
00:23:52,679 --> 00:23:55,475
The professor seems to have gotten
to bed late again.
269
00:23:55,744 --> 00:23:58,826
The heart must be monitored
closely
270
00:23:59,738 --> 00:24:01,803
as well as blood pressure.
271
00:24:02,084 --> 00:24:03,931
But he looks good --
congrats.
272
00:24:04,175 --> 00:24:05,708
Mind your own business.
273
00:24:06,556 --> 00:24:08,090
Tell me what's important
274
00:24:08,229 --> 00:24:09,571
in today's mail.
275
00:24:09,721 --> 00:24:12,914
You're named honorary professor
at the University of Copenhagen.
276
00:24:13,522 --> 00:24:15,245
Think that's important?
277
00:24:16,011 --> 00:24:18,836
The prefect's wife wants you
to operate on her sister.
278
00:24:18,976 --> 00:24:21,015
She knows
I don't practice now.
279
00:24:21,199 --> 00:24:23,252
Professor Rajet is coming
to see you.
280
00:24:23,391 --> 00:24:25,583
I'm out to everyone --
no interruptions!
281
00:24:30,725 --> 00:24:31,650
There.
282
00:24:33,956 --> 00:24:37,389
This method is my own
283
00:24:38,086 --> 00:24:39,809
and, I admit, imperfect.
284
00:24:40,082 --> 00:24:44,047
It is to be used only in case
of extreme emergency:
285
00:24:44,389 --> 00:24:47,057
deep shock, internal hemorrhage,
hemophilia,
286
00:24:47,197 --> 00:24:49,844
and, especially, heart attack
under anesthesia.
287
00:24:50,275 --> 00:24:52,467
Then, quickly,
adrenaline injection
288
00:24:52,676 --> 00:24:56,362
and, for transfusions,
directly into the donor's arm,
289
00:24:56,679 --> 00:25:01,043
and thus into the subject's heart,
shocking a weakened or lazy organ
290
00:25:01,310 --> 00:25:02,753
into working again.
291
00:25:04,877 --> 00:25:06,752
- What was that?
- Nothing --
292
00:25:06,929 --> 00:25:08,753
a little female
asking for you.
293
00:25:09,146 --> 00:25:12,579
- I want to see Mr. Vautier.
- But I tell you he's out!
294
00:25:12,718 --> 00:25:15,316
You let go of me!
And be polite!
295
00:25:15,865 --> 00:25:18,512
I'm not just anyone.
I came in a taxi!
296
00:25:22,351 --> 00:25:24,087
It's you, Mademoiselle.
297
00:25:24,894 --> 00:25:26,781
What a pleasant surprise.
298
00:25:27,452 --> 00:25:30,177
You see, I was right to expect
your return.
299
00:25:30,873 --> 00:25:33,901
I didn't dare hope it would be
so soon.
300
00:25:35,144 --> 00:25:38,400
It was most kind of you
to accept my invitation.
301
00:25:39,034 --> 00:25:41,365
Pardon me --
I have work to do.
302
00:25:41,527 --> 00:25:44,555
Mademoiselle will take care of you,
she has her instructions.
303
00:25:46,581 --> 00:25:48,937
- But I wanted to ask --
- Later.
304
00:25:51,213 --> 00:25:52,289
But -- but --
305
00:25:53,005 --> 00:25:55,108
What a way to treat a girl!
306
00:26:00,732 --> 00:26:08,916
Deer Mamma,
307
00:26:09,075 --> 00:26:15,651
Forgive mee
308
00:26:15,917 --> 00:26:27,079
for going wivout warnning
309
00:26:34,426 --> 00:26:37,112
- I will see my girl!
- I have no orders --
310
00:26:37,353 --> 00:26:39,227
Orders!
Do you know who I am?
311
00:26:39,405 --> 00:26:41,406
Madame, I cannot let you enter!
312
00:26:41,609 --> 00:26:43,547
Buzz off!
313
00:26:43,741 --> 00:26:44,818
Chump!
314
00:26:45,553 --> 00:26:49,582
Oh, Madame --
he's trying to stop a mother --
315
00:26:51,765 --> 00:26:53,690
H�l�ne!
Is it really you?
316
00:26:54,969 --> 00:26:58,758
- What have they been doing to you?
- Nothing, Mama!
317
00:26:58,971 --> 00:27:01,048
- Are you kidding?
- No!
318
00:27:01,201 --> 00:27:04,102
- The past four days have been a dream.
- And him?
319
00:27:04,456 --> 00:27:06,559
I haven't seen him
since I got here.
320
00:27:06,723 --> 00:27:08,104
Take me for an idiot?
321
00:27:08,428 --> 00:27:11,227
I won't have this!
They've locked you up!
322
00:27:11,430 --> 00:27:15,002
They kept you from me!
I'll find the villain
323
00:27:15,572 --> 00:27:17,713
if I have to break down the walls!
324
00:27:18,245 --> 00:27:20,614
Don't put yourself to such trouble,
Madame.
325
00:27:20,753 --> 00:27:23,313
I'm sorry to intrude
without warning.
326
00:27:25,876 --> 00:27:29,224
Would you kindly allow me
a few minutes with your mother?
327
00:27:29,578 --> 00:27:32,707
It won't take long --
I'll call you back in.
328
00:27:35,631 --> 00:27:37,493
Shame!
You seduced my daughter!
329
00:27:37,810 --> 00:27:39,951
You stole her!
What's to become of me?
330
00:27:40,211 --> 00:27:41,715
I'll go to the police!
331
00:27:42,136 --> 00:27:44,213
A girl I raised like a saint!
332
00:27:44,354 --> 00:27:47,571
If you've come for your daughter,
Madame, please take her!
333
00:27:47,957 --> 00:27:50,668
Wait!
Let's talk this over.
334
00:27:50,909 --> 00:27:55,165
No need to get angry --
but a mother has rights!
335
00:27:58,461 --> 00:27:59,450
Tell me ...
336
00:28:00,297 --> 00:28:05,283
What do they dream of --
women of your age, of about ...
337
00:28:06,512 --> 00:28:08,045
about 45, 46 ...
338
00:28:08,336 --> 00:28:10,148
- 42!
- As old as that?
339
00:28:10,876 --> 00:28:12,194
You don't look it.
340
00:28:12,384 --> 00:28:15,095
What do they dream of,
young women of your age ...
341
00:28:15,627 --> 00:28:17,425
if not of their old age,
342
00:28:17,692 --> 00:28:20,479
an ivy-covered house,
a garden
343
00:28:20,808 --> 00:28:22,848
with its flowers,
a vegetable plot,
344
00:28:23,824 --> 00:28:25,496
a shed with a cow --
345
00:28:25,686 --> 00:28:27,827
- Why a cow?
- Why indeed?
346
00:28:28,283 --> 00:28:29,955
Two!
You'll have two.
347
00:28:30,570 --> 00:28:33,724
- Is there a pigeon house?
- We'll build one.
348
00:28:34,433 --> 00:28:36,447
And ...
in the house ...
349
00:28:37,714 --> 00:28:39,019
will there be ...
350
00:28:41,604 --> 00:28:44,531
A cellar?
Red, white, port, whiskey ...
351
00:28:45,190 --> 00:28:46,431
The house ...
352
00:28:46,982 --> 00:28:49,440
The house will be ...
in my name?
353
00:28:50,453 --> 00:28:51,999
Your trust is touching!
354
00:28:52,265 --> 00:28:55,376
10:00 tomorrow at my solicitor's,
Mr. Pommier, Rue Richelieu.
355
00:28:55,566 --> 00:28:59,069
- We'll sign the papers there.
- Mr. Pommier.
356
00:28:59,233 --> 00:29:03,402
And then, in your cosy little nest,
you can live in peace and quiet,
357
00:29:04,270 --> 00:29:07,450
no longer worrying about
what no longer concerns you.
358
00:29:08,856 --> 00:29:11,700
There! It's in the best interest
of both of us.
359
00:29:12,638 --> 00:29:15,907
Decent people can always
come to an agreement!
360
00:29:16,083 --> 00:29:17,921
People of a certain class ...
361
00:29:18,095 --> 00:29:20,388
Well ... that's settled!
362
00:29:20,882 --> 00:29:22,022
Put her there.
363
00:29:35,676 --> 00:29:37,488
I should say goodbye to her ...
364
00:29:37,631 --> 00:29:40,798
Perhaps the two of you should be spared
a painful moment.
365
00:29:40,950 --> 00:29:42,850
- Think so?
- I'm sure.
366
00:29:42,993 --> 00:29:44,184
As you like!
367
00:29:44,842 --> 00:29:48,188
You're a classy guy.
Goodbye!
368
00:29:50,544 --> 00:29:52,329
Ah!
I forgot!
369
00:29:53,249 --> 00:29:54,895
You'll come see me there?
370
00:29:55,225 --> 00:29:56,998
- Where?
- My place!
371
00:29:57,151 --> 00:29:58,861
But of course.
372
00:29:59,051 --> 00:30:00,185
Till then!
373
00:30:08,014 --> 00:30:10,851
- Mama left?
- Did you want to ask her anything?
374
00:30:11,865 --> 00:30:14,664
- Yes, I would have liked --
- What?
375
00:30:15,325 --> 00:30:18,695
- To ask for news about --
- A friend?
376
00:30:19,873 --> 00:30:21,613
No, a relative.
377
00:30:21,903 --> 00:30:23,191
It doesn't matter!
378
00:30:29,253 --> 00:30:30,925
I'm not going.
379
00:30:31,078 --> 00:30:32,939
Are you nuts?
380
00:30:33,166 --> 00:30:35,016
We've got to open
in Mantes!
381
00:30:35,167 --> 00:30:36,700
Maybe you.
Not me.
382
00:30:36,865 --> 00:30:39,335
- You're crazy!
- I've got business here.
383
00:30:39,539 --> 00:30:41,134
You can do what you like.
384
00:30:52,223 --> 00:30:55,124
Get a load of old Ma Laurent
in her glad rags!
385
00:30:55,301 --> 00:30:59,190
That booth is a goldmine, I tell you!
I made my pile there!
386
00:30:59,376 --> 00:31:00,694
All this!
387
00:31:02,898 --> 00:31:05,051
- In six months you can retire!
- Yeah?
388
00:31:05,216 --> 00:31:08,042
You've got yourself a bargain!
389
00:31:08,566 --> 00:31:10,503
I'll just pack up my bits of stuff.
390
00:31:15,076 --> 00:31:17,192
Hey!
What's going to happen to me?
391
00:31:20,068 --> 00:31:21,599
So it's like that ...
392
00:31:34,244 --> 00:31:36,612
Come into a fortune,
Mme. Laurent?
393
00:31:36,840 --> 00:31:40,337
If anyone asks, none of their business.
I'm selling up and getting out.
394
00:31:40,694 --> 00:31:41,771
And H�l�ne?
395
00:31:41,923 --> 00:31:45,090
She's just fine where she is, thank you.
You leave her be.
396
00:31:45,243 --> 00:31:46,749
Okay, okay ...
397
00:31:48,484 --> 00:31:50,878
- She's happy?
- I should say so!
398
00:31:51,537 --> 00:31:53,868
And I take it she didn't
ask about me?
399
00:31:55,186 --> 00:31:56,604
About you!
400
00:31:56,737 --> 00:31:59,043
My poor boy,
she doesn't give a damn!
401
00:31:59,626 --> 00:32:03,123
- She's finally got her head straight.
- Right you are.
402
00:32:03,427 --> 00:32:04,984
Say, Jean ...
403
00:32:06,049 --> 00:32:09,630
Given my new position,
where I need to be dignified,
404
00:32:10,427 --> 00:32:14,159
if you don't mind,
I'd like you to call me "Madame."
405
00:32:15,704 --> 00:32:17,060
Oh really?
406
00:32:18,840 --> 00:32:20,208
Let's see.
407
00:32:20,449 --> 00:32:24,971
You mean that now, when I meet you,
I should call you "Madame."
408
00:32:25,118 --> 00:32:25,840
Right.
409
00:32:26,994 --> 00:32:28,209
Very good.
410
00:32:28,888 --> 00:32:30,358
But ...
411
00:32:30,865 --> 00:32:33,551
today ...
just for today ...
412
00:32:34,538 --> 00:32:36,502
can I still speak familiarly?
413
00:32:36,895 --> 00:32:38,542
- Certainly.
- Thanks.
414
00:32:40,173 --> 00:32:41,719
Up yours, Madame!
415
00:32:45,178 --> 00:32:46,786
Jeannot!
Well?
416
00:32:47,445 --> 00:32:50,950
You can tell them
we're going to Mantes.
417
00:32:51,083 --> 00:32:53,490
No! I knew you wouldn't
let a pal down!
418
00:33:23,889 --> 00:33:26,424
- Do you recognize her?
- She's seen everywhere!
419
00:33:26,563 --> 00:33:29,286
- What a transformation!
- And in such a short time!
420
00:33:34,557 --> 00:33:38,569
No. 228, Portrait of a Society Woman,
Mme. H.L., by Tassini.
421
00:33:39,315 --> 00:33:40,569
A society woman!
422
00:33:40,720 --> 00:33:43,584
When you consider what she was
only two years ago!
423
00:33:43,736 --> 00:33:45,585
Careful!
Devaldi's over there.
424
00:33:45,718 --> 00:33:47,252
You're behind the times!
425
00:33:47,403 --> 00:33:50,773
She's not with him any more --
now it's Barnave, the golf player.
426
00:33:50,938 --> 00:33:53,699
And that old devil Vautier
is still keeping her?
427
00:34:10,547 --> 00:34:12,694
SOLD
428
00:34:14,305 --> 00:34:15,851
Treaty of Westphalia?
429
00:34:16,649 --> 00:34:17,586
1648.
430
00:34:19,030 --> 00:34:20,234
Rocroi?
431
00:34:20,842 --> 00:34:23,511
1645.
432
00:34:23,701 --> 00:34:25,387
Ah no! 1643.
433
00:34:26,248 --> 00:34:29,213
- If you say so.
- And what was Louis XIV called?
434
00:34:30,036 --> 00:34:31,772
The ... what? ... king ...
435
00:34:32,465 --> 00:34:33,642
Sun king!
436
00:34:33,832 --> 00:34:36,847
- And why?
- Because of the baths.
437
00:34:36,987 --> 00:34:39,368
- Baths?
- He invented the sun bath.
438
00:34:39,508 --> 00:34:40,965
Please be serious.
439
00:34:43,139 --> 00:34:48,371
Now tell me: What were Louis XIV's
most famous victories?
440
00:34:48,814 --> 00:34:51,626
Let's see ...
Mlle. de Fontanges,
441
00:34:51,919 --> 00:34:55,644
Mlle. de La Valli�re,
Mme. de Montespan,
442
00:34:56,214 --> 00:34:58,633
- Mme. de Maintenon --
- Please!
443
00:34:58,773 --> 00:35:01,091
To hell with your history!
Sit down.
444
00:35:03,317 --> 00:35:04,914
Have you been studying?
445
00:35:07,662 --> 00:35:10,183
- F!
- How can I improve?
446
00:35:10,347 --> 00:35:13,452
I only see you four hours a week,
and then you make fun of me!
447
00:35:13,788 --> 00:35:16,562
Poor little you!
What's wrong?
448
00:35:17,841 --> 00:35:18,893
Nothing.
449
00:35:19,185 --> 00:35:20,831
We're never alone.
450
00:35:32,898 --> 00:35:33,734
Come in!
451
00:35:39,371 --> 00:35:42,994
Pardon my interruption.
I thought the lesson was done.
452
00:35:45,670 --> 00:35:47,710
Yes, we had finished,
actually.
453
00:35:49,964 --> 00:35:52,738
If you wouldn't mind
waiting a moment in ...
454
00:35:53,581 --> 00:35:55,646
- in the drawing room.
- Certainly.
455
00:36:01,977 --> 00:36:04,270
Hurry, we'll be late.
456
00:36:13,131 --> 00:36:16,020
You've never been to Greece?
Lovely country.
457
00:36:17,044 --> 00:36:20,284
A young professor would benefit by a stay
in the birthplace
458
00:36:20,641 --> 00:36:21,881
of the arts.
459
00:36:22,880 --> 00:36:26,731
I've taken the liberty of reserving
a cabin for you on the Portos --
460
00:36:27,213 --> 00:36:28,809
a fine ship! --
461
00:36:29,366 --> 00:36:32,876
which is setting off on a long cruise.
... No, no buts!
462
00:36:33,633 --> 00:36:37,763
I believe Mlle. Laurent's knowledge
of history is sufficiently ---
463
00:36:37,941 --> 00:36:40,621
- but, Sir --
- nay, amply -- developed.
464
00:36:41,356 --> 00:36:43,598
Not that I'm dissatisfied!
465
00:36:44,738 --> 00:36:46,696
I hired you to teach history,
466
00:36:46,898 --> 00:36:49,116
but also to make it ...
467
00:36:49,255 --> 00:36:50,332
interesting!
468
00:36:50,477 --> 00:36:53,341
You've done an excellent job.
Thank you.
469
00:36:53,531 --> 00:36:55,114
Don't forget your cheque.
470
00:36:55,304 --> 00:36:58,763
- But this is far too much --
- It is I who thank you!
471
00:37:10,475 --> 00:37:11,767
Were you there?
472
00:37:12,274 --> 00:37:14,326
Why aren't you dressed?
473
00:37:15,403 --> 00:37:18,355
Your teacher asked me to convey
his farewell homage.
474
00:37:18,501 --> 00:37:21,148
- He left to travel in Greece.
- Why did he leave?
475
00:37:21,282 --> 00:37:23,068
You had nothing more to learn.
476
00:37:23,233 --> 00:37:25,335
He left like all the others.
477
00:37:25,475 --> 00:37:27,476
The dance teacher you gave me.
478
00:37:27,641 --> 00:37:29,904
Or the young man
who taught bridge,
479
00:37:30,056 --> 00:37:31,461
who was called to Spain!
480
00:37:31,602 --> 00:37:32,817
The fencing master!
481
00:37:32,957 --> 00:37:35,516
The golf teacher
who pissed off after a week!
482
00:37:35,708 --> 00:37:38,090
H�l�ne, "piss off" --
what an expression.
483
00:37:38,318 --> 00:37:40,788
- "To leave." He left.
- To America!
484
00:37:40,927 --> 00:37:44,082
- He left "for" America.
- "For," then! To hell with it!
485
00:37:44,259 --> 00:37:46,727
I'm a lady!
I'm petted, spoiled, admired!
486
00:37:46,886 --> 00:37:49,990
But sometimes I'm just sick of it!
Sick! Sick! Sick!
487
00:37:50,205 --> 00:37:51,776
Brandy, grenadine, mint?
488
00:37:52,093 --> 00:37:55,558
- You set up these --
- Distractions? ... Gin?
489
00:37:55,811 --> 00:37:57,927
You set them up
and you knock them down!
490
00:37:58,060 --> 00:38:01,417
You can't object to taking advantage of
my connections ...
491
00:38:01,873 --> 00:38:03,077
and experience.
492
00:38:03,242 --> 00:38:04,464
Experiments!
493
00:38:04,616 --> 00:38:07,226
Don't be silly,
you mean everything to me.
494
00:38:07,390 --> 00:38:10,000
I can't make a move
without you knowing about it.
495
00:38:10,146 --> 00:38:12,667
You can't blame me for that.
496
00:38:13,483 --> 00:38:16,675
It's sometimes sad
to be my age ...
497
00:38:17,828 --> 00:38:20,147
trying to hold on to
a very young woman.
498
00:38:21,742 --> 00:38:22,768
Too young.
499
00:38:23,715 --> 00:38:25,957
Some moments are very hard,
very pitiable,
500
00:38:26,736 --> 00:38:28,212
but despite everything
501
00:38:28,460 --> 00:38:29,714
worthy of respect.
502
00:38:30,550 --> 00:38:31,753
Let's move on.
503
00:38:31,906 --> 00:38:34,534
We're lunching with
the Minister of Fine Arts.
504
00:38:34,724 --> 00:38:38,639
Your delicious negligee
might surprise him.
505
00:38:38,778 --> 00:38:41,350
- But --
- I'd suggest your beige suit.
506
00:38:41,483 --> 00:38:43,865
- With my fox furs?
- Yes indeed!
507
00:38:44,182 --> 00:38:46,488
If you don't mind,
let's not dine tonight.
508
00:38:46,937 --> 00:38:48,863
I've reserved a box
at the Empire.
509
00:41:07,185 --> 00:41:08,540
What's next?
510
00:41:10,111 --> 00:41:11,517
John and Jack.
511
00:41:11,707 --> 00:41:12,531
Clowns?
512
00:41:13,405 --> 00:41:14,342
Acrobats.
513
00:41:22,316 --> 00:41:24,134
What were their names,
again?
514
00:41:24,337 --> 00:41:25,439
Jack and John.
515
00:42:27,871 --> 00:42:30,506
Where shall we have supper
afterwards?
516
00:42:45,609 --> 00:42:49,309
Guillaume Vautier
requests the pleasure
517
00:42:49,474 --> 00:42:53,071
of Mssrs. John and Jack's
company at supper, Caf� ...
518
00:43:15,215 --> 00:43:16,912
- For two?
- Four.
519
00:43:17,077 --> 00:43:18,180
Why four?
520
00:43:18,383 --> 00:43:22,348
I thought you'd enjoy the company
of some music hall performers.
521
00:43:22,487 --> 00:43:23,666
Really? Who?
522
00:43:27,360 --> 00:43:28,171
H�l�ne!
523
00:43:29,374 --> 00:43:32,389
- Gentlemen?
- Mr. Vautier's table.
524
00:43:32,618 --> 00:43:33,884
This way, sir.
525
00:43:39,312 --> 00:43:40,781
Don't worry,
I'm here.
526
00:43:41,206 --> 00:43:43,626
Pardon me for not inviting you
in person.
527
00:43:43,804 --> 00:43:46,839
Dear sir, how kind of you.
We are overwhelmed ...
528
00:43:54,795 --> 00:43:57,075
... so rare to be appreciated!
Mes hommages!
529
00:43:57,214 --> 00:44:00,217
- May I introduce ...
- Jean.
530
00:44:00,381 --> 00:44:03,130
Well, let's sit down!
Madame next to Monsieur ...
531
00:44:03,295 --> 00:44:05,271
me here, and Jean there!
532
00:44:05,474 --> 00:44:07,931
Pommery sec, caviar,
and flowers for the lady!
533
00:44:08,236 --> 00:44:10,706
Sausage for me --
and the bill for Monsieur!
534
00:44:11,086 --> 00:44:14,113
Good thing I'm here
to keep you all laughing!
535
00:44:40,523 --> 00:44:42,893
Hey, how long's this break?
536
00:44:43,767 --> 00:44:45,819
When's the band coming back?
537
00:44:46,009 --> 00:44:48,169
Sir, it's 4:00.
They're sleeping.
538
00:44:48,904 --> 00:44:51,323
Some nerve!
Am I sleeping?
539
00:45:11,217 --> 00:45:14,936
STAY
I'LL COME BACK
540
00:45:51,514 --> 00:45:52,515
Let's go.
541
00:45:53,154 --> 00:45:54,206
Already?
542
00:45:54,371 --> 00:45:55,524
Yes, I'm tired.
543
00:45:58,512 --> 00:46:00,032
May we drive you home?
544
00:46:00,800 --> 00:46:02,801
No thanks,
we'll stay a bit longer.
545
00:46:03,189 --> 00:46:04,735
- Oh no!
- Yes.
546
00:46:06,116 --> 00:46:07,953
I'm sure we'll meet again soon.
547
00:46:09,476 --> 00:46:10,337
Coming?
548
00:46:13,998 --> 00:46:16,697
But you haven't said good night
to these gentlemen.
549
00:46:16,924 --> 00:46:17,761
I have!
550
00:46:18,254 --> 00:46:19,294
Pardon me.
551
00:46:19,835 --> 00:46:20,823
My mistake.
552
00:46:24,157 --> 00:46:26,159
- Another bottle.
- Very good, sir.
553
00:46:26,324 --> 00:46:27,679
There's a good idea!
554
00:46:28,642 --> 00:46:30,226
Don't sit, you're leaving.
555
00:46:30,390 --> 00:46:32,418
- I'm leaving?
- Yes, I tell you!
556
00:46:32,708 --> 00:46:35,463
All right, don't get excited,
I get it.
557
00:46:35,830 --> 00:46:38,668
Not a very nice thing to do
to your partner, though!
558
00:46:39,111 --> 00:46:41,442
Your alter ego,
as they say in Spanish.
559
00:46:41,892 --> 00:46:44,311
That means "your other self."
560
00:46:45,629 --> 00:46:48,087
Your "half and half,"
as they say in English.
561
00:46:48,403 --> 00:46:50,456
Yes, your fifty percent!
562
00:46:55,442 --> 00:46:57,152
I'm waiting for someone.
563
00:46:57,659 --> 00:46:59,749
We'd like to be left alone.
564
00:47:00,370 --> 00:47:01,726
Don't disturb us.
565
00:47:02,219 --> 00:47:03,333
Very good, sir.
566
00:47:14,599 --> 00:47:16,410
Just a splash for me.
567
00:47:17,995 --> 00:47:21,266
Pardon me -- H�l�ne forget her bag.
Such a scatterbrain.
568
00:47:21,295 --> 00:47:22,393
Fortunately,
569
00:47:22,571 --> 00:47:24,686
I realized she'd left it.
570
00:47:25,928 --> 00:47:28,626
She would have noticed
once she got home ...
571
00:47:30,375 --> 00:47:31,958
and come back to get it.
572
00:47:32,857 --> 00:47:34,226
Allow me.
573
00:47:34,390 --> 00:47:35,403
Peekaboo!
574
00:47:36,620 --> 00:47:37,709
There it is.
575
00:47:39,356 --> 00:47:40,344
Thank you.
576
00:47:44,382 --> 00:47:45,712
You expected H�l�ne.
577
00:47:45,940 --> 00:47:47,068
H�l�ne?
578
00:47:47,258 --> 00:47:48,639
But I turned up.
579
00:47:49,918 --> 00:47:51,184
How disappointing.
580
00:47:52,804 --> 00:47:54,502
What do you want,
anyway?
581
00:47:54,736 --> 00:47:57,016
I have the right to meet
a friend.
582
00:47:57,320 --> 00:47:58,777
Am I your friend?
583
00:47:59,400 --> 00:48:04,315
For me, a friend is someone
who must share your private life --
584
00:48:04,607 --> 00:48:07,052
- Your private life?
- For a few months.
585
00:48:08,359 --> 00:48:10,208
Are you making fun of me?
586
00:48:10,734 --> 00:48:12,217
Me? Oh, no.
587
00:48:12,964 --> 00:48:15,903
- You don't know H�l�ne.
- True.
588
00:48:16,144 --> 00:48:17,714
No.
You don't know her.
589
00:48:18,582 --> 00:48:23,264
When she's interested in someone,
she needs him with her constantly,
590
00:48:23,428 --> 00:48:27,938
It's necessary to her. Fated.
So, the visits ...
591
00:48:28,078 --> 00:48:30,023
you'll pay her --
592
00:48:30,618 --> 00:48:33,214
which I permit you
to pay her --
593
00:48:33,392 --> 00:48:35,591
will be more frequent
than you think.
594
00:48:35,730 --> 00:48:39,492
How kind of you
to give me your permission.
595
00:48:40,690 --> 00:48:43,008
But, if I want to see ...
596
00:48:43,307 --> 00:48:44,630
- H�l�ne?
- H�l�ne.
597
00:48:45,093 --> 00:48:47,082
I'll do it
without your permission.
598
00:48:47,715 --> 00:48:49,324
- Child.
- Sir?
599
00:48:49,489 --> 00:48:53,023
It's not an insult!
Rather, a tribute to your youth.
600
00:48:54,000 --> 00:48:56,078
I'm sorry you're not my age.
601
00:48:56,711 --> 00:48:57,775
So am I.
602
00:48:58,560 --> 00:49:00,765
You'd be happy
to do me some damage.
603
00:49:00,917 --> 00:49:03,236
- I'd like to knock --
- -- me down a peg?
604
00:49:03,666 --> 00:49:05,705
- your choppers out.
- Teeth.
605
00:49:05,977 --> 00:49:07,573
- If you like.
- No.
606
00:49:07,890 --> 00:49:09,601
Justice lacks manpower.
607
00:49:09,854 --> 00:49:11,964
Pity.
There's plenty of work for it.
608
00:49:12,939 --> 00:49:15,910
And now, sir, I think
the only thing for you to do ...
609
00:49:16,467 --> 00:49:17,220
is go.
610
00:49:17,797 --> 00:49:18,710
I go.
611
00:49:20,508 --> 00:49:21,521
I go.
612
00:49:21,737 --> 00:49:23,423
Ah ... a small detail.
613
00:49:23,951 --> 00:49:27,651
Her address
is 96 avenue de Madrid.
614
00:49:28,221 --> 00:49:29,677
To save you looking.
615
00:49:33,299 --> 00:49:34,705
Till we meet again!
616
00:49:35,541 --> 00:49:36,770
For we will.
617
00:49:37,277 --> 00:49:39,316
Perhaps sooner than you think.
618
00:49:42,414 --> 00:49:45,796
Ah! That must be H�l�ne.
619
00:49:48,613 --> 00:49:50,475
What are you waiting for?
620
00:49:51,273 --> 00:49:53,236
You won't answer?
621
00:49:55,534 --> 00:49:56,674
That's not nice.
622
00:49:57,876 --> 00:49:59,879
The poor dear's
getting impatient.
623
00:50:04,377 --> 00:50:05,478
How cruel.
624
00:50:18,204 --> 00:50:21,131
I've been trying to get through
for ten minutes.
625
00:50:23,550 --> 00:50:25,248
The Alcazar -- at last
626
00:50:25,456 --> 00:50:27,002
Would you get Mr. --
627
00:50:28,218 --> 00:50:31,474
What? No one there?
You're sure?
628
00:50:33,159 --> 00:50:34,349
Well, thank you.
629
00:52:13,843 --> 00:52:16,301
Jean, I'm so glad!
Come in.
630
00:52:16,656 --> 00:52:18,531
Tell me what you've been doing.
631
00:52:23,861 --> 00:52:24,951
Nice place.
632
00:52:26,281 --> 00:52:28,079
- He gave you all this?
- Yes.
633
00:52:28,244 --> 00:52:30,603
But I couldn't be really happy
without you.
634
00:52:32,086 --> 00:52:33,390
What's wrong?
635
00:52:33,643 --> 00:52:35,290
Just looking around.
636
00:52:36,392 --> 00:52:37,469
And seeing.
637
00:52:38,178 --> 00:52:40,180
Clearly, you regret nothing.
638
00:52:41,182 --> 00:52:44,361
- Perhaps your freedom.
- But I've never been so free!
639
00:52:47,186 --> 00:52:48,263
Just a minute.
640
00:52:54,201 --> 00:52:55,227
Who's there?
641
00:52:55,443 --> 00:52:57,039
Who do you think, my dear?
642
00:52:57,192 --> 00:52:58,800
Don't worry,
it's only me.
643
00:52:59,079 --> 00:53:00,738
How did you get in?
644
00:53:00,925 --> 00:53:03,915
The silliest way in the world --
through the door.
645
00:53:04,523 --> 00:53:05,891
You had the key?
646
00:53:06,537 --> 00:53:07,855
Yes, your key.
647
00:53:08,184 --> 00:53:09,476
It was in your bag.
648
00:53:09,792 --> 00:53:13,157
Pardon me, I brought it back.
I didn't want you to worry.
649
00:53:14,132 --> 00:53:15,425
Guess where it was!
650
00:53:15,766 --> 00:53:18,408
Under the tablecloth,
as though the waiter hid it.
651
00:53:19,092 --> 00:53:21,677
I'm sorry to have disturbed you.
I'll be going.
652
00:53:24,763 --> 00:53:26,156
Your hands are cold.
653
00:53:27,259 --> 00:53:28,715
Why are you trembling?
654
00:53:29,944 --> 00:53:32,491
Allow me --
I'll close the window.
655
00:53:33,731 --> 00:53:37,259
It's too cool to leave it open.
And imprudent --
656
00:53:37,588 --> 00:53:40,882
you're on the first floor.
Aren't you nervous being
657
00:53:41,059 --> 00:53:46,076
alone?
I wish you had a man with you tonight.
658
00:53:47,236 --> 00:53:49,757
Don't you want me
to stay with you?
659
00:53:51,392 --> 00:53:53,267
Well, you're not the nervous type.
660
00:53:54,444 --> 00:53:55,775
I'll be off.
661
00:53:55,952 --> 00:54:00,627
But if a burglar wanted to get in,
he could simply climb a tree.
662
00:54:01,172 --> 00:54:03,887
If he were any kind of acrobat --
663
00:54:04,124 --> 00:54:05,530
but I'll be off.
664
00:54:06,019 --> 00:54:10,301
Just that he would only have to jump
to the windowsill --
665
00:54:15,290 --> 00:54:18,661
You were there, sir?
I said we'd be seeing each other
666
00:54:18,838 --> 00:54:21,308
soon.
You're just a bit earlier than expected.
667
00:54:21,473 --> 00:54:23,361
Don't worry, my dear.
668
00:54:23,943 --> 00:54:26,332
Jean has said he respects
my age.
669
00:54:26,611 --> 00:54:28,119
Lucky you reminded me.
670
00:54:28,718 --> 00:54:30,339
But you're wrong for once.
671
00:54:31,492 --> 00:54:34,115
I'm not the thief here.
I'm not stealing H�l�ne.
672
00:54:35,989 --> 00:54:37,357
You took her from me.
673
00:54:37,869 --> 00:54:40,161
She was my mistress
before she was yours.
674
00:54:40,972 --> 00:54:42,201
You didn't know?
675
00:54:43,354 --> 00:54:46,153
There are things you don't know!
Yes!
676
00:54:46,951 --> 00:54:48,002
We were happy
677
00:54:48,167 --> 00:54:50,232
together.
Those memories
678
00:54:50,372 --> 00:54:52,576
can't be erased by money
679
00:54:52,753 --> 00:54:54,337
or presents
or power.
680
00:54:55,921 --> 00:54:58,708
I know you're well armed,
681
00:54:59,387 --> 00:55:01,945
you've got everything to offer.
682
00:55:03,016 --> 00:55:06,297
But if H�l�ne chooses to follow me,
she'll want for nothing.
683
00:55:07,564 --> 00:55:09,008
Do you hear me,
H�l�ne?
684
00:55:09,148 --> 00:55:12,486
If you want me, I can take you away.
To Madrid, where I'm playing.
685
00:55:12,638 --> 00:55:13,930
The 1:30 express.
686
00:55:14,792 --> 00:55:17,677
Be at the station tomorrow.
Don't answer now --
687
00:55:17,990 --> 00:55:21,082
do what you want.
I'll be waiting.
688
00:55:21,291 --> 00:55:23,242
I'll be waiting.
That's all.
689
00:55:24,990 --> 00:55:26,206
I'll be waiting.
690
00:55:32,244 --> 00:55:33,942
Well, that's clear.
691
00:55:35,855 --> 00:55:36,957
You heard him.
692
00:55:38,034 --> 00:55:39,275
It's him or me --
693
00:55:40,048 --> 00:55:43,671
as they say in novels.
I don't think you'll hesitate.
694
00:55:44,747 --> 00:55:46,394
What can I give you?
695
00:55:47,250 --> 00:55:49,163
As the charming young man said,
696
00:55:49,391 --> 00:55:52,456
money, presents,
connections.
697
00:55:53,797 --> 00:55:58,218
And he?
Love, youth, adventure.
698
00:55:59,080 --> 00:56:00,790
You won't hesitate.
699
00:56:01,031 --> 00:56:03,641
I know, you're rather fond
of me,
700
00:56:04,671 --> 00:56:07,396
but what is fondness towards
an old fellow like me?
701
00:56:09,688 --> 00:56:11,449
Well -- best of luck!
702
00:56:13,673 --> 00:56:14,683
I won't go.
703
00:56:14,864 --> 00:56:16,384
Yes, yes, you will.
704
00:56:16,574 --> 00:56:20,488
- I won't go!
- Very well, you won't go.
705
00:56:21,376 --> 00:56:23,521
But, if you change your mind,
remember
706
00:56:23,750 --> 00:56:25,724
The Madrid express leaves
at 1:30.
707
00:56:28,095 --> 00:56:29,501
From the Gare d'Orsay.
708
00:56:34,831 --> 00:56:35,971
I won't go.
709
00:56:37,352 --> 00:56:38,479
I won't go.
710
00:56:40,707 --> 00:56:43,722
She will, she won't ...
she will, she won't ...
711
00:57:41,882 --> 00:57:43,681
She won't.
712
00:57:48,824 --> 00:57:50,661
No lunch for you today?
713
00:57:52,100 --> 00:57:53,771
Not getting picked up?
714
00:57:55,203 --> 00:57:56,419
I see!
715
00:57:57,812 --> 00:57:59,636
The lovebirds
are on the outs!
716
00:58:00,995 --> 00:58:02,540
Madame is sulking!
717
00:58:04,060 --> 00:58:06,620
- Lovers quarrels!
- Hush, you annoy me.
718
00:58:07,380 --> 00:58:08,938
Someone's cross!
719
00:58:10,062 --> 00:58:11,494
Is this more serious?
720
00:58:12,162 --> 00:58:14,607
- The experiment failed, for once?
- Shut up.
721
00:58:14,873 --> 00:58:17,268
Drop that cigarette!
It's terrible for you.
722
00:58:20,077 --> 00:58:21,838
All over?
The bird has flown?
723
00:58:23,599 --> 00:58:26,575
One lost, ten found!
Dr. Gautier won't have any problem --
724
00:58:29,431 --> 00:58:32,510
Strange sight!
Can it be the Doctor is sad?
725
00:58:32,800 --> 00:58:36,588
I forbid you to talk to me in that tone!
Get out, you pest!
726
00:58:38,695 --> 00:58:40,736
What right does she have?
I ask you!
727
00:58:40,875 --> 00:58:41,825
The nerve!
728
00:58:50,319 --> 00:58:51,420
Tears, now?
729
00:58:51,990 --> 00:58:53,054
Come, come.
730
00:58:54,055 --> 00:58:55,474
Most surprising.
731
00:58:58,904 --> 00:59:02,945
Do people like us
have the right to go soft?
732
00:59:06,404 --> 00:59:08,443
Dry those tears,
they're grotesque.
733
00:59:11,621 --> 00:59:12,686
Self-control.
734
00:59:13,724 --> 00:59:18,412
One lost ...
ten found.
735
00:59:23,846 --> 00:59:25,658
You'll see, it's a swell town.
736
00:59:26,139 --> 00:59:29,332
Nothing like what you're used to,
but you'll have a great time.
737
00:59:29,522 --> 00:59:35,608
People love us, we travel everywhere,
easy living -- sleeping cars, the lot!
738
00:59:38,724 --> 00:59:41,930
I'm so happy I can show you
the sights!
739
00:59:43,171 --> 00:59:45,629
Excuse me, Madame,
your compartment is ready.
740
00:59:49,355 --> 00:59:50,622
Well, good night!
741
00:59:56,110 --> 00:59:58,301
Am I supposed to sleep
in the corridor?
742
01:00:02,328 --> 01:00:04,266
Always draw the short straw ...
743
01:00:07,065 --> 01:00:09,764
Well, Jacquot, don't you want
to go to bed?
744
01:03:16,636 --> 01:03:19,120
I don't know why people travel
in first class.
745
01:03:20,779 --> 01:03:24,652
All that dust in the cushions
of those so-called chic compartments.
746
01:03:25,793 --> 01:03:27,491
Here it's good clean wood.
747
01:03:28,649 --> 01:03:32,044
Much better!
And you get company.
748
01:03:32,817 --> 01:03:35,553
It's intimate.
You make friends.
749
01:03:36,649 --> 01:03:39,166
I really prefer it.
750
01:03:47,039 --> 01:03:49,673
They did whistle,
but maybe because they liked us.
751
01:03:49,852 --> 01:03:51,131
Like in America.
752
01:03:53,005 --> 01:03:55,437
- Hungry?
- No, thanks.
753
01:03:59,567 --> 01:04:02,215
I'm hungry, Mamma,
I want to eat too!
754
01:04:02,355 --> 01:04:05,522
- Later, later.
- I'm hungry!
755
01:04:06,145 --> 01:04:08,185
Thank you, sir.
He loves ham.
756
01:04:09,075 --> 01:04:10,672
Aw, look at the kid.
757
01:04:10,811 --> 01:04:13,036
Could you open the window?
I'm stifling.
758
01:04:13,606 --> 01:04:16,095
Would you mind my opening
the window, Madame?
759
01:04:16,247 --> 01:04:18,236
Aren't there enough drafts already?
760
01:04:26,403 --> 01:04:28,569
What's wrong?
Aren't you feeling well?
761
01:04:29,169 --> 01:04:30,525
Give me a cigarette.
762
01:04:30,715 --> 01:04:33,109
Hey, this isn't
a smoking compartment.
763
01:04:39,158 --> 01:04:40,931
What's the matter
with H�l�ne?
764
01:04:45,361 --> 01:04:48,350
There you go.
Is this a life for a woman like her?
765
01:04:49,015 --> 01:04:51,447
You know how things have been
for us lately?
766
01:04:53,712 --> 01:04:56,676
Your work's been lousy
since she came back.
767
01:04:58,602 --> 01:05:01,806
Being in love is great,
but not in our line of work.
768
01:05:04,203 --> 01:05:06,736
Look how long we've been working
on the new act.
769
01:05:06,889 --> 01:05:08,750
You've got no drive,
no oomph.
770
01:05:08,889 --> 01:05:12,158
All right, how much time do you think
we need to get it in shape?
771
01:05:12,808 --> 01:05:15,646
If you'd put your back in it,
really put your back it,
772
01:05:15,798 --> 01:05:18,104
we could open at the Empire
in three weeks.
773
01:05:48,661 --> 01:05:50,523
That's enough!
Clear the stage!
774
01:05:51,866 --> 01:05:53,234
Acrobats onstage!
775
01:06:04,190 --> 01:06:05,089
Jeannot!
776
01:06:05,457 --> 01:06:07,066
- You ready?
- Coming!
777
01:06:08,384 --> 01:06:12,247
Keep an eye out and tell me
if anything looks off. Because ...
778
01:06:13,024 --> 01:06:14,835
if this act doesn't work ...
779
01:07:58,171 --> 01:07:59,235
Hello!
780
01:07:59,406 --> 01:08:02,693
When I found out you were here,
I couldn't resist the pleasure ...
781
01:08:02,851 --> 01:08:05,592
- I'm so glad to see you again!
- Yes.
782
01:08:07,393 --> 01:08:10,952
You haven't changed a bit.
A little thinner, but it suits you.
783
01:08:11,839 --> 01:08:14,500
A little paler, too.
Even more charming.
784
01:08:15,814 --> 01:08:17,486
And the hairdo?
785
01:08:18,271 --> 01:08:21,451
- I haven't ...
- No need to ask if you're happy!
786
01:08:21,705 --> 01:08:24,136
- Your face is an open book.
- Yes.
787
01:08:24,320 --> 01:08:26,929
- And he's still as successful?
- Can't complain!
788
01:08:27,082 --> 01:08:29,121
It must have been a wonderful tour.
789
01:08:29,260 --> 01:08:31,351
- I can just imagine --
- Guillaume.
790
01:08:46,138 --> 01:08:47,696
What do you say,
H�l�ne?
791
01:08:49,455 --> 01:08:50,266
H�l�ne!
792
01:08:51,419 --> 01:08:52,205
H�l�ne!
793
01:08:53,433 --> 01:08:54,573
Where'd she go?
794
01:08:57,166 --> 01:08:58,078
H�l�ne!
795
01:09:07,097 --> 01:09:10,176
- Weren't you watching?
- Yes, I was just going to find you.
796
01:09:11,608 --> 01:09:14,129
- What did you think?
- It was good, very good.
797
01:09:14,730 --> 01:09:16,656
You don't sound very enthusiastic.
798
01:09:16,871 --> 01:09:19,494
But I am!
I know it'll be a hit.
799
01:09:19,658 --> 01:09:22,049
Hush! Don't jinx it!
800
01:09:22,242 --> 01:09:24,346
I'll go get dressed.
801
01:09:59,371 --> 01:10:01,094
What's up?
You look bummed.
802
01:10:01,930 --> 01:10:04,729
- Kinda.
- The act?
803
01:10:05,561 --> 01:10:08,564
Another act I just saw.
Don't like it.
804
01:10:08,981 --> 01:10:09,894
Who?
805
01:10:10,223 --> 01:10:13,402
I was getting smokes in the foyer
and I saw --
806
01:10:13,682 --> 01:10:14,593
Who?
807
01:10:14,920 --> 01:10:15,870
Vautier!
808
01:10:16,631 --> 01:10:17,720
Vautier?
809
01:10:19,912 --> 01:10:21,900
- You're crazy.
- It was him.
810
01:10:23,957 --> 01:10:26,162
- You're seeing things.
- I wish.
811
01:10:32,567 --> 01:10:34,944
Even if it were him,
what would that prove?
812
01:10:42,826 --> 01:10:43,851
Where was he?
813
01:10:44,131 --> 01:10:45,258
Exit door.
814
01:10:54,620 --> 01:10:55,988
You're alone!
815
01:10:57,077 --> 01:10:59,218
- Thank goodness.
- Why, what's up?
816
01:10:59,496 --> 01:11:03,690
Nothing! I just imagined for a minute
that Vautier was here.
817
01:11:04,234 --> 01:11:05,560
Vautier?
818
01:11:05,983 --> 01:11:07,553
Crazy, no?
819
01:11:07,895 --> 01:11:10,606
- Shall we get something to eat?
- If you like.
820
01:11:11,480 --> 01:11:13,178
- Say, H�l�ne --
- What now?
821
01:11:14,111 --> 01:11:15,504
Look at me.
822
01:11:17,012 --> 01:11:19,951
- Suppose Vautier tried to get you back.
- Oh!
823
01:11:20,166 --> 01:11:21,704
Just suppose.
824
01:11:21,869 --> 01:11:24,390
- Okay. What about it?
- What do you mean?
825
01:11:25,120 --> 01:11:28,285
- I won't have him talking to you.
- This is so stupid --
826
01:11:28,514 --> 01:11:30,465
- You wouldn't answer him?
- No!
827
01:11:30,676 --> 01:11:32,690
- You'd send him away?
- Of course!
828
01:11:34,591 --> 01:11:36,757
Well, then!
Let's get something to eat.
829
01:11:54,503 --> 01:11:55,985
Say, on the subject ...
830
01:11:56,606 --> 01:11:58,962
I want to ask you one more thing.
831
01:11:59,720 --> 01:12:00,797
I'm listening.
832
01:12:02,507 --> 01:12:07,841
If one day you ...
if you should meet Vautier ...
833
01:12:09,198 --> 01:12:12,404
Swear you wouldn't speak to him.
You'd turn your back on him.
834
01:12:12,682 --> 01:12:15,393
Oh, Jean, come on ...
835
01:12:16,394 --> 01:12:18,978
- I'd feel better.
- Got another token?
836
01:12:21,150 --> 01:12:22,835
Yes, but --
say "I swear."
837
01:12:24,292 --> 01:12:25,698
"I swear" -- okay?
838
01:14:46,179 --> 01:14:47,256
This way, sir.
839
01:15:00,055 --> 01:15:02,779
Ladies and gentlemen,
I have the honor
840
01:15:03,488 --> 01:15:05,787
to present the famous trapeze duo,
841
01:15:06,332 --> 01:15:07,789
performing
842
01:15:08,038 --> 01:15:09,445
a double somersault!
843
01:15:09,694 --> 01:15:13,216
They will then repeat it --
blindfolded and without a net!
844
01:15:14,850 --> 01:15:16,687
We ask for utter silence
845
01:15:17,541 --> 01:15:19,758
for this particularly dangerous act,
846
01:15:20,492 --> 01:15:22,569
performed tonight for the first time!
847
01:15:31,074 --> 01:15:33,025
Allow me, my dear.
848
01:15:33,177 --> 01:15:34,976
Guillaume, go away!
849
01:15:35,148 --> 01:15:36,529
He can't see me.
850
01:16:23,925 --> 01:16:25,204
What's going on?
851
01:16:25,774 --> 01:16:26,965
Forget about it.
852
01:17:10,040 --> 01:17:12,231
If you're not feeling good,
don't do it.
853
01:17:12,371 --> 01:17:13,448
Go on,
hurry.
854
01:18:53,772 --> 01:18:55,736
Hello!
Give me Emergency Services!
855
01:18:56,523 --> 01:18:57,828
Emergency Services?
856
01:18:58,561 --> 01:19:01,995
Serious accident at the Empire --
send an ambulance, quick!
857
01:19:07,403 --> 01:19:10,685
Don't worry, ladies and gentlemen --
the accident wasn't serious.
858
01:19:11,052 --> 01:19:13,459
Return to your seats
and the show will go on.
859
01:19:41,754 --> 01:19:44,110
Jeannot, tell me what's wrong.
Speak to me.
860
01:19:44,966 --> 01:19:47,221
Where does it hurt, pal?
861
01:19:47,499 --> 01:19:50,768
Do you hear me? It's me!
Jeannot!
862
01:20:37,725 --> 01:20:40,638
An injured man was just brought in.
This is his wife.
863
01:20:40,803 --> 01:20:43,184
Come quick.
They're about to operate.
864
01:20:52,236 --> 01:20:56,148
Pardon, sir, I work with the patient.
Is it serious?
865
01:20:56,359 --> 01:20:59,450
- I can't say anything yet.
- Please, doctor, the truth!
866
01:20:59,627 --> 01:21:03,263
He's in bad shape, very bad.
But don't give up hope.
867
01:21:03,396 --> 01:21:05,549
In any case,
he's in the best of hands.
868
01:21:19,822 --> 01:21:22,696
In his condition,
an operation could be fatal.
869
01:21:22,850 --> 01:21:26,562
- Think so?
- Pardon me, but his pulse is very low.
870
01:21:26,790 --> 01:21:29,735
- Don't you think --
- I think we must try the impossible.
871
01:21:30,084 --> 01:21:31,702
Hurry up, now!
872
01:21:31,845 --> 01:21:33,999
Amazing --
Vautier back in action!
873
01:21:34,138 --> 01:21:35,874
That old devil of a Vautier!
874
01:21:36,013 --> 01:21:38,318
He was in the audience
when it happened.
875
01:21:38,458 --> 01:21:40,320
I thought he didn't practice now.
876
01:21:40,469 --> 01:21:44,320
- He must have changed his mind.
- He insisted on doing this operation.
877
01:21:47,615 --> 01:21:50,085
Jacques, we must do something!
He'll kill him!
878
01:22:23,789 --> 01:22:25,677
Chloroform ... chloroform!
879
01:22:47,466 --> 01:22:49,214
Blood pressure ...?
880
01:23:03,679 --> 01:23:04,477
13.
881
01:23:06,023 --> 01:23:06,821
14.
882
01:23:08,252 --> 01:23:09,025
13.
883
01:23:11,959 --> 01:23:12,909
11.
884
01:23:15,620 --> 01:23:16,710
12.
885
01:23:19,015 --> 01:23:19,953
10.
886
01:23:22,242 --> 01:23:23,179
9.
887
01:23:28,462 --> 01:23:29,374
9.
888
01:23:31,952 --> 01:23:32,979
8.
889
01:23:35,310 --> 01:23:36,260
9.
890
01:23:38,375 --> 01:23:39,312
8.
891
01:23:41,501 --> 01:23:42,337
9.
892
01:23:44,517 --> 01:23:45,847
His heart's failing!
893
01:23:46,594 --> 01:23:47,886
Camphor injection.
894
01:23:53,093 --> 01:23:54,905
- May I?
- Quick!
895
01:23:59,287 --> 01:24:00,123
7.
896
01:24:02,236 --> 01:24:03,211
8.
897
01:24:05,454 --> 01:24:06,379
9.
898
01:24:07,899 --> 01:24:08,747
9.
899
01:24:10,580 --> 01:24:11,379
10.
900
01:24:13,000 --> 01:24:13,836
11.
901
01:24:26,334 --> 01:24:27,018
13.
902
01:24:28,424 --> 01:24:29,374
14.
903
01:24:30,083 --> 01:24:31,161
May I begin?
904
01:24:32,235 --> 01:24:33,160
14.
905
01:24:34,541 --> 01:24:35,403
13.
906
01:24:36,657 --> 01:24:37,949
Yes, he's out.
907
01:24:38,241 --> 01:24:39,064
13.
908
01:24:47,366 --> 01:24:48,342
11.
909
01:24:50,407 --> 01:24:51,255
10.
910
01:24:53,276 --> 01:24:54,214
11.
911
01:24:55,126 --> 01:24:57,141
Poor guy.
To die so young.
912
01:24:58,344 --> 01:24:59,382
12.
913
01:25:00,149 --> 01:25:02,632
- Is that his wife outside?
- I believe so.
914
01:25:22,565 --> 01:25:24,439
Quick, quick --
faster.
915
01:25:27,196 --> 01:25:29,781
- Quick-quick-quick --
- His pulse! Heart attack!
916
01:25:33,848 --> 01:25:35,874
- Intracardiac injection.
- But --
917
01:25:36,015 --> 01:25:37,382
No buts!
Ampoule!
918
01:25:38,523 --> 01:25:40,170
Hurry, damn it!
919
01:25:41,874 --> 01:25:43,432
Vautier ampoule!
Quick!
920
01:26:06,680 --> 01:26:07,781
Watch ...
921
01:26:27,504 --> 01:26:29,986
- An hour and a half he's been.
- Worse luck!
922
01:26:30,139 --> 01:26:32,491
- No kidding!
- I mean worse luck for me.
923
01:26:32,634 --> 01:26:36,131
Waking me up in the middle of the night,
I'll never get back to sleep.
924
01:27:04,195 --> 01:27:06,945
It's criminal you don't practice
more often.
925
01:27:07,161 --> 01:27:09,999
- You were amazing!
- It was a miracle!
926
01:27:10,202 --> 01:27:12,223
Only he could have done it!
927
01:27:16,820 --> 01:27:19,683
Where is the young person
who was with him?
928
01:27:19,898 --> 01:27:23,546
- The patient's wife? Crying with joy.
- She's with him now.
929
01:27:45,301 --> 01:27:46,670
Poor old pal ...
930
01:27:47,723 --> 01:27:49,256
Some partner you've got.
931
01:27:49,788 --> 01:27:51,562
Forget about it.
932
01:27:57,510 --> 01:27:58,535
H�l�ne.
933
01:28:00,182 --> 01:28:01,399
I swear --
934
01:28:02,729 --> 01:28:03,996
Don't.
935
01:28:04,895 --> 01:28:05,985
Don't.
936
01:28:07,712 --> 01:28:09,016
Don't.
937
01:28:12,020 --> 01:28:13,630
Good night, gentlemen.
938
01:28:15,023 --> 01:28:18,147
- Will you be back tomorrow?
- You won't need me.
939
01:28:18,876 --> 01:28:24,057
The experiment succeeded.
It's of no further interest to me.
940
01:28:25,450 --> 01:28:27,072
Good night sir, madam ...
941
01:28:38,754 --> 01:28:40,971
Really?
You won't be back?
942
01:28:42,086 --> 01:28:42,821
No!
943
01:28:45,178 --> 01:28:48,357
Pardon me ...
I don't understand you.
944
01:28:49,624 --> 01:28:51,789
But it's quite simple.
945
01:28:52,968 --> 01:28:56,502
Why deprive people of the pleasure
of saying --
946
01:28:57,288 --> 01:28:58,631
Look, it's Vautier!
947
01:28:59,030 --> 01:29:01,640
What's he doing out so late,
the old devil?
66941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.