All language subtitles for Asmodexia-2014-DVDrip-subviet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Phimtorrent.com - Tải phim HD Chân thành cảm ơn các bạn đã down phim tại đây 2 00:01:38,220 --> 00:01:39,530 Nhanh lên, Luna! 3 00:01:39,700 --> 00:01:41,290 Đẩy đi! Đẩy mạnh nữa lên! 4 00:01:41,460 --> 00:01:42,930 Mạnh nữa! Mạnh nữa! 5 00:01:43,460 --> 00:01:45,730 Đẩy đi! Đẩy mạnh nữa lên! 6 00:01:46,100 --> 00:01:47,690 Nhanh lên! Nhanh lên! 7 00:01:59,460 --> 00:02:01,170 Mạnh nữa! Mạnh nữa! 8 00:02:01,340 --> 00:02:03,570 Đẩy đi! Đẩy mạnh nữa lên! 9 00:02:04,020 --> 00:02:06,090 Nhanh lên! Nhanh lên! 10 00:02:06,660 --> 00:02:09,220 Mạnh nữa lên! Đẩy đi! Đẩy nào! 11 00:02:13,620 --> 00:02:15,170 Giờ còn cười à? 12 00:02:15,340 --> 00:02:18,450 Đùa với lửa. Giờ bỏng tay. 13 00:02:21,380 --> 00:02:22,290 Nhìn cô ấy kìa! 14 00:02:22,700 --> 00:02:23,610 Nhìn cô ấy kìa! 15 00:02:24,620 --> 00:02:26,250 Nhìn cô ấy kìa! Nhìn cô ấy kìa! 16 00:02:29,220 --> 00:02:30,970 Đừng đùa với Chúa! 17 00:02:56,380 --> 00:02:59,690 15 năm sau 18 00:03:02,980 --> 00:03:06,680 3 ngày trước ngày Chúa hồi sinh. 19 00:03:27,540 --> 00:03:29,810 Hôm kìa con thấy cái tên Eloy viết là chữ "i", 20 00:03:30,460 --> 00:03:32,650 Đúng, đó là cách đánh vần trong một số ngôn ngữ, 21 00:03:34,140 --> 00:03:35,360 - Có nghĩa là... - Này, 22 00:03:42,940 --> 00:03:44,890 Alba thì các tiếng đánh vần như nhau tất. 23 00:03:52,140 --> 00:03:53,330 Có nghĩa là "bình minh", 24 00:04:20,700 --> 00:04:23,000 Trong vài năm, cây lê có thể trồng ở đây, 25 00:04:25,700 --> 00:04:27,850 Trong vài năm, vạn vật luân chuyển. 26 00:04:28,260 --> 00:04:30,690 Dưới tán cây này, và mọi thứ khác nữa, 27 00:04:31,900 --> 00:04:32,880 Nhưng không phải vì tôi nói như vậy, 28 00:04:33,820 --> 00:04:35,450 Chúa thông báo, 29 00:04:37,660 --> 00:04:38,640 Cách đây rất lâu rồi, 30 00:04:48,780 --> 00:04:49,890 Ngài không có nó, 31 00:04:50,420 --> 00:04:52,010 Ông không thuyết phục được ngài, 32 00:05:32,260 --> 00:05:34,970 Rõ ràng, sẽ không ai thay đổi đoàn lữ hành, 33 00:05:35,140 --> 00:05:36,280 Để đổi lại vài lời, 34 00:05:37,180 --> 00:05:38,690 Ngay cả lời của Chúa, 35 00:05:40,660 --> 00:05:41,800 Con cảm thấy ổn hơn chưa? 36 00:05:44,020 --> 00:05:45,130 Con sẽ ổn thôi, 37 00:05:46,380 --> 00:05:48,760 Ước gì mẹ con mạnh mẽ bằng nửa con. 38 00:05:50,620 --> 00:05:53,410 Ta biết đây là hành trình dài, nhưng chúng ta gần đến rồi, 39 00:05:54,940 --> 00:05:57,400 Và con biết rằng những linh hồn bất hạnh cần ta, 40 00:05:58,300 --> 00:05:59,210 Họ cần con, 41 00:06:02,140 --> 00:06:03,410 Chỉ đưa những gì con cần, 42 00:06:16,740 --> 00:06:18,170 Con không hiểu tai sao ông ấy chạy trốn, 43 00:06:19,780 --> 00:06:22,410 Ông ấy sợ, biểu hiện bình thường mà, nhưng giờ chẳng hề gì, 44 00:06:23,020 --> 00:06:24,770 Ông ấy quay lại cùng Chúa, Alba, 45 00:06:25,380 --> 00:06:26,520 Chúa sẽ mang đến..., 46 00:07:23,460 --> 00:07:24,440 Ta trục xuất ngươi! 47 00:07:26,460 --> 00:07:28,690 Ta ra lệnh cho ngươi rời khỏi thân xác bề tôi này, 48 00:07:32,740 --> 00:07:34,890 Ta trục xuất ngươi! 49 00:07:35,260 --> 00:07:36,320 Ta trục xuất ngươi! 50 00:07:48,580 --> 00:07:50,650 Ta ra lệnh cho ngươi biến đi! Ta ra lệnh choa ngươi! 51 00:07:51,260 --> 00:07:53,690 Hãy rời khỏi người này! 52 00:08:14,540 --> 00:08:15,570 Nóng phải không? 53 00:08:16,940 --> 00:08:18,130 Ông có nghĩ điều này khiến họ đau đơn? 54 00:08:22,980 --> 00:08:25,090 Nghĩ về nỗi đau của Chúa, Alba, 55 00:08:25,700 --> 00:08:28,370 Nghĩ về những đau đớn mà liệt sĩ phải chịu đựng... 56 00:08:28,740 --> 00:08:30,330 ... những màn tra tấn dã man nhất, 57 00:08:30,980 --> 00:08:31,930 Nghĩ về... 58 00:08:32,460 --> 00:08:35,050 Những người bị thiêu sống vì niềm tin của họ, 59 00:08:41,060 --> 00:08:42,010 Alba! 60 00:08:43,460 --> 00:08:45,130 Nghĩ tới nỗi đau thuần khiết. 61 00:08:45,820 --> 00:08:47,370 Mà thể xác lẫn tinh thần phải hứng chịu... 62 00:08:47,780 --> 00:08:50,050 Và chỉ có con mới hiểu được. 63 00:08:50,220 --> 00:08:51,730 Chỉ một chút đau đớn... 64 00:08:52,740 --> 00:08:54,810 mà những người bị chiếm hữu trải qua... 65 00:10:28,740 --> 00:10:29,960 Cô ấy giống cô ấy, 66 00:10:30,940 --> 00:10:32,450 Nhưng cô ấy không phải con tôi, 67 00:10:33,620 --> 00:10:34,840 Đồ khốn! 68 00:10:37,020 --> 00:10:38,850 Con quái vật này đã đột nhập vào nhà ta. 69 00:10:39,020 --> 00:10:41,530 Khi ta bị giam ở văn phòng. 70 00:10:42,420 --> 00:10:44,170 Ta sẽ xuống tầng hầm bất ngờ... 71 00:10:48,740 --> 00:10:50,970 Khi chúng ta thấy cô gái thì quá muộn. 72 00:10:51,940 --> 00:10:53,610 Chúng ta không thoát khỏi ngôi nhà này sao. 73 00:10:54,180 --> 00:10:56,690 Chúng tôi mắc kẹt với thứ này ở đây 6 ngày rồi. 74 00:12:31,740 --> 00:12:34,450 Tôi chưa bao giờ phải bật điều hòa vào tháng 12. 75 00:12:35,060 --> 00:12:36,770 - Tôi biết, thật điên rồ, phải không? - ừ 76 00:12:37,500 --> 00:12:39,210 Nếu thế, họ sẽ không để tâm, 77 00:12:45,420 --> 00:12:47,880 - Thế nào rồi? - Ngoài sân, 78 00:12:48,620 --> 00:12:49,530 Cảm ơn. 79 00:12:53,340 --> 00:12:54,970 Đồ đạo đức giả... 80 00:13:34,860 --> 00:13:35,890 Cô ta là phù thủy,, 81 00:14:11,020 --> 00:14:12,690 Có tin gì từ bác sĩ Wilson không? 82 00:14:13,860 --> 00:14:16,490 Cô gái ở Admin đang cố liên lạc với ông ấy từ thứ 2. 83 00:14:16,980 --> 00:14:18,370 Tôi từ bỏ vài năm trước, 84 00:14:19,180 --> 00:14:22,010 Ai đó nên gọi cảnh sát, mấy người nghĩ vậy không? 85 00:14:31,940 --> 00:14:35,610 Đúng để cảnh sát đến, và làm thay chúng ta... 86 00:14:36,100 --> 00:14:37,490 Nếu như các bệnh nhân đang mưu tính gì. 87 00:14:37,660 --> 00:14:39,930 Giống như mấy ngày nay. Một người già và y tá... 88 00:14:40,100 --> 00:14:42,330 ... nghỉ ốm, có lẽ tôi là người tiếp theo, 89 00:14:59,780 --> 00:15:01,130 Cô sẽ đọc thiệp của tôi chứ? 90 00:15:01,700 --> 00:15:03,370 - Họ đã nói với tôi là... - Không! 91 00:15:04,700 --> 00:15:06,010 Họ không nối gì cả, 92 00:15:09,740 --> 00:15:11,690 - Phù thủy! - Cô điên như địa ngục ấy, 93 00:16:32,900 --> 00:16:35,730 Nghe thấy tiếng trẻ lội dưới nước. 94 00:16:42,900 --> 00:16:45,410 Thường chúng ta không chọn số phận được, 95 00:16:47,620 --> 00:16:50,730 Thi thoảng một người được chọn vì lý do đặc biệt. 96 00:16:51,060 --> 00:16:52,610 và nó cũng xảy đến với con. 97 00:16:53,380 --> 00:16:55,170 Biến con thành một ngươi đặc biệt, 98 00:16:57,580 --> 00:16:58,560 Không, con... 99 00:16:59,300 --> 00:17:00,280 Con không giải thích... 100 00:17:01,340 --> 00:17:02,370 ồ, 101 00:17:02,740 --> 00:17:03,770 Chỉ một chút, 102 00:17:08,020 --> 00:17:09,000 Ta nên vào trong chứ? 103 00:17:10,060 --> 00:17:11,200 Họ đang đợi ta, 104 00:18:40,460 --> 00:18:41,680 - Eloy! - Jazz! 105 00:18:42,780 --> 00:18:44,650 Luna nói Cha sẽ đến! 106 00:18:46,500 --> 00:18:48,930 Theo con, con sẽ đưa Cha đi gặp cổ, 107 00:19:32,260 --> 00:19:33,370 Gần hơn! 108 00:19:34,580 --> 00:19:35,970 Ta được cứu rồi! 109 00:19:37,260 --> 00:19:38,210 Lại gần hơn, 110 00:19:39,220 --> 00:19:41,050 Người đàn ông trung niên và cô gái trẻ đây, 111 00:19:42,660 --> 00:19:44,650 Mọi chuyện xảy ra Luna tiên đoán, 112 00:19:46,500 --> 00:19:47,770 ánh sáng của ông ấy là giả. 113 00:19:48,980 --> 00:19:49,890 Ông ta lừa chúng tôi. 114 00:19:50,580 --> 00:19:52,810 Luna bị nhiễm độc của ông ta. 115 00:19:53,820 --> 00:19:54,730 Nhưng,... 116 00:19:55,100 --> 00:19:57,480 Trước khi qua đời, cô ấy nói Cha sẽ đến, 117 00:19:59,020 --> 00:20:01,610 Chúng con đã phong tỏa nơi này 2 tuần rồi, 118 00:20:03,540 --> 00:20:04,760 Người đầu tiên là Nana, 119 00:20:06,140 --> 00:20:08,370 Cô ấy nói không thể đi xa hơn cửa ra vào, 120 00:20:08,540 --> 00:20:10,010 Nhưng chúng con đã cười nhạo cô ấy! 121 00:20:10,820 --> 00:20:13,090 Ông ta muốn thiêu sống chúng con. 122 00:20:15,340 --> 00:20:16,610 Luna đáng thương... 123 00:20:20,700 --> 00:20:21,680 Quỷ tha ma bắt hắn đi! 124 00:20:26,340 --> 00:20:27,250 Alba... 125 00:20:28,780 --> 00:20:31,010 Cô ấy từng gọi tên người vào buổi tối, 126 00:20:33,220 --> 00:20:34,330 Alba! 127 00:20:36,660 --> 00:20:39,410 Alba thân yêu. Chúng đã làm gì con? 128 00:20:42,740 --> 00:20:45,300 Trả con gái lại cho ta và xéo đi, 129 00:20:47,860 --> 00:20:49,050 Xéo đi, 130 00:20:50,380 --> 00:20:51,290 Xéo đi! 131 00:20:51,860 --> 00:20:53,250 Nhân danh Chúa! 132 00:20:54,140 --> 00:20:57,050 Và sức mạnh của Chúa, ta trục xuất ngươi, 133 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 Hiện nguyên hình đi! Hiện hình mau, 134 00:21:02,100 --> 00:21:03,810 Nhân danh Chúa, 135 00:21:03,980 --> 00:21:07,050 Bằng sức mạnh quân đoàn La Mã của ánh Sáng Mới, ta trục xuất ngươi, 136 00:21:07,580 --> 00:21:09,880 Bằng sức mạnh truyền cho ta, 137 00:21:10,060 --> 00:21:11,410 Ta trục xuất ngươi! 138 00:21:12,740 --> 00:21:15,170 Ngươi là Chúa giả mạo, 139 00:21:16,220 --> 00:21:17,130 Alba, 140 00:21:26,460 --> 00:21:29,170 Buông tha thân xác bề tôi này, đứa con của quỷ dữ kia, 141 00:21:29,620 --> 00:21:31,130 Ta trục xuất ngươi! 142 00:21:32,020 --> 00:21:33,330 Rởi khỏi thân xác này! 143 00:21:34,100 --> 00:21:35,970 - Biến đí! - Quỳ trước Đấng thiên thần. 144 00:21:36,140 --> 00:21:38,600 Sống trong cơ thẻ này, Quỳ xuống! 145 00:21:38,780 --> 00:21:41,410 - Ta trục xuất ngươi! - Buông tha cô ấy! 146 00:21:41,580 --> 00:21:42,530 Buông tha cô ấy mau! 147 00:21:48,140 --> 00:21:51,810 Báo cáo của CQ đến ở vùng thực hiện báo cáo.. 148 00:21:51,980 --> 00:21:54,170 về nhóm sùng đạo quá mức... 149 00:21:54,340 --> 00:21:56,970 Những người liên quan đến văn hóa tâm linh phức tạp. 150 00:21:57,820 --> 00:21:59,930 2 ngày trước ngày Chúa hồi sinh ở các bộ lạc thổ dân. 151 00:22:00,100 --> 00:22:02,210 2 ngày trước ngày Chúa hồi sinh sống tại vùng này. 152 00:22:02,380 --> 00:22:04,450 ...gần 3000 năm. 153 00:22:04,620 --> 00:22:08,130 Một nhóm sinh viên nghiên cứu khoa học đã thực hiện điều tra tỉ mỉ... 154 00:22:08,300 --> 00:22:11,650 Về tổ chức Vive. 155 00:22:11,820 --> 00:22:13,490 Báo cáo chỉ ra... 156 00:22:13,660 --> 00:22:17,610 Những buổi lễ trừ tà bạo lực xuất hiện tràn lan đáng báo động. 157 00:22:18,140 --> 00:22:21,490 ...trong các hội ái hữu và các nhóm Cơ đốc giáo. 158 00:22:21,660 --> 00:22:24,120 Được thành lập ở các vung đông nam Mexico. 159 00:22:24,300 --> 00:22:26,410 khu vực Chiapas, 160 00:22:27,300 --> 00:22:29,680 Francisco Plantada, phóng viên người Tây Ban Nha... 161 00:22:29,860 --> 00:22:31,930 Người đã qua đời tuần này.. 162 00:23:00,380 --> 00:23:01,360 Cô có điện thoại, 163 00:23:03,940 --> 00:23:04,850 Là chị cô, 164 00:23:21,780 --> 00:23:22,650 Chào? 165 00:23:22,820 --> 00:23:23,730 Ona, 166 00:23:24,700 --> 00:23:25,610 Là chị đây, 167 00:23:28,380 --> 00:23:29,930 Dường như em đã đúng, 168 00:23:32,060 --> 00:23:33,090 ý chị là... 169 00:23:34,540 --> 00:23:35,520 Em có nghe không? 170 00:23:36,340 --> 00:23:37,730 Chị không bao giờ ủng hộ em, 171 00:23:38,380 --> 00:23:39,330 Và giờ em ở đây, 172 00:23:41,180 --> 00:23:42,290 Chị sợ em, 173 00:23:43,420 --> 00:23:45,880 Thuốc phiện và những điều thần bí của em đã không giúp gì cả, 174 00:23:48,500 --> 00:23:50,800 Mọi thứ em nói vài năm trước đang xảy ra, 175 00:23:50,980 --> 00:23:53,890 Một nhóm ly khai, những nghi lễ... 176 00:23:54,700 --> 00:23:55,610 Em biết, 177 00:23:56,340 --> 00:23:57,250 Chị xin lỗi! 178 00:24:00,380 --> 00:24:01,520 Chuyện gì thế? 179 00:24:02,140 --> 00:24:03,050 Tạm biệt, 180 00:24:03,620 --> 00:24:04,530 Ona? 181 00:24:07,820 --> 00:24:08,800 Khỉ thật, 182 00:25:05,780 --> 00:25:06,970 Mắt anh ấy... 183 00:25:08,580 --> 00:25:09,530 Giọng nói anh ấy... 184 00:25:12,340 --> 00:25:13,560 Anh ấy thì thầm bên tai tôi, 185 00:25:14,820 --> 00:25:16,170 Bình tĩnh, Susana, 186 00:25:17,220 --> 00:25:18,890 Không có ai khác ở đây đâu, chỉ riêng chúng ta, 187 00:25:20,620 --> 00:25:21,890 Mọi chuyện đang tệ hơn, 188 00:25:23,060 --> 00:25:26,410 Cô ấy đang nói có 1 thiên thần đến thăm cô ấy hằng đêm, 189 00:25:29,860 --> 00:25:32,160 Chúng ta không thể để bác sĩ Wilson thấy cô ấy như thế này. 190 00:25:35,980 --> 00:25:37,330 Chốt cửa lại đi! 191 00:25:53,100 --> 00:25:54,010 Nói cho tôi bbieets... 192 00:25:55,620 --> 00:25:57,530 Không có gì hơn 6 con nghiện. 193 00:25:58,660 --> 00:26:00,530 Cố thủ trong đó vài ngày rồi. 194 00:26:01,260 --> 00:26:02,170 Rồi sao? 195 00:26:03,140 --> 00:26:04,250 Họ ăn chuột, 196 00:26:06,580 --> 00:26:08,650 Bất kể thứ gì về chiếc xe tải đen mà hàng xóm thấy... 197 00:26:10,380 --> 00:26:12,890 Sĩ quan Marcos, bên pháp y muốn nói chuyện với anh. 198 00:26:14,580 --> 00:26:15,490 Rõ thưa sếp. 199 00:26:16,860 --> 00:26:18,210 Nếu em muốn gặp anh, em biết anh ở đâu rồi đấy, 200 00:28:51,660 --> 00:28:53,410 Họ không nên phá hoại công việc của anh ấy. 201 00:29:23,820 --> 00:29:28,940 ở vài nơi, nhiệt độ lên tới 40 độ C. 202 00:29:30,660 --> 00:29:31,570 Xin chào. 203 00:29:32,860 --> 00:29:33,770 Chào. 204 00:29:37,140 --> 00:29:39,700 Nghĩa trang cuốn hút đúng không? 205 00:29:42,020 --> 00:29:44,290 Tôi không thể giải thích, Nhưng tôi thấy nghĩa trang rất thu hút. 206 00:29:45,340 --> 00:29:46,930 Tôi thích những sống ở đây hơn, 207 00:29:49,060 --> 00:29:50,850 Người chết không đóng vai quản lý Pro-Cycling đâu, 208 00:29:58,980 --> 00:29:59,890 Alba! 209 00:30:01,860 --> 00:30:04,320 - Bố cậu à? - không ông tôi, 210 00:30:23,060 --> 00:30:24,040 cậu không có nhà à? 211 00:30:35,620 --> 00:30:37,920 Có lẽ vài năm, sẽ có một cây táo ở đây, 212 00:30:40,660 --> 00:30:42,130 Xin lỗi tôi phải đi rồi. 213 00:30:54,500 --> 00:30:55,450 Ai thế, Alba? 214 00:30:55,820 --> 00:30:57,770 - Con không biết, - Cậu ta ở quanh đây à? 215 00:31:00,700 --> 00:31:01,890 Nơi yên tĩnh thế này, 216 00:31:14,260 --> 00:31:15,450 Đưa tôi điện thoại. 217 00:31:16,220 --> 00:31:18,730 Tôi không thể chịu đựng được nữa. 218 00:31:18,900 --> 00:31:20,210 Nó sẽ biến mất. 219 00:31:20,540 --> 00:31:22,890 Tôi nghĩ đó là anh ta, anh ta có nhiều người trong văn phòng, 220 00:31:37,780 --> 00:31:39,650 Bí mật khủng khiếp nhất của nhân loại... 221 00:31:39,820 --> 00:31:42,250 không được cất giữ trong kho lưu trữ hoặc các thư viện, 222 00:31:42,900 --> 00:31:44,490 Mà ở các nghĩa trang. 223 00:31:46,940 --> 00:31:50,170 - Khi ta còn là một cậu bé.. - Ông là cậu bé thì thật khó tin, 224 00:31:51,100 --> 00:31:54,610 Đôi khi ta nghĩ ta sinh ra trông già nua và nhăn nheo, 225 00:31:57,380 --> 00:31:59,330 ở làng ông của ta, 226 00:31:59,940 --> 00:32:02,050 Những điều kỳ lạ bắt đầu diễn ra, 227 00:32:02,580 --> 00:32:03,800 ở nghĩa trang, 228 00:32:04,380 --> 00:32:05,290 Vào ban đêm, 229 00:32:06,100 --> 00:32:10,010 người trông coi nói rằng các linh hồn lo lắng và thao thức, 230 00:32:10,580 --> 00:32:12,370 Và điều đó bắt đầu xảy ra. 231 00:32:12,540 --> 00:32:15,050 Đêm trước khi họ bị hỏa thiêu Linh mục già người Tây Ban Nha... 232 00:32:15,220 --> 00:32:17,680 Ông là linh mục ở ngôi làng... 233 00:32:17,860 --> 00:32:19,610 Khoảng hơn 50 năm. 234 00:32:20,260 --> 00:32:21,400 Người chết đúng không? 235 00:32:22,860 --> 00:32:24,810 - Con có thể liên quan đến điều đó, - Đúng, 236 00:32:26,100 --> 00:32:29,720 Từ đất đên các ngôi mộ dường như bị đào xới. 237 00:32:31,260 --> 00:32:34,880 Ban đếm cháu có thể nghe thấy tiếng khóc ai oán. 238 00:32:35,380 --> 00:32:37,010 Sau đó mọi chuyện trở nên tồi tệ hơn. 239 00:32:37,780 --> 00:32:39,850 Trong các ngôi nhà gần nghĩa địa nhất, 240 00:32:40,260 --> 00:32:43,010 Những thứ trong tủ quần áo bị tung tóe. 241 00:32:43,900 --> 00:32:46,850 Những đứa trẻ kêu ca nước có vị kinh khủng. 242 00:32:48,420 --> 00:32:51,890 Cuối cùng, họ quyết định chuyển thi thể linh mục sang nghĩa địa khác. 243 00:32:52,060 --> 00:32:55,090 Vì dường như ông ta là nguồn gốc của mọi vấn đề. 244 00:32:55,540 --> 00:32:57,370 Bởi vạy một buổi sáng, đàn ông trong làng, 245 00:32:57,540 --> 00:33:00,570 dùng xẻng mở nhắm môi, đào ông ta lên. 246 00:33:02,900 --> 00:33:04,250 Mở quan tài.. 247 00:33:08,020 --> 00:33:10,480 Họ không bao giờ quên những gì họ thấy... 248 00:33:12,380 --> 00:33:13,290 Gì vậy ông? 249 00:33:14,820 --> 00:33:16,410 Ai đã cai quản họ. Người sùng đạo của họ... 250 00:33:16,580 --> 00:33:18,770 của cha mẹ và ông bà... 251 00:33:18,940 --> 00:33:21,530 hơn nửa thập kỷ, không phải đàn ông, 252 00:33:22,580 --> 00:33:23,970 Cô ấy là phụ nữ. 253 00:33:27,860 --> 00:33:28,890 Tưởng tượng xem, 254 00:33:29,340 --> 00:33:31,210 Thậm chỉ các linh hồn đang yên nghỉ,... 255 00:33:31,740 --> 00:33:34,090 Cũng nổi dậy vì hành động đáng xấu hổ này. 256 00:33:34,260 --> 00:33:37,170 Khi họ buộc phải chia sẻ đất thánh cho cô ta. 257 00:33:39,020 --> 00:33:40,770 Con nghĩ điều đó không tệ. 258 00:33:41,780 --> 00:33:43,170 Có lẽ con đúng. 259 00:33:43,700 --> 00:33:45,730 Con nói vậy vì con cũng là nữ giới. 260 00:33:45,900 --> 00:33:48,330 Trẻ nhưng một người phụ nữ... 261 00:34:00,460 --> 00:34:02,330 Ông nhớ cô ấy không? 262 00:34:08,740 --> 00:34:10,090 Ta đoán là có. 263 00:34:12,060 --> 00:34:14,520 Mặc dù sống với cô ấy không dễ. 264 00:34:18,140 --> 00:34:19,610 Ông có nghĩ cô ấy là quỷ không? 265 00:34:20,140 --> 00:34:22,050 Không, không 266 00:34:25,660 --> 00:34:27,610 Nhưng công ty cô ấy nắm giữ.... 267 00:34:28,580 --> 00:34:31,250 Cô ấy qua đời vì bệnh tật. 268 00:34:33,020 --> 00:34:34,130 Cô ấy quá yếu. 269 00:34:35,620 --> 00:34:36,970 Cô ấy không giống con, Alba, 270 00:34:40,020 --> 00:34:42,050 Nhưng cảm ơn con, cô ấy ổn, 271 00:34:42,700 --> 00:34:44,250 Giờ cô ấy có thể an nghỉ. 272 00:34:46,380 --> 00:34:47,810 Đừng nghĩ về cô ấy. 273 00:34:48,860 --> 00:34:50,690 Con sẽ sớm gặp lại thôi. 274 00:34:51,380 --> 00:34:52,600 Sớm thôi. 275 00:35:16,380 --> 00:35:20,650 1 ngày trước ngày Chúa hồi sinh. 276 00:36:09,820 --> 00:36:13,440 Cơ Đốc giáo và ma túy ở Chiapas... 277 00:36:24,420 --> 00:36:25,970 Trước 1997 278 00:36:35,100 --> 00:36:37,810 Người sẽ mở của trái tim tôi. 279 00:36:38,260 --> 00:36:41,800 Luôn cầu nguyện với niềm tin 280 00:36:42,140 --> 00:36:45,010 Là một bước tiến đến Người gần hơn. 281 00:36:45,740 --> 00:36:49,130 Có trong tay quyển sách của Người. 282 00:36:49,660 --> 00:36:52,570 Và không bao giờ dừng hát. 283 00:36:53,340 --> 00:36:56,730 Theo linh mục của bạn. 284 00:36:57,140 --> 00:37:00,130 Đến với vương quốc của Chúa. 285 00:37:00,980 --> 00:37:04,410 Ngày tuyệt vời đến gần. 286 00:37:04,820 --> 00:37:08,010 Và sẽ là ngày của Người. Đức Chúa! 287 00:37:11,740 --> 00:37:14,690 Sải bước cùng anh em. 288 00:37:15,140 --> 00:37:18,010 Và Người sẽ mở của trái tim với bạn. 289 00:37:24,340 --> 00:37:26,610 Ngày tuyệt vời đến gần. 290 00:37:26,780 --> 00:37:29,610 Triều đại của Đức chúa và thiên thần. 291 00:37:31,180 --> 00:37:34,290 Sải bước cùng anh em. 292 00:37:34,460 --> 00:37:37,770 Và Người sẽ mở lòng với bạn. 293 00:38:49,420 --> 00:38:51,370 ... Hãy đến bờ biển... 294 00:38:51,540 --> 00:38:54,530 Tận hưởng mùa đông lạnh bất thường. 295 00:38:54,900 --> 00:38:59,490 Đừng quên tải ứng dụng xổ số của bang. 296 00:38:59,660 --> 00:39:04,490 Đã lưu lành, vận may của bạn vào ngày giáng sinh. 297 00:39:04,660 --> 00:39:08,690 Sẽ rút trước ngày mai ở thính phòng... 298 00:39:35,220 --> 00:39:36,250 Diana, 299 00:39:36,780 --> 00:39:38,330 - Jazz, - ồ, 300 00:39:39,060 --> 00:39:40,450 Vòng xoay đang đống 301 00:39:41,060 --> 00:39:44,250 - Ngày mai đang đến gần, - Đừng vượt trội hơn tôi, 302 00:39:46,100 --> 00:39:47,810 Anh đã lâu không tạo ấn tượng rồi. 303 00:39:48,940 --> 00:39:50,000 Tôi làm việc ở đây. 304 00:39:50,820 --> 00:39:51,800 Tôi hiểu... 305 00:39:51,980 --> 00:39:53,850 Tôi nghe nói cô đã làm cảnh sát. 306 00:39:54,620 --> 00:39:56,770 Nhưng tôi không tin ai ngoài Diana, 307 00:39:56,940 --> 00:39:57,890 Bên trong, 308 00:40:16,460 --> 00:40:17,370 Đây là của anh, 309 00:40:20,500 --> 00:40:21,890 Anh vẫn làm người truyền giáo à? 310 00:40:22,860 --> 00:40:25,240 Không gì ngoài sở thích về cô và em gái cô Ona. 311 00:40:25,420 --> 00:40:27,570 Không có nghĩa là niềm tin của chúng tôi có thể trỗi dậy hay đạp đổ. 312 00:40:27,740 --> 00:40:29,010 Để cô ây yên. 313 00:40:29,700 --> 00:40:31,010 Đừng đóng vai kẻ chết vì đào đi. 314 00:40:31,660 --> 00:40:33,010 Tôi nhớ mọi thứ. 315 00:40:34,060 --> 00:40:36,810 Anh thích tình dục quá mức để trở thành thánh. 316 00:40:37,980 --> 00:40:39,290 Đúng, cô nên biết... 317 00:40:39,660 --> 00:40:41,290 Em cô cũng thế thôi. 318 00:40:44,060 --> 00:40:45,650 Tôi không biết chúng ta làm điều đó thế nào với cô ấy. 319 00:40:46,220 --> 00:40:48,450 Chúng ta có thể thay đổi được không? 320 00:40:49,780 --> 00:40:51,570 Cô dường như đã không bận tâm nhiều thế 321 00:40:54,860 --> 00:40:56,850 Tôi không biết tôi đang nghĩ điều điên rồ gì nữa. 322 00:40:58,820 --> 00:41:00,730 Anh là kẻ điên rồ bệnh hoạn. Chúng tôi chỉ là những đứa trẻ, 323 00:41:01,380 --> 00:41:02,600 Không nhỏ... 324 00:41:08,140 --> 00:41:09,360 Vậy, về công viên nước... 325 00:41:12,260 --> 00:41:14,170 Phụ nữ đã chết là người tôi nghĩ đến? 326 00:41:18,460 --> 00:41:20,090 - Đồ khốn, - Xin lỗi? 327 00:41:20,980 --> 00:41:22,650 Cô gọi chúng tôi là đồ khốn? 328 00:41:23,300 --> 00:41:24,810 Đây không phải chuyện đùa. 329 00:41:24,980 --> 00:41:28,970 Thế giới này đang biến mất, chúng tôi là những người cuối cùng chống lại quỷ dữ. 330 00:41:29,140 --> 00:41:31,410 - Đây là sự sỉ nhục.... - Đúng, ông ba bị... 331 00:41:31,580 --> 00:41:33,090 Gã trong chiếc xe tải đen 332 00:41:33,260 --> 00:41:34,530 Đừng cay nghiệt thế. 333 00:41:34,700 --> 00:41:37,160 Nói chuyện với đứa em phù thủy của cô, cô ta ghét cay ghét đắng Eloy. 334 00:41:37,340 --> 00:41:40,490 Em gái tôi bị nhốt trong bệnh viện tâm thần 15 năm nay 335 00:41:43,420 --> 00:41:45,770 Nó là nạn nhân của ta chứ không phải kẻ thù. 336 00:41:47,620 --> 00:41:51,320 - Chỉ có Chúa mới biết nó đã trải qua những gì... - Tôi thấy cô chẳng thay đổi gì. 337 00:41:52,060 --> 00:41:53,970 Cô vẫn bị tình chị em che mắt. 338 00:41:54,740 --> 00:41:57,200 Ona là một đứa nguy hiểm. Nguy hiểm lắm. 339 00:41:59,100 --> 00:42:00,450 Ông đã làm gì với Luna? 340 00:42:01,100 --> 00:42:02,010 Luna à? 341 00:42:02,780 --> 00:42:05,080 Luna đáng lẽ còn sống và đang chăm sóc con gái cô ấy với Eloy. 342 00:42:05,460 --> 00:42:07,410 Nếu như đứa em điên khùng, ngoại đạo của cô.... 343 00:42:07,580 --> 00:42:08,970 không đưa cô ấy tới Barcelona. 344 00:42:09,140 --> 00:42:11,930 Ona đưa Luna với người đàn bà và đứa con của cô ấy đi. Là con của anh đấy. 345 00:42:12,100 --> 00:42:13,010 Con gì của tôi? 346 00:42:14,660 --> 00:42:16,090 Đứa bé đó có thể là con của bất kì ai. 347 00:42:16,620 --> 00:42:17,970 Sao anh dám nói vậy? 348 00:42:18,140 --> 00:42:19,330 - Eloy... - Im đi! 349 00:42:22,620 --> 00:42:23,530 Eloy, 350 00:42:23,700 --> 00:42:25,330 - Eloy, Eloy - Đừng nhắc lại tên của anh ấy! 351 00:42:25,500 --> 00:42:26,530 Chẳng còn gì cả. 352 00:42:26,700 --> 00:42:29,810 Cô lớn lên cùng anh ấy và trong thời gian đó cô đã quý mến anh ta. 353 00:42:30,300 --> 00:42:31,280 Như tất cả bọn tôi. 354 00:42:32,380 --> 00:42:33,890 Bây giờ cô nên ở cạnh anh ấy 355 00:42:34,060 --> 00:42:37,090 ... dù cho chuyện gì xảy ra. Bây giờ hoặc không bao giờ. 356 00:42:37,500 --> 00:42:40,690 Tản bộ với thời trẻ của mình... 357 00:42:41,900 --> 00:42:45,490 Bình minh mới sẽ bắt đầu 358 00:42:45,660 --> 00:42:48,850 và nó sẽ thuộc về bạn, ôi trời, 359 00:42:50,380 --> 00:42:53,650 Tản bộ với thời trẻ của mình... 360 00:42:53,820 --> 00:42:56,730 Và ngài sẽ mở rộng vòng tay với bạn. 361 00:42:57,380 --> 00:43:01,370 Mỗi lúc bạn cầu nguyện. 362 00:43:01,540 --> 00:43:04,810 là một bước đến gần hơn với Người. 363 00:43:05,340 --> 00:43:08,960 Hãy đem theo quyển sách của Nười bên bạn. 364 00:43:09,860 --> 00:43:12,290 và đừng bao giờ ngừng hát. 365 00:43:13,540 --> 00:43:16,770 Hãy đi theo người chăn cừu 366 00:43:16,940 --> 00:43:19,570 tới vương quốc của Người. 367 00:43:20,820 --> 00:43:22,370 Ngày vui sắp tàn... 368 00:43:25,860 --> 00:43:27,130 Đi nào con yêu. 369 00:43:27,620 --> 00:43:28,890 Chúng ta sắp đến rồi. 370 00:43:29,460 --> 00:43:31,050 Chỉ còn một nơi nữa thôi. 371 00:43:31,460 --> 00:43:35,000 - Con biết là... - Con biết là họ cần con. Con biết rồi! 372 00:43:35,420 --> 00:43:36,450 Nhưng còn con thì sao? 373 00:43:36,620 --> 00:43:38,530 Con cảm thấy mệt mỏi. Con cảm thấy quá đau... 374 00:43:38,860 --> 00:43:41,490 Cố lên, Alba. Cố gắng một chút nữa thôi. 375 00:43:42,820 --> 00:43:47,650 Niềm tin của những con người nghèo khổ sẽ khiến con mạnh mẽ hơn. 376 00:44:00,260 --> 00:44:01,210 Một ngày nữa thôi. 377 00:44:01,820 --> 00:44:03,890 Chỉ một ngày nữa thôi con yêu. 378 00:44:05,620 --> 00:44:08,330 Ngày mai sẽ là ngày hôm nay mà con lo lắng về ngày hôm qua. 379 00:44:09,460 --> 00:44:10,490 Tới rồi. 380 00:44:12,340 --> 00:44:13,250 Nó đến rồi. 381 00:45:26,340 --> 00:45:27,610 Giúp chúng tôi với. 382 00:45:38,020 --> 00:45:40,010 Hắn triệu tập chúng tôi bằng email. 383 00:45:40,980 --> 00:45:42,530 Giả là Cha. 384 00:45:43,980 --> 00:45:44,930 Chúng tôi đã... 385 00:45:49,860 --> 00:45:52,290 Chúng tôi đã bị nhốt trong này ba ngày rồi. 386 00:46:05,700 --> 00:46:08,260 Tôi phải làm cái quái gì để đổ xăng được vậy? 387 00:46:34,980 --> 00:46:36,970 Bộ không ai tính giúp tôi à? 388 00:46:44,620 --> 00:46:46,570 Ai đó gọi cấp cứu đi. Lạy Chúa. 389 00:46:46,740 --> 00:46:48,210 Để ta xem. Tránh ra nào. 390 00:46:48,380 --> 00:46:50,130 - Ông là bác sĩ hả? - ừ. 391 00:47:00,540 --> 00:47:05,210 Ta chỉ tin vào một chúa, người cha, đấng toàn năng.... 392 00:47:12,540 --> 00:47:13,930 Thoát ra mau. 393 00:47:15,180 --> 00:47:16,650 Hãy nhớ... 394 00:47:17,260 --> 00:47:18,450 Nhớ chết đấy. 395 00:47:21,540 --> 00:47:26,370 Hồn Chúa hãy giải thoát cho con. Cơ thể Chúa hãy cứu lấy con. 396 00:47:32,740 --> 00:47:33,650 Ta đuổi ngươi đi! 397 00:47:46,980 --> 00:47:50,090 Nếu cứ tiếp tục giữ lấy nước dịch thì ngươi sẽ bị đầu độc, đồ khốn. 398 00:47:50,260 --> 00:47:53,250 Thoát mau hoặc thối nát trong cái xác của người hầu ngươi. 399 00:47:53,820 --> 00:47:54,850 Ta ra lệnh cho ngươi thoát mau! 400 00:48:12,580 --> 00:48:13,610 Eloy, 401 00:48:15,780 --> 00:48:19,480 Cha là hy vọng cuối cùng giữa Hắn và đứa con sẽ cai trị của Hắn. 402 00:48:21,380 --> 00:48:23,450 Ngày tái sinh cận kề rồi. 403 00:48:23,820 --> 00:48:26,090 - Ngày tái sinh cận kề rồi, - Đứng dậy nào, 404 00:48:26,500 --> 00:48:28,290 Ngày tái sinh cận kề rồi. 405 00:48:34,940 --> 00:48:36,930 Đường này. Đi theo tôi. 406 00:49:15,780 --> 00:49:17,250 Tôi không thích chuyện này tí nào. 407 00:49:19,940 --> 00:49:21,690 Cô sẽ chẳng thích chuyện nào giống như thế này đâu. 408 00:49:50,340 --> 00:49:52,370 Hầu hết những thành phố khắp đất nước... 409 00:49:52,540 --> 00:49:54,770 ...đã đạt mức nhiệt 40 độ. 410 00:49:54,940 --> 00:49:57,610 khi mà vào thời điểm này trong năm, nhiệt độ thường chỉ trên 15. 411 00:49:57,780 --> 00:50:01,890 Các chuyên gia dự báo sẽ có khí hậu khắc nghiệt trong vài ngày tới. 412 00:50:02,220 --> 00:50:05,530 Các ban ngành y tế đã cảnh báo người già và nhân dân... 413 00:50:05,700 --> 00:50:07,890 về những căn bệnh liên quan đến hô hấp và máu khó điều trị... 414 00:50:08,060 --> 00:50:10,620 mà sẽ bị gây ra bởi thời tiết khắc nghiệt. 415 00:50:54,820 --> 00:50:57,380 Đồ khốn! Thả ta ra. Thả ta ra. 416 00:51:10,300 --> 00:51:11,570 Chúng ta sẽ an toàn hơn ở đây. 417 00:51:14,740 --> 00:51:15,650 Còn con thì sao? 418 00:51:16,340 --> 00:51:17,610 Con không có nhà à? 419 00:51:18,500 --> 00:51:21,210 Có chứ. Con sống trong căn biệt thự kế bên nhà Cha. 420 00:51:21,380 --> 00:51:22,730 Đừng đùa dai như vậy cậu bé. 421 00:51:27,660 --> 00:51:29,330 Con trai, con có thể ngủ lại đây đêm nay. 422 00:51:30,820 --> 00:51:33,450 Nhưng ngày mai, Cha muốn con và chiếc xe đạp của mình đi chỗ khác nhé. 423 00:51:36,380 --> 00:51:38,370 Và con sẽ không được lấy túi ngủ của ta đâu. 424 00:51:43,540 --> 00:51:45,610 Con sẽ phải tự lo thôi. 425 00:53:28,420 --> 00:53:29,330 Thôi nào. 426 00:53:29,900 --> 00:53:30,810 Chết tiệt. 427 00:53:38,580 --> 00:53:39,640 Ôi Chúa tôi. 428 00:54:39,140 --> 00:54:40,650 Tất cả chuyện này là vì con. 429 00:54:41,380 --> 00:54:44,650 Tất cả những chặng đường dài mà chúng ta đã trải qua sẽ kết thúc vào tôi nay. 430 00:54:45,140 --> 00:54:47,930 Không còn chờ đợi, không còn trì hoãn nữa con à 431 00:54:59,820 --> 00:55:02,410 Ngày Tái Sinh 432 00:56:00,260 --> 00:56:01,320 Chúa Giê-su 433 00:56:01,860 --> 00:56:03,170 Và mười hai vị tông đồ. 434 00:56:05,460 --> 00:56:06,570 Sao con đếm chỉ có mười một. 435 00:56:08,620 --> 00:56:11,130 Tất nhiên là Judas không có trong ấy. 436 00:56:13,420 --> 00:56:16,050 Chính xác. Cũng như tranh ảnh. Mọi thứ đều có mặt trái. 437 00:56:16,420 --> 00:56:17,730 mặt tiêu cực ấy. 438 00:56:18,540 --> 00:56:21,810 Một vật không thể tồn tại mà không có mặt đối lập của mình. 439 00:56:24,380 --> 00:56:26,010 Như Chúa và Sa-tăng à 440 00:56:40,380 --> 00:56:41,330 Et dixit: 441 00:56:41,860 --> 00:56:45,250 Illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me, 442 00:56:46,100 --> 00:56:47,050 And unto him he said: 443 00:56:47,820 --> 00:56:50,690 "Ta sẽ cho ngươi tất cả, nếu như ngươi tôn sùng ta", 444 00:56:51,500 --> 00:56:52,450 Tibidabo: 445 00:56:53,260 --> 00:56:54,170 "Ta sẽ cho ngươi", 446 00:56:54,860 --> 00:56:57,290 Đó là xuất xứ của tên ngọn núi này. 447 00:57:00,260 --> 00:57:03,530 Et ait ei tibi dabo potestatem 448 00:57:03,900 --> 00:57:05,850 hanc universam et gloriam 449 00:57:06,020 --> 00:57:08,650 illorum quia mihi tradita sunt 450 00:57:09,220 --> 00:57:10,810 et cui volo do illa, 451 00:57:12,380 --> 00:57:15,130 Ta sẽ cho ngươi mọi quyền năng, và hào quang của chúng... 452 00:57:16,620 --> 00:57:18,050 Vì đó là cái mà ta có được. 453 00:57:19,140 --> 00:57:20,570 và ta sẽ cho bất kì ai. 454 00:57:23,300 --> 00:57:24,570 Kinh Luca 4:6, 455 00:57:25,220 --> 00:57:27,780 Đó là những gì Sa-tăng đã nói với Chúa Giê-su. 456 00:57:29,020 --> 00:57:30,530 Tất cả những thứ này sẽ là của ngươi. 457 00:57:35,700 --> 00:57:38,080 Hôm nay cha nói điều này trước mặt con. 458 00:57:39,140 --> 00:57:41,410 Và Cha thấy nó có ý nghĩa hơn bao giờ hết. 459 00:57:52,980 --> 00:57:53,930 Đi nào. 460 00:58:44,820 --> 00:58:46,810 Tất cả mọi thứ ta làm trong cuộc sống này... 461 00:58:46,980 --> 00:58:49,770 có một mục đích: Đứng tại nơi đây, ngay lúc này. 462 00:58:50,220 --> 00:58:53,290 Không có đường quay trở lại. Không có kẻ thù nào có thể cản con. 463 00:58:53,780 --> 00:58:55,170 Không còn phải chờ đợi nữa. 464 00:58:55,620 --> 00:58:56,530 Hôm nay: 465 00:58:56,700 --> 00:58:57,810 Tái sinh 466 00:58:58,620 --> 00:58:59,730 và sự sống. 467 00:59:16,860 --> 00:59:18,650 - Con thích nơi này. - Ta không ngạc nhiên lắm. 468 00:59:20,220 --> 00:59:21,570 Nó được xây dựng cho con. 469 00:59:51,780 --> 00:59:54,010 Ngày định mệnh đã đến và chưa có gì xảy ra... 470 00:59:54,180 --> 00:59:56,810 trừ những khủng hoảng và những sự sụp đổ... 471 00:59:57,260 --> 01:00:00,130 và những nỗi khốn khổ mà cuộc đời nhỏ bé của chúng ta phải trải qua. 472 01:00:00,300 --> 01:00:04,530 Một vài nhà khoa học nói rằng lịch của người Mayan kết thúc hôm nay. 473 01:00:05,020 --> 01:00:07,690 Bởi vì bức tường mà họ khắc những dự đoán của mình trở nên... 474 01:00:07,860 --> 01:00:09,130 rất nhỏ 475 01:00:11,300 --> 01:00:13,680 Những người khác thì nói rằng... 476 01:00:13,860 --> 01:00:15,890 người Mayan chỉ đang dùng phép ẩn dụ... 477 01:00:16,340 --> 01:00:18,930 và cái ngày gây tranh cãi đó không phải là tận thế. 478 01:00:19,100 --> 01:00:21,560 Chỉ là một sự bắt đầu lại vòng tuần hoàn của loài người thôi. 479 01:00:23,540 --> 01:00:26,770 Tất cả những người nói về một vòng tuần hoàn mới chỉ là bản tin của ngày hôm qua. 480 01:00:30,460 --> 01:00:32,810 Thời lượng cho chương trình hôm nay đã hết. 481 01:00:32,980 --> 01:00:35,690 Hôm nay là ngày 21 tháng 12 và thế giới vẫn chưa đến tận thế 482 01:00:35,860 --> 01:00:37,250 và chúng ta vẫn còn ở đây. 483 01:00:37,620 --> 01:00:40,250 Nên hôm qua không phải là ngày cuối cùng tôi được lên sóng. 484 01:00:40,620 --> 01:00:42,610 - Hẹn gặp bạn ngày mai. - Hẹn gặp bạn ngày mai. 485 01:01:04,940 --> 01:01:06,370 Cẩn thận, Alba. 486 01:01:07,820 --> 01:01:09,250 Cha có thể cảm nhận sự có mặt của hắn. 487 01:01:52,580 --> 01:01:54,530 Ngươi sẽ không tiêu diệt.... 488 01:01:55,780 --> 01:01:56,920 ...công trình của người đâu. 489 01:01:57,460 --> 01:01:58,970 Chúa Giê-su chết tiệt. 490 01:02:02,500 --> 01:02:04,090 Đánh hay đó. 491 01:02:04,940 --> 01:02:07,530 Đáng lẽ con nên giết ả khi con đang giải quyết hai đứa kia. 492 01:02:08,340 --> 01:02:09,560 Đừng mất cảnh giác. 493 01:02:09,980 --> 01:02:11,850 Còn những kẻ như ả đấy. 494 01:02:12,220 --> 01:02:14,450 Những tông đồ bị từ chối bởi Chúa. 495 01:02:14,620 --> 01:02:16,970 bị tha hóa bởi sự cam ghét 496 01:02:17,620 --> 01:02:18,600 Bác sĩ Wilson. 497 01:02:20,220 --> 01:02:21,200 Sao thế cô gái? 498 01:02:21,540 --> 01:02:23,890 Tôi thích được gọi dưới cái tên "Kiến trúc sư" hơn. 499 01:02:25,460 --> 01:02:26,490 Đii nào. 500 01:02:40,580 --> 01:02:41,610 Yên lặng nào! 501 01:02:41,780 --> 01:02:43,210 Im đi! 502 01:02:44,220 --> 01:02:45,810 Không có sự tha thứ nào cho ngươi đâu. 503 01:02:51,660 --> 01:02:53,410 Chúng tôi xây dựng tất cả thứ này là cho cô. 504 01:02:55,380 --> 01:02:57,130 dưới phế tích của bệnh viện cũ. 505 01:02:57,300 --> 01:03:00,330 Chúng tôi đã xây dựng một ngôi đền mà chỉ mở cửa cho những người như cô 506 01:03:00,500 --> 01:03:02,170 và chúng tôi thôi. 507 01:03:03,980 --> 01:03:05,040 Là hôm nay đó. 508 01:03:08,740 --> 01:03:12,010 Tôi xin lỗi. Tôi muốn là người đầu tiên ghi lại khoảnh khắc này. 509 01:03:15,820 --> 01:03:16,800 Alba à. 510 01:03:17,860 --> 01:03:18,890 Cô... 511 01:03:19,060 --> 01:03:20,410 là ánh sáng của thế giới mới. 512 01:03:21,580 --> 01:03:25,090 Hàng thế kỉ trước, những tổ tiên người Mỹ của tôi đã tin rằng ngày này sẽ đến. 513 01:03:44,860 --> 01:03:46,730 Đi với em Alba. Đường này. 514 01:04:21,180 --> 01:04:23,610 Đủ rồi! Đủ rồi! Đủ rồi! 515 01:04:24,060 --> 01:04:25,010 Câm miệng lại! 516 01:04:25,340 --> 01:04:26,480 Câm miệng lại! 517 01:04:26,860 --> 01:04:28,000 Im đi! 518 01:04:28,620 --> 01:04:31,210 Để ngươi có thê thoát là trốn khỏi linh hồn... 519 01:04:31,380 --> 01:04:33,490 mà chính ngươi đã tạo ra. 520 01:04:33,660 --> 01:04:36,370 Hãy tự xem lại mình dưới máu của sự hoàn hảo. 521 01:04:37,220 --> 01:04:38,730 Nhân danh Chúa ta ra lệnh cho ngươi. 522 01:04:38,900 --> 01:04:42,490 Nhân danh Chúa ta ra lệnh cho ngươi. 523 01:04:43,740 --> 01:04:44,770 Đủ rồi! 524 01:04:45,620 --> 01:04:48,610 Trò lừa của ngươi vô dụng rồi. 525 01:04:51,780 --> 01:04:53,210 Alba đã đến đây. 526 01:04:53,540 --> 01:04:55,330 và ngươi đã thất bại. 527 01:04:57,220 --> 01:04:58,170 Từ bỏ đi! 528 01:05:00,300 --> 01:05:02,130 Người phụ nữ này đã chịu đựng đủ rồi. 529 01:05:07,860 --> 01:05:08,890 Ngươi nói đúng. 530 01:05:10,220 --> 01:05:12,210 Cô ta đã trải qua sự đau khổ không thể diễn tả nổi. 531 01:05:13,780 --> 01:05:16,080 Nhưng bây giờ Chúa đã chấp nhận thân xác cô ấy. 532 01:05:16,980 --> 01:05:18,930 Có lẽ bây giờ cô ấy đã được yên nghỉ. 533 01:05:19,780 --> 01:05:22,930 Ngươi là một kẻ đầy ghê tởm cố thay dổi những điều không thể thay đổi được. 534 01:05:23,420 --> 01:05:24,930 Chúa của ngươi là một kẻ lừa đảo. 535 01:05:25,460 --> 01:05:27,730 Hắn không thể cứu rỗi những người đi theo hắn. 536 01:05:29,100 --> 01:05:30,050 Cô gái đó, 537 01:05:31,260 --> 01:05:33,770 mà ngươi gọi là cháu nội, cũng chính là con gái của ông. 538 01:05:33,940 --> 01:05:34,850 vẫn được sinh ra. 539 01:05:35,980 --> 01:05:38,130 Đừng dạy tôi về sự ghê tởm 540 01:05:38,580 --> 01:05:42,090 Ngươi, kẻ đã thông dâm với con gái mình, và gọi cô ấy là vợ ngay trước mặt chúng ta. 541 01:05:42,260 --> 01:05:43,210 Đồ đạo đức giả! 542 01:05:55,500 --> 01:05:57,210 Lộ bản mặt thật đi. 543 01:06:12,700 --> 01:06:18,010 Ta đã canh gác cánh cổng này 15 năm nay để đảm bảo nó không mở ra. 544 01:06:21,580 --> 01:06:22,800 Ta không để ngươi là điều đó đâu Eloy. 545 01:06:24,100 --> 01:06:25,050 Không phải là ông. 546 01:06:26,220 --> 01:06:27,360 cũng không phải kẻ điên kia. 547 01:06:28,460 --> 01:06:31,570 Ngươi không thể thay đổi điều đã được định đoạt hàng ngàn năm trước. 548 01:06:32,500 --> 01:06:33,410 Ona, 549 01:06:34,820 --> 01:06:36,810 Ngươi đã từng là tông đồ giỏi nhất. 550 01:06:37,700 --> 01:06:39,050 ngươi có tất cả mọi thứ. 551 01:06:39,860 --> 01:06:42,650 Thông minh hơn nhiều người, rất sẵn lòng... 552 01:06:44,220 --> 01:06:47,610 Ngươi được định đoạt sẽ đi cùng ta và Alba ngày hôm nay. 553 01:06:50,100 --> 01:06:51,320 Đi với chúng ta đi. 554 01:06:52,780 --> 01:06:54,050 Chúng ta cần ngươi. 555 01:06:55,660 --> 01:06:59,050 Ngươi đã chứng minh được ngươi hoàn toàn không dính dáng đến quỷ sứ. 556 01:07:01,140 --> 01:07:04,450 Nếu không, Hắn sẽ rất thất vọng về ngươi... 557 01:07:04,620 --> 01:07:06,920 nếu như hắn thấy cái chết của hắn là vô ích. 558 01:07:08,740 --> 01:07:09,960 Hắn biết được đấy. 559 01:07:10,980 --> 01:07:11,890 Ona, 560 01:07:15,580 --> 01:07:17,130 Hắn thấy những gì ngươi thấy đó. 561 01:07:19,580 --> 01:07:20,490 Lòng dũng cảm. 562 01:07:21,660 --> 01:07:22,570 và niềm tin. 563 01:07:23,500 --> 01:07:24,450 khiến người trở thành một người đàn ông vĩ đại. 564 01:07:26,740 --> 01:07:29,490 Người muốn giúp ngăn chặn cái hỗn loạn mà ngươi muốn châm ngòi. 565 01:07:31,300 --> 01:07:34,130 Ma quỷ đã tham dò từng ngóc ngách trong vài ngày qua rồi. 566 01:07:34,300 --> 01:07:35,730 qua từng kẽ hở của tòa nhà này. 567 01:07:36,620 --> 01:07:38,730 làm mọi người và mọi thứ vấy bẩn. 568 01:07:40,460 --> 01:07:42,050 Ngươi sẽ không thoát được đâu Eloy. 569 01:07:43,420 --> 01:07:45,650 Chúa sẽ không cho phép điều đó. Ông sẽ không làm được gì cả. 570 01:07:45,820 --> 01:07:47,650 Ông sẽ không làm được gì cả. 571 01:07:48,100 --> 01:07:50,450 Ông không đủ mạnh mẽ. Thật sự là vậy. 572 01:07:51,260 --> 01:07:55,650 Giống như mặt trái của kinh thánh Giê-su, ngươi chính là Judas. 573 01:07:56,420 --> 01:07:59,490 Ông ta lúc nào cũng được yêu quý... 574 01:07:59,660 --> 01:08:01,930 - Giống như ta trọng dụng ngươi vậy, - Trọng dụng à? 575 01:08:02,940 --> 01:08:06,130 Ngươi bắt ta nhìn vào mặt nó vào đêm nó được sinh ra. 576 01:08:08,100 --> 01:08:09,610 Ngươi phá hoại cuộc đời ta. 577 01:08:10,620 --> 01:08:11,970 Ta không còn gì cả. 578 01:08:14,380 --> 01:08:15,360 Tất cả những gì ta muốn làm là... 579 01:08:15,980 --> 01:08:18,170 ngăn ngươi và đám tông đồ của ngươi lại. 580 01:08:18,620 --> 01:08:23,130 Jazz, người hộ vệ trung thành của ngươi đang chết dần bên đám bạn ở xó nào đó. 581 01:08:23,540 --> 01:08:27,490 Carmen, mụ phù thủy từ Chiapas, đang bị giam cầm ở ngục tù., 582 01:08:28,140 --> 01:08:32,170 Chúng sẽ không làm được gì đâu. Ta đã lo hết bọn chúng rồi, Eloy. 583 01:08:34,100 --> 01:08:35,370 Ta e là ngươi đã sai. 584 01:08:36,100 --> 01:08:37,010 Ona, 585 01:08:49,060 --> 01:08:51,650 Ta rất tiếc phải nói rằng nỗ lực của ngươi đã vô ích. 586 01:08:52,820 --> 01:08:56,930 Chúng ta đã gỡ bỏ mọi rắc rối mà ngươi gây ra. 587 01:08:59,140 --> 01:09:01,890 Alba đã phá vỡ vòng chú và cứu thoát cô gái Wilson 588 01:09:02,060 --> 01:09:03,250 từ tay Chúa của ngươi. 589 01:09:04,220 --> 01:09:05,410 Jazz đã được tự do. 590 01:09:05,580 --> 01:09:09,930 Chúa sẽ không bao giờ động chạm gì đến giấc yên nghỉ vình hẵng của Luna. 591 01:09:10,420 --> 01:09:13,690 Carmen đã tự giải quyết chuyện lột xác tại trạm xăng. 592 01:09:14,060 --> 01:09:17,130 Và Alba đã tự mình đuổi Hắn 593 01:09:17,300 --> 01:09:19,250 khỏi thân xác của người con gái. 594 01:09:19,620 --> 01:09:22,330 Chúng ta làm điều đó ngay trước mắt chính quyền. 595 01:09:22,660 --> 01:09:24,610 Từng người trong số đó. 596 01:09:25,300 --> 01:09:26,410 Mọi người. 597 01:09:27,140 --> 01:09:29,600 mọi người trở về với gia đình. 598 01:09:30,780 --> 01:09:32,410 Con nên nhìn thấy cô ấy. 599 01:09:33,220 --> 01:09:34,850 Cô ấy rất đẹp. 600 01:09:35,980 --> 01:09:39,290 Mặt trái sẽ trở thành hiện thực, đó là thứ bị bẻ cong. 601 01:09:39,460 --> 01:09:43,000 Sự hỗn độn thiết lập trật tự mới, cái chết và sự sống... 602 01:09:43,500 --> 01:09:45,050 Chúng là tông đồ của cha? 603 01:09:48,060 --> 01:09:50,090 Chúa luôn đánh vào những mục tiêu dễ nhất. 604 01:09:51,820 --> 01:09:53,090 Những linh hồn yếu ớt... 605 01:09:55,460 --> 01:09:57,410 đã xuất hiện từ những thời kỳ đầu. 606 01:10:04,380 --> 01:10:05,290 Chúng đây rồi. 607 01:10:05,740 --> 01:10:06,770 Bỏ cuộc đi... 608 01:10:07,700 --> 01:10:08,810 Chúng đang đến. 609 01:10:08,980 --> 01:10:10,010 Chúng đây rồi! 610 01:10:20,500 --> 01:10:22,010 Hỡi các thần linh! 611 01:10:23,820 --> 01:10:25,370 Hãy bảo vệ chúng tôi trong trận chiến hôm nay. 612 01:10:33,940 --> 01:10:35,210 Ngươi không thể giết... 613 01:10:36,060 --> 01:10:37,650 những thứ đã chết, Ona. 614 01:11:08,780 --> 01:11:10,050 Đừng kháng cự, Ona. 615 01:11:13,700 --> 01:11:15,930 Tôi đã phủ nhận bản thân mình hàng ngàn lần, 616 01:11:22,340 --> 01:11:24,170 nhưng tôi luôn thuộc về chúng. 617 01:12:20,100 --> 01:12:21,160 Đối với con, Alba, 618 01:12:21,500 --> 01:12:22,690 Messiah của chúng ta, 619 01:12:23,620 --> 01:12:25,530 và người sáng tạo ra bình minh mới, 620 01:12:27,460 --> 01:12:28,370 Chỉ có cô, 621 01:12:28,860 --> 01:12:32,050 người duy nhất đi từ vương quốc của Chúa 622 01:12:32,220 --> 01:12:34,050 đến thế giới loài người 623 01:12:36,860 --> 01:12:38,290 có thể mở cánh cửa 624 01:12:42,860 --> 01:12:43,970 Điều này dành cho Cha Eloy. 625 01:12:45,740 --> 01:12:48,570 người đã hiện thực hóa với một niềm tin không lung lay. 626 01:12:48,740 --> 01:12:50,650 vào Chúa vĩ đại của chúng ta. 627 01:12:50,980 --> 01:12:55,610 Hoan nghênh một thời đại mới mà con người chúng ta thừa kế trái đất. 628 01:12:56,380 --> 01:12:57,330 - Hoan nghênh! - Hoan nghênh! 629 01:12:57,740 --> 01:12:58,960 Hoan nghênh! 630 01:13:09,020 --> 01:13:09,930 Alba! 631 01:13:11,980 --> 01:13:13,090 Domine Nostrum, 632 01:13:14,620 --> 01:13:16,730 Con là tân Messiah. 633 01:13:19,460 --> 01:13:21,530 Hãy dẫn lối cho họ, con gái. 634 01:13:23,100 --> 01:13:24,610 Hãy dẫn lối cho họ. 635 01:14:04,180 --> 01:14:05,210 Chào mừng! 52006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.