All language subtitles for Ad Vitam_S01E03 - Épisode 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,458 --> 00:00:05,506 ANTERIORMENTE... 2 00:00:07,940 --> 00:00:09,843 Seu filho est� morto, Sra. Ritt. 3 00:00:09,844 --> 00:00:12,316 Enoch? Meu Enoch? 4 00:00:12,317 --> 00:00:13,949 Foram encontrados esta manh�, 5 00:00:13,950 --> 00:00:16,546 tr�s garotas, quatro rapazes, entre 18 a 23 anos. 6 00:00:16,547 --> 00:00:18,189 Identificados como desaparecidos. 7 00:00:18,190 --> 00:00:20,235 Alguns h� dias, outros h� meses. 8 00:00:20,236 --> 00:00:21,750 Acha que vai come�ar outra vez? 9 00:00:22,663 --> 00:00:25,160 Veio daqui a mensagem de suic�dio que foi enviada? 10 00:00:25,161 --> 00:00:27,776 - Tem uma lista de membros? - Registrar, observar, 11 00:00:27,777 --> 00:00:31,206 controlar. Se isso funcionasse, n�o teria 7 mortos na praia. 12 00:00:33,333 --> 00:00:34,685 Linus? 13 00:00:34,686 --> 00:00:37,260 Ele � o �nico vivo do "Grande Est�dio". 14 00:00:37,261 --> 00:00:38,704 D�i sentir-se viva? 15 00:00:39,125 --> 00:00:40,428 Como voc� sobreviveu? 16 00:00:40,429 --> 00:00:42,295 Viu Caron novamente? 17 00:00:42,296 --> 00:00:44,658 - Eu o vi. Caron. - Quem? 18 00:00:44,659 --> 00:00:46,617 Linus falou dos suic�dios? 19 00:00:46,618 --> 00:00:48,625 Centenas est�o esperando pelo sinal. 20 00:00:48,626 --> 00:00:50,729 Que sinal? Quem d� ele? 21 00:00:52,808 --> 00:00:55,923 Algo codificado na linguagem deles. Entende? 22 00:00:56,937 --> 00:00:58,931 Chegar� o nosso dia, Nahel. 23 00:00:58,932 --> 00:01:00,296 Estou pronto. 24 00:01:01,587 --> 00:01:03,839 Reconhece ele? Samian Vanghen. 25 00:01:03,840 --> 00:01:05,729 Era regular na sua funda��o. 26 00:01:05,730 --> 00:01:08,017 - Como eu disse... - Mil vezes, sim. 27 00:01:08,018 --> 00:01:10,602 Virgil! V�o fechar o centro! 28 00:01:11,489 --> 00:01:14,130 Apenas atos falam. Apenas atos nunca mentem. 29 00:01:14,131 --> 00:01:17,979 Apenas atos falam. Apenas atos nunca mentem. 30 00:02:54,678 --> 00:02:56,678 Equipe inSanos Apresenta: 31 00:02:57,212 --> 00:02:59,370 AD VITAM ~ 1� Temporada Epis�dio 3 de 6 32 00:03:00,206 --> 00:03:02,206 inSana Regenerada: LikaPoetisa 33 00:03:22,010 --> 00:03:23,445 Christa. 34 00:03:24,126 --> 00:03:26,446 Arrume suas coisas, vamos voltar para o centro. 35 00:03:28,291 --> 00:03:30,265 Vamos sair em dez minutos. 36 00:03:34,751 --> 00:03:36,527 S� sabe pensar nisso? 37 00:03:37,269 --> 00:03:39,510 O dia todo na delegacia e � noite na pris�o. 38 00:03:39,511 --> 00:03:42,453 � bom ter um pouco de equil�brio. 39 00:03:42,454 --> 00:03:44,791 N�o � uma pris�o, � um centro hospitalar. 40 00:03:45,211 --> 00:03:47,863 Conhece essa cl�nica? Porque eu conhe�o. 41 00:03:48,544 --> 00:03:52,727 Darius, deixe-a aproveitar uma sa�da aprovada pelo juiz. 42 00:03:52,728 --> 00:03:54,937 Voc� n�o advoga h� mais de 20 anos. 43 00:03:54,938 --> 00:03:56,301 Ela tem direitos. 44 00:03:56,302 --> 00:03:58,071 N�o pode ficar com ela assim. 45 00:04:03,207 --> 00:04:05,219 Christa, tem o direito de contestar isso. 46 00:04:10,473 --> 00:04:12,213 Foi um prazer conhec�-la. 47 00:04:16,945 --> 00:04:18,503 N�o se preocupe comigo. 48 00:04:27,457 --> 00:04:29,471 Eu me concentrei nos perfis mais fr�geis. 49 00:04:29,472 --> 00:04:31,250 Menores fora da escola, que fugiram. 50 00:04:31,251 --> 00:04:33,972 Usu�rios de drogas e outros do tipo. 51 00:04:33,973 --> 00:04:36,158 Provavelmente todos se radicalizar�o. 52 00:04:36,159 --> 00:04:38,980 Cheguei a 277 desaparecidos nos �ltimos seis meses. 53 00:04:38,981 --> 00:04:42,252 277 � consistente com as declara��es do Linus. 54 00:04:48,246 --> 00:04:50,842 Capit�o, posso falar com voc�? 55 00:04:50,843 --> 00:04:52,666 - Sra. Ritt. - Ningu�m diz nada. 56 00:04:52,667 --> 00:04:53,971 Por que se calaram? 57 00:04:53,972 --> 00:04:56,580 Meu Enoch n�o era assim. 58 00:04:56,581 --> 00:04:57,999 Precisa explicar para mim. 59 00:04:58,000 --> 00:04:59,736 - Lesky. - N�o pode ficar aqui. 60 00:04:59,737 --> 00:05:02,337 - Venha comigo. - Vamos contatar as fam�lias, 61 00:05:02,338 --> 00:05:04,143 alguns menores devem ter dito algo. 62 00:05:04,622 --> 00:05:06,743 Mande os outros verem outros desaparecidos. 63 00:05:06,744 --> 00:05:09,660 Vamos a fundo nisso. E leve dois agentes com voc�. 64 00:05:09,962 --> 00:05:12,200 Darius, eles s�o 300, s� dois agentes? 65 00:05:12,201 --> 00:05:15,598 277 e a prioridade continua sendo o Linus. 66 00:05:15,599 --> 00:05:19,043 Darius, encontramos o respons�vel do Samian Vanghen. 67 00:05:19,526 --> 00:05:20,872 Um tio. 68 00:05:33,449 --> 00:05:34,928 J� acabou com o c�digo? 69 00:05:34,929 --> 00:05:37,498 N�o, ainda tem v�rios discos r�gidos para ver. 70 00:05:37,977 --> 00:05:40,037 O que espera encontrar? 71 00:05:40,038 --> 00:05:42,264 Os nomes, datas e lugares de encontro. 72 00:05:42,265 --> 00:05:44,536 Qualquer coisa que possa dar uma luz. 73 00:05:46,804 --> 00:05:48,969 Use isto para transcrever. 74 00:05:50,468 --> 00:05:53,083 - Ligado � internet? - N�o. 75 00:05:53,084 --> 00:05:56,252 - Preciso de acesso. - Sabe que � proibido. 76 00:05:56,253 --> 00:05:57,677 Por favor. 77 00:06:00,483 --> 00:06:02,136 Verei o que posso fazer. 78 00:06:02,767 --> 00:06:05,651 Nesse meio tempo, se achar algo, mostre ao barbudo a�. 79 00:06:05,652 --> 00:06:08,126 - Lesky, vamos. - J� vou. 80 00:06:09,670 --> 00:06:13,043 - Voc� tem at� uma mesa. - Que legal. 81 00:06:13,504 --> 00:06:15,712 - Lesky! - J� estou indo. 82 00:06:18,600 --> 00:06:20,526 �s vezes a barba co�a um pouco, 83 00:06:20,527 --> 00:06:22,369 mas nada que mate, sabe? 84 00:06:40,205 --> 00:06:42,419 A Turinapsis Idraecula 85 00:06:42,420 --> 00:06:45,850 foi descrita pela primeira vez quase 80 anos atr�s 86 00:06:45,851 --> 00:06:47,813 por Augustus e Paula Stern, 87 00:06:47,814 --> 00:06:51,163 dois bi�logos especializados em bi�topos do Mioceno. 88 00:06:51,164 --> 00:06:52,838 Eles foram os primeiros a perceber 89 00:06:52,839 --> 00:06:55,062 a faculdade infinita dela de regenera��o. 90 00:06:55,063 --> 00:06:56,845 A �gua-viva observada por Stern, 91 00:06:56,846 --> 00:06:59,527 foi capaz de bloquear o processo de envelhecimento... 92 00:06:59,528 --> 00:07:00,929 Lembrei da �poca de escola. 93 00:07:01,500 --> 00:07:03,585 V�nhamos aqui todos os anos. 94 00:07:03,586 --> 00:07:05,027 Ainda � o mesmo filme. 95 00:07:05,385 --> 00:07:07,252 Charles Vanghen foi avisado. 96 00:07:08,118 --> 00:07:09,769 � no primeiro andar. 97 00:07:09,770 --> 00:07:12,814 - Queiram me acompanhar. - Obrigado. 98 00:07:15,769 --> 00:07:18,527 Perdi minha virgindade numa dessas salas de proje��o. 99 00:07:19,106 --> 00:07:20,924 Concentre-se, Lesky. 100 00:07:36,025 --> 00:07:38,025 MUSEU STERN ESP�CIE: TURINAPSIS IDRAECULA 101 00:07:38,026 --> 00:07:39,570 MUSEU STERN IDADE: DESCONHECIDO 102 00:07:39,571 --> 00:07:42,062 PAULA E AUGUSTUS STERN DO PROCESSO DE REGENERA��O 103 00:07:55,119 --> 00:07:56,714 Voc�s querem falar comigo? 104 00:07:57,595 --> 00:07:59,886 - Voc� � tio de Samian Vanghen? - Sou. 105 00:08:00,272 --> 00:08:01,825 Nossas condol�ncias. 106 00:08:01,826 --> 00:08:03,956 Nosso psic�logo est� a caminho. 107 00:08:03,957 --> 00:08:05,469 Como soube da morte dele? 108 00:08:05,470 --> 00:08:07,857 - Nosso escrit�rio... - Pelo notici�rio. 109 00:08:08,435 --> 00:08:11,230 Por que n�o nos contatou? Ele era seu sobrinho. 110 00:08:11,231 --> 00:08:13,494 O trabalho. Eu estava sob a �gua. 111 00:08:15,092 --> 00:08:17,533 Tinha mais de dois anos que n�o via o Samian. 112 00:08:20,204 --> 00:08:22,281 Sou moderado em rela��o � educa��o. 113 00:08:22,282 --> 00:08:25,351 - Sr. Vanghen... - Nunca pedi a guarda dele. 114 00:08:25,352 --> 00:08:27,680 O juiz me for�ou a ele ap�s a morte dos pais. 115 00:08:31,060 --> 00:08:32,678 Voc� o reconhece? 116 00:08:35,365 --> 00:08:36,678 N�o. 117 00:08:36,679 --> 00:08:38,422 Ele tem um rosto distinto. 118 00:08:38,423 --> 00:08:40,862 J� disse, faz dois anos que n�o o vejo. 119 00:08:41,532 --> 00:08:42,951 Com licen�a. 120 00:08:43,570 --> 00:08:45,034 Espere aqui. 121 00:08:45,393 --> 00:08:47,918 Al�? Sim, sou eu. 122 00:08:47,919 --> 00:08:50,064 Aconselho a tomar cuidado ao falar com ele. 123 00:08:50,065 --> 00:08:51,500 Ele est� meio tenso agora. 124 00:08:51,501 --> 00:08:53,413 Uma cicatriz no lado direito. 125 00:08:53,414 --> 00:08:55,330 Posso te fazer uma pergunta? 126 00:08:55,331 --> 00:08:57,665 Qual � seu problema com os menores? 127 00:08:57,666 --> 00:08:59,934 E da� que eles se matam? 128 00:08:59,935 --> 00:09:02,174 - Como? - � verdade. 129 00:09:02,175 --> 00:09:04,831 De um lado, temos superpopula��o, 130 00:09:04,832 --> 00:09:07,253 e, por outro lado, evitamos que menores se matem. 131 00:09:08,109 --> 00:09:09,782 N�o te parece absurdo? 132 00:09:10,173 --> 00:09:12,115 Hospital? Qual hospital? 133 00:09:12,116 --> 00:09:14,518 A verdade, mesmo que ningu�m se atreva a dizer, 134 00:09:16,115 --> 00:09:17,994 � que n�o precisamos de mais crian�as. 135 00:09:22,070 --> 00:09:24,864 Lesky, vamos. Talvez tenhamos algo. 136 00:09:38,112 --> 00:09:41,146 Ele invadiu a UTI pelo pronto-socorro. 137 00:09:42,799 --> 00:09:44,904 Deixe-me sair! 138 00:09:46,270 --> 00:09:48,528 � ele. � o Linus. 139 00:09:49,100 --> 00:09:51,075 H� quanto tempo ele est� l� dentro? 140 00:09:51,612 --> 00:09:53,390 Ele entrou �s 12h12. 141 00:09:53,391 --> 00:09:55,155 E s�o exatamente cinquenta minutos 142 00:09:55,156 --> 00:09:56,598 que est� batendo nas paredes. 143 00:09:57,580 --> 00:09:59,257 Quer ver uma coisa bizarra? 144 00:10:01,244 --> 00:10:02,860 isso foi uma hora atr�s. 145 00:10:30,761 --> 00:10:33,685 N�o tenha medo. 146 00:10:34,437 --> 00:10:36,549 Vai ficar tudo bem. 147 00:11:00,080 --> 00:11:01,627 Abra! 148 00:11:02,979 --> 00:11:04,434 Ajudem! 149 00:11:04,435 --> 00:11:06,336 Ele encarou a morte sem hesitar. 150 00:11:06,337 --> 00:11:09,818 Ele n�o recusou a ta�a de sacrif�cio oferecida. 151 00:11:09,819 --> 00:11:12,232 Ele resistiu a tenta��o de mentir. 152 00:11:12,233 --> 00:11:14,317 O Senhor abriu a porta dele. 153 00:11:14,318 --> 00:11:16,731 N�o tenha medo de ir pelo caminho que Ele tra�ou. 154 00:11:16,732 --> 00:11:18,871 N�o h� amor maior que sacrificar-se 155 00:11:18,872 --> 00:11:21,446 por aqueles que voc� ama. 156 00:11:21,447 --> 00:11:24,925 Ele ir� limp�-lo com o poder de cura. 157 00:11:24,926 --> 00:11:27,001 N�o tenha medo da amea�a. 158 00:11:27,002 --> 00:11:30,175 N�o tem nada escondido. A verdade prevalece. 159 00:11:30,688 --> 00:11:32,766 Todos os segredos ser�o revelados. 160 00:11:32,767 --> 00:11:35,497 Quando eu der a ordem, cumpra-a de prontid�o. 161 00:11:35,498 --> 00:11:37,088 Aten��o para o sinal. 162 00:11:37,089 --> 00:11:38,651 A �nica solu��o � a a��o. 163 00:11:38,652 --> 00:11:40,464 � o �nico jeito de se sacrificar. 164 00:11:40,465 --> 00:11:42,548 Salvar a humanidade � nossa �nica miss�o. 165 00:11:42,549 --> 00:11:44,646 Por isso n�o tema ao Senhor. 166 00:11:44,647 --> 00:11:46,488 Ele ser� o escudo que te rodeia, 167 00:11:46,489 --> 00:11:49,143 mesmo se estiver sozinho contra dez mil atr�s de voc�. 168 00:11:52,526 --> 00:11:55,715 - Quantos anos voc� tem? - 24, por qu�? 169 00:11:55,716 --> 00:11:58,442 Quer saber de uma coisa? N�o tem ningu�m com voc�. 170 00:11:58,443 --> 00:11:59,817 Voc� est� sozinha. 171 00:11:59,818 --> 00:12:01,618 Tudo que te espera � o completo nada. 172 00:12:04,693 --> 00:12:07,136 Se quiser falar com algu�m, conhe�o um bom lugar. 173 00:12:15,231 --> 00:12:16,837 Agora voc� tem internet. 174 00:12:26,731 --> 00:12:28,511 FUNDADOR DA AVENIR 175 00:12:37,038 --> 00:12:38,609 ENDERE�O PESSOAL DE VIRGIL BERTI 176 00:12:56,939 --> 00:12:58,424 HIST�RICO 177 00:12:58,425 --> 00:13:00,270 NOME | ENDERE�O 178 00:13:27,158 --> 00:13:28,625 Espera a�, onde pensa que vai? 179 00:13:28,626 --> 00:13:32,306 Vou ao banheiro, fazer o n�mero um. 180 00:13:32,953 --> 00:13:34,269 Eu te acompanho. 181 00:13:42,852 --> 00:13:44,331 Tudo bem a�? 182 00:13:51,721 --> 00:13:53,597 - Algum problema? - N�o, nenhum. 183 00:14:16,084 --> 00:14:17,978 Vamos logo, o chefe est� esperando. 184 00:14:18,285 --> 00:14:20,638 - Que chefe? - Seu chefe. 185 00:14:26,549 --> 00:14:28,402 277 menores, Linus. 186 00:14:29,237 --> 00:14:32,236 Sabemos que n�o pode organizar tudo isso sozinho, n�o �? 187 00:14:33,697 --> 00:14:35,487 Voc� a encontrou na Avenir. 188 00:14:36,115 --> 00:14:38,507 Explique como faz isso. Anda! 189 00:14:41,593 --> 00:14:43,448 Est� procurando pelos mais fr�geis? 190 00:14:43,449 --> 00:14:45,250 Voc� a ludibriou para falar com voc�? 191 00:14:45,930 --> 00:14:47,543 Voc� diz a eles que s�o �nicos. 192 00:14:47,544 --> 00:14:49,438 Escolhido, certo? Escolhidos! 193 00:14:49,901 --> 00:14:52,013 Onde a levou depois? 194 00:14:54,719 --> 00:14:57,344 - Onde o encontrou? - No necrot�rio. 195 00:14:57,692 --> 00:14:59,972 Ele queria recuperar o corpo do amigo dele. 196 00:15:01,511 --> 00:15:02,920 Para enterr�-lo. 197 00:15:05,250 --> 00:15:08,345 Essa coisa de ser "escolhido" � uma ideia bem absurda. 198 00:15:08,346 --> 00:15:09,791 N�o vamos reclamar. 199 00:15:11,943 --> 00:15:14,004 E como est� indo com a decodifica��o? 200 00:15:14,005 --> 00:15:15,606 Ela falou com voc�? 201 00:15:19,548 --> 00:15:21,255 "O mundo acaba aqui, 202 00:15:21,256 --> 00:15:24,256 mas a verdadeira exist�ncia aguarda no mundo l� fora. 203 00:15:24,867 --> 00:15:28,049 N�o tenha medo, no fim tudo dar� certo." 204 00:15:33,344 --> 00:15:34,675 Continua assim? 205 00:15:34,676 --> 00:15:36,477 N�o, tem at� mais coisas espirituais 206 00:15:36,478 --> 00:15:39,031 se voc� gostar dessa coisa m�stica dele. 207 00:15:39,847 --> 00:15:41,906 Aparentemente, isso ainda convence. 208 00:15:41,907 --> 00:15:45,031 Quem quer ir, n�o precisa de muito para ser convencido. 209 00:15:45,692 --> 00:15:47,299 Lesky, leve-a de volta. 210 00:15:50,462 --> 00:15:51,963 Vejo voc� amanh�. 211 00:15:52,339 --> 00:15:56,694 Voc� a escolheu na Funda��o Avenir, certo? 212 00:16:01,972 --> 00:16:05,345 - N�o direi mais nada. - Desisto. 213 00:16:18,908 --> 00:16:20,501 Por que aqui atr�s? 214 00:16:21,187 --> 00:16:22,934 Tem medo que eu te ataque? 215 00:16:23,428 --> 00:16:25,120 � o novo procedimento. 216 00:16:28,310 --> 00:16:29,624 N�o fa�a essa cara. 217 00:16:29,625 --> 00:16:32,976 Assim que Linus abrir a boca, acabamos logo com isso. 218 00:16:32,977 --> 00:16:35,868 - Parece feliz. - Voc� n�o est�? 219 00:16:36,983 --> 00:16:40,284 Acredite ou n�o, mas eu comecei a achar menos idiota. 220 00:16:47,272 --> 00:16:50,042 - O que foi? - Nada. 221 00:17:03,401 --> 00:17:06,281 Vamos falar sobre o que houve com seus pais no outro dia. 222 00:17:06,282 --> 00:17:07,772 Ser� pra valer. 223 00:17:09,269 --> 00:17:10,921 N�o estou brincando. 224 00:17:11,967 --> 00:17:13,946 N�o estava preparada para aquilo. 225 00:17:13,947 --> 00:17:15,411 Ainda n�o est�. 226 00:17:16,700 --> 00:17:19,684 E de certa maneira, � uma mensagem para n�s... 227 00:17:19,685 --> 00:17:21,235 Eu j� entendi. 228 00:17:23,282 --> 00:17:26,264 - E suas alucina��es? - Est�o bem. 229 00:17:31,678 --> 00:17:34,357 Sabia que estou quase 100 anos nesta �rea? 230 00:17:36,467 --> 00:17:38,556 Conhe�o estas paredes como ningu�m. 231 00:17:42,524 --> 00:17:46,440 Uma noite tive que interrogar um traficante. 232 00:17:48,663 --> 00:17:50,569 Tive uma terr�vel enxaqueca, 233 00:17:50,570 --> 00:17:52,986 que n�o sumiu por semanas por conta da quimio. 234 00:17:54,838 --> 00:17:57,246 Nada fez aquela merda parar. 235 00:17:58,031 --> 00:18:00,525 Nenhum tratamento foi eficaz. 236 00:18:03,040 --> 00:18:05,419 A epidemia come�ou na Am�rica do Norte, 237 00:18:05,911 --> 00:18:07,762 espalhou-se rapidamente. 238 00:18:09,364 --> 00:18:12,273 Em poucos meses, milh�es de pessoas morreram. 239 00:18:12,274 --> 00:18:13,820 Uma hecatombe. 240 00:18:17,484 --> 00:18:19,282 Na fase terminal, 241 00:18:20,356 --> 00:18:22,942 manchas vermelhas aparecem na pela. 242 00:18:26,374 --> 00:18:28,055 Eu estava nessa fase. 243 00:18:30,806 --> 00:18:32,774 Naquela noite, eu vomitei sangue. 244 00:18:36,205 --> 00:18:38,152 E eu pensei em parar. 245 00:18:39,934 --> 00:18:43,188 Queria aproveitar os momentos que ainda tinha. 246 00:18:43,976 --> 00:18:47,339 O sol, minha fam�lia, meu filho. 247 00:18:52,394 --> 00:18:54,263 Ainda penso nas duas crian�as 248 00:18:54,264 --> 00:18:56,387 que tiveram uma overdose naquela manh�. 249 00:18:57,018 --> 00:18:59,656 Eles sufocaram com as pr�prias l�nguas. 250 00:19:02,614 --> 00:19:04,880 Ent�o retomei o interrogat�rio. 251 00:19:06,184 --> 00:19:09,002 E n�o pensei mais no sol e nas manchas vermelhas. 252 00:19:13,084 --> 00:19:14,924 Uma semana depois, 253 00:19:15,538 --> 00:19:17,482 fui um dos pioneiros. 254 00:19:18,908 --> 00:19:21,819 Eu estava na lista priorit�ria para a primeira regenera��o. 255 00:19:26,277 --> 00:19:28,022 Foi um milagre. 256 00:19:28,776 --> 00:19:30,515 Mais nada ap�s algumas semanas. 257 00:19:30,962 --> 00:19:32,625 As manchas sumiram. 258 00:19:33,312 --> 00:19:36,021 Comecei a me sentir melhor, mais v�vido, 259 00:19:36,444 --> 00:19:37,806 mais jovem. 260 00:19:40,803 --> 00:19:42,916 O mundo cresceu de novo. 261 00:19:43,845 --> 00:19:45,700 Ficou grande e lindo de novo. 262 00:19:52,554 --> 00:19:55,098 Voc� acha que pensou muito nisso. 263 00:20:00,814 --> 00:20:03,072 Mas quando li o que escreveu aqui, 264 00:20:04,940 --> 00:20:06,718 posso afirmar que n�o sabe de nada. 265 00:20:08,686 --> 00:20:11,300 Para voc�, a morte � algo abstrato. 266 00:20:11,869 --> 00:20:13,245 Outro mundo. 267 00:20:13,743 --> 00:20:17,069 O Al�m da Vida, o Para�so. O c�u. 268 00:20:20,162 --> 00:20:21,974 Isso s�o apenas imagens. 269 00:20:29,621 --> 00:20:32,431 Se tivesse vivido com o cheiro da doen�a, 270 00:20:33,560 --> 00:20:36,324 sentido sua pele se decompor, 271 00:20:36,325 --> 00:20:38,777 se chorasse toda vez que mijasse, 272 00:20:40,114 --> 00:20:43,322 talvez a� visse as coisas de um jeito bem diferente. 273 00:20:49,543 --> 00:20:51,176 Essa decad�ncia, 274 00:20:54,394 --> 00:20:56,898 esse sentimento de que o mundo est� encolhendo, 275 00:20:56,899 --> 00:21:00,861 de que voc� tem apenas um �nico lugar. 276 00:21:03,281 --> 00:21:04,865 � verdade, � sua cela. 277 00:21:06,264 --> 00:21:10,237 Igual esta aqui. Estas paredes. 278 00:21:11,379 --> 00:21:12,780 Esse cheiro. 279 00:21:19,007 --> 00:21:20,762 N�o vou deixar que isso se repita. 280 00:21:21,457 --> 00:21:23,275 Seus devaneios justificam 281 00:21:23,276 --> 00:21:26,194 aquelas mortes desnecess�rias. 282 00:21:27,798 --> 00:21:29,237 Eu falo com os vivos! 283 00:21:29,238 --> 00:21:30,707 Somente com os vivos! 284 00:21:32,491 --> 00:21:33,951 Voc� � apenas um fantasma. 285 00:21:34,351 --> 00:21:35,927 Um fantasma. 286 00:21:46,615 --> 00:21:48,870 Um animal desconhecido foi encontrado 287 00:21:48,871 --> 00:21:51,049 no final do dia nas redes de um barco, 288 00:21:51,050 --> 00:21:52,413 que recolhia lixo do local. 289 00:21:52,414 --> 00:21:54,474 Autoridades do porto, vigil�ncia sanit�ria 290 00:21:54,475 --> 00:21:58,227 cientistas, pescadores, por enquanto ningu�m foi capaz 291 00:21:58,228 --> 00:22:00,946 de identificar esta criatura encontrada. 292 00:22:00,947 --> 00:22:03,986 Um sil�ncio que j� alimenta os boatos mais inSanos. 293 00:22:03,987 --> 00:22:07,423 A tripula��o entrou em quarentena por precau��o. 294 00:22:07,424 --> 00:22:10,177 Os cinco homens foram postos em quarentena 295 00:22:10,178 --> 00:22:12,934 e o barco passou por desinfec��o preventiva. 296 00:22:12,935 --> 00:22:16,418 Os servi�os de sa�de alegam ter tomado as medidas necess�rias 297 00:22:16,419 --> 00:22:19,654 para evitar o menor risco, n�o apenas... 298 00:22:20,733 --> 00:22:22,386 - Sua encomenda. - Oi. 299 00:22:23,331 --> 00:22:25,632 - Desculpe. - At� logo. 300 00:22:28,497 --> 00:22:30,110 Sim, um momento, por favor. 301 00:22:31,094 --> 00:22:32,637 Agora estou ouvindo. 302 00:22:32,638 --> 00:22:34,815 N�s prendemos um suspeito. 303 00:22:34,816 --> 00:22:36,699 Talvez eu passe a noite interrogando. 304 00:22:38,775 --> 00:22:40,577 Estou gr�vida, Darius. 305 00:22:47,573 --> 00:22:49,246 De voc�, caso tenha d�vida. 306 00:22:56,913 --> 00:22:58,293 Certo. 307 00:23:22,646 --> 00:23:25,126 Peguei uma coisa emprestada na sua aus�ncia. 308 00:23:25,127 --> 00:23:26,612 Mas n�o importa. 309 00:23:27,655 --> 00:23:29,708 Voc� tem tudo o que quiser mesmo. 310 00:23:31,004 --> 00:23:33,233 Vale a pena dar a bunda para os policiais? 311 00:23:34,298 --> 00:23:35,770 Preciso da sua ajuda. 312 00:23:38,442 --> 00:23:39,992 Isso � novidade. 313 00:23:42,594 --> 00:23:45,408 - Est� falando s�rio? - Complemente. 314 00:23:45,733 --> 00:23:47,267 Eu preciso de uma arma. 315 00:23:47,848 --> 00:23:51,254 Voc� n�o tem condi��es de pagar por isso. 316 00:23:57,158 --> 00:23:59,214 A f�rmula mais recente dos comprimidos. 317 00:24:09,013 --> 00:24:12,095 Tenho um endere�o. Vou contatar algu�m l� fora. 318 00:24:12,096 --> 00:24:13,877 Contate-o hoje. 319 00:24:13,878 --> 00:24:16,330 Diga que o encontrarei em alguns dias. 320 00:24:16,331 --> 00:24:18,696 - Para que quer uma arma? - N�o � da sua conta. 321 00:24:21,389 --> 00:24:22,856 Seu pai? 322 00:24:24,029 --> 00:24:25,372 Sua m�e? 323 00:24:31,989 --> 00:24:33,801 N�o t�o f�cil assim, sabia? 324 00:24:34,415 --> 00:24:36,447 Voc� pode planejar tudo direitinho, 325 00:24:36,448 --> 00:24:38,032 seguir tudo passo a passo, 326 00:24:38,033 --> 00:24:39,583 repetir as palavras, 327 00:24:39,959 --> 00:24:43,366 mas na hora do "vamos ver", n�o � nada igual. 328 00:24:45,657 --> 00:24:47,021 Vou te dar uma conselho. 329 00:24:48,219 --> 00:24:51,319 Nunca olhe para a pessoa. Sen�o nunca ir� conseguir. 330 00:24:53,185 --> 00:24:54,543 Passa pra c�. 331 00:24:56,456 --> 00:24:57,972 N�o confia em mim? 332 00:24:59,101 --> 00:25:01,918 � uma merda, Christa, mas ainda n�o. 333 00:25:06,854 --> 00:25:09,020 Christa, sua advogada est� aqui. 334 00:25:09,021 --> 00:25:11,783 - Minha advogada? - Pode recusar a visita. 335 00:25:24,516 --> 00:25:26,376 N�o te esperei, estava faminta. 336 00:25:29,079 --> 00:25:30,522 Sente-se. 337 00:25:47,154 --> 00:25:49,335 Lamento que esteja aqui novamente. 338 00:25:49,655 --> 00:25:50,985 N�o � t�o ruim. 339 00:25:52,774 --> 00:25:54,240 De qualquer jeito, obrigada. 340 00:25:54,241 --> 00:25:56,747 Meu advogado de verdade nunca trouxe nada. 341 00:26:01,557 --> 00:26:03,746 E ent�o, est� trabalhando em qu�? 342 00:26:04,218 --> 00:26:05,979 Agora estou lutando pela preserva��o 343 00:26:05,980 --> 00:26:07,626 de uma reserva de biodiversidade. 344 00:26:09,344 --> 00:26:10,951 � uma ilha. 345 00:26:10,952 --> 00:26:14,032 Um pequeno arquip�lago ao norte daqui. 346 00:26:14,768 --> 00:26:17,720 Um ecossistema onde nunca ningu�m esteve. 347 00:26:18,254 --> 00:26:19,718 � lindo. 348 00:26:20,740 --> 00:26:22,177 Um verdadeiro para�so. 349 00:26:23,307 --> 00:26:25,993 - Olha, tirei uma foto. - De que adianta? 350 00:26:26,984 --> 00:26:29,881 Em todo lugar ouvimos que n�o temos lugar habit�vel. 351 00:26:34,128 --> 00:26:36,101 Posso fazer uma pergunta, Christa? 352 00:26:38,164 --> 00:26:39,976 O que aconteceu com seus pais? 353 00:26:39,977 --> 00:26:41,986 - Como... - Como nos rebaixamos tanto? 354 00:26:47,767 --> 00:26:50,033 Acho que n�o era surpresa. 355 00:26:51,572 --> 00:26:53,863 Sempre foi mais ou menos assim. 356 00:26:54,761 --> 00:26:56,188 O que quer dizer com isso? 357 00:26:58,131 --> 00:27:00,035 De certa forma, eu os entendo. 358 00:27:03,606 --> 00:27:06,494 Quando testemunharam, tinha 173 anos. 359 00:27:06,495 --> 00:27:08,229 Cada um com tr�s convers�es. 360 00:27:09,152 --> 00:27:11,275 Provavelmente chegaram ao fim de uma coisa 361 00:27:11,276 --> 00:27:12,957 e procuram algo novo. 362 00:27:12,958 --> 00:27:16,269 Uma experi�ncia ou algo para cuidar. 363 00:27:17,172 --> 00:27:19,319 Para mim, eles acharam algo mais simples, 364 00:27:19,320 --> 00:27:21,158 ou revers�vel. 365 00:27:23,060 --> 00:27:26,108 Drogas ou viagens pelo mundo, algo desse tipo. 366 00:27:27,831 --> 00:27:30,461 Uma filha para sempre, � tempo demais. 367 00:27:32,710 --> 00:27:35,560 Sentamos � mesa no outro dia e me dei conta disso. 368 00:27:38,159 --> 00:27:39,788 Eles t�m medo de mim. 369 00:27:40,635 --> 00:27:42,506 Eles sempre tiveram medo de mim. 370 00:27:45,706 --> 00:27:48,240 Como se n�o f�ssemos da mesma esp�cie. 371 00:27:51,650 --> 00:27:54,087 Talvez eles n�o saibam mostrar como te amam. 372 00:27:57,874 --> 00:27:59,882 Tem uma Lana na minha cela. 373 00:28:00,660 --> 00:28:03,718 Ela matou os pais, mas sempre diz que os ama. 374 00:28:05,914 --> 00:28:08,991 Parric�dio � a principal causa de morte. 375 00:28:08,992 --> 00:28:10,604 Foi o que ouvi. 376 00:28:11,988 --> 00:28:13,497 Mas pode ser diferente. 377 00:28:14,622 --> 00:28:16,216 Como voc� imagina? 378 00:28:16,911 --> 00:28:18,215 Eu n�o sei. 379 00:28:21,090 --> 00:28:24,037 Ter um filho tamb�m � um presente a si mesmo. 380 00:28:30,052 --> 00:28:32,306 Meus pais me substitu�ram por uma �gua-viva. 381 00:28:34,116 --> 00:28:35,435 N�o estou brincando. 382 00:28:39,729 --> 00:28:41,146 Sobremesa? 383 00:29:21,944 --> 00:29:24,251 - Sim? - Darius. 384 00:29:24,614 --> 00:29:28,087 Um jovem diz ter informa��es sobre uma desaparecida, 385 00:29:28,088 --> 00:29:31,154 Linn Gonzales. Acho que vale a pena v�-lo. 386 00:29:32,464 --> 00:29:33,823 Est� bem. 387 00:29:52,471 --> 00:29:55,658 � ela. � a Linn. 388 00:29:58,082 --> 00:29:59,426 Estamos ouvindo, Maxim. 389 00:30:00,353 --> 00:30:02,267 Ela queria que sa�ssemos juntos. 390 00:30:03,604 --> 00:30:05,484 No come�o, eu aceitei. 391 00:30:06,409 --> 00:30:08,892 Eu queria. Mas depois me pressionei. 392 00:30:09,442 --> 00:30:10,886 N�o consegui. 393 00:30:11,804 --> 00:30:13,862 Encontrou-se com ela recentemente? 394 00:30:14,568 --> 00:30:18,161 Uma pessoa com quem ela possa ter entrado em contato, 395 00:30:18,162 --> 00:30:19,731 e a levado? 396 00:30:20,197 --> 00:30:22,811 - Mulher ou homem? - N�o sei. 397 00:30:24,939 --> 00:30:27,295 Onde voc�s foram, Maxim? 398 00:30:27,296 --> 00:30:29,326 �amos encontrar outras pessoas. 399 00:30:29,327 --> 00:30:30,729 Pessoas? 400 00:30:31,229 --> 00:30:33,293 Sim, outros menores. 401 00:30:33,756 --> 00:30:35,542 Voc�s tinham um destino? 402 00:30:36,342 --> 00:30:37,731 Um ponto de encontro? 403 00:30:39,328 --> 00:30:42,205 Ela disse que nos encontrar�amos na rodovi�ria. 404 00:30:43,479 --> 00:30:45,535 Foi no dia 26 de abril. 405 00:30:46,084 --> 00:30:49,717 Bem cedo, umas 5h40. 406 00:30:50,984 --> 00:30:52,810 Para mim, era como uma jornada. 407 00:30:54,316 --> 00:30:56,197 Nunca teria acreditado que... 408 00:30:56,979 --> 00:30:58,720 aconteceriam suic�dios. 409 00:31:00,687 --> 00:31:02,766 - Ela nunca falou disso? - Do que fazer? 410 00:31:02,767 --> 00:31:05,083 - Isso. - N�o, eu juro. 411 00:31:05,084 --> 00:31:06,615 Eu a teria impedido. 412 00:31:07,384 --> 00:31:10,093 Ela s� dizia que existia um lugar 413 00:31:10,094 --> 00:31:11,727 onde ser�amos livres. 414 00:31:12,614 --> 00:31:14,098 Que poder�amos ser felizes. 415 00:31:16,630 --> 00:31:18,527 Ela chamava de "o resto do mundo". 416 00:31:19,986 --> 00:31:21,337 "O resto do mundo"? 417 00:31:22,813 --> 00:31:25,920 Isso. N�o sei de mais nada. N�o sei onde �. Sinto muito. 418 00:31:27,201 --> 00:31:28,843 Precisa encontr�-la. 419 00:31:28,844 --> 00:31:30,786 N�o pode acabar como na praia. 420 00:31:31,127 --> 00:31:32,536 N�o se preocupe. 421 00:31:38,293 --> 00:31:39,856 Obrigado, Maxim. 422 00:31:58,992 --> 00:32:00,534 Ela n�o traduziu nem um quarto, 423 00:32:00,900 --> 00:32:02,679 a express�o j� apareceu 23 vezes. 424 00:32:02,680 --> 00:32:05,732 O caminho do mundo. O resto do mundo abre os bra�os. 425 00:32:05,733 --> 00:32:07,134 O caminho para o mundo. 426 00:32:07,135 --> 00:32:08,657 - 23 vezes. - 23 vezes! 427 00:32:08,658 --> 00:32:10,204 N�o � uma met�fora. 428 00:32:11,590 --> 00:32:13,941 Leyla, por favor, encarregue-se da rodovi�ria. 429 00:32:14,363 --> 00:32:16,215 Encontre pistas da Linn Gonzales. 430 00:32:16,587 --> 00:32:18,858 O que ela fez �s 5h40 do dia 26 de abril? 431 00:32:18,859 --> 00:32:20,489 Onde e com quem ela foi. 432 00:32:20,490 --> 00:32:22,275 Se ela pagou a viagem, como pagou? 433 00:32:23,001 --> 00:32:25,201 E mande Linus. Ainda tenho perguntas. 434 00:32:25,202 --> 00:32:27,075 Ele ser� apresentado ao juiz. 435 00:32:27,665 --> 00:32:30,297 - Agora? - Saiu agora, talvez o alcance. 436 00:32:36,690 --> 00:32:38,025 Azuelo! 437 00:32:40,601 --> 00:32:42,115 Eu preciso interrog�-lo. 438 00:32:42,489 --> 00:32:44,672 A deten��o dele acabou. 439 00:32:44,673 --> 00:32:46,045 - Vou lev�-lo. - 2 horas. 440 00:32:46,046 --> 00:32:47,368 Tenho coisas novas. 441 00:32:47,369 --> 00:32:49,539 - Que juiz? - Miller. 442 00:32:50,027 --> 00:32:51,367 Miller. 443 00:32:55,233 --> 00:32:58,098 Olhe para o ch�o. O que est� acontecendo? 444 00:32:58,099 --> 00:32:59,684 Nada. Devo lev�-lo ao juiz. 445 00:33:01,494 --> 00:33:02,978 J� falei, olhe para o ch�o. 446 00:33:04,190 --> 00:33:05,777 Olhe para mim. 447 00:33:12,196 --> 00:33:14,406 N�o fa�a isso, Abaixe a arma. 448 00:33:14,407 --> 00:33:15,762 Abra a boca. 449 00:33:17,749 --> 00:33:19,433 Escute-me. 450 00:33:26,501 --> 00:33:28,553 Traga logo o desfibrilador! 451 00:33:48,902 --> 00:33:50,402 N�O AO CONTROLE DE NATALIDADE! 452 00:33:50,404 --> 00:33:52,604 N�O AO FECHAMENTO DO PROGRAMA DE MATERNIDADE! 453 00:33:52,606 --> 00:33:54,006 18 MIL EMPREGOS EM JOGO! 454 00:34:00,245 --> 00:34:03,111 Ele est� fora de perigo. Poder� v�-lo em breve. 455 00:34:04,059 --> 00:34:05,439 Obrigado. 456 00:34:12,026 --> 00:34:13,401 Ele n�o morreu. 457 00:34:13,997 --> 00:34:15,407 Certo. 458 00:34:59,525 --> 00:35:02,379 N�o precisa recome�ar. 459 00:35:02,974 --> 00:35:04,397 Eu sei. 460 00:35:08,632 --> 00:35:10,894 Se voc� precisar conversar com algu�m, 461 00:35:10,895 --> 00:35:13,864 tem um psic�logo no pr�dio. 462 00:35:13,865 --> 00:35:17,035 N�o, obrigada. J� fiz terapia pelos pr�ximos 100 anos. 463 00:35:17,987 --> 00:35:21,530 "O imortal � fora desse mundo. 464 00:35:21,531 --> 00:35:23,528 Ele � nosso guia e nossa salva��o. 465 00:35:23,845 --> 00:35:25,701 Sei que ele � o caminho. 466 00:35:26,215 --> 00:35:29,748 Levanto minha voz e minhas a��es s�o verdadeiras. 467 00:35:29,749 --> 00:35:31,101 Teste-nos." 468 00:35:41,879 --> 00:35:44,442 - Est� tudo bem? - Sim, tudo bem. 469 00:36:10,203 --> 00:36:12,109 Desculpe, n�o sei o que me deu. 470 00:36:13,880 --> 00:36:15,499 � sua primeira vez? 471 00:36:16,767 --> 00:36:18,297 Que v� algu�m morrer? 472 00:36:24,394 --> 00:36:25,702 Teve medo? 473 00:36:26,500 --> 00:36:27,896 Tive. 474 00:36:30,923 --> 00:36:32,228 E voc�? 475 00:36:38,163 --> 00:36:39,893 Ali�s, valeu pelo susto de antes. 476 00:36:40,570 --> 00:36:41,978 Acabou me protegendo. 477 00:36:43,908 --> 00:36:45,685 Est�o me fortalecendo. 478 00:36:50,505 --> 00:36:52,045 Achei que eram de verdade. 479 00:36:52,819 --> 00:36:55,225 Pergunto-me por que usa isso. 480 00:36:55,774 --> 00:36:58,188 Voc� � regenerado, n�o precisa disso. 481 00:36:58,718 --> 00:37:00,277 - � um super policial. - Para. 482 00:37:09,907 --> 00:37:11,409 Quantos anos voc� tem? 483 00:37:13,191 --> 00:37:14,570 31. 484 00:37:19,790 --> 00:37:21,530 Logo isso passa. 485 00:37:23,258 --> 00:37:24,838 Mas por enquanto est� a�. 486 00:37:26,944 --> 00:37:28,493 O que vai passar? 487 00:37:29,951 --> 00:37:31,647 O que vai passar? 488 00:37:45,985 --> 00:37:48,144 LOGO ISSO PASSA MAS POR ENQUANTO EST� A� 489 00:37:48,145 --> 00:37:50,145 O QUE VAI PASSAR? 490 00:38:12,659 --> 00:38:14,013 N�o se sinta culpado. 491 00:38:14,399 --> 00:38:16,499 Voc� queria, eu queria, foi bom. 492 00:38:17,519 --> 00:38:18,956 Certo. 493 00:38:19,316 --> 00:38:21,402 Por isso acho dif�cil falar com voc�. 494 00:38:22,787 --> 00:38:24,398 Fala o que comigo? 495 00:38:24,399 --> 00:38:27,316 Preciso ir � cidade por 3 horas esta noite. 496 00:38:31,543 --> 00:38:34,059 - � por isso que voc�... - Falei que queria. 497 00:38:35,053 --> 00:38:36,402 N�o menti. 498 00:38:39,773 --> 00:38:41,158 Desculpe. 499 00:39:07,950 --> 00:39:09,358 Pode parar aqui. 500 00:39:24,129 --> 00:39:25,591 Voc� tem tr�s horas. 501 00:39:45,151 --> 00:39:46,539 Correu tudo bem. 502 00:39:48,777 --> 00:39:51,205 Voc� vai para o programa de regenera��o 503 00:39:51,206 --> 00:39:52,610 daqui dois dias. 504 00:39:53,054 --> 00:39:54,527 Foi por pouco. 505 00:39:58,857 --> 00:40:00,204 E o Linus? 506 00:40:01,808 --> 00:40:03,243 Ele morreu. 507 00:40:05,950 --> 00:40:07,513 O que aconteceu? 508 00:40:09,308 --> 00:40:11,590 A m�e de um dos suicidas da praia. 509 00:40:12,401 --> 00:40:13,940 Voc� a conheceu de manh�. 510 00:40:16,350 --> 00:40:18,741 Ela n�o superou a dor. 511 00:40:18,742 --> 00:40:20,136 Maldito luto. 512 00:40:21,965 --> 00:40:24,212 J� ouviu os lamentos desse povo? 513 00:40:25,946 --> 00:40:27,773 Eles acreditam que podem confortar-se 514 00:40:27,774 --> 00:40:29,909 com suas generaliza��es sobre o al�m. 515 00:40:32,409 --> 00:40:34,832 Alguns falam dos mortos como se estivessem vivos, 516 00:40:35,316 --> 00:40:37,279 como se nos esperassem em algum lugar. 517 00:40:39,151 --> 00:40:41,065 Isso finalmente poria um fim nisso. 518 00:40:43,322 --> 00:40:44,906 N�o h� outro mundo, Darius. 519 00:40:46,272 --> 00:40:47,853 N�o tem nada ap�s a morte. 520 00:40:50,929 --> 00:40:53,668 Os m�dicos disseram que morri por quatro minutos. 521 00:40:55,340 --> 00:40:57,529 Durante quatro minutos, tive morte cerebral. 522 00:40:59,486 --> 00:41:01,437 O papo de ver um t�nel, 523 00:41:02,540 --> 00:41:04,723 os anjos, a vida passando pelos seus olhos, 524 00:41:04,724 --> 00:41:06,230 � tudo mentira. 525 00:41:09,085 --> 00:41:10,692 � tudo preto. 526 00:41:14,100 --> 00:41:15,573 � aqui. 527 00:41:17,049 --> 00:41:18,681 A �nica luz que tem � daqui. 528 00:41:22,818 --> 00:41:24,565 MORTE 529 00:41:24,566 --> 00:41:28,330 A MORTE 530 00:41:49,864 --> 00:41:52,447 A sensa��o � entre um choque el�trico 531 00:41:52,448 --> 00:41:55,041 e a picada de uma vespa, � bem �nico. 532 00:41:55,042 --> 00:41:56,896 E o veneno? � fatal? 533 00:41:56,897 --> 00:42:00,202 Todos s�o potencialmente fatais. Depende da dose. 534 00:42:00,850 --> 00:42:03,242 Com este, ap�s um n�mero de picadas, 535 00:42:03,243 --> 00:42:05,621 voc� sente a plenitude. 536 00:42:06,314 --> 00:42:08,530 O corpo fica em transe, como se voc� voasse. 537 00:42:09,727 --> 00:42:13,095 - Que interessante. - � uma sensa��o fant�stica. 538 00:42:14,332 --> 00:42:17,415 N�o tem perigo, est� inclu�do um soro. 539 00:42:18,107 --> 00:42:20,086 Tem os hematomas das picadas, 540 00:42:20,087 --> 00:42:22,138 mas eles somem ap�s duas regenera��es. 541 00:42:23,153 --> 00:42:26,081 - Obrigada, vou pensar. - N�o tem de qu�. 542 00:42:29,376 --> 00:42:30,968 � para voc� ou para presente? 543 00:42:31,989 --> 00:42:34,708 - Presente. - N�o sabe ler? 544 00:42:34,709 --> 00:42:36,816 � proibida a entrada de menores aqui. 545 00:42:36,817 --> 00:42:38,377 Lana me indicou. 546 00:42:39,419 --> 00:42:40,776 Voc� � a Christa? 547 00:43:09,764 --> 00:43:12,750 N�o, senhora, n�o pode arcar com essa. 548 00:43:12,751 --> 00:43:15,479 - Lana disse... - Ela n�o sabe mais os pre�os. 549 00:43:15,480 --> 00:43:17,229 Sabe o risco de vender a um menor? 550 00:43:17,230 --> 00:43:20,215 30 anos de cadeia. 15 para voc�, se te pegarem. 551 00:43:21,450 --> 00:43:22,846 Isto � melhor. 552 00:43:42,913 --> 00:43:45,155 - O que � isso? - Isso? 553 00:43:45,944 --> 00:43:47,611 � um colar de BDSM. 554 00:43:48,030 --> 00:43:51,412 Trava autom�tica e controle remoto de 15 metros. 555 00:43:52,228 --> 00:43:53,650 Este aqui. 556 00:43:54,783 --> 00:43:56,776 � o que os casais mais compram 557 00:43:56,777 --> 00:43:59,851 porque ajuda a chegar perto do enforcamento. 558 00:43:59,852 --> 00:44:01,780 A sensa��o de morte � bem realista. 559 00:44:02,964 --> 00:44:04,408 Ent�o � um brinquedo. 560 00:44:04,853 --> 00:44:06,287 Por�m perigoso. 561 00:44:06,288 --> 00:44:09,617 Sem seguran�a, se apertar muito, pode matar. 562 00:44:12,246 --> 00:44:13,780 Joseph! 563 00:44:49,669 --> 00:44:52,060 N�o, n�o tente tirar. 564 00:45:05,043 --> 00:45:06,450 Vou levar. 565 00:46:38,965 --> 00:46:41,446 Foi levado at� a delegacia... 566 00:46:41,447 --> 00:46:44,008 Com envolvimento no massacre de hoje. 567 00:46:44,947 --> 00:46:48,232 �s 7h30, uma mulher entrou no pr�dio 568 00:46:48,233 --> 00:46:50,849 e atirou nos policiais. Leonard Ader, 569 00:46:50,850 --> 00:46:55,289 uma testemunha e poss�vel suspeito, 570 00:46:55,290 --> 00:46:58,416 das "Grandes Ondas". Um morto e um gravemente ferido... 571 00:47:03,607 --> 00:47:06,754 Leonard Ader, conhecido pela pol�cia... 572 00:47:11,409 --> 00:47:13,738 - Boa noite. - Ela quer falar com voc�. 573 00:47:13,739 --> 00:47:15,570 - Agora? - Venha comigo. 574 00:47:47,395 --> 00:47:48,804 Estou indo. 575 00:47:51,464 --> 00:47:52,909 � s� isso? 576 00:47:53,901 --> 00:47:55,473 Devo continuar? 577 00:47:55,999 --> 00:47:57,527 Voc� quem sabe. 578 00:48:32,602 --> 00:48:34,575 - Leyla, pode falar. - Como vai? 579 00:48:35,275 --> 00:48:37,920 - Tudo bem? - Sim, tudo. 580 00:48:38,710 --> 00:48:40,457 E a rodovi�ria? 581 00:48:41,034 --> 00:48:42,766 Linn Gonzales? Diga que achou algo. 582 00:48:42,767 --> 00:48:46,565 Por isso liguei. Vem para c�. N�s a achamos. 583 00:48:47,174 --> 00:48:48,522 Estou indo. 584 00:48:49,861 --> 00:48:53,140 Ela est� aqui h� 36 horas, mas era dif�cil de identificar. 585 00:48:54,973 --> 00:48:56,537 Voc� vai entender por qu�. 586 00:48:59,356 --> 00:49:02,356 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 587 00:49:02,357 --> 00:49:05,357 www.insanos.TV @inSanosTV 42944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.