Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,458 --> 00:00:05,506
ANTERIORMENTE...
2
00:00:07,940 --> 00:00:09,843
Seu filho est� morto,
Sra. Ritt.
3
00:00:09,844 --> 00:00:12,316
Enoch? Meu Enoch?
4
00:00:12,317 --> 00:00:13,949
Foram encontrados esta manh�,
5
00:00:13,950 --> 00:00:16,546
tr�s garotas, quatro rapazes,
entre 18 a 23 anos.
6
00:00:16,547 --> 00:00:18,189
Identificados
como desaparecidos.
7
00:00:18,190 --> 00:00:20,235
Alguns h� dias,
outros h� meses.
8
00:00:20,236 --> 00:00:21,750
Acha que vai come�ar
outra vez?
9
00:00:22,663 --> 00:00:25,160
Veio daqui a mensagem
de suic�dio que foi enviada?
10
00:00:25,161 --> 00:00:27,776
- Tem uma lista de membros?
- Registrar, observar,
11
00:00:27,777 --> 00:00:31,206
controlar. Se isso funcionasse,
n�o teria 7 mortos na praia.
12
00:00:33,333 --> 00:00:34,685
Linus?
13
00:00:34,686 --> 00:00:37,260
Ele � o �nico vivo
do "Grande Est�dio".
14
00:00:37,261 --> 00:00:38,704
D�i sentir-se viva?
15
00:00:39,125 --> 00:00:40,428
Como voc� sobreviveu?
16
00:00:40,429 --> 00:00:42,295
Viu Caron novamente?
17
00:00:42,296 --> 00:00:44,658
- Eu o vi. Caron.
- Quem?
18
00:00:44,659 --> 00:00:46,617
Linus falou dos suic�dios?
19
00:00:46,618 --> 00:00:48,625
Centenas est�o esperando
pelo sinal.
20
00:00:48,626 --> 00:00:50,729
Que sinal?
Quem d� ele?
21
00:00:52,808 --> 00:00:55,923
Algo codificado
na linguagem deles. Entende?
22
00:00:56,937 --> 00:00:58,931
Chegar� o nosso dia,
Nahel.
23
00:00:58,932 --> 00:01:00,296
Estou pronto.
24
00:01:01,587 --> 00:01:03,839
Reconhece ele?
Samian Vanghen.
25
00:01:03,840 --> 00:01:05,729
Era regular na sua funda��o.
26
00:01:05,730 --> 00:01:08,017
- Como eu disse...
- Mil vezes, sim.
27
00:01:08,018 --> 00:01:10,602
Virgil!
V�o fechar o centro!
28
00:01:11,489 --> 00:01:14,130
Apenas atos falam.
Apenas atos nunca mentem.
29
00:01:14,131 --> 00:01:17,979
Apenas atos falam.
Apenas atos nunca mentem.
30
00:02:54,678 --> 00:02:56,678
Equipe inSanos
Apresenta:
31
00:02:57,212 --> 00:02:59,370
AD VITAM ~ 1� Temporada
Epis�dio 3 de 6
32
00:03:00,206 --> 00:03:02,206
inSana Regenerada:
LikaPoetisa
33
00:03:22,010 --> 00:03:23,445
Christa.
34
00:03:24,126 --> 00:03:26,446
Arrume suas coisas,
vamos voltar para o centro.
35
00:03:28,291 --> 00:03:30,265
Vamos sair em dez minutos.
36
00:03:34,751 --> 00:03:36,527
S� sabe pensar nisso?
37
00:03:37,269 --> 00:03:39,510
O dia todo na delegacia
e � noite na pris�o.
38
00:03:39,511 --> 00:03:42,453
� bom ter um pouco
de equil�brio.
39
00:03:42,454 --> 00:03:44,791
N�o � uma pris�o,
� um centro hospitalar.
40
00:03:45,211 --> 00:03:47,863
Conhece essa cl�nica?
Porque eu conhe�o.
41
00:03:48,544 --> 00:03:52,727
Darius, deixe-a aproveitar
uma sa�da aprovada pelo juiz.
42
00:03:52,728 --> 00:03:54,937
Voc� n�o advoga
h� mais de 20 anos.
43
00:03:54,938 --> 00:03:56,301
Ela tem direitos.
44
00:03:56,302 --> 00:03:58,071
N�o pode ficar com ela assim.
45
00:04:03,207 --> 00:04:05,219
Christa, tem o direito
de contestar isso.
46
00:04:10,473 --> 00:04:12,213
Foi um prazer conhec�-la.
47
00:04:16,945 --> 00:04:18,503
N�o se preocupe comigo.
48
00:04:27,457 --> 00:04:29,471
Eu me concentrei
nos perfis mais fr�geis.
49
00:04:29,472 --> 00:04:31,250
Menores fora da escola,
que fugiram.
50
00:04:31,251 --> 00:04:33,972
Usu�rios de drogas
e outros do tipo.
51
00:04:33,973 --> 00:04:36,158
Provavelmente todos
se radicalizar�o.
52
00:04:36,159 --> 00:04:38,980
Cheguei a 277 desaparecidos
nos �ltimos seis meses.
53
00:04:38,981 --> 00:04:42,252
277 � consistente
com as declara��es do Linus.
54
00:04:48,246 --> 00:04:50,842
Capit�o,
posso falar com voc�?
55
00:04:50,843 --> 00:04:52,666
- Sra. Ritt.
- Ningu�m diz nada.
56
00:04:52,667 --> 00:04:53,971
Por que se calaram?
57
00:04:53,972 --> 00:04:56,580
Meu Enoch n�o era assim.
58
00:04:56,581 --> 00:04:57,999
Precisa explicar para mim.
59
00:04:58,000 --> 00:04:59,736
- Lesky.
- N�o pode ficar aqui.
60
00:04:59,737 --> 00:05:02,337
- Venha comigo.
- Vamos contatar as fam�lias,
61
00:05:02,338 --> 00:05:04,143
alguns menores
devem ter dito algo.
62
00:05:04,622 --> 00:05:06,743
Mande os outros verem
outros desaparecidos.
63
00:05:06,744 --> 00:05:09,660
Vamos a fundo nisso.
E leve dois agentes com voc�.
64
00:05:09,962 --> 00:05:12,200
Darius, eles s�o 300,
s� dois agentes?
65
00:05:12,201 --> 00:05:15,598
277 e a prioridade continua
sendo o Linus.
66
00:05:15,599 --> 00:05:19,043
Darius, encontramos
o respons�vel do Samian Vanghen.
67
00:05:19,526 --> 00:05:20,872
Um tio.
68
00:05:33,449 --> 00:05:34,928
J� acabou com o c�digo?
69
00:05:34,929 --> 00:05:37,498
N�o, ainda tem v�rios
discos r�gidos para ver.
70
00:05:37,977 --> 00:05:40,037
O que espera encontrar?
71
00:05:40,038 --> 00:05:42,264
Os nomes, datas
e lugares de encontro.
72
00:05:42,265 --> 00:05:44,536
Qualquer coisa
que possa dar uma luz.
73
00:05:46,804 --> 00:05:48,969
Use isto para transcrever.
74
00:05:50,468 --> 00:05:53,083
- Ligado � internet?
- N�o.
75
00:05:53,084 --> 00:05:56,252
- Preciso de acesso.
- Sabe que � proibido.
76
00:05:56,253 --> 00:05:57,677
Por favor.
77
00:06:00,483 --> 00:06:02,136
Verei o que posso fazer.
78
00:06:02,767 --> 00:06:05,651
Nesse meio tempo, se achar algo,
mostre ao barbudo a�.
79
00:06:05,652 --> 00:06:08,126
- Lesky, vamos.
- J� vou.
80
00:06:09,670 --> 00:06:13,043
- Voc� tem at� uma mesa.
- Que legal.
81
00:06:13,504 --> 00:06:15,712
- Lesky!
- J� estou indo.
82
00:06:18,600 --> 00:06:20,526
�s vezes
a barba co�a um pouco,
83
00:06:20,527 --> 00:06:22,369
mas nada que mate, sabe?
84
00:06:40,205 --> 00:06:42,419
A Turinapsis Idraecula
85
00:06:42,420 --> 00:06:45,850
foi descrita pela primeira vez
quase 80 anos atr�s
86
00:06:45,851 --> 00:06:47,813
por Augustus e Paula Stern,
87
00:06:47,814 --> 00:06:51,163
dois bi�logos especializados
em bi�topos do Mioceno.
88
00:06:51,164 --> 00:06:52,838
Eles foram os primeiros
a perceber
89
00:06:52,839 --> 00:06:55,062
a faculdade infinita dela
de regenera��o.
90
00:06:55,063 --> 00:06:56,845
A �gua-viva observada
por Stern,
91
00:06:56,846 --> 00:06:59,527
foi capaz de bloquear
o processo de envelhecimento...
92
00:06:59,528 --> 00:07:00,929
Lembrei da �poca de escola.
93
00:07:01,500 --> 00:07:03,585
V�nhamos aqui todos os anos.
94
00:07:03,586 --> 00:07:05,027
Ainda � o mesmo filme.
95
00:07:05,385 --> 00:07:07,252
Charles Vanghen foi avisado.
96
00:07:08,118 --> 00:07:09,769
� no primeiro andar.
97
00:07:09,770 --> 00:07:12,814
- Queiram me acompanhar.
- Obrigado.
98
00:07:15,769 --> 00:07:18,527
Perdi minha virgindade
numa dessas salas de proje��o.
99
00:07:19,106 --> 00:07:20,924
Concentre-se, Lesky.
100
00:07:36,025 --> 00:07:38,025
MUSEU STERN
ESP�CIE: TURINAPSIS IDRAECULA
101
00:07:38,026 --> 00:07:39,570
MUSEU STERN
IDADE: DESCONHECIDO
102
00:07:39,571 --> 00:07:42,062
PAULA E AUGUSTUS STERN
DO PROCESSO DE REGENERA��O
103
00:07:55,119 --> 00:07:56,714
Voc�s querem falar comigo?
104
00:07:57,595 --> 00:07:59,886
- Voc� � tio de Samian Vanghen?
- Sou.
105
00:08:00,272 --> 00:08:01,825
Nossas condol�ncias.
106
00:08:01,826 --> 00:08:03,956
Nosso psic�logo
est� a caminho.
107
00:08:03,957 --> 00:08:05,469
Como soube da morte dele?
108
00:08:05,470 --> 00:08:07,857
- Nosso escrit�rio...
- Pelo notici�rio.
109
00:08:08,435 --> 00:08:11,230
Por que n�o nos contatou?
Ele era seu sobrinho.
110
00:08:11,231 --> 00:08:13,494
O trabalho.
Eu estava sob a �gua.
111
00:08:15,092 --> 00:08:17,533
Tinha mais de dois anos
que n�o via o Samian.
112
00:08:20,204 --> 00:08:22,281
Sou moderado
em rela��o � educa��o.
113
00:08:22,282 --> 00:08:25,351
- Sr. Vanghen...
- Nunca pedi a guarda dele.
114
00:08:25,352 --> 00:08:27,680
O juiz me for�ou a ele
ap�s a morte dos pais.
115
00:08:31,060 --> 00:08:32,678
Voc� o reconhece?
116
00:08:35,365 --> 00:08:36,678
N�o.
117
00:08:36,679 --> 00:08:38,422
Ele tem um rosto distinto.
118
00:08:38,423 --> 00:08:40,862
J� disse, faz dois anos
que n�o o vejo.
119
00:08:41,532 --> 00:08:42,951
Com licen�a.
120
00:08:43,570 --> 00:08:45,034
Espere aqui.
121
00:08:45,393 --> 00:08:47,918
Al�? Sim, sou eu.
122
00:08:47,919 --> 00:08:50,064
Aconselho a tomar cuidado
ao falar com ele.
123
00:08:50,065 --> 00:08:51,500
Ele est� meio tenso agora.
124
00:08:51,501 --> 00:08:53,413
Uma cicatriz no lado direito.
125
00:08:53,414 --> 00:08:55,330
Posso te fazer uma pergunta?
126
00:08:55,331 --> 00:08:57,665
Qual � seu problema
com os menores?
127
00:08:57,666 --> 00:08:59,934
E da� que eles se matam?
128
00:08:59,935 --> 00:09:02,174
- Como?
- � verdade.
129
00:09:02,175 --> 00:09:04,831
De um lado,
temos superpopula��o,
130
00:09:04,832 --> 00:09:07,253
e, por outro lado, evitamos
que menores se matem.
131
00:09:08,109 --> 00:09:09,782
N�o te parece absurdo?
132
00:09:10,173 --> 00:09:12,115
Hospital? Qual hospital?
133
00:09:12,116 --> 00:09:14,518
A verdade, mesmo que ningu�m
se atreva a dizer,
134
00:09:16,115 --> 00:09:17,994
� que n�o precisamos
de mais crian�as.
135
00:09:22,070 --> 00:09:24,864
Lesky, vamos.
Talvez tenhamos algo.
136
00:09:38,112 --> 00:09:41,146
Ele invadiu a UTI
pelo pronto-socorro.
137
00:09:42,799 --> 00:09:44,904
Deixe-me sair!
138
00:09:46,270 --> 00:09:48,528
� ele. � o Linus.
139
00:09:49,100 --> 00:09:51,075
H� quanto tempo
ele est� l� dentro?
140
00:09:51,612 --> 00:09:53,390
Ele entrou �s 12h12.
141
00:09:53,391 --> 00:09:55,155
E s�o exatamente
cinquenta minutos
142
00:09:55,156 --> 00:09:56,598
que est� batendo
nas paredes.
143
00:09:57,580 --> 00:09:59,257
Quer ver uma coisa bizarra?
144
00:10:01,244 --> 00:10:02,860
isso foi uma hora atr�s.
145
00:10:30,761 --> 00:10:33,685
N�o tenha medo.
146
00:10:34,437 --> 00:10:36,549
Vai ficar tudo bem.
147
00:11:00,080 --> 00:11:01,627
Abra!
148
00:11:02,979 --> 00:11:04,434
Ajudem!
149
00:11:04,435 --> 00:11:06,336
Ele encarou a morte
sem hesitar.
150
00:11:06,337 --> 00:11:09,818
Ele n�o recusou a ta�a
de sacrif�cio oferecida.
151
00:11:09,819 --> 00:11:12,232
Ele resistiu a tenta��o
de mentir.
152
00:11:12,233 --> 00:11:14,317
O Senhor abriu a porta dele.
153
00:11:14,318 --> 00:11:16,731
N�o tenha medo de ir
pelo caminho que Ele tra�ou.
154
00:11:16,732 --> 00:11:18,871
N�o h� amor maior
que sacrificar-se
155
00:11:18,872 --> 00:11:21,446
por aqueles que voc� ama.
156
00:11:21,447 --> 00:11:24,925
Ele ir� limp�-lo
com o poder de cura.
157
00:11:24,926 --> 00:11:27,001
N�o tenha medo da amea�a.
158
00:11:27,002 --> 00:11:30,175
N�o tem nada escondido.
A verdade prevalece.
159
00:11:30,688 --> 00:11:32,766
Todos os segredos
ser�o revelados.
160
00:11:32,767 --> 00:11:35,497
Quando eu der a ordem,
cumpra-a de prontid�o.
161
00:11:35,498 --> 00:11:37,088
Aten��o para o sinal.
162
00:11:37,089 --> 00:11:38,651
A �nica solu��o � a a��o.
163
00:11:38,652 --> 00:11:40,464
� o �nico jeito
de se sacrificar.
164
00:11:40,465 --> 00:11:42,548
Salvar a humanidade
� nossa �nica miss�o.
165
00:11:42,549 --> 00:11:44,646
Por isso n�o tema ao Senhor.
166
00:11:44,647 --> 00:11:46,488
Ele ser� o escudo
que te rodeia,
167
00:11:46,489 --> 00:11:49,143
mesmo se estiver sozinho
contra dez mil atr�s de voc�.
168
00:11:52,526 --> 00:11:55,715
- Quantos anos voc� tem?
- 24, por qu�?
169
00:11:55,716 --> 00:11:58,442
Quer saber de uma coisa?
N�o tem ningu�m com voc�.
170
00:11:58,443 --> 00:11:59,817
Voc� est� sozinha.
171
00:11:59,818 --> 00:12:01,618
Tudo que te espera
� o completo nada.
172
00:12:04,693 --> 00:12:07,136
Se quiser falar com algu�m,
conhe�o um bom lugar.
173
00:12:15,231 --> 00:12:16,837
Agora voc� tem internet.
174
00:12:26,731 --> 00:12:28,511
FUNDADOR DA AVENIR
175
00:12:37,038 --> 00:12:38,609
ENDERE�O PESSOAL
DE VIRGIL BERTI
176
00:12:56,939 --> 00:12:58,424
HIST�RICO
177
00:12:58,425 --> 00:13:00,270
NOME | ENDERE�O
178
00:13:27,158 --> 00:13:28,625
Espera a�,
onde pensa que vai?
179
00:13:28,626 --> 00:13:32,306
Vou ao banheiro,
fazer o n�mero um.
180
00:13:32,953 --> 00:13:34,269
Eu te acompanho.
181
00:13:42,852 --> 00:13:44,331
Tudo bem a�?
182
00:13:51,721 --> 00:13:53,597
- Algum problema?
- N�o, nenhum.
183
00:14:16,084 --> 00:14:17,978
Vamos logo,
o chefe est� esperando.
184
00:14:18,285 --> 00:14:20,638
- Que chefe?
- Seu chefe.
185
00:14:26,549 --> 00:14:28,402
277 menores, Linus.
186
00:14:29,237 --> 00:14:32,236
Sabemos que n�o pode organizar
tudo isso sozinho, n�o �?
187
00:14:33,697 --> 00:14:35,487
Voc� a encontrou na Avenir.
188
00:14:36,115 --> 00:14:38,507
Explique como faz isso.
Anda!
189
00:14:41,593 --> 00:14:43,448
Est� procurando
pelos mais fr�geis?
190
00:14:43,449 --> 00:14:45,250
Voc� a ludibriou
para falar com voc�?
191
00:14:45,930 --> 00:14:47,543
Voc� diz a eles
que s�o �nicos.
192
00:14:47,544 --> 00:14:49,438
Escolhido, certo?
Escolhidos!
193
00:14:49,901 --> 00:14:52,013
Onde a levou depois?
194
00:14:54,719 --> 00:14:57,344
- Onde o encontrou?
- No necrot�rio.
195
00:14:57,692 --> 00:14:59,972
Ele queria recuperar
o corpo do amigo dele.
196
00:15:01,511 --> 00:15:02,920
Para enterr�-lo.
197
00:15:05,250 --> 00:15:08,345
Essa coisa de ser "escolhido"
� uma ideia bem absurda.
198
00:15:08,346 --> 00:15:09,791
N�o vamos reclamar.
199
00:15:11,943 --> 00:15:14,004
E como est� indo
com a decodifica��o?
200
00:15:14,005 --> 00:15:15,606
Ela falou com voc�?
201
00:15:19,548 --> 00:15:21,255
"O mundo acaba aqui,
202
00:15:21,256 --> 00:15:24,256
mas a verdadeira exist�ncia
aguarda no mundo l� fora.
203
00:15:24,867 --> 00:15:28,049
N�o tenha medo,
no fim tudo dar� certo."
204
00:15:33,344 --> 00:15:34,675
Continua assim?
205
00:15:34,676 --> 00:15:36,477
N�o, tem at� mais coisas
espirituais
206
00:15:36,478 --> 00:15:39,031
se voc� gostar
dessa coisa m�stica dele.
207
00:15:39,847 --> 00:15:41,906
Aparentemente,
isso ainda convence.
208
00:15:41,907 --> 00:15:45,031
Quem quer ir, n�o precisa
de muito para ser convencido.
209
00:15:45,692 --> 00:15:47,299
Lesky, leve-a de volta.
210
00:15:50,462 --> 00:15:51,963
Vejo voc� amanh�.
211
00:15:52,339 --> 00:15:56,694
Voc� a escolheu
na Funda��o Avenir, certo?
212
00:16:01,972 --> 00:16:05,345
- N�o direi mais nada.
- Desisto.
213
00:16:18,908 --> 00:16:20,501
Por que aqui atr�s?
214
00:16:21,187 --> 00:16:22,934
Tem medo que eu te ataque?
215
00:16:23,428 --> 00:16:25,120
� o novo procedimento.
216
00:16:28,310 --> 00:16:29,624
N�o fa�a essa cara.
217
00:16:29,625 --> 00:16:32,976
Assim que Linus abrir a boca,
acabamos logo com isso.
218
00:16:32,977 --> 00:16:35,868
- Parece feliz.
- Voc� n�o est�?
219
00:16:36,983 --> 00:16:40,284
Acredite ou n�o, mas eu comecei
a achar menos idiota.
220
00:16:47,272 --> 00:16:50,042
- O que foi?
- Nada.
221
00:17:03,401 --> 00:17:06,281
Vamos falar sobre o que houve
com seus pais no outro dia.
222
00:17:06,282 --> 00:17:07,772
Ser� pra valer.
223
00:17:09,269 --> 00:17:10,921
N�o estou brincando.
224
00:17:11,967 --> 00:17:13,946
N�o estava preparada
para aquilo.
225
00:17:13,947 --> 00:17:15,411
Ainda n�o est�.
226
00:17:16,700 --> 00:17:19,684
E de certa maneira,
� uma mensagem para n�s...
227
00:17:19,685 --> 00:17:21,235
Eu j� entendi.
228
00:17:23,282 --> 00:17:26,264
- E suas alucina��es?
- Est�o bem.
229
00:17:31,678 --> 00:17:34,357
Sabia que estou
quase 100 anos nesta �rea?
230
00:17:36,467 --> 00:17:38,556
Conhe�o estas paredes
como ningu�m.
231
00:17:42,524 --> 00:17:46,440
Uma noite tive que interrogar
um traficante.
232
00:17:48,663 --> 00:17:50,569
Tive uma terr�vel enxaqueca,
233
00:17:50,570 --> 00:17:52,986
que n�o sumiu por semanas
por conta da quimio.
234
00:17:54,838 --> 00:17:57,246
Nada fez aquela merda parar.
235
00:17:58,031 --> 00:18:00,525
Nenhum tratamento foi eficaz.
236
00:18:03,040 --> 00:18:05,419
A epidemia come�ou
na Am�rica do Norte,
237
00:18:05,911 --> 00:18:07,762
espalhou-se rapidamente.
238
00:18:09,364 --> 00:18:12,273
Em poucos meses,
milh�es de pessoas morreram.
239
00:18:12,274 --> 00:18:13,820
Uma hecatombe.
240
00:18:17,484 --> 00:18:19,282
Na fase terminal,
241
00:18:20,356 --> 00:18:22,942
manchas vermelhas
aparecem na pela.
242
00:18:26,374 --> 00:18:28,055
Eu estava nessa fase.
243
00:18:30,806 --> 00:18:32,774
Naquela noite,
eu vomitei sangue.
244
00:18:36,205 --> 00:18:38,152
E eu pensei em parar.
245
00:18:39,934 --> 00:18:43,188
Queria aproveitar os momentos
que ainda tinha.
246
00:18:43,976 --> 00:18:47,339
O sol, minha fam�lia,
meu filho.
247
00:18:52,394 --> 00:18:54,263
Ainda penso
nas duas crian�as
248
00:18:54,264 --> 00:18:56,387
que tiveram uma overdose
naquela manh�.
249
00:18:57,018 --> 00:18:59,656
Eles sufocaram
com as pr�prias l�nguas.
250
00:19:02,614 --> 00:19:04,880
Ent�o retomei
o interrogat�rio.
251
00:19:06,184 --> 00:19:09,002
E n�o pensei mais no sol
e nas manchas vermelhas.
252
00:19:13,084 --> 00:19:14,924
Uma semana depois,
253
00:19:15,538 --> 00:19:17,482
fui um dos pioneiros.
254
00:19:18,908 --> 00:19:21,819
Eu estava na lista priorit�ria
para a primeira regenera��o.
255
00:19:26,277 --> 00:19:28,022
Foi um milagre.
256
00:19:28,776 --> 00:19:30,515
Mais nada
ap�s algumas semanas.
257
00:19:30,962 --> 00:19:32,625
As manchas sumiram.
258
00:19:33,312 --> 00:19:36,021
Comecei a me sentir melhor,
mais v�vido,
259
00:19:36,444 --> 00:19:37,806
mais jovem.
260
00:19:40,803 --> 00:19:42,916
O mundo cresceu de novo.
261
00:19:43,845 --> 00:19:45,700
Ficou grande e lindo de novo.
262
00:19:52,554 --> 00:19:55,098
Voc� acha que pensou
muito nisso.
263
00:20:00,814 --> 00:20:03,072
Mas quando li
o que escreveu aqui,
264
00:20:04,940 --> 00:20:06,718
posso afirmar
que n�o sabe de nada.
265
00:20:08,686 --> 00:20:11,300
Para voc�,
a morte � algo abstrato.
266
00:20:11,869 --> 00:20:13,245
Outro mundo.
267
00:20:13,743 --> 00:20:17,069
O Al�m da Vida, o Para�so.
O c�u.
268
00:20:20,162 --> 00:20:21,974
Isso s�o apenas imagens.
269
00:20:29,621 --> 00:20:32,431
Se tivesse vivido
com o cheiro da doen�a,
270
00:20:33,560 --> 00:20:36,324
sentido sua pele
se decompor,
271
00:20:36,325 --> 00:20:38,777
se chorasse
toda vez que mijasse,
272
00:20:40,114 --> 00:20:43,322
talvez a� visse as coisas
de um jeito bem diferente.
273
00:20:49,543 --> 00:20:51,176
Essa decad�ncia,
274
00:20:54,394 --> 00:20:56,898
esse sentimento de que o mundo
est� encolhendo,
275
00:20:56,899 --> 00:21:00,861
de que voc� tem apenas
um �nico lugar.
276
00:21:03,281 --> 00:21:04,865
� verdade, � sua cela.
277
00:21:06,264 --> 00:21:10,237
Igual esta aqui.
Estas paredes.
278
00:21:11,379 --> 00:21:12,780
Esse cheiro.
279
00:21:19,007 --> 00:21:20,762
N�o vou deixar
que isso se repita.
280
00:21:21,457 --> 00:21:23,275
Seus devaneios justificam
281
00:21:23,276 --> 00:21:26,194
aquelas mortes desnecess�rias.
282
00:21:27,798 --> 00:21:29,237
Eu falo com os vivos!
283
00:21:29,238 --> 00:21:30,707
Somente com os vivos!
284
00:21:32,491 --> 00:21:33,951
Voc� � apenas um fantasma.
285
00:21:34,351 --> 00:21:35,927
Um fantasma.
286
00:21:46,615 --> 00:21:48,870
Um animal desconhecido
foi encontrado
287
00:21:48,871 --> 00:21:51,049
no final do dia
nas redes de um barco,
288
00:21:51,050 --> 00:21:52,413
que recolhia lixo do local.
289
00:21:52,414 --> 00:21:54,474
Autoridades do porto,
vigil�ncia sanit�ria
290
00:21:54,475 --> 00:21:58,227
cientistas, pescadores,
por enquanto ningu�m foi capaz
291
00:21:58,228 --> 00:22:00,946
de identificar
esta criatura encontrada.
292
00:22:00,947 --> 00:22:03,986
Um sil�ncio que j� alimenta
os boatos mais inSanos.
293
00:22:03,987 --> 00:22:07,423
A tripula��o entrou
em quarentena por precau��o.
294
00:22:07,424 --> 00:22:10,177
Os cinco homens
foram postos em quarentena
295
00:22:10,178 --> 00:22:12,934
e o barco passou
por desinfec��o preventiva.
296
00:22:12,935 --> 00:22:16,418
Os servi�os de sa�de alegam ter
tomado as medidas necess�rias
297
00:22:16,419 --> 00:22:19,654
para evitar o menor risco,
n�o apenas...
298
00:22:20,733 --> 00:22:22,386
- Sua encomenda.
- Oi.
299
00:22:23,331 --> 00:22:25,632
- Desculpe.
- At� logo.
300
00:22:28,497 --> 00:22:30,110
Sim, um momento, por favor.
301
00:22:31,094 --> 00:22:32,637
Agora estou ouvindo.
302
00:22:32,638 --> 00:22:34,815
N�s prendemos um suspeito.
303
00:22:34,816 --> 00:22:36,699
Talvez eu passe a noite
interrogando.
304
00:22:38,775 --> 00:22:40,577
Estou gr�vida, Darius.
305
00:22:47,573 --> 00:22:49,246
De voc�, caso tenha d�vida.
306
00:22:56,913 --> 00:22:58,293
Certo.
307
00:23:22,646 --> 00:23:25,126
Peguei uma coisa emprestada
na sua aus�ncia.
308
00:23:25,127 --> 00:23:26,612
Mas n�o importa.
309
00:23:27,655 --> 00:23:29,708
Voc� tem tudo
o que quiser mesmo.
310
00:23:31,004 --> 00:23:33,233
Vale a pena dar a bunda
para os policiais?
311
00:23:34,298 --> 00:23:35,770
Preciso da sua ajuda.
312
00:23:38,442 --> 00:23:39,992
Isso � novidade.
313
00:23:42,594 --> 00:23:45,408
- Est� falando s�rio?
- Complemente.
314
00:23:45,733 --> 00:23:47,267
Eu preciso de uma arma.
315
00:23:47,848 --> 00:23:51,254
Voc� n�o tem condi��es
de pagar por isso.
316
00:23:57,158 --> 00:23:59,214
A f�rmula mais recente
dos comprimidos.
317
00:24:09,013 --> 00:24:12,095
Tenho um endere�o.
Vou contatar algu�m l� fora.
318
00:24:12,096 --> 00:24:13,877
Contate-o hoje.
319
00:24:13,878 --> 00:24:16,330
Diga que o encontrarei
em alguns dias.
320
00:24:16,331 --> 00:24:18,696
- Para que quer uma arma?
- N�o � da sua conta.
321
00:24:21,389 --> 00:24:22,856
Seu pai?
322
00:24:24,029 --> 00:24:25,372
Sua m�e?
323
00:24:31,989 --> 00:24:33,801
N�o t�o f�cil assim, sabia?
324
00:24:34,415 --> 00:24:36,447
Voc� pode planejar
tudo direitinho,
325
00:24:36,448 --> 00:24:38,032
seguir tudo passo a passo,
326
00:24:38,033 --> 00:24:39,583
repetir as palavras,
327
00:24:39,959 --> 00:24:43,366
mas na hora do "vamos ver",
n�o � nada igual.
328
00:24:45,657 --> 00:24:47,021
Vou te dar uma conselho.
329
00:24:48,219 --> 00:24:51,319
Nunca olhe para a pessoa.
Sen�o nunca ir� conseguir.
330
00:24:53,185 --> 00:24:54,543
Passa pra c�.
331
00:24:56,456 --> 00:24:57,972
N�o confia em mim?
332
00:24:59,101 --> 00:25:01,918
� uma merda, Christa,
mas ainda n�o.
333
00:25:06,854 --> 00:25:09,020
Christa, sua advogada
est� aqui.
334
00:25:09,021 --> 00:25:11,783
- Minha advogada?
- Pode recusar a visita.
335
00:25:24,516 --> 00:25:26,376
N�o te esperei,
estava faminta.
336
00:25:29,079 --> 00:25:30,522
Sente-se.
337
00:25:47,154 --> 00:25:49,335
Lamento que esteja aqui
novamente.
338
00:25:49,655 --> 00:25:50,985
N�o � t�o ruim.
339
00:25:52,774 --> 00:25:54,240
De qualquer jeito,
obrigada.
340
00:25:54,241 --> 00:25:56,747
Meu advogado de verdade
nunca trouxe nada.
341
00:26:01,557 --> 00:26:03,746
E ent�o,
est� trabalhando em qu�?
342
00:26:04,218 --> 00:26:05,979
Agora estou lutando
pela preserva��o
343
00:26:05,980 --> 00:26:07,626
de uma reserva
de biodiversidade.
344
00:26:09,344 --> 00:26:10,951
� uma ilha.
345
00:26:10,952 --> 00:26:14,032
Um pequeno arquip�lago
ao norte daqui.
346
00:26:14,768 --> 00:26:17,720
Um ecossistema
onde nunca ningu�m esteve.
347
00:26:18,254 --> 00:26:19,718
� lindo.
348
00:26:20,740 --> 00:26:22,177
Um verdadeiro para�so.
349
00:26:23,307 --> 00:26:25,993
- Olha, tirei uma foto.
- De que adianta?
350
00:26:26,984 --> 00:26:29,881
Em todo lugar ouvimos
que n�o temos lugar habit�vel.
351
00:26:34,128 --> 00:26:36,101
Posso fazer uma pergunta,
Christa?
352
00:26:38,164 --> 00:26:39,976
O que aconteceu
com seus pais?
353
00:26:39,977 --> 00:26:41,986
- Como...
- Como nos rebaixamos tanto?
354
00:26:47,767 --> 00:26:50,033
Acho que n�o era surpresa.
355
00:26:51,572 --> 00:26:53,863
Sempre foi
mais ou menos assim.
356
00:26:54,761 --> 00:26:56,188
O que quer dizer com isso?
357
00:26:58,131 --> 00:27:00,035
De certa forma,
eu os entendo.
358
00:27:03,606 --> 00:27:06,494
Quando testemunharam,
tinha 173 anos.
359
00:27:06,495 --> 00:27:08,229
Cada um com tr�s convers�es.
360
00:27:09,152 --> 00:27:11,275
Provavelmente chegaram
ao fim de uma coisa
361
00:27:11,276 --> 00:27:12,957
e procuram algo novo.
362
00:27:12,958 --> 00:27:16,269
Uma experi�ncia
ou algo para cuidar.
363
00:27:17,172 --> 00:27:19,319
Para mim, eles acharam
algo mais simples,
364
00:27:19,320 --> 00:27:21,158
ou revers�vel.
365
00:27:23,060 --> 00:27:26,108
Drogas ou viagens pelo mundo,
algo desse tipo.
366
00:27:27,831 --> 00:27:30,461
Uma filha para sempre,
� tempo demais.
367
00:27:32,710 --> 00:27:35,560
Sentamos � mesa no outro dia
e me dei conta disso.
368
00:27:38,159 --> 00:27:39,788
Eles t�m medo de mim.
369
00:27:40,635 --> 00:27:42,506
Eles sempre tiveram
medo de mim.
370
00:27:45,706 --> 00:27:48,240
Como se n�o f�ssemos
da mesma esp�cie.
371
00:27:51,650 --> 00:27:54,087
Talvez eles n�o saibam mostrar
como te amam.
372
00:27:57,874 --> 00:27:59,882
Tem uma Lana na minha cela.
373
00:28:00,660 --> 00:28:03,718
Ela matou os pais,
mas sempre diz que os ama.
374
00:28:05,914 --> 00:28:08,991
Parric�dio � a principal causa
de morte.
375
00:28:08,992 --> 00:28:10,604
Foi o que ouvi.
376
00:28:11,988 --> 00:28:13,497
Mas pode ser diferente.
377
00:28:14,622 --> 00:28:16,216
Como voc� imagina?
378
00:28:16,911 --> 00:28:18,215
Eu n�o sei.
379
00:28:21,090 --> 00:28:24,037
Ter um filho tamb�m �
um presente a si mesmo.
380
00:28:30,052 --> 00:28:32,306
Meus pais me substitu�ram
por uma �gua-viva.
381
00:28:34,116 --> 00:28:35,435
N�o estou brincando.
382
00:28:39,729 --> 00:28:41,146
Sobremesa?
383
00:29:21,944 --> 00:29:24,251
- Sim?
- Darius.
384
00:29:24,614 --> 00:29:28,087
Um jovem diz ter informa��es
sobre uma desaparecida,
385
00:29:28,088 --> 00:29:31,154
Linn Gonzales.
Acho que vale a pena v�-lo.
386
00:29:32,464 --> 00:29:33,823
Est� bem.
387
00:29:52,471 --> 00:29:55,658
� ela. � a Linn.
388
00:29:58,082 --> 00:29:59,426
Estamos ouvindo, Maxim.
389
00:30:00,353 --> 00:30:02,267
Ela queria
que sa�ssemos juntos.
390
00:30:03,604 --> 00:30:05,484
No come�o, eu aceitei.
391
00:30:06,409 --> 00:30:08,892
Eu queria.
Mas depois me pressionei.
392
00:30:09,442 --> 00:30:10,886
N�o consegui.
393
00:30:11,804 --> 00:30:13,862
Encontrou-se com ela
recentemente?
394
00:30:14,568 --> 00:30:18,161
Uma pessoa com quem ela
possa ter entrado em contato,
395
00:30:18,162 --> 00:30:19,731
e a levado?
396
00:30:20,197 --> 00:30:22,811
- Mulher ou homem?
- N�o sei.
397
00:30:24,939 --> 00:30:27,295
Onde voc�s foram, Maxim?
398
00:30:27,296 --> 00:30:29,326
�amos encontrar
outras pessoas.
399
00:30:29,327 --> 00:30:30,729
Pessoas?
400
00:30:31,229 --> 00:30:33,293
Sim, outros menores.
401
00:30:33,756 --> 00:30:35,542
Voc�s tinham um destino?
402
00:30:36,342 --> 00:30:37,731
Um ponto de encontro?
403
00:30:39,328 --> 00:30:42,205
Ela disse que nos encontrar�amos
na rodovi�ria.
404
00:30:43,479 --> 00:30:45,535
Foi no dia 26 de abril.
405
00:30:46,084 --> 00:30:49,717
Bem cedo, umas 5h40.
406
00:30:50,984 --> 00:30:52,810
Para mim,
era como uma jornada.
407
00:30:54,316 --> 00:30:56,197
Nunca teria acreditado
que...
408
00:30:56,979 --> 00:30:58,720
aconteceriam suic�dios.
409
00:31:00,687 --> 00:31:02,766
- Ela nunca falou disso?
- Do que fazer?
410
00:31:02,767 --> 00:31:05,083
- Isso.
- N�o, eu juro.
411
00:31:05,084 --> 00:31:06,615
Eu a teria impedido.
412
00:31:07,384 --> 00:31:10,093
Ela s� dizia
que existia um lugar
413
00:31:10,094 --> 00:31:11,727
onde ser�amos livres.
414
00:31:12,614 --> 00:31:14,098
Que poder�amos ser felizes.
415
00:31:16,630 --> 00:31:18,527
Ela chamava
de "o resto do mundo".
416
00:31:19,986 --> 00:31:21,337
"O resto do mundo"?
417
00:31:22,813 --> 00:31:25,920
Isso. N�o sei de mais nada.
N�o sei onde �. Sinto muito.
418
00:31:27,201 --> 00:31:28,843
Precisa encontr�-la.
419
00:31:28,844 --> 00:31:30,786
N�o pode acabar
como na praia.
420
00:31:31,127 --> 00:31:32,536
N�o se preocupe.
421
00:31:38,293 --> 00:31:39,856
Obrigado, Maxim.
422
00:31:58,992 --> 00:32:00,534
Ela n�o traduziu
nem um quarto,
423
00:32:00,900 --> 00:32:02,679
a express�o j� apareceu
23 vezes.
424
00:32:02,680 --> 00:32:05,732
O caminho do mundo.
O resto do mundo abre os bra�os.
425
00:32:05,733 --> 00:32:07,134
O caminho para o mundo.
426
00:32:07,135 --> 00:32:08,657
- 23 vezes.
- 23 vezes!
427
00:32:08,658 --> 00:32:10,204
N�o � uma met�fora.
428
00:32:11,590 --> 00:32:13,941
Leyla, por favor,
encarregue-se da rodovi�ria.
429
00:32:14,363 --> 00:32:16,215
Encontre pistas
da Linn Gonzales.
430
00:32:16,587 --> 00:32:18,858
O que ela fez �s 5h40
do dia 26 de abril?
431
00:32:18,859 --> 00:32:20,489
Onde e com quem ela foi.
432
00:32:20,490 --> 00:32:22,275
Se ela pagou a viagem,
como pagou?
433
00:32:23,001 --> 00:32:25,201
E mande Linus.
Ainda tenho perguntas.
434
00:32:25,202 --> 00:32:27,075
Ele ser� apresentado ao juiz.
435
00:32:27,665 --> 00:32:30,297
- Agora?
- Saiu agora, talvez o alcance.
436
00:32:36,690 --> 00:32:38,025
Azuelo!
437
00:32:40,601 --> 00:32:42,115
Eu preciso interrog�-lo.
438
00:32:42,489 --> 00:32:44,672
A deten��o dele acabou.
439
00:32:44,673 --> 00:32:46,045
- Vou lev�-lo.
- 2 horas.
440
00:32:46,046 --> 00:32:47,368
Tenho coisas novas.
441
00:32:47,369 --> 00:32:49,539
- Que juiz?
- Miller.
442
00:32:50,027 --> 00:32:51,367
Miller.
443
00:32:55,233 --> 00:32:58,098
Olhe para o ch�o.
O que est� acontecendo?
444
00:32:58,099 --> 00:32:59,684
Nada. Devo lev�-lo ao juiz.
445
00:33:01,494 --> 00:33:02,978
J� falei, olhe para o ch�o.
446
00:33:04,190 --> 00:33:05,777
Olhe para mim.
447
00:33:12,196 --> 00:33:14,406
N�o fa�a isso,
Abaixe a arma.
448
00:33:14,407 --> 00:33:15,762
Abra a boca.
449
00:33:17,749 --> 00:33:19,433
Escute-me.
450
00:33:26,501 --> 00:33:28,553
Traga logo o desfibrilador!
451
00:33:48,902 --> 00:33:50,402
N�O AO CONTROLE
DE NATALIDADE!
452
00:33:50,404 --> 00:33:52,604
N�O AO FECHAMENTO
DO PROGRAMA DE MATERNIDADE!
453
00:33:52,606 --> 00:33:54,006
18 MIL EMPREGOS EM JOGO!
454
00:34:00,245 --> 00:34:03,111
Ele est� fora de perigo.
Poder� v�-lo em breve.
455
00:34:04,059 --> 00:34:05,439
Obrigado.
456
00:34:12,026 --> 00:34:13,401
Ele n�o morreu.
457
00:34:13,997 --> 00:34:15,407
Certo.
458
00:34:59,525 --> 00:35:02,379
N�o precisa recome�ar.
459
00:35:02,974 --> 00:35:04,397
Eu sei.
460
00:35:08,632 --> 00:35:10,894
Se voc� precisar
conversar com algu�m,
461
00:35:10,895 --> 00:35:13,864
tem um psic�logo no pr�dio.
462
00:35:13,865 --> 00:35:17,035
N�o, obrigada. J� fiz terapia
pelos pr�ximos 100 anos.
463
00:35:17,987 --> 00:35:21,530
"O imortal
� fora desse mundo.
464
00:35:21,531 --> 00:35:23,528
Ele � nosso guia
e nossa salva��o.
465
00:35:23,845 --> 00:35:25,701
Sei que ele � o caminho.
466
00:35:26,215 --> 00:35:29,748
Levanto minha voz
e minhas a��es s�o verdadeiras.
467
00:35:29,749 --> 00:35:31,101
Teste-nos."
468
00:35:41,879 --> 00:35:44,442
- Est� tudo bem?
- Sim, tudo bem.
469
00:36:10,203 --> 00:36:12,109
Desculpe,
n�o sei o que me deu.
470
00:36:13,880 --> 00:36:15,499
� sua primeira vez?
471
00:36:16,767 --> 00:36:18,297
Que v� algu�m morrer?
472
00:36:24,394 --> 00:36:25,702
Teve medo?
473
00:36:26,500 --> 00:36:27,896
Tive.
474
00:36:30,923 --> 00:36:32,228
E voc�?
475
00:36:38,163 --> 00:36:39,893
Ali�s, valeu
pelo susto de antes.
476
00:36:40,570 --> 00:36:41,978
Acabou me protegendo.
477
00:36:43,908 --> 00:36:45,685
Est�o me fortalecendo.
478
00:36:50,505 --> 00:36:52,045
Achei que eram de verdade.
479
00:36:52,819 --> 00:36:55,225
Pergunto-me por que usa isso.
480
00:36:55,774 --> 00:36:58,188
Voc� � regenerado,
n�o precisa disso.
481
00:36:58,718 --> 00:37:00,277
- � um super policial.
- Para.
482
00:37:09,907 --> 00:37:11,409
Quantos anos voc� tem?
483
00:37:13,191 --> 00:37:14,570
31.
484
00:37:19,790 --> 00:37:21,530
Logo isso passa.
485
00:37:23,258 --> 00:37:24,838
Mas por enquanto est� a�.
486
00:37:26,944 --> 00:37:28,493
O que vai passar?
487
00:37:29,951 --> 00:37:31,647
O que vai passar?
488
00:37:45,985 --> 00:37:48,144
LOGO ISSO PASSA
MAS POR ENQUANTO EST� A�
489
00:37:48,145 --> 00:37:50,145
O QUE VAI PASSAR?
490
00:38:12,659 --> 00:38:14,013
N�o se sinta culpado.
491
00:38:14,399 --> 00:38:16,499
Voc� queria, eu queria,
foi bom.
492
00:38:17,519 --> 00:38:18,956
Certo.
493
00:38:19,316 --> 00:38:21,402
Por isso acho dif�cil
falar com voc�.
494
00:38:22,787 --> 00:38:24,398
Fala o que comigo?
495
00:38:24,399 --> 00:38:27,316
Preciso ir � cidade
por 3 horas esta noite.
496
00:38:31,543 --> 00:38:34,059
- � por isso que voc�...
- Falei que queria.
497
00:38:35,053 --> 00:38:36,402
N�o menti.
498
00:38:39,773 --> 00:38:41,158
Desculpe.
499
00:39:07,950 --> 00:39:09,358
Pode parar aqui.
500
00:39:24,129 --> 00:39:25,591
Voc� tem tr�s horas.
501
00:39:45,151 --> 00:39:46,539
Correu tudo bem.
502
00:39:48,777 --> 00:39:51,205
Voc� vai para o programa
de regenera��o
503
00:39:51,206 --> 00:39:52,610
daqui dois dias.
504
00:39:53,054 --> 00:39:54,527
Foi por pouco.
505
00:39:58,857 --> 00:40:00,204
E o Linus?
506
00:40:01,808 --> 00:40:03,243
Ele morreu.
507
00:40:05,950 --> 00:40:07,513
O que aconteceu?
508
00:40:09,308 --> 00:40:11,590
A m�e de um dos suicidas
da praia.
509
00:40:12,401 --> 00:40:13,940
Voc� a conheceu de manh�.
510
00:40:16,350 --> 00:40:18,741
Ela n�o superou a dor.
511
00:40:18,742 --> 00:40:20,136
Maldito luto.
512
00:40:21,965 --> 00:40:24,212
J� ouviu os lamentos
desse povo?
513
00:40:25,946 --> 00:40:27,773
Eles acreditam que podem
confortar-se
514
00:40:27,774 --> 00:40:29,909
com suas generaliza��es
sobre o al�m.
515
00:40:32,409 --> 00:40:34,832
Alguns falam dos mortos
como se estivessem vivos,
516
00:40:35,316 --> 00:40:37,279
como se nos esperassem
em algum lugar.
517
00:40:39,151 --> 00:40:41,065
Isso finalmente
poria um fim nisso.
518
00:40:43,322 --> 00:40:44,906
N�o h� outro mundo, Darius.
519
00:40:46,272 --> 00:40:47,853
N�o tem nada ap�s a morte.
520
00:40:50,929 --> 00:40:53,668
Os m�dicos disseram que morri
por quatro minutos.
521
00:40:55,340 --> 00:40:57,529
Durante quatro minutos,
tive morte cerebral.
522
00:40:59,486 --> 00:41:01,437
O papo de ver um t�nel,
523
00:41:02,540 --> 00:41:04,723
os anjos, a vida passando
pelos seus olhos,
524
00:41:04,724 --> 00:41:06,230
� tudo mentira.
525
00:41:09,085 --> 00:41:10,692
� tudo preto.
526
00:41:14,100 --> 00:41:15,573
� aqui.
527
00:41:17,049 --> 00:41:18,681
A �nica luz que tem
� daqui.
528
00:41:22,818 --> 00:41:24,565
MORTE
529
00:41:24,566 --> 00:41:28,330
A MORTE
530
00:41:49,864 --> 00:41:52,447
A sensa��o
� entre um choque el�trico
531
00:41:52,448 --> 00:41:55,041
e a picada de uma vespa,
� bem �nico.
532
00:41:55,042 --> 00:41:56,896
E o veneno? � fatal?
533
00:41:56,897 --> 00:42:00,202
Todos s�o potencialmente fatais.
Depende da dose.
534
00:42:00,850 --> 00:42:03,242
Com este, ap�s um n�mero
de picadas,
535
00:42:03,243 --> 00:42:05,621
voc� sente a plenitude.
536
00:42:06,314 --> 00:42:08,530
O corpo fica em transe,
como se voc� voasse.
537
00:42:09,727 --> 00:42:13,095
- Que interessante.
- � uma sensa��o fant�stica.
538
00:42:14,332 --> 00:42:17,415
N�o tem perigo,
est� inclu�do um soro.
539
00:42:18,107 --> 00:42:20,086
Tem os hematomas
das picadas,
540
00:42:20,087 --> 00:42:22,138
mas eles somem
ap�s duas regenera��es.
541
00:42:23,153 --> 00:42:26,081
- Obrigada, vou pensar.
- N�o tem de qu�.
542
00:42:29,376 --> 00:42:30,968
� para voc�
ou para presente?
543
00:42:31,989 --> 00:42:34,708
- Presente.
- N�o sabe ler?
544
00:42:34,709 --> 00:42:36,816
� proibida a entrada
de menores aqui.
545
00:42:36,817 --> 00:42:38,377
Lana me indicou.
546
00:42:39,419 --> 00:42:40,776
Voc� � a Christa?
547
00:43:09,764 --> 00:43:12,750
N�o, senhora,
n�o pode arcar com essa.
548
00:43:12,751 --> 00:43:15,479
- Lana disse...
- Ela n�o sabe mais os pre�os.
549
00:43:15,480 --> 00:43:17,229
Sabe o risco
de vender a um menor?
550
00:43:17,230 --> 00:43:20,215
30 anos de cadeia.
15 para voc�, se te pegarem.
551
00:43:21,450 --> 00:43:22,846
Isto � melhor.
552
00:43:42,913 --> 00:43:45,155
- O que � isso?
- Isso?
553
00:43:45,944 --> 00:43:47,611
� um colar de BDSM.
554
00:43:48,030 --> 00:43:51,412
Trava autom�tica e controle
remoto de 15 metros.
555
00:43:52,228 --> 00:43:53,650
Este aqui.
556
00:43:54,783 --> 00:43:56,776
� o que os casais
mais compram
557
00:43:56,777 --> 00:43:59,851
porque ajuda a chegar perto
do enforcamento.
558
00:43:59,852 --> 00:44:01,780
A sensa��o de morte
� bem realista.
559
00:44:02,964 --> 00:44:04,408
Ent�o � um brinquedo.
560
00:44:04,853 --> 00:44:06,287
Por�m perigoso.
561
00:44:06,288 --> 00:44:09,617
Sem seguran�a, se apertar muito,
pode matar.
562
00:44:12,246 --> 00:44:13,780
Joseph!
563
00:44:49,669 --> 00:44:52,060
N�o, n�o tente tirar.
564
00:45:05,043 --> 00:45:06,450
Vou levar.
565
00:46:38,965 --> 00:46:41,446
Foi levado at� a delegacia...
566
00:46:41,447 --> 00:46:44,008
Com envolvimento
no massacre de hoje.
567
00:46:44,947 --> 00:46:48,232
�s 7h30, uma mulher
entrou no pr�dio
568
00:46:48,233 --> 00:46:50,849
e atirou nos policiais.
Leonard Ader,
569
00:46:50,850 --> 00:46:55,289
uma testemunha
e poss�vel suspeito,
570
00:46:55,290 --> 00:46:58,416
das "Grandes Ondas". Um morto
e um gravemente ferido...
571
00:47:03,607 --> 00:47:06,754
Leonard Ader,
conhecido pela pol�cia...
572
00:47:11,409 --> 00:47:13,738
- Boa noite.
- Ela quer falar com voc�.
573
00:47:13,739 --> 00:47:15,570
- Agora?
- Venha comigo.
574
00:47:47,395 --> 00:47:48,804
Estou indo.
575
00:47:51,464 --> 00:47:52,909
� s� isso?
576
00:47:53,901 --> 00:47:55,473
Devo continuar?
577
00:47:55,999 --> 00:47:57,527
Voc� quem sabe.
578
00:48:32,602 --> 00:48:34,575
- Leyla, pode falar.
- Como vai?
579
00:48:35,275 --> 00:48:37,920
- Tudo bem?
- Sim, tudo.
580
00:48:38,710 --> 00:48:40,457
E a rodovi�ria?
581
00:48:41,034 --> 00:48:42,766
Linn Gonzales?
Diga que achou algo.
582
00:48:42,767 --> 00:48:46,565
Por isso liguei.
Vem para c�. N�s a achamos.
583
00:48:47,174 --> 00:48:48,522
Estou indo.
584
00:48:49,861 --> 00:48:53,140
Ela est� aqui h� 36 horas,
mas era dif�cil de identificar.
585
00:48:54,973 --> 00:48:56,537
Voc� vai entender por qu�.
586
00:48:59,356 --> 00:49:02,356
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
587
00:49:02,357 --> 00:49:05,357
www.insanos.TV
@inSanosTV
42944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.