Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,590 --> 00:01:45,950
[A Beautiful Lie]
2
00:01:46,000 --> 00:01:46,910
Fei, this is the last question.
3
00:01:47,400 --> 00:01:50,039
[Two months ago]
Do you prefer the forest or the grasslands?
4
00:01:50,039 --> 00:01:50,870
[Two months ago]
5
00:01:53,630 --> 00:01:55,030
Forest.
6
00:01:57,780 --> 00:01:58,780
Your future husband…
7
00:01:59,120 --> 00:02:01,060
[My result: Destined Lover]
Your destined lover.
8
00:02:01,060 --> 00:02:01,790
Your destined lover.
9
00:02:01,790 --> 00:02:02,760
Your relationship might
10
00:02:02,760 --> 00:02:05,800
start sooner than you expect.
11
00:02:05,830 --> 00:02:09,190
Initial redemption and ultimate love.
12
00:02:09,220 --> 00:02:10,820
All just empty words.
13
00:02:10,840 --> 00:02:12,610
It could apply to anyone.
14
00:02:13,800 --> 00:02:16,200
Fei, why don't you think about it carefully?
15
00:02:16,200 --> 00:02:17,680
Maybe you've already met him,
16
00:02:17,680 --> 00:02:19,400
and you just haven't realized it yet.
17
00:02:19,400 --> 00:02:20,710
For example,
18
00:02:20,710 --> 00:02:21,870
Dr. Xing.
19
00:02:22,329 --> 00:02:24,210
Dr. Xing?
20
00:02:24,270 --> 00:02:26,670
If I had waited for him to save me, I'd be dead by now.
21
00:02:26,670 --> 00:02:28,360
One life-and-death experience
22
00:02:28,360 --> 00:02:30,610
in Paris was more than enough.
23
00:02:30,640 --> 00:02:32,079
But according to you,
24
00:02:32,100 --> 00:02:33,090
my future husband could still be
25
00:02:33,090 --> 00:02:35,370
the mysterious man who saved me in Paris?
26
00:02:36,620 --> 00:02:39,450
That does sound romantic.
27
00:02:40,480 --> 00:02:41,900
What's romantic about it?
28
00:02:41,900 --> 00:02:43,650
I don't know his face,
29
00:02:43,670 --> 00:02:44,670
his age, nothing.
30
00:02:44,700 --> 00:02:46,160
I've only ever seen him in my dreams.
31
00:02:46,160 --> 00:02:47,860
What's so romantic about that?
32
00:02:47,860 --> 00:02:50,320
Have you dreamed about him again since then?
33
00:02:51,690 --> 00:02:52,940
Yes, I have.
34
00:02:52,960 --> 00:02:55,480
In the dream, I grabbed him and asked,
35
00:02:55,520 --> 00:02:56,820
"Why did you save me back then?
36
00:02:56,820 --> 00:02:58,810
Don't you know that living is exhausting?"
37
00:02:58,810 --> 00:03:00,530
Alright, enough of this.
38
00:03:00,550 --> 00:03:02,300
This kind of stuff is just to fool naive girls like you.
39
00:03:02,300 --> 00:03:04,520
There aren't that many romantic stories in the world.
40
00:03:04,520 --> 00:03:05,120
Drink.
41
00:03:10,260 --> 00:03:18,860
[This time, I'm confessing to you]
[Xing Zhizhi, let's be together]
[Episode 19]
42
00:03:19,420 --> 00:03:20,350
Xiaofei...
43
00:03:20,820 --> 00:03:22,079
Come here and sit down.
44
00:03:25,910 --> 00:03:28,110
Let me take off your jacket. Don't move.
45
00:03:32,590 --> 00:03:33,430
Come here.
46
00:03:41,470 --> 00:03:42,360
Xiaofei...
47
00:03:43,360 --> 00:03:44,800
Trust me.
48
00:03:45,280 --> 00:03:47,840
We won't.
49
00:03:48,040 --> 00:03:49,890
Trust me.
50
00:03:50,310 --> 00:03:53,040
Xing Zhizhi, what's wrong with you?
51
00:03:53,170 --> 00:03:55,300
You're drunk and still came to find me.
52
00:03:59,040 --> 00:03:59,920
Xing Zhizhi.
53
00:03:59,940 --> 00:04:01,060
Wake up.
54
00:04:01,090 --> 00:04:02,330
Xing Zhizhi.
55
00:04:12,690 --> 00:04:13,760
Qin Fei.
56
00:04:14,320 --> 00:04:16,519
You're afraid that promises will fade,
57
00:04:16,519 --> 00:04:18,779
afraid that beautiful things will pass,
58
00:04:18,930 --> 00:04:20,910
and afraid that you'll never get what you desire.
59
00:04:20,910 --> 00:04:22,630
Because you firmly believe
60
00:04:22,660 --> 00:04:25,070
nothing in this world lasts forever,
61
00:04:25,100 --> 00:04:28,020
you lie to yourself, pretending you don't need it.
62
00:04:28,040 --> 00:04:31,900
And that's why you're hesitant in the face of Xing Zhizhi's promises.
63
00:04:34,840 --> 00:04:35,520
Qin Fei,
64
00:04:35,940 --> 00:04:37,610
stop being a coward.
65
00:04:41,030 --> 00:04:43,090
♫You're the one♫
66
00:04:43,760 --> 00:04:46,300
♫Longing for you to become the air I breathe♫
67
00:04:46,960 --> 00:04:50,640
♫Thinking of you might give me the courage♫
68
00:04:51,470 --> 00:04:53,460
♫To softly say that I miss you♫
69
00:04:54,360 --> 00:04:56,120
♫You're the one♫
70
00:04:56,980 --> 00:05:00,920
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
71
00:05:01,780 --> 00:05:06,840
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
72
00:05:07,490 --> 00:05:14,610
♫I'm sure my heart thinks of you♫
73
00:05:33,170 --> 00:05:34,460
Hey, Mr. Ren.
74
00:05:34,490 --> 00:05:35,930
I need to tell you
75
00:05:35,950 --> 00:05:37,420
I'm going to start dating.
76
00:05:38,240 --> 00:05:39,960
No, no, no, we're not together yet.
77
00:05:39,960 --> 00:05:42,490
But I thought I should let you know in advance.
78
00:05:43,080 --> 00:05:44,360
Who else could it be?
79
00:05:44,360 --> 00:05:46,159
Of course, it's Xing Zhizhi.
80
00:05:48,040 --> 00:05:50,210
I'm officially confessing to him tomorrow.
81
00:05:50,210 --> 00:05:51,409
I believe being together
82
00:05:51,409 --> 00:05:53,210
should have a sense of ceremony.
83
00:05:55,840 --> 00:05:57,840
You better prepare a PR plan.
84
00:05:57,980 --> 00:05:58,880
Goodbye.
85
00:06:16,250 --> 00:06:17,320
Xing Zhizhi.
86
00:06:17,680 --> 00:06:19,510
Xing Zhizhi, wake up!
87
00:06:20,610 --> 00:06:22,230
[Reject] [Answer]
[Her Highness]
88
00:06:22,360 --> 00:06:23,950
Who is this?
89
00:06:25,650 --> 00:06:26,820
Xing Zhizhi.
90
00:06:39,750 --> 00:06:40,980
Xing Zhizhi.
91
00:06:41,100 --> 00:06:43,310
Why didn't you tell me you were going to Xicheng for a meeting?
92
00:06:43,310 --> 00:06:45,560
The little one is always looking for you.
93
00:06:45,560 --> 00:06:46,360
Didn't you promise him
94
00:06:46,360 --> 00:06:48,420
you'd take him to the amusement park?
95
00:06:48,730 --> 00:06:49,630
When are you coming back?
96
00:06:49,630 --> 00:06:50,680
I'll pick you up.
97
00:06:52,960 --> 00:06:54,659
Why aren't you saying anything?
98
00:06:54,659 --> 00:06:56,900
Xing Zhizhi.
99
00:06:56,930 --> 00:06:57,840
Hello.
100
00:07:03,130 --> 00:07:04,810
I'm not Xing Zhizhi.
101
00:07:07,520 --> 00:07:10,790
Then who are you?
102
00:07:10,820 --> 00:07:12,070
I'm his friend.
103
00:07:14,220 --> 00:07:15,220
Friend...
104
00:07:17,190 --> 00:07:19,240
Where's Xing Zhizhi?
105
00:07:19,240 --> 00:07:21,070
He's asleep now.
106
00:07:25,040 --> 00:07:27,000
And you are?
107
00:07:27,940 --> 00:07:30,040
Hasn't he mentioned me to you?
108
00:07:30,460 --> 00:07:31,930
No.
109
00:07:32,360 --> 00:07:33,510
Then after he wakes up,
110
00:07:33,510 --> 00:07:34,630
have him call me back.
111
00:07:34,630 --> 00:07:35,720
Just tell him
112
00:07:35,720 --> 00:07:37,680
his baby misses him.
113
00:07:38,720 --> 00:07:39,800
Okay, got it.
114
00:07:47,450 --> 00:07:50,150
Impressive, Xing Zhizhi.
115
00:07:53,950 --> 00:07:55,680
Xing Zhizhi, wake up!
116
00:07:55,680 --> 00:07:57,390
Your baby is looking for you.
117
00:07:57,409 --> 00:07:58,790
Xing Zhizhi!
118
00:07:58,810 --> 00:08:00,720
Baby.
119
00:08:00,940 --> 00:08:02,390
Don't mess around.
120
00:08:03,070 --> 00:08:04,120
Who's your baby?
121
00:08:04,120 --> 00:08:05,510
Go find Your Highness!
122
00:08:05,510 --> 00:08:06,920
Xiaojia.
123
00:08:06,920 --> 00:08:09,390
Be a good boy,
124
00:08:09,410 --> 00:08:12,410
and I'll take you to the amusement park.
125
00:08:12,440 --> 00:08:14,290
Xiaojia?
126
00:08:15,830 --> 00:08:18,600
Xing Zhizhi, don't tell me you have a kid.
127
00:09:09,580 --> 00:09:10,340
Qin Fei.
128
00:09:12,140 --> 00:09:13,150
Qin Fei!
129
00:09:32,100 --> 00:09:32,980
Qin Fei?
130
00:09:42,980 --> 00:09:44,290
[Your Highness and baby wanted you to call them back when you wake up]
131
00:09:51,450 --> 00:09:53,710
Your Highness and baby
132
00:09:53,790 --> 00:09:56,250
wanted you to call them back when you wake up.
133
00:10:06,050 --> 00:10:06,900
Hello?
134
00:10:08,250 --> 00:10:09,810
Just waking up at this hour?
135
00:10:09,830 --> 00:10:11,520
Youth is great.
136
00:10:12,340 --> 00:10:13,720
You called me last night,
137
00:10:13,720 --> 00:10:14,510
didn't you?
138
00:10:14,510 --> 00:10:15,390
What's up?
139
00:10:15,390 --> 00:10:16,840
If I had nothing to say,
140
00:10:16,840 --> 00:10:17,870
I couldn't call you?
141
00:10:17,870 --> 00:10:18,720
Now that you have a girlfriend,
142
00:10:18,720 --> 00:10:20,750
you don't need your dear sister anymore?
143
00:10:20,750 --> 00:10:21,320
No.
144
00:10:21,340 --> 00:10:22,670
Last night it was Qin Fei
145
00:10:22,680 --> 00:10:24,190
who answered your call, right?
146
00:10:24,190 --> 00:10:25,850
What exactly did you tell her?
147
00:10:26,860 --> 00:10:28,890
Nothing much.
148
00:10:28,910 --> 00:10:30,780
I just told her to have you call me back
149
00:10:30,780 --> 00:10:32,900
when you wake up.
150
00:10:33,120 --> 00:10:35,540
Didn't you tell her you're my sister?
151
00:10:36,000 --> 00:10:37,520
Let me think…
152
00:10:39,390 --> 00:10:41,320
I don't remember what I said to her.
153
00:10:43,320 --> 00:10:45,130
Xing Zhizu.
154
00:10:45,690 --> 00:10:46,530
Come on!
155
00:10:47,290 --> 00:10:48,510
What exactly did you say to her?
156
00:10:48,510 --> 00:10:49,600
How did you say it?
157
00:10:49,600 --> 00:10:51,120
Why are you so anxious?
158
00:10:51,120 --> 00:10:52,270
Well, she said
159
00:10:52,270 --> 00:10:53,910
she's just your friend.
160
00:10:53,910 --> 00:10:55,510
Then I'll have to test her on purpose,
161
00:10:55,510 --> 00:10:56,670
just to tease her.
162
00:10:56,690 --> 00:10:58,810
I didn't tell her I'm your sister.
163
00:10:58,840 --> 00:11:00,410
What's wrong? Is she angry?
164
00:11:00,440 --> 00:11:01,630
Or is she jealous?
165
00:11:02,690 --> 00:11:04,450
Didn't she give you a hard time?
166
00:11:05,150 --> 00:11:06,980
Looks like she cares about you a lot.
167
00:11:06,980 --> 00:11:08,620
More than just friends, huh?
168
00:11:08,640 --> 00:11:10,280
Xing Zhizu.
169
00:11:10,310 --> 00:11:12,820
You really got me in trouble.
170
00:11:16,320 --> 00:11:17,130
No.
171
00:11:17,150 --> 00:11:18,950
It doesn't show your waistline.
172
00:11:19,950 --> 00:11:21,520
This white one...
173
00:11:23,360 --> 00:11:24,670
Looks a bit plain, doesn't it?
174
00:11:24,670 --> 00:11:26,390
It doesn't match your vibe.
175
00:11:26,430 --> 00:11:28,630
After all, you're going to see your soon-to-be boyfriend,
176
00:11:28,630 --> 00:11:30,420
not just attend a lecture.
177
00:11:30,440 --> 00:11:31,650
Try another one.
178
00:11:31,680 --> 00:11:32,930
I'm not going.
179
00:11:32,960 --> 00:11:34,240
What's wrong?
180
00:11:34,260 --> 00:11:35,720
Let him go find his "Your Highness" or whatever.
181
00:11:35,720 --> 00:11:37,400
Anyway, I'm not going.
182
00:11:37,420 --> 00:11:38,750
Whose "Your Highness"?
183
00:11:39,830 --> 00:11:41,960
Yesterday, Xing Zhizhi
184
00:11:41,980 --> 00:11:43,040
went out drinking with Liu Yanze.
185
00:11:43,040 --> 00:11:44,120
He got drunk
186
00:11:44,140 --> 00:11:45,050
and came to find me,
187
00:11:45,050 --> 00:11:46,580
and I had to take care of him.
188
00:11:46,810 --> 00:11:48,360
Turns out, he was too drunk to answer his phone,
189
00:11:48,360 --> 00:11:50,360
so I answered a call from some woman.
190
00:11:51,930 --> 00:11:52,620
Yesterday?
191
00:11:52,650 --> 00:11:54,980
Liu Yanze asked Xing Zhizhi out for drinks?
192
00:11:54,980 --> 00:11:56,620
Luo Xiaoxiao,
193
00:11:56,670 --> 00:11:59,320
I said there was a woman who called him!
194
00:11:59,320 --> 00:12:00,240
Okay, okay, okay, so...
195
00:12:00,240 --> 00:12:00,840
And then? What happened?
196
00:12:00,840 --> 00:12:01,840
So this woman called him,
197
00:12:01,840 --> 00:12:02,870
and then?
198
00:12:02,870 --> 00:12:04,790
And she had this sarcastic tone,
199
00:12:04,790 --> 00:12:05,860
asking who I was,
200
00:12:05,870 --> 00:12:07,030
and then started saying stuff like,
201
00:12:07,030 --> 00:12:08,340
"come back soon, darling,"
202
00:12:08,340 --> 00:12:09,800
"baby, I miss you so much."
203
00:12:10,390 --> 00:12:11,440
And the best part?
204
00:12:11,440 --> 00:12:13,290
Her contact name was "Your Highness"!
205
00:12:13,440 --> 00:12:14,040
[Xing Zhizhi]
206
00:12:14,150 --> 00:12:15,670
No way.
207
00:12:15,670 --> 00:12:16,440
What do you mean, no way?
208
00:12:16,440 --> 00:12:17,150
I never thought Xing Zhizhi
209
00:12:17,150 --> 00:12:18,950
would be that kind of guy either.
210
00:12:21,090 --> 00:12:22,660
Last night, that "Your Highness"
211
00:12:22,660 --> 00:12:23,970
was my sister. My actual sister.
212
00:12:23,970 --> 00:12:25,080
And "baby" is my nephew.
213
00:12:25,080 --> 00:12:26,110
She was just teasing you on purpose.
214
00:12:26,110 --> 00:12:27,500
Don't misunderstand.
215
00:12:34,890 --> 00:12:36,970
See, I told you he's not like that. Look at that—
216
00:12:36,970 --> 00:12:38,750
You misunderstood, didn't you?
217
00:12:38,750 --> 00:12:40,240
Well, it's not necessarily all a misunderstanding.
218
00:12:40,240 --> 00:12:42,550
Maybe he really does have a sister.
219
00:12:42,550 --> 00:12:43,320
But who knows
220
00:12:43,320 --> 00:12:44,670
who was calling him
221
00:12:44,670 --> 00:12:45,670
last night?
222
00:12:45,670 --> 00:12:47,120
You know how these guys can be.
223
00:12:47,120 --> 00:12:48,870
How do I look in this?
224
00:12:50,560 --> 00:12:51,280
Ugly.
225
00:12:52,330 --> 00:12:54,090
Isn't this the one you bought?
226
00:12:54,390 --> 00:12:55,550
Wait a second.
227
00:13:01,260 --> 00:13:02,440
How about this one? It's this year's new collection.
228
00:13:02,440 --> 00:13:03,360
I've only worn it once,
229
00:13:03,360 --> 00:13:04,360
but it's a bit tight on me.
230
00:13:04,360 --> 00:13:05,960
It should fit you perfectly.
231
00:13:06,870 --> 00:13:07,510
Look.
232
00:13:08,720 --> 00:13:10,200
This one is nice.
233
00:13:11,760 --> 00:13:12,710
What a pity.
234
00:13:12,730 --> 00:13:15,390
Someone just said she wasn't going, didn't she?
235
00:13:15,560 --> 00:13:17,270
Why shouldn't I go?
236
00:13:17,310 --> 00:13:18,540
Even if there's this "Your Highness,"
237
00:13:18,540 --> 00:13:20,520
I have to see who this person really is.
238
00:13:20,520 --> 00:13:22,050
Off to change clothes then.
239
00:13:24,500 --> 00:13:25,620
Not bad.
240
00:13:25,780 --> 00:13:27,980
After all, it's the most expensive one.
241
00:13:39,080 --> 00:13:41,830
[Exit of building 13 and 32]
242
00:14:09,360 --> 00:14:12,400
[Fire hydrant]
243
00:14:34,860 --> 00:14:37,920
The number you've dialed is temporarily unavailable.
244
00:14:53,880 --> 00:14:54,870
Hello, Coffee.
245
00:14:54,870 --> 00:14:55,750
What's wrong?
246
00:14:55,750 --> 00:14:56,860
Xiaoxiao, Xiaoxiao.
247
00:14:56,860 --> 00:14:58,900
Has Fei changed her clothes yet?
248
00:14:58,930 --> 00:15:00,500
I've tried calling her, but she's not answering.
249
00:15:00,500 --> 00:15:01,820
Time's running out.
250
00:15:01,870 --> 00:15:03,980
Could you help remind her?
251
00:15:04,000 --> 00:15:06,120
Fei changed and left a while ago.
252
00:15:06,150 --> 00:15:07,680
Didn't you meet up with her?
253
00:15:08,170 --> 00:15:09,750
I've been waiting in the underground parking lot,
254
00:15:09,750 --> 00:15:11,270
but I haven't seen her.
255
00:15:14,000 --> 00:15:14,850
Xiaofei!
[Building 13 and 32]
256
00:15:14,850 --> 00:15:15,750
[Building 13 and 32]
257
00:15:15,750 --> 00:15:16,960
[Building 13 and 32]
Fei!
258
00:15:16,960 --> 00:15:17,540
[Building 13 and 32]
259
00:15:17,660 --> 00:15:18,240
No, no.
260
00:15:18,240 --> 00:15:19,510
Coffee's been waiting downstairs.
261
00:15:19,510 --> 00:15:20,140
-They didn't meet up.
-Fei!
262
00:15:20,140 --> 00:15:20,910
-They didn't meet up.
-Fei!
[Exit of Building 4 and 5]
263
00:15:21,680 --> 00:15:22,920
-Keep looking.
-Fei!
264
00:15:24,000 --> 00:15:24,600
She's not answering.
265
00:15:24,600 --> 00:15:25,320
Xiaofei.
266
00:15:30,790 --> 00:15:31,910
Fei!
267
00:15:37,890 --> 00:15:39,840
Try calling her again.
268
00:15:39,860 --> 00:15:41,680
I did. She still isn't answering.
269
00:15:41,680 --> 00:15:42,320
Don't panic, don't panic.
270
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
She might have just taken a wrong turn.
271
00:15:43,320 --> 00:15:44,920
Let's look around some more.
272
00:16:24,690 --> 00:16:26,220
Fei's glasses.
273
00:16:31,390 --> 00:16:32,230
Hey, Wei.
274
00:16:32,250 --> 00:16:33,130
Get all the security footage
275
00:16:33,130 --> 00:16:35,060
from your security team right now!
276
00:16:35,550 --> 00:16:37,610
The underground parking lot, hurry!
277
00:16:44,100 --> 00:16:45,340
Wrong person.
278
00:16:45,920 --> 00:16:47,610
Wrong person.
279
00:16:49,060 --> 00:16:51,300
Li Wei, you're such an idiot.
280
00:16:51,320 --> 00:16:52,630
Such a loser.
281
00:16:52,660 --> 00:16:54,170
You can't even recognize people correctly.
282
00:16:54,170 --> 00:16:56,530
Why would any girl like you?
283
00:17:04,660 --> 00:17:05,970
What are you going to do?
284
00:17:05,970 --> 00:17:07,300
What are you going to do?
285
00:17:07,329 --> 00:17:09,440
Who are you? What do you want?
286
00:17:09,460 --> 00:17:10,630
What do I want?
287
00:17:11,359 --> 00:17:12,160
That's right.
288
00:17:12,180 --> 00:17:13,270
What do I want?
289
00:17:14,500 --> 00:17:16,109
I wasn't after you.
290
00:17:17,430 --> 00:17:18,790
But why are you wearing
291
00:17:18,790 --> 00:17:20,210
our Xiaoxiao's red dress?
292
00:17:20,210 --> 00:17:22,010
You... why are you deceiving me?
293
00:17:22,550 --> 00:17:24,270
Xiaoxiao lent this to me.
294
00:17:24,290 --> 00:17:26,150
Is there some misunderstanding?
295
00:17:29,940 --> 00:17:31,000
Yeah.
296
00:17:31,100 --> 00:17:32,100
I think...
297
00:17:32,560 --> 00:17:34,840
It seems I must have mistaken the person.
298
00:17:34,860 --> 00:17:36,260
I think I just...
299
00:17:36,340 --> 00:17:37,810
All the examples today
[Thank you for watching]
300
00:17:37,830 --> 00:17:40,020
[Thank you for watching]
are real cases collected by the rehabilitation department
301
00:17:40,020 --> 00:17:42,670
[Thank you for watching]
at Hexi Hospital in clinical medicine.
302
00:17:42,690 --> 00:17:44,030
[Thank you for watching]
It's good to share with everyone.
303
00:17:44,030 --> 00:17:45,030
[Thank you for watching]
Thank you.
304
00:17:45,030 --> 00:17:46,240
[Thank you for watching]
305
00:17:54,050 --> 00:17:55,710
Alright, thank you, Mr. Xing.
306
00:17:55,720 --> 00:17:57,460
Next, we'll have a thirty-minute
307
00:17:57,460 --> 00:17:58,870
Q&A session.
308
00:17:58,970 --> 00:18:00,430
If you have any questions, feel free to raise your hand.
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
309
00:18:00,950 --> 00:18:02,140
Miss, you're not going to
310
00:18:02,140 --> 00:18:03,820
call the police, right?
311
00:18:04,570 --> 00:18:07,160
I won't call the police. Just stay calm.
312
00:18:10,070 --> 00:18:10,920
Okay.
313
00:18:11,430 --> 00:18:12,280
You can go now.
314
00:18:14,360 --> 00:18:15,360
Li Wei.
315
00:18:15,390 --> 00:18:16,380
It's alright.
316
00:18:18,770 --> 00:18:20,170
What's that in your hand?
317
00:18:21,490 --> 00:18:22,860
A phone?
318
00:18:22,890 --> 00:18:25,270
Didn't you say I can leave?
319
00:18:26,210 --> 00:18:27,550
Am I an idiot?
320
00:18:27,550 --> 00:18:29,000
Li Wei, you're such a big fool.
321
00:18:29,000 --> 00:18:30,390
Do you really trust women?
322
00:18:30,390 --> 00:18:31,160
Do you really trust women?
[Xing Zhizhi]
323
00:18:31,160 --> 00:18:31,810
[Xing Zhizhi]
324
00:18:31,840 --> 00:18:33,240
Give me your phone!
325
00:18:33,280 --> 00:18:35,480
Give me your phone! Do you hear me?
326
00:18:39,350 --> 00:18:40,990
[Reject] [Answer]
[Qin Fei]
It seems everyone's very passionate.
327
00:18:40,990 --> 00:18:41,640
It seems everyone's very passionate.
328
00:18:41,640 --> 00:18:42,550
Now,
329
00:18:42,550 --> 00:18:44,620
let's hear the first question.
330
00:18:44,640 --> 00:18:45,770
Hello, Qin Fei.
331
00:18:45,810 --> 00:18:47,850
Give me your phone!
332
00:18:48,750 --> 00:18:50,030
Phone.
333
00:18:50,050 --> 00:18:50,810
Give me...
334
00:18:50,840 --> 00:18:52,260
Xing Zhizhi, save me!
335
00:18:53,080 --> 00:18:53,780
Xiaofei,
336
00:18:54,230 --> 00:18:55,030
what's wrong?
337
00:18:55,500 --> 00:18:56,670
My ex-wife deceived me.
338
00:18:56,670 --> 00:18:57,880
Even you deceived me.
339
00:18:57,920 --> 00:18:59,680
All of you have lied to me!
340
00:18:59,680 --> 00:19:01,030
Who knows you? Lunatic.
341
00:19:01,030 --> 00:19:03,160
Xiaoxiao has Liu Yanze to protect her.
342
00:19:03,440 --> 00:19:04,920
Don't mention that bodyguard to me.
343
00:19:04,920 --> 00:19:06,590
Come here!
344
00:19:06,590 --> 00:19:07,920
Xiaofei! Xiaofei!
345
00:19:08,840 --> 00:19:10,070
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
346
00:19:10,070 --> 00:19:10,970
[Huhai Hexi Hospital Rehabilitation Department] [Xing Zhizhi]
Xing Zhizhi!
347
00:19:11,240 --> 00:19:12,400
[NW of the swimming pool] [Restaurant guest elevator]
348
00:19:12,840 --> 00:19:13,480
Captain Liu said Fei
349
00:19:13,480 --> 00:19:15,270
was taken in the underground parking lot.
350
00:19:15,270 --> 00:19:16,510
But there's a blind spot in the surveillance,
351
00:19:16,510 --> 00:19:18,170
so we still don't know where she is now.
352
00:19:18,170 --> 00:19:19,000
We've already called the police.
353
00:19:19,000 --> 00:19:20,280
They'll be here soon.
354
00:19:20,480 --> 00:19:23,250
[Surveillance room]
355
00:19:25,230 --> 00:19:26,430
Xing, it's me.
356
00:19:27,350 --> 00:19:28,750
I've checked all the footage
357
00:19:28,750 --> 00:19:30,000
from the hotel's entrance points.
358
00:19:30,000 --> 00:19:31,680
There's no sign of Qin Fei.
359
00:19:32,390 --> 00:19:33,030
Also,
360
00:19:33,420 --> 00:19:34,310
I suspect she's most likely
361
00:19:34,310 --> 00:19:35,550
still in the hotel.
362
00:19:36,020 --> 00:19:37,370
Think carefully.
363
00:19:37,980 --> 00:19:39,150
When she called you,
364
00:19:39,200 --> 00:19:40,830
did she give any hints?
365
00:19:41,310 --> 00:19:42,310
And the background noise—
366
00:19:42,310 --> 00:19:43,530
the background noise is important, too.
367
00:19:43,530 --> 00:19:44,290
Yes.
368
00:19:44,310 --> 00:19:45,640
There was a lot of noise.
369
00:19:46,070 --> 00:19:46,720
Noise?
370
00:19:47,240 --> 00:19:49,350
[Surveillance Room]
There's a storage room in the hotel.
371
00:19:49,410 --> 00:19:51,200
[Surveillance Room]
A while back, someone mentioned
372
00:19:51,200 --> 00:19:53,040
[Surveillance Room]
the ventilation system's silencing device was broken.
373
00:19:53,350 --> 00:19:54,860
If it was really loud, like a buzzing sound,
374
00:19:54,860 --> 00:19:56,010
she might be there.
375
00:19:56,040 --> 00:19:56,830
Yes.
376
00:19:56,840 --> 00:19:58,160
There was some echo too.
377
00:19:58,160 --> 00:19:58,750
Location.
378
00:19:58,860 --> 00:19:59,760
[Surveillance Room]
Basement level one.
379
00:19:59,840 --> 00:20:01,280
I'll kill you!
380
00:20:01,310 --> 00:20:02,790
I'm going to kill you!
381
00:20:02,830 --> 00:20:04,090
If you kill me,
382
00:20:04,110 --> 00:20:05,700
the police won't let you go.
383
00:20:05,730 --> 00:20:06,710
It's because of you
384
00:20:06,710 --> 00:20:09,060
that Xiaoxiao and I can't be together.
385
00:20:09,090 --> 00:20:12,020
You can go to hell with me in her place.
386
00:20:16,310 --> 00:20:17,490
Stay back, all of you!
387
00:20:17,490 --> 00:20:18,600
Stay back!
388
00:20:19,050 --> 00:20:19,860
Calm down.
389
00:20:20,310 --> 00:20:21,370
If someone dies here,
390
00:20:21,370 --> 00:20:23,290
there's no turning back.
391
00:20:23,310 --> 00:20:25,510
There's no turning back for me already.
392
00:20:37,160 --> 00:20:38,240
Don't be nervous.
393
00:20:38,890 --> 00:20:41,000
I know you're looking for me, right?
394
00:20:42,160 --> 00:20:43,580
I'm here.
395
00:20:43,780 --> 00:20:45,110
Let her go.
396
00:20:45,540 --> 00:20:46,810
Let's talk about it somewhere else.
397
00:20:46,810 --> 00:20:47,960
I won't talk to you!
398
00:20:47,980 --> 00:20:49,690
Look who's standing next to you.
399
00:20:49,690 --> 00:20:51,340
You chose him, not me!
400
00:20:51,360 --> 00:20:52,710
You betrayed me!
401
00:20:52,750 --> 00:20:53,720
Why?
402
00:20:53,720 --> 00:20:54,510
He's just my bodyguard.
403
00:20:54,510 --> 00:20:55,240
He's nothing to me.
404
00:20:55,240 --> 00:20:56,750
Bullshit!
405
00:20:56,750 --> 00:20:58,730
Look at how you look at him!
406
00:20:58,750 --> 00:21:00,510
Your eyes are filled with love,
407
00:21:00,540 --> 00:21:02,190
all love!
408
00:21:02,210 --> 00:21:03,560
You've misunderstood.
409
00:21:04,000 --> 00:21:05,520
You really have.
410
00:21:06,220 --> 00:21:07,030
If you don't like him,
411
00:21:07,030 --> 00:21:08,590
I'll tell him to leave right now, okay?
412
00:21:08,590 --> 00:21:09,570
Xiaoxiao...
413
00:21:10,340 --> 00:21:11,270
Leave.
414
00:21:12,950 --> 00:21:13,910
Get out!
415
00:21:14,520 --> 00:21:15,440
Didn't you hear?
416
00:21:15,440 --> 00:21:16,380
Get out!
417
00:21:23,470 --> 00:21:24,230
See?
418
00:21:24,250 --> 00:21:25,380
I'm not lying to you.
419
00:21:32,430 --> 00:21:34,390
I'm showing you my sincerity.
420
00:21:35,980 --> 00:21:36,950
-What about you?
-Xiaoxiao.
421
00:21:36,950 --> 00:21:37,900
Don't come any closer.
422
00:21:37,900 --> 00:21:38,610
Don't speak.
423
00:21:38,610 --> 00:21:40,030
-Don't come over!
-Don't speak!
424
00:21:40,030 --> 00:21:40,830
Okay.
425
00:21:47,260 --> 00:21:48,880
You keep saying
426
00:21:48,880 --> 00:21:50,230
I betrayed you,
427
00:21:50,250 --> 00:21:52,580
but you're the one holding another woman.
428
00:21:53,640 --> 00:21:55,120
Let her go.
429
00:21:55,140 --> 00:21:56,470
And I'll come to you.
430
00:21:57,400 --> 00:21:58,880
Can I still trust you?
431
00:21:59,770 --> 00:22:01,920
I never lied to you.
432
00:22:02,400 --> 00:22:03,640
Trust me.
433
00:22:07,440 --> 00:22:08,480
Okay.
434
00:22:17,150 --> 00:22:19,350
Liar. You're all liars!
435
00:22:19,370 --> 00:22:20,690
Go now.
436
00:22:20,720 --> 00:22:21,950
Xiaoxiao!
437
00:23:02,380 --> 00:23:03,620
Sorry.
438
00:23:05,980 --> 00:23:07,330
I'm late.
439
00:23:25,030 --> 00:23:26,390
Xing Zhizhi.
440
00:23:31,290 --> 00:23:32,810
Xing Zhizhi.
441
00:23:34,690 --> 00:23:42,030
[Emergency Room]
442
00:23:50,990 --> 00:23:51,630
Fei,
443
00:23:52,000 --> 00:23:53,570
Dr. Xing will be fine.
444
00:23:53,600 --> 00:23:54,800
Don't worry too much.
445
00:23:54,820 --> 00:23:55,880
He's been in there for so long.
446
00:23:55,880 --> 00:23:57,030
Why isn't he out yet?
447
00:23:59,220 --> 00:24:00,270
[Emergency Room]
448
00:24:17,530 --> 00:24:19,680
[Critical Area - Unauthorized Personnel Not Allowed]
449
00:24:21,720 --> 00:24:22,750
[Emergency Room]
Family of Xing Zhizhi?
450
00:24:23,010 --> 00:24:23,550
That's me.
451
00:24:25,180 --> 00:24:26,440
From the scans,
452
00:24:26,440 --> 00:24:27,870
there aren't any major issues—
453
00:24:27,870 --> 00:24:29,350
no skull fractures,
454
00:24:30,110 --> 00:24:31,870
just a mild concussion.
455
00:24:31,920 --> 00:24:33,070
He's awake now and will need to stay
456
00:24:33,070 --> 00:24:34,240
for observation for a couple of days.
457
00:24:34,240 --> 00:24:36,060
Please go complete the admission paperwork.
458
00:24:36,060 --> 00:24:37,120
Thank you, doctor.
459
00:24:37,130 --> 00:24:38,330
Thanks, doctor.
460
00:24:39,000 --> 00:24:41,060
Let's go take care of that paperwork.
461
00:24:45,150 --> 00:24:47,020
You left all those big names hanging at the conference.
462
00:24:47,020 --> 00:24:49,140
Fortunately, I smoothed things over for you.
463
00:24:49,140 --> 00:24:50,030
Your paper
464
00:24:50,030 --> 00:24:51,510
is set to be featured in the next issue
465
00:24:51,510 --> 00:24:53,030
of the Medical Forum's selected academic papers.
466
00:24:53,030 --> 00:24:55,430
You're finally making a name for yourself!
467
00:24:55,770 --> 00:24:57,310
I also helped you arrange some time off at the hospital.
468
00:24:57,310 --> 00:24:58,030
The director heard
469
00:24:58,030 --> 00:24:59,520
you went out to save someone
470
00:24:59,520 --> 00:25:00,540
and wasn't mad at all.
471
00:25:00,540 --> 00:25:01,680
He actually praised you for it.
472
00:25:01,680 --> 00:25:02,270
He said you have the heart of a healer
473
00:25:02,270 --> 00:25:04,260
and remain calm in crisis.
474
00:25:04,280 --> 00:25:05,600
Fei, Dr. Xing needs to rest.
475
00:25:05,600 --> 00:25:06,350
We'll leave now.
476
00:25:06,350 --> 00:25:07,420
If you need anything, just call me.
477
00:25:07,420 --> 00:25:08,250
I'm not done yet.
478
00:25:08,250 --> 00:25:09,820
Xing, I... I...
479
00:25:21,690 --> 00:25:23,140
How are you doing?
480
00:25:23,740 --> 00:25:25,690
Hang in there. I'll save you.
481
00:25:36,520 --> 00:25:37,870
[Emergency Ward]
Yu Zhecheng, are you an idiot?
482
00:25:37,870 --> 00:25:39,640
[Emergency Ward]
Can't you see Fei is upset?
483
00:25:39,640 --> 00:25:40,610
[Emergency Ward]
And you were still blabbering on.
484
00:25:40,960 --> 00:25:42,270
Why is she upset?
485
00:25:42,270 --> 00:25:43,960
Xing Zhizhi is the one who got hurt while saving her.
486
00:25:43,960 --> 00:25:44,590
Well...
487
00:25:45,470 --> 00:25:47,190
How am I supposed to know?
488
00:25:47,210 --> 00:25:48,110
Fei's way of thinking
489
00:25:48,110 --> 00:25:49,480
is hard to figure out.
490
00:25:49,490 --> 00:25:50,410
Don't worry,
491
00:25:50,440 --> 00:25:51,570
I won't be like that.
492
00:25:52,590 --> 00:25:54,880
Oh, please. You have the thickest skin here.
493
00:25:54,880 --> 00:25:55,670
Do I really?
494
00:25:55,690 --> 00:25:56,410
Just check again.
495
00:25:56,410 --> 00:25:57,670
Of course you do.
496
00:25:58,380 --> 00:25:59,340
Yu Zhecheng.
497
00:26:00,290 --> 00:26:01,260
Zhizu.
498
00:26:01,290 --> 00:26:02,530
How is Xing Zhizhi?
499
00:26:02,870 --> 00:26:03,730
He's fine now,
500
00:26:03,760 --> 00:26:05,520
just a mild concussion.
501
00:26:05,540 --> 00:26:06,850
He's in the room at the back.
502
00:26:07,060 --> 00:26:08,880
[Emergency Ward]
503
00:26:09,130 --> 00:26:10,290
Who is she?
504
00:26:10,320 --> 00:26:11,600
Xing Zhizhi's sister.
505
00:26:12,050 --> 00:26:13,450
Xing Zhizhi has a sister?
506
00:26:15,020 --> 00:26:16,620
How come she got here so quickly?
507
00:26:16,620 --> 00:26:17,790
Why didn't you mention
508
00:26:17,790 --> 00:26:19,030
something so important sooner?
509
00:26:19,030 --> 00:26:21,310
So Fei was just jealous for nothing?
510
00:26:21,310 --> 00:26:22,550
Jealous?
511
00:26:23,730 --> 00:26:26,210
When Qin Fei sees his sister later...
512
00:26:43,380 --> 00:26:44,570
Your Highness?
513
00:26:49,010 --> 00:26:50,010
No, that's not it.
514
00:26:50,440 --> 00:26:51,840
How should I address you?
515
00:26:53,180 --> 00:26:54,110
Xing Zhizu.
516
00:26:56,100 --> 00:26:57,450
Hello, Zhizu.
517
00:26:57,630 --> 00:26:58,450
The doctor said
518
00:26:58,450 --> 00:26:59,510
Xing Zhizhi has minor injuries,
519
00:26:59,510 --> 00:27:01,510
so there's no need to worry too much.
520
00:27:02,730 --> 00:27:03,700
I have work to attend to,
521
00:27:03,700 --> 00:27:04,980
I'll be going now.
522
00:27:05,010 --> 00:27:05,820
Alright.
523
00:27:15,790 --> 00:27:20,680
[Emergency Elevator]
524
00:27:20,680 --> 00:27:21,810
[Emergency Elevator]
Let's take my car.
525
00:27:22,130 --> 00:27:23,190
I'll give you a ride.
526
00:27:27,360 --> 00:27:28,210
Miss Luo,
527
00:27:29,780 --> 00:27:31,200
you can leave with Mr. Chen now.
528
00:27:31,200 --> 00:27:32,530
My work here
529
00:27:32,550 --> 00:27:33,510
is done.
530
00:27:35,400 --> 00:27:36,680
What do you mean?
531
00:27:43,930 --> 00:27:45,460
I'll wait for you in the car.
532
00:27:46,280 --> 00:27:50,340
[Emergency Elevator]
533
00:27:53,240 --> 00:27:54,610
That Li Wei...
534
00:27:54,630 --> 00:27:56,010
He was the one stalking you
535
00:27:56,010 --> 00:27:57,490
while you were at Huhai.
536
00:27:57,510 --> 00:27:59,770
He was sending all those things
537
00:27:59,800 --> 00:28:01,360
to your house,
538
00:28:01,380 --> 00:28:02,780
including the camera this time.
539
00:28:02,780 --> 00:28:04,520
This guy has some serious mental issues
540
00:28:04,520 --> 00:28:05,780
and can be aggressive.
541
00:28:05,780 --> 00:28:07,110
So,
542
00:28:07,930 --> 00:28:09,460
what are you trying to say?
543
00:28:12,230 --> 00:28:13,550
I agreed to take on your case
544
00:28:13,550 --> 00:28:14,750
because of him.
545
00:28:14,770 --> 00:28:16,770
Now that he's under police control,
546
00:28:16,800 --> 00:28:17,840
you're safe,
547
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
so there's no need
548
00:28:20,730 --> 00:28:22,290
to continue
549
00:28:22,310 --> 00:28:23,970
the private security arrangement.
550
00:28:23,970 --> 00:28:25,040
But we have a contract.
551
00:28:25,040 --> 00:28:25,880
If that's the case,
552
00:28:25,880 --> 00:28:27,550
aren't you breaching it unilaterally?
553
00:28:27,550 --> 00:28:28,970
I could report it to Blue Security
554
00:28:28,970 --> 00:28:30,300
and seek compensation.
555
00:28:30,960 --> 00:28:31,960
You won't do that.
556
00:28:34,240 --> 00:28:34,920
Of course,
557
00:28:34,940 --> 00:28:36,350
if you
558
00:28:36,380 --> 00:28:37,970
insist on compensation,
559
00:28:39,770 --> 00:28:42,530
I'm the main party responsible for the contract,
560
00:28:42,550 --> 00:28:44,680
and it wouldn't affect Blue Security.
561
00:28:45,340 --> 00:28:46,030
Of course,
[Emergency Elevator]
562
00:28:46,030 --> 00:28:47,940
[Emergency Elevator]
563
00:28:48,380 --> 00:28:49,240
you could have Mr. Chen
564
00:28:49,240 --> 00:28:50,490
pursue legal action.
565
00:28:50,520 --> 00:28:51,230
Five years,
566
00:28:51,250 --> 00:28:52,140
ten years,
567
00:28:52,170 --> 00:28:53,440
twenty years—
568
00:28:53,460 --> 00:28:54,800
it doesn't matter.
569
00:28:54,830 --> 00:28:56,890
I'll try my best to pay it back slowly.
570
00:29:02,150 --> 00:29:03,970
You're willing to sign a contract to protect me
571
00:29:03,970 --> 00:29:06,400
over someone like Li Wei,
572
00:29:06,860 --> 00:29:08,240
and now that the job is done,
573
00:29:08,240 --> 00:29:10,110
you're eager to talk about compensation
574
00:29:10,110 --> 00:29:11,830
just to avoid me?
575
00:29:14,220 --> 00:29:15,810
Fine, Liu Yanze.
576
00:29:16,990 --> 00:29:18,450
You're really something.
577
00:29:23,810 --> 00:29:25,360
You're my ex-girlfriend, after all.
578
00:29:25,360 --> 00:29:26,590
I can't just stand by
579
00:29:26,590 --> 00:29:27,990
while you're in danger.
580
00:29:28,020 --> 00:29:29,550
I'm not that kind of person.
581
00:29:29,720 --> 00:29:30,640
You know that.
582
00:29:32,330 --> 00:29:33,530
I know.
583
00:29:34,450 --> 00:29:35,740
I know you,
584
00:29:37,650 --> 00:29:38,820
and you know me too.
585
00:29:40,830 --> 00:29:43,590
You know exactly how to hurt me the most.
586
00:29:47,320 --> 00:29:48,230
Luo Xiaoxiao,
587
00:29:49,430 --> 00:29:51,690
we were great together once,
588
00:29:51,750 --> 00:29:53,340
but listen carefully—
589
00:29:53,370 --> 00:29:54,540
that was in the past.
590
00:29:55,190 --> 00:29:57,280
Is it really worth holding onto that?
591
00:29:57,300 --> 00:29:58,450
You always ask
592
00:29:58,480 --> 00:29:59,680
if I've moved on,
593
00:29:59,790 --> 00:30:01,260
so let me tell you today:
♫Looking at the stars in your eyes♫
594
00:30:01,260 --> 00:30:02,200
♫Looking at the stars in your eyes♫
595
00:30:02,560 --> 00:30:03,200
I've let go.
♫and I feel so blue♫
596
00:30:03,200 --> 00:30:05,510
♫and I feel so blue♫
597
00:30:05,910 --> 00:30:08,110
I truly don't want to see you again.
598
00:30:08,490 --> 00:30:09,350
♫The wind of missing is blowing towards me♫
599
00:30:09,350 --> 00:30:10,880
♫The wind of missing is blowing towards me♫
Caring for a star like you
600
00:30:10,880 --> 00:30:12,350
♫The wind of missing is blowing towards me♫
is exhausting.
601
00:30:12,350 --> 00:30:14,180
♫The wind of missing is blowing towards me♫
602
00:30:16,500 --> 00:30:19,910
♫Suddenly going up, suddenly going down♫
603
00:30:20,190 --> 00:30:20,740
Liar.
604
00:30:21,050 --> 00:30:22,180
♫Suddenly at the end of my sight♫
I'm not lying.
605
00:30:22,180 --> 00:30:24,220
♫Suddenly at the end of my sight♫
606
00:30:24,220 --> 00:30:25,620
♫Suddenly at the end of my sight♫
[Emergency Elevator]
607
00:30:26,790 --> 00:30:28,490
♫Light is glimmering♫
608
00:30:28,490 --> 00:30:30,450
♫Light is glimmering♫
Someone will take good care of you.
609
00:30:31,180 --> 00:30:34,270
♫Into my dream, my love♫
610
00:30:35,260 --> 00:30:39,600
♫Stay with me, my love♫
611
00:30:40,140 --> 00:30:43,730
♫For one more time, one more second♫
612
00:30:44,640 --> 00:30:47,300
♫Stay in your eyes♫
613
00:30:47,870 --> 00:30:51,650
♫Till the last day of my life♫
614
00:30:52,100 --> 00:30:56,760
♫Stay with me one more♫
615
00:30:57,390 --> 00:31:03,860
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
616
00:31:04,870 --> 00:31:08,070
♫Into my dream, my love♫
617
00:31:08,890 --> 00:31:12,850
♫Stay with me, my love♫
618
00:31:13,580 --> 00:31:17,270
♫For one more time, one more second♫
619
00:31:17,870 --> 00:31:20,560
♫Stay in your eyes♫
620
00:31:20,760 --> 00:31:24,990
♫Till the last day of my life♫
621
00:31:25,290 --> 00:31:29,730
♫Stay with me one more♫
622
00:31:31,040 --> 00:31:37,980
♫Every moment to eternity, I keep it for you♫
[Emergency Elevator]
623
00:31:38,620 --> 00:31:41,310
♫Make my heart beat faster♫
624
00:31:41,530 --> 00:31:47,370
[Emergency Elevator]
625
00:32:02,640 --> 00:32:03,670
I'm filming.
626
00:32:03,690 --> 00:32:04,940
Remember to eat,
627
00:32:05,340 --> 00:32:06,750
and get some good rest.
628
00:32:08,030 --> 00:32:10,740
[get some good rest]
[Remember to eat]
[I'm filming]
629
00:32:19,530 --> 00:32:21,060
What's got you zoning out?
630
00:32:23,560 --> 00:32:25,560
I'm thinking about Qin Fei.
631
00:32:27,280 --> 00:32:28,760
She left without a word.
632
00:32:29,690 --> 00:32:31,560
Do you think she was mad that day?
633
00:32:31,580 --> 00:32:32,620
What do you think?
634
00:32:32,650 --> 00:32:34,570
How would I know?
635
00:32:34,590 --> 00:32:37,120
She hasn't visited in the last couple of days,
636
00:32:37,640 --> 00:32:39,570
and her texts are so half-hearted.
637
00:32:41,170 --> 00:32:43,020
Am I about to be fired
638
00:32:43,040 --> 00:32:44,840
as her "reserve family member"?
639
00:32:45,960 --> 00:32:47,460
You've got a mouth, don't you?
640
00:32:47,460 --> 00:32:48,340
If she doesn't say anything,
641
00:32:48,340 --> 00:32:49,450
you can just ask.
642
00:32:50,760 --> 00:32:51,760
Good point.
643
00:32:51,790 --> 00:32:52,550
Where are you going?
644
00:32:52,550 --> 00:32:53,510
To find her!
645
00:32:53,510 --> 00:32:54,750
Sit down!
646
00:32:55,210 --> 00:32:56,400
What's the rush?
647
00:32:56,400 --> 00:32:57,830
You've got a check-up soon.
648
00:32:57,830 --> 00:32:59,070
Just stay put and behave.
649
00:32:59,070 --> 00:33:00,310
Then what should I do?
650
00:33:03,980 --> 00:33:06,020
Look at you, so impatient.
651
00:33:08,410 --> 00:33:09,740
Don't worry.
652
00:33:09,770 --> 00:33:11,160
Your big sis here
653
00:33:11,180 --> 00:33:12,710
has got this under control.
654
00:33:32,210 --> 00:33:33,140
Cut!
655
00:33:33,170 --> 00:33:33,740
Change the scene.
656
00:33:33,740 --> 00:33:34,910
Okay, stop.
657
00:33:34,940 --> 00:33:36,290
Change the scene!
658
00:33:36,950 --> 00:33:37,750
Alright, change the scene, change the scene.
659
00:33:37,750 --> 00:33:38,550
Sorry, excuse me.
660
00:33:38,550 --> 00:33:39,750
Make way.
661
00:33:39,750 --> 00:33:40,750
Give me my phone, give me my phone.
662
00:33:40,750 --> 00:33:41,720
Thank you. Come on, come on.
663
00:33:41,720 --> 00:33:42,720
Fei, put your clothes on first.
664
00:33:42,720 --> 00:33:43,650
Give me my phone.
665
00:33:43,660 --> 00:33:44,720
Hurry, hurry, hurry!
666
00:33:44,720 --> 00:33:45,580
Slow down, slow down.
667
00:33:45,580 --> 00:33:46,910
Fei, don't rush.
668
00:33:50,730 --> 00:33:51,950
How's the filming going?
669
00:33:51,950 --> 00:33:53,350
When are you coming?
670
00:33:53,380 --> 00:33:54,600
Got time tomorrow?
671
00:33:54,620 --> 00:33:56,020
I'm getting discharged.
672
00:33:57,380 --> 00:33:58,750
Too clingy.
673
00:33:58,780 --> 00:34:00,800
Fei, do you like this kind of man?
674
00:34:02,590 --> 00:34:03,260
Coffee.
675
00:34:03,310 --> 00:34:04,160
Get me a privacy screen protector
676
00:34:04,160 --> 00:34:05,040
for my phone.
677
00:34:05,070 --> 00:34:05,940
Alright, Fei.
678
00:34:05,960 --> 00:34:07,520
Don't be so sensitive, Fei.
679
00:34:07,550 --> 00:34:08,510
I heard about what happened the other day,
680
00:34:08,510 --> 00:34:09,620
with that psycho kidnapping you
681
00:34:09,620 --> 00:34:11,850
and that pretty boy coming to the rescue.
682
00:34:11,850 --> 00:34:12,960
Are you two
683
00:34:12,980 --> 00:34:14,230
together now or what?
684
00:34:14,530 --> 00:34:15,330
Really, Hao Jun?
685
00:34:15,330 --> 00:34:16,940
Do you even look in the mirror?
686
00:34:16,940 --> 00:34:19,300
You don't know who looks like a pretty boy?
687
00:34:19,969 --> 00:34:22,260
Fei, I'm not trying to stir things up.
688
00:34:22,290 --> 00:34:24,239
But when we film romance scenes,
689
00:34:24,260 --> 00:34:25,610
we're together
690
00:34:25,639 --> 00:34:27,480
day in and day out for months.
691
00:34:27,500 --> 00:34:28,980
Feelings can get real.
692
00:34:30,929 --> 00:34:31,730
No, I mean...
693
00:34:31,770 --> 00:34:32,920
I just wonder,
694
00:34:32,940 --> 00:34:34,130
with him being so clingy,
695
00:34:34,130 --> 00:34:35,449
can he handle this?
696
00:34:35,469 --> 00:34:36,350
Besides, can he deal with
697
00:34:36,350 --> 00:34:38,750
the avalanche of gossip?
698
00:34:39,139 --> 00:34:40,850
I didn't want to argue with you at first because I thought it wasn't necessary,
699
00:34:40,850 --> 00:34:42,219
but now I feel like I have to say something,
700
00:34:42,219 --> 00:34:43,350
and it's just eight words.
701
00:34:43,350 --> 00:34:44,469
Which eight words?
702
00:34:45,060 --> 00:34:47,370
I like him, so what's it to you?
703
00:34:56,670 --> 00:34:58,670
Xing Zhizhi told you, right?
704
00:34:58,840 --> 00:35:00,230
He's insisting on getting discharged tomorrow,
705
00:35:00,230 --> 00:35:01,800
and I can't stop him.
706
00:35:01,910 --> 00:35:02,710
But I have to
707
00:35:02,710 --> 00:35:04,830
head back to Huhai tonight,
708
00:35:04,860 --> 00:35:05,770
so
709
00:35:05,800 --> 00:35:06,990
I'm counting on you
710
00:35:07,010 --> 00:35:08,810
to pick him up from the hospital.
711
00:35:09,780 --> 00:35:10,880
Don't be nervous.
712
00:35:10,880 --> 00:35:12,640
He's up and about,
713
00:35:12,670 --> 00:35:13,630
and can take care of himself,
714
00:35:13,630 --> 00:35:14,280
but emotionally,
715
00:35:14,280 --> 00:35:15,890
he's a bit fragile.
716
00:35:15,970 --> 00:35:17,300
He needs company.
717
00:35:17,720 --> 00:35:21,320
When he gets sick, it's like he suddenly turns ten years younger.
718
00:35:23,130 --> 00:35:24,420
I thought
719
00:35:24,520 --> 00:35:26,310
you didn't want me to see him.
720
00:35:29,180 --> 00:35:31,860
After all, it's my fault he got hurt.
721
00:35:31,890 --> 00:35:34,750
The impression I got when you first met me was that
722
00:35:34,780 --> 00:35:36,370
you didn't really like me.
723
00:35:40,120 --> 00:35:41,560
Indeed,
724
00:35:42,640 --> 00:35:43,900
I didn't like you much.
725
00:35:46,000 --> 00:35:48,600
I know Xing Zhizhi's temper.
726
00:35:48,630 --> 00:35:49,800
He's been keeping the thing between you two
727
00:35:49,800 --> 00:35:51,030
tightly under wraps,
728
00:35:51,030 --> 00:35:52,750
not telling the family anything.
729
00:35:52,750 --> 00:35:54,330
There's only one reason for that—
730
00:35:54,330 --> 00:35:55,290
you haven't
731
00:35:55,320 --> 00:35:57,360
made up your mind yet.
732
00:35:58,660 --> 00:36:00,900
So I tested you,
733
00:36:00,930 --> 00:36:02,250
wanted to see
734
00:36:02,270 --> 00:36:04,240
if you're truly serious about him.
735
00:36:04,260 --> 00:36:05,050
Also,
736
00:36:05,080 --> 00:36:06,930
to add a little spark
737
00:36:06,960 --> 00:36:08,160
to my fragile little brother's
738
00:36:08,160 --> 00:36:09,040
love life.
739
00:36:09,820 --> 00:36:10,670
But don't get me wrong.
740
00:36:10,670 --> 00:36:12,360
I'm not against you.
741
00:36:12,390 --> 00:36:13,880
I just wanted to know
742
00:36:13,900 --> 00:36:15,340
if you'd back down
743
00:36:15,370 --> 00:36:16,730
if someone opposed you.
744
00:36:18,470 --> 00:36:20,570
When you left the hospital
745
00:36:20,590 --> 00:36:22,380
without saying much,
746
00:36:22,480 --> 00:36:23,810
I was disappointed.
747
00:36:25,550 --> 00:36:26,600
But just now,
748
00:36:26,620 --> 00:36:28,260
your answer—I liked it.
749
00:36:30,440 --> 00:36:31,360
What answer?
750
00:36:31,840 --> 00:36:34,280
"I like him, so what's it to you?"
751
00:36:38,400 --> 00:36:40,560
The fact that you'll stand up for him
752
00:36:40,590 --> 00:36:42,520
in front of others is enough for me.
753
00:36:48,140 --> 00:36:49,340
Wait,
754
00:36:49,400 --> 00:36:50,970
did I misread the situation?
755
00:36:50,970 --> 00:36:52,970
Do you not like him
756
00:36:53,000 --> 00:36:55,200
and just don't know how to turn him down?
757
00:36:55,430 --> 00:36:56,190
No,
758
00:36:56,760 --> 00:36:57,840
it's just that
759
00:36:57,850 --> 00:37:00,200
he likes me way more than I thought,
760
00:37:00,220 --> 00:37:02,570
and I'm scared I can't handle it.
761
00:37:04,000 --> 00:37:05,650
Don't overthink it.
762
00:37:05,670 --> 00:37:06,900
As long as he likes you,
763
00:37:06,900 --> 00:37:08,090
you can handle it.
764
00:37:26,930 --> 00:37:27,860
Why,
765
00:37:27,890 --> 00:37:29,230
haven't had enough of the hospital?
766
00:37:29,230 --> 00:37:30,430
Waiting for someone?
767
00:37:34,820 --> 00:37:36,260
Let's go, big shot.
768
00:37:36,290 --> 00:37:38,290
I've got a virtual meeting to get to.
769
00:37:44,350 --> 00:37:46,560
Fountain at seven tonight.
770
00:37:47,560 --> 00:37:48,920
Fine, don't worry about me.
771
00:37:48,920 --> 00:37:50,980
You can have a date night with Coffee.
772
00:37:51,080 --> 00:37:52,250
So nice?
773
00:37:53,140 --> 00:37:54,440
Where are you going then?
774
00:37:54,540 --> 00:37:58,980
[Yang's Restaurant]
775
00:38:04,190 --> 00:38:05,110
How is it?
776
00:38:05,110 --> 00:38:05,880
Tastes good?
777
00:38:05,990 --> 00:38:06,990
It's great.
778
00:38:07,150 --> 00:38:08,150
Then eat more.
779
00:38:08,180 --> 00:38:09,830
It's a specialty here.
780
00:38:21,030 --> 00:38:22,590
Xing Zhizhi,
781
00:38:23,580 --> 00:38:26,000
if I hadn't found out,
782
00:38:26,630 --> 00:38:28,030
were you planning
783
00:38:28,030 --> 00:38:29,650
to keep the truth from me forever?
784
00:38:29,650 --> 00:38:30,780
What truth?
785
00:38:34,320 --> 00:38:35,450
[Yang's Restaurant]
Where are you going?
786
00:38:35,450 --> 00:38:36,850
[Yang's Restaurant]
787
00:38:38,440 --> 00:38:39,700
I'm confessing to you.
788
00:38:41,480 --> 00:38:42,440
This time,
789
00:38:42,550 --> 00:38:43,670
I'm confessing.
790
00:38:44,880 --> 00:38:45,790
Xing Zhizhi,
791
00:38:46,580 --> 00:38:47,740
let's be together.
792
00:38:52,360 --> 00:38:53,550
What are you sitting there for?
793
00:38:53,550 --> 00:38:54,880
Aren't you coming over?
794
00:38:55,910 --> 00:38:57,030
[Yang's Restaurant]
795
00:39:00,100 --> 00:39:01,280
You weren't lying—
796
00:39:01,300 --> 00:39:03,100
this place is really beautiful.
797
00:39:03,400 --> 00:39:04,920
You've always been unsure
798
00:39:04,960 --> 00:39:08,090
if you're still considered my "reserve family member."
799
00:39:09,620 --> 00:39:11,430
Well, let me tell you now:
800
00:39:12,230 --> 00:39:13,690
you're officially in.
801
00:39:14,400 --> 00:39:15,440
Xing Zhizhi,
802
00:39:15,470 --> 00:39:17,390
let's be together, okay?
803
00:39:17,410 --> 00:39:18,170
Really?
804
00:39:20,010 --> 00:39:21,930
You've told me so much before,
805
00:39:21,970 --> 00:39:24,230
and I've thought about it for a long time.
806
00:39:24,250 --> 00:39:25,770
I've made up my mind.
807
00:39:25,790 --> 00:39:27,980
As long as it's you,
808
00:39:28,010 --> 00:39:30,000
I'm not afraid of anything.
809
00:39:30,030 --> 00:39:32,240
No matter how many challenges
810
00:39:32,260 --> 00:39:34,120
or problems we face in the future,
811
00:39:35,180 --> 00:39:37,140
if it's with you,
812
00:39:37,170 --> 00:39:39,440
I'll be brave enough to face them all.
813
00:39:42,320 --> 00:39:44,270
Maybe this time,
814
00:39:44,770 --> 00:39:46,710
we'll be together for a very, very long time.
815
00:39:46,710 --> 00:39:49,230
No, not maybe—
816
00:39:49,230 --> 00:39:51,440
we definitely will.
817
00:39:55,570 --> 00:40:02,780
♫Amid all the shadows, you're the only one I see♫
818
00:40:03,350 --> 00:40:05,330
♫I never told you♫
819
00:40:06,400 --> 00:40:09,580
♫I've never been so firm♫
820
00:40:10,070 --> 00:40:12,220
♫You're the one♫
821
00:40:12,900 --> 00:40:15,070
♫Longing for you to become the air I breathe♫
822
00:40:16,060 --> 00:40:19,600
♫Thinking of you might give me the courage♫
823
00:40:20,160 --> 00:40:22,270
♫To softly say that I miss you♫
824
00:40:23,060 --> 00:40:25,450
♫You're the one♫
825
00:40:26,020 --> 00:40:29,400
♫I want to hear you softly call my name as I hold you♫
826
00:40:30,570 --> 00:40:35,350
♫Feel my heartbeat sync with yours♫
827
00:40:36,210 --> 00:40:41,030
♫I'm sure my heart thinks of you♫
828
00:40:44,190 --> 00:40:45,720
Your forehead is quite hot.
829
00:40:47,210 --> 00:40:49,170
I filmed an outdoor scene in the windy afternoon,
830
00:40:49,170 --> 00:40:50,830
then rushed here to see you—
831
00:40:50,860 --> 00:40:51,860
what do you think?
832
00:40:59,710 --> 00:41:03,750
[Yang's Restaurant]
833
00:41:17,920 --> 00:41:19,700
Come on, take your medicine.
834
00:41:20,800 --> 00:41:22,030
Thank you.
835
00:41:22,690 --> 00:41:23,750
Careful, it's hot.
836
00:41:26,680 --> 00:41:27,480
What's wrong?
837
00:41:28,230 --> 00:41:29,400
Why is it bitter?
838
00:41:29,400 --> 00:41:31,110
I want something sweet.
839
00:41:32,010 --> 00:41:33,440
Then I'll make you some sugar water.
840
00:41:33,440 --> 00:41:34,190
No, no.
841
00:41:34,190 --> 00:41:35,660
That'll make me gain weight.
842
00:41:35,660 --> 00:41:37,650
I want zero-calorie with xylitol.
843
00:41:38,270 --> 00:41:39,110
It's the middle of the night.
844
00:41:39,110 --> 00:41:41,110
Where am I supposed to find xylitol for you?
845
00:41:41,110 --> 00:41:42,510
Be good, just drink this for now,
846
00:41:42,510 --> 00:41:44,240
and I'll get you some tomorrow.
847
00:41:52,360 --> 00:41:53,710
I'm your girlfriend.
848
00:41:53,710 --> 00:41:55,400
You can't glare at me.
849
00:41:57,030 --> 00:41:59,230
Please?
850
00:42:01,940 --> 00:42:02,990
Alright.
851
00:42:03,010 --> 00:42:05,110
I'll go get you xylitol now.
852
00:42:05,450 --> 00:42:06,220
Good girl.
853
00:42:50,440 --> 00:42:51,950
Xiaofei.
854
00:42:52,140 --> 00:42:53,710
Xiaofei.
855
00:42:53,760 --> 00:42:54,630
Wake up.
856
00:42:54,630 --> 00:42:56,630
I've added the xylitol.
857
00:42:56,760 --> 00:42:58,690
Come on, take your medicine, okay?
858
00:43:00,280 --> 00:43:01,510
Be good.
859
00:43:01,850 --> 00:43:03,210
Here you go.
860
00:43:06,330 --> 00:43:07,260
Here.
861
00:43:11,210 --> 00:43:11,920
Is it sweet?
862
00:43:19,890 --> 00:43:21,100
Good girl.
863
00:43:23,140 --> 00:43:24,100
Alright.
864
00:43:24,130 --> 00:43:25,690
Xing Zhizhi.
865
00:43:25,730 --> 00:43:27,080
I took it seriously.
866
00:43:28,350 --> 00:43:31,750
All that talk about quantum entanglement
867
00:43:31,770 --> 00:43:33,210
and destiny—
868
00:43:34,190 --> 00:43:35,670
I believe it now.
869
00:43:37,000 --> 00:43:38,900
Because I just remembered...
56486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.