All language subtitles for 1x07 - Unchained Woman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,989 --> 00:00:27,480 Doe me een plezier. Plat op het dek liggen. Omlaag. 2 00:00:31,595 --> 00:00:35,292 Buck en een mooie voortvluchtige vluchten over een verlaten woestijn, 3 00:00:35,366 --> 00:00:38,358 achtervolgt door een moordlustige robot. 4 00:00:40,838 --> 00:00:42,499 Dit is een gevangenisschip. Maak uzelf bekend. 5 00:00:44,375 --> 00:00:45,672 Afblazen, luitenant. Staak het vuren. 6 00:00:45,743 --> 00:00:47,802 We moeten haar doden, voordat ze haar hierheen brengen. 7 00:00:47,878 --> 00:00:49,311 Hij is hier om haar te doden, niet om haar te redden. 8 00:00:49,380 --> 00:00:52,042 Dat geluk heb ik nou, die ene die uit de gevangenis is uitgebroken, jij weer moet zijn. 9 00:00:52,116 --> 00:00:53,811 Het spijt me dat ik dit doen moet. 10 00:01:00,663 --> 00:01:05,701 Het is 1987 en NASA lanceert de laatste van amerika's ruimtesondes. 11 00:01:06,467 --> 00:01:10,262 Tijdens een ongelukkig voorval, werden Ranger 3 en piloot Buck Rogers 12 00:01:11,064 --> 00:01:15,387 als projectiel weggeblazen in een baan waarin zijn levensvatbaarheid bevroren werden... 13 00:01:16,011 --> 00:01:20,187 en welke hem terug liet keren naar de Aarde 500 jaar later. 14 00:02:08,469 --> 00:02:16,469 Vertaling: en Resync: �onnie 2011 ~Home Translations~ 15 00:02:37,555 --> 00:02:41,855 Gevangenis nadert, deze shuttle ILM-4, brengt een nieuwe voor je binnen. 16 00:02:45,729 --> 00:02:47,663 Een levendige. 17 00:02:47,731 --> 00:02:52,065 ILM-4, gereed voor Moon Three te benaderen. 18 00:02:54,805 --> 00:02:57,706 Afblazen, Luitenant, staak het vuren. - Begrepen,kolonel. 19 00:02:57,775 --> 00:03:00,005 Shuttle vaartuig, geef u over voor inspectie. 20 00:03:00,077 --> 00:03:02,341 We weten dat u verboden smokkelwaar vervoert. 21 00:03:02,413 --> 00:03:05,746 Wat? Dit is een gevangenisschip. Maak uzelf bekend. 22 00:03:05,816 --> 00:03:10,185 Kolonel Deering, E.D.D. U dient te gehoorzamen. 23 00:03:10,254 --> 00:03:12,916 Kolonel, dit is een Zeta staats ruimteschip... 24 00:03:12,990 --> 00:03:15,015 werkgebied binnen Zetan territorium. 25 00:03:15,092 --> 00:03:17,083 Uw Directoraat heeft geen jurisdictie. 26 00:03:21,732 --> 00:03:26,294 Zoals ik al zei, verlenging om aan te meren. 27 00:03:39,617 --> 00:03:42,279 Luitenant, bewaak de captain. 28 00:03:43,988 --> 00:03:46,422 Wacht even. Dit kunt u niet maken! 29 00:03:46,490 --> 00:03:51,518 Welnu, Captain, we weten beiden dat dit geen pijn zal doen. 30 00:03:56,667 --> 00:03:59,500 Hallo, daar. Welterusten, daar. 31 00:03:59,570 --> 00:04:03,301 Hoe staat het ermee, Luitenant? - Bijna klaar. Was ik daar maar... 32 00:04:03,374 --> 00:04:06,810 om dit op die robots te gebruiken die de gevangenis kunnen bewaken, Captain Rogers. 33 00:04:06,877 --> 00:04:11,075 Maakt niet uit. Ik heb wat geheime wapens voor mezelf. 34 00:04:11,148 --> 00:04:14,743 Buck, that medallion is de enige reden om te ontsnappen. 35 00:04:14,818 --> 00:04:18,754 Je krijgt nog problemen daar... - Je kunt me er niet uit krijgen. Ik zal dat onthouden. 36 00:04:20,257 --> 00:04:22,418 Ben je klaar? 37 00:04:22,493 --> 00:04:27,328 Ik heb z'n geheugen aangepast. Hij zal niet weten dat we hier waren. 38 00:04:27,398 --> 00:04:30,890 Mooi. Dan kun je de echte Val-Zhan terug naar de aarde brengen, 39 00:04:30,968 --> 00:04:34,665 en zeg ik tot ziens tegen de nieuwe. 40 00:04:34,738 --> 00:04:39,607 Wees wel voorzichtig. - Geen zorgen, Wilma. Ik ga erin, laat Burton ontsnappen. 41 00:04:39,677 --> 00:04:41,872 Rendezvous met je over vier uurtjes. Een peuleschil. 42 00:04:43,047 --> 00:04:47,848 Oh, hier. Voorzichtig met het 'zetmeel'. 43 00:04:58,762 --> 00:05:02,664 Hoelang nog voor we landen? 44 00:05:02,733 --> 00:05:06,692 Landen? 45 00:05:06,770 --> 00:05:08,931 15 minuten. 46 00:05:12,443 --> 00:05:14,377 Het werd tijd dat je wakker werd. 47 00:05:14,445 --> 00:05:17,608 Ik dacht dat je misschien dood was. 48 00:05:17,681 --> 00:05:21,742 Dat kun je misschien ook beter zijn. Niemand heeft nog die gevangenis levend verlaten. 49 00:05:30,427 --> 00:05:33,487 De vervanging ging prima? 50 00:05:33,564 --> 00:05:35,623 Ja, Doctor. Perfect. 51 00:05:35,699 --> 00:05:38,190 En Luitenant Zimmerman had geen problemen met de Captain? 52 00:05:38,268 --> 00:05:42,068 "peuleschil", zou Buck hebben gezegd. - Pardon? 53 00:05:42,139 --> 00:05:47,167 Alles ging volgens plan, tot dusver. Dr. Huer, ik ben niet echt overtuigd... 54 00:05:47,244 --> 00:05:50,042 Kolonel, ik verzeker u... 55 00:05:50,114 --> 00:05:53,015 Iemand staat aan de deur. - Ambassadeur Warwick is hier. 56 00:05:53,083 --> 00:05:55,711 Ga door zo en hou ons op de hoogte... 57 00:05:55,786 --> 00:05:57,686 Met Buck komt het wel goed, Kolonel. Huer uit. 58 00:05:59,189 --> 00:06:01,089 Ted! 59 00:06:01,158 --> 00:06:04,924 Leuk je weer te ontmoeten. 60 00:06:04,995 --> 00:06:08,624 Hoelang is het al geleden? - Daar wil je toch niet echt een antwoord op? 61 00:06:08,699 --> 00:06:11,862 Nee, zeer zeker niet. Kom verder. 62 00:06:11,935 --> 00:06:15,632 Collega Dr. Theopolis, van de Computerraad. 63 00:06:15,706 --> 00:06:18,504 Doctor, dit is Ambassadeur Warwick, 64 00:06:18,575 --> 00:06:21,100 onze verbidingsdiplomaat van het derde kwadrant. 65 00:06:21,178 --> 00:06:23,169 Aangenaam, Ambassadeur. 66 00:06:23,247 --> 00:06:26,910 En natuurlijk, dit is Twiki, zijn hulpje. 67 00:06:26,984 --> 00:06:31,683 Juist. Ik ben bang dat ik slecht nieuws voor jullie allemaal heb. 68 00:06:31,755 --> 00:06:35,213 Ik heb zoveel mogelijk druk uit geoefend aan de Zetanaanse regering als ik kon, 69 00:06:35,292 --> 00:06:38,989 maar ze blijven weigeren om Jen Burton aan u over te geven. 70 00:06:39,062 --> 00:06:42,327 Naar het schijnt, Elias, 71 00:06:42,399 --> 00:06:45,800 dat uitlevering niet mogelijk is nu. 72 00:06:45,869 --> 00:06:51,171 Dit nieuws komt eigenlijk niet onverwacht. 73 00:06:51,241 --> 00:06:56,907 Daarom hebben we zelf een uitlevering geregeld. - Wat bedoelt u daarmee? 74 00:06:56,980 --> 00:07:01,747 We hebben een agent ingeschakeld om haar daar uit het gevang te halen en hierheen te halen. 75 00:07:01,819 --> 00:07:04,049 Achter mijn rug om? 76 00:07:04,121 --> 00:07:08,751 Dat zal een instellaire opschudding teweegbrengen. Zeta is een soevereine planeet. 77 00:07:08,826 --> 00:07:11,954 Ja, dat klopt. 78 00:07:12,029 --> 00:07:16,398 En daar heb je een heel goed punt, Ted. Maar we zijn nogal wanhopig. 79 00:07:16,467 --> 00:07:20,369 Pantera's overvallen op onze schepen leggen de andere kolonies lam. 80 00:07:20,437 --> 00:07:23,600 En iemand lekt onze transporttijden. 81 00:07:23,674 --> 00:07:28,304 Jen Burton, Pantera's ex-vriendin, kan ons ongetwijfeld zeggen wie dat is. 82 00:07:28,378 --> 00:07:32,075 Maar ze is een bewezen moordenares. - Kom op nou, Ted. 83 00:07:32,149 --> 00:07:34,743 Het is algemeen bekend dat Pantera zelf de dader is. 84 00:07:34,818 --> 00:07:37,286 Ze dekt hem alleen maar. 85 00:07:37,354 --> 00:07:42,724 De Zetanaanse regering had haar willen verbranden uit principe. 86 00:07:42,793 --> 00:07:44,727 Zeker geen rechtsprocedure. 87 00:07:44,795 --> 00:07:48,731 De gevangenis op Moon Three is ondoor- dringbaar. Jouw agent kan haar daar nooit uithalen. 88 00:07:48,799 --> 00:07:52,291 Integendeel. Gezien Buck's talenten, 89 00:07:52,369 --> 00:07:56,738 heeft de missie 93% kans om succesvol te zijn. 90 00:07:56,807 --> 00:07:58,468 Buck gaat haar van binnenuit bevrijden 91 00:07:58,542 --> 00:08:02,103 en dan een rendevous met een andere agent van Station Post 7, 92 00:08:02,179 --> 00:08:04,670 welke buiten de verdedigingsschild van de gevangenis ligt. 93 00:08:04,748 --> 00:08:08,980 Captain Rogers en Kolonel Deering zijn beiden talentvol. 94 00:08:09,052 --> 00:08:13,011 We verwachten dat het een succes gaat worden. 95 00:08:13,090 --> 00:08:18,084 U heeft mij in een lastige positie gebracht. Wat moet ik ze daar gaan vertellen? 96 00:08:18,161 --> 00:08:23,064 Je kunt ze hen beter niets zeggen... Nog niet. 97 00:08:23,133 --> 00:08:25,067 later... 98 00:08:25,135 --> 00:08:27,262 Ja. 99 00:08:27,337 --> 00:08:31,205 Als u me wilt excuseren, Ik moet erover nadenken. 100 00:08:33,610 --> 00:08:37,239 Voor een man wiens trouw een leugen is... 101 00:08:37,314 --> 00:08:41,410 voor de aarde, lijkt hij danig te zijn aangeslagen. 102 00:08:41,485 --> 00:08:45,785 Hij is een diplomaat. Het is zijn taak om het beide kanten te bekijken. 103 00:08:45,856 --> 00:08:50,020 Ik weet zeker dat hij weet dat ik onze vriendschap kan gebruiken om zijn oordeel te be�nvloeden. 104 00:08:52,429 --> 00:08:54,420 Wat ik ook inderdaad aan het doen ben. 105 00:09:27,631 --> 00:09:31,123 Ja sir, jammer dat u het op deze manier moet ondervinden. 106 00:09:31,201 --> 00:09:35,331 Als u de wetten van Zeta schendt, gaat u de gevangenis is. 107 00:09:35,405 --> 00:09:38,602 En u wordt hier niet gerehabiliteerd. 108 00:09:38,675 --> 00:09:42,236 Nee, sir. U wordt gestraft. 109 00:09:42,312 --> 00:09:45,475 Op Zeta, doen ze het juist goed. 110 00:09:45,549 --> 00:09:48,677 We zijn er. 111 00:09:48,752 --> 00:09:52,051 Het is maar dat u het weet waar u de rest van u leven zult verblijven, 112 00:09:52,122 --> 00:09:56,320 de gevangenis is 200 meter naar beneden uitgehouwd uit fundament. 113 00:09:57,361 --> 00:09:59,955 Ja, sir. Op Zeta doen ze het juist goed. 114 00:10:00,030 --> 00:10:02,225 "Op Zeta doen ze het juist goed." 115 00:10:02,299 --> 00:10:04,529 Je moet het op een kentekenplaat zetten. Kun je er nog een slaatje uit slaan. 116 00:10:10,540 --> 00:10:12,235 Een kentekenplaat? 117 00:10:16,613 --> 00:10:18,706 Welkom op Moon Three. 118 00:10:19,950 --> 00:10:23,010 Binnen de palen blijven, alstublieft. 119 00:10:32,729 --> 00:10:34,663 Ik zei, lopen! 120 00:10:36,633 --> 00:10:38,692 Lopen, Hugo? 121 00:10:38,769 --> 00:10:43,399 Zo heet ik niet. - Zou wel moeten. 122 00:10:43,473 --> 00:10:47,910 Val-Zhan hier, zal ons een lange tijd vergezellen. 123 00:10:50,647 --> 00:10:53,878 Zijn we nu verloofd? 124 00:10:53,950 --> 00:10:58,410 Dat betekent,dat als u zich niet gedraagt, ik het dan zal weten. 125 00:10:58,488 --> 00:11:00,080 Verder met de ontsmetting. 126 00:11:13,804 --> 00:11:16,204 Deze is een rotzooi. Gaat even duren. 127 00:11:33,924 --> 00:11:35,858 Pantera, ben jij dat? 128 00:11:37,427 --> 00:11:41,295 Nee. Ik ben het maar. 129 00:11:41,364 --> 00:11:43,855 Ik heb hem gevraagd hier te zijn. 130 00:11:43,934 --> 00:11:47,768 Tussen twee haakjes, ouwe, jij maakt hier de dienst niet uit. 131 00:11:47,838 --> 00:11:50,636 Dan weet je blijkbaar al... 132 00:11:50,707 --> 00:11:53,938 dat de D.D. hier plannen heeft om Jen Burton te bevrijden... 133 00:11:54,010 --> 00:11:56,137 in plaats van haar uit te leveren. 134 00:11:56,213 --> 00:12:00,115 We zullen haar moeten doden voordat ze haar hier brengen. 135 00:12:00,183 --> 00:12:03,675 Zij ging naar de gevangenis met die gedachten dat ik haar daar uit zou krijgen. 136 00:12:03,754 --> 00:12:06,314 Als ze achter de waarheid komt, zal ze haar mond voorbij praten. 137 00:12:06,389 --> 00:12:08,254 Maar, om haar nou te vermoorden? 138 00:12:08,325 --> 00:12:11,226 Hoe u mij de leveringstijden overhandigt betreffende de schepen. 139 00:12:12,629 --> 00:12:15,962 En dat ik 1/5 afsta van mijn verdiensten aan u. 140 00:12:16,032 --> 00:12:20,128 Laat u haar daarmee alles in de war gooien? Zie het onder ogen, ouwe. 141 00:12:20,203 --> 00:12:22,137 Het kost uw leven, of die van haar. 142 00:12:24,407 --> 00:12:29,401 Huer's agent gaat haar uit de gevangenis halen en een rendezvous verzorgen... 143 00:12:29,479 --> 00:12:32,607 met Kolonel Wilma Deering op Station Post 7. 144 00:12:32,682 --> 00:12:37,085 En dus vliegen Majel en ik meteen af naar Moon Three... 145 00:12:37,154 --> 00:12:39,622 en zorgen dat niemand het er levend verlaat. 146 00:12:39,689 --> 00:12:44,649 Ik blijf bij Huer in de buurt, en hou je op de hoogte van de ontwikkelingen. 147 00:12:44,650 --> 00:12:45,809 Doe dat maar, ouwe. 148 00:12:45,812 --> 00:12:51,579 Als je mij een loer draait, zal ik ervoor zorgen dat je even hard valt als ik. 149 00:12:55,038 --> 00:12:56,801 Doeg. 150 00:13:04,047 --> 00:13:06,038 Dat is wel genoeg. 151 00:13:17,294 --> 00:13:19,353 Activeer je scanner. 152 00:13:26,570 --> 00:13:29,334 Wacht even. Hij heeft smokkelwaar bij zich. 153 00:13:29,406 --> 00:13:31,465 De r�ntgen geeft een soort ketting weer. 154 00:13:31,541 --> 00:13:34,704 Blijf af. Da's heilig, een talisman. 155 00:13:34,778 --> 00:13:38,509 Je geluk heeft je net in de steek gelaten. Je hebt je voor niets laten omkopen. 156 00:13:38,582 --> 00:13:40,914 Ik hou het. 157 00:13:46,623 --> 00:13:49,285 Wij houden 't. 158 00:13:51,661 --> 00:13:54,129 Eens met ons opbergsysteem? 159 00:14:00,704 --> 00:14:04,162 We zijn er. Precies op tijd voor wat zonnestralen. 160 00:14:04,241 --> 00:14:08,109 Kijk maar eens goed naar die echte, koperen ko daarboven, want dat 161 00:14:08,178 --> 00:14:11,739 is het enige wat je zult krijgen. 162 00:14:50,587 --> 00:14:52,521 Excuseer me. Jen Burton? 163 00:14:52,589 --> 00:14:55,183 Buck Rogers. Ik ben hier om je te laten ontsnappen. 164 00:14:55,258 --> 00:14:59,490 Je heet Val-Zhan. En ik heb die zin al zo vaak gehoord. 165 00:14:59,562 --> 00:15:03,623 Behalve deze keer is het geen regel, waar je achter komt in 25 seconden. 166 00:15:05,068 --> 00:15:08,333 Tussen twee haakjes, sinds wanneer is gevangenzetting gemengd? 167 00:15:08,405 --> 00:15:10,339 Jongens en meisje samen. 168 00:15:10,407 --> 00:15:13,968 Hoe wil je het anders hebben? - Mannen bij elkaar, vrouwen bij elkaar. 169 00:15:14,044 --> 00:15:15,978 Weet je wel wat voor problemen dat geeft? 170 00:15:16,046 --> 00:15:18,014 Ik wil niet praten. Laat me alleen. 171 00:15:18,081 --> 00:15:22,347 Doe mij een plezier. Plat op de grond liggen. Omlaag. 172 00:15:22,419 --> 00:15:25,320 Kijk hier eens naar. 173 00:15:46,812 --> 00:15:49,164 Ik hoop dat je bergschoenen draagt want de lift is buiten werking. 174 00:15:49,456 --> 00:15:50,379 Kom op! 175 00:15:50,691 --> 00:15:52,361 Ontsnappen is niet mogelijk! 176 00:15:52,602 --> 00:15:54,062 Gevangen worden verzocht zich naar het dagverblijf te verplaatsen. Ontsnappen niet mogelijk. 177 00:16:13,737 --> 00:16:17,468 Bedankt. Het spijt me dat ik me daar zo gedroeg. 178 00:16:17,540 --> 00:16:20,873 Dat komt omdat ik dat wel vaker gehoord heb. - Doorlopen. 179 00:16:20,944 --> 00:16:26,246 Ik stond nogal perplex van je. Mal heeft het nog nooit gehad over een gast genaamd Buck Rogers. 180 00:16:26,316 --> 00:16:29,285 Waar is Mal? - Je vriendje heeft me niet gestuurd. 181 00:16:29,352 --> 00:16:33,015 Waarom kwam je mij bevrijden? - 'Bevrijden' is wat te veel gezegd. 182 00:16:33,089 --> 00:16:35,216 We moeten verder lopen We hebben een rendezvous. 183 00:16:35,291 --> 00:16:38,852 Met wie? - Een zij. Wilma, is haar naam. Kom op. 184 00:16:44,067 --> 00:16:48,003 Mijn sensors pikken seismische activiteiten op uit de richting van de gevangenis. 185 00:16:48,417 --> 00:16:49,375 Precies volgens schema. 186 00:16:50,079 --> 00:16:55,563 Kunt u bevestigen dat Capt. Rogers niet in de val is gelopen en Burton tijdens de explosie? 187 00:16:55,564 --> 00:16:59,474 Onmogelijk, Ambassadeur. Het verdedigings- schild van de gevangenis werkt nog steeds, 188 00:16:59,549 --> 00:17:01,676 hoewel communicatie niet meer mogelijk lijkt te zijn. 189 00:17:01,751 --> 00:17:05,084 Ik kan niet dichterbij komen, dan dat ik alleen lange afstandsscans kan doen. 190 00:17:05,155 --> 00:17:09,023 We nemen aan dat ze het hebben gehaald,laat ze dus maar niet wachten. Ga naar je rendezvous. 191 00:17:09,092 --> 00:17:12,118 Hoe sneller we haar hier hebben voor ondervraging... 192 00:17:12,195 --> 00:17:15,824 Hoe sneller we Pantera kunnen stoppen. Ik begrijp het, Doctor. Deering uit. 193 00:17:18,902 --> 00:17:22,429 Ted, ik weet dat we het je moeilijk hebben gemaakt. 194 00:17:22,505 --> 00:17:24,166 Mijn verontschuldigingen. 195 00:17:24,240 --> 00:17:27,334 De waarheid is, het is Zetan, die het ons moeilijk heeft gemaakt. 196 00:17:27,410 --> 00:17:31,676 Per slot van rekening, de weerstand van Jen Burton's uitlevering... 197 00:17:31,748 --> 00:17:34,546 was totaal ongefundeerd gezien de situatie. 198 00:17:34,617 --> 00:17:36,608 Verwarrend, eigenlijk. 199 00:17:37,275 --> 00:17:40,241 Niet echt. Zoals het een onafhankelijke planeet betaamd is Zeta altijd al 200 00:17:40,508 --> 00:17:43,245 onbetrouwbaar geweest betreffende federale activeiten gaat. 201 00:17:43,569 --> 00:17:44,844 Dat is waar. 202 00:17:44,845 --> 00:17:47,162 Welnu, Doctor, als u ons wilt excuseren. 203 00:17:47,230 --> 00:17:50,791 De Ambassadeur en ik hebben maar weinig kans gehad om te babbelen, sinds hij arriveerde. 204 00:17:50,867 --> 00:17:52,801 Diner misschien? 205 00:17:52,869 --> 00:17:55,770 Alleen als ik betaal. - Dat is voldoende. 206 00:17:58,475 --> 00:18:01,467 Weet u, ik herinner mij nog jaren geleden... 207 00:18:05,815 --> 00:18:09,251 Daar ben ik geheel mee eens, Twiki. 208 00:18:09,319 --> 00:18:12,777 Er is iets met de houding van de Ambassadeur. 209 00:18:12,856 --> 00:18:16,815 Ik vraag me af of er een patroon is, menselijk gezien of iets anders, 210 00:18:16,893 --> 00:18:19,987 in Pantera's aanvallen op onze schepen. 211 00:18:20,063 --> 00:18:22,327 Breng me naar de centrale databank, alsjeblieft. 212 00:18:23,566 --> 00:18:26,057 En Buck dan? 213 00:18:26,136 --> 00:18:29,071 Hij kan niet met ons communiseren, Twiki. 214 00:18:29,139 --> 00:18:32,336 Als hij problemen heeft, kunnen we hem niet helpen. 215 00:18:32,408 --> 00:18:35,468 Vervelend! 216 00:18:35,545 --> 00:18:38,139 Ik zei, dat je mij moest laten gaan! 217 00:18:38,214 --> 00:18:40,682 Ik zet geen stap meer totdat je mij zegt wat er aan de hand is. 218 00:18:40,750 --> 00:18:43,082 Een lang verhaal en ik denk niet dat het je wat kan schelen. 219 00:18:43,153 --> 00:18:46,281 Dit is nogal nogal een grote woestijn, dat zal ook niet veel uitmaken. 220 00:18:46,356 --> 00:18:49,086 Beloof je dat je blijft lopen? - Als jij maar blijft praten. 221 00:18:49,159 --> 00:18:52,595 Afgesproken. Kom op. 222 00:18:54,063 --> 00:18:57,226 Waar zijn we ook weer op weg naar? - Station Post 7. 223 00:18:57,300 --> 00:19:01,066 Dr. Huer zegt dat het er kleurrijk is, een soort marokkaans smaakje. 224 00:19:01,137 --> 00:19:04,470 Wat voor een smaak? - Laat maar. 225 00:19:04,541 --> 00:19:07,374 We ontmoeten Wilma daar in ongeveer 2,5 uur. 226 00:19:07,443 --> 00:19:11,846 Hoe heb ik mezelf hiertoe gebracht? - Door verliefd te worden op een klootzak. 227 00:19:11,915 --> 00:19:14,816 Geen idee wat dat betekend maar ik heb er een slecht gevoel over. 228 00:19:14,884 --> 00:19:17,444 Je begint het te begrijpen. 229 00:19:52,789 --> 00:19:56,316 Luister, je bent van ver gekomen en een groot risico genomen voor niets. 230 00:19:56,392 --> 00:20:00,920 Ik ga het D.D. echt niets zeggen. 231 00:20:00,997 --> 00:20:04,455 Misschien ga je er wel anders over denken als je terug bent op Aarde. 232 00:20:04,534 --> 00:20:06,468 Of misschien ga ik helemaal niet terug. 233 00:20:06,536 --> 00:20:08,970 Je kunt zeggen dat ik je ontglipt was, ze hen zeggen dat ik ben ontsnapt. 234 00:20:09,038 --> 00:20:12,166 Daar zouden ze nooit achterkomen. Dat kun je toch doen, of niet? 235 00:20:12,242 --> 00:20:14,233 Het spijt me. - Waarom niet? 236 00:20:14,310 --> 00:20:17,177 Krijg je een flinke bonus als je met mij daar binnenkomt? 237 00:20:17,247 --> 00:20:20,546 Nee. Ik ben nooit goed geweest in liegen. 238 00:20:43,640 --> 00:20:46,200 Ze kunnen nu elk moment aanmeren in in het dock. 239 00:20:46,276 --> 00:20:48,972 Het wordt bestuurd door een vrouw genaamd Wilma Deering. 240 00:20:49,045 --> 00:20:53,141 Breng haar naar de service afdeling en hou haar daar, uit het zicht. 241 00:20:53,216 --> 00:20:56,185 Begrepen? 242 00:20:56,252 --> 00:20:59,153 Vierhonderd credits nu, zeshonderd later. 243 00:20:59,222 --> 00:21:01,782 We zien je daar wel. 244 00:21:39,162 --> 00:21:41,221 We schieten al aardig op. 245 00:21:41,297 --> 00:21:44,061 Wil je misschien even stoppen? - Niet nodig. 246 00:21:44,133 --> 00:21:47,159 Echt, als je moe bent, kun je even uitrusten. - Zoals ik al zei, niet nodig. 247 00:21:50,039 --> 00:21:53,600 Ik ben moe, ik rust even uit. 248 00:21:56,012 --> 00:21:59,209 Ga zitten. - Ik laat je mij niet terugnemen. 249 00:21:59,282 --> 00:22:03,048 Wat ga je doen? Mij hier alleen laten in deze wildernis? 250 00:22:07,123 --> 00:22:09,057 Jen? 251 00:22:09,125 --> 00:22:12,526 Waarom wacht je niet totdat we de volgende post bereikt hebben? 252 00:22:12,595 --> 00:22:15,621 Het is die kant op. 253 00:22:53,803 --> 00:22:58,536 Welkom op Station Post 7, Wilma Deering. Laat me deze niet gebruiken, ok�? 254 00:22:58,608 --> 00:23:01,372 Bewusteloze mensen zijn nogal onhandig om te dragen. 255 00:23:01,444 --> 00:23:04,208 En doden zijn zo onaantrekkelijk. 256 00:23:04,280 --> 00:23:07,841 Ben je helemaal gek? Allemaal getuigen. - Getuigen? 257 00:23:09,352 --> 00:23:11,877 Zijn jullie getuigen? 258 00:23:11,954 --> 00:23:15,219 Niet echt wat je zou verwachten. 259 00:23:15,291 --> 00:23:18,283 Meekomen naar het servicegebouw. 260 00:23:18,361 --> 00:23:21,626 Probeer niets uit te halen. 261 00:23:21,697 --> 00:23:23,824 Ik zou dit kunnen gebruiken, 262 00:23:23,900 --> 00:23:26,767 maar je zou je erg oncomfortabel voelen als het zover zou komen. 263 00:23:26,836 --> 00:23:29,862 Deze kant op? 264 00:23:29,939 --> 00:23:32,407 Begin maar te lopen, ik zeg je wel te stoppen. 265 00:23:42,885 --> 00:23:45,911 Ik weet wel waarom je je aangetrokken voelt bij Pantera. 266 00:23:45,988 --> 00:23:48,456 De meeste die je kende waren dat niet. 267 00:23:48,524 --> 00:23:51,687 Wat? Ik ben gewoon op mezelf. 268 00:23:51,761 --> 00:23:55,128 Je voelt je aangetrokken tot Pantera om jezelf te bewijzen? 269 00:23:55,198 --> 00:23:56,961 Hij had me nodig. - Hij heeft je gebruikt! 270 00:23:57,033 --> 00:23:59,831 Wat weet jij daar nou van? - Hij had je beloofd daar onmiddelijk uit te halen. 271 00:23:59,902 --> 00:24:03,235 Hoelang was je daar al? - De tijd is nog niet gekomen om me daar uit te halen. 272 00:24:03,306 --> 00:24:05,706 Waar wacht hij dan nog op? 273 00:24:05,775 --> 00:24:07,743 Jen, je bent daar al voor 10 maanden. 274 00:24:07,810 --> 00:24:09,937 Hij maakt nooit aanstalten om je daar uit te halen. 275 00:24:10,012 --> 00:24:12,776 Hij laat jou tezamen met die geheime moordenaar voor altijd daar. 276 00:24:12,849 --> 00:24:16,012 Jouw kan me niets schelen, dus hou maar op met voordoen alsof je mij wat schelen kan... 277 00:24:16,085 --> 00:24:18,485 en het hoe en waarom en laat me met rust? 278 00:24:20,056 --> 00:24:22,684 Zandoctopus! 279 00:24:34,804 --> 00:24:36,738 Je hebt 'm. 280 00:24:36,806 --> 00:24:38,774 Kom op. 281 00:24:47,850 --> 00:24:50,819 Gaat het? 282 00:24:50,887 --> 00:24:53,720 Geen idee hoe het mogelijk is, maar het gaat goed. 283 00:24:55,691 --> 00:24:58,125 Buck! 284 00:24:59,462 --> 00:25:01,430 Oh, hallo. 285 00:25:03,199 --> 00:25:05,167 Kunnen we er misschien over praten? 286 00:25:16,579 --> 00:25:19,241 Ok�, stoere jongen. Vooruit dan. 287 00:25:55,518 --> 00:25:58,316 Gaat het? 288 00:25:58,387 --> 00:26:00,412 Ik adem nog steeds. En jij? 289 00:26:00,489 --> 00:26:05,449 Niet iets wat ik elke dag zou willen doen, Maar ik overleef het wel. 290 00:26:05,528 --> 00:26:08,622 Bedankt. - Een wederdienst. Niets meer. 291 00:26:08,698 --> 00:26:12,691 Je zult nooit iemand in de steek laten, wel? - Soms. Dank je. 292 00:26:12,768 --> 00:26:17,637 Is dat soms een bepaalde geloofsovertuiging, tegen glimlachen zijn? 293 00:26:17,707 --> 00:26:19,868 Dat is al stukken beter. 294 00:26:19,942 --> 00:26:24,641 De woestijn wordt er niet kleiner op. Zullen we? 295 00:26:32,188 --> 00:26:35,351 Ik moet toegeven, je bent zo slecht nog niet. - Oh, Dank je. 296 00:26:35,424 --> 00:26:38,257 Serieus. Je maakt een slechte eerste indruk, maar... 297 00:26:38,327 --> 00:26:41,160 Wacht eens even. Ik heb je eruit gekregen, of niet? 298 00:26:41,230 --> 00:26:44,358 Hoe lang zat je daar? Tien maanden in die rotte gevangenis? 299 00:26:44,433 --> 00:26:48,130 Niet echt tien maanden. Negeneneenhalf misschien. 300 00:26:50,206 --> 00:26:52,731 Eens kijken. 301 00:26:52,808 --> 00:26:55,572 De eerste vijf vrachtschepen die Pantera onderschepte... 302 00:26:55,645 --> 00:26:57,738 stonden klaar om naar Rigel te gaan. 303 00:26:57,813 --> 00:26:59,940 De volgende drie voor Vega. 304 00:27:00,016 --> 00:27:03,679 Twee anderen voor ruimtestation L-20. 305 00:27:03,753 --> 00:27:06,950 Ik ruik een rioolrat. 306 00:27:07,023 --> 00:27:09,491 Ik begrijp niet wat je daar precies mee bedoelt, Twiki. 307 00:27:09,558 --> 00:27:12,493 Maar het schijnt dat al Pantera's overvallen... 308 00:27:12,561 --> 00:27:17,521 hebben plaatsgehad in het kwadrant waar Ambassadeur Warwick diplomaat van is. 309 00:27:19,669 --> 00:27:22,103 We moeten beginnen met de gegevens af te tappen van de computer van hem. 310 00:27:22,171 --> 00:27:26,471 E�n iemand zal het niet leuk vinden. 311 00:27:26,542 --> 00:27:28,442 Dr. Huer, natuurlijk. 312 00:27:28,511 --> 00:27:32,413 Ja, dat weet ik, maar we hebben geen andere keus, Twiki. 313 00:27:32,481 --> 00:27:35,245 Het leven is hard. 314 00:27:41,857 --> 00:27:43,688 Het zint me helemaal niet. 315 00:27:43,759 --> 00:27:47,627 Wilma had hier een uur geleden moeten zijn. - Ze is te laat. 316 00:27:47,697 --> 00:27:51,133 Kom op. We gaan naar de ruimtepoort. Kijken of haar schip er in ieder geval staat. 317 00:27:58,274 --> 00:28:00,936 Ze kijken naar onze kledij. - Is me ook opgevallen. 318 00:28:06,649 --> 00:28:09,777 Wat denk je ervan om... 319 00:28:09,852 --> 00:28:13,083 Ik heb nog nooit iemand beroofd. - Beroofd? 320 00:28:13,155 --> 00:28:15,953 Dat is een oud 20-eeuws gebruik. Ik geef je een demonstratie. 321 00:28:23,165 --> 00:28:25,998 Waarom doet u dit met mij? 322 00:28:26,068 --> 00:28:28,263 Iemand heeft me daarvoor betaald. - Wie? 323 00:28:28,337 --> 00:28:29,964 Geen idee. 324 00:28:30,039 --> 00:28:33,406 Nooit willen vragen? 325 00:28:33,476 --> 00:28:36,070 Ik word niet betaald voor 1000 credits om vragen te stellen. 326 00:28:37,454 --> 00:28:41,550 Nooit willen vragen wat er op het spel staat met die 1000 credits? 327 00:28:43,319 --> 00:28:46,811 Waarom wil iemand jou nou uit de weg ruimen? 328 00:28:46,889 --> 00:28:49,119 Nu stel jij de vragen. 329 00:28:49,191 --> 00:28:53,958 Smokkel je iets? Ben jij die vrouw die quadrillium gesmokkeld heeft? 330 00:28:54,029 --> 00:28:59,228 Ze halen nu waarschijnlijk mijn schip uit elkaar. Ze vinden natuurlijk niets. 331 00:28:59,301 --> 00:29:02,395 Hoeveel heb je bij je? 332 00:29:02,471 --> 00:29:08,103 Twaalf kilo. Maar als jij denkt dat ik zeg waar ik het heb gelaten... 333 00:29:08,177 --> 00:29:10,509 Dat doe je dus niet. 334 00:29:11,514 --> 00:29:14,881 Je zult het mij laten zien. 335 00:29:16,418 --> 00:29:18,443 Vooruit, lopen. 336 00:29:27,029 --> 00:29:30,157 Welnu. Ik probeer het opnieuw. 337 00:29:30,232 --> 00:29:34,066 Voor wie werk je? - Geen idee. Ik kreeg geen namen door. 338 00:29:36,338 --> 00:29:39,671 Ok�, dan. Waar is ie? 339 00:29:39,742 --> 00:29:42,939 Ok�. Ok�. 340 00:30:01,664 --> 00:30:03,757 Wilma is hier duidelijk niet. 341 00:30:03,833 --> 00:30:06,461 Misschien hebben een paar haar gezien. Kom op. 342 00:30:06,535 --> 00:30:09,698 Excuseer me, liefje. Vrienden van me. 343 00:30:15,644 --> 00:30:19,273 Excuseer. Ik ben Sergio Sanwiler. Misschien hebben je van me gehoord. 344 00:30:19,348 --> 00:30:23,876 Nee, natuurlijk niet. Jullie zijn vreemden. 345 00:30:23,953 --> 00:30:28,390 Het is me niet ontgaan, maar ik zie dat jullie voortvluchtigen zijn. 346 00:30:29,095 --> 00:30:32,985 Ik kan ze verwijderen en jullie niet aangeven. Voor een zacht prijsje. 347 00:30:33,391 --> 00:30:34,555 We hebben geen geld. 348 00:30:34,800 --> 00:30:36,492 Wacht even, misschien wel. 349 00:30:40,469 --> 00:30:43,336 Niet echt in mooie staat, of wel? Maar nogmaals, 350 00:30:43,405 --> 00:30:45,396 wat doen een paar onderkruipsels tussen vrienden? 351 00:30:45,474 --> 00:30:47,635 Pols, alsjeblieft. 352 00:30:49,645 --> 00:30:52,205 Ik zoek iemand, een jongedame. 353 00:30:52,281 --> 00:30:55,222 Kwam hier de stad in paar uur geleden. heeft u haar gezien? 354 00:30:55,223 --> 00:30:57,614 Een blondine? Ja, misschien wel. 355 00:30:57,686 --> 00:31:00,246 Maar informatie, is exclusief. 356 00:31:00,322 --> 00:31:05,851 Sommigen vinden mijn perceptie zeer waardevol. Zonde om die niet te gebruiken, toch? 357 00:31:05,928 --> 00:31:08,453 En? 358 00:31:08,530 --> 00:31:11,294 Nee, geen blondines vandaag. Wel een rooie. 359 00:31:11,367 --> 00:31:13,835 Sorry. Alsjeblieft. 360 00:31:13,903 --> 00:31:16,030 Hou dat maar als souvenir. 361 00:31:16,105 --> 00:31:18,005 Is dat alles? - Ja, zo ongeveer wel. 362 00:31:18,073 --> 00:31:19,700 Heb ik daarvoor betaald? Dat is geen informatie. 363 00:31:19,775 --> 00:31:23,506 Als u zo over mijn service denkt, nog een prima dag verder. 364 00:31:26,148 --> 00:31:28,616 Klier. 365 00:31:28,684 --> 00:31:31,016 We gaan een ommetje maken hier. 366 00:31:31,086 --> 00:31:33,884 Ze is vast hier ergens. 367 00:32:06,555 --> 00:32:10,719 Oh, alsjeblieft. Die heb je zeker niet nodig Ik ben de alleraardigste. 368 00:32:10,793 --> 00:32:14,092 Wie bent u? - Sergio Sanwiler. 369 00:32:14,163 --> 00:32:18,429 Misschien wel eens van gehoord. Maakt ook niet uit. 370 00:32:18,500 --> 00:32:21,264 Ik heb informatie, als u er interesse voor heeft. 371 00:32:23,005 --> 00:32:25,337 ik heb gehoord dat u twee voortvluchtigen zocht. 372 00:32:25,407 --> 00:32:28,342 Een man en een vrouw, naar ik meen. - Waar zijn ze? 373 00:32:28,410 --> 00:32:33,040 Dat komt wel. Veertig credits vooraf. 374 00:32:59,708 --> 00:33:02,142 Voor de draad ermee. U heeft uw geld. Ophoepelen. 375 00:33:02,211 --> 00:33:04,145 Graag, sir. Heel graag. 376 00:33:04,213 --> 00:33:07,182 Heerlijk met u zaken te doen. Toedeloe. 377 00:33:10,152 --> 00:33:12,677 Nou, dit maakt het een stuk gemakkelijker. 378 00:33:12,755 --> 00:33:15,918 Ik heb nog een klusje voor je. 379 00:33:15,991 --> 00:33:19,392 Sanwiler zegt dat ze op de binnenplaats zijn. 380 00:33:19,461 --> 00:33:22,487 Geef dat aan Burton. Ze weet wat ze ermee moet doen. 381 00:34:09,445 --> 00:34:13,006 We hebben deze stad vijf maal doorzocht, en nog steeds geen teken van Wilma. 382 00:34:13,637 --> 00:34:15,491 Misschien verschuilt ze zich voor iemand. Of ze loopt er voor weg. 383 00:34:15,887 --> 00:34:16,961 Of ergens opgesloten zitten. 384 00:34:17,619 --> 00:34:20,747 We kunnen niet elke gebouw doorzoeken op zoek naar haar. 385 00:34:25,527 --> 00:34:29,827 We kunnen nog het beste een zender plaatsen in haar schip om contact te zoeken met de aarde. 386 00:34:29,898 --> 00:34:33,994 Ze zullen iemand sturen om je op te pikken en iemand om mij te helpen haar te zoeken. 387 00:34:34,069 --> 00:34:37,163 Het kan mij niets schelen wat je ervoor moet doen om die koelunits weer op te laden. 388 00:34:37,239 --> 00:34:40,299 Ik wil dat schip klaar hebben om in een uur te vertrekken, vooruit! 389 00:34:54,523 --> 00:34:56,514 Nee, ouwe, niets om je zorgen te maken. 390 00:34:56,592 --> 00:34:58,822 Gewoon een oproep om je angst te kalmeren. 391 00:34:58,894 --> 00:35:01,385 Alles gaat volgens plan. 392 00:35:01,463 --> 00:35:04,432 Deering is van haar opdracht af, en ik heb net een val gezet voor Rogers. 393 00:35:04,500 --> 00:35:06,730 Jen Burton is zo goed als dood. 394 00:35:17,713 --> 00:35:19,681 H�, Buck? 395 00:35:20,849 --> 00:35:22,783 Het spijt me. - Waarvoor? 396 00:35:22,851 --> 00:35:25,342 Dat je mij geholpen hebt. 397 00:35:28,090 --> 00:35:30,081 daarom spijt het mij dat ik dit doen moet. 398 00:35:55,083 --> 00:35:57,984 Blijf rustig liggen. 399 00:35:58,053 --> 00:36:02,046 Rustig maar. Laat dat even inwerken. 400 00:36:02,124 --> 00:36:04,115 Wilma? - Ja, ik ben het. 401 00:36:04,193 --> 00:36:07,458 Waar was je? - Ik werd opgehouden door een brutaaltje. 402 00:36:07,529 --> 00:36:10,794 En met jou? Waar is Jen Burton? - Die is weg. 403 00:36:10,866 --> 00:36:15,826 Ze had me te pakken met een soort stungun en vertrok. 404 00:36:15,904 --> 00:36:18,372 Ik denk dat ze rechtstreeks naar Pantera is gegaan. 405 00:36:18,440 --> 00:36:20,408 Als dat zo is, is ze zo goed als dood. 406 00:36:20,475 --> 00:36:22,909 Hij is hier om haar te vermoorden, niet te redden. - Is hij hier? 407 00:36:22,978 --> 00:36:25,811 Ja. - Waar is hij? 408 00:36:25,881 --> 00:36:27,940 In het pension waar ik hem het laatst zag. 409 00:36:33,222 --> 00:36:37,318 Gaat het? Voel je het al werken? 410 00:36:37,392 --> 00:36:39,553 Geef me even. 411 00:36:48,537 --> 00:36:51,370 Mal, kijk eens wie we daar hebben. 412 00:36:51,440 --> 00:36:53,601 Hoi. 413 00:36:56,345 --> 00:36:59,280 Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien. 414 00:36:59,348 --> 00:37:02,078 Dat was misschien wel beter. Mijn ring, Jen. 415 00:37:02,150 --> 00:37:05,176 Mal? - Is het schip klaar voor vertrek? 416 00:37:05,254 --> 00:37:07,745 Nog tien minuten. - Laten weg gaan. 417 00:37:07,823 --> 00:37:10,155 Ik blijf niet graag op ��n plek. Ga mee, Jen. 418 00:37:10,225 --> 00:37:12,591 Mal? - Hou op, Jen! 419 00:37:12,661 --> 00:37:16,529 Dat geluk heb ik nou, die ene die uit de gevangenis is uitgebroken, jij weer moet zijn. 420 00:37:16,598 --> 00:37:18,532 Ik had het kunnen weten. 421 00:37:18,600 --> 00:37:21,501 Misschien wist het al wel. - Ik zei, meekomen. 422 00:37:21,570 --> 00:37:25,597 Waarom? Zodat je mij kunt vermoorden? Je zei dat je van me hield. 423 00:37:25,674 --> 00:37:28,802 Ik zei wat nodig was om aan mijn behoeften te voldoen. 424 00:37:30,345 --> 00:37:33,109 Welke jij adequaat hebt kunnen vervullen. 425 00:37:35,117 --> 00:37:38,052 Ik zei, meekomen, Jen. 426 00:37:38,120 --> 00:37:40,748 Jij bent de volgende. 427 00:37:44,726 --> 00:37:47,820 Daar bent u, Dr. Theopolis. 428 00:37:47,896 --> 00:37:50,763 Al iets van Kolonel Deering of Captain Rogers vernomen? 429 00:37:50,832 --> 00:37:53,062 Helemaal niets, Doctor. 430 00:37:53,135 --> 00:37:57,572 Haar statusrapport is lang overtijd. 431 00:37:57,639 --> 00:38:00,233 Er is iets misgegaan. 432 00:38:00,309 --> 00:38:03,472 Maar met Ted Warwick over mijn schouder heenkijkend, 433 00:38:03,545 --> 00:38:05,410 kan ik nauwelijks nog agenten heenzenden voor onderzoek. 434 00:38:05,480 --> 00:38:08,506 Ambassadeur Warwick is close met je, niet? 435 00:38:08,583 --> 00:38:12,451 Ja, dat waren we eens. 436 00:38:12,521 --> 00:38:15,251 Maar nu weet ik niet zeker of ik hem nog ken. 437 00:38:17,693 --> 00:38:21,993 Hij is veranderd. Toen hij nog jong was, was hij onbeschaamd. 438 00:38:22,064 --> 00:38:25,932 Vol van zichzelf, maar ook intelligent en betrokken. 439 00:38:26,001 --> 00:38:31,530 En vastberaden om eens een groot leider te worden. 440 00:38:31,606 --> 00:38:34,700 Het is niet echt die kant opgegaan, wel? 441 00:38:34,776 --> 00:38:38,610 De belofte van een jongeman is soms moeilijk na te streven. 442 00:38:38,680 --> 00:38:41,410 Ik wou dat er een eenvoudigere manier was om u dit te zeggen, Doctor. 443 00:38:41,483 --> 00:38:44,077 Maar mijn onderzoek zegt mij... 444 00:38:44,152 --> 00:38:49,749 dat Ambassadeur Warwick samenwerk met Malary Pantera. 445 00:38:49,825 --> 00:38:52,123 Ik kijk daar niet van op. 446 00:38:53,528 --> 00:38:55,393 Kunt u mij uw gegevens tonen, alstublieft? 447 00:39:09,044 --> 00:39:12,275 Na een tijdje, zal de last van rijkdom... 448 00:39:12,347 --> 00:39:14,907 je isoleren van de werkelijkheid. 449 00:39:14,983 --> 00:39:17,679 Daarom zei ik mijn bediende, "Javin," 450 00:39:17,753 --> 00:39:20,119 "Geef me een oud pak, en een kleine shuttle, 451 00:39:20,188 --> 00:39:25,091 en laat mij de melkweg ontdekken zoals een boer dat kan." 452 00:39:35,937 --> 00:39:38,371 En nu? Pantera is niet in het hotel, 453 00:39:38,440 --> 00:39:40,670 niet in de ruimtepoort en niet hier. 454 00:39:40,742 --> 00:39:45,577 Ja. Iemand moet hem hebben gewaarschuwd dat Jen en ik hier zijn. 455 00:39:45,647 --> 00:39:47,911 En ik denk dat ik wel weet wie dat was. 456 00:39:47,983 --> 00:39:50,417 Wacht hier. Ik ben zo terug. 457 00:39:55,457 --> 00:39:59,985 Leuk met je gepraat te hebben, liefje. Javin wacht op mij... 458 00:40:02,898 --> 00:40:05,264 Hallo, Sergio. - Wie? 459 00:40:05,333 --> 00:40:08,734 Jij hebt Pantera gezegd waar we waren, en alle- maal nadat ik je betaald had om je mond te houden. 460 00:40:08,804 --> 00:40:10,795 Je bent me nog wat tegoed. - Natuurlijk, wat je maar wil. 461 00:40:10,872 --> 00:40:14,000 Waar is Pantera? - Alles, behalve dat. 462 00:40:14,075 --> 00:40:17,977 Dit is niet eerlijk. Je gebruikt je lengte als je voordeel. 463 00:40:18,046 --> 00:40:19,980 Vervolg me maar. Waar is Pantera? 464 00:40:20,048 --> 00:40:22,949 Als hij niet in het hotel is, dan...weet ik het niet. 465 00:40:23,018 --> 00:40:26,454 Prima, dan gaan we alle woestijnkorrels afzoeken totdat we hem gevonden hebben. 466 00:40:26,521 --> 00:40:31,925 In dat geval, wordt zijn schip gereed- gemaakt voor vertrek in servicegebouw 3. 467 00:40:31,993 --> 00:40:35,360 Prima. Ik wist dat je nog voor rede vatbaar was. 468 00:40:38,233 --> 00:40:40,201 Kom op. 469 00:40:42,637 --> 00:40:45,071 Schild-klier. 470 00:40:46,975 --> 00:40:50,638 Welnu, zoals ik al zei... 471 00:41:07,295 --> 00:41:11,288 Zoals u al vreesde is Ambassadeur Warwick niet zijn verblijf. 472 00:41:11,366 --> 00:41:13,800 Hij is duidelijk op de hoogte van mijn twijfels... 473 00:41:13,869 --> 00:41:16,565 en is bezig met een poging om er vandoor te gaan. 474 00:41:16,638 --> 00:41:18,765 Als hij het complex had verlaten hadden we dat wel vernomen. 475 00:41:18,840 --> 00:41:22,537 Hij moet nog steeds hier zijn. Isoleer de omgeving onmiddelijk. 476 00:41:22,611 --> 00:41:24,545 Is al gebeurd, Doctor. 477 00:41:24,613 --> 00:41:29,141 Zal ik de beveiliging hem naar uw kantoor laten sturen? 478 00:41:29,217 --> 00:41:33,210 Nee. Ondanks wat er is gebeurd, 479 00:41:33,288 --> 00:41:36,621 is hij nog steeds federaal officier en een vriend. 480 00:41:36,691 --> 00:41:39,251 Als ze hem vinden, laat hen mij waarschuwen. 481 00:41:39,327 --> 00:41:42,728 Ze hoeven geen actie te ondernemen, zelfs niet hun aanwezigheid te tonen... 482 00:41:42,797 --> 00:41:45,425 nadat ik ben gearriveerd. 483 00:41:50,705 --> 00:41:53,139 Stommeling! Hoe kon je haar laten gaan? 484 00:41:53,208 --> 00:41:56,075 Het spijt me, Mr. Pantera. Dat was niet mijn schuld. 485 00:41:56,144 --> 00:41:59,272 Ze gebruikte een soort van oosterse vechtkunst wat ik niet kende. 486 00:41:59,347 --> 00:42:02,646 Hoe kon ze ontsnappen? - Ze zei dat ze... 487 00:42:02,717 --> 00:42:05,550 Laat maar, laat maar! Ophoepelen! 488 00:42:05,620 --> 00:42:08,953 Denk maar niet dat je ervoor betaald wordt, wees blij dat je nog leeft. 489 00:42:09,024 --> 00:42:12,687 En voor wat je betreft. Gewoon een ritje door een lege luchtsluis 490 00:42:12,761 --> 00:42:15,491 en niemand zal ooit een dooie vinden in de ruimte. 491 00:42:20,535 --> 00:42:23,470 Soms werkt een frontale aanval het best. Ok�. Lopen. 492 00:42:23,538 --> 00:42:25,802 Daar naar toe. 493 00:42:30,145 --> 00:42:32,739 Gaat het? - Prima. 494 00:42:33,302 --> 00:42:35,011 Jou bevrijden begint een dagtaak te worden. 495 00:42:35,506 --> 00:42:36,383 Vooruit, jullie allemaal. 496 00:42:36,677 --> 00:42:37,782 We lopen allemaal hieruit, achter elkaar. 497 00:42:37,784 --> 00:42:42,089 Niet helemaal, Kolonel. Laat jullie wapens vallen, nu! 498 00:42:42,157 --> 00:42:44,682 Natuurlijk heeft een frontale aanpak zo zijn nadelen. 499 00:42:57,572 --> 00:43:01,633 Dit vereist geen wijzigingen in het plan, of wel? 500 00:43:01,710 --> 00:43:05,441 In plaats van ��n zullen er drie lichamen in de ruimte gedumpt worden. 501 00:43:07,349 --> 00:43:09,647 Kijk waar al dat lawaai voor nodig is. 502 00:43:48,456 --> 00:43:51,254 Waarom moet hij mij hebben? Wat is het? 503 00:43:51,326 --> 00:43:55,228 Het is je armband. - Oh, is dat zo? 504 00:44:11,646 --> 00:44:14,114 Mijn genoegen. 505 00:44:15,450 --> 00:44:18,851 Je weet dat hij hem gaat vermoorden. Alsjeblieft, help me. 506 00:44:21,089 --> 00:44:24,855 Oh, jee. Kom op. 507 00:44:40,442 --> 00:44:44,242 Help hem! Je kunt hem Mal niet laten meenemen. 508 00:44:44,312 --> 00:44:47,247 Wat kan ik doen? Hij is een machine. 509 00:44:49,718 --> 00:44:52,482 Vooruit, dan. Kom op. Ik weet waar ik hem kan afsnijden. 510 00:44:56,558 --> 00:44:59,459 Je moet hem tegenhouden! 511 00:44:59,527 --> 00:45:04,157 Hoe? Het is een machine, geen mens. - Hou hem tegen! 512 00:45:04,232 --> 00:45:08,430 Het is gedaan, Hugo. Je kunt hem niet inrekenen. 513 00:45:08,503 --> 00:45:10,471 Ok�. Vol vermogen. 514 00:45:10,538 --> 00:45:12,438 Vuur! 515 00:45:18,613 --> 00:45:22,413 Idioot! Je hebt haar je wapen gegeven! 516 00:45:22,484 --> 00:45:25,749 Maar je raakte gewond! - Wil je mij met rust laten! 517 00:45:27,155 --> 00:45:31,023 Ik zei het je nog, je was de volgende. 518 00:45:52,714 --> 00:45:56,081 Dat wil je niet doen, Ted. 519 00:45:56,151 --> 00:45:58,642 Wat is de truc, Elias? Waar zijn je bewakers? 520 00:45:58,720 --> 00:46:01,814 Geen bewakers. Alleen ik. 521 00:46:01,890 --> 00:46:06,623 Ik wilde je de gelegenheid geven je over te geven. 522 00:46:06,694 --> 00:46:08,685 Hoe weloverwogen van je. 523 00:46:08,763 --> 00:46:12,927 Ik heb net van mijn mensen op Zeta gehoord. 524 00:46:13,001 --> 00:46:16,368 Pantera is ingerekend. Jen Burton leeft nog steeds. 525 00:46:16,437 --> 00:46:18,905 Zeg eens, Ted. 526 00:46:18,973 --> 00:46:21,373 Had je hem werkelijk toegestaan haar te doden? 527 00:46:21,442 --> 00:46:26,243 Ik dacht daar zo weinig mogelijk aan. - Ik begrijp het. 528 00:46:26,314 --> 00:46:29,613 Nee, je begrijpt het niet. 529 00:46:29,684 --> 00:46:31,652 Dat kun je niet. 530 00:46:31,719 --> 00:46:35,416 Je weet niet wat het is om ertussen te staan. 531 00:46:35,490 --> 00:46:37,651 Een boodschapper. 532 00:46:37,725 --> 00:46:40,990 Ik stond op het punt berichten te sturen, Elias. Weet je nog? 533 00:46:41,062 --> 00:46:44,554 Niet degene die ze aflevert. 534 00:46:47,235 --> 00:46:50,136 Ik was bezig iets op te bouwen. 535 00:46:50,205 --> 00:46:52,571 Iets belangrijks. 536 00:46:52,640 --> 00:46:56,406 Een blijvertje. 537 00:47:24,038 --> 00:47:27,303 Je lijkt Pantera's arrestatie in den minne te schikken. 538 00:47:27,375 --> 00:47:30,936 Ik pas me snel aan. En bovendien, ik werd uitstekend geholpen. 539 00:47:33,014 --> 00:47:35,608 Wacht even. Wat is dit? 540 00:47:35,683 --> 00:47:39,380 Niets bijzonders. Ik wilde iets hebben als herinnering. 541 00:47:39,454 --> 00:47:41,888 Tuurlijk. 542 00:47:41,956 --> 00:47:44,686 Je denkt toch zeker niet dat die robot... - Nee, nee, natuurlijk niet. 543 00:47:44,759 --> 00:47:46,693 Je mag 'm houden. 544 00:48:29,687 --> 00:48:39,687 Vertaling en Resync: �onnie 2011 ~Home Translations~ 46655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.