Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,989 --> 00:00:27,480
Doe me een plezier.
Plat op het dek liggen. Omlaag.
2
00:00:31,595 --> 00:00:35,292
Buck en een mooie voortvluchtige
vluchten over een verlaten woestijn,
3
00:00:35,366 --> 00:00:38,358
achtervolgt door een moordlustige robot.
4
00:00:40,838 --> 00:00:42,499
Dit is een gevangenisschip.
Maak uzelf bekend.
5
00:00:44,375 --> 00:00:45,672
Afblazen, luitenant.
Staak het vuren.
6
00:00:45,743 --> 00:00:47,802
We moeten haar doden,
voordat ze haar hierheen brengen.
7
00:00:47,878 --> 00:00:49,311
Hij is hier om haar te doden,
niet om haar te redden.
8
00:00:49,380 --> 00:00:52,042
Dat geluk heb ik nou, die ene die uit de
gevangenis is uitgebroken, jij weer moet zijn.
9
00:00:52,116 --> 00:00:53,811
Het spijt me dat ik dit doen moet.
10
00:01:00,663 --> 00:01:05,701
Het is 1987 en NASA lanceert
de laatste van amerika's ruimtesondes.
11
00:01:06,467 --> 00:01:10,262
Tijdens een ongelukkig voorval, werden
Ranger 3 en piloot Buck Rogers
12
00:01:11,064 --> 00:01:15,387
als projectiel weggeblazen in een baan
waarin zijn levensvatbaarheid bevroren werden...
13
00:01:16,011 --> 00:01:20,187
en welke hem terug liet keren
naar de Aarde 500 jaar later.
14
00:02:08,469 --> 00:02:16,469
Vertaling: en Resync: �onnie 2011
~Home Translations~
15
00:02:37,555 --> 00:02:41,855
Gevangenis nadert, deze shuttle ILM-4,
brengt een nieuwe voor je binnen.
16
00:02:45,729 --> 00:02:47,663
Een levendige.
17
00:02:47,731 --> 00:02:52,065
ILM-4, gereed voor Moon Three te benaderen.
18
00:02:54,805 --> 00:02:57,706
Afblazen, Luitenant, staak het vuren.
- Begrepen,kolonel.
19
00:02:57,775 --> 00:03:00,005
Shuttle vaartuig,
geef u over voor inspectie.
20
00:03:00,077 --> 00:03:02,341
We weten dat u verboden
smokkelwaar vervoert.
21
00:03:02,413 --> 00:03:05,746
Wat? Dit is een gevangenisschip.
Maak uzelf bekend.
22
00:03:05,816 --> 00:03:10,185
Kolonel Deering, E.D.D.
U dient te gehoorzamen.
23
00:03:10,254 --> 00:03:12,916
Kolonel, dit is
een Zeta staats ruimteschip...
24
00:03:12,990 --> 00:03:15,015
werkgebied binnen
Zetan territorium.
25
00:03:15,092 --> 00:03:17,083
Uw Directoraat
heeft geen jurisdictie.
26
00:03:21,732 --> 00:03:26,294
Zoals ik al zei,
verlenging om aan te meren.
27
00:03:39,617 --> 00:03:42,279
Luitenant, bewaak de captain.
28
00:03:43,988 --> 00:03:46,422
Wacht even.
Dit kunt u niet maken!
29
00:03:46,490 --> 00:03:51,518
Welnu, Captain, we weten beiden
dat dit geen pijn zal doen.
30
00:03:56,667 --> 00:03:59,500
Hallo, daar.
Welterusten, daar.
31
00:03:59,570 --> 00:04:03,301
Hoe staat het ermee, Luitenant?
- Bijna klaar. Was ik daar maar...
32
00:04:03,374 --> 00:04:06,810
om dit op die robots te gebruiken die de
gevangenis kunnen bewaken, Captain Rogers.
33
00:04:06,877 --> 00:04:11,075
Maakt niet uit.
Ik heb wat geheime wapens voor mezelf.
34
00:04:11,148 --> 00:04:14,743
Buck, that medallion
is de enige reden om te ontsnappen.
35
00:04:14,818 --> 00:04:18,754
Je krijgt nog problemen daar...
- Je kunt me er niet uit krijgen. Ik zal dat onthouden.
36
00:04:20,257 --> 00:04:22,418
Ben je klaar?
37
00:04:22,493 --> 00:04:27,328
Ik heb z'n geheugen aangepast.
Hij zal niet weten dat we hier waren.
38
00:04:27,398 --> 00:04:30,890
Mooi. Dan kun je de echte Val-Zhan
terug naar de aarde brengen,
39
00:04:30,968 --> 00:04:34,665
en zeg ik tot ziens tegen de nieuwe.
40
00:04:34,738 --> 00:04:39,607
Wees wel voorzichtig.
- Geen zorgen, Wilma. Ik ga erin, laat Burton ontsnappen.
41
00:04:39,677 --> 00:04:41,872
Rendezvous met je over vier uurtjes.
Een peuleschil.
42
00:04:43,047 --> 00:04:47,848
Oh, hier.
Voorzichtig met het 'zetmeel'.
43
00:04:58,762 --> 00:05:02,664
Hoelang nog voor we landen?
44
00:05:02,733 --> 00:05:06,692
Landen?
45
00:05:06,770 --> 00:05:08,931
15 minuten.
46
00:05:12,443 --> 00:05:14,377
Het werd tijd dat je wakker werd.
47
00:05:14,445 --> 00:05:17,608
Ik dacht dat je misschien dood was.
48
00:05:17,681 --> 00:05:21,742
Dat kun je misschien ook beter zijn.
Niemand heeft nog die gevangenis levend verlaten.
49
00:05:30,427 --> 00:05:33,487
De vervanging ging prima?
50
00:05:33,564 --> 00:05:35,623
Ja, Doctor. Perfect.
51
00:05:35,699 --> 00:05:38,190
En Luitenant Zimmerman
had geen problemen met de Captain?
52
00:05:38,268 --> 00:05:42,068
"peuleschil", zou Buck hebben gezegd.
- Pardon?
53
00:05:42,139 --> 00:05:47,167
Alles ging volgens plan, tot dusver.
Dr. Huer, ik ben niet echt overtuigd...
54
00:05:47,244 --> 00:05:50,042
Kolonel, ik verzeker u...
55
00:05:50,114 --> 00:05:53,015
Iemand staat aan de deur.
- Ambassadeur Warwick is hier.
56
00:05:53,083 --> 00:05:55,711
Ga door zo en hou ons op de hoogte...
57
00:05:55,786 --> 00:05:57,686
Met Buck komt het wel goed, Kolonel.
Huer uit.
58
00:05:59,189 --> 00:06:01,089
Ted!
59
00:06:01,158 --> 00:06:04,924
Leuk je weer te ontmoeten.
60
00:06:04,995 --> 00:06:08,624
Hoelang is het al geleden?
- Daar wil je toch niet echt een antwoord op?
61
00:06:08,699 --> 00:06:11,862
Nee, zeer zeker niet.
Kom verder.
62
00:06:11,935 --> 00:06:15,632
Collega Dr. Theopolis,
van de Computerraad.
63
00:06:15,706 --> 00:06:18,504
Doctor, dit is
Ambassadeur Warwick,
64
00:06:18,575 --> 00:06:21,100
onze verbidingsdiplomaat
van het derde kwadrant.
65
00:06:21,178 --> 00:06:23,169
Aangenaam, Ambassadeur.
66
00:06:23,247 --> 00:06:26,910
En natuurlijk, dit is Twiki,
zijn hulpje.
67
00:06:26,984 --> 00:06:31,683
Juist. Ik ben bang dat ik slecht
nieuws voor jullie allemaal heb.
68
00:06:31,755 --> 00:06:35,213
Ik heb zoveel mogelijk druk uit geoefend
aan de Zetanaanse regering als ik kon,
69
00:06:35,292 --> 00:06:38,989
maar ze blijven weigeren om
Jen Burton aan u over te geven.
70
00:06:39,062 --> 00:06:42,327
Naar het schijnt, Elias,
71
00:06:42,399 --> 00:06:45,800
dat uitlevering niet mogelijk is nu.
72
00:06:45,869 --> 00:06:51,171
Dit nieuws komt eigenlijk niet onverwacht.
73
00:06:51,241 --> 00:06:56,907
Daarom hebben we zelf een uitlevering geregeld.
- Wat bedoelt u daarmee?
74
00:06:56,980 --> 00:07:01,747
We hebben een agent ingeschakeld om haar
daar uit het gevang te halen en hierheen te halen.
75
00:07:01,819 --> 00:07:04,049
Achter mijn rug om?
76
00:07:04,121 --> 00:07:08,751
Dat zal een instellaire opschudding teweegbrengen.
Zeta is een soevereine planeet.
77
00:07:08,826 --> 00:07:11,954
Ja, dat klopt.
78
00:07:12,029 --> 00:07:16,398
En daar heb je een heel goed punt, Ted.
Maar we zijn nogal wanhopig.
79
00:07:16,467 --> 00:07:20,369
Pantera's overvallen op onze schepen
leggen de andere kolonies lam.
80
00:07:20,437 --> 00:07:23,600
En iemand lekt onze transporttijden.
81
00:07:23,674 --> 00:07:28,304
Jen Burton, Pantera's ex-vriendin,
kan ons ongetwijfeld zeggen wie dat is.
82
00:07:28,378 --> 00:07:32,075
Maar ze is een bewezen moordenares.
- Kom op nou, Ted.
83
00:07:32,149 --> 00:07:34,743
Het is algemeen bekend dat
Pantera zelf de dader is.
84
00:07:34,818 --> 00:07:37,286
Ze dekt hem alleen maar.
85
00:07:37,354 --> 00:07:42,724
De Zetanaanse regering had
haar willen verbranden uit principe.
86
00:07:42,793 --> 00:07:44,727
Zeker geen rechtsprocedure.
87
00:07:44,795 --> 00:07:48,731
De gevangenis op Moon Three is ondoor-
dringbaar. Jouw agent kan haar daar nooit uithalen.
88
00:07:48,799 --> 00:07:52,291
Integendeel.
Gezien Buck's talenten,
89
00:07:52,369 --> 00:07:56,738
heeft de missie 93%
kans om succesvol te zijn.
90
00:07:56,807 --> 00:07:58,468
Buck gaat haar van binnenuit bevrijden
91
00:07:58,542 --> 00:08:02,103
en dan een rendevous met een andere
agent van Station Post 7,
92
00:08:02,179 --> 00:08:04,670
welke buiten de verdedigingsschild
van de gevangenis ligt.
93
00:08:04,748 --> 00:08:08,980
Captain Rogers en
Kolonel Deering zijn beiden talentvol.
94
00:08:09,052 --> 00:08:13,011
We verwachten dat het een succes gaat worden.
95
00:08:13,090 --> 00:08:18,084
U heeft mij in een lastige positie gebracht.
Wat moet ik ze daar gaan vertellen?
96
00:08:18,161 --> 00:08:23,064
Je kunt ze hen beter niets zeggen...
Nog niet.
97
00:08:23,133 --> 00:08:25,067
later...
98
00:08:25,135 --> 00:08:27,262
Ja.
99
00:08:27,337 --> 00:08:31,205
Als u me wilt excuseren,
Ik moet erover nadenken.
100
00:08:33,610 --> 00:08:37,239
Voor een man wiens trouw een leugen is...
101
00:08:37,314 --> 00:08:41,410
voor de aarde,
lijkt hij danig te zijn aangeslagen.
102
00:08:41,485 --> 00:08:45,785
Hij is een diplomaat. Het is zijn
taak om het beide kanten te bekijken.
103
00:08:45,856 --> 00:08:50,020
Ik weet zeker dat hij weet dat ik onze vriendschap
kan gebruiken om zijn oordeel te be�nvloeden.
104
00:08:52,429 --> 00:08:54,420
Wat ik ook inderdaad aan het doen ben.
105
00:09:27,631 --> 00:09:31,123
Ja sir, jammer dat u het
op deze manier moet ondervinden.
106
00:09:31,201 --> 00:09:35,331
Als u de wetten van Zeta schendt,
gaat u de gevangenis is.
107
00:09:35,405 --> 00:09:38,602
En u wordt hier niet gerehabiliteerd.
108
00:09:38,675 --> 00:09:42,236
Nee, sir.
U wordt gestraft.
109
00:09:42,312 --> 00:09:45,475
Op Zeta, doen ze het juist goed.
110
00:09:45,549 --> 00:09:48,677
We zijn er.
111
00:09:48,752 --> 00:09:52,051
Het is maar dat u het weet
waar u de rest van u leven zult verblijven,
112
00:09:52,122 --> 00:09:56,320
de gevangenis is 200 meter naar beneden
uitgehouwd uit fundament.
113
00:09:57,361 --> 00:09:59,955
Ja, sir.
Op Zeta doen ze het juist goed.
114
00:10:00,030 --> 00:10:02,225
"Op Zeta doen ze het juist goed."
115
00:10:02,299 --> 00:10:04,529
Je moet het op een kentekenplaat zetten.
Kun je er nog een slaatje uit slaan.
116
00:10:10,540 --> 00:10:12,235
Een kentekenplaat?
117
00:10:16,613 --> 00:10:18,706
Welkom op Moon Three.
118
00:10:19,950 --> 00:10:23,010
Binnen de palen blijven, alstublieft.
119
00:10:32,729 --> 00:10:34,663
Ik zei, lopen!
120
00:10:36,633 --> 00:10:38,692
Lopen, Hugo?
121
00:10:38,769 --> 00:10:43,399
Zo heet ik niet.
- Zou wel moeten.
122
00:10:43,473 --> 00:10:47,910
Val-Zhan hier, zal ons een lange
tijd vergezellen.
123
00:10:50,647 --> 00:10:53,878
Zijn we nu verloofd?
124
00:10:53,950 --> 00:10:58,410
Dat betekent,dat als u zich niet gedraagt,
ik het dan zal weten.
125
00:10:58,488 --> 00:11:00,080
Verder met de ontsmetting.
126
00:11:13,804 --> 00:11:16,204
Deze is een rotzooi.
Gaat even duren.
127
00:11:33,924 --> 00:11:35,858
Pantera, ben jij dat?
128
00:11:37,427 --> 00:11:41,295
Nee. Ik ben het maar.
129
00:11:41,364 --> 00:11:43,855
Ik heb hem gevraagd hier te zijn.
130
00:11:43,934 --> 00:11:47,768
Tussen twee haakjes, ouwe,
jij maakt hier de dienst niet uit.
131
00:11:47,838 --> 00:11:50,636
Dan weet je blijkbaar al...
132
00:11:50,707 --> 00:11:53,938
dat de D.D. hier plannen heeft
om Jen Burton te bevrijden...
133
00:11:54,010 --> 00:11:56,137
in plaats van haar uit te leveren.
134
00:11:56,213 --> 00:12:00,115
We zullen haar moeten doden
voordat ze haar hier brengen.
135
00:12:00,183 --> 00:12:03,675
Zij ging naar de gevangenis met die
gedachten dat ik haar daar uit zou krijgen.
136
00:12:03,754 --> 00:12:06,314
Als ze achter de waarheid komt,
zal ze haar mond voorbij praten.
137
00:12:06,389 --> 00:12:08,254
Maar, om haar nou te vermoorden?
138
00:12:08,325 --> 00:12:11,226
Hoe u mij de leveringstijden overhandigt
betreffende de schepen.
139
00:12:12,629 --> 00:12:15,962
En dat ik 1/5 afsta van mijn
verdiensten aan u.
140
00:12:16,032 --> 00:12:20,128
Laat u haar daarmee alles in de war gooien?
Zie het onder ogen, ouwe.
141
00:12:20,203 --> 00:12:22,137
Het kost uw leven, of die van haar.
142
00:12:24,407 --> 00:12:29,401
Huer's agent gaat haar uit de gevangenis
halen en een rendezvous verzorgen...
143
00:12:29,479 --> 00:12:32,607
met Kolonel Wilma Deering
op Station Post 7.
144
00:12:32,682 --> 00:12:37,085
En dus vliegen Majel en ik meteen af naar
Moon Three...
145
00:12:37,154 --> 00:12:39,622
en zorgen dat niemand het er levend verlaat.
146
00:12:39,689 --> 00:12:44,649
Ik blijf bij Huer in de buurt, en hou
je op de hoogte van de ontwikkelingen.
147
00:12:44,650 --> 00:12:45,809
Doe dat maar, ouwe.
148
00:12:45,812 --> 00:12:51,579
Als je mij een loer draait,
zal ik ervoor zorgen dat je even hard valt als ik.
149
00:12:55,038 --> 00:12:56,801
Doeg.
150
00:13:04,047 --> 00:13:06,038
Dat is wel genoeg.
151
00:13:17,294 --> 00:13:19,353
Activeer je scanner.
152
00:13:26,570 --> 00:13:29,334
Wacht even.
Hij heeft smokkelwaar bij zich.
153
00:13:29,406 --> 00:13:31,465
De r�ntgen geeft een
soort ketting weer.
154
00:13:31,541 --> 00:13:34,704
Blijf af.
Da's heilig, een talisman.
155
00:13:34,778 --> 00:13:38,509
Je geluk heeft je net in de steek gelaten.
Je hebt je voor niets laten omkopen.
156
00:13:38,582 --> 00:13:40,914
Ik hou het.
157
00:13:46,623 --> 00:13:49,285
Wij houden 't.
158
00:13:51,661 --> 00:13:54,129
Eens met ons opbergsysteem?
159
00:14:00,704 --> 00:14:04,162
We zijn er.
Precies op tijd voor wat zonnestralen.
160
00:14:04,241 --> 00:14:08,109
Kijk maar eens goed naar die echte,
koperen ko daarboven, want dat
161
00:14:08,178 --> 00:14:11,739
is het enige wat je zult krijgen.
162
00:14:50,587 --> 00:14:52,521
Excuseer me.
Jen Burton?
163
00:14:52,589 --> 00:14:55,183
Buck Rogers.
Ik ben hier om je te laten ontsnappen.
164
00:14:55,258 --> 00:14:59,490
Je heet Val-Zhan.
En ik heb die zin al zo vaak gehoord.
165
00:14:59,562 --> 00:15:03,623
Behalve deze keer is het geen regel,
waar je achter komt in 25 seconden.
166
00:15:05,068 --> 00:15:08,333
Tussen twee haakjes, sinds wanneer is
gevangenzetting gemengd?
167
00:15:08,405 --> 00:15:10,339
Jongens en meisje samen.
168
00:15:10,407 --> 00:15:13,968
Hoe wil je het anders hebben?
- Mannen bij elkaar, vrouwen bij elkaar.
169
00:15:14,044 --> 00:15:15,978
Weet je wel wat voor problemen dat geeft?
170
00:15:16,046 --> 00:15:18,014
Ik wil niet praten.
Laat me alleen.
171
00:15:18,081 --> 00:15:22,347
Doe mij een plezier.
Plat op de grond liggen. Omlaag.
172
00:15:22,419 --> 00:15:25,320
Kijk hier eens naar.
173
00:15:46,812 --> 00:15:49,164
Ik hoop dat je bergschoenen draagt
want de lift is buiten werking.
174
00:15:49,456 --> 00:15:50,379
Kom op!
175
00:15:50,691 --> 00:15:52,361
Ontsnappen is niet mogelijk!
176
00:15:52,602 --> 00:15:54,062
Gevangen worden verzocht zich naar het
dagverblijf te verplaatsen. Ontsnappen niet mogelijk.
177
00:16:13,737 --> 00:16:17,468
Bedankt. Het spijt me dat ik me
daar zo gedroeg.
178
00:16:17,540 --> 00:16:20,873
Dat komt omdat ik dat wel vaker gehoord heb.
- Doorlopen.
179
00:16:20,944 --> 00:16:26,246
Ik stond nogal perplex van je. Mal heeft het
nog nooit gehad over een gast genaamd Buck Rogers.
180
00:16:26,316 --> 00:16:29,285
Waar is Mal?
- Je vriendje heeft me niet gestuurd.
181
00:16:29,352 --> 00:16:33,015
Waarom kwam je mij bevrijden?
- 'Bevrijden' is wat te veel gezegd.
182
00:16:33,089 --> 00:16:35,216
We moeten verder lopen
We hebben een rendezvous.
183
00:16:35,291 --> 00:16:38,852
Met wie?
- Een zij. Wilma, is haar naam. Kom op.
184
00:16:44,067 --> 00:16:48,003
Mijn sensors pikken seismische activiteiten
op uit de richting van de gevangenis.
185
00:16:48,417 --> 00:16:49,375
Precies volgens schema.
186
00:16:50,079 --> 00:16:55,563
Kunt u bevestigen dat Capt. Rogers niet
in de val is gelopen en Burton tijdens de explosie?
187
00:16:55,564 --> 00:16:59,474
Onmogelijk, Ambassadeur. Het verdedigings-
schild van de gevangenis werkt nog steeds,
188
00:16:59,549 --> 00:17:01,676
hoewel communicatie niet meer
mogelijk lijkt te zijn.
189
00:17:01,751 --> 00:17:05,084
Ik kan niet dichterbij komen, dan dat
ik alleen lange afstandsscans kan doen.
190
00:17:05,155 --> 00:17:09,023
We nemen aan dat ze het hebben gehaald,laat ze
dus maar niet wachten. Ga naar je rendezvous.
191
00:17:09,092 --> 00:17:12,118
Hoe sneller we haar hier hebben
voor ondervraging...
192
00:17:12,195 --> 00:17:15,824
Hoe sneller we Pantera kunnen stoppen.
Ik begrijp het, Doctor. Deering uit.
193
00:17:18,902 --> 00:17:22,429
Ted, ik weet dat we het je
moeilijk hebben gemaakt.
194
00:17:22,505 --> 00:17:24,166
Mijn verontschuldigingen.
195
00:17:24,240 --> 00:17:27,334
De waarheid is, het is Zetan,
die het ons moeilijk heeft gemaakt.
196
00:17:27,410 --> 00:17:31,676
Per slot van rekening, de weerstand
van Jen Burton's uitlevering...
197
00:17:31,748 --> 00:17:34,546
was totaal ongefundeerd
gezien de situatie.
198
00:17:34,617 --> 00:17:36,608
Verwarrend, eigenlijk.
199
00:17:37,275 --> 00:17:40,241
Niet echt. Zoals het een onafhankelijke
planeet betaamd is Zeta altijd al
200
00:17:40,508 --> 00:17:43,245
onbetrouwbaar geweest betreffende
federale activeiten gaat.
201
00:17:43,569 --> 00:17:44,844
Dat is waar.
202
00:17:44,845 --> 00:17:47,162
Welnu, Doctor,
als u ons wilt excuseren.
203
00:17:47,230 --> 00:17:50,791
De Ambassadeur en ik hebben maar weinig
kans gehad om te babbelen, sinds hij arriveerde.
204
00:17:50,867 --> 00:17:52,801
Diner misschien?
205
00:17:52,869 --> 00:17:55,770
Alleen als ik betaal.
- Dat is voldoende.
206
00:17:58,475 --> 00:18:01,467
Weet u, ik herinner mij nog
jaren geleden...
207
00:18:05,815 --> 00:18:09,251
Daar ben ik geheel mee eens, Twiki.
208
00:18:09,319 --> 00:18:12,777
Er is iets met de houding
van de Ambassadeur.
209
00:18:12,856 --> 00:18:16,815
Ik vraag me af of er een patroon is,
menselijk gezien of iets anders,
210
00:18:16,893 --> 00:18:19,987
in Pantera's aanvallen op
onze schepen.
211
00:18:20,063 --> 00:18:22,327
Breng me naar de centrale
databank, alsjeblieft.
212
00:18:23,566 --> 00:18:26,057
En Buck dan?
213
00:18:26,136 --> 00:18:29,071
Hij kan niet met ons communiseren, Twiki.
214
00:18:29,139 --> 00:18:32,336
Als hij problemen heeft,
kunnen we hem niet helpen.
215
00:18:32,408 --> 00:18:35,468
Vervelend!
216
00:18:35,545 --> 00:18:38,139
Ik zei, dat je mij moest laten gaan!
217
00:18:38,214 --> 00:18:40,682
Ik zet geen stap meer totdat je
mij zegt wat er aan de hand is.
218
00:18:40,750 --> 00:18:43,082
Een lang verhaal en ik denk
niet dat het je wat kan schelen.
219
00:18:43,153 --> 00:18:46,281
Dit is nogal nogal een grote woestijn,
dat zal ook niet veel uitmaken.
220
00:18:46,356 --> 00:18:49,086
Beloof je dat je blijft lopen?
- Als jij maar blijft praten.
221
00:18:49,159 --> 00:18:52,595
Afgesproken.
Kom op.
222
00:18:54,063 --> 00:18:57,226
Waar zijn we ook weer op weg naar?
- Station Post 7.
223
00:18:57,300 --> 00:19:01,066
Dr. Huer zegt dat het er kleurrijk is,
een soort marokkaans smaakje.
224
00:19:01,137 --> 00:19:04,470
Wat voor een smaak?
- Laat maar.
225
00:19:04,541 --> 00:19:07,374
We ontmoeten Wilma daar
in ongeveer 2,5 uur.
226
00:19:07,443 --> 00:19:11,846
Hoe heb ik mezelf hiertoe gebracht?
- Door verliefd te worden op een klootzak.
227
00:19:11,915 --> 00:19:14,816
Geen idee wat dat betekend maar
ik heb er een slecht gevoel over.
228
00:19:14,884 --> 00:19:17,444
Je begint het te begrijpen.
229
00:19:52,789 --> 00:19:56,316
Luister, je bent van ver gekomen en
een groot risico genomen voor niets.
230
00:19:56,392 --> 00:20:00,920
Ik ga het D.D. echt niets zeggen.
231
00:20:00,997 --> 00:20:04,455
Misschien ga je er wel anders over
denken als je terug bent op Aarde.
232
00:20:04,534 --> 00:20:06,468
Of misschien ga ik helemaal niet terug.
233
00:20:06,536 --> 00:20:08,970
Je kunt zeggen dat ik je ontglipt was,
ze hen zeggen dat ik ben ontsnapt.
234
00:20:09,038 --> 00:20:12,166
Daar zouden ze nooit achterkomen.
Dat kun je toch doen, of niet?
235
00:20:12,242 --> 00:20:14,233
Het spijt me.
- Waarom niet?
236
00:20:14,310 --> 00:20:17,177
Krijg je een flinke bonus als je met
mij daar binnenkomt?
237
00:20:17,247 --> 00:20:20,546
Nee. Ik ben nooit goed geweest in liegen.
238
00:20:43,640 --> 00:20:46,200
Ze kunnen nu elk moment aanmeren in
in het dock.
239
00:20:46,276 --> 00:20:48,972
Het wordt bestuurd door een vrouw
genaamd Wilma Deering.
240
00:20:49,045 --> 00:20:53,141
Breng haar naar de service afdeling
en hou haar daar, uit het zicht.
241
00:20:53,216 --> 00:20:56,185
Begrepen?
242
00:20:56,252 --> 00:20:59,153
Vierhonderd credits nu,
zeshonderd later.
243
00:20:59,222 --> 00:21:01,782
We zien je daar wel.
244
00:21:39,162 --> 00:21:41,221
We schieten al aardig op.
245
00:21:41,297 --> 00:21:44,061
Wil je misschien even stoppen?
- Niet nodig.
246
00:21:44,133 --> 00:21:47,159
Echt, als je moe bent, kun je even uitrusten.
- Zoals ik al zei, niet nodig.
247
00:21:50,039 --> 00:21:53,600
Ik ben moe, ik rust even uit.
248
00:21:56,012 --> 00:21:59,209
Ga zitten.
- Ik laat je mij niet terugnemen.
249
00:21:59,282 --> 00:22:03,048
Wat ga je doen?
Mij hier alleen laten in deze wildernis?
250
00:22:07,123 --> 00:22:09,057
Jen?
251
00:22:09,125 --> 00:22:12,526
Waarom wacht je niet totdat
we de volgende post bereikt hebben?
252
00:22:12,595 --> 00:22:15,621
Het is die kant op.
253
00:22:53,803 --> 00:22:58,536
Welkom op Station Post 7, Wilma Deering.
Laat me deze niet gebruiken, ok�?
254
00:22:58,608 --> 00:23:01,372
Bewusteloze mensen zijn nogal
onhandig om te dragen.
255
00:23:01,444 --> 00:23:04,208
En doden zijn zo onaantrekkelijk.
256
00:23:04,280 --> 00:23:07,841
Ben je helemaal gek? Allemaal getuigen.
- Getuigen?
257
00:23:09,352 --> 00:23:11,877
Zijn jullie getuigen?
258
00:23:11,954 --> 00:23:15,219
Niet echt wat je zou verwachten.
259
00:23:15,291 --> 00:23:18,283
Meekomen naar het servicegebouw.
260
00:23:18,361 --> 00:23:21,626
Probeer niets uit te halen.
261
00:23:21,697 --> 00:23:23,824
Ik zou dit kunnen gebruiken,
262
00:23:23,900 --> 00:23:26,767
maar je zou je erg oncomfortabel
voelen als het zover zou komen.
263
00:23:26,836 --> 00:23:29,862
Deze kant op?
264
00:23:29,939 --> 00:23:32,407
Begin maar te lopen,
ik zeg je wel te stoppen.
265
00:23:42,885 --> 00:23:45,911
Ik weet wel waarom je je aangetrokken
voelt bij Pantera.
266
00:23:45,988 --> 00:23:48,456
De meeste die je kende waren dat niet.
267
00:23:48,524 --> 00:23:51,687
Wat?
Ik ben gewoon op mezelf.
268
00:23:51,761 --> 00:23:55,128
Je voelt je aangetrokken tot Pantera
om jezelf te bewijzen?
269
00:23:55,198 --> 00:23:56,961
Hij had me nodig.
- Hij heeft je gebruikt!
270
00:23:57,033 --> 00:23:59,831
Wat weet jij daar nou van?
- Hij had je beloofd daar onmiddelijk uit te halen.
271
00:23:59,902 --> 00:24:03,235
Hoelang was je daar al?
- De tijd is nog niet gekomen om me daar uit te halen.
272
00:24:03,306 --> 00:24:05,706
Waar wacht hij dan nog op?
273
00:24:05,775 --> 00:24:07,743
Jen, je bent daar al voor 10 maanden.
274
00:24:07,810 --> 00:24:09,937
Hij maakt nooit aanstalten om je
daar uit te halen.
275
00:24:10,012 --> 00:24:12,776
Hij laat jou tezamen met die
geheime moordenaar voor altijd daar.
276
00:24:12,849 --> 00:24:16,012
Jouw kan me niets schelen, dus hou maar op
met voordoen alsof je mij wat schelen kan...
277
00:24:16,085 --> 00:24:18,485
en het hoe en waarom
en laat me met rust?
278
00:24:20,056 --> 00:24:22,684
Zandoctopus!
279
00:24:34,804 --> 00:24:36,738
Je hebt 'm.
280
00:24:36,806 --> 00:24:38,774
Kom op.
281
00:24:47,850 --> 00:24:50,819
Gaat het?
282
00:24:50,887 --> 00:24:53,720
Geen idee hoe het mogelijk is,
maar het gaat goed.
283
00:24:55,691 --> 00:24:58,125
Buck!
284
00:24:59,462 --> 00:25:01,430
Oh, hallo.
285
00:25:03,199 --> 00:25:05,167
Kunnen we er misschien over praten?
286
00:25:16,579 --> 00:25:19,241
Ok�, stoere jongen.
Vooruit dan.
287
00:25:55,518 --> 00:25:58,316
Gaat het?
288
00:25:58,387 --> 00:26:00,412
Ik adem nog steeds.
En jij?
289
00:26:00,489 --> 00:26:05,449
Niet iets wat ik elke dag zou willen doen,
Maar ik overleef het wel.
290
00:26:05,528 --> 00:26:08,622
Bedankt.
- Een wederdienst. Niets meer.
291
00:26:08,698 --> 00:26:12,691
Je zult nooit iemand in de steek laten, wel?
- Soms. Dank je.
292
00:26:12,768 --> 00:26:17,637
Is dat soms een bepaalde
geloofsovertuiging, tegen glimlachen zijn?
293
00:26:17,707 --> 00:26:19,868
Dat is al stukken beter.
294
00:26:19,942 --> 00:26:24,641
De woestijn wordt er niet kleiner op.
Zullen we?
295
00:26:32,188 --> 00:26:35,351
Ik moet toegeven, je bent zo slecht nog niet.
- Oh, Dank je.
296
00:26:35,424 --> 00:26:38,257
Serieus. Je maakt een slechte
eerste indruk, maar...
297
00:26:38,327 --> 00:26:41,160
Wacht eens even.
Ik heb je eruit gekregen, of niet?
298
00:26:41,230 --> 00:26:44,358
Hoe lang zat je daar? Tien maanden
in die rotte gevangenis?
299
00:26:44,433 --> 00:26:48,130
Niet echt tien maanden.
Negeneneenhalf misschien.
300
00:26:50,206 --> 00:26:52,731
Eens kijken.
301
00:26:52,808 --> 00:26:55,572
De eerste vijf vrachtschepen
die Pantera onderschepte...
302
00:26:55,645 --> 00:26:57,738
stonden klaar om naar Rigel te gaan.
303
00:26:57,813 --> 00:26:59,940
De volgende drie voor Vega.
304
00:27:00,016 --> 00:27:03,679
Twee anderen voor
ruimtestation L-20.
305
00:27:03,753 --> 00:27:06,950
Ik ruik een rioolrat.
306
00:27:07,023 --> 00:27:09,491
Ik begrijp niet wat je daar
precies mee bedoelt, Twiki.
307
00:27:09,558 --> 00:27:12,493
Maar het schijnt dat al Pantera's
overvallen...
308
00:27:12,561 --> 00:27:17,521
hebben plaatsgehad in het kwadrant
waar Ambassadeur Warwick diplomaat van is.
309
00:27:19,669 --> 00:27:22,103
We moeten beginnen met de gegevens
af te tappen van de computer van hem.
310
00:27:22,171 --> 00:27:26,471
E�n iemand zal het niet leuk vinden.
311
00:27:26,542 --> 00:27:28,442
Dr. Huer, natuurlijk.
312
00:27:28,511 --> 00:27:32,413
Ja, dat weet ik, maar we
hebben geen andere keus, Twiki.
313
00:27:32,481 --> 00:27:35,245
Het leven is hard.
314
00:27:41,857 --> 00:27:43,688
Het zint me helemaal niet.
315
00:27:43,759 --> 00:27:47,627
Wilma had hier een uur geleden moeten zijn.
- Ze is te laat.
316
00:27:47,697 --> 00:27:51,133
Kom op. We gaan naar de ruimtepoort.
Kijken of haar schip er in ieder geval staat.
317
00:27:58,274 --> 00:28:00,936
Ze kijken naar onze kledij.
- Is me ook opgevallen.
318
00:28:06,649 --> 00:28:09,777
Wat denk je ervan om...
319
00:28:09,852 --> 00:28:13,083
Ik heb nog nooit iemand beroofd.
- Beroofd?
320
00:28:13,155 --> 00:28:15,953
Dat is een oud 20-eeuws gebruik.
Ik geef je een demonstratie.
321
00:28:23,165 --> 00:28:25,998
Waarom doet u dit met mij?
322
00:28:26,068 --> 00:28:28,263
Iemand heeft me daarvoor betaald.
- Wie?
323
00:28:28,337 --> 00:28:29,964
Geen idee.
324
00:28:30,039 --> 00:28:33,406
Nooit willen vragen?
325
00:28:33,476 --> 00:28:36,070
Ik word niet betaald voor 1000 credits
om vragen te stellen.
326
00:28:37,454 --> 00:28:41,550
Nooit willen vragen wat er op het spel
staat met die 1000 credits?
327
00:28:43,319 --> 00:28:46,811
Waarom wil iemand jou nou
uit de weg ruimen?
328
00:28:46,889 --> 00:28:49,119
Nu stel jij de vragen.
329
00:28:49,191 --> 00:28:53,958
Smokkel je iets? Ben jij die vrouw
die quadrillium gesmokkeld heeft?
330
00:28:54,029 --> 00:28:59,228
Ze halen nu waarschijnlijk mijn
schip uit elkaar. Ze vinden natuurlijk niets.
331
00:28:59,301 --> 00:29:02,395
Hoeveel heb je bij je?
332
00:29:02,471 --> 00:29:08,103
Twaalf kilo.
Maar als jij denkt dat ik zeg
waar ik het heb gelaten...
333
00:29:08,177 --> 00:29:10,509
Dat doe je dus niet.
334
00:29:11,514 --> 00:29:14,881
Je zult het mij laten zien.
335
00:29:16,418 --> 00:29:18,443
Vooruit, lopen.
336
00:29:27,029 --> 00:29:30,157
Welnu.
Ik probeer het opnieuw.
337
00:29:30,232 --> 00:29:34,066
Voor wie werk je?
- Geen idee. Ik kreeg geen namen door.
338
00:29:36,338 --> 00:29:39,671
Ok�, dan.
Waar is ie?
339
00:29:39,742 --> 00:29:42,939
Ok�. Ok�.
340
00:30:01,664 --> 00:30:03,757
Wilma is hier duidelijk niet.
341
00:30:03,833 --> 00:30:06,461
Misschien hebben een paar haar gezien.
Kom op.
342
00:30:06,535 --> 00:30:09,698
Excuseer me, liefje.
Vrienden van me.
343
00:30:15,644 --> 00:30:19,273
Excuseer. Ik ben Sergio Sanwiler.
Misschien hebben je van me gehoord.
344
00:30:19,348 --> 00:30:23,876
Nee, natuurlijk niet.
Jullie zijn vreemden.
345
00:30:23,953 --> 00:30:28,390
Het is me niet ontgaan, maar ik
zie dat jullie voortvluchtigen zijn.
346
00:30:29,095 --> 00:30:32,985
Ik kan ze verwijderen en jullie niet aangeven.
Voor een zacht prijsje.
347
00:30:33,391 --> 00:30:34,555
We hebben geen geld.
348
00:30:34,800 --> 00:30:36,492
Wacht even, misschien wel.
349
00:30:40,469 --> 00:30:43,336
Niet echt in mooie staat,
of wel? Maar nogmaals,
350
00:30:43,405 --> 00:30:45,396
wat doen een paar onderkruipsels
tussen vrienden?
351
00:30:45,474 --> 00:30:47,635
Pols, alsjeblieft.
352
00:30:49,645 --> 00:30:52,205
Ik zoek iemand, een jongedame.
353
00:30:52,281 --> 00:30:55,222
Kwam hier de stad in paar uur geleden.
heeft u haar gezien?
354
00:30:55,223 --> 00:30:57,614
Een blondine?
Ja, misschien wel.
355
00:30:57,686 --> 00:31:00,246
Maar informatie, is exclusief.
356
00:31:00,322 --> 00:31:05,851
Sommigen vinden mijn perceptie zeer
waardevol. Zonde om die niet te gebruiken, toch?
357
00:31:05,928 --> 00:31:08,453
En?
358
00:31:08,530 --> 00:31:11,294
Nee, geen blondines vandaag.
Wel een rooie.
359
00:31:11,367 --> 00:31:13,835
Sorry. Alsjeblieft.
360
00:31:13,903 --> 00:31:16,030
Hou dat maar als souvenir.
361
00:31:16,105 --> 00:31:18,005
Is dat alles?
- Ja, zo ongeveer wel.
362
00:31:18,073 --> 00:31:19,700
Heb ik daarvoor betaald?
Dat is geen informatie.
363
00:31:19,775 --> 00:31:23,506
Als u zo over mijn service denkt,
nog een prima dag verder.
364
00:31:26,148 --> 00:31:28,616
Klier.
365
00:31:28,684 --> 00:31:31,016
We gaan een ommetje maken hier.
366
00:31:31,086 --> 00:31:33,884
Ze is vast hier ergens.
367
00:32:06,555 --> 00:32:10,719
Oh, alsjeblieft. Die heb je zeker niet nodig
Ik ben de alleraardigste.
368
00:32:10,793 --> 00:32:14,092
Wie bent u?
- Sergio Sanwiler.
369
00:32:14,163 --> 00:32:18,429
Misschien wel eens van gehoord.
Maakt ook niet uit.
370
00:32:18,500 --> 00:32:21,264
Ik heb informatie,
als u er interesse voor heeft.
371
00:32:23,005 --> 00:32:25,337
ik heb gehoord dat u twee
voortvluchtigen zocht.
372
00:32:25,407 --> 00:32:28,342
Een man en een vrouw, naar ik meen.
- Waar zijn ze?
373
00:32:28,410 --> 00:32:33,040
Dat komt wel.
Veertig credits vooraf.
374
00:32:59,708 --> 00:33:02,142
Voor de draad ermee.
U heeft uw geld. Ophoepelen.
375
00:33:02,211 --> 00:33:04,145
Graag, sir. Heel graag.
376
00:33:04,213 --> 00:33:07,182
Heerlijk met u zaken te doen.
Toedeloe.
377
00:33:10,152 --> 00:33:12,677
Nou, dit maakt het een stuk gemakkelijker.
378
00:33:12,755 --> 00:33:15,918
Ik heb nog een klusje voor je.
379
00:33:15,991 --> 00:33:19,392
Sanwiler zegt dat ze op
de binnenplaats zijn.
380
00:33:19,461 --> 00:33:22,487
Geef dat aan Burton.
Ze weet wat ze ermee moet doen.
381
00:34:09,445 --> 00:34:13,006
We hebben deze stad vijf maal doorzocht,
en nog steeds geen teken van Wilma.
382
00:34:13,637 --> 00:34:15,491
Misschien verschuilt ze zich voor iemand.
Of ze loopt er voor weg.
383
00:34:15,887 --> 00:34:16,961
Of ergens opgesloten zitten.
384
00:34:17,619 --> 00:34:20,747
We kunnen niet elke gebouw doorzoeken
op zoek naar haar.
385
00:34:25,527 --> 00:34:29,827
We kunnen nog het beste een zender plaatsen
in haar schip om contact te zoeken met de aarde.
386
00:34:29,898 --> 00:34:33,994
Ze zullen iemand sturen om je op te pikken
en iemand om mij te helpen haar te zoeken.
387
00:34:34,069 --> 00:34:37,163
Het kan mij niets schelen wat je ervoor
moet doen om die koelunits weer op te laden.
388
00:34:37,239 --> 00:34:40,299
Ik wil dat schip klaar hebben om
in een uur te vertrekken, vooruit!
389
00:34:54,523 --> 00:34:56,514
Nee, ouwe, niets om je zorgen te maken.
390
00:34:56,592 --> 00:34:58,822
Gewoon een oproep om je
angst te kalmeren.
391
00:34:58,894 --> 00:35:01,385
Alles gaat volgens plan.
392
00:35:01,463 --> 00:35:04,432
Deering is van haar opdracht af,
en ik heb net een val gezet voor Rogers.
393
00:35:04,500 --> 00:35:06,730
Jen Burton is zo goed als dood.
394
00:35:17,713 --> 00:35:19,681
H�, Buck?
395
00:35:20,849 --> 00:35:22,783
Het spijt me.
- Waarvoor?
396
00:35:22,851 --> 00:35:25,342
Dat je mij geholpen hebt.
397
00:35:28,090 --> 00:35:30,081
daarom spijt het mij dat
ik dit doen moet.
398
00:35:55,083 --> 00:35:57,984
Blijf rustig liggen.
399
00:35:58,053 --> 00:36:02,046
Rustig maar.
Laat dat even inwerken.
400
00:36:02,124 --> 00:36:04,115
Wilma?
- Ja, ik ben het.
401
00:36:04,193 --> 00:36:07,458
Waar was je?
- Ik werd opgehouden door een brutaaltje.
402
00:36:07,529 --> 00:36:10,794
En met jou? Waar is Jen Burton?
- Die is weg.
403
00:36:10,866 --> 00:36:15,826
Ze had me te pakken met een soort
stungun en vertrok.
404
00:36:15,904 --> 00:36:18,372
Ik denk dat ze rechtstreeks naar
Pantera is gegaan.
405
00:36:18,440 --> 00:36:20,408
Als dat zo is, is ze zo goed als dood.
406
00:36:20,475 --> 00:36:22,909
Hij is hier om haar te vermoorden, niet te redden.
- Is hij hier?
407
00:36:22,978 --> 00:36:25,811
Ja.
- Waar is hij?
408
00:36:25,881 --> 00:36:27,940
In het pension waar ik hem
het laatst zag.
409
00:36:33,222 --> 00:36:37,318
Gaat het?
Voel je het al werken?
410
00:36:37,392 --> 00:36:39,553
Geef me even.
411
00:36:48,537 --> 00:36:51,370
Mal, kijk eens wie we daar hebben.
412
00:36:51,440 --> 00:36:53,601
Hoi.
413
00:36:56,345 --> 00:36:59,280
Ik dacht dat ik je nooit meer zou zien.
414
00:36:59,348 --> 00:37:02,078
Dat was misschien wel beter.
Mijn ring, Jen.
415
00:37:02,150 --> 00:37:05,176
Mal?
- Is het schip klaar voor vertrek?
416
00:37:05,254 --> 00:37:07,745
Nog tien minuten.
- Laten weg gaan.
417
00:37:07,823 --> 00:37:10,155
Ik blijf niet graag op ��n plek.
Ga mee, Jen.
418
00:37:10,225 --> 00:37:12,591
Mal?
- Hou op, Jen!
419
00:37:12,661 --> 00:37:16,529
Dat geluk heb ik nou, die ene die uit de
gevangenis is uitgebroken, jij weer moet zijn.
420
00:37:16,598 --> 00:37:18,532
Ik had het kunnen weten.
421
00:37:18,600 --> 00:37:21,501
Misschien wist het al wel.
- Ik zei, meekomen.
422
00:37:21,570 --> 00:37:25,597
Waarom? Zodat je mij kunt vermoorden?
Je zei dat je van me hield.
423
00:37:25,674 --> 00:37:28,802
Ik zei wat nodig was om aan
mijn behoeften te voldoen.
424
00:37:30,345 --> 00:37:33,109
Welke jij adequaat hebt kunnen vervullen.
425
00:37:35,117 --> 00:37:38,052
Ik zei, meekomen, Jen.
426
00:37:38,120 --> 00:37:40,748
Jij bent de volgende.
427
00:37:44,726 --> 00:37:47,820
Daar bent u, Dr. Theopolis.
428
00:37:47,896 --> 00:37:50,763
Al iets van Kolonel Deering
of Captain Rogers vernomen?
429
00:37:50,832 --> 00:37:53,062
Helemaal niets, Doctor.
430
00:37:53,135 --> 00:37:57,572
Haar statusrapport is lang overtijd.
431
00:37:57,639 --> 00:38:00,233
Er is iets misgegaan.
432
00:38:00,309 --> 00:38:03,472
Maar met Ted Warwick
over mijn schouder heenkijkend,
433
00:38:03,545 --> 00:38:05,410
kan ik nauwelijks nog agenten
heenzenden voor onderzoek.
434
00:38:05,480 --> 00:38:08,506
Ambassadeur Warwick
is close met je, niet?
435
00:38:08,583 --> 00:38:12,451
Ja, dat waren we eens.
436
00:38:12,521 --> 00:38:15,251
Maar nu weet ik niet zeker
of ik hem nog ken.
437
00:38:17,693 --> 00:38:21,993
Hij is veranderd.
Toen hij nog jong was, was hij onbeschaamd.
438
00:38:22,064 --> 00:38:25,932
Vol van zichzelf,
maar ook intelligent en betrokken.
439
00:38:26,001 --> 00:38:31,530
En vastberaden om eens een groot
leider te worden.
440
00:38:31,606 --> 00:38:34,700
Het is niet echt die kant opgegaan, wel?
441
00:38:34,776 --> 00:38:38,610
De belofte van een jongeman
is soms moeilijk na te streven.
442
00:38:38,680 --> 00:38:41,410
Ik wou dat er een eenvoudigere
manier was om u dit te zeggen, Doctor.
443
00:38:41,483 --> 00:38:44,077
Maar mijn onderzoek zegt mij...
444
00:38:44,152 --> 00:38:49,749
dat Ambassadeur Warwick
samenwerk met Malary Pantera.
445
00:38:49,825 --> 00:38:52,123
Ik kijk daar niet van op.
446
00:38:53,528 --> 00:38:55,393
Kunt u mij uw gegevens tonen, alstublieft?
447
00:39:09,044 --> 00:39:12,275
Na een tijdje,
zal de last van rijkdom...
448
00:39:12,347 --> 00:39:14,907
je isoleren van de werkelijkheid.
449
00:39:14,983 --> 00:39:17,679
Daarom zei ik mijn bediende, "Javin,"
450
00:39:17,753 --> 00:39:20,119
"Geef me een oud pak,
en een kleine shuttle,
451
00:39:20,188 --> 00:39:25,091
en laat mij de melkweg ontdekken
zoals een boer dat kan."
452
00:39:35,937 --> 00:39:38,371
En nu?
Pantera is niet in het hotel,
453
00:39:38,440 --> 00:39:40,670
niet in de ruimtepoort en niet hier.
454
00:39:40,742 --> 00:39:45,577
Ja. Iemand moet hem hebben
gewaarschuwd dat Jen en ik hier zijn.
455
00:39:45,647 --> 00:39:47,911
En ik denk dat ik wel weet wie dat was.
456
00:39:47,983 --> 00:39:50,417
Wacht hier.
Ik ben zo terug.
457
00:39:55,457 --> 00:39:59,985
Leuk met je gepraat te hebben,
liefje. Javin wacht op mij...
458
00:40:02,898 --> 00:40:05,264
Hallo, Sergio.
- Wie?
459
00:40:05,333 --> 00:40:08,734
Jij hebt Pantera gezegd waar we waren, en alle-
maal nadat ik je betaald had om je mond te houden.
460
00:40:08,804 --> 00:40:10,795
Je bent me nog wat tegoed.
- Natuurlijk, wat je maar wil.
461
00:40:10,872 --> 00:40:14,000
Waar is Pantera?
- Alles, behalve dat.
462
00:40:14,075 --> 00:40:17,977
Dit is niet eerlijk. Je gebruikt je lengte
als je voordeel.
463
00:40:18,046 --> 00:40:19,980
Vervolg me maar.
Waar is Pantera?
464
00:40:20,048 --> 00:40:22,949
Als hij niet in het hotel is,
dan...weet ik het niet.
465
00:40:23,018 --> 00:40:26,454
Prima, dan gaan we alle woestijnkorrels
afzoeken totdat we hem gevonden hebben.
466
00:40:26,521 --> 00:40:31,925
In dat geval, wordt zijn schip gereed-
gemaakt voor vertrek in servicegebouw 3.
467
00:40:31,993 --> 00:40:35,360
Prima. Ik wist dat
je nog voor rede vatbaar was.
468
00:40:38,233 --> 00:40:40,201
Kom op.
469
00:40:42,637 --> 00:40:45,071
Schild-klier.
470
00:40:46,975 --> 00:40:50,638
Welnu,
zoals ik al zei...
471
00:41:07,295 --> 00:41:11,288
Zoals u al vreesde is
Ambassadeur Warwick niet zijn verblijf.
472
00:41:11,366 --> 00:41:13,800
Hij is duidelijk op de hoogte van
mijn twijfels...
473
00:41:13,869 --> 00:41:16,565
en is bezig met een poging om
er vandoor te gaan.
474
00:41:16,638 --> 00:41:18,765
Als hij het complex had verlaten
hadden we dat wel vernomen.
475
00:41:18,840 --> 00:41:22,537
Hij moet nog steeds hier zijn.
Isoleer de omgeving onmiddelijk.
476
00:41:22,611 --> 00:41:24,545
Is al gebeurd, Doctor.
477
00:41:24,613 --> 00:41:29,141
Zal ik de beveiliging hem naar uw
kantoor laten sturen?
478
00:41:29,217 --> 00:41:33,210
Nee. Ondanks wat er is gebeurd,
479
00:41:33,288 --> 00:41:36,621
is hij nog steeds federaal officier
en een vriend.
480
00:41:36,691 --> 00:41:39,251
Als ze hem vinden,
laat hen mij waarschuwen.
481
00:41:39,327 --> 00:41:42,728
Ze hoeven geen actie te ondernemen,
zelfs niet hun aanwezigheid te tonen...
482
00:41:42,797 --> 00:41:45,425
nadat ik ben gearriveerd.
483
00:41:50,705 --> 00:41:53,139
Stommeling!
Hoe kon je haar laten gaan?
484
00:41:53,208 --> 00:41:56,075
Het spijt me, Mr. Pantera.
Dat was niet mijn schuld.
485
00:41:56,144 --> 00:41:59,272
Ze gebruikte een soort van
oosterse vechtkunst wat ik niet kende.
486
00:41:59,347 --> 00:42:02,646
Hoe kon ze ontsnappen?
- Ze zei dat ze...
487
00:42:02,717 --> 00:42:05,550
Laat maar, laat maar!
Ophoepelen!
488
00:42:05,620 --> 00:42:08,953
Denk maar niet dat je ervoor betaald
wordt, wees blij dat je nog leeft.
489
00:42:09,024 --> 00:42:12,687
En voor wat je betreft. Gewoon een ritje
door een lege luchtsluis
490
00:42:12,761 --> 00:42:15,491
en niemand zal ooit een dooie
vinden in de ruimte.
491
00:42:20,535 --> 00:42:23,470
Soms werkt een frontale aanval het best.
Ok�. Lopen.
492
00:42:23,538 --> 00:42:25,802
Daar naar toe.
493
00:42:30,145 --> 00:42:32,739
Gaat het?
- Prima.
494
00:42:33,302 --> 00:42:35,011
Jou bevrijden begint een dagtaak te worden.
495
00:42:35,506 --> 00:42:36,383
Vooruit, jullie allemaal.
496
00:42:36,677 --> 00:42:37,782
We lopen allemaal hieruit,
achter elkaar.
497
00:42:37,784 --> 00:42:42,089
Niet helemaal, Kolonel.
Laat jullie wapens vallen, nu!
498
00:42:42,157 --> 00:42:44,682
Natuurlijk heeft een frontale aanpak
zo zijn nadelen.
499
00:42:57,572 --> 00:43:01,633
Dit vereist geen wijzigingen
in het plan, of wel?
500
00:43:01,710 --> 00:43:05,441
In plaats van ��n zullen er drie
lichamen in de ruimte gedumpt worden.
501
00:43:07,349 --> 00:43:09,647
Kijk waar al dat lawaai voor nodig is.
502
00:43:48,456 --> 00:43:51,254
Waarom moet hij mij hebben? Wat is het?
503
00:43:51,326 --> 00:43:55,228
Het is je armband.
- Oh, is dat zo?
504
00:44:11,646 --> 00:44:14,114
Mijn genoegen.
505
00:44:15,450 --> 00:44:18,851
Je weet dat hij hem gaat vermoorden.
Alsjeblieft, help me.
506
00:44:21,089 --> 00:44:24,855
Oh, jee.
Kom op.
507
00:44:40,442 --> 00:44:44,242
Help hem!
Je kunt hem Mal niet laten meenemen.
508
00:44:44,312 --> 00:44:47,247
Wat kan ik doen?
Hij is een machine.
509
00:44:49,718 --> 00:44:52,482
Vooruit, dan. Kom op.
Ik weet waar ik hem kan afsnijden.
510
00:44:56,558 --> 00:44:59,459
Je moet hem tegenhouden!
511
00:44:59,527 --> 00:45:04,157
Hoe? Het is een machine, geen mens.
- Hou hem tegen!
512
00:45:04,232 --> 00:45:08,430
Het is gedaan, Hugo.
Je kunt hem niet inrekenen.
513
00:45:08,503 --> 00:45:10,471
Ok�. Vol vermogen.
514
00:45:10,538 --> 00:45:12,438
Vuur!
515
00:45:18,613 --> 00:45:22,413
Idioot! Je hebt haar je wapen gegeven!
516
00:45:22,484 --> 00:45:25,749
Maar je raakte gewond!
- Wil je mij met rust laten!
517
00:45:27,155 --> 00:45:31,023
Ik zei het je nog,
je was de volgende.
518
00:45:52,714 --> 00:45:56,081
Dat wil je niet doen, Ted.
519
00:45:56,151 --> 00:45:58,642
Wat is de truc, Elias?
Waar zijn je bewakers?
520
00:45:58,720 --> 00:46:01,814
Geen bewakers.
Alleen ik.
521
00:46:01,890 --> 00:46:06,623
Ik wilde je de gelegenheid geven
je over te geven.
522
00:46:06,694 --> 00:46:08,685
Hoe weloverwogen van je.
523
00:46:08,763 --> 00:46:12,927
Ik heb net van mijn mensen
op Zeta gehoord.
524
00:46:13,001 --> 00:46:16,368
Pantera is ingerekend.
Jen Burton leeft nog steeds.
525
00:46:16,437 --> 00:46:18,905
Zeg eens, Ted.
526
00:46:18,973 --> 00:46:21,373
Had je hem werkelijk toegestaan
haar te doden?
527
00:46:21,442 --> 00:46:26,243
Ik dacht daar zo weinig mogelijk aan.
- Ik begrijp het.
528
00:46:26,314 --> 00:46:29,613
Nee, je begrijpt het niet.
529
00:46:29,684 --> 00:46:31,652
Dat kun je niet.
530
00:46:31,719 --> 00:46:35,416
Je weet niet wat het is om
ertussen te staan.
531
00:46:35,490 --> 00:46:37,651
Een boodschapper.
532
00:46:37,725 --> 00:46:40,990
Ik stond op het punt berichten te sturen, Elias.
Weet je nog?
533
00:46:41,062 --> 00:46:44,554
Niet degene die ze aflevert.
534
00:46:47,235 --> 00:46:50,136
Ik was bezig iets op te bouwen.
535
00:46:50,205 --> 00:46:52,571
Iets belangrijks.
536
00:46:52,640 --> 00:46:56,406
Een blijvertje.
537
00:47:24,038 --> 00:47:27,303
Je lijkt Pantera's arrestatie
in den minne te schikken.
538
00:47:27,375 --> 00:47:30,936
Ik pas me snel aan.
En bovendien, ik werd uitstekend geholpen.
539
00:47:33,014 --> 00:47:35,608
Wacht even.
Wat is dit?
540
00:47:35,683 --> 00:47:39,380
Niets bijzonders. Ik wilde iets
hebben als herinnering.
541
00:47:39,454 --> 00:47:41,888
Tuurlijk.
542
00:47:41,956 --> 00:47:44,686
Je denkt toch zeker niet dat die robot...
- Nee, nee, natuurlijk niet.
543
00:47:44,759 --> 00:47:46,693
Je mag 'm houden.
544
00:48:29,687 --> 00:48:39,687
Vertaling en Resync: �onnie 2011
~Home Translations~
46655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.