Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,937 --> 00:01:36,255
[Flourished Peony]
2
00:01:36,255 --> 00:01:39,314
[Episode 30]
3
00:01:54,040 --> 00:01:55,799
My lord, the bride has arrived.
4
00:02:14,400 --> 00:02:20,674
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
5
00:02:22,528 --> 00:02:29,212
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
6
00:02:29,888 --> 00:02:37,086
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
7
00:02:38,080 --> 00:02:46,432
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
8
00:02:46,432 --> 00:02:53,975
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
9
00:02:54,629 --> 00:03:02,816
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
10
00:03:08,120 --> 00:03:09,600
Where is your poetry for removing the fan?
11
00:03:12,000 --> 00:03:13,560
I seldom see you in this attire,
12
00:03:14,439 --> 00:03:15,639
and for a moment, my mind went blank.
13
00:03:16,639 --> 00:03:18,048
I forgot it.
14
00:03:24,560 --> 00:03:26,120
We can let it slide
15
00:03:26,120 --> 00:03:28,000
with the fan-removing ritual.
16
00:03:28,000 --> 00:03:29,840
There's still the washing ritual.
17
00:03:29,840 --> 00:03:31,000
The couple
18
00:03:31,000 --> 00:03:32,199
wash together at the same time
19
00:03:32,199 --> 00:03:33,280
to signify purity.
20
00:03:39,200 --> 00:03:46,083
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
21
00:03:47,384 --> 00:03:54,078
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
22
00:03:54,835 --> 00:04:02,137
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
23
00:04:02,821 --> 00:04:11,130
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
24
00:04:11,130 --> 00:04:18,561
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
25
00:04:23,720 --> 00:04:26,439
Don't play with me. This makeup
took a long time for Chun and Fu
26
00:04:26,439 --> 00:04:27,480
to put on.
27
00:04:28,759 --> 00:04:30,160
Mr. Xu, look at her.
28
00:04:30,160 --> 00:04:31,160
Shut up.
29
00:04:31,160 --> 00:04:32,439
Just wipe your hands.
30
00:04:36,076 --> 00:04:43,526
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
31
00:05:06,000 --> 00:05:07,920
Next is the joint meal ritual.
32
00:05:08,439 --> 00:05:09,639
The couple
33
00:05:09,639 --> 00:05:11,959
share the meat of the same animal,
34
00:05:11,959 --> 00:05:14,360
symbolizing that the two
are united as one family,
35
00:05:14,360 --> 00:05:16,560
sharing weal and woe, supporting each other.
36
00:05:36,959 --> 00:05:38,400
Choose one.
37
00:06:29,560 --> 00:06:32,399
In joint meal and united cups,
husband and wife are one.
38
00:06:32,399 --> 00:06:33,720
Two hearts joined as a whole.
39
00:06:33,720 --> 00:06:35,120
Eternal happiness and prosperity.
40
00:06:46,759 --> 00:06:48,600
What else is there? Mother.
41
00:06:50,000 --> 00:06:52,399
Hair braiding, and bridal chamber.
42
00:06:53,360 --> 00:06:54,480
- Bridal chamber.
- Bridal chamber.
43
00:06:54,480 --> 00:07:02,040
- Bridal chamber.
- Bridal chamber.
44
00:07:02,040 --> 00:07:03,519
- Bridal chamber.
- Bridal chamber.
45
00:07:04,800 --> 00:07:06,000
As for the final step,
46
00:07:06,000 --> 00:07:07,639
we won't skimp on it.
47
00:07:07,639 --> 00:07:08,639
The bridal chamber's charm
48
00:07:08,639 --> 00:07:09,879
lies in mutual affection.
49
00:07:10,600 --> 00:07:12,160
With everyone watching so attentively,
50
00:07:13,000 --> 00:07:14,160
it's perhaps not quite proper.
51
00:08:06,800 --> 00:08:08,360
I am of an old age.
52
00:08:08,360 --> 00:08:10,319
I cannot look upon these juvenile affections.
53
00:08:10,920 --> 00:08:12,160
You can watch.
54
00:08:13,399 --> 00:08:15,639
Remember to cultivate oneself
and follow ceremonies.
55
00:08:15,639 --> 00:08:16,879
That's how this joyous event
56
00:08:16,879 --> 00:08:17,959
can be perfectly blissful.
57
00:08:24,680 --> 00:08:25,800
Me too.
58
00:08:25,800 --> 00:08:26,920
I'm of a certain age now.
59
00:08:26,920 --> 00:08:28,519
I won't join in this bustle.
60
00:08:28,519 --> 00:08:30,199
Have a good time in the bridal chamber.
61
00:08:56,576 --> 00:08:59,072
♫ If the heart is like frost ♫
62
00:08:59,072 --> 00:09:03,136
♫ Congealing so much of the past ♫
63
00:09:03,136 --> 00:09:05,408
♫ It sinks into your gaze ♫
64
00:09:05,408 --> 00:09:09,334
♫ Melting and flowing with you ♫
65
00:09:09,334 --> 00:09:11,680
♫ If love is like frost ♫
66
00:09:12,199 --> 00:09:16,000
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
67
00:09:16,000 --> 00:09:17,792
♫ Can it ♫
68
00:09:17,792 --> 00:09:22,408
♫ Finally touch a sunny day ♫
69
00:09:24,519 --> 00:09:26,200
Is it heavy?
70
00:09:26,200 --> 00:09:28,000
Should I help you
71
00:09:28,000 --> 00:09:29,312
take it off?
72
00:09:30,944 --> 00:09:33,971
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
73
00:09:33,971 --> 00:09:37,440
♫ Seeking a place to rest ♫
74
00:09:38,816 --> 00:09:44,992
♫ The moon falls on my shoulder,
a path of dim yellow ♫
75
00:09:44,992 --> 00:09:50,076
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
76
00:09:50,076 --> 00:09:52,768
♫ If the heart is like frost ♫
77
00:09:52,768 --> 00:09:56,600
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
78
00:09:56,600 --> 00:09:59,040
♫ Yet you shine as light ♫
79
00:09:59,040 --> 00:10:03,014
♫ Piercing through my heart ♫
80
00:10:03,014 --> 00:10:05,248
♫ If love is like frost ♫
81
00:10:05,248 --> 00:10:09,760
♫ There's a flickering candle ♫
82
00:10:09,760 --> 00:10:11,328
♫ No words are said ♫
83
00:10:11,328 --> 00:10:13,408
♫ Yet for you ♫
84
00:10:14,225 --> 00:10:16,736
♫ I'll go ahead ♫
85
00:10:31,120 --> 00:10:33,679
Then, I'll help you take it off, too.
86
00:10:47,200 --> 00:10:48,240
Old Xu says
87
00:10:49,399 --> 00:10:50,679
we must cultivate ourselves
and follow ceremonies.
88
00:10:54,240 --> 00:10:55,712
Right, right.
89
00:10:57,792 --> 00:11:03,680
♫ Snow lashes against thorns and wilds ♫
90
00:11:04,919 --> 00:11:06,440
Comb once to the end,
91
00:11:07,559 --> 00:11:09,480
no need to worry about wealth and honor.
92
00:11:11,200 --> 00:11:12,639
Then you should comb more.
93
00:11:12,639 --> 00:11:14,639
Comb until we're the richest under the heavens.
94
00:11:15,616 --> 00:11:17,320
♫ A thousand lines of yearning ♫
95
00:11:17,320 --> 00:11:18,919
Comb twice to the end,
96
00:11:19,559 --> 00:11:21,440
no illness and no worries.
97
00:11:22,639 --> 00:11:24,159
This sounds pretty good, too.
98
00:11:26,200 --> 00:11:27,679
Comb thrice to the tip.
99
00:11:28,672 --> 00:11:30,216
♫ Flowers bloom and fall ♫
100
00:11:30,216 --> 00:11:31,440
♫ Only wishing for you ♫
101
00:11:31,440 --> 00:11:33,399
Mutual love and respect.
102
00:11:33,399 --> 00:11:35,399
United heart jade
103
00:11:37,840 --> 00:11:39,039
with a beginning and an end,
104
00:11:39,879 --> 00:11:42,480
means being wealthy together in this life.
105
00:11:46,080 --> 00:11:47,720
I promise you the last line.
106
00:11:47,720 --> 00:11:49,519
Together wealthy in this life.
107
00:11:50,360 --> 00:11:51,680
I'll never go back on my word.
108
00:11:53,159 --> 00:11:54,799
Me too.
109
00:11:54,799 --> 00:11:55,840
I'll never go back on my word.
110
00:12:05,600 --> 00:12:07,399
Can we skip this one?
111
00:12:07,399 --> 00:12:08,399
It hasn't been easy
112
00:12:08,399 --> 00:12:09,440
for my hair to grow out.
113
00:12:09,440 --> 00:12:10,880
Let's skip it.
114
00:12:29,879 --> 00:12:31,360
Anyway,
115
00:12:31,360 --> 00:12:32,720
I entrust this lock of my hair to you,
116
00:12:33,960 --> 00:12:36,000
if you comb out some hair
117
00:12:36,000 --> 00:12:37,360
and are willing to gather it and tuck it in,
118
00:12:38,519 --> 00:12:39,559
we can consider it as having joined hair.
119
00:12:45,120 --> 00:12:46,879
This sounds somewhat scary.
120
00:13:01,519 --> 00:13:03,200
My aunt traveled by boat to a foreign land.
121
00:13:03,200 --> 00:13:04,360
Upon learning that she missed
our wedding feast,
122
00:13:04,360 --> 00:13:06,159
she was furious.
123
00:13:06,159 --> 00:13:08,080
She ordered her men to speed up the horses
124
00:13:08,080 --> 00:13:09,360
and deliver this congratulatory gift to you.
125
00:13:12,159 --> 00:13:13,919
It's not some valuable item anyway.
126
00:13:13,919 --> 00:13:15,759
It happens that you've recently
opened a new shop,
127
00:13:15,759 --> 00:13:17,440
tired with disheveled hair and dim strands.
128
00:13:18,080 --> 00:13:20,360
Combing more can also reduce some headaches.
129
00:13:23,080 --> 00:13:25,480
Okay, then I will sponge off your aunt's
130
00:13:25,480 --> 00:13:27,039
fortune of being wealthy without restraint.
131
00:13:29,279 --> 00:13:30,960
This comb looks really beautiful,
132
00:13:31,519 --> 00:13:33,519
exquisite in appearance.
133
00:13:33,519 --> 00:13:34,639
Chun is currently developing
134
00:13:34,639 --> 00:13:36,519
Yunbin Pill that could make
a woman's hair lush.
135
00:13:37,399 --> 00:13:39,600
I can make a batch of sandalwood
ones according to this pattern
136
00:13:39,600 --> 00:13:40,639
and sell them in a set.
137
00:13:41,440 --> 00:13:43,240
Wouldn't we make even more money this way?
138
00:13:49,279 --> 00:13:51,639
Sandalwood not only has
the effect of preventing hair loss
139
00:13:51,639 --> 00:13:53,440
but also can reduce wind-heat,
swelling, and pain.
140
00:13:53,960 --> 00:13:56,679
It perfectly matches my Yunbin Pill.
141
00:13:56,679 --> 00:13:59,320
A token of love is important.
142
00:13:59,320 --> 00:14:01,159
How can he send her off with a comb?
143
00:14:03,799 --> 00:14:05,480
I'll tell you a secret.
144
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
But you must not spread it around.
145
00:14:08,399 --> 00:14:09,600
This comb
146
00:14:09,600 --> 00:14:11,240
is a treasured item of the young master.
147
00:14:11,919 --> 00:14:13,279
Its worth is not about the price.
148
00:14:15,000 --> 00:14:17,039
It was a personal belonging
of my lord's late mother.
149
00:14:17,679 --> 00:14:19,879
The lady once said when she was still alive,
150
00:14:20,440 --> 00:14:22,360
if her son were to marry in the future,
151
00:14:22,360 --> 00:14:23,919
she must gift this item to the bride,
152
00:14:24,919 --> 00:14:26,759
hoping that my lord and his wife
153
00:14:26,759 --> 00:14:28,240
could be united in marriage and heart
154
00:14:28,919 --> 00:14:30,496
and grow old together.
155
00:14:40,159 --> 00:14:41,720
The united-hair ceremony is complete.
156
00:14:41,720 --> 00:14:43,559
As for the bridal chamber to follow,
157
00:14:43,559 --> 00:14:45,519
if you continue to eavesdrop here,
158
00:14:45,519 --> 00:14:46,559
I won't have mercy.
159
00:14:47,960 --> 00:14:49,039
Yes.
160
00:14:49,039 --> 00:14:50,879
Let's go.
161
00:14:50,879 --> 00:14:52,759
My mother mentioned the bridal chamber.
162
00:14:52,759 --> 00:14:54,639
Are we not watching anymore?
163
00:14:54,639 --> 00:14:56,799
Wait, we're watching the bridal chamber.
164
00:14:56,799 --> 00:14:57,919
Why aren't you watching anymore?
165
00:15:08,960 --> 00:15:09,960
Come on over.
166
00:15:10,759 --> 00:15:12,192
Come on.
167
00:15:15,919 --> 00:15:17,519
The Bureau of Beds
168
00:15:17,519 --> 00:15:19,039
is quite wealthy
169
00:15:19,039 --> 00:15:20,799
to scatter so much money around.
170
00:15:21,519 --> 00:15:23,240
What a pity it's not Kaiyuan Tongbao.
171
00:15:23,240 --> 00:15:24,720
Otherwise, we could have made a big profit.
172
00:15:25,519 --> 00:15:27,399
These specially made money for scattering
173
00:15:27,399 --> 00:15:28,440
aim for good luck
174
00:15:28,440 --> 00:15:29,519
and a harmonious union.
175
00:15:30,120 --> 00:15:31,559
It's not for you to fixate on the money.
176
00:15:38,240 --> 00:15:39,456
I'm hungry too.
177
00:15:44,120 --> 00:15:45,504
Let's eat together.
178
00:15:47,399 --> 00:15:48,480
That's great.
179
00:15:48,480 --> 00:15:49,799
I'm starving.
180
00:15:56,879 --> 00:15:58,159
However you were before,
181
00:15:58,159 --> 00:15:59,840
you must remain so in the future.
182
00:15:59,840 --> 00:16:01,440
No need to act all prim and proper
183
00:16:01,440 --> 00:16:03,080
because you married a high official.
184
00:16:03,080 --> 00:16:04,480
You needn't mind those empty
titles and ceremonies.
185
00:16:05,279 --> 00:16:06,440
As for your business dealings,
186
00:16:06,440 --> 00:16:07,519
you can continue as before.
187
00:16:08,519 --> 00:16:09,559
If any censor impeaches,
188
00:16:10,279 --> 00:16:11,616
I'll handle it.
189
00:16:19,279 --> 00:16:21,879
The last time I married, it was real.
190
00:16:22,559 --> 00:16:23,639
But the wedding
191
00:16:23,639 --> 00:16:24,759
was utterly absurd.
192
00:16:26,159 --> 00:16:27,919
I suppress my true nature every day,
193
00:16:28,600 --> 00:16:31,480
pretending to be the virtuous
and proper Young Madam of the Liu family
194
00:16:31,480 --> 00:16:32,600
without a single day of joy.
195
00:16:34,559 --> 00:16:35,559
But this time,
196
00:16:36,120 --> 00:16:37,360
although it's a sham marriage,
197
00:16:39,080 --> 00:16:41,279
I can be the real He Weifang.
198
00:16:47,639 --> 00:16:49,039
To find a true friend in life
199
00:16:50,879 --> 00:16:52,448
is enough.
200
00:16:59,320 --> 00:17:00,800
Yes, indeed.
201
00:17:04,680 --> 00:17:05,824
Let's drink.
202
00:17:12,599 --> 00:17:13,960
If in the future,
203
00:17:13,960 --> 00:17:15,720
you meet someone you truly love.
204
00:17:18,240 --> 00:17:19,359
Rest assured,
205
00:17:19,359 --> 00:17:20,559
I won't take the bet money.
206
00:17:21,240 --> 00:17:23,000
I will personally write a letter of release.
207
00:17:23,000 --> 00:17:24,839
I will definitely not mess up your good match.
208
00:17:27,759 --> 00:17:29,088
Sure.
209
00:17:40,720 --> 00:17:42,200
My lord.
210
00:17:42,200 --> 00:17:43,759
Go away.
211
00:17:43,759 --> 00:17:44,839
My lord.
212
00:17:44,839 --> 00:17:45,960
Although you are marrying into the family,
213
00:17:45,960 --> 00:17:47,519
at the wedding banquet, His Majesty decreed
214
00:17:47,519 --> 00:17:49,640
to promote you to Deputy Transport
Officer of all regions.
215
00:17:49,640 --> 00:17:51,000
This position controls the grain transport.
216
00:17:51,000 --> 00:17:52,279
It's exactly what you were hoping for.
217
00:17:52,279 --> 00:17:53,920
You can make your mark in the days to come.
218
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
How am I different
219
00:17:58,000 --> 00:18:00,079
from He Weifang when she married
220
00:18:00,079 --> 00:18:01,119
into the Liu family in the past?
221
00:18:03,279 --> 00:18:05,079
Officials trample on merchants.
222
00:18:05,920 --> 00:18:07,640
Royal relatives trample on officials.
223
00:18:08,359 --> 00:18:09,920
One layer oppresses another.
224
00:18:09,920 --> 00:18:13,056
♫ Helpless, to draw the sword
and cut through water ♫
225
00:18:14,480 --> 00:18:16,279
If one does not climb to the highest place,
226
00:18:19,039 --> 00:18:21,200
one will forever be meat on the chopping block.
227
00:18:23,119 --> 00:18:24,240
My lord, don't say that.
228
00:18:25,359 --> 00:18:26,640
You're scaring me.
229
00:18:29,400 --> 00:18:30,816
Scared?
230
00:18:33,079 --> 00:18:34,359
What are you scared of?
231
00:18:36,720 --> 00:18:39,279
I will be a good son-in-law.
232
00:18:40,960 --> 00:18:42,160
I will manage
233
00:18:42,880 --> 00:18:44,599
the grain transport well.
234
00:18:57,319 --> 00:18:58,432
My lord.
235
00:19:04,799 --> 00:19:06,319
My lord.
236
00:19:06,319 --> 00:19:07,559
Your leg can't stand the cold.
237
00:19:08,079 --> 00:19:09,240
It's just a few vases of flowers.
238
00:19:11,359 --> 00:19:12,640
You don't know.
239
00:19:13,599 --> 00:19:15,008
These flowers
240
00:19:16,079 --> 00:19:17,536
can't be rained on.
241
00:19:19,440 --> 00:19:20,839
My Lord.
242
00:19:20,839 --> 00:19:22,359
Peonies can't be rained upon.
243
00:19:23,079 --> 00:19:24,279
But this is a Thousand-Petal Lotus.
244
00:19:24,839 --> 00:19:25,880
The blooming period has passed.
245
00:19:26,720 --> 00:19:28,200
The peonies are long gone.
246
00:19:35,424 --> 00:19:38,592
♫ How much love goes against desire ♫
247
00:19:38,592 --> 00:19:42,816
♫ How many different paths
lead to the same end ♫
248
00:19:43,420 --> 00:19:46,034
♫ Upon turning around, who is still there ♫
249
00:19:47,200 --> 00:19:48,200
Thousand-Petal Lotus?
250
00:19:50,759 --> 00:19:52,680
Thousand-leaf precious lotus.
251
00:19:52,680 --> 00:19:54,079
Manifested as the Tathagata.
252
00:19:56,640 --> 00:19:58,240
If there truly are gods and Buddhas,
253
00:19:59,319 --> 00:20:00,559
do they know of my suffering?
254
00:20:01,559 --> 00:20:02,640
Will they save me?
255
00:20:06,688 --> 00:20:13,891
♫ If I never come back ♫
256
00:20:14,759 --> 00:20:15,904
My Lord.
257
00:20:21,408 --> 00:20:25,210
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
258
00:20:27,200 --> 00:20:28,704
Tell the entire household.
259
00:20:29,319 --> 00:20:31,599
Don't let me see a single peony
or a petal of a lotus
260
00:20:32,240 --> 00:20:33,359
in the mansion.
261
00:20:33,920 --> 00:20:35,488
Yes.
262
00:20:37,870 --> 00:20:41,280
[…]
263
00:20:48,319 --> 00:20:50,279
My lord is looking bright and spirited today.
264
00:20:50,279 --> 00:20:51,880
Congratulations to my lord
for finding a match made in heaven,
265
00:20:51,880 --> 00:20:53,472
wishing you lasting fortune.
266
00:20:54,440 --> 00:20:55,920
Congratulations to my lord
on your joyous wedding,
267
00:20:55,920 --> 00:20:56,960
wishing you continuous harmony.
268
00:20:58,240 --> 00:20:59,680
Smooth talker.
269
00:21:00,240 --> 00:21:02,079
I like it.
270
00:21:02,079 --> 00:21:03,079
Reward.
271
00:21:03,079 --> 00:21:04,224
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
272
00:21:06,119 --> 00:21:08,359
Congratulations my lord, my best wishes to you.
273
00:21:08,359 --> 00:21:10,160
Reward.
274
00:21:10,160 --> 00:21:12,480
- Congratulations, my lord.
- Best wishes to my lord.
275
00:21:13,680 --> 00:21:15,559
Reward them all.
276
00:21:15,559 --> 00:21:16,839
- Thank you, My lord.
- Thank you, My lord.
277
00:21:19,400 --> 00:21:20,672
Watch your step.
278
00:21:24,319 --> 00:21:25,839
The bridal chamber was last night,
279
00:21:25,839 --> 00:21:27,279
and they are moving today.
280
00:21:27,839 --> 00:21:29,000
Can this
281
00:21:29,000 --> 00:21:31,079
young madam be more heartless?
282
00:21:34,920 --> 00:21:36,000
Fu.
283
00:21:36,000 --> 00:21:37,200
Where is Mudan?
284
00:21:37,200 --> 00:21:38,560
What are you doing?
285
00:21:39,720 --> 00:21:41,599
Mudan went early in the morning
to refurbish the Fragrance Garden.
286
00:21:42,240 --> 00:21:44,480
I will move to live there from now on.
287
00:21:45,079 --> 00:21:46,319
During this period,
288
00:21:46,319 --> 00:21:47,400
thank you, Mr. Jiang, for everything.
289
00:21:48,759 --> 00:21:50,048
Let's go.
290
00:21:55,680 --> 00:21:56,960
See you around.
291
00:22:01,400 --> 00:22:02,839
She's moving out?
292
00:22:04,680 --> 00:22:06,000
I thought the Fragrance Garden was only
293
00:22:06,000 --> 00:22:07,319
for sightseeing and doing business.
294
00:22:08,440 --> 00:22:09,519
If she misses it,
295
00:22:10,119 --> 00:22:12,279
she can just move there and stay
for a few days now and then, right?
296
00:22:13,880 --> 00:22:16,039
I sneaked off to see the Fragrance Garden.
297
00:22:16,039 --> 00:22:17,559
There are many houses over there,
298
00:22:17,559 --> 00:22:19,960
with pavilions, waterside galleries,
mountains built, and lakes pierced through.
299
00:22:20,640 --> 00:22:22,319
Indeed, it is much more comfortable
than living in this small courtyard.
300
00:22:23,799 --> 00:22:25,359
My lord, are you
301
00:22:25,359 --> 00:22:26,720
reluctant to let the young lady leave?
302
00:22:29,400 --> 00:22:30,599
What do you mean?
303
00:22:31,119 --> 00:22:33,440
We married yesterday,
and she's moving out today.
304
00:22:33,440 --> 00:22:34,759
Where is the face of me, the Floral Envoy?
305
00:22:41,119 --> 00:22:43,279
Luckily, there are quite a few
furnishings in the house.
306
00:22:43,279 --> 00:22:44,559
It can't be all moved in a short time.
307
00:22:46,960 --> 00:22:48,279
Hurry to Fragrance Garden
and keep an eye on it for me.
308
00:22:49,240 --> 00:22:50,400
What should I say
309
00:22:50,400 --> 00:22:51,519
when I see the young lady?
310
00:22:52,240 --> 00:22:54,440
Should I say you are reluctant to let her go
311
00:22:54,440 --> 00:22:55,640
and want to ask her to come back?
312
00:22:56,200 --> 00:22:57,599
Or do I say
313
00:22:57,599 --> 00:22:59,200
that moving away the day after the wedding
314
00:22:59,200 --> 00:23:00,608
is against propriety.
315
00:23:03,240 --> 00:23:04,519
Just say
316
00:23:04,519 --> 00:23:05,599
that she has regained the garden,
317
00:23:05,599 --> 00:23:06,640
and I, her husband, am happy for her.
318
00:23:07,200 --> 00:23:09,039
But the garden refurbishment involves
many people and is complicated.
319
00:23:09,039 --> 00:23:10,440
I'm afraid that she will overexert herself.
320
00:23:10,440 --> 00:23:11,559
So I am willing to lend a hand.
321
00:23:12,920 --> 00:23:14,368
Understood.
322
00:23:51,480 --> 00:23:52,768
Slow down.
323
00:23:52,768 --> 00:23:55,079
[Flower Cultivating Soil]
324
00:23:55,079 --> 00:23:56,119
Come, give me a hand.
325
00:23:56,119 --> 00:23:59,440
- Coming, three, two, one.
- Be careful.
326
00:24:18,359 --> 00:24:20,640
Mudan, let's go there together.
327
00:24:25,480 --> 00:24:26,720
Be careful.
328
00:24:31,599 --> 00:24:32,736
Come on.
329
00:25:00,359 --> 00:25:02,400
If we could let those who are
keen on admiring flowers
330
00:25:03,240 --> 00:25:04,880
all enter the garden to take in
the full view of the blossoming beauty.
331
00:25:07,599 --> 00:25:08,799
Mother's spirit in heaven
332
00:25:08,799 --> 00:25:10,039
must be very pleased.
333
00:25:14,759 --> 00:25:16,000
Young lady.
334
00:25:19,880 --> 00:25:21,799
The renovation of the old garden
is a complex affair.
335
00:25:21,799 --> 00:25:23,599
Whether it's labor or materials,
336
00:25:23,599 --> 00:25:25,400
the lord is willing to help out.
337
00:25:27,160 --> 00:25:28,359
Reconstruction of the Fragrance Garden
338
00:25:28,359 --> 00:25:30,000
requires personal involvement.
339
00:25:30,000 --> 00:25:31,759
Only then can I truly feel
340
00:25:31,759 --> 00:25:33,000
the joy of regaining what was lost.
341
00:25:33,519 --> 00:25:34,559
Moreover,
342
00:25:34,559 --> 00:25:36,519
Mr. Jiang has already helped me a lot.
343
00:25:37,240 --> 00:25:38,799
I shall take care of
344
00:25:38,799 --> 00:25:40,319
the refurbishing of the garden myself.
345
00:25:40,319 --> 00:25:41,319
No need to trouble Mr. Jiang any further.
346
00:25:43,559 --> 00:25:44,599
It's not good.
347
00:25:44,599 --> 00:25:45,792
It's bad. It's bad.
348
00:25:46,400 --> 00:25:47,400
- What's wrong?
- This is bad.
349
00:25:47,400 --> 00:25:49,200
What happened? Why are you panicking?
350
00:25:49,200 --> 00:25:50,920
An old servant of this garden heard
that the garden was going to change ownership.
351
00:25:50,920 --> 00:25:52,160
They refuse to leave
352
00:25:52,160 --> 00:25:53,200
and are threatening to hang themselves.
353
00:25:54,559 --> 00:25:55,799
Where are they?
354
00:25:55,799 --> 00:25:57,359
Over there, hurry, move quickly!
355
00:25:58,920 --> 00:26:01,039
Let go of me, let me go!
356
00:26:01,039 --> 00:26:02,039
Come down quickly!
357
00:26:02,039 --> 00:26:04,279
Let go of me, release me!
358
00:26:04,279 --> 00:26:05,960
- It's her, it's her.
- Make way, please.
359
00:26:05,960 --> 00:26:07,599
Let go of me, release me!
360
00:26:07,599 --> 00:26:09,440
Release me, what's wrong with you?
361
00:26:09,440 --> 00:26:10,720
Leave me alone.
362
00:26:10,720 --> 00:26:11,759
Move aside, move aside!
363
00:26:11,759 --> 00:26:13,920
Everyone step back, it's nothing.
Don't worry about her.
364
00:26:15,279 --> 00:26:17,200
Go ahead and hang.
365
00:26:19,240 --> 00:26:20,400
Why are you stopping?
366
00:26:23,039 --> 00:26:25,039
This hemp rope has a slipknot.
367
00:26:25,039 --> 00:26:26,799
It's impossible to die from it.
368
00:26:26,799 --> 00:26:28,400
If you truly wish to seek death,
369
00:26:28,400 --> 00:26:29,440
it's more convenient to hang
370
00:26:29,440 --> 00:26:30,799
from the beam at night.
371
00:26:33,119 --> 00:26:35,079
Madam, please feel free
to say what you want to do.
372
00:26:38,160 --> 00:26:39,400
So, you are Lady He.
373
00:26:40,039 --> 00:26:41,359
You're young,
374
00:26:41,359 --> 00:26:42,880
but how can you be so mean?
375
00:26:44,319 --> 00:26:45,480
I just arrived.
376
00:26:45,480 --> 00:26:47,799
I haven't said or done anything yet.
377
00:26:47,799 --> 00:26:50,039
You come up and try
to intimidate me right away.
378
00:26:50,039 --> 00:26:51,960
Should I still be pleasant to you?
379
00:26:55,799 --> 00:26:57,240
You are obviously a perceptive person.
380
00:26:57,240 --> 00:26:59,039
So I'll just speak frankly.
381
00:26:59,039 --> 00:27:00,680
I've been attending to this garden for so long.
382
00:27:00,680 --> 00:27:03,000
Whenever the ownership changes,
they want to drive me away.
383
00:27:03,000 --> 00:27:04,440
But now I'm old.
384
00:27:04,440 --> 00:27:05,880
I don't want to be troubled anymore.
385
00:27:05,880 --> 00:27:08,000
I earnestly request that you,
madam, let me stay.
386
00:27:09,440 --> 00:27:11,359
I've investigated the details of all
previous servants of this garden
387
00:27:11,359 --> 00:27:13,359
on my lord's orders.
388
00:27:13,359 --> 00:27:14,480
This woman's surname is Tang,
389
00:27:14,480 --> 00:27:16,079
known as Madam Tang.
390
00:27:16,079 --> 00:27:17,599
When the previous owner sold the garden,
391
00:27:17,599 --> 00:27:18,640
she was dismissed.
392
00:27:19,240 --> 00:27:20,240
But later,
393
00:27:20,240 --> 00:27:21,640
when Guild Head Lv took over,
394
00:27:21,640 --> 00:27:23,200
she also made a scene
by pretending to hang herself once.
395
00:27:23,720 --> 00:27:24,720
Guild Head Lv couldn't win against her,
396
00:27:24,720 --> 00:27:26,304
so he agreed to let her stay.
397
00:27:27,599 --> 00:27:29,960
Madam Tang is so reluctant to leave this place,
398
00:27:29,960 --> 00:27:31,400
sparing no effort in seeking death.
399
00:27:31,400 --> 00:27:34,240
- Perhaps there is some other hidden affair?
- I…
400
00:27:34,240 --> 00:27:36,400
This Madam Tang has a son.
401
00:27:36,400 --> 00:27:37,680
Last year, because he committed
402
00:27:37,680 --> 00:27:39,599
theft in the county lieutenant's residence.
403
00:27:39,599 --> 00:27:41,480
He left her alone to avoid disaster.
404
00:27:41,480 --> 00:27:42,960
And so far, there has been no news.
405
00:27:42,960 --> 00:27:44,000
My son was framed.
406
00:27:44,000 --> 00:27:45,640
He abandoned me only to escape the trouble.
407
00:27:45,640 --> 00:27:47,480
This damned kid will surely come back.
408
00:27:48,319 --> 00:27:49,319
My lady.
409
00:27:49,319 --> 00:27:51,200
This is the home of my son and me.
410
00:27:51,200 --> 00:27:52,400
If I leave,
411
00:27:52,400 --> 00:27:55,039
he won't be able to find me anymore
when he returns one day.
412
00:27:55,039 --> 00:27:57,000
I earnestly request you to let me stay.
413
00:27:57,000 --> 00:27:59,839
Please keep me here, please.
414
00:27:59,839 --> 00:28:01,319
Madam Tang, please get up quickly.
415
00:28:01,319 --> 00:28:02,656
Get up quickly.
416
00:28:05,279 --> 00:28:07,119
Madame, I am not cold-hearted.
417
00:28:07,640 --> 00:28:09,160
I also pity the kind heart of a mother.
418
00:28:09,960 --> 00:28:12,000
But business is business.
419
00:28:12,680 --> 00:28:14,039
I am renovating the Fragrance Garden
420
00:28:14,039 --> 00:28:15,759
to provide a place for guests
to relax and enjoy the flowers.
421
00:28:17,039 --> 00:28:19,720
Food, wine, music, and scenery
422
00:28:19,720 --> 00:28:21,160
all require meticulous care.
423
00:28:21,759 --> 00:28:24,160
We're renovating today and running
a business in the future.
424
00:28:24,160 --> 00:28:25,960
If you are truly capable,
425
00:28:25,960 --> 00:28:27,319
of course, I will keep you.
426
00:28:28,000 --> 00:28:29,920
But if not…
427
00:28:29,920 --> 00:28:31,359
Since you are running a business,
428
00:28:31,359 --> 00:28:33,279
there must be a need for a steward.
429
00:28:33,279 --> 00:28:34,319
I used to be
430
00:28:34,319 --> 00:28:35,720
the stewardess of this garden,
431
00:28:35,720 --> 00:28:37,640
managing purchases for over a hundred people
432
00:28:37,640 --> 00:28:39,599
without a single mistake.
433
00:28:40,519 --> 00:28:42,000
Stewardship talents
434
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
are not rare.
435
00:28:44,880 --> 00:28:46,480
What about hiring people?
436
00:28:46,480 --> 00:28:48,039
My father came from a craftsman background.
437
00:28:48,039 --> 00:28:49,440
All of Chang'an's artisans,
438
00:28:49,440 --> 00:28:51,640
whether they are tilers,
embroiderers, or musicians,
439
00:28:51,640 --> 00:28:53,839
no one doesn't give face to Madam Tang.
440
00:28:55,200 --> 00:28:57,839
Mudan, our garden is undergoing
renovation and opening.
441
00:28:57,839 --> 00:28:59,799
We indeed need quite a number of workers.
442
00:28:59,799 --> 00:29:01,559
And you have high requirements for this.
443
00:29:01,559 --> 00:29:03,680
Why not give her a chance to try?
444
00:29:04,920 --> 00:29:06,279
What kind of person do you want?
445
00:29:06,279 --> 00:29:07,359
Just tell me anything.
446
00:29:08,279 --> 00:29:09,319
Give me three days,
447
00:29:09,319 --> 00:29:11,200
and if I cannot gather the talent you want,
448
00:29:11,200 --> 00:29:12,319
I'll move out myself.
449
00:29:14,720 --> 00:29:16,319
Okay.
450
00:29:16,319 --> 00:29:17,400
Then I'll give you three days.
451
00:29:19,039 --> 00:29:21,559
Thank you, Shopkeeper. Thank you, Shopkeeper.
452
00:29:27,640 --> 00:29:29,319
Just tell me directly
what you want in the future.
453
00:29:29,839 --> 00:29:31,264
Don't make a fuss anymore.
454
00:29:37,559 --> 00:29:38,720
Fine, now, my lord
455
00:29:38,720 --> 00:29:40,359
has lost the opportunity
to help find workers as well.
456
00:30:03,240 --> 00:30:04,519
She hasn't returned for two days.
457
00:30:05,319 --> 00:30:07,000
She should come back tonight, right?
458
00:30:08,960 --> 00:30:09,960
After all, these flowers in the garden
459
00:30:09,960 --> 00:30:11,039
should be taken away, right?
460
00:30:23,079 --> 00:30:24,680
My lord, Prince Ning has arrived.
461
00:30:24,680 --> 00:30:26,759
He says he's here to congratulate
you on taking a concubine,
462
00:30:26,759 --> 00:30:27,920
bringing several boxes of treasures.
463
00:30:33,279 --> 00:30:35,000
My lady has been impertinent
to the County Princess,
464
00:30:35,680 --> 00:30:36,960
and it's proper for me to make amends.
465
00:30:37,559 --> 00:30:39,200
How dare I trouble Your Highness to visit?
466
00:30:39,720 --> 00:30:40,880
I'm afraid it is overflattering for her.
467
00:30:41,960 --> 00:30:43,079
The injury of Youzhen
468
00:30:43,680 --> 00:30:46,119
is ultimately because that horse
was unruly and hard to tame.
469
00:30:46,839 --> 00:30:48,759
How can a lowly animal let me
470
00:30:49,319 --> 00:30:51,599
become estranged from Suizhi?
471
00:30:53,519 --> 00:30:54,799
Suizhi.
472
00:30:54,799 --> 00:30:56,200
You finally have a companion.
473
00:30:56,960 --> 00:30:58,160
I am very pleased.
474
00:30:59,000 --> 00:31:00,680
Therefore, this gift is deserved.
475
00:31:02,039 --> 00:31:03,720
However,
476
00:31:03,720 --> 00:31:05,160
this most precious one
477
00:31:05,880 --> 00:31:07,359
requires you
478
00:31:07,359 --> 00:31:08,559
to open it personally.
479
00:31:18,880 --> 00:31:20,160
Suizhi, don't panic.
480
00:31:21,680 --> 00:31:23,720
Lianzhou, come out.
481
00:31:35,440 --> 00:31:36,800
Mr. Jiang.
482
00:31:39,480 --> 00:31:41,519
Your Highness, what is this?
483
00:31:43,640 --> 00:31:45,599
You once said you were unwilling to marry,
484
00:31:45,599 --> 00:31:47,599
but now you have already taken a concubine.
485
00:31:48,160 --> 00:31:49,640
One more isn't too many.
486
00:31:49,640 --> 00:31:50,759
It's double happiness arriving at the doorstep.
487
00:31:52,079 --> 00:31:53,960
Moreover, it ensures
the continuation of descendants.
488
00:31:53,960 --> 00:31:56,400
Your deceased parents would be pleased.
489
00:31:57,039 --> 00:31:58,599
I think
490
00:31:58,599 --> 00:32:00,359
His Majesty would also be delighted.
491
00:32:06,960 --> 00:32:08,288
Dear husband,
492
00:32:09,000 --> 00:32:10,400
my name is Lianzhou.
493
00:32:10,920 --> 00:32:13,680
My needlework, qin skills and dance skills
494
00:32:14,240 --> 00:32:15,400
have all been trained by masters
495
00:32:15,400 --> 00:32:16,519
invited by His Highness.
496
00:32:17,359 --> 00:32:18,759
As for etiquette and norms,
497
00:32:18,759 --> 00:32:20,519
I have thoroughly practiced
them in the royal household.
498
00:32:21,119 --> 00:32:22,200
I will surely manage the household well
499
00:32:22,200 --> 00:32:23,400
and nurture your mind and spirit
500
00:32:24,079 --> 00:32:25,760
in the future.
501
00:32:27,079 --> 00:32:29,160
Lady Lianzhou is charming and moving,
502
00:32:29,160 --> 00:32:31,279
unparalleled in beauty and art,
a wonderful person.
503
00:32:33,200 --> 00:32:34,799
However, you might not know this,
504
00:32:34,799 --> 00:32:37,240
but my young lady is a jealous type.
505
00:32:37,240 --> 00:32:38,640
I've just taken a concubine three days ago.
506
00:32:38,640 --> 00:32:40,160
And now I am welcoming another
new beauty to my home.
507
00:32:40,160 --> 00:32:41,319
I'm afraid…
508
00:32:41,319 --> 00:32:43,440
I'm afraid the days ahead will not be easy.
509
00:32:45,519 --> 00:32:46,799
If a concubine is prone to jealousy,
510
00:32:47,599 --> 00:32:49,359
that would be disrespecting the lord.
511
00:32:51,079 --> 00:32:52,680
This is indecorous.
512
00:32:53,279 --> 00:32:54,880
Lianzhou.
513
00:32:54,880 --> 00:32:57,079
You must teach her well when the time comes.
514
00:32:57,880 --> 00:32:59,104
Yes.
515
00:33:00,640 --> 00:33:01,856
Suizhi.
516
00:33:02,640 --> 00:33:04,839
In the past, I granted you a marriage,
517
00:33:04,839 --> 00:33:06,336
and you refused it.
518
00:33:07,920 --> 00:33:09,640
Now,
519
00:33:09,640 --> 00:33:11,640
I'm giving you my most beloved foster daughter
520
00:33:11,640 --> 00:33:12,680
as your concubine.
521
00:33:13,440 --> 00:33:14,799
If you refuse again,
522
00:33:15,440 --> 00:33:19,039
do you truly wish to alienate yourself from me?
523
00:33:19,599 --> 00:33:20,599
How could that be?
524
00:33:21,160 --> 00:33:22,799
I hold Your Highness in high regard,
525
00:33:22,799 --> 00:33:25,880
which is why I worry
that Lady Lianzhou will be wronged.
526
00:33:26,720 --> 00:33:28,480
She won't be.
527
00:33:28,480 --> 00:33:29,599
This time, I have even
528
00:33:29,599 --> 00:33:31,440
prepared the banquet
529
00:33:31,440 --> 00:33:32,720
for you and Lianzhou.
530
00:33:37,000 --> 00:33:38,319
Enter.
531
00:33:38,319 --> 00:33:39,599
A few days ago,
532
00:33:40,279 --> 00:33:41,519
you didn't even hold a banquet
533
00:33:42,119 --> 00:33:43,880
for your taking in a concubine.
534
00:33:45,039 --> 00:33:48,559
Today, you and Lianzhou
have a great celebration.
535
00:33:48,559 --> 00:33:51,240
I have specially arranged for the most
capable servant in my mansion
536
00:33:51,240 --> 00:33:52,839
to personally manage it.
537
00:33:52,839 --> 00:33:55,160
It will certainly show
the dignity of both households.
538
00:33:58,279 --> 00:33:59,880
You are so thoughtful, Your Highness.
539
00:34:00,759 --> 00:34:02,400
Presumably, the invitations
for the wedding feast
540
00:34:02,920 --> 00:34:04,240
have also been sent out.
541
00:34:06,240 --> 00:34:07,720
Suizhi, you are naturally carefree,
542
00:34:07,720 --> 00:34:09,760
unwilling to be entangled
in these trivial matters.
543
00:34:09,760 --> 00:34:10,920
So I have taken care of it on your behalf.
544
00:34:11,920 --> 00:34:12,920
Moreover,
545
00:34:12,920 --> 00:34:14,039
I have calculated it.
546
00:34:14,639 --> 00:34:15,920
This morning
547
00:34:15,920 --> 00:34:16,960
is simply
548
00:34:16,960 --> 00:34:19,360
an extremely auspicious day.
549
00:34:21,559 --> 00:34:23,400
Suizhi,
550
00:34:23,400 --> 00:34:25,199
what do you say?
551
00:34:32,039 --> 00:34:34,559
Thank you, Your Highness.
552
00:34:38,800 --> 00:34:40,000
Thank you, Your Highness.
553
00:34:40,000 --> 00:34:41,440
Thank you, My lord.
554
00:34:41,440 --> 00:34:42,639
In the future,
555
00:34:42,639 --> 00:34:44,119
I will surely serve my husband
556
00:34:44,119 --> 00:34:45,159
with all my heart.
557
00:34:51,360 --> 00:34:53,480
To let your little boys and girls
558
00:34:53,480 --> 00:34:55,239
be at ease,
559
00:34:55,239 --> 00:34:58,559
I will not join the banquet tonight.
560
00:34:59,719 --> 00:35:01,559
Lianzhou.
561
00:35:01,559 --> 00:35:02,880
At the banquet,
562
00:35:02,880 --> 00:35:04,760
you must pay great respect
563
00:35:04,760 --> 00:35:06,480
to that jealous lady.
564
00:35:07,320 --> 00:35:08,672
Yes.
565
00:35:21,920 --> 00:35:23,328
Mr. Jiang.
566
00:35:24,320 --> 00:35:25,800
I am still hungover.
567
00:35:25,800 --> 00:35:27,079
I'm unreliable.
568
00:35:27,079 --> 00:35:28,544
Unreliable.
569
00:35:31,119 --> 00:35:33,599
That Madam Tang is really capable.
570
00:35:33,599 --> 00:35:35,039
We switched to the craftsmen she found.
571
00:35:35,039 --> 00:35:36,800
They are very handy.
572
00:35:36,800 --> 00:35:37,880
She has some good bargaining skills
573
00:35:37,880 --> 00:35:39,280
which saved us quite a bit of money.
574
00:35:40,679 --> 00:35:42,000
Let's go and see first.
575
00:35:42,000 --> 00:35:43,488
Okay.
576
00:35:46,880 --> 00:35:48,224
Shopkeeper.
577
00:35:49,239 --> 00:35:50,239
Greetings, everyone.
578
00:35:51,159 --> 00:35:52,320
As per your request,
579
00:35:52,320 --> 00:35:53,360
I have found them for you.
580
00:35:54,360 --> 00:35:56,239
This is the qin player, Tao.
581
00:35:56,840 --> 00:35:58,079
Greetings, Shopkeeper.
582
00:35:58,079 --> 00:36:00,760
Tao, all sorts of instruments
like pipa, lusheng, konghou,
583
00:36:00,760 --> 00:36:02,159
anything you can name,
584
00:36:02,159 --> 00:36:03,320
there is nothing she can't play.
585
00:36:04,159 --> 00:36:05,920
This is the embroiderer, Aman.
586
00:36:06,679 --> 00:36:08,079
Greetings, Shopkeeper.
587
00:36:08,079 --> 00:36:10,559
Aman can do straight and loop stitches.
588
00:36:10,559 --> 00:36:12,840
She is also skilled at stitching
and spinning needles.
589
00:36:12,840 --> 00:36:14,840
Anything you can see can be embroidered.
590
00:36:15,800 --> 00:36:19,360
Jinniang excels in fine cooking techniques
and especially at making wine.
591
00:36:19,360 --> 00:36:20,480
Greetings.
592
00:36:20,480 --> 00:36:21,639
Jinniang.
593
00:36:21,639 --> 00:36:23,039
As for their skills,
594
00:36:23,039 --> 00:36:24,719
you will know once you try.
595
00:36:24,719 --> 00:36:25,719
Tao, come on.
596
00:37:24,079 --> 00:37:25,408
Aman.
597
00:37:30,679 --> 00:37:32,032
Fu.
598
00:37:36,480 --> 00:37:37,519
I'm asking you to appreciate the embroidery.
599
00:37:37,519 --> 00:37:39,296
It smells good.
600
00:37:47,039 --> 00:37:48,039
Jinniang, the wine.
601
00:38:08,519 --> 00:38:09,519
It tastes good.
602
00:38:09,519 --> 00:38:11,039
This wine is called 'Flowers Wine'.
603
00:38:12,039 --> 00:38:13,312
Good wine.
604
00:38:19,559 --> 00:38:21,079
Though I lack talent,
605
00:38:21,079 --> 00:38:23,760
I can see that the three of you
possess exquisite skills,
606
00:38:23,760 --> 00:38:25,679
worthy of being considered
experts in the field.
607
00:38:25,679 --> 00:38:27,119
Why would you be willing to condescend
608
00:38:27,119 --> 00:38:28,119
and come to the Fragrance Garden?
609
00:38:31,760 --> 00:38:33,400
I'm afraid if I say the truth,
610
00:38:33,400 --> 00:38:34,719
you might disdain me.
611
00:38:35,519 --> 00:38:37,519
Shopkeeper, you are unaware.
612
00:38:37,519 --> 00:38:39,760
Jinniang was pawned by her husband
and passed through several hands.
613
00:38:39,760 --> 00:38:41,480
Now she's working at a tavern.
614
00:38:41,480 --> 00:38:42,760
Although she has craftsmanship,
615
00:38:42,760 --> 00:38:44,320
she is envied by her peers.
616
00:38:44,320 --> 00:38:45,559
Because of her gender,
617
00:38:45,559 --> 00:38:47,599
she is belittled by the tavern owner.
618
00:38:47,599 --> 00:38:48,880
Without reclaiming her deed of sale,
619
00:38:48,880 --> 00:38:50,239
she cannot leave.
620
00:38:51,360 --> 00:38:53,639
Tao was originally a noble's daughter,
621
00:38:53,639 --> 00:38:56,320
skilled in zither, chess,
calligraphy, and painting.
622
00:38:56,320 --> 00:38:57,679
But due to her family being convicted,
623
00:38:57,679 --> 00:38:59,239
she was reduced to a low status overnight.
624
00:38:59,239 --> 00:39:01,320
Though a musician, she is without
worries for food and clothing,
625
00:39:01,320 --> 00:39:04,480
she is unwilling to mingle among men every day.
626
00:39:04,480 --> 00:39:06,840
Hearing that the Fragrance Garden
has a female owner,
627
00:39:06,840 --> 00:39:08,519
she naturally wants to make a living here.
628
00:39:10,880 --> 00:39:12,199
As for Aman,
629
00:39:13,639 --> 00:39:15,400
her embroidery skills are excellent,
630
00:39:15,400 --> 00:39:16,599
yet she was sold by her gambler father
631
00:39:16,599 --> 00:39:18,079
into Pingkang House,
632
00:39:18,079 --> 00:39:20,280
unable to utilize her skills.
633
00:39:20,280 --> 00:39:22,239
She has always been saving money
to buy back her freedom.
634
00:39:22,239 --> 00:39:23,599
She asked several embroidery workshops,
635
00:39:23,599 --> 00:39:25,400
but they all refused her because of her status.
636
00:39:25,400 --> 00:39:27,480
Her heart was despondent
637
00:39:27,480 --> 00:39:29,920
until she heard that the Fragrance
Garden was hiring.
638
00:39:33,920 --> 00:39:35,440
I see.
639
00:39:35,440 --> 00:39:36,800
Being a woman,
640
00:39:36,800 --> 00:39:38,559
many things are difficult
641
00:39:38,559 --> 00:39:39,559
to do.
642
00:39:40,159 --> 00:39:41,760
But not everyone
643
00:39:41,760 --> 00:39:43,159
is as brave as you.
644
00:39:44,320 --> 00:39:45,880
After hearing all this,
645
00:39:45,880 --> 00:39:47,880
I have even more respect for the three of you.
646
00:39:49,280 --> 00:39:50,800
Shopkeeper, are you saying
647
00:39:50,800 --> 00:39:52,280
you want to keep them here?
648
00:39:53,599 --> 00:39:55,639
I will go to your current master's place
649
00:39:55,639 --> 00:39:57,079
and redeem your indentures
650
00:39:57,599 --> 00:39:59,360
so you can work with me in the future
651
00:39:59,360 --> 00:40:01,159
and no longer suffer the cold
stares of the world
652
00:40:01,159 --> 00:40:02,440
or be bullied by men.
653
00:40:07,280 --> 00:40:09,519
Thank you so much for your
great kindness, Shopkeeper.
654
00:40:09,519 --> 00:40:10,599
What are you doing?
655
00:40:10,599 --> 00:40:11,719
Get up quickly.
656
00:40:11,719 --> 00:40:13,360
Get up quickly, get up. Please stand.
657
00:40:14,280 --> 00:40:15,520
Everyone, get up.
658
00:40:17,000 --> 00:40:18,760
I am not looking for servants
659
00:40:18,760 --> 00:40:21,159
but for partners who share my aspirations.
660
00:40:21,159 --> 00:40:22,480
As long as you give your all
661
00:40:22,480 --> 00:40:23,840
and show your sincerity
662
00:40:23,840 --> 00:40:25,280
in building the Fragrance Garden with me,
663
00:40:25,280 --> 00:40:27,639
I will surely treat you
generously in the future.
664
00:40:27,639 --> 00:40:28,880
We are willing to lay down our lives
665
00:40:28,880 --> 00:40:29,920
and devote our utmost to help.
666
00:40:31,079 --> 00:40:32,239
Mudan is right.
667
00:40:32,239 --> 00:40:33,360
We, the sons and daughters
of the martial world.
668
00:40:33,360 --> 00:40:34,639
We recognize only the bond of sisterhood.
669
00:40:34,639 --> 00:40:36,079
There are no masters or servants, high or low.
670
00:40:36,079 --> 00:40:37,079
In the future, at this place,
671
00:40:37,079 --> 00:40:38,480
if anyone dares to bully you,
672
00:40:38,480 --> 00:40:39,519
I'll beat him up.
673
00:40:40,440 --> 00:40:42,039
Her fist is really formidable.
674
00:40:42,039 --> 00:40:43,719
She will surely be able to protect
you in the future.
675
00:40:47,360 --> 00:40:48,639
I am truly happy today.
676
00:40:49,920 --> 00:40:51,079
After buying back Fragrance Garden
677
00:40:51,079 --> 00:40:52,440
and achieving my wish,
678
00:40:53,159 --> 00:40:54,679
I felt somewhat lost.
679
00:40:55,519 --> 00:40:57,320
But seeing you all today
680
00:40:57,320 --> 00:40:59,239
has given me new hopes.
681
00:41:00,360 --> 00:41:01,519
In the future, I want
682
00:41:01,519 --> 00:41:02,719
to open more shops
683
00:41:03,400 --> 00:41:04,920
so that people like us
684
00:41:04,920 --> 00:41:06,639
can all have a place to belong.
685
00:41:06,639 --> 00:41:08,199
We can use our abilities
686
00:41:08,199 --> 00:41:09,320
to seek wealth and honor together.
687
00:41:13,079 --> 00:41:14,679
On the day I was sold,
688
00:41:14,679 --> 00:41:16,679
I told myself I had no relatives left.
689
00:41:17,480 --> 00:41:20,320
I never expected to meet someone like you.
690
00:41:22,360 --> 00:41:23,840
Don't be sad.
691
00:41:25,280 --> 00:41:27,119
Today is an auspicious day for starting work.
692
00:41:27,119 --> 00:41:28,920
Everyone, come to our house tonight
693
00:41:28,920 --> 00:41:30,280
and have a feast together
694
00:41:30,280 --> 00:41:31,440
to celebrate starting the work, okay?
695
00:41:31,440 --> 00:41:32,800
Okay!
696
00:41:32,800 --> 00:41:34,719
Let's eat meat and drink wine.
697
00:41:34,719 --> 00:41:36,760
Let's drink Flowers Banquet.
698
00:41:36,760 --> 00:41:37,360
- Okay.
- Alright.
699
00:41:37,360 --> 00:41:38,360
It's Flowers Wine.
700
00:41:38,360 --> 00:41:39,519
Flowers Wine.
701
00:41:59,238 --> 00:42:05,512
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
702
00:42:07,366 --> 00:42:14,050
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
703
00:42:14,726 --> 00:42:21,924
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
704
00:42:22,918 --> 00:42:31,270
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
705
00:42:31,270 --> 00:42:38,813
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
706
00:42:39,467 --> 00:42:47,654
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
707
00:42:47,654 --> 00:42:55,465
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
708
00:42:56,070 --> 00:43:03,362
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
709
00:43:24,038 --> 00:43:30,921
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
710
00:43:32,222 --> 00:43:38,916
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
711
00:43:39,673 --> 00:43:46,975
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
712
00:43:47,659 --> 00:43:55,968
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
713
00:43:55,968 --> 00:44:03,399
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
714
00:44:04,230 --> 00:44:12,486
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
715
00:44:12,486 --> 00:44:19,910
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
716
00:44:20,914 --> 00:44:28,364
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
48198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.