Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,966 --> 00:01:36,284
[Flourished Peony]
2
00:01:36,284 --> 00:01:39,343
[Episode 29]
3
00:01:40,599 --> 00:01:42,799
Mr. Liu still holds onto the old affections.
4
00:01:43,400 --> 00:01:45,359
But look at you now.
5
00:01:46,000 --> 00:01:47,159
In what way,
6
00:01:47,719 --> 00:01:49,560
can you compete with Jiang Changyang?
7
00:02:04,519 --> 00:02:05,799
Life comes first.
8
00:02:06,319 --> 00:02:07,519
So what if you're a concubine?
9
00:02:08,199 --> 00:02:10,080
So what if you marry into a new wife's family?
10
00:02:11,520 --> 00:02:15,120
In this world, whoever has
the ability to survive
11
00:02:15,919 --> 00:02:17,360
is the strong one.
12
00:02:56,879 --> 00:02:59,159
Is the walking stick prepared by His Highness
13
00:03:01,960 --> 00:03:03,360
ready for me?
14
00:03:10,560 --> 00:03:11,808
Can this medicine
15
00:03:13,439 --> 00:03:16,120
restore my hopes for offspring?
16
00:03:19,479 --> 00:03:22,400
Can it make the bubbling scorn go away?
17
00:03:25,240 --> 00:03:27,520
Or can it allow Zishu and I
18
00:03:29,680 --> 00:03:30,800
to be in love as before?
19
00:03:35,120 --> 00:03:36,879
Rather than coaxing me to take medicine,
20
00:03:39,639 --> 00:03:41,560
you might as well go kill He Weifang.
21
00:03:46,759 --> 00:03:47,904
Youzhen.
22
00:03:50,176 --> 00:03:51,199
Youzhen?
23
00:03:51,199 --> 00:03:53,360
Zishu. Quickly help me up.
24
00:03:53,360 --> 00:03:54,800
Your Highness, be careful.
25
00:03:56,719 --> 00:03:58,112
Youzhen.
26
00:04:01,319 --> 00:04:03,159
Zishu, what happened to your leg?
27
00:04:05,199 --> 00:04:06,439
I heard you were injured
28
00:04:06,960 --> 00:04:08,039
and got extremely anxious.
29
00:04:08,840 --> 00:04:10,680
In a moment of carelessness,
I fell from a high place.
30
00:04:11,960 --> 00:04:13,280
Today, I just managed to get up and move.
31
00:04:13,879 --> 00:04:15,319
So I wanted to come and see you immediately.
32
00:04:19,800 --> 00:04:21,079
I see.
33
00:04:24,079 --> 00:04:25,639
I thought
34
00:04:25,639 --> 00:04:27,000
you didn't want me anymore.
35
00:04:28,480 --> 00:04:30,120
I thought you despised me.
36
00:04:32,759 --> 00:04:34,279
I had made up my mind,
37
00:04:35,399 --> 00:04:37,519
that if I couldn't bear your children,
38
00:04:38,199 --> 00:04:39,439
and if you wanted to call off our wedding,
39
00:04:40,399 --> 00:04:42,079
I would have had no choice but to end my life.
40
00:04:53,600 --> 00:04:54,839
How could you think that?
41
00:04:57,600 --> 00:04:58,752
Youzhen.
42
00:05:00,160 --> 00:05:01,319
For the rest of my life,
43
00:05:02,240 --> 00:05:04,079
I still count on you.
44
00:05:06,279 --> 00:05:07,319
Be it children
45
00:05:08,160 --> 00:05:09,632
or rumors,
46
00:05:10,759 --> 00:05:11,920
none are as important as you.
47
00:05:24,000 --> 00:05:25,240
If you don't disdain
48
00:05:25,240 --> 00:05:26,920
this broken body of mine,
49
00:05:32,920 --> 00:05:34,439
I am willing to marry
50
00:05:34,439 --> 00:05:35,616
into Prince Ning's Mansion.
51
00:05:38,199 --> 00:05:39,720
In the days to come, for all eternity,
52
00:05:42,639 --> 00:05:43,920
it will only be the two of us.
53
00:05:44,920 --> 00:05:46,176
What do you say?
54
00:05:49,920 --> 00:05:51,560
Of course, I wouldn't disdain you.
55
00:05:52,879 --> 00:05:54,600
No matter what you become,
56
00:05:58,040 --> 00:05:59,319
you are still the Zishu
57
00:05:59,319 --> 00:06:00,704
I know.
58
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
I have already conveyed
my feelings to His Highness.
59
00:06:16,040 --> 00:06:17,216
In ten days,
60
00:06:18,120 --> 00:06:19,160
we shall be wed.
61
00:06:22,240 --> 00:06:24,000
But could ten days
62
00:06:24,800 --> 00:06:26,519
be a bit too hasty?
63
00:06:30,120 --> 00:06:31,120
Of course not.
64
00:06:35,560 --> 00:06:36,560
Youzhen, you have no idea.
65
00:06:39,360 --> 00:06:41,199
Having been through so much turmoil
66
00:06:42,480 --> 00:06:44,199
and suffering the pain of broken bones,
67
00:06:47,439 --> 00:06:49,480
I have already come to a profound realization
68
00:06:49,480 --> 00:06:50,600
and just wish for a new life.
69
00:06:53,120 --> 00:06:54,360
My desire to marry you
70
00:06:55,240 --> 00:06:56,279
can no longer wait.
71
00:07:00,879 --> 00:07:02,199
I feel the same way.
72
00:07:16,319 --> 00:07:17,959
These are the most precious flowers
73
00:07:17,959 --> 00:07:19,399
in the flower guild.
74
00:07:19,959 --> 00:07:21,360
Does the County Princess
75
00:07:21,360 --> 00:07:22,879
truly not fancy any?
76
00:07:25,160 --> 00:07:27,240
Although these flowers are precious,
77
00:07:27,240 --> 00:07:28,399
they are not rare.
78
00:07:28,959 --> 00:07:30,519
Any noble family's banquet
79
00:07:30,519 --> 00:07:31,879
will feature these.
80
00:07:33,120 --> 00:07:34,680
The County Princess said,
81
00:07:34,680 --> 00:07:36,040
she wanted the flowers for the wedding banquet
82
00:07:36,040 --> 00:07:38,240
to be unmatched in the whole world.
83
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
This wedding is quite urgent.
84
00:07:41,560 --> 00:07:42,959
If we had a few more months,
85
00:07:42,959 --> 00:07:44,399
the flower guild would
surely be able to develop
86
00:07:44,399 --> 00:07:46,120
a unique new breed.
87
00:07:46,120 --> 00:07:49,319
But now, there are less
than three days to the wedding.
88
00:07:54,920 --> 00:07:56,000
How did the Lv family come to hold
89
00:07:56,000 --> 00:07:57,560
the guild head position?
90
00:07:58,560 --> 00:07:59,800
Simply because you have been supplying flowers
91
00:07:59,800 --> 00:08:01,040
to Prince Ning's Mansion for ten years.
92
00:08:02,199 --> 00:08:03,680
If the flowers for the County
Princess' grand wedding
93
00:08:03,680 --> 00:08:05,519
are neglected by you,
94
00:08:05,519 --> 00:08:07,800
losing this head position
is the least of your worries.
95
00:08:08,639 --> 00:08:11,480
The County Princess might think
the flower guild only has an empty reputation
96
00:08:12,079 --> 00:08:13,800
and there's no longer a need for its existence.
97
00:08:26,680 --> 00:08:29,160
Speaking of "Unmatched in the world",
98
00:08:29,160 --> 00:08:30,879
the Jade in Red flower from Danzhou
99
00:08:30,879 --> 00:08:32,279
is considered a rare and exotic flower.
100
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
But there are less than three days.
101
00:08:33,960 --> 00:08:35,840
To go back and forth, there's no time.
102
00:08:38,120 --> 00:08:39,799
Master, I have an idea, but…
103
00:08:40,440 --> 00:08:41,480
Can't you see the situation?
104
00:08:41,480 --> 00:08:42,879
Speak up.
105
00:08:42,879 --> 00:08:44,559
Although the County Princess does not
allow the noble ladies of each family
106
00:08:44,559 --> 00:08:46,080
to buy flowers from Huamanzhu,
107
00:08:46,080 --> 00:08:47,559
but Lady He
108
00:08:47,559 --> 00:08:49,320
has never given up
on cultivating new varieties.
109
00:08:49,919 --> 00:08:51,399
I heard she rented a pond
110
00:08:51,919 --> 00:08:53,240
and has cultivated a kind of
111
00:08:53,240 --> 00:08:54,399
rare lotus flower
112
00:08:55,159 --> 00:08:56,440
and she wants to use this flower
113
00:08:56,440 --> 00:08:58,200
to win back the market of the nobility.
114
00:09:03,879 --> 00:09:05,600
I have named this flower
115
00:09:05,600 --> 00:09:06,944
Golden Clasp.
116
00:09:09,080 --> 00:09:10,159
Golden Clasp?
117
00:09:11,440 --> 00:09:13,600
Isn't that the long-lost peony
118
00:09:13,600 --> 00:09:15,360
mentioned in the ancient books?
119
00:09:16,120 --> 00:09:17,279
Exactly.
120
00:09:17,279 --> 00:09:19,600
According to the rumors,
the petals of Golden Clasp peony
121
00:09:19,600 --> 00:09:21,799
harbor two layers of yellow stamens.
122
00:09:21,799 --> 00:09:23,360
But it's a pity that we can hardly witness it.
123
00:09:23,879 --> 00:09:25,080
So I thought
124
00:09:25,080 --> 00:09:26,879
if I could cultivate a similar lotus flower
125
00:09:26,879 --> 00:09:28,159
borrowing its elegant name,
126
00:09:28,159 --> 00:09:29,720
it could somehow satisfy
those who love flowers.
127
00:09:31,840 --> 00:09:34,519
Golden yellow stamens fade into the petals,
128
00:09:34,519 --> 00:09:36,480
complementing the pink of the lotus petals,
129
00:09:37,080 --> 00:09:39,519
the blossom is full
and the petals are overlapping.
130
00:09:39,519 --> 00:09:41,080
Its nobility can rival that of peonies,
131
00:09:41,080 --> 00:09:43,639
and its prettiness does not
yield to Herbaceous Peony.
132
00:09:44,440 --> 00:09:46,679
It surely lives up to the name of Golden Clasp.
133
00:09:47,639 --> 00:09:49,279
Lady He.
134
00:09:49,279 --> 00:09:51,320
No, Madam.
135
00:09:52,120 --> 00:09:53,159
You're truly talented.
136
00:09:54,039 --> 00:09:55,639
You flatter me, guild head.
137
00:09:55,639 --> 00:09:57,679
Just call me Lady He as usual.
138
00:09:57,679 --> 00:09:58,879
Alright.
139
00:09:58,879 --> 00:09:59,919
Let's go inside to talk.
140
00:10:00,720 --> 00:10:01,984
Okay.
141
00:10:05,919 --> 00:10:07,840
Presumably, I don't need to go on
142
00:10:07,840 --> 00:10:10,000
about the hardships
of cultivating new varieties.
143
00:10:11,200 --> 00:10:12,200
Of course,
144
00:10:12,200 --> 00:10:13,200
I understand.
145
00:10:14,159 --> 00:10:15,559
In our dynasty, only officials
above the fifth rank
146
00:10:15,559 --> 00:10:16,759
can wear a golden belt.
147
00:10:17,360 --> 00:10:19,919
And the name Golden Clasp
symbolizes good fortune.
148
00:10:20,919 --> 00:10:22,480
Throughout Chang'an, the noble families
149
00:10:23,080 --> 00:10:25,399
will surely flock to this flower
150
00:10:25,399 --> 00:10:26,919
seeking this symbol of success
in their official careers.
151
00:10:28,639 --> 00:10:32,159
Saying this business opportunity
is worth thousands of gold
152
00:10:33,159 --> 00:10:34,279
is not an exaggeration.
153
00:10:37,000 --> 00:10:39,240
Yes, Lady He.
154
00:10:40,639 --> 00:10:42,639
I know this Golden Clasp is precious.
155
00:10:42,639 --> 00:10:43,759
I also know
156
00:10:43,759 --> 00:10:45,200
that it is infused with your hard work.
157
00:10:46,279 --> 00:10:48,000
You and I have no acquaintance.
158
00:10:48,000 --> 00:10:50,679
But if I don't get this flower,
159
00:10:51,320 --> 00:10:53,200
not only the Lv family
160
00:10:53,200 --> 00:10:54,279
would be at the mercy of others.
161
00:10:55,200 --> 00:10:56,559
The reputation of the flower guild
162
00:10:56,559 --> 00:10:57,840
will also be completely ruined.
163
00:11:05,919 --> 00:11:08,440
I earnestly plead
that Lady He yield this flower.
164
00:11:10,120 --> 00:11:11,240
Please get up.
165
00:11:11,240 --> 00:11:12,639
That day, outside Fragrance Garden,
166
00:11:12,639 --> 00:11:14,679
I said many things that were offensive to you.
167
00:11:14,679 --> 00:11:16,480
I hope you will not bear a grudge.
168
00:11:16,480 --> 00:11:18,080
If you are willing to part with it,
169
00:11:18,080 --> 00:11:20,000
I am willing to do anything.
170
00:11:20,000 --> 00:11:21,039
Please, guild head,
171
00:11:22,080 --> 00:11:23,080
get up so we can talk.
172
00:11:29,639 --> 00:11:31,240
Guild Head.
173
00:11:31,240 --> 00:11:32,960
When I say this Golden Clasp is valuable,
174
00:11:33,679 --> 00:11:35,399
it's not taking advantage of your plight
175
00:11:35,399 --> 00:11:36,440
or extortion for personal gains.
176
00:11:38,360 --> 00:11:39,799
If you, sir,
177
00:11:39,799 --> 00:11:41,279
are willing to sell Fragrance Garden to me,
178
00:11:42,120 --> 00:11:43,720
I am willing to give up
this business opportunity.
179
00:11:46,679 --> 00:11:49,000
Lady He, you have such magnanimity.
180
00:11:49,639 --> 00:11:51,559
I am
181
00:11:51,559 --> 00:11:52,600
truly ashamed.
182
00:11:53,960 --> 00:11:56,200
I will have someone bring
the land deed for Fragrance Garden.
183
00:12:04,497 --> 00:12:07,240
[Land Deed]
184
00:12:07,240 --> 00:12:09,080
I knew my family was wealthy,
185
00:12:09,080 --> 00:12:10,759
but I never knew it was so rich.
186
00:12:11,320 --> 00:12:12,320
Father actually owns
187
00:12:12,320 --> 00:12:13,480
such a large garden.
188
00:12:15,919 --> 00:12:17,960
In the past, you dressed so modestly.
189
00:12:17,960 --> 00:12:20,240
I thought you were hiding
your wealth on purpose.
190
00:12:20,799 --> 00:12:21,799
I never expected
191
00:12:21,799 --> 00:12:22,879
you truly didn't know
192
00:12:22,879 --> 00:12:24,320
how much money your family had.
193
00:12:27,960 --> 00:12:30,399
The flower guild shops are spread
across the country.
194
00:12:30,399 --> 00:12:32,639
Whenever nobles and gentry
have any banquets or celebrations,
195
00:12:32,639 --> 00:12:34,559
they almost always purchase
from the flower guild.
196
00:12:35,080 --> 00:12:37,559
80% of flower farmers rely on
the flower guild for their livelihood.
197
00:12:39,000 --> 00:12:40,559
Chun.
198
00:12:40,559 --> 00:12:41,759
Speaking of family wealth,
199
00:12:41,759 --> 00:12:43,080
these two small shops
200
00:12:43,080 --> 00:12:44,639
Mudan and I have
201
00:12:44,639 --> 00:12:45,759
can not compete.
202
00:12:47,720 --> 00:12:49,000
Mudan.
203
00:12:49,000 --> 00:12:50,159
In the crisis of the Lv family,
204
00:12:50,159 --> 00:12:52,200
thankfully, you lent a helping hand.
205
00:12:52,200 --> 00:12:54,960
Did Father sell this garden to you for less?
206
00:12:55,519 --> 00:12:57,120
Yes.
207
00:12:57,120 --> 00:12:58,200
For the County Princess's grand wedding,
208
00:12:58,200 --> 00:13:00,080
she asked for unparalleled flowers,
209
00:13:00,080 --> 00:13:02,039
thus the guild head bought all Golden Clasp
210
00:13:02,039 --> 00:13:03,320
at five times the price.
211
00:13:03,320 --> 00:13:04,480
This covered 50%.
212
00:13:05,279 --> 00:13:07,840
The money I previously borrowed
from the pawnshop
213
00:13:07,840 --> 00:13:09,759
was used to open the new store.
214
00:13:09,759 --> 00:13:11,559
I don't have enough cash on hand.
215
00:13:11,559 --> 00:13:13,200
Fortunately, the guild head
allowed an extension,
216
00:13:13,200 --> 00:13:15,320
allowing me to pay half the money first,
217
00:13:15,320 --> 00:13:17,320
and pay the rest gradually.
218
00:13:21,600 --> 00:13:23,240
What's wrong?
219
00:13:23,240 --> 00:13:24,639
Mudan.
220
00:13:24,639 --> 00:13:26,600
You went through so much effort
221
00:13:26,600 --> 00:13:27,960
to buy your mother's garden,
222
00:13:29,360 --> 00:13:30,919
Whereas I, simply by being
born into a good family
223
00:13:30,919 --> 00:13:32,399
can do nothing
224
00:13:32,399 --> 00:13:34,759
and still enjoy fine clothes
and gourmet food without worry.
225
00:13:35,720 --> 00:13:37,159
I just feel
226
00:13:37,159 --> 00:13:38,559
that life is so unfair.
227
00:13:39,519 --> 00:13:42,039
Mudan has already earned more
than the average merchant.
228
00:13:42,559 --> 00:13:44,639
But in the eyes of the powerful,
229
00:13:44,639 --> 00:13:46,080
this money seems insignificant.
230
00:13:46,080 --> 00:13:47,879
It's less than what they receive
in one instance of a gift
231
00:13:47,879 --> 00:13:49,216
or one banquet they host.
232
00:13:51,720 --> 00:13:53,039
I wonder
233
00:13:53,039 --> 00:13:54,559
we work so hard,
234
00:13:54,559 --> 00:13:55,720
giving our all
235
00:13:56,279 --> 00:13:57,720
for what exactly.
236
00:13:59,320 --> 00:14:01,240
What's gotten into you?
237
00:14:01,799 --> 00:14:04,240
In the vast city of Chang'an,
although we are quite insignificant,
238
00:14:04,240 --> 00:14:05,919
and we may be minor players,
239
00:14:05,919 --> 00:14:08,200
we still have our own desires.
240
00:14:08,200 --> 00:14:09,440
An individual's sorrow and joy
241
00:14:09,440 --> 00:14:11,879
should not be determined by how others live.
242
00:14:11,879 --> 00:14:12,960
We work diligently
243
00:14:12,960 --> 00:14:15,279
all to make our own lives better.
244
00:14:15,919 --> 00:14:16,919
Now, by my own means,
245
00:14:16,919 --> 00:14:18,159
I have reclaimed Fragrance Garden.
246
00:14:18,159 --> 00:14:19,320
Chun's Qingshuzhai
247
00:14:19,320 --> 00:14:20,879
is about to open.
248
00:14:20,879 --> 00:14:22,519
Our lives are getting better and better.
249
00:14:22,519 --> 00:14:23,759
Shouldn't we be happy about it?
250
00:14:25,639 --> 00:14:26,639
Alright.
251
00:14:26,639 --> 00:14:29,080
Stop frowning now.
252
00:14:29,080 --> 00:14:31,240
Today I will treat everyone to a meal
253
00:14:31,240 --> 00:14:32,240
at the Fuguilou, how's that?
254
00:14:33,440 --> 00:14:35,360
- Yeah.
- Cheer up.
255
00:14:54,279 --> 00:14:55,679
If you drink like this,
256
00:14:55,679 --> 00:14:57,279
I'm afraid you won't be able to get
on the wedding carriage tomorrow.
257
00:15:06,320 --> 00:15:07,559
This is my first marriage.
258
00:15:08,320 --> 00:15:09,360
I don't have much experience
259
00:15:11,000 --> 00:15:12,759
and my heart is all in a flutter.
260
00:15:14,919 --> 00:15:16,352
How about you?
261
00:15:18,039 --> 00:15:19,279
I'm very pleased.
262
00:15:23,919 --> 00:15:26,320
I have finally taken back the Fragrance
Garden my mother loved most.
263
00:15:27,600 --> 00:15:29,240
If it weren't for the big wedding tomorrow,
264
00:15:29,240 --> 00:15:30,799
I would have already rushed there.
265
00:15:31,840 --> 00:15:33,039
A long-cherished wish fulfilled.
266
00:15:33,799 --> 00:15:35,320
Why not have a big drink?
267
00:15:36,799 --> 00:15:38,039
The wish I told you before
268
00:15:38,039 --> 00:15:39,600
I made when I came to Chang'an
269
00:15:40,440 --> 00:15:41,856
was exactly this.
270
00:15:45,960 --> 00:15:47,120
My mother taught me for the first time
271
00:15:47,120 --> 00:15:48,159
how to cultivate peonies
272
00:15:49,519 --> 00:15:50,600
right there in the Fragrance Garden.
273
00:15:52,000 --> 00:15:54,399
She said Fragrance Garden was
Grandmother's dowry to her,
274
00:15:55,639 --> 00:15:57,039
and it will be left to me in the future.
275
00:16:00,480 --> 00:16:02,080
Unfortunately, I've been married twice,
276
00:16:03,120 --> 00:16:04,519
and she never got to see it.
277
00:16:07,480 --> 00:16:08,679
The first time, you married to Liu Chang,
278
00:16:08,679 --> 00:16:10,240
a husband who is conceited and weak.
279
00:16:10,919 --> 00:16:12,440
It's just as well she didn't see him.
280
00:16:12,440 --> 00:16:13,600
She would worry for you.
281
00:16:15,240 --> 00:16:18,720
The second time, you are marrying
a corrupt official like me, a profligate.
282
00:16:20,120 --> 00:16:22,720
She would probably have been even angrier.
283
00:16:24,960 --> 00:16:26,480
Mother was perceptive and clear-sighted.
284
00:16:28,159 --> 00:16:29,720
She would be able to see through your disguise
285
00:16:30,559 --> 00:16:32,080
and know you are a very good person.
286
00:16:47,279 --> 00:16:48,320
I told you,
287
00:16:48,320 --> 00:16:49,519
when the time came,
288
00:16:49,519 --> 00:16:50,679
[Good Citizenship Contract]
I would set you free.
289
00:16:51,759 --> 00:16:55,840
This will also be more convenient for you.
290
00:16:58,679 --> 00:16:59,960
In order to save my life,
291
00:17:00,960 --> 00:17:01,960
you went to a lot of trouble.
292
00:17:03,960 --> 00:17:05,408
Thank you.
293
00:17:14,160 --> 00:17:15,200
The money for your indenture contract
294
00:17:15,920 --> 00:17:17,359
can also be sent to this mansion.
295
00:17:18,079 --> 00:17:20,599
Of course. Rest assured.
296
00:17:20,599 --> 00:17:21,680
In the future,
297
00:17:21,680 --> 00:17:23,359
I will run Huamanzhu well.
298
00:17:24,039 --> 00:17:25,160
Mr. Jiang,
299
00:17:25,160 --> 00:17:26,599
just wait for the big profits.
300
00:17:28,039 --> 00:17:29,536
Alright.
301
00:17:36,240 --> 00:17:37,568
Be honest.
302
00:17:38,839 --> 00:17:39,839
At this moment,
303
00:17:41,240 --> 00:17:42,279
how do you feel?
304
00:17:46,400 --> 00:17:47,519
To be honest,
305
00:17:48,480 --> 00:17:49,759
at this moment,
306
00:17:51,240 --> 00:17:52,800
I feel very at ease.
307
00:17:55,000 --> 00:17:56,416
At ease?
308
00:18:00,079 --> 00:18:01,279
I remember the night
309
00:18:01,279 --> 00:18:02,599
before I first got married,
310
00:18:03,880 --> 00:18:05,519
I was very nervous at that time.
311
00:18:07,559 --> 00:18:10,359
As bold as you are, you would be scared?
312
00:18:10,960 --> 00:18:12,160
Of course I'd be scared.
313
00:18:13,000 --> 00:18:14,960
I was about to enter a strange house
314
00:18:15,799 --> 00:18:17,960
and live with a group of strangers.
315
00:18:18,640 --> 00:18:19,680
Naturally, there was fear.
316
00:18:20,799 --> 00:18:22,680
But at that time, for the sake of my mother,
317
00:18:23,559 --> 00:18:24,920
I had to do it.
318
00:18:27,279 --> 00:18:28,400
But this time,
319
00:18:30,119 --> 00:18:31,440
the person I am marrying is you,
320
00:18:38,960 --> 00:18:40,288
Jiang Changyang.
321
00:18:43,519 --> 00:18:45,440
You make me feel very much at ease.
322
00:18:46,912 --> 00:18:49,312
♫ If the heart is like frost ♫
323
00:18:50,440 --> 00:18:52,400
Although I know our marriage is a sham,
324
00:18:53,400 --> 00:18:55,640
the arrangements in the mansion
are also to deceive Prince Ning,
325
00:18:56,359 --> 00:18:57,480
but those lanterns
326
00:18:57,480 --> 00:18:58,640
made with my nickname
327
00:18:59,319 --> 00:19:01,039
and those peony patterns.
328
00:19:01,920 --> 00:19:03,488
I see them all.
329
00:19:04,400 --> 00:19:06,240
I know
330
00:19:06,240 --> 00:19:07,359
you made an effort.
331
00:19:10,160 --> 00:19:11,160
You saw them.
332
00:19:14,720 --> 00:19:17,160
I thought you were too busy earning
money to buy the garden
333
00:19:17,160 --> 00:19:19,519
to take the wedding to heart at all.
334
00:19:21,344 --> 00:19:23,720
♫ Fleecy clouds in the sky ♫
335
00:19:23,720 --> 00:19:25,279
If it weren't for saving me,
336
00:19:26,359 --> 00:19:28,799
you wouldn't wish to marry at all.
337
00:19:30,240 --> 00:19:31,519
Since it's all an act,
338
00:19:34,359 --> 00:19:35,640
why pay such attention to it?
339
00:19:35,640 --> 00:19:40,828
♫ Silk grows, sprouting longing ♫
340
00:19:40,828 --> 00:19:43,310
♫ If the heart is like frost ♫
341
00:19:43,310 --> 00:19:46,200
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
342
00:19:46,200 --> 00:19:47,519
If the scene isn't set properly,
343
00:19:48,799 --> 00:19:49,880
how can I collect the gift money?
344
00:19:52,400 --> 00:19:54,079
Indeed.
345
00:19:54,079 --> 00:19:56,200
This is such a good excuse for receiving gifts.
346
00:19:56,200 --> 00:19:57,319
As the greediest in the world,
347
00:19:57,319 --> 00:19:58,720
you surely can't miss it.
348
00:20:01,279 --> 00:20:02,680
All the gift money is yours.
349
00:20:03,240 --> 00:20:05,160
This way, my sense of remorse
350
00:20:05,160 --> 00:20:06,752
can be lessened somewhat.
351
00:20:10,480 --> 00:20:12,039
Jiang Changyang.
352
00:20:12,039 --> 00:20:13,344
Thank you.
353
00:20:14,720 --> 00:20:16,279
You're welcome.
354
00:20:16,279 --> 00:20:17,519
Anyway,
355
00:20:17,519 --> 00:20:18,839
we'll face any punishment
together in the future.
356
00:20:21,799 --> 00:20:23,079
After this meal,
357
00:20:23,079 --> 00:20:24,440
go back and sleep honestly.
358
00:20:24,960 --> 00:20:26,279
Get yourself well dressed tomorrow
359
00:20:27,119 --> 00:20:28,279
and wait for me to come and get you.
360
00:20:34,970 --> 00:20:36,544
♫ As I cast a glance back ♫
361
00:20:36,544 --> 00:20:38,187
♫ I behold mountains tall ♫
362
00:20:39,072 --> 00:20:44,666
♫ And rivers' track ♫
363
00:20:44,666 --> 00:20:50,336
[Jiang Mansion]
364
00:20:59,680 --> 00:21:01,680
Are you sleepy?
365
00:21:01,680 --> 00:21:03,000
This will take a while.
366
00:21:03,000 --> 00:21:04,720
Why don't you go and sleep first?
367
00:21:05,599 --> 00:21:07,319
What are you talking about?
368
00:21:07,319 --> 00:21:08,880
I am moved.
369
00:21:08,880 --> 00:21:09,920
So happy for you.
370
00:21:13,640 --> 00:21:14,960
Logically speaking,
371
00:21:14,960 --> 00:21:17,160
when taking a concubine,
the husband should provide a dowry.
372
00:21:18,119 --> 00:21:20,920
But Chun and I are from your maternal family.
373
00:21:20,920 --> 00:21:22,640
Naturally, we want to give you some support.
374
00:21:33,799 --> 00:21:35,720
We both chipped in
375
00:21:35,720 --> 00:21:36,960
and made a set for you.
376
00:21:37,599 --> 00:21:38,960
It's not expensive,
377
00:21:39,480 --> 00:21:40,880
but
378
00:21:40,880 --> 00:21:42,359
it's all designs that you like.
379
00:21:48,000 --> 00:21:50,279
This was rushed overnight
by the Dyeing and Weaving Bureau.
380
00:21:50,799 --> 00:21:53,000
It's called the Phoenix Golden Crown
381
00:21:53,000 --> 00:21:54,319
with the phoenix mouth holding a pearl.
382
00:21:55,440 --> 00:21:57,440
All these head ornaments combined
383
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
are not as valuable as a piece of turquoise
384
00:21:58,640 --> 00:22:00,359
from this headdress.
385
00:22:04,960 --> 00:22:06,279
The sentiment from my maternal family
386
00:22:07,440 --> 00:22:09,880
is worth more than any pearl crown.
387
00:22:11,240 --> 00:22:12,440
Of course, I will wear it.
388
00:22:13,559 --> 00:22:14,559
What about this crown then?
389
00:22:15,200 --> 00:22:16,240
I'll wear them together.
390
00:22:17,119 --> 00:22:18,599
My neck can handle it.
391
00:22:20,640 --> 00:22:22,440
Fu, in a while,
392
00:22:24,519 --> 00:22:25,799
I'll wear it like this, okay?
393
00:22:25,799 --> 00:22:27,168
Do you like it?
394
00:22:30,599 --> 00:22:32,240
You're not allowed to cry today.
395
00:22:32,240 --> 00:22:34,359
Otherwise, it would detract your
spirit of a martial wanderer.
396
00:22:40,359 --> 00:22:41,952
Where's Chun?
397
00:22:42,799 --> 00:22:45,759
I don't know. I told Chun the time,
398
00:22:45,759 --> 00:22:47,480
I don't know why she hasn't come yet.
399
00:22:51,839 --> 00:22:52,920
What's wrong, Chun?
400
00:22:53,759 --> 00:22:55,559
Mudan,
401
00:22:55,559 --> 00:22:57,440
I know it's your big wedding day today,
402
00:22:57,440 --> 00:22:58,480
and I shouldn't disturb you.
403
00:22:59,720 --> 00:23:01,599
But today, If I don't speak up,
404
00:23:02,279 --> 00:23:03,920
I will no longer exist in this world,
405
00:23:04,680 --> 00:23:06,359
nor will the Lv family.
406
00:23:09,960 --> 00:23:12,480
Sheng and Xiao play the phoenix melody.
407
00:23:12,480 --> 00:23:14,519
Drum music welcomes the honored guests.
408
00:23:15,160 --> 00:23:17,240
Today, Weifang from the He family
409
00:23:17,240 --> 00:23:21,160
is virtuous, prudent, diligent
and kind in conduct.
410
00:23:21,160 --> 00:23:23,160
Changyang from the Jiang family
411
00:23:23,160 --> 00:23:26,880
is noble in character, dutiful and responsible.
412
00:23:26,880 --> 00:23:28,920
They make a heaven-sent consort
413
00:23:28,920 --> 00:23:31,480
and forge a lifelong bond today.
414
00:23:32,200 --> 00:23:35,400
Please welcome the bride.
415
00:23:50,519 --> 00:23:52,559
I am not skilled in writing poems
to hasten the bridal makeup.
416
00:23:52,559 --> 00:23:53,960
But I have enough money to smooth the way.
417
00:23:58,279 --> 00:23:59,759
So many people are watching.
418
00:24:00,440 --> 00:24:01,839
Don't miss the auspicious time.
419
00:24:14,640 --> 00:24:16,640
Whoever can open this door
420
00:24:17,440 --> 00:24:18,680
can ask for any amount.
421
00:24:24,680 --> 00:24:25,880
You see, Fu is the one.
422
00:24:54,359 --> 00:24:55,559
Please let me explain.
423
00:24:55,559 --> 00:24:57,559
Yesterday, when I delivered these Golden Clasp,
424
00:24:57,559 --> 00:24:58,640
I have carefully examined
425
00:24:58,640 --> 00:24:59,920
every single petal and leaf.
426
00:24:59,920 --> 00:25:01,359
There wasn't a single damage.
427
00:25:01,359 --> 00:25:03,519
Yesterday the flowers were fine,
but today they have withered.
428
00:25:03,519 --> 00:25:05,160
What a great misfortune this is.
429
00:25:05,160 --> 00:25:06,519
If you neglect the royal members,
430
00:25:06,519 --> 00:25:07,640
everyone working at the flower guild
431
00:25:07,640 --> 00:25:08,680
will be dead.
432
00:25:14,640 --> 00:25:15,640
Father.
433
00:25:15,640 --> 00:25:17,519
I have invited the lady
who cultivated this flower.
434
00:25:17,519 --> 00:25:19,519
She will know at a glance
what the problem with this flower is.
435
00:25:20,880 --> 00:25:22,240
You've come to the rescue in danger.
436
00:25:22,240 --> 00:25:23,519
I, Lv, shall never forget it.
437
00:25:24,599 --> 00:25:26,279
Since you are from the flower guild,
438
00:25:26,279 --> 00:25:27,640
why are you hiding?
439
00:25:29,720 --> 00:25:31,039
She has acne on her face
440
00:25:31,039 --> 00:25:32,799
and it's so horrifying, hence the veiling.
441
00:25:56,680 --> 00:25:57,759
Would you please ask the cook
442
00:25:58,400 --> 00:26:00,680
to bring ten bowls
of peach and plum juice here?
443
00:26:00,680 --> 00:26:02,200
You're here to save the flower,
444
00:26:02,200 --> 00:26:04,160
but you're asking for tea drinks.
445
00:26:04,160 --> 00:26:06,119
You can't boss around people
from Prince Ning's Mansion.
446
00:26:07,000 --> 00:26:09,039
How about when I ask?
447
00:26:10,440 --> 00:26:12,839
Floral Envoy, what are you doing here?
448
00:26:13,839 --> 00:26:16,039
I thought you were taking a concubine today.
449
00:26:17,039 --> 00:26:18,839
This is the floriculturist
450
00:26:18,839 --> 00:26:21,400
my mistress asked to set up the courtyard.
451
00:26:21,400 --> 00:26:22,680
I am waiting for her,
452
00:26:22,680 --> 00:26:24,559
yet you have snatched her away.
453
00:26:24,559 --> 00:26:26,359
Do as she says without delay.
454
00:26:26,359 --> 00:26:27,799
Settle this matter sooner
455
00:26:27,799 --> 00:26:29,599
so I can rush back
456
00:26:29,599 --> 00:26:30,680
and not miss the auspicious time.
457
00:26:31,359 --> 00:26:32,640
Yes.
458
00:26:37,359 --> 00:26:38,960
Father. Get up quickly.
459
00:26:39,559 --> 00:26:40,559
What are you doing here?
460
00:26:41,319 --> 00:26:42,680
I should be able to return soon.
461
00:26:43,720 --> 00:26:45,359
You ran away from our wedding.
How could I not come?
462
00:26:46,720 --> 00:26:48,279
You've run into a dangerous place.
463
00:26:48,880 --> 00:26:50,359
What if you encounter
Prince Ning or the County Princess?
464
00:26:51,680 --> 00:26:53,160
Are you asking me to marry you posthumously?
465
00:27:27,000 --> 00:27:29,279
This is the larva of the green bristle moth.
466
00:27:29,920 --> 00:27:31,599
When grown, it resembles a butterfly,
467
00:27:31,599 --> 00:27:34,000
therefore, the people in the mansion
have not driven it away.
468
00:27:34,799 --> 00:27:37,480
This insect likes to hide under lotus leaves.
469
00:27:37,480 --> 00:27:38,559
It nibbles on the flowers and leaves,
470
00:27:39,200 --> 00:27:41,000
but it prefers the sweet
flesh of fruits even more.
471
00:27:41,559 --> 00:27:43,319
This is why I have obtained
plum and peach juice
472
00:27:43,319 --> 00:27:44,599
to attract the insects.
473
00:27:47,599 --> 00:27:49,319
The grand Prince Ning's mansion
474
00:27:49,319 --> 00:27:50,519
can't even cultivate the lotus flowers
475
00:27:50,519 --> 00:27:51,839
in one's own mansion properly,
476
00:27:51,839 --> 00:27:53,119
yet, they blame the flower guild instead.
477
00:27:53,119 --> 00:27:55,279
Chun. Do not speak rashly.
478
00:28:10,640 --> 00:28:12,160
Hopefully, the County Princess
is satisfied with this flower.
479
00:28:14,240 --> 00:28:15,599
Release him.
480
00:28:15,599 --> 00:28:16,768
Yes.
481
00:28:22,880 --> 00:28:23,960
Thank you, Floral Envoy.
482
00:28:25,839 --> 00:28:27,839
Thank you, my lady.
483
00:28:27,839 --> 00:28:28,960
Guild Head Lu, you're welcome.
484
00:28:29,680 --> 00:28:31,359
If it were not for your clever daughter,
485
00:28:31,359 --> 00:28:32,920
I would not have been
able to make it here today.
486
00:28:37,880 --> 00:28:39,240
If you don't come back to the mansion with me,
487
00:28:39,240 --> 00:28:40,359
are we still getting married or not?
488
00:28:48,119 --> 00:28:49,839
Something feels missing.
489
00:28:53,480 --> 00:28:54,944
County Princess.
490
00:28:57,319 --> 00:28:58,432
Wait.
491
00:29:00,319 --> 00:29:01,519
Hand it over for a moment.
492
00:29:01,519 --> 00:29:02,912
Yes.
493
00:29:08,559 --> 00:29:09,599
This flower.
494
00:29:09,599 --> 00:29:11,440
This flower is not only beautiful and unique,
495
00:29:11,440 --> 00:29:12,640
its significance is also auspicious.
496
00:29:12,640 --> 00:29:13,880
It is called 'Golden Clasp'.
497
00:29:15,319 --> 00:29:16,400
Golden Clasp.
498
00:29:25,640 --> 00:29:26,920
What Zishu desires most
499
00:29:26,920 --> 00:29:28,519
is a golden belt around the waist
500
00:29:28,519 --> 00:29:29,519
and his ambitions rewarded.
501
00:29:33,200 --> 00:29:34,440
He will definitely like it.
502
00:29:41,200 --> 00:29:42,528
Higher.
503
00:29:44,640 --> 00:29:45,920
Further up.
504
00:29:48,119 --> 00:29:49,408
Right here.
505
00:30:01,659 --> 00:30:03,820
This is my first time seeing
the bridegroom ride in the wedding carriage.
506
00:30:03,820 --> 00:30:06,580
Don't make a fuss about it. He is the son-in-law
living with the bride's family.
507
00:30:06,580 --> 00:30:08,999
Naturally, it's the groom riding
the carriage to the bride's home.
508
00:30:08,999 --> 00:30:12,480
However, Prince Ning's Mansion has grandly arranged it.
509
00:30:12,480 --> 00:30:17,219
This wedding has greater splendor than the grand wedding of the normal powerful and noble.
510
00:30:17,219 --> 00:30:19,064
He's out.
511
00:30:39,079 --> 00:30:43,759
The kindness of upbringing
from Father and Mother is all repaid today.
512
00:30:43,759 --> 00:30:48,780
Whether it's fortune
or misfortune in the future, I will walk on my own.
513
00:31:13,599 --> 00:31:17,479
By saying that, I'm afraid Zishu no longer
wishes to acknowledge us.
514
00:31:18,039 --> 00:31:23,259
Master. Maybe we shouldn't have forced him into this situation.
515
00:31:24,384 --> 00:31:27,296
♫ The long road stretches far ♫
516
00:31:27,296 --> 00:31:31,808
♫ I miss you but how can we cuddle ♫
517
00:31:31,808 --> 00:31:34,615
♫ It's hard to understand that people
and things have changed ♫
518
00:31:34,615 --> 00:31:39,020
♫ What is valuable now ♫
519
00:31:39,020 --> 00:31:41,948
♫ Unable to sleep at night ♫
520
00:31:41,948 --> 00:31:46,528
♫ In the end, it all passes by ♫
521
00:31:46,528 --> 00:31:50,424
♫ The wind blows ♫
522
00:31:50,424 --> 00:31:54,103
♫ The bluebird never returns ♫
523
00:31:54,103 --> 00:32:01,313
♫ I still have hope in my heart ♫
524
00:32:02,748 --> 00:32:09,944
♫ If I never come back ♫
525
00:32:09,944 --> 00:32:17,732
♫ Write that I never regret it ♫
526
00:32:17,732 --> 00:32:21,440
♫ Waiting for the flowers to bloom ♫
527
00:32:21,440 --> 00:32:25,532
♫ The immortal purity ♫
528
00:32:25,532 --> 00:32:30,464
[Grand Marriage]
529
00:32:45,568 --> 00:32:48,908
♫ I fall like leaves in wind ♫
530
00:32:49,960 --> 00:32:52,919
Please walk slowly.
531
00:32:52,919 --> 00:32:56,340
♫ Fate changes my life ♫
532
00:32:56,340 --> 00:33:00,319
Scatter beans. Avoid the three evils.
533
00:33:00,319 --> 00:33:03,460
Pure luck and safety.
534
00:33:03,460 --> 00:33:07,660
Evil spirits be gone forever.
535
00:33:08,459 --> 00:33:10,359
Please proceed.
536
00:33:10,359 --> 00:33:15,292
♫ This dream feels like getting drunk ♫
537
00:33:15,292 --> 00:33:18,976
♫ The wind blows ♫
538
00:33:18,976 --> 00:33:22,684
♫ The bluebird never returns ♫
539
00:33:22,684 --> 00:33:28,380
♫ I still have hope in my heart ♫
540
00:33:28,380 --> 00:33:31,100
The ceremony of unrolling the carpet.
541
00:33:32,300 --> 00:33:34,840
Passing the mat, receiving the bag.
542
00:33:34,840 --> 00:33:39,059
Passed down through generations.
543
00:33:39,640 --> 00:33:43,539
First scattering like flowers and brocade.
544
00:33:44,200 --> 00:33:48,679
Second scattering fills
the hall with gold and jade.
545
00:33:49,739 --> 00:33:54,219
Third scattering for a harmonious
and celebratory gathering.
546
00:33:55,140 --> 00:33:59,480
Fourth scattering in the magnificent
gallery and orchid hall.
547
00:34:00,400 --> 00:34:04,719
Fifth scattering for wealth and
honour bestowed on the husband.
548
00:34:05,580 --> 00:34:10,260
Sixth scattering for eternal
fortune and prosperity.
549
00:34:10,260 --> 00:34:14,779
Seventh scattering for peace, health,
and longevity of ancestors.
550
00:34:15,840 --> 00:34:20,100
Eighth scattering for a triumphant
return home with eight horses.
551
00:34:20,919 --> 00:34:25,479
Ninth scattering to keep
malevolent spirits at bay.
552
00:34:25,479 --> 00:34:30,319
Tenth scattering for the eight
great auspicious signs.
553
00:34:30,319 --> 00:34:32,879
Step over the saddle.
554
00:34:32,879 --> 00:34:35,099
One horse, one saddle.
555
00:34:35,099 --> 00:34:38,340
The newlyweds cross
the saddle balanced and steady.
556
00:34:38,340 --> 00:34:42,099
The couple harmoniously
preserves for a long time.
557
00:34:42,099 --> 00:34:46,190
Abundant wealth and glory for over a century.
558
00:34:46,190 --> 00:34:50,890
♫ ♫
559
00:34:55,740 --> 00:34:59,460
My lord. You have to step over the saddle.
560
00:34:59,460 --> 00:35:01,340
This is for exorcising evil
and eliminating disasters.
561
00:35:01,340 --> 00:35:05,420
They are good omens for welcoming
auspiciousness and receiving blessings.
562
00:35:17,419 --> 00:35:20,160
Father. Zishu has difficulty with his legs.
563
00:35:20,160 --> 00:35:22,859
Rituals must not be discarded.
564
00:35:22,859 --> 00:35:25,240
What do you think, Zishu?
565
00:35:32,780 --> 00:35:35,519
You are right, Your Highness.
566
00:36:08,099 --> 00:36:11,279
Bow before the mirror.
567
00:36:15,700 --> 00:36:20,479
Husband and wife united,
everlasting bliss and prosperity.
568
00:36:20,479 --> 00:36:23,199
Bow.
569
00:36:29,900 --> 00:36:32,520
Bow again.
570
00:36:34,260 --> 00:36:36,859
Bow again.
571
00:36:47,419 --> 00:36:50,919
Tied sashes and fixed makeup.
572
00:36:50,919 --> 00:36:56,639
Lead the rope into the bridal chamber.
573
00:37:24,740 --> 00:37:29,639
Ten miles of bridal procession
and a thousand in gold for the dowry are inferior to granting your wish.
574
00:37:29,639 --> 00:37:34,439
Host a banquet in your courtyard will put you at most east, I suppose.
575
00:37:49,760 --> 00:37:52,300
This bottle gourd was personally picked by Fu.
576
00:37:52,300 --> 00:37:56,740
She picked a couple dozens before choosing the roundest
one for you and me.
577
00:37:56,740 --> 00:38:01,279
My lady, would you do me the honor and drink this nuptial wine together?
578
00:38:03,280 --> 00:38:04,876
Wait a moment.
579
00:38:19,419 --> 00:38:21,320
This is your first marriage.
580
00:38:21,320 --> 00:38:23,540
And it's for me.
581
00:38:23,540 --> 00:38:25,900
I've always wanted to express my gratitude.
582
00:38:25,900 --> 00:38:28,020
But you lack for nothing.
583
00:38:28,619 --> 00:38:33,060
So I had to personally use roses to brew this nuptial wine.
584
00:38:33,060 --> 00:38:37,060
I hope it won't leave you with regrets
585
00:38:46,780 --> 00:38:48,920
Does this wine have a name?
586
00:38:48,920 --> 00:38:50,904
Peach Blossom.
587
00:38:54,099 --> 00:38:55,459
Try it.
588
00:38:55,459 --> 00:39:00,159
If you find it good, we can sell it at Huamanzhu in the future.
589
00:39:01,000 --> 00:39:04,419
You never forget business, truly a kindred spirit with me.
590
00:39:04,419 --> 00:39:09,300
♫ Can this ten thousand miles
of roaming winds and waves ♫
591
00:39:09,300 --> 00:39:15,759
With someone who understands you, moving and acting according to one's heart is a rare delight.
592
00:39:15,759 --> 00:39:18,880
Life between heaven and earth is like a traveler far from home.
593
00:39:18,880 --> 00:39:23,204
♫ Clouds are hidden by night ♫
594
00:39:24,860 --> 00:39:26,419
Entertainment and drinks.
595
00:39:26,419 --> 00:39:28,800
A modest indulgence is not insignificant.
596
00:39:29,280 --> 00:39:32,988
I toast to you to say thank you.
597
00:39:32,988 --> 00:39:37,519
Thank you for letting me encounter various unexpected blessings.
598
00:39:38,480 --> 00:39:39,619
You're welcome.
599
00:39:39,619 --> 00:39:43,559
I also thank you. Because of you, I had
various unexpected fortunes.
600
00:39:43,559 --> 00:39:45,840
And my days became full of splendid interest.
601
00:39:45,840 --> 00:39:49,301
♫ What's the harm in a life of solitude ♫
602
00:39:49,301 --> 00:39:51,968
♫ Yet you shine as light ♫
603
00:39:51,968 --> 00:39:55,644
♫ Piercing through my heart ♫
604
00:39:55,644 --> 00:39:58,105
♫ If love is like frost ♫
605
00:39:58,105 --> 00:40:02,528
♫ There's a flickering candle ♫
606
00:40:02,628 --> 00:40:04,128
♫ No words are said ♫
607
00:40:04,128 --> 00:40:06,638
♫ Yet for you ♫
608
00:40:06,638 --> 00:40:09,632
♫ I'll go ahead ♫
609
00:40:09,632 --> 00:40:11,703
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
610
00:40:13,396 --> 00:40:17,888
♫ The night was dark as ink ♫
611
00:40:17,888 --> 00:40:21,937
♫ I hide away like leaves in the rain ♫
612
00:40:22,784 --> 00:40:26,403
♫ I remember the war music in Lanling ♫
613
00:40:26,403 --> 00:40:27,118
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
614
00:40:27,118 --> 00:40:32,192
♫ I still hear the war drums ♫
615
00:40:32,192 --> 00:40:34,715
[Who marries first is a dog. Suizhi.]
616
00:40:37,368 --> 00:40:38,885
♫ As I cast a glance back ♫
617
00:40:38,885 --> 00:40:47,052
♫ I behold mountains tall and rivers' track ♫
618
00:40:58,199 --> 00:40:59,456
My lord.
619
00:41:03,960 --> 00:41:05,000
My lord.
620
00:41:05,000 --> 00:41:06,679
Fu and I were so busy
621
00:41:06,679 --> 00:41:07,880
dealing with those guests.
622
00:41:07,880 --> 00:41:09,599
But the two of us cooperated tacitly.
623
00:41:10,159 --> 00:41:11,639
This hasn't even been a grand affair yet.
624
00:41:11,639 --> 00:41:13,519
You now know the complexity
of getting married, right?
625
00:41:14,280 --> 00:41:16,320
Chun, what are you doing here?
626
00:41:16,320 --> 00:41:18,239
How is it? Is everything alright?
627
00:41:18,239 --> 00:41:20,159
Thanks to you, it's fine now.
628
00:41:20,159 --> 00:41:23,000
Father has received a reward and he's consoling
the floriculturists who worked hard for days.
629
00:41:23,000 --> 00:41:25,119
So I ran out through the dog hole.
630
00:41:25,119 --> 00:41:26,440
Suizhi.
631
00:41:28,519 --> 00:41:29,760
Suizhi.
632
00:41:29,760 --> 00:41:31,119
Mr. Xu seldom goes out,
633
00:41:31,119 --> 00:41:32,440
and now you're here.
634
00:41:32,440 --> 00:41:34,320
I am the accountant of Huamanzhu.
635
00:41:34,320 --> 00:41:35,679
Naturally, I have to come
636
00:41:35,679 --> 00:41:36,800
to have an eye on things.
637
00:41:38,000 --> 00:41:39,719
There are no outsiders in today's banquet.
638
00:41:39,719 --> 00:41:41,119
Only relatives and friends.
639
00:41:41,119 --> 00:41:42,920
Let's indulge in drinking merrily
640
00:41:42,920 --> 00:41:44,079
and acting delightfully.
641
00:41:44,079 --> 00:41:45,880
Please take your seats.
642
00:41:45,880 --> 00:41:47,639
- Nonsense.
- This Mr. Xu…
643
00:41:47,639 --> 00:41:49,159
Do you really think we are here
to eat at the banquet?
644
00:41:49,159 --> 00:41:50,239
How can he treat the Floral Envoy
645
00:41:50,239 --> 00:41:51,239
with such an attitude?
646
00:41:51,880 --> 00:41:53,639
The sages have said
647
00:41:53,639 --> 00:41:55,239
there are heaven and earth,
and then there are all things.
648
00:41:55,239 --> 00:41:57,320
With all things, there are men and women.
649
00:41:57,320 --> 00:42:00,159
With men and women,
there are husbands and wives.
650
00:42:00,159 --> 00:42:02,199
This is the beginning of all ages.
651
00:42:03,599 --> 00:42:05,400
The usual social interactions
652
00:42:05,400 --> 00:42:06,719
can all be dispensed with.
653
00:42:06,719 --> 00:42:09,880
But the rites and salutations
at the wedding ceremony
654
00:42:10,920 --> 00:42:12,800
are to respectfully inform heaven and earth
655
00:42:12,800 --> 00:42:14,400
that from now on, the couple is united as one
656
00:42:14,400 --> 00:42:15,800
to share honor and disgrace together.
657
00:42:17,480 --> 00:42:18,720
It's absolutely indispensable.
658
00:42:22,320 --> 00:42:24,639
Are… Are you sure?
659
00:42:24,639 --> 00:42:25,719
Hurry up, come on.
660
00:42:45,046 --> 00:42:51,320
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
661
00:42:53,174 --> 00:42:59,858
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
662
00:43:00,534 --> 00:43:07,732
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
663
00:43:08,726 --> 00:43:17,078
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
664
00:43:17,078 --> 00:43:24,621
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
665
00:43:25,275 --> 00:43:33,462
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
666
00:43:33,462 --> 00:43:41,273
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
667
00:43:41,878 --> 00:43:49,170
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
668
00:44:09,846 --> 00:44:16,729
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
669
00:44:18,030 --> 00:44:24,724
♫ The peony's magnificent beauty
fills the Fragrance Garden ♫
670
00:44:25,481 --> 00:44:32,783
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
671
00:44:33,467 --> 00:44:41,776
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
672
00:44:41,776 --> 00:44:49,207
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
673
00:44:50,038 --> 00:44:58,294
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
674
00:44:58,294 --> 00:45:05,718
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
675
00:45:06,722 --> 00:45:14,172
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
46351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.