All language subtitles for [ Torrent911.me ] 1618.2023.FRENCH.HDRip.x264-DDLPZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:02:16,540 --> 00:02:21,830 Vous souvenez-vous de ce groupe de nouveaux chrétiens 3 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 qui ont demandé au roi la permission d'aller en pèlerinage à Rome ? 4 00:02:27,160 --> 00:02:29,250 Oui, et alors ? 5 00:02:30,040 --> 00:02:31,200 Ils se sont enfuis. 6 00:02:31,750 --> 00:02:34,450 Ils ont fui vers Anvers 7 00:02:34,620 --> 00:02:37,540 pour se réfugier dans les synagogues. 8 00:02:38,580 --> 00:02:41,540 Ils étaient apparentés à António Álvares. 9 00:02:42,830 --> 00:02:44,080 C'est lui, là-bas. 10 00:02:51,290 --> 00:02:52,080 António. 11 00:02:53,660 --> 00:02:56,910 Trente caisses sont prêtes à partir pour la Flandre. 12 00:02:57,200 --> 00:02:58,830 Ils partent ce soir. 13 00:02:59,160 --> 00:03:01,830 - Occupe-t'en. - Compte sur moi. 14 00:03:07,330 --> 00:03:09,080 Que Yahvé nous vienne en aide. 15 00:03:25,910 --> 00:03:29,580 Les Juifs sont les seuls à qui je peux parler de choses nouvelles. 16 00:03:29,750 --> 00:03:32,410 Les chrétiens vivent dans le passé. 17 00:03:33,200 --> 00:03:37,000 Mais leur façon d'étaler leur richesse m'agace. 18 00:03:37,160 --> 00:03:41,200 António et Frederico n'ont jamais dit qu'ils étaient riches. 19 00:03:41,870 --> 00:03:43,000 Ils sont discrets. 20 00:03:43,160 --> 00:03:44,000 Vraiment ? 21 00:03:44,160 --> 00:03:48,370 Regarde autour de toi, comme ils ont la panse bien remplie. 22 00:03:48,910 --> 00:03:52,410 Si on ne voit pas de Juifs affamés, 23 00:03:52,580 --> 00:03:55,910 c'est parce qu'ils sont solidaires entre eux. 24 00:03:56,500 --> 00:03:59,000 Tu crois que les chrétiens le sont, eux ? 25 00:04:11,700 --> 00:04:15,000 António Álvares et Frederico Mocatta, 26 00:04:15,450 --> 00:04:18,250 les hommes les plus riches de la ville ! 27 00:04:20,000 --> 00:04:22,580 Pour devenir riche, il faut travailler, 28 00:04:22,750 --> 00:04:25,830 et satisfaire ses fournisseurs et ses clients. 29 00:04:26,000 --> 00:04:29,120 Ou embarquer sur des bateaux, par tous les temps, 30 00:04:29,290 --> 00:04:32,950 dans l'espoir d'accumuler quelques richesses 31 00:04:33,120 --> 00:04:35,700 pour devenir ensuite la cible de voleurs. 32 00:05:41,290 --> 00:05:43,120 L'œuf ou la poule ? 33 00:05:49,540 --> 00:05:52,000 Lequel est arrivé en premier, mon père ? 34 00:05:56,330 --> 00:06:00,370 C'est une très excellente question, Frederica. 35 00:06:01,700 --> 00:06:05,500 Dieu a créé ce que nous appelons la poule. 36 00:06:06,040 --> 00:06:10,540 Et ensuite, plein de poules ont été créées. 37 00:06:11,660 --> 00:06:14,160 Combien a-t-il créé de Juifs ? 38 00:06:14,540 --> 00:06:16,660 Pourquoi veux-tu le savoir ? 39 00:06:16,910 --> 00:06:19,040 Mes parents se sont disputés. 40 00:06:19,200 --> 00:06:22,830 Papa dit qu'ils sont méchants et maman dit qu'ils sont gentils. 41 00:06:28,330 --> 00:06:31,700 Ta maman est une nouvelle chrétienne. 42 00:06:32,250 --> 00:06:33,830 Elle est juive. 43 00:06:34,410 --> 00:06:40,160 Mais tu sais, les Juifs sont exactement comme les chrétiens. 44 00:06:40,790 --> 00:06:44,700 Il y en a des gentils et il y en a des méchants. 45 00:06:45,750 --> 00:06:47,870 Vous aussi, vous êtes juif ? 46 00:06:49,910 --> 00:06:52,620 Le Christ était juif. 47 00:06:53,120 --> 00:06:56,200 Et moi, je suis un serviteur du Christ. 48 00:07:08,160 --> 00:07:09,450 Mlle Ana Mocatta, 49 00:07:11,750 --> 00:07:13,950 veuillez accepter mes plus sincères salutations. 50 00:07:28,040 --> 00:07:28,830 Ana ! 51 00:07:32,950 --> 00:07:35,160 - C'est pour toi. - Merci. 52 00:07:36,200 --> 00:07:38,950 Tu es la plus belle Juive de Porto. 53 00:07:39,450 --> 00:07:43,540 Ne dites pas cela, lady Adelaide. Nous pourrions avoir des ennuis. 54 00:07:44,040 --> 00:07:45,790 Nous sommes des nouveaux chrétiens. 55 00:07:47,500 --> 00:07:51,040 J'ai entendu dire que tu ne voudrais pas épouser notre fils. 56 00:07:51,200 --> 00:07:54,870 Il te comblerait de richesse, pourtant. 57 00:07:55,950 --> 00:07:57,950 Mon père est aussi riche. 58 00:07:58,750 --> 00:08:01,000 Vous tentez d'en faire votre belle-fille ? 59 00:08:02,870 --> 00:08:04,330 Vous avez bon goût. 60 00:08:05,200 --> 00:08:07,370 Je sais qui Ana veut. 61 00:08:08,290 --> 00:08:10,200 Elle n'a d'yeux que pour Daniel Dias. 62 00:08:10,950 --> 00:08:13,870 Tiens, le voilà, 63 00:08:14,910 --> 00:08:17,370 répondant aux ordres du corrégidor. 64 00:08:23,120 --> 00:08:24,910 Tu ne l'intéresses pas, Ana. 65 00:08:25,080 --> 00:08:29,160 Il ne s'intéresse qu'aux lois du royaume et aux souhaits du corrégidor. 66 00:08:30,330 --> 00:08:33,620 Il a abandonné son peuple. Il nous a abandonnés. 67 00:08:58,290 --> 00:09:03,450 Je suis un produit de la création inépuisable. 68 00:09:05,120 --> 00:09:10,120 J'ai été immergé dans le premier frémissement de la vie 69 00:09:11,370 --> 00:09:14,370 dans les mers primitives de la Terre. 70 00:09:16,500 --> 00:09:18,040 Et aujourd'hui, 71 00:09:20,750 --> 00:09:23,660 je peux vous parler. 72 00:09:39,950 --> 00:09:43,250 Au confluent de l'herméneutique annoncée, 73 00:09:43,410 --> 00:09:48,410 il s'avère que la correction ne sera plus exhortée 74 00:09:48,950 --> 00:09:54,200 et qu'il lui faut désormais accepter la peine qui lui est infligée. 75 00:09:58,290 --> 00:10:00,750 Je deviendrai un saint sur Terre 76 00:10:01,410 --> 00:10:03,750 si vous m'accordez votre clémence. 77 00:10:05,450 --> 00:10:10,250 Saint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers ! 78 00:10:10,950 --> 00:10:14,500 Le ciel et la Terre sont remplis de ta gloire. 79 00:10:15,250 --> 00:10:17,410 Hosanna au plus haut des cieux. 80 00:10:17,620 --> 00:10:21,000 Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. 81 00:10:21,160 --> 00:10:23,580 Hosanna au plus haut des cieux. 82 00:10:29,540 --> 00:10:34,870 Cette douleur est pénible et tenace, Dr Nicolau. 83 00:10:37,000 --> 00:10:38,370 Quelle en est la cause ? 84 00:10:39,580 --> 00:10:43,660 La répétition d'un même mouvement peut entraîner une inflammation. 85 00:10:44,790 --> 00:10:46,830 Le repos permet d'y remédier. 86 00:10:51,750 --> 00:10:55,290 Bonjour, M. le Juge. J'ai ici une lettre du corrégidor. 87 00:10:56,290 --> 00:10:57,910 Entrez, Fernandes. 88 00:10:58,750 --> 00:11:00,410 Posez-la sur mon bureau. 89 00:11:10,290 --> 00:11:12,160 Vous semblez inquiet. 90 00:11:15,120 --> 00:11:17,750 Je soupçonne... 91 00:11:20,700 --> 00:11:24,000 que le Saint-Office veut nous rendre visite. 92 00:11:25,620 --> 00:11:27,450 Pourquoi le pensez-vous ? 93 00:11:28,790 --> 00:11:32,080 Ils rendent visite à Aveiro. 94 00:11:32,830 --> 00:11:34,200 Ce n'est pas loin d'ici. 95 00:11:35,830 --> 00:11:37,660 Pas loin du tout. 96 00:11:59,160 --> 00:12:02,700 Mgr Sebastião Noronha, voici une lettre du cardinal. 97 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 Certains mouvements au sein de l'Église ont éveillé mon attention. 98 00:12:23,620 --> 00:12:25,580 Les Juifs sont pris pour cible. 99 00:12:27,540 --> 00:12:30,410 Le judaïsme ne se pratique plus en cachette. 100 00:12:31,000 --> 00:12:34,160 Ce serait impossible pendant tant de générations. 101 00:12:34,620 --> 00:12:37,500 Mais on murmure que le Saint-Office soupçonne 102 00:12:37,660 --> 00:12:43,040 plusieurs personnes éminentes de cette ville. 103 00:12:45,450 --> 00:12:49,330 Et l'une d'entre elles serait votre ami, António Álvares. 104 00:12:52,500 --> 00:12:53,700 Balivernes. 105 00:12:54,500 --> 00:12:57,330 António ne pratique pas ce genre d'hérésies. 106 00:12:57,500 --> 00:12:59,370 Je suis un nouveau chrétien, je vous l'assure. 107 00:12:59,620 --> 00:13:01,370 Vous êtes la preuve vivante 108 00:13:01,540 --> 00:13:05,790 que les nouveaux chrétiens restent sensibles et fiers 109 00:13:05,950 --> 00:13:07,700 à leur origine juive. 110 00:13:07,870 --> 00:13:11,250 Tout le monde ici est descendant de nouveaux chrétiens. 111 00:13:11,580 --> 00:13:15,750 Grâce à la richesse, au mariage, au changement de nom et de ville, 112 00:13:15,910 --> 00:13:18,950 les nouveaux chrétiens se sont mêlés à toute la population. 113 00:13:19,450 --> 00:13:23,660 Si quelqu'un veut emprisonner les nouveaux chrétiens de cette ville, 114 00:13:24,120 --> 00:13:26,200 il ne restera plus personne. 115 00:13:42,080 --> 00:13:43,790 Tiens, c'est pour toi. 116 00:13:47,000 --> 00:13:48,830 Mon fils en a deux et je lui ai dit 117 00:13:49,000 --> 00:13:51,500 que je le donnerai au premier enfant que je vois. 118 00:13:52,540 --> 00:13:53,950 Qui êtes-vous ? 119 00:13:55,080 --> 00:13:57,450 Je suis comme toi, un Juif. 120 00:13:58,080 --> 00:14:00,500 Je viens de Lisbonne, je m'appelle Joel. 121 00:14:01,750 --> 00:14:04,000 Enfin, Yoel. 122 00:14:04,330 --> 00:14:05,500 Et toi ? 123 00:14:10,950 --> 00:14:12,000 Je m'appelle José. 124 00:14:14,160 --> 00:14:15,830 C'est un prénom chrétien, ça. 125 00:14:16,330 --> 00:14:18,330 Comment t'appelle-t-on chez toi ? 126 00:14:20,910 --> 00:14:22,500 Quel est ton prénom juif ? 127 00:14:28,080 --> 00:14:28,750 Jacob. 128 00:14:30,500 --> 00:14:33,200 Le prénom d'un de nos pères. 129 00:14:37,950 --> 00:14:39,040 Et toi ? 130 00:15:21,620 --> 00:15:22,700 Qui va là ? 131 00:15:26,450 --> 00:15:27,500 Qui va là ? 132 00:15:30,700 --> 00:15:31,660 Personne. 133 00:15:37,660 --> 00:15:38,790 Je ne suis personne 134 00:15:38,950 --> 00:15:41,080 tant que vous ne défendrez pas votre peuple. 135 00:15:45,160 --> 00:15:47,540 Je sers les Juifs et les non-Juifs. 136 00:15:47,700 --> 00:15:50,080 Je sers tous les habitants de cette ville. 137 00:15:50,250 --> 00:15:51,500 Je sers la loi ! 138 00:15:51,660 --> 00:15:54,950 Être du côté de la loi ne signifie pas être du côté de la justice. 139 00:16:44,080 --> 00:16:46,700 Ta mère aurait aimé voir comme tu es si belle. 140 00:16:47,750 --> 00:16:49,540 Ne me fais pas pleurer. 141 00:16:51,120 --> 00:16:52,580 Elle me manque tant. 142 00:16:55,500 --> 00:16:57,370 Tu dois te marier, Ana. 143 00:16:58,160 --> 00:17:00,040 Je me fais vieux. 144 00:17:00,540 --> 00:17:02,950 La vieillesse, c'est l'hiver pour les ignorants 145 00:17:03,200 --> 00:17:05,370 et le temps des moissons pour les sages. 146 00:17:06,040 --> 00:17:07,870 On dit comme ça, non ? 147 00:17:15,250 --> 00:17:17,830 Cette ville n'a jamais été sûre pour nous. 148 00:17:18,200 --> 00:17:20,910 Le Saint-Office peut nous arrêter à tout moment. 149 00:17:21,080 --> 00:17:24,000 Ce ne sont que des rumeurs. 150 00:17:24,790 --> 00:17:27,790 Les gens aiment avoir une raison de parler. 151 00:17:28,290 --> 00:17:29,660 Et semer la panique. 152 00:17:33,330 --> 00:17:35,040 Il est préférable de partir. 153 00:17:37,250 --> 00:17:38,870 À Amsterdam. 154 00:17:43,000 --> 00:17:45,410 Je serais si fier si tu te mariais là-bas ! 155 00:17:48,160 --> 00:17:50,000 Je ne veux pas d'un néerlandais. 156 00:17:50,830 --> 00:17:52,000 Je suis déjà amoureuse. 157 00:17:54,330 --> 00:17:55,580 Pense à ton avenir. 158 00:17:56,250 --> 00:17:58,620 Tu es l'esclave d'un amour impossible. 159 00:17:59,700 --> 00:18:01,910 Un amour qui peut nous faire tuer. 160 00:18:17,830 --> 00:18:20,410 Je suis allé deux fois à Porto, monseigneur. 161 00:18:21,120 --> 00:18:24,330 Et qui croise-t-on dans les rues de la ville ? 162 00:18:24,500 --> 00:18:28,120 Des Rodrigues, Silva, Pereira... 163 00:18:28,540 --> 00:18:32,040 Ils utilisent des noms suèves et visigoths. 164 00:18:32,620 --> 00:18:35,750 Mais nous voulons connaître leurs noms hébreux ! 165 00:18:36,250 --> 00:18:38,830 Même les moines quittent les monastères 166 00:18:39,700 --> 00:18:45,120 pour rejoindre le Maroc, la Tunisie, la Turquie 167 00:18:45,370 --> 00:18:46,870 et même la Flandre 168 00:18:47,830 --> 00:18:50,120 afin de se faire circoncire. 169 00:18:50,540 --> 00:18:52,700 Une purification par le sang 170 00:18:52,870 --> 00:18:55,450 reviendrait à dépeupler la ville. 171 00:18:56,330 --> 00:18:58,410 Cette réalité est indéniable. 172 00:18:59,250 --> 00:19:02,620 Et ce serait tragique pour une ville comme Porto. 173 00:19:04,870 --> 00:19:06,950 Mais comme nous dit l'apôtre Jean : 174 00:19:07,500 --> 00:19:10,450 "Si donc le Fils vous affranchit, 175 00:19:10,620 --> 00:19:12,700 "vous serez réellement libres." 176 00:19:36,160 --> 00:19:37,830 Et c'est pourquoi, 177 00:19:38,450 --> 00:19:40,700 il y a plus d'un siècle, 178 00:19:41,250 --> 00:19:45,500 lorsque les Juifs ont été contraints de se convertir au catholicisme, 179 00:19:46,200 --> 00:19:50,290 ils ont d'abord tenté de résister. 180 00:19:50,950 --> 00:19:56,580 Ils voulaient rester une communauté à part. 181 00:19:57,410 --> 00:20:01,910 Ils ne voulaient se fréquenter qu'entre eux, 182 00:20:02,620 --> 00:20:04,410 en mémoire de Moïse, 183 00:20:04,910 --> 00:20:09,750 qui a lutté à sa manière contre le religiocide. 184 00:20:11,870 --> 00:20:15,790 Mais souvenons-nous que petit à petit, 185 00:20:16,660 --> 00:20:21,910 Jésus-Christ a convaincu le cœur des plus réfractaires. 186 00:20:22,330 --> 00:20:25,870 Et après cela, tous les Juifs 187 00:20:26,040 --> 00:20:28,910 sont devenus de bons chrétiens. 188 00:20:32,450 --> 00:20:34,290 Je vous le dis : 189 00:20:35,870 --> 00:20:39,040 je suis pris d'horreur 190 00:20:39,250 --> 00:20:42,160 quand je vois tous ces paroissiens 191 00:20:42,330 --> 00:20:45,910 venir à l'église toute la journée et ensuite, 192 00:20:47,120 --> 00:20:50,580 vivre en détestant les nouveaux chrétiens. 193 00:20:50,950 --> 00:20:55,750 C'est de la diffamation. 194 00:20:56,160 --> 00:21:00,500 Et la calomnie est un péché grave 195 00:21:00,790 --> 00:21:05,120 que Jésus-Christ ne tolère pas ! 196 00:21:07,660 --> 00:21:08,910 Prions le Seigneur. 197 00:21:20,790 --> 00:21:25,000 Je ne crains ni le bâton ni la pierre, Yahvé est mon refuge. 198 00:21:57,700 --> 00:22:00,410 Le lit est froid, M. le corrégidor. 199 00:22:02,160 --> 00:22:03,540 Je n'en attendais pas moins. 200 00:22:05,080 --> 00:22:08,830 Ils se sont enfuis pendant la nuit et doivent être déjà loin. 201 00:22:09,000 --> 00:22:10,330 Pourquoi se sont-ils enfuis ? 202 00:22:10,500 --> 00:22:12,830 Ils étaient nobles. Ils n'avaient rien à craindre. 203 00:22:13,910 --> 00:22:16,410 Ils se sont enfuis par peur du Saint-Office. 204 00:22:18,040 --> 00:22:20,620 Comment sont-ils devenus nobles ? 205 00:22:21,120 --> 00:22:24,290 Beaucoup de filles juives épousent de nobles chrétiens. 206 00:22:24,450 --> 00:22:27,370 Leurs enfants sont donc nobles et juifs. 207 00:22:27,540 --> 00:22:29,000 Des nobles juifs ? 208 00:22:42,950 --> 00:22:43,830 Enfuis ? 209 00:22:44,000 --> 00:22:45,790 De ce que j'ai entendu. 210 00:22:48,410 --> 00:22:50,450 Nos frères sont en train de fuir. 211 00:22:51,200 --> 00:22:55,040 Ils auraient tout emporté pour se rendre à Amsterdam. 212 00:22:56,370 --> 00:22:57,950 Quelles familles ? 213 00:22:58,370 --> 00:23:02,080 Les Rodrigues, Espinosa et Ganso. 214 00:23:04,450 --> 00:23:05,660 C'est impossible. 215 00:23:06,040 --> 00:23:08,000 Pourquoi n'ont-ils rien dit ? 216 00:23:08,160 --> 00:23:09,080 Je l'ignore. 217 00:23:09,250 --> 00:23:11,830 C'est un mystère, mais ça me fait peur. 218 00:23:14,700 --> 00:23:16,080 Ça te fait peur ? 219 00:23:16,580 --> 00:23:18,200 J'en doute fortement. 220 00:23:18,450 --> 00:23:22,000 Le numéro que tu nous as fait à l'église est dangereux ! 221 00:23:22,370 --> 00:23:26,790 C'est indigne des chrétiens et insultant pour les autorités de cette ville 222 00:23:26,950 --> 00:23:28,450 qui nous traitent si bien. 223 00:23:32,290 --> 00:23:35,410 - J'aimerais vous parler, António. - Bien sûr, docteur. 224 00:23:41,790 --> 00:23:45,120 Les incertitudes et les rumeurs sont nombreuses, 225 00:23:45,450 --> 00:23:47,200 mais vu l'estime que je vous porte, 226 00:23:47,370 --> 00:23:51,080 je voulais vous prévenir que tous vos gestes sont surveillés. 227 00:23:52,500 --> 00:23:53,750 Surveillés ? 228 00:23:54,450 --> 00:23:55,500 Pourquoi ? 229 00:23:55,700 --> 00:23:59,040 De nos jours, même nos ombres sont suspectes. 230 00:24:00,040 --> 00:24:01,290 Restez sur vos gardes. 231 00:24:18,540 --> 00:24:22,040 Je vois des accusations ! 232 00:24:24,410 --> 00:24:26,450 Des cellules, 233 00:24:27,250 --> 00:24:29,330 des interrogatoires, 234 00:24:29,500 --> 00:24:32,200 des condamnations publiques ! 235 00:24:33,410 --> 00:24:35,910 Tant de souffrances ! 236 00:24:55,660 --> 00:24:58,660 J'ai l'impression que quelque chose se prépare. 237 00:25:00,290 --> 00:25:02,660 Tu crains les accusations des chrétiens ? 238 00:25:03,540 --> 00:25:06,290 Je crains les accusations des Juifs. 239 00:25:07,330 --> 00:25:11,250 Nous avons aussi notre lot de vauriens et de voyous. 240 00:25:11,410 --> 00:25:12,750 Pourquoi dis-tu cela ? 241 00:25:14,500 --> 00:25:17,120 Le temple de Jérusalem a été détruit par les Romains 242 00:25:17,290 --> 00:25:20,790 parce qu'ils ne supportaient plus la jalousie et la calomnie 243 00:25:20,950 --> 00:25:22,330 des Juifs entre eux. 244 00:25:23,870 --> 00:25:26,370 Et le Saint-Office en sait beaucoup sur le judaïsme. 245 00:25:26,540 --> 00:25:30,080 Il est au courant pour la circoncision, le maintien du sabbat, 246 00:25:30,250 --> 00:25:33,830 de la décapitation et de l'interdiction de manger certaines viandes. 247 00:25:34,000 --> 00:25:35,080 Quelle rigueur. 248 00:25:35,250 --> 00:25:37,660 Les nouveaux chrétiens collaborent 249 00:25:37,830 --> 00:25:41,410 avec les autorités civiles et ecclésiastiques. 250 00:25:44,450 --> 00:25:46,450 Nous pourrions partir en Flandre. 251 00:25:46,950 --> 00:25:48,750 Nos économies sont là-bas. 252 00:25:49,410 --> 00:25:53,000 Des gens dépendent de nous. Nous ne pouvons pas les abandonner. 253 00:25:58,450 --> 00:26:00,700 C'est eux qui nous abandonnent. 254 00:26:01,620 --> 00:26:03,290 As-tu pensé à cela, António ? 255 00:26:03,750 --> 00:26:05,500 As-tu pensé à ta famille ? 256 00:26:06,160 --> 00:26:10,370 Notre fils revient de Castille le mois prochain. 257 00:26:12,450 --> 00:26:13,790 Une fois rentré, 258 00:26:15,290 --> 00:26:16,700 je veux partir. 259 00:26:50,540 --> 00:26:51,540 Tu en es sûr ? 260 00:26:56,250 --> 00:26:58,330 Attention, il y a des espions partout. 261 00:27:07,870 --> 00:27:10,580 Adelaide, je dois te parler immédiatement. 262 00:27:12,160 --> 00:27:13,750 Du calme. 263 00:27:13,910 --> 00:27:15,870 On pourrait nous observer. 264 00:27:23,080 --> 00:27:25,580 Un évêque est arrivé à Porto. 265 00:27:25,750 --> 00:27:29,080 Préviens les bonnes et les enfants. 266 00:27:29,950 --> 00:27:30,870 Filipe. 267 00:27:31,370 --> 00:27:33,120 Préviens ton frère. 268 00:27:34,080 --> 00:27:35,450 Où vas-tu ? 269 00:27:36,790 --> 00:27:39,200 Je dois savoir ce qu'il se passe. 270 00:27:39,620 --> 00:27:42,450 Par pitié, rentre à la maison. 271 00:27:52,250 --> 00:27:54,080 Tu sais qui est cet évêque ? 272 00:27:54,250 --> 00:27:56,790 Il s'appellerait Sebastião Noronha, 273 00:27:56,950 --> 00:27:59,120 un expert des canons de l'Église. 274 00:28:34,830 --> 00:28:36,700 Citoyens de Porto, 275 00:28:39,410 --> 00:28:43,200 livrez-moi vos hérétiques. 276 00:28:45,040 --> 00:28:50,000 Ceux qui connaissent des cas d'hérésie et qui ne les dénonceraient pas 277 00:28:50,160 --> 00:28:55,000 seront condamnés à l'excommunication. 278 00:28:56,250 --> 00:28:57,660 Le judaïsme, 279 00:28:58,830 --> 00:29:00,330 le luthéranisme, 280 00:29:01,540 --> 00:29:04,250 la croyance en la réincarnation de l'âme, 281 00:29:04,660 --> 00:29:06,500 la sorcellerie, 282 00:29:07,620 --> 00:29:09,660 les pactes avec le diable, 283 00:29:10,410 --> 00:29:14,160 tout cela disparaîtra de cette ville. 284 00:29:14,330 --> 00:29:16,870 Hérésie ! Hérésie ! 285 00:29:24,200 --> 00:29:27,080 De tous les dangers, le plus grand est celui 286 00:29:27,580 --> 00:29:29,790 que représentent les idées juives. 287 00:29:30,580 --> 00:29:35,330 Des milliers de Juifs sont parmi nous, dans toutes les classes sociales, 288 00:29:35,830 --> 00:29:38,700 même après le départ de beaucoup d'entre eux. 289 00:29:39,950 --> 00:29:43,040 Les Juifs portugais arrivent en si grand nombre 290 00:29:43,200 --> 00:29:46,700 qu'ils fondent leurs propres congrégations. 291 00:29:47,500 --> 00:29:49,750 Le scandale est si grand 292 00:29:49,910 --> 00:29:53,040 que beaucoup d'entre eux prouvent leur origine juive 293 00:29:53,200 --> 00:29:56,450 par des casques chevaleresques et de nobles couronnes ! 294 00:30:02,830 --> 00:30:04,120 Sur notre bannière 295 00:30:05,500 --> 00:30:08,000 sont inscrits les mots 296 00:30:08,370 --> 00:30:11,120 "miséricorde" et "justice". 297 00:30:13,040 --> 00:30:16,290 Miséricorde à tous ceux qui reconnaissent leur erreur. 298 00:30:17,410 --> 00:30:21,910 Justice à tous ceux qui persistent dans leur crime ! 299 00:31:07,290 --> 00:31:11,950 Nous sommes dans les vestiges de l'ancienne synagogue de Monchique 300 00:31:12,540 --> 00:31:14,000 du 14e siècle. 301 00:31:18,540 --> 00:31:20,500 Voici ce qu'il en reste. 302 00:31:30,120 --> 00:31:31,830 Que dit cette épigraphe ? 303 00:31:32,000 --> 00:31:33,250 C'est de l'hébreu. 304 00:31:33,410 --> 00:31:35,500 Personne ici ne parle hébreu. 305 00:31:36,500 --> 00:31:38,000 Pas même les Juifs. 306 00:31:38,250 --> 00:31:40,410 On dit qu'elle glorifie les Juifs d'antan 307 00:31:41,200 --> 00:31:44,700 qui se sentaient protégés par le Grand Rabbin du roi Ferdinand. 308 00:32:12,790 --> 00:32:14,870 Quelqu'un pourrait se demander 309 00:32:15,040 --> 00:32:19,620 comment ce temple n'a-t-il pas pu être protégé à l'extérieur de la ville. 310 00:32:20,120 --> 00:32:23,040 Protecteur de son peuple et serviteur de Dieu, 311 00:32:23,200 --> 00:32:28,250 le rabbin Yehudah ben Maner est notre phare. 312 00:32:28,790 --> 00:32:31,540 L'autorité lui appartient. 313 00:32:44,040 --> 00:32:48,620 Les Juifs ont eu un trop grand pouvoir pendant trop longtemps. 314 00:33:00,370 --> 00:33:03,410 Vous, les Juifs, allez tous partir. 315 00:33:03,580 --> 00:33:06,330 Vous êtes tous des vauriens. 316 00:33:06,870 --> 00:33:08,870 Vous allez tous partir ! 317 00:33:09,540 --> 00:33:12,580 Vous partirez tous, sales vauriens. 318 00:33:13,290 --> 00:33:15,080 Il est fou. 319 00:33:15,540 --> 00:33:18,830 Ses égarements ont déjà été payés en misère et stupidité. 320 00:33:19,950 --> 00:33:21,080 Juif ! 321 00:33:24,160 --> 00:33:25,910 Les juifs ! 322 00:33:28,160 --> 00:33:32,250 Votre châtiment devra servir d'exemple pour les autres. 323 00:33:33,450 --> 00:33:35,040 Tout le monde doit le voir. 324 00:33:36,410 --> 00:33:38,290 Sur la place centrale. 325 00:33:38,450 --> 00:33:40,750 Elle doit être noire de monde ! 326 00:33:45,830 --> 00:33:50,370 Monseigneur Sebastião Noronha, bienvenue à la cour d'appel de Porto. 327 00:33:50,660 --> 00:33:52,750 C'est un honneur de vous recevoir. 328 00:33:52,910 --> 00:33:54,000 Asseyez-vous. 329 00:33:56,910 --> 00:33:58,410 M. le Juge, 330 00:33:58,580 --> 00:34:02,540 j'ai beaucoup de respect pour les autorités et les lois civiles. 331 00:34:03,160 --> 00:34:05,160 J'espère que le vôtre 332 00:34:05,330 --> 00:34:08,250 pour les lois ecclésiastiques est aussi fort. 333 00:34:08,830 --> 00:34:12,580 En toute franchise, cette visite peut être préjudiciable à Porto. 334 00:34:14,790 --> 00:34:18,200 Préférez-vous une économie prospère à une ville imprégnée du Christ ? 335 00:34:19,580 --> 00:34:21,120 Pourquoi pas les deux ? 336 00:34:21,580 --> 00:34:25,330 Les foires n'auraient plus lieu le samedi, mais le dimanche. 337 00:34:26,410 --> 00:34:29,700 Préférez-vous le jour saint juif à celui chrétien ? 338 00:34:30,250 --> 00:34:31,910 Cette information est fausse. 339 00:34:32,410 --> 00:34:34,620 Le Saint-Office poursuit 340 00:34:34,790 --> 00:34:38,500 près de 500 personnes nées dans cette ville. 341 00:34:40,290 --> 00:34:42,580 Ne pensez-vous pas que c'est suffisant ? 342 00:34:51,580 --> 00:34:55,330 Ces milliers de personnes qui achètent et vendent, 343 00:34:56,330 --> 00:34:59,160 c'est si beau à regarder ! 344 00:35:01,410 --> 00:35:02,620 Ce sont les descendants 345 00:35:02,790 --> 00:35:06,200 de ceux qui faisaient autrefois commerce en Judée. 346 00:35:06,370 --> 00:35:08,040 Monseigneur, 347 00:35:08,200 --> 00:35:09,790 une répression plus sévère 348 00:35:09,950 --> 00:35:12,290 rendra la diaspora inarrêtable à l'étranger, 349 00:35:12,450 --> 00:35:15,830 détruisant le rêve du roi Manuel Ier et de ses successeurs, 350 00:35:16,000 --> 00:35:19,410 qui ont toujours souhaité une intégration complète 351 00:35:19,580 --> 00:35:22,450 des nouveaux chrétiens dans la société portugaise. 352 00:35:27,330 --> 00:35:30,330 Les rumeurs et les accusations vont bon train. 353 00:35:30,500 --> 00:35:31,790 Il y en a de plus en plus. 354 00:35:34,040 --> 00:35:36,040 C'est dangereux pour nous, Ana. 355 00:35:39,290 --> 00:35:41,790 Pourquoi Dieu nous fait-il subir cela ? 356 00:35:43,580 --> 00:35:45,870 - Je doute que... - Tiens ta langue ! 357 00:35:46,040 --> 00:35:49,160 Seuls les idiots pensent qu'ils sont nés de la poussière. 358 00:35:50,330 --> 00:35:54,580 La nature n'est pas cruelle, ma fille, elle est juste indifférente. 359 00:36:03,620 --> 00:36:05,620 J'aimerais acheter ceci. 360 00:36:05,790 --> 00:36:07,410 Bien sûr. 361 00:36:16,580 --> 00:36:20,330 Je jure devant Dieu que j'ignore comment cette hostie est arrivée là. 362 00:36:23,410 --> 00:36:24,950 Je ne vous dénoncerai pas. 363 00:36:25,410 --> 00:36:28,330 Mais en échange, je veux votre richesse 364 00:36:30,540 --> 00:36:31,790 et votre fille. 365 00:36:32,500 --> 00:36:34,620 Ma fille n'a rien à voir avec cela. 366 00:36:37,700 --> 00:36:38,370 Tenez. 367 00:36:41,410 --> 00:36:44,040 Ne soyez pas si radin ! Qu'avez-vous d'autre ? 368 00:36:51,250 --> 00:36:52,950 Toute ma richesse, tiens. 369 00:36:57,120 --> 00:36:59,950 Vous n'avez pas honte ? C'est le salaire de quelques jours. 370 00:37:00,330 --> 00:37:01,830 Je veux 10 000 maravédis. 371 00:37:02,700 --> 00:37:04,450 - C'est tout ce que j'ai. - Quoi ? 372 00:37:04,620 --> 00:37:06,870 Vous exploitez les gens et n'avez que ça ? 373 00:37:07,330 --> 00:37:09,500 Je ne tolèrerai pas vos accusations. 374 00:37:09,830 --> 00:37:12,200 Vous appauvrissez la ville ! 375 00:37:12,370 --> 00:37:13,120 Misérable, 376 00:37:14,450 --> 00:37:16,500 ferme cette bouche malfaisante ! 377 00:37:16,660 --> 00:37:19,910 Dieu t'a fait médiocre et voleur ! 378 00:37:20,080 --> 00:37:22,410 Tu ne vaux que la moitié d'un homme ! 379 00:37:22,580 --> 00:37:24,080 Sale Juif. 380 00:37:27,040 --> 00:37:29,580 Vous et votre fille 381 00:37:30,000 --> 00:37:32,620 serez oubliés dans une cellule sombre. 382 00:37:33,700 --> 00:37:38,580 Ils te demanderont des choses auxquelles tu ne sauras pas répondre ! 383 00:37:40,200 --> 00:37:43,950 Vous participerez à un autodafé ! 384 00:37:52,750 --> 00:37:56,160 Nous connaissons tous vos origines juives. 385 00:37:56,580 --> 00:37:59,450 Il serait malvenu que vous défendiez ces gens. 386 00:38:00,160 --> 00:38:02,830 Ce serait suspect. 387 00:38:03,700 --> 00:38:04,830 Il est coupable ! 388 00:38:05,500 --> 00:38:06,160 Criminel ! 389 00:38:07,750 --> 00:38:12,500 J'ai trouvé cette hostie dans ses vêtements. 390 00:38:25,660 --> 00:38:27,660 Il a mis l'hostie dans mes vêtements. 391 00:38:46,870 --> 00:38:48,660 Ces pièces sont des fausses. 392 00:38:48,830 --> 00:38:50,290 Elles sont pas à moi ! 393 00:38:51,500 --> 00:38:53,620 La contrefaçon de monnaie est passible de la peine de mort. 394 00:38:54,120 --> 00:38:56,540 Regarde ce que tu as fait à ta misérable vie. 395 00:38:57,620 --> 00:38:58,620 Pardonnez-moi. 396 00:39:01,750 --> 00:39:03,250 Je suis innocent ! 397 00:39:03,870 --> 00:39:05,250 Me jetez pas en prison ! 398 00:39:08,080 --> 00:39:11,370 Je suis innocent ! 399 00:39:30,620 --> 00:39:33,830 Je ne vous envie pas, Mgr Rodrigo da Cunha. 400 00:39:34,290 --> 00:39:35,700 Le Portugal est né à Porto, 401 00:39:35,870 --> 00:39:39,660 mais c'est aussi de Porto qu'il est en train de disparaître. 402 00:39:40,290 --> 00:39:42,620 Quel terrible présage. 403 00:39:43,160 --> 00:39:44,870 Seigneur Dieu ! 404 00:39:45,040 --> 00:39:48,790 Les synagogues de l'Est hébergent aujourd'hui des Juifs de Porto 405 00:39:48,950 --> 00:39:52,330 qui ont vécu ici avec le surplis du prêtre 406 00:39:52,500 --> 00:39:54,620 ou le capuchon du moine. 407 00:39:54,790 --> 00:39:56,250 C'est impensable. 408 00:39:56,410 --> 00:39:59,200 C'est arrivé à un prêtre en pèlerinage à Rome 409 00:39:59,370 --> 00:40:01,500 pour se recueillir sur les reliques de Sainte Cécile. 410 00:40:01,660 --> 00:40:05,370 Ils l'ont envoyé au ghetto juif quand ils ont su qu'il était portugais. 411 00:40:05,540 --> 00:40:09,290 L'inquisition identifie comme Juif 412 00:40:09,450 --> 00:40:13,450 quiconque soutenant que le salut est impossible grâce au catholicisme. 413 00:40:14,580 --> 00:40:16,750 Cela me paraît insuffisant. 414 00:40:18,950 --> 00:40:22,250 On m'a parlé de Daniel, le garde. 415 00:40:23,330 --> 00:40:24,250 Qui est-il ? 416 00:40:25,370 --> 00:40:29,910 Une preuve irréfutable de dévouement chrétien, ce Daniel. 417 00:40:30,620 --> 00:40:32,160 Daniel Dias. 418 00:40:35,120 --> 00:40:38,830 Le corregidor l'a nommé chef de la garde de la ville. 419 00:40:39,250 --> 00:40:41,160 Ses parents étaient juifs. 420 00:40:42,290 --> 00:40:44,950 Ils sont morts quand il était encore enfant. 421 00:40:45,580 --> 00:40:48,450 Délaissé, il s'est tourné vers le Christ 422 00:40:49,200 --> 00:40:51,660 et surtout vers la loi. 423 00:40:52,410 --> 00:40:54,000 Il est intransigeant. 424 00:40:54,450 --> 00:40:56,870 Juifs, chrétiens, 425 00:40:57,330 --> 00:41:02,120 luthériens, vulgaires criminels, il les arrête tous. 426 00:41:03,250 --> 00:41:07,040 L'appel du sang et de la foi juive finit toujours par revenir, 427 00:41:08,540 --> 00:41:10,830 et parfois avec encore plus de vigueur. 428 00:41:13,500 --> 00:41:14,750 Soyez prudent. 429 00:41:37,290 --> 00:41:38,620 Parfois, je me demande 430 00:41:39,830 --> 00:41:41,660 de quel côté nous sommes, Paulo. 431 00:41:42,120 --> 00:41:44,870 Celui des Juifs ou des chrétiens. 432 00:41:45,750 --> 00:41:49,500 Comme le dit Daniel, il n'y a ni Juifs ni chrétiens. 433 00:41:49,660 --> 00:41:51,290 Ce ne sont que des citoyens. 434 00:42:02,370 --> 00:42:03,500 Mon père ! 435 00:42:04,200 --> 00:42:05,290 Mon père. 436 00:42:07,330 --> 00:42:10,870 Cette visite du Saint-Office, en tant que bon chrétien, 437 00:42:11,290 --> 00:42:13,500 je trouve cela injuste d'attaquer les Juifs ! 438 00:42:13,660 --> 00:42:16,160 L'Église rassemble des milliers de croyants. 439 00:42:17,080 --> 00:42:18,790 Et je représente l'Église. 440 00:42:18,950 --> 00:42:22,660 Je n'accepterai pas que vous l'accusiez d'attaquer les Juifs. 441 00:42:23,540 --> 00:42:27,370 Je ne les persécute pas, l'Église ne les a jamais persécutés 442 00:42:28,620 --> 00:42:32,910 et les prêtres de Porto non plus ! 443 00:42:39,750 --> 00:42:41,290 - Ne dis rien. - Si ! 444 00:42:41,450 --> 00:42:43,580 - Quelle tête de mule. - Je l'ai vu ! 445 00:42:43,750 --> 00:42:45,540 - De mes propres yeux. - Sottises. 446 00:42:45,700 --> 00:42:49,120 Si je te le dis ! António a marché sur une hostie. 447 00:42:49,290 --> 00:42:51,830 Ne succombe pas à de mauvais penchants ! 448 00:42:53,580 --> 00:42:56,450 La jalousie et la volonté de nuire aux autres 449 00:42:56,620 --> 00:42:58,700 provoquent la colère de Dieu ! 450 00:43:02,700 --> 00:43:04,660 L'objectif premier de cette visite 451 00:43:04,830 --> 00:43:07,870 est de faire main basse sur les richesses des Juifs. 452 00:43:08,450 --> 00:43:09,950 Le Saint-Office est très pauvre. 453 00:43:10,120 --> 00:43:12,290 Non, ils savent bien que, 454 00:43:12,450 --> 00:43:14,290 quelle que soit l'opulence de certains d'entre nous, 455 00:43:14,870 --> 00:43:19,080 nos richesses ont déjà été envoyées en Flandre ou en Italie. 456 00:43:19,750 --> 00:43:21,580 Nous n'avons rien à leur donner. 457 00:43:22,120 --> 00:43:23,290 Messieurs, 458 00:43:24,160 --> 00:43:25,870 le devoir m'appelle ailleurs. 459 00:43:26,830 --> 00:43:28,040 À bientôt. 460 00:43:36,370 --> 00:43:38,000 - Sais-tu qui vient d'arriver ? - Qui ? 461 00:43:38,160 --> 00:43:40,790 Ton cousin Dias, d'Izmir, en Turquie. 462 00:43:40,950 --> 00:43:43,950 - Mon cousin est là ? - Chez moi, viens. 463 00:44:02,950 --> 00:44:03,790 Manuel. 464 00:44:06,500 --> 00:44:08,250 - António. - Cousin ! 465 00:44:11,700 --> 00:44:13,660 - Comment vas-tu ? - Bien. 466 00:44:16,700 --> 00:44:18,870 Tu viens au mauvais moment. 467 00:44:20,250 --> 00:44:22,290 Le Saint-Office nous rend visite. 468 00:44:24,120 --> 00:44:25,370 C'était donc cela. 469 00:44:26,620 --> 00:44:29,080 J'ai senti de la nervosité en ville. 470 00:44:29,580 --> 00:44:31,580 Mais je ne crains pas cette visite. 471 00:44:31,790 --> 00:44:34,370 J'ai la permission d'être ici pour deux jours. 472 00:44:34,870 --> 00:44:37,410 Porto n'est plus une ville sûre. 473 00:44:37,790 --> 00:44:40,910 Le simple fait d'être ici ensemble peut être dangereux. 474 00:44:41,080 --> 00:44:42,160 - Dangereux ? - Oui. 475 00:44:43,040 --> 00:44:44,370 Nous sommes cousins. 476 00:44:44,910 --> 00:44:48,370 Tout le monde dans cette ville a des cousins au Maroc, 477 00:44:48,540 --> 00:44:51,580 en Turquie, en Palestine et même au Brésil. 478 00:44:52,580 --> 00:44:54,910 Installe-toi, prends donc à boire. 479 00:44:59,250 --> 00:45:00,450 Dis-moi, 480 00:45:01,330 --> 00:45:03,660 qu'attends-tu de nous, Manuel ? 481 00:45:04,660 --> 00:45:08,040 Il faut que vous quittiez cette ville, ce pays même ! 482 00:45:08,500 --> 00:45:11,700 Un refuge est en train d'être créé aux Pays-Bas. 483 00:45:14,540 --> 00:45:16,160 Mon cher cousin... 484 00:45:17,580 --> 00:45:19,950 si cela ne tenait qu'à moi, 485 00:45:21,120 --> 00:45:24,500 je partirais aujourd'hui même. 486 00:45:25,950 --> 00:45:30,040 Mais beaucoup de gens dépendent de moi pour survivre. 487 00:45:30,500 --> 00:45:33,120 Et tous craignent les tribulations du voyage 488 00:45:33,290 --> 00:45:35,620 et les dangers de la fuite. 489 00:45:35,830 --> 00:45:40,540 Beaucoup de familles ont péri en s'échappant par la mer. 490 00:45:40,700 --> 00:45:44,080 Nous ne pouvons pas céder à la peur. 491 00:45:44,700 --> 00:45:48,040 C'est beaucoup plus sûr aujourd'hui, croyez-moi ! 492 00:45:48,620 --> 00:45:51,500 Mes frères, élaborons un plan. 493 00:45:51,950 --> 00:45:53,500 Un plan d'évasion. 494 00:46:03,370 --> 00:46:05,580 Je vais devoir y réfléchir, Manuel. 495 00:46:09,290 --> 00:46:11,660 Ma femme Adelaide veut partir, 496 00:46:13,660 --> 00:46:16,410 mais nous attendons que notre fils rentre de Castille. 497 00:46:17,040 --> 00:46:18,580 Que fait-il là-bas ? 498 00:46:19,120 --> 00:46:21,450 Il attend le retour du Messie. 499 00:46:21,700 --> 00:46:22,950 À Castille ? 500 00:46:24,160 --> 00:46:26,750 Je lui ai dit qu'une telle croyance 501 00:46:26,910 --> 00:46:30,450 peut conduire à l'apparition d'un imposteur, 502 00:46:30,620 --> 00:46:32,790 se faisant passer pour le Messie. 503 00:46:33,450 --> 00:46:35,580 Votre foi envers le Messie montre 504 00:46:35,750 --> 00:46:37,950 que vous êtes toujours juifs ! 505 00:46:38,330 --> 00:46:39,950 Le penses-tu vraiment ? 506 00:46:43,870 --> 00:46:46,790 Nous ne savons plus rien de notre religion. 507 00:46:58,250 --> 00:46:59,160 Dans les villages isolés, 508 00:46:59,330 --> 00:47:03,500 il existe une sorte de judaïsme mélangé au catholicisme. 509 00:47:03,950 --> 00:47:07,330 Des Juifs dans les villages ? Tu as éveillé ma curiosité. 510 00:47:07,500 --> 00:47:08,290 Dis-m'en plus. 511 00:47:08,450 --> 00:47:10,410 Ce sont des marranes. 512 00:47:10,870 --> 00:47:14,580 Ils ont créé leur propre religion en portugais. 513 00:47:14,750 --> 00:47:16,660 Il y en a même à Porto ! 514 00:47:17,120 --> 00:47:18,580 Ils mangent du porc, 515 00:47:18,750 --> 00:47:21,410 ils sont plus renfermés et sans possession. 516 00:47:22,040 --> 00:47:25,250 Maria, ma bonne, est née à Bragance. 517 00:47:26,330 --> 00:47:27,290 Maria ! 518 00:47:33,790 --> 00:47:35,000 Oui, monsieur ? 519 00:47:35,910 --> 00:47:38,080 Peux-tu réciter ta prière matinale ? 520 00:47:41,870 --> 00:47:44,660 N'aie crainte, c'est notre frère de Turquie. 521 00:47:51,450 --> 00:47:55,410 Béni sois-tu, Yahvé, notre Seigneur, 522 00:47:55,830 --> 00:47:57,250 Roi des saints, 523 00:47:57,790 --> 00:47:59,830 créateur du ciel et de la Terre, 524 00:48:00,330 --> 00:48:02,330 du jour et de la nuit, 525 00:48:02,620 --> 00:48:05,540 Toi qui m'as créée et fait vivre selon ta volonté. 526 00:48:27,290 --> 00:48:29,450 Que se passe-t-il ? 527 00:48:33,750 --> 00:48:35,750 Comment vous appelez-vous ? 528 00:48:36,200 --> 00:48:37,290 Manuel Dias. 529 00:48:37,870 --> 00:48:41,540 J'ai la permission d'être ici, sans jugement. 530 00:48:47,330 --> 00:48:51,000 Vous ne vous appelez donc pas Manuel Rodrigues ? 531 00:48:51,160 --> 00:48:51,830 Si. 532 00:48:52,660 --> 00:48:54,450 On m'appelle aussi Uriel Nunes. 533 00:48:54,950 --> 00:48:58,410 Ce sont vos noms de marchand ? 534 00:49:00,000 --> 00:49:04,120 En Turquie, il semblerait que l'on vous appelle Abraham Mizchahi. 535 00:49:04,500 --> 00:49:05,620 C'est vrai. 536 00:49:06,830 --> 00:49:09,160 Combien de noms avez-vous ? 537 00:49:09,870 --> 00:49:12,040 Ai-je fait quelque chose de mal ? 538 00:49:17,410 --> 00:49:19,040 Nous ne sommes pas là pour vous. 539 00:49:20,450 --> 00:49:24,000 Nous sommes ici pour António Álvares. 540 00:49:24,500 --> 00:49:26,330 Pour moi ? Pourquoi ? 541 00:49:27,580 --> 00:49:28,660 Emmenez-le. 542 00:49:29,500 --> 00:49:31,790 Où est-ce que vous m'emmenez ? 543 00:49:32,160 --> 00:49:33,790 Je n'ai rien fait ! 544 00:49:53,700 --> 00:49:56,750 Nous ne judaïsons pas ! 545 00:51:36,870 --> 00:51:41,870 Les grands voleurs arrêtent les plus petits ! 546 00:51:42,200 --> 00:51:48,160 Les grands voleurs arrêtent les plus petits ! 547 00:52:22,500 --> 00:52:25,080 Ce chien, il a tué Jésus-Christ. 548 00:52:25,450 --> 00:52:26,790 N'avez-vous pas honte ? 549 00:52:26,950 --> 00:52:27,870 Déicide, 550 00:52:28,040 --> 00:52:30,120 scélérat, mécréant ! 551 00:53:09,660 --> 00:53:11,000 Monseigneur, 552 00:53:14,870 --> 00:53:17,080 des arrestations sont en cours dans toute la ville. 553 00:53:21,200 --> 00:53:22,870 D'autres auront lieu. 554 00:53:23,450 --> 00:53:26,160 128 convertis sont accusés de judaïsme. 555 00:53:27,250 --> 00:53:28,370 Qui sont-ils ? 556 00:53:31,080 --> 00:53:33,830 Des marchands, des médecins, 557 00:53:34,450 --> 00:53:35,580 des juges, 558 00:53:37,750 --> 00:53:39,700 et même des prêtres et des nonnes. 559 00:53:42,120 --> 00:53:44,790 Sont-ils vraiment tous coupables ? 560 00:53:49,080 --> 00:53:51,620 Comment peut-on présumer leur innocence ? 561 00:53:52,660 --> 00:53:56,120 Cela impliquerait de présumer notre propre stupidité. 562 00:53:56,370 --> 00:54:00,120 Une enquête est en cours pour déterminer leur culpabilité. 563 00:54:01,330 --> 00:54:04,370 Peut-être faut-il attendre avant de les mettre en cellule. 564 00:54:12,160 --> 00:54:14,700 Tous feront l'objet d'une enquête rigoureuse. 565 00:54:16,950 --> 00:54:20,660 Les nouveaux chrétiens fuient Porto par les montagnes fortifiées. 566 00:54:22,450 --> 00:54:26,120 Ils embarquent sur des bateaux qui les attendent en mer, ou en rivière. 567 00:54:27,910 --> 00:54:29,580 Je ne les laisserai pas s'échapper. 568 00:54:55,950 --> 00:55:00,750 J'ai demandé à un inspecteur de contrôler personnellement 569 00:55:00,910 --> 00:55:03,870 tous ceux qui accostent à Porto ou dans la région. 570 00:55:07,330 --> 00:55:09,580 Les capitaines qui les laisseront embarquer 571 00:55:13,330 --> 00:55:17,330 seront arrêtés et accusés de participer à l'hérésie. 572 00:55:20,080 --> 00:55:21,250 Monseigneur, 573 00:55:21,410 --> 00:55:25,660 le juge de la cour d'appel dit qu'il souhaite vous parler. 574 00:55:25,830 --> 00:55:27,500 Je n'ai pas le temps. 575 00:55:28,410 --> 00:55:29,830 Très bien, monseigneur. 576 00:55:33,370 --> 00:55:36,660 Pourquoi une telle discorde avec le juge ? 577 00:55:42,750 --> 00:55:43,750 J'ai... 578 00:55:45,580 --> 00:55:47,250 une petite surprise pour lui. 579 00:55:52,700 --> 00:55:55,500 Sur ordre de monseigneur Sebastião Noronha, 580 00:55:55,660 --> 00:55:58,200 ce détenu restera ici. 581 00:55:58,700 --> 00:56:01,080 La prison du tribunal ecclésiastique est pleine. 582 00:56:01,250 --> 00:56:05,500 Cette cour et cette prison sont la demeure de Sa Majesté, le roi. 583 00:56:06,160 --> 00:56:08,620 Et ici, c'est moi qui donne les ordres. 584 00:56:10,080 --> 00:56:11,500 S'il vous plaît. 585 00:56:12,160 --> 00:56:14,370 Accordez l'asile à ce misérable. 586 00:56:14,830 --> 00:56:18,290 Sinon, nous devrons le transférer à la prison de Coimbra. 587 00:56:18,450 --> 00:56:20,950 M. le juge, gardez votre calme. 588 00:56:21,330 --> 00:56:23,830 Les charges contre l'accusé et sa femme... 589 00:56:24,000 --> 00:56:26,540 Quelles accusations ? 590 00:56:26,700 --> 00:56:28,660 Ils observent le sabbat, 591 00:56:29,200 --> 00:56:31,830 jeûnent les lundis et jeudis, 592 00:56:32,000 --> 00:56:33,620 et consomment des denrées autres que la viande. 593 00:56:33,790 --> 00:56:37,620 Ils nient aussi la virginité de Marie conformément à la Loi mosaïque. 594 00:56:37,790 --> 00:56:39,910 Quelles horribles accusations ! 595 00:56:40,620 --> 00:56:42,580 Qui a été témoin de tout cela ? 596 00:56:45,580 --> 00:56:46,540 Très bien. 597 00:56:48,120 --> 00:56:53,620 J'accepte de le recevoir afin de m'assurer qu'il soit bien traité. 598 00:56:56,370 --> 00:56:57,830 Ce sera le seul. 599 00:57:00,790 --> 00:57:03,950 Je ne reviendrai pas sur cette décision. 600 00:57:05,580 --> 00:57:07,330 Venez avec moi, Dr Nicolau. 601 00:57:08,450 --> 00:57:11,580 Ma prison sera l'asile temporaire... 602 00:57:13,330 --> 00:57:15,450 d'une grande injustice. 603 00:57:18,120 --> 00:57:20,700 Le détenu et sa femme 604 00:57:21,290 --> 00:57:23,410 trouveront la paix avec le Christ. 605 00:57:24,160 --> 00:57:25,540 Nous en sommes certains. 606 00:57:25,870 --> 00:57:26,910 Avec le Christ ? 607 00:57:27,830 --> 00:57:33,040 Le Christ n'ordonne pas que des gens soient arrêtés et tués pour la religion. 608 00:57:34,040 --> 00:57:35,580 De même, 609 00:57:35,750 --> 00:57:40,250 jamais les conciles et les papes n'ont ordonné une telle chose ! 610 00:57:51,290 --> 00:57:52,540 Bonjour, Julio. 611 00:57:53,120 --> 00:57:55,370 Frère Campos, je suis très inquiet. 612 00:57:55,700 --> 00:57:58,200 Je n'ai pas de nouvelles de ma petite-fille. 613 00:57:58,370 --> 00:58:00,370 N'ayez crainte, Filomena va bien. 614 00:58:01,500 --> 00:58:02,370 Elle collabore. 615 00:58:02,540 --> 00:58:04,700 - Quoi ? - Elle est en prison. 616 00:58:04,870 --> 00:58:06,870 - En prison ? - Du calme. 617 00:58:07,040 --> 00:58:08,790 Elle a offert ses services au Saint-Office. 618 00:58:08,950 --> 00:58:11,500 Elle est enfermée avec des femmes juives, 619 00:58:11,660 --> 00:58:14,540 pour être témoin de leurs pratiques. 620 00:58:14,700 --> 00:58:16,160 C'est une rapporteuse. 621 00:58:16,790 --> 00:58:19,870 Hélas, ma petite fille est menteuse et envieuse. 622 00:58:20,040 --> 00:58:21,290 Ne dites pas cela. 623 00:58:21,450 --> 00:58:24,410 Qu'y a-t-il de mal à cela ? Les Juifs sont détestables. 624 00:58:24,580 --> 00:58:25,790 Détestables ? 625 00:58:25,950 --> 00:58:29,910 Ils sont ici chez eux. Ils sont le peuple le plus ancien d'Ibérie. 626 00:58:37,040 --> 00:58:39,200 Nous vivons un moment historique. 627 00:58:40,080 --> 00:58:43,080 Cette ville est sur le point d'être purgée des Juifs. 628 00:58:43,250 --> 00:58:45,750 Beaucoup ont fui et n'ont pas été arrêtés. 629 00:58:45,910 --> 00:58:48,830 Aujourd'hui, trois familles sont parties pour Amsterdam. 630 00:58:49,000 --> 00:58:50,830 Nous devrions faire de même. 631 00:58:51,540 --> 00:58:53,950 Il existe une communauté juive portugaise. 632 00:58:54,120 --> 00:58:58,000 Nous serons reçus si nous prouvons notre matrilinéarité juive. 633 00:58:58,160 --> 00:58:59,540 Serons-nous bien reçus ? 634 00:59:00,500 --> 00:59:02,830 Le judaïsme d'Amsterdam est très rigoureux. 635 00:59:03,580 --> 00:59:08,540 Il paraît que les rabbins ont déjà menacé des Juifs portugais d'excommunication. 636 00:59:09,910 --> 00:59:10,870 Le herem. 637 01:00:15,160 --> 01:00:15,910 Monseigneur. 638 01:00:18,160 --> 01:00:18,910 Coupez ses liens. 639 01:00:37,160 --> 01:00:39,910 Mgr Sebastião Noronha, 640 01:00:40,500 --> 01:00:43,290 par pitié, croyez-moi. 641 01:00:43,660 --> 01:00:45,620 Je respecte les lois chrétiennes. 642 01:00:45,790 --> 01:00:48,950 Je ne suis pas juif, je ne l'ai jamais été. 643 01:00:52,500 --> 01:00:53,790 Qui m'accuse ? 644 01:00:58,410 --> 01:01:02,500 Qui que ce soit, ce doit être une personne bien envieuse : 645 01:01:02,950 --> 01:01:06,370 un jaloux, sans dignité et sans âme. 646 01:01:22,120 --> 01:01:25,120 Considérons le commandement suivant du Décalogue : 647 01:01:25,620 --> 01:01:30,620 "Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain. 648 01:01:31,790 --> 01:01:34,830 "Tu ne convoiteras ni sa femme, ni son serviteur, 649 01:01:35,000 --> 01:01:36,290 "ni son bœuf, 650 01:01:37,290 --> 01:01:41,200 "ni rien de ce qui appartient à ton prochain." 651 01:01:42,540 --> 01:01:44,540 C'est le dernier commandement. 652 01:01:44,750 --> 01:01:45,950 Pourquoi le dernier ? 653 01:01:47,830 --> 01:01:51,660 Parce que c'est le plus difficile à respecter. 654 01:01:51,830 --> 01:01:55,120 Le Saint-Office est une institution épouvantable ! 655 01:01:55,290 --> 01:01:57,410 - Elle assassine des gens ! - Non. 656 01:01:58,160 --> 01:02:02,000 Le Saint-Office exécute les lois, 657 01:02:03,250 --> 01:02:04,790 excommunie les infidèles 658 01:02:04,950 --> 01:02:06,870 et les remet au pouvoir séculier. 659 01:02:07,040 --> 01:02:11,620 Ce pouvoir pend l'excommunié et parfois, le brûle vif ! 660 01:02:12,830 --> 01:02:15,700 Je ne porte pas le poids de vos accusations. 661 01:02:18,620 --> 01:02:21,250 Mais la mort d'êtres humains m'horrifie. 662 01:02:23,200 --> 01:02:27,080 Saint Thomas d'Aquin a demandé, et à juste titre : 663 01:02:27,870 --> 01:02:31,750 "Si l'on exécute les faux monnayeurs pour leur crime contre le royaume, 664 01:02:32,160 --> 01:02:36,160 "ne devrait-on pas tuer ceux qui tentent de s'en prendre au Christ 665 01:02:36,790 --> 01:02:40,290 "et qui tentent de corrompre la société entière ?" 666 01:02:40,450 --> 01:02:42,330 S'en prendre au Christ ? 667 01:02:43,120 --> 01:02:44,200 C'est faux ! 668 01:02:44,370 --> 01:02:45,870 Je suis innocent ! 669 01:02:46,330 --> 01:02:49,870 Comment pouvez-vous m'accuser d'une chose si diabolique ? 670 01:02:51,700 --> 01:02:53,870 Je suis le serviteur du Christ. 671 01:02:57,040 --> 01:02:58,410 Pas celui du diable. 672 01:02:59,830 --> 01:03:01,330 Qu'allez-vous me faire ? 673 01:03:01,830 --> 01:03:04,200 Qu'allez-vous faire à ma famille ? 674 01:03:06,790 --> 01:03:08,200 Je vais vous dire, António. 675 01:03:09,950 --> 01:03:12,410 Je crois que la personne qui vous accuse 676 01:03:14,870 --> 01:03:16,290 est emplie de jalousie. 677 01:03:23,450 --> 01:03:26,000 Et si j'arrive à le prouver, 678 01:03:28,410 --> 01:03:29,370 je vous libérerai 679 01:03:31,500 --> 01:03:32,950 et la punirai. 680 01:04:05,660 --> 01:04:07,870 Pourquoi les cachons-nous ? 681 01:04:10,000 --> 01:04:12,290 - On pourrait nous arrêter. - Du calme. 682 01:04:12,790 --> 01:04:14,330 Ils partent à la première heure. 683 01:04:15,000 --> 01:04:16,330 Nous ne les reverrons plus jamais. 684 01:04:16,500 --> 01:04:17,700 Où vont-ils ? 685 01:04:18,080 --> 01:04:19,080 Je l'ignore. 686 01:04:19,450 --> 01:04:22,040 Là où les flots les emmèneront. 687 01:04:25,660 --> 01:04:28,660 Que le Christ guide ces malheureux ! 688 01:04:39,410 --> 01:04:41,080 Je suis confus. 689 01:04:41,750 --> 01:04:43,620 Que vais-je dire en Turquie ? 690 01:04:45,160 --> 01:04:49,000 Le judaïsme a été proscrit au Portugal il y a 120 ans. 691 01:04:51,830 --> 01:04:56,450 Les nouvelles générations ont grandi sans synagogues, 692 01:04:56,910 --> 01:04:58,250 sans écoles, 693 01:04:58,790 --> 01:05:01,080 sans littérature. 694 01:05:03,450 --> 01:05:07,830 Elles ont dû se soumettre à la philosophie de l'Église. 695 01:05:08,620 --> 01:05:10,080 Et les livres en hébreu ? 696 01:05:10,250 --> 01:05:11,450 Il n'y en a plus. 697 01:05:12,160 --> 01:05:13,540 Depuis bien longtemps. 698 01:05:17,120 --> 01:05:19,700 On dit que les Mocatta en ont un, 699 01:05:20,620 --> 01:05:22,200 mais c'est probablement le seul. 700 01:05:26,290 --> 01:05:28,000 Au temps de mon grand-père, 701 01:05:28,160 --> 01:05:31,700 il y avait une petite synagogue sur la rue São Miguel. 702 01:05:36,540 --> 01:05:38,250 Plus personne ne prend de risques. 703 01:05:40,040 --> 01:05:45,660 Il est devenu suicidaire de posséder des livres ou des objets juifs. 704 01:05:45,830 --> 01:05:47,080 S'il n'y a plus de Juifs à Porto, 705 01:05:48,290 --> 01:05:52,330 comment se fait-il que certains partent directement d'ici pour Anvers, 706 01:05:52,500 --> 01:05:55,040 Damas ou Thessalonique 707 01:05:55,540 --> 01:05:57,950 et y occupent les synagogues ? 708 01:05:59,500 --> 01:06:02,830 Le sentiment d'appartenance juive est très fort. 709 01:06:03,000 --> 01:06:04,080 Tu le sais bien. 710 01:07:01,370 --> 01:07:03,750 - Monseigneur. - Préparez les prisonniers. 711 01:07:03,910 --> 01:07:06,450 Je veux qu'ils soient transférés à Coimbra. 712 01:07:06,910 --> 01:07:08,370 Ce sera fait. 713 01:07:08,580 --> 01:07:09,660 Lucílio, 714 01:07:10,790 --> 01:07:12,870 le transport doit être fait de nuit. 715 01:07:15,120 --> 01:07:16,700 Empruntez ces rues. 716 01:07:41,040 --> 01:07:43,080 Ils emmènent les prisonniers à Coimbra. 717 01:07:43,620 --> 01:07:47,700 La tache avec laquelle on cherche à marquer les accusés 718 01:07:48,160 --> 01:07:50,620 est devant nos yeux. 719 01:07:52,700 --> 01:07:54,700 Que se passera-t-il si nous sommes condamnés ? 720 01:07:57,500 --> 01:08:00,830 Nous perdrons tous nos biens 721 01:08:02,080 --> 01:08:04,830 et nous serons châtiés publiquement. 722 01:08:06,580 --> 01:08:08,950 Nos familles seront déshonorées. 723 01:08:13,750 --> 01:08:15,450 Ils détruisent notre ville. 724 01:08:16,450 --> 01:08:19,830 Même des anciens chrétiens ont été arrêtés pour judaïsme ! 725 01:08:20,660 --> 01:08:22,790 Il ne restera que les sans-abris et la pègre. 726 01:08:25,830 --> 01:08:28,290 Fernandes, va prévenir le corrégidor. 727 01:08:28,450 --> 01:08:31,080 Qu'il encercle le bâtiment ecclésiastique. 728 01:08:31,250 --> 01:08:33,660 Aucun prisonnier n'ira à Coimbra 729 01:08:33,830 --> 01:08:36,950 tant que cette série d'abus continuera. 730 01:09:07,200 --> 01:09:10,910 Au nom du Saint-Office, repliez-vous immédiatement ! 731 01:09:25,250 --> 01:09:26,450 Écartez-vous. 732 01:09:42,620 --> 01:09:43,500 Entrez. 733 01:09:48,950 --> 01:09:50,370 Monseigneur, 734 01:09:50,950 --> 01:09:53,450 je crains d'apporter une mauvaise nouvelle. 735 01:10:02,120 --> 01:10:04,450 Nous sommes encerclés par les gardes. 736 01:10:06,540 --> 01:10:10,750 Ils vitupèrent le Saint-Office. Je le dénoncerai au roi ! 737 01:10:10,910 --> 01:10:14,450 Ils nous interdisent d'emmener plus de prisonniers à Coimbra. 738 01:10:15,080 --> 01:10:16,700 Cela ne restera pas impuni. 739 01:10:17,330 --> 01:10:19,700 Le roi les fera arrêter ! 740 01:10:26,870 --> 01:10:28,200 Que devons-nous faire ? 741 01:10:42,910 --> 01:10:46,660 M. le juge, les gardes ont été démobilisés. 742 01:10:46,830 --> 01:10:49,450 Vous dites ? Démobilisés ? 743 01:10:49,870 --> 01:10:52,250 L'évêque a cédé aux autorités. 744 01:10:52,620 --> 01:10:54,620 Mais il dit qu'il rapportera cela au roi 745 01:10:55,160 --> 01:10:57,660 et qu'il va nous accuser de protéger les Juifs. 746 01:11:00,370 --> 01:11:03,750 Vous partirez tous, sales Juifs. 747 01:11:03,910 --> 01:11:07,950 Vous allez tous partir ! 748 01:11:08,750 --> 01:11:10,700 Ils ont peur du bûcher ! 749 01:11:25,500 --> 01:11:29,370 Ce misérable continue de troubler l'ordre public ? 750 01:11:31,620 --> 01:11:32,870 C'est une vraie commère. 751 01:11:33,870 --> 01:11:35,950 Il sera jugé pour cela. 752 01:12:07,500 --> 01:12:10,290 Gardez votre calme. 753 01:12:10,660 --> 01:12:12,080 Tout ira bien. 754 01:13:05,950 --> 01:13:07,500 Nous partons aujourd'hui. 755 01:13:16,250 --> 01:13:18,290 Nous quittons le Portugal. 756 01:13:38,830 --> 01:13:39,870 Monseigneur ! 757 01:13:40,040 --> 01:13:41,000 Les Juifs fuient 758 01:13:41,160 --> 01:13:43,580 et les portes de la ville sont sans surveillance. 759 01:13:50,750 --> 01:13:53,040 N'ayez crainte, père Monteiro. 760 01:14:04,750 --> 01:14:09,200 Le Christ et la Vierge Marie étaient aussi juifs. 761 01:14:15,450 --> 01:14:17,000 Laissez-les partir. 762 01:14:22,580 --> 01:14:25,000 Monseigneur, 763 01:14:26,250 --> 01:14:29,120 vous êtes un exemple de bonté chrétienne. 764 01:15:26,870 --> 01:15:30,000 Nous serons accusés par ceux qui ont déjà été arrêtés, 765 01:15:30,500 --> 01:15:32,250 et nous serons torturés. 766 01:15:33,830 --> 01:15:35,540 Nous devons partir, Ana. 767 01:15:35,700 --> 01:15:37,080 Je ne veux pas partir. 768 01:15:38,870 --> 01:15:40,410 Je ne veux pas. 769 01:15:44,500 --> 01:15:45,870 Nous n'avons pas le choix. 770 01:15:47,830 --> 01:15:49,870 Bientôt, nous serons en mer. 771 01:15:50,040 --> 01:15:52,500 António et Adelaide partent avec nous. 772 01:15:56,120 --> 01:15:57,410 Je veux voir Daniel une dernière fois. 773 01:16:01,830 --> 01:16:04,620 Tu ne comprends pas, il t'arrêtera. 774 01:16:06,410 --> 01:16:08,290 Il a déjà arrêté beaucoup d'entre nous. 775 01:16:23,160 --> 01:16:24,910 J'ai déjà perdu ta mère. 776 01:16:29,080 --> 01:16:31,450 Je ne te perdrai pas toi aussi. 777 01:18:45,540 --> 01:18:47,450 Je n'ai aucun ami parmi vous. 778 01:18:49,080 --> 01:18:53,290 Je n'ai pas besoin de vous et je dois faire respecter la loi. 779 01:18:58,700 --> 01:19:01,080 La loi civile exige que je vous arrête. 780 01:19:01,950 --> 01:19:04,790 La loi divine m'ordonne d'honorer mes parents. 781 01:19:11,660 --> 01:19:12,410 Je suis juif. 782 01:19:15,080 --> 01:19:16,250 Je pars avec vous. 783 01:20:35,290 --> 01:20:38,450 J'ai toujours su que Daniel était juif. 784 01:20:40,450 --> 01:20:43,950 Pedro, penses-tu que le bateau arrivera à destination ? 785 01:20:45,040 --> 01:20:48,250 Les Juifs ont toujours fui la colère des conquérants. 786 01:20:48,410 --> 01:20:50,580 Ils ont affronté de longs voyages dangereux... 787 01:20:51,500 --> 01:20:53,120 et sont toujours en vie. 788 01:20:53,370 --> 01:20:55,700 Tu crois que Daniel épousera Ana ? 789 01:20:57,160 --> 01:20:58,410 Il ne se mariera jamais. 790 01:21:00,410 --> 01:21:03,000 Où qu'il aille, il ne sera fidèle qu'à la loi. 791 01:21:19,700 --> 01:21:23,450 Votre famille est-elle d'origine portugaise ou castillane ? 792 01:21:23,790 --> 01:21:25,040 Les deux. 793 01:21:25,500 --> 01:21:30,500 Les familles juives vivant au Portugal et en Espagne avant les expulsions 794 01:21:30,660 --> 01:21:32,620 étaient essentiellement les mêmes. 795 01:21:32,910 --> 01:21:35,080 On m'a demandé il y a quelques jours 796 01:21:35,250 --> 01:21:39,040 pourquoi la colonisation espagnole a été plus violente que celle portugaise. 797 01:21:39,750 --> 01:21:44,620 Si ces deux peuples sont germaniques, comment expliquez-vous cela ? 798 01:21:45,750 --> 01:21:50,200 Les Portugais sont des Germaniques mélangés à des juifs. 799 01:22:00,790 --> 01:22:02,910 Ils arriveront à Amsterdam 800 01:22:03,080 --> 01:22:06,580 et essayeront de prouver leur matrilinéarité juive. 801 01:22:07,250 --> 01:22:09,750 Qu'ils sont juifs selon la loi juive. 802 01:22:11,040 --> 01:22:15,500 Le judaïsme est une filiation, plus qu'une religion. 803 01:22:16,040 --> 01:22:18,450 Une conclusion aussi simpliste 804 01:22:19,620 --> 01:22:21,580 ne se dégage pas de notre sainte enquête. 805 01:22:21,750 --> 01:22:25,000 Une femme juive peut épouser un ancien chrétien, 806 01:22:25,160 --> 01:22:27,200 mais ses enfants seront juifs. 807 01:22:27,370 --> 01:22:30,330 Des hommes juifs se marient avec des femmes chrétiennes. 808 01:22:30,500 --> 01:22:34,580 Ces mariages, fruits d'un amour inconditionnel, 809 01:22:34,750 --> 01:22:35,830 sont rares. 810 01:22:36,750 --> 01:22:39,580 Les enfants de ces mariages ne sont pas juifs. 811 01:22:58,040 --> 01:22:59,330 Votre Majesté, 812 01:22:59,700 --> 01:23:02,370 l'affaire que je vous soumets a lieu à Porto 813 01:23:02,540 --> 01:23:04,080 dans le nord du Portugal. 814 01:23:04,410 --> 01:23:08,830 Les Juifs sont protégés depuis longtemps par les autorités de la ville. 815 01:23:15,160 --> 01:23:16,830 Quelles sont vos attentes ? 816 01:23:19,330 --> 01:23:23,540 L'ancien évêque, Mgr Gonçalo de Morais, a été encerclé au Palais épiscopal 817 01:23:23,700 --> 01:23:27,410 pour ne pas avoir respecté une décision du tribunal. 818 01:23:28,620 --> 01:23:31,580 La même chose m'est arrivée lors de ma visite. 819 01:23:35,870 --> 01:23:38,750 Lorsque les Juifs ont été expulsés d'Espagne, 820 01:23:39,000 --> 01:23:41,410 le rabbin Isaac Aboab, 821 01:23:41,660 --> 01:23:44,620 la plus grande autorité du monde juif de l'époque, 822 01:23:44,790 --> 01:23:48,000 a choisi de s'installer à Porto avec trente autres familles. 823 01:23:49,080 --> 01:23:50,950 Pourquoi a-t-il choisi Porto ? 824 01:23:53,540 --> 01:23:55,830 Je ne sais pas, Votre Majesté. 825 01:23:57,000 --> 01:24:00,330 Il savait certainement qu'ils y seraient bien accueillis. 826 01:24:01,080 --> 01:24:03,000 Porto est une ville particulière. 827 01:24:03,620 --> 01:24:06,750 Les Juifs et les chrétiens y ont toujours vécu en paix. 828 01:24:07,620 --> 01:24:09,870 Ils sont mélangés par le sang et la culture. 829 01:24:10,040 --> 01:24:12,540 Mais, Votre Majesté, c'est de l'irrespect... 830 01:24:17,580 --> 01:24:19,830 Qu'avez-vous tiré de votre visite ? 831 01:24:20,500 --> 01:24:24,200 Beaucoup de Juifs ont été arrêtés et seront jugés. 832 01:24:25,160 --> 01:24:28,200 D'autres sont partis pour Amsterdam. 833 01:24:29,910 --> 01:24:31,080 Pour Amsterdam ? 834 01:24:33,540 --> 01:24:35,870 Il y a 20 ans, ils ne seraient pas allés là-bas. 835 01:24:36,790 --> 01:24:41,330 Une fille et un garçon se sont rencontrés sur un bateau alors qu'ils fuyaient. 836 01:24:42,910 --> 01:24:45,000 Ce fut le début de leur communauté. 837 01:24:46,160 --> 01:24:47,540 Comme c'est romantique. 838 01:29:42,450 --> 01:29:44,870 Adaptation : Solène Paoli 839 01:29:48,080 --> 01:29:50,500 Sous-titrage TITRAFILM 839 01:29:51,305 --> 01:30:51,381 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 64121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.