Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:02:16,540 --> 00:02:21,830
Vous souvenez-vous
de ce groupe de nouveaux chrétiens
3
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
qui ont demandé au roi la permission
d'aller en pèlerinage à Rome ?
4
00:02:27,160 --> 00:02:29,250
Oui, et alors ?
5
00:02:30,040 --> 00:02:31,200
Ils se sont enfuis.
6
00:02:31,750 --> 00:02:34,450
Ils ont fui vers Anvers
7
00:02:34,620 --> 00:02:37,540
pour se réfugier dans les synagogues.
8
00:02:38,580 --> 00:02:41,540
Ils étaient apparentés
à António Álvares.
9
00:02:42,830 --> 00:02:44,080
C'est lui, là-bas.
10
00:02:51,290 --> 00:02:52,080
António.
11
00:02:53,660 --> 00:02:56,910
Trente caisses sont prêtes
à partir pour la Flandre.
12
00:02:57,200 --> 00:02:58,830
Ils partent ce soir.
13
00:02:59,160 --> 00:03:01,830
- Occupe-t'en.
- Compte sur moi.
14
00:03:07,330 --> 00:03:09,080
Que Yahvé nous vienne en aide.
15
00:03:25,910 --> 00:03:29,580
Les Juifs sont les seuls
à qui je peux parler de choses nouvelles.
16
00:03:29,750 --> 00:03:32,410
Les chrétiens vivent dans le passé.
17
00:03:33,200 --> 00:03:37,000
Mais leur façon
d'étaler leur richesse m'agace.
18
00:03:37,160 --> 00:03:41,200
António et Frederico n'ont jamais dit
qu'ils étaient riches.
19
00:03:41,870 --> 00:03:43,000
Ils sont discrets.
20
00:03:43,160 --> 00:03:44,000
Vraiment ?
21
00:03:44,160 --> 00:03:48,370
Regarde autour de toi,
comme ils ont la panse bien remplie.
22
00:03:48,910 --> 00:03:52,410
Si on ne voit pas de Juifs affamés,
23
00:03:52,580 --> 00:03:55,910
c'est parce qu'ils sont
solidaires entre eux.
24
00:03:56,500 --> 00:03:59,000
Tu crois que les chrétiens
le sont, eux ?
25
00:04:11,700 --> 00:04:15,000
António Álvares et Frederico Mocatta,
26
00:04:15,450 --> 00:04:18,250
les hommes les plus riches de la ville !
27
00:04:20,000 --> 00:04:22,580
Pour devenir riche, il faut travailler,
28
00:04:22,750 --> 00:04:25,830
et satisfaire ses fournisseurs
et ses clients.
29
00:04:26,000 --> 00:04:29,120
Ou embarquer sur des bateaux,
par tous les temps,
30
00:04:29,290 --> 00:04:32,950
dans l'espoir d'accumuler
quelques richesses
31
00:04:33,120 --> 00:04:35,700
pour devenir ensuite
la cible de voleurs.
32
00:05:41,290 --> 00:05:43,120
L'œuf ou la poule ?
33
00:05:49,540 --> 00:05:52,000
Lequel est arrivé en premier, mon père ?
34
00:05:56,330 --> 00:06:00,370
C'est une très excellente question,
Frederica.
35
00:06:01,700 --> 00:06:05,500
Dieu a créé
ce que nous appelons la poule.
36
00:06:06,040 --> 00:06:10,540
Et ensuite,
plein de poules ont été créées.
37
00:06:11,660 --> 00:06:14,160
Combien a-t-il créé de Juifs ?
38
00:06:14,540 --> 00:06:16,660
Pourquoi veux-tu le savoir ?
39
00:06:16,910 --> 00:06:19,040
Mes parents se sont disputés.
40
00:06:19,200 --> 00:06:22,830
Papa dit qu'ils sont méchants
et maman dit qu'ils sont gentils.
41
00:06:28,330 --> 00:06:31,700
Ta maman est une nouvelle chrétienne.
42
00:06:32,250 --> 00:06:33,830
Elle est juive.
43
00:06:34,410 --> 00:06:40,160
Mais tu sais, les Juifs
sont exactement comme les chrétiens.
44
00:06:40,790 --> 00:06:44,700
Il y en a des gentils
et il y en a des méchants.
45
00:06:45,750 --> 00:06:47,870
Vous aussi, vous êtes juif ?
46
00:06:49,910 --> 00:06:52,620
Le Christ était juif.
47
00:06:53,120 --> 00:06:56,200
Et moi, je suis un serviteur du Christ.
48
00:07:08,160 --> 00:07:09,450
Mlle Ana Mocatta,
49
00:07:11,750 --> 00:07:13,950
veuillez accepter
mes plus sincères salutations.
50
00:07:28,040 --> 00:07:28,830
Ana !
51
00:07:32,950 --> 00:07:35,160
- C'est pour toi.
- Merci.
52
00:07:36,200 --> 00:07:38,950
Tu es la plus belle Juive de Porto.
53
00:07:39,450 --> 00:07:43,540
Ne dites pas cela, lady Adelaide.
Nous pourrions avoir des ennuis.
54
00:07:44,040 --> 00:07:45,790
Nous sommes des nouveaux chrétiens.
55
00:07:47,500 --> 00:07:51,040
J'ai entendu dire que tu ne voudrais pas
épouser notre fils.
56
00:07:51,200 --> 00:07:54,870
Il te comblerait de richesse, pourtant.
57
00:07:55,950 --> 00:07:57,950
Mon père est aussi riche.
58
00:07:58,750 --> 00:08:01,000
Vous tentez d'en faire
votre belle-fille ?
59
00:08:02,870 --> 00:08:04,330
Vous avez bon goût.
60
00:08:05,200 --> 00:08:07,370
Je sais qui Ana veut.
61
00:08:08,290 --> 00:08:10,200
Elle n'a d'yeux que pour Daniel Dias.
62
00:08:10,950 --> 00:08:13,870
Tiens, le voilà,
63
00:08:14,910 --> 00:08:17,370
répondant aux ordres du corrégidor.
64
00:08:23,120 --> 00:08:24,910
Tu ne l'intéresses pas, Ana.
65
00:08:25,080 --> 00:08:29,160
Il ne s'intéresse qu'aux lois du royaume
et aux souhaits du corrégidor.
66
00:08:30,330 --> 00:08:33,620
Il a abandonné son peuple.
Il nous a abandonnés.
67
00:08:58,290 --> 00:09:03,450
Je suis un produit
de la création inépuisable.
68
00:09:05,120 --> 00:09:10,120
J'ai été immergé
dans le premier frémissement de la vie
69
00:09:11,370 --> 00:09:14,370
dans les mers primitives de la Terre.
70
00:09:16,500 --> 00:09:18,040
Et aujourd'hui,
71
00:09:20,750 --> 00:09:23,660
je peux vous parler.
72
00:09:39,950 --> 00:09:43,250
Au confluent
de l'herméneutique annoncée,
73
00:09:43,410 --> 00:09:48,410
il s'avère que la correction
ne sera plus exhortée
74
00:09:48,950 --> 00:09:54,200
et qu'il lui faut désormais
accepter la peine qui lui est infligée.
75
00:09:58,290 --> 00:10:00,750
Je deviendrai un saint sur Terre
76
00:10:01,410 --> 00:10:03,750
si vous m'accordez votre clémence.
77
00:10:05,450 --> 00:10:10,250
Saint ! Saint !
Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers !
78
00:10:10,950 --> 00:10:14,500
Le ciel et la Terre
sont remplis de ta gloire.
79
00:10:15,250 --> 00:10:17,410
Hosanna au plus haut des cieux.
80
00:10:17,620 --> 00:10:21,000
Béni soit celui
qui vient au nom du Seigneur.
81
00:10:21,160 --> 00:10:23,580
Hosanna au plus haut des cieux.
82
00:10:29,540 --> 00:10:34,870
Cette douleur est pénible
et tenace, Dr Nicolau.
83
00:10:37,000 --> 00:10:38,370
Quelle en est la cause ?
84
00:10:39,580 --> 00:10:43,660
La répétition d'un même mouvement
peut entraîner une inflammation.
85
00:10:44,790 --> 00:10:46,830
Le repos permet d'y remédier.
86
00:10:51,750 --> 00:10:55,290
Bonjour, M. le Juge.
J'ai ici une lettre du corrégidor.
87
00:10:56,290 --> 00:10:57,910
Entrez, Fernandes.
88
00:10:58,750 --> 00:11:00,410
Posez-la sur mon bureau.
89
00:11:10,290 --> 00:11:12,160
Vous semblez inquiet.
90
00:11:15,120 --> 00:11:17,750
Je soupçonne...
91
00:11:20,700 --> 00:11:24,000
que le Saint-Office
veut nous rendre visite.
92
00:11:25,620 --> 00:11:27,450
Pourquoi le pensez-vous ?
93
00:11:28,790 --> 00:11:32,080
Ils rendent visite à Aveiro.
94
00:11:32,830 --> 00:11:34,200
Ce n'est pas loin d'ici.
95
00:11:35,830 --> 00:11:37,660
Pas loin du tout.
96
00:11:59,160 --> 00:12:02,700
Mgr Sebastião Noronha,
voici une lettre du cardinal.
97
00:12:16,000 --> 00:12:21,000
Certains mouvements au sein de l'Église
ont éveillé mon attention.
98
00:12:23,620 --> 00:12:25,580
Les Juifs sont pris pour cible.
99
00:12:27,540 --> 00:12:30,410
Le judaïsme
ne se pratique plus en cachette.
100
00:12:31,000 --> 00:12:34,160
Ce serait impossible
pendant tant de générations.
101
00:12:34,620 --> 00:12:37,500
Mais on murmure
que le Saint-Office soupçonne
102
00:12:37,660 --> 00:12:43,040
plusieurs personnes éminentes
de cette ville.
103
00:12:45,450 --> 00:12:49,330
Et l'une d'entre elles serait votre ami,
António Álvares.
104
00:12:52,500 --> 00:12:53,700
Balivernes.
105
00:12:54,500 --> 00:12:57,330
António ne pratique pas
ce genre d'hérésies.
106
00:12:57,500 --> 00:12:59,370
Je suis un nouveau chrétien,
je vous l'assure.
107
00:12:59,620 --> 00:13:01,370
Vous êtes la preuve vivante
108
00:13:01,540 --> 00:13:05,790
que les nouveaux chrétiens
restent sensibles et fiers
109
00:13:05,950 --> 00:13:07,700
à leur origine juive.
110
00:13:07,870 --> 00:13:11,250
Tout le monde ici
est descendant de nouveaux chrétiens.
111
00:13:11,580 --> 00:13:15,750
Grâce à la richesse, au mariage,
au changement de nom et de ville,
112
00:13:15,910 --> 00:13:18,950
les nouveaux chrétiens
se sont mêlés à toute la population.
113
00:13:19,450 --> 00:13:23,660
Si quelqu'un veut emprisonner
les nouveaux chrétiens de cette ville,
114
00:13:24,120 --> 00:13:26,200
il ne restera plus personne.
115
00:13:42,080 --> 00:13:43,790
Tiens, c'est pour toi.
116
00:13:47,000 --> 00:13:48,830
Mon fils en a deux et je lui ai dit
117
00:13:49,000 --> 00:13:51,500
que je le donnerai
au premier enfant que je vois.
118
00:13:52,540 --> 00:13:53,950
Qui êtes-vous ?
119
00:13:55,080 --> 00:13:57,450
Je suis comme toi, un Juif.
120
00:13:58,080 --> 00:14:00,500
Je viens de Lisbonne, je m'appelle Joel.
121
00:14:01,750 --> 00:14:04,000
Enfin, Yoel.
122
00:14:04,330 --> 00:14:05,500
Et toi ?
123
00:14:10,950 --> 00:14:12,000
Je m'appelle José.
124
00:14:14,160 --> 00:14:15,830
C'est un prénom chrétien, ça.
125
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
Comment t'appelle-t-on chez toi ?
126
00:14:20,910 --> 00:14:22,500
Quel est ton prénom juif ?
127
00:14:28,080 --> 00:14:28,750
Jacob.
128
00:14:30,500 --> 00:14:33,200
Le prénom d'un de nos pères.
129
00:14:37,950 --> 00:14:39,040
Et toi ?
130
00:15:21,620 --> 00:15:22,700
Qui va là ?
131
00:15:26,450 --> 00:15:27,500
Qui va là ?
132
00:15:30,700 --> 00:15:31,660
Personne.
133
00:15:37,660 --> 00:15:38,790
Je ne suis personne
134
00:15:38,950 --> 00:15:41,080
tant que vous ne défendrez pas
votre peuple.
135
00:15:45,160 --> 00:15:47,540
Je sers les Juifs et les non-Juifs.
136
00:15:47,700 --> 00:15:50,080
Je sers tous les habitants
de cette ville.
137
00:15:50,250 --> 00:15:51,500
Je sers la loi !
138
00:15:51,660 --> 00:15:54,950
Être du côté de la loi ne signifie pas
être du côté de la justice.
139
00:16:44,080 --> 00:16:46,700
Ta mère aurait aimé voir
comme tu es si belle.
140
00:16:47,750 --> 00:16:49,540
Ne me fais pas pleurer.
141
00:16:51,120 --> 00:16:52,580
Elle me manque tant.
142
00:16:55,500 --> 00:16:57,370
Tu dois te marier, Ana.
143
00:16:58,160 --> 00:17:00,040
Je me fais vieux.
144
00:17:00,540 --> 00:17:02,950
La vieillesse,
c'est l'hiver pour les ignorants
145
00:17:03,200 --> 00:17:05,370
et le temps des moissons pour les sages.
146
00:17:06,040 --> 00:17:07,870
On dit comme ça, non ?
147
00:17:15,250 --> 00:17:17,830
Cette ville
n'a jamais été sûre pour nous.
148
00:17:18,200 --> 00:17:20,910
Le Saint-Office peut nous arrêter
à tout moment.
149
00:17:21,080 --> 00:17:24,000
Ce ne sont que des rumeurs.
150
00:17:24,790 --> 00:17:27,790
Les gens aiment avoir
une raison de parler.
151
00:17:28,290 --> 00:17:29,660
Et semer la panique.
152
00:17:33,330 --> 00:17:35,040
Il est préférable de partir.
153
00:17:37,250 --> 00:17:38,870
À Amsterdam.
154
00:17:43,000 --> 00:17:45,410
Je serais si fier
si tu te mariais là-bas !
155
00:17:48,160 --> 00:17:50,000
Je ne veux pas d'un néerlandais.
156
00:17:50,830 --> 00:17:52,000
Je suis déjà amoureuse.
157
00:17:54,330 --> 00:17:55,580
Pense à ton avenir.
158
00:17:56,250 --> 00:17:58,620
Tu es l'esclave d'un amour impossible.
159
00:17:59,700 --> 00:18:01,910
Un amour qui peut nous faire tuer.
160
00:18:17,830 --> 00:18:20,410
Je suis allé deux fois à Porto,
monseigneur.
161
00:18:21,120 --> 00:18:24,330
Et qui croise-t-on
dans les rues de la ville ?
162
00:18:24,500 --> 00:18:28,120
Des Rodrigues, Silva, Pereira...
163
00:18:28,540 --> 00:18:32,040
Ils utilisent des noms suèves
et visigoths.
164
00:18:32,620 --> 00:18:35,750
Mais nous voulons connaître
leurs noms hébreux !
165
00:18:36,250 --> 00:18:38,830
Même les moines quittent les monastères
166
00:18:39,700 --> 00:18:45,120
pour rejoindre le Maroc,
la Tunisie, la Turquie
167
00:18:45,370 --> 00:18:46,870
et même la Flandre
168
00:18:47,830 --> 00:18:50,120
afin de se faire circoncire.
169
00:18:50,540 --> 00:18:52,700
Une purification par le sang
170
00:18:52,870 --> 00:18:55,450
reviendrait à dépeupler la ville.
171
00:18:56,330 --> 00:18:58,410
Cette réalité est indéniable.
172
00:18:59,250 --> 00:19:02,620
Et ce serait tragique
pour une ville comme Porto.
173
00:19:04,870 --> 00:19:06,950
Mais comme nous dit l'apôtre Jean :
174
00:19:07,500 --> 00:19:10,450
"Si donc le Fils vous affranchit,
175
00:19:10,620 --> 00:19:12,700
"vous serez réellement libres."
176
00:19:36,160 --> 00:19:37,830
Et c'est pourquoi,
177
00:19:38,450 --> 00:19:40,700
il y a plus d'un siècle,
178
00:19:41,250 --> 00:19:45,500
lorsque les Juifs ont été contraints
de se convertir au catholicisme,
179
00:19:46,200 --> 00:19:50,290
ils ont d'abord tenté de résister.
180
00:19:50,950 --> 00:19:56,580
Ils voulaient rester
une communauté à part.
181
00:19:57,410 --> 00:20:01,910
Ils ne voulaient se fréquenter
qu'entre eux,
182
00:20:02,620 --> 00:20:04,410
en mémoire de Moïse,
183
00:20:04,910 --> 00:20:09,750
qui a lutté à sa manière
contre le religiocide.
184
00:20:11,870 --> 00:20:15,790
Mais souvenons-nous que petit à petit,
185
00:20:16,660 --> 00:20:21,910
Jésus-Christ a convaincu
le cœur des plus réfractaires.
186
00:20:22,330 --> 00:20:25,870
Et après cela, tous les Juifs
187
00:20:26,040 --> 00:20:28,910
sont devenus de bons chrétiens.
188
00:20:32,450 --> 00:20:34,290
Je vous le dis :
189
00:20:35,870 --> 00:20:39,040
je suis pris d'horreur
190
00:20:39,250 --> 00:20:42,160
quand je vois tous ces paroissiens
191
00:20:42,330 --> 00:20:45,910
venir à l'église toute la journée
et ensuite,
192
00:20:47,120 --> 00:20:50,580
vivre en détestant
les nouveaux chrétiens.
193
00:20:50,950 --> 00:20:55,750
C'est de la diffamation.
194
00:20:56,160 --> 00:21:00,500
Et la calomnie est un péché grave
195
00:21:00,790 --> 00:21:05,120
que Jésus-Christ ne tolère pas !
196
00:21:07,660 --> 00:21:08,910
Prions le Seigneur.
197
00:21:20,790 --> 00:21:25,000
Je ne crains ni le bâton ni la pierre,
Yahvé est mon refuge.
198
00:21:57,700 --> 00:22:00,410
Le lit est froid, M. le corrégidor.
199
00:22:02,160 --> 00:22:03,540
Je n'en attendais pas moins.
200
00:22:05,080 --> 00:22:08,830
Ils se sont enfuis pendant la nuit
et doivent être déjà loin.
201
00:22:09,000 --> 00:22:10,330
Pourquoi se sont-ils enfuis ?
202
00:22:10,500 --> 00:22:12,830
Ils étaient nobles.
Ils n'avaient rien à craindre.
203
00:22:13,910 --> 00:22:16,410
Ils se sont enfuis
par peur du Saint-Office.
204
00:22:18,040 --> 00:22:20,620
Comment sont-ils devenus nobles ?
205
00:22:21,120 --> 00:22:24,290
Beaucoup de filles juives
épousent de nobles chrétiens.
206
00:22:24,450 --> 00:22:27,370
Leurs enfants sont donc nobles et juifs.
207
00:22:27,540 --> 00:22:29,000
Des nobles juifs ?
208
00:22:42,950 --> 00:22:43,830
Enfuis ?
209
00:22:44,000 --> 00:22:45,790
De ce que j'ai entendu.
210
00:22:48,410 --> 00:22:50,450
Nos frères sont en train de fuir.
211
00:22:51,200 --> 00:22:55,040
Ils auraient tout emporté
pour se rendre à Amsterdam.
212
00:22:56,370 --> 00:22:57,950
Quelles familles ?
213
00:22:58,370 --> 00:23:02,080
Les Rodrigues, Espinosa et Ganso.
214
00:23:04,450 --> 00:23:05,660
C'est impossible.
215
00:23:06,040 --> 00:23:08,000
Pourquoi n'ont-ils rien dit ?
216
00:23:08,160 --> 00:23:09,080
Je l'ignore.
217
00:23:09,250 --> 00:23:11,830
C'est un mystère, mais ça me fait peur.
218
00:23:14,700 --> 00:23:16,080
Ça te fait peur ?
219
00:23:16,580 --> 00:23:18,200
J'en doute fortement.
220
00:23:18,450 --> 00:23:22,000
Le numéro que tu nous as fait à l'église
est dangereux !
221
00:23:22,370 --> 00:23:26,790
C'est indigne des chrétiens et insultant
pour les autorités de cette ville
222
00:23:26,950 --> 00:23:28,450
qui nous traitent si bien.
223
00:23:32,290 --> 00:23:35,410
- J'aimerais vous parler, António.
- Bien sûr, docteur.
224
00:23:41,790 --> 00:23:45,120
Les incertitudes
et les rumeurs sont nombreuses,
225
00:23:45,450 --> 00:23:47,200
mais vu l'estime que je vous porte,
226
00:23:47,370 --> 00:23:51,080
je voulais vous prévenir
que tous vos gestes sont surveillés.
227
00:23:52,500 --> 00:23:53,750
Surveillés ?
228
00:23:54,450 --> 00:23:55,500
Pourquoi ?
229
00:23:55,700 --> 00:23:59,040
De nos jours,
même nos ombres sont suspectes.
230
00:24:00,040 --> 00:24:01,290
Restez sur vos gardes.
231
00:24:18,540 --> 00:24:22,040
Je vois des accusations !
232
00:24:24,410 --> 00:24:26,450
Des cellules,
233
00:24:27,250 --> 00:24:29,330
des interrogatoires,
234
00:24:29,500 --> 00:24:32,200
des condamnations publiques !
235
00:24:33,410 --> 00:24:35,910
Tant de souffrances !
236
00:24:55,660 --> 00:24:58,660
J'ai l'impression
que quelque chose se prépare.
237
00:25:00,290 --> 00:25:02,660
Tu crains les accusations
des chrétiens ?
238
00:25:03,540 --> 00:25:06,290
Je crains les accusations des Juifs.
239
00:25:07,330 --> 00:25:11,250
Nous avons aussi
notre lot de vauriens et de voyous.
240
00:25:11,410 --> 00:25:12,750
Pourquoi dis-tu cela ?
241
00:25:14,500 --> 00:25:17,120
Le temple de Jérusalem
a été détruit par les Romains
242
00:25:17,290 --> 00:25:20,790
parce qu'ils ne supportaient plus
la jalousie et la calomnie
243
00:25:20,950 --> 00:25:22,330
des Juifs entre eux.
244
00:25:23,870 --> 00:25:26,370
Et le Saint-Office en sait beaucoup
sur le judaïsme.
245
00:25:26,540 --> 00:25:30,080
Il est au courant pour la circoncision,
le maintien du sabbat,
246
00:25:30,250 --> 00:25:33,830
de la décapitation et de l'interdiction
de manger certaines viandes.
247
00:25:34,000 --> 00:25:35,080
Quelle rigueur.
248
00:25:35,250 --> 00:25:37,660
Les nouveaux chrétiens collaborent
249
00:25:37,830 --> 00:25:41,410
avec les autorités civiles
et ecclésiastiques.
250
00:25:44,450 --> 00:25:46,450
Nous pourrions partir en Flandre.
251
00:25:46,950 --> 00:25:48,750
Nos économies sont là-bas.
252
00:25:49,410 --> 00:25:53,000
Des gens dépendent de nous.
Nous ne pouvons pas les abandonner.
253
00:25:58,450 --> 00:26:00,700
C'est eux qui nous abandonnent.
254
00:26:01,620 --> 00:26:03,290
As-tu pensé à cela, António ?
255
00:26:03,750 --> 00:26:05,500
As-tu pensé à ta famille ?
256
00:26:06,160 --> 00:26:10,370
Notre fils revient de Castille
le mois prochain.
257
00:26:12,450 --> 00:26:13,790
Une fois rentré,
258
00:26:15,290 --> 00:26:16,700
je veux partir.
259
00:26:50,540 --> 00:26:51,540
Tu en es sûr ?
260
00:26:56,250 --> 00:26:58,330
Attention, il y a des espions partout.
261
00:27:07,870 --> 00:27:10,580
Adelaide,
je dois te parler immédiatement.
262
00:27:12,160 --> 00:27:13,750
Du calme.
263
00:27:13,910 --> 00:27:15,870
On pourrait nous observer.
264
00:27:23,080 --> 00:27:25,580
Un évêque est arrivé à Porto.
265
00:27:25,750 --> 00:27:29,080
Préviens les bonnes et les enfants.
266
00:27:29,950 --> 00:27:30,870
Filipe.
267
00:27:31,370 --> 00:27:33,120
Préviens ton frère.
268
00:27:34,080 --> 00:27:35,450
Où vas-tu ?
269
00:27:36,790 --> 00:27:39,200
Je dois savoir ce qu'il se passe.
270
00:27:39,620 --> 00:27:42,450
Par pitié, rentre à la maison.
271
00:27:52,250 --> 00:27:54,080
Tu sais qui est cet évêque ?
272
00:27:54,250 --> 00:27:56,790
Il s'appellerait Sebastião Noronha,
273
00:27:56,950 --> 00:27:59,120
un expert des canons de l'Église.
274
00:28:34,830 --> 00:28:36,700
Citoyens de Porto,
275
00:28:39,410 --> 00:28:43,200
livrez-moi vos hérétiques.
276
00:28:45,040 --> 00:28:50,000
Ceux qui connaissent des cas d'hérésie
et qui ne les dénonceraient pas
277
00:28:50,160 --> 00:28:55,000
seront condamnés à l'excommunication.
278
00:28:56,250 --> 00:28:57,660
Le judaïsme,
279
00:28:58,830 --> 00:29:00,330
le luthéranisme,
280
00:29:01,540 --> 00:29:04,250
la croyance
en la réincarnation de l'âme,
281
00:29:04,660 --> 00:29:06,500
la sorcellerie,
282
00:29:07,620 --> 00:29:09,660
les pactes avec le diable,
283
00:29:10,410 --> 00:29:14,160
tout cela disparaîtra de cette ville.
284
00:29:14,330 --> 00:29:16,870
Hérésie ! Hérésie !
285
00:29:24,200 --> 00:29:27,080
De tous les dangers,
le plus grand est celui
286
00:29:27,580 --> 00:29:29,790
que représentent les idées juives.
287
00:29:30,580 --> 00:29:35,330
Des milliers de Juifs sont parmi nous,
dans toutes les classes sociales,
288
00:29:35,830 --> 00:29:38,700
même après le départ
de beaucoup d'entre eux.
289
00:29:39,950 --> 00:29:43,040
Les Juifs portugais
arrivent en si grand nombre
290
00:29:43,200 --> 00:29:46,700
qu'ils fondent
leurs propres congrégations.
291
00:29:47,500 --> 00:29:49,750
Le scandale est si grand
292
00:29:49,910 --> 00:29:53,040
que beaucoup d'entre eux
prouvent leur origine juive
293
00:29:53,200 --> 00:29:56,450
par des casques chevaleresques
et de nobles couronnes !
294
00:30:02,830 --> 00:30:04,120
Sur notre bannière
295
00:30:05,500 --> 00:30:08,000
sont inscrits les mots
296
00:30:08,370 --> 00:30:11,120
"miséricorde" et "justice".
297
00:30:13,040 --> 00:30:16,290
Miséricorde à tous ceux
qui reconnaissent leur erreur.
298
00:30:17,410 --> 00:30:21,910
Justice à tous ceux
qui persistent dans leur crime !
299
00:31:07,290 --> 00:31:11,950
Nous sommes dans les vestiges
de l'ancienne synagogue de Monchique
300
00:31:12,540 --> 00:31:14,000
du 14e siècle.
301
00:31:18,540 --> 00:31:20,500
Voici ce qu'il en reste.
302
00:31:30,120 --> 00:31:31,830
Que dit cette épigraphe ?
303
00:31:32,000 --> 00:31:33,250
C'est de l'hébreu.
304
00:31:33,410 --> 00:31:35,500
Personne ici ne parle hébreu.
305
00:31:36,500 --> 00:31:38,000
Pas même les Juifs.
306
00:31:38,250 --> 00:31:40,410
On dit qu'elle glorifie
les Juifs d'antan
307
00:31:41,200 --> 00:31:44,700
qui se sentaient protégés
par le Grand Rabbin du roi Ferdinand.
308
00:32:12,790 --> 00:32:14,870
Quelqu'un pourrait se demander
309
00:32:15,040 --> 00:32:19,620
comment ce temple n'a-t-il pas pu être
protégé à l'extérieur de la ville.
310
00:32:20,120 --> 00:32:23,040
Protecteur de son peuple
et serviteur de Dieu,
311
00:32:23,200 --> 00:32:28,250
le rabbin Yehudah ben Maner
est notre phare.
312
00:32:28,790 --> 00:32:31,540
L'autorité lui appartient.
313
00:32:44,040 --> 00:32:48,620
Les Juifs ont eu un trop grand pouvoir
pendant trop longtemps.
314
00:33:00,370 --> 00:33:03,410
Vous, les Juifs, allez tous partir.
315
00:33:03,580 --> 00:33:06,330
Vous êtes tous des vauriens.
316
00:33:06,870 --> 00:33:08,870
Vous allez tous partir !
317
00:33:09,540 --> 00:33:12,580
Vous partirez tous, sales vauriens.
318
00:33:13,290 --> 00:33:15,080
Il est fou.
319
00:33:15,540 --> 00:33:18,830
Ses égarements ont déjà été payés
en misère et stupidité.
320
00:33:19,950 --> 00:33:21,080
Juif !
321
00:33:24,160 --> 00:33:25,910
Les juifs !
322
00:33:28,160 --> 00:33:32,250
Votre châtiment devra servir d'exemple
pour les autres.
323
00:33:33,450 --> 00:33:35,040
Tout le monde doit le voir.
324
00:33:36,410 --> 00:33:38,290
Sur la place centrale.
325
00:33:38,450 --> 00:33:40,750
Elle doit être noire de monde !
326
00:33:45,830 --> 00:33:50,370
Monseigneur Sebastião Noronha,
bienvenue à la cour d'appel de Porto.
327
00:33:50,660 --> 00:33:52,750
C'est un honneur de vous recevoir.
328
00:33:52,910 --> 00:33:54,000
Asseyez-vous.
329
00:33:56,910 --> 00:33:58,410
M. le Juge,
330
00:33:58,580 --> 00:34:02,540
j'ai beaucoup de respect
pour les autorités et les lois civiles.
331
00:34:03,160 --> 00:34:05,160
J'espère que le vôtre
332
00:34:05,330 --> 00:34:08,250
pour les lois ecclésiastiques
est aussi fort.
333
00:34:08,830 --> 00:34:12,580
En toute franchise, cette visite
peut être préjudiciable à Porto.
334
00:34:14,790 --> 00:34:18,200
Préférez-vous une économie prospère
à une ville imprégnée du Christ ?
335
00:34:19,580 --> 00:34:21,120
Pourquoi pas les deux ?
336
00:34:21,580 --> 00:34:25,330
Les foires n'auraient plus lieu
le samedi, mais le dimanche.
337
00:34:26,410 --> 00:34:29,700
Préférez-vous le jour saint juif
à celui chrétien ?
338
00:34:30,250 --> 00:34:31,910
Cette information est fausse.
339
00:34:32,410 --> 00:34:34,620
Le Saint-Office poursuit
340
00:34:34,790 --> 00:34:38,500
près de 500 personnes
nées dans cette ville.
341
00:34:40,290 --> 00:34:42,580
Ne pensez-vous pas que c'est suffisant ?
342
00:34:51,580 --> 00:34:55,330
Ces milliers de personnes
qui achètent et vendent,
343
00:34:56,330 --> 00:34:59,160
c'est si beau à regarder !
344
00:35:01,410 --> 00:35:02,620
Ce sont les descendants
345
00:35:02,790 --> 00:35:06,200
de ceux qui faisaient autrefois
commerce en Judée.
346
00:35:06,370 --> 00:35:08,040
Monseigneur,
347
00:35:08,200 --> 00:35:09,790
une répression plus sévère
348
00:35:09,950 --> 00:35:12,290
rendra la diaspora
inarrêtable à l'étranger,
349
00:35:12,450 --> 00:35:15,830
détruisant le rêve du roi Manuel Ier
et de ses successeurs,
350
00:35:16,000 --> 00:35:19,410
qui ont toujours souhaité
une intégration complète
351
00:35:19,580 --> 00:35:22,450
des nouveaux chrétiens
dans la société portugaise.
352
00:35:27,330 --> 00:35:30,330
Les rumeurs et les accusations
vont bon train.
353
00:35:30,500 --> 00:35:31,790
Il y en a de plus en plus.
354
00:35:34,040 --> 00:35:36,040
C'est dangereux pour nous, Ana.
355
00:35:39,290 --> 00:35:41,790
Pourquoi Dieu nous fait-il subir cela ?
356
00:35:43,580 --> 00:35:45,870
- Je doute que...
- Tiens ta langue !
357
00:35:46,040 --> 00:35:49,160
Seuls les idiots pensent
qu'ils sont nés de la poussière.
358
00:35:50,330 --> 00:35:54,580
La nature n'est pas cruelle, ma fille,
elle est juste indifférente.
359
00:36:03,620 --> 00:36:05,620
J'aimerais acheter ceci.
360
00:36:05,790 --> 00:36:07,410
Bien sûr.
361
00:36:16,580 --> 00:36:20,330
Je jure devant Dieu que j'ignore
comment cette hostie est arrivée là.
362
00:36:23,410 --> 00:36:24,950
Je ne vous dénoncerai pas.
363
00:36:25,410 --> 00:36:28,330
Mais en échange, je veux votre richesse
364
00:36:30,540 --> 00:36:31,790
et votre fille.
365
00:36:32,500 --> 00:36:34,620
Ma fille n'a rien à voir avec cela.
366
00:36:37,700 --> 00:36:38,370
Tenez.
367
00:36:41,410 --> 00:36:44,040
Ne soyez pas si radin !
Qu'avez-vous d'autre ?
368
00:36:51,250 --> 00:36:52,950
Toute ma richesse, tiens.
369
00:36:57,120 --> 00:36:59,950
Vous n'avez pas honte ?
C'est le salaire de quelques jours.
370
00:37:00,330 --> 00:37:01,830
Je veux 10 000 maravédis.
371
00:37:02,700 --> 00:37:04,450
- C'est tout ce que j'ai.
- Quoi ?
372
00:37:04,620 --> 00:37:06,870
Vous exploitez les gens
et n'avez que ça ?
373
00:37:07,330 --> 00:37:09,500
Je ne tolèrerai pas vos accusations.
374
00:37:09,830 --> 00:37:12,200
Vous appauvrissez la ville !
375
00:37:12,370 --> 00:37:13,120
Misérable,
376
00:37:14,450 --> 00:37:16,500
ferme cette bouche malfaisante !
377
00:37:16,660 --> 00:37:19,910
Dieu t'a fait médiocre et voleur !
378
00:37:20,080 --> 00:37:22,410
Tu ne vaux que la moitié d'un homme !
379
00:37:22,580 --> 00:37:24,080
Sale Juif.
380
00:37:27,040 --> 00:37:29,580
Vous et votre fille
381
00:37:30,000 --> 00:37:32,620
serez oubliés dans une cellule sombre.
382
00:37:33,700 --> 00:37:38,580
Ils te demanderont des choses
auxquelles tu ne sauras pas répondre !
383
00:37:40,200 --> 00:37:43,950
Vous participerez à un autodafé !
384
00:37:52,750 --> 00:37:56,160
Nous connaissons tous
vos origines juives.
385
00:37:56,580 --> 00:37:59,450
Il serait malvenu
que vous défendiez ces gens.
386
00:38:00,160 --> 00:38:02,830
Ce serait suspect.
387
00:38:03,700 --> 00:38:04,830
Il est coupable !
388
00:38:05,500 --> 00:38:06,160
Criminel !
389
00:38:07,750 --> 00:38:12,500
J'ai trouvé cette hostie
dans ses vêtements.
390
00:38:25,660 --> 00:38:27,660
Il a mis l'hostie dans mes vêtements.
391
00:38:46,870 --> 00:38:48,660
Ces pièces sont des fausses.
392
00:38:48,830 --> 00:38:50,290
Elles sont pas à moi !
393
00:38:51,500 --> 00:38:53,620
La contrefaçon de monnaie
est passible de la peine de mort.
394
00:38:54,120 --> 00:38:56,540
Regarde ce que tu as fait
à ta misérable vie.
395
00:38:57,620 --> 00:38:58,620
Pardonnez-moi.
396
00:39:01,750 --> 00:39:03,250
Je suis innocent !
397
00:39:03,870 --> 00:39:05,250
Me jetez pas en prison !
398
00:39:08,080 --> 00:39:11,370
Je suis innocent !
399
00:39:30,620 --> 00:39:33,830
Je ne vous envie pas,
Mgr Rodrigo da Cunha.
400
00:39:34,290 --> 00:39:35,700
Le Portugal est né à Porto,
401
00:39:35,870 --> 00:39:39,660
mais c'est aussi de Porto
qu'il est en train de disparaître.
402
00:39:40,290 --> 00:39:42,620
Quel terrible présage.
403
00:39:43,160 --> 00:39:44,870
Seigneur Dieu !
404
00:39:45,040 --> 00:39:48,790
Les synagogues de l'Est hébergent
aujourd'hui des Juifs de Porto
405
00:39:48,950 --> 00:39:52,330
qui ont vécu ici
avec le surplis du prêtre
406
00:39:52,500 --> 00:39:54,620
ou le capuchon du moine.
407
00:39:54,790 --> 00:39:56,250
C'est impensable.
408
00:39:56,410 --> 00:39:59,200
C'est arrivé à un prêtre
en pèlerinage à Rome
409
00:39:59,370 --> 00:40:01,500
pour se recueillir
sur les reliques de Sainte Cécile.
410
00:40:01,660 --> 00:40:05,370
Ils l'ont envoyé au ghetto juif
quand ils ont su qu'il était portugais.
411
00:40:05,540 --> 00:40:09,290
L'inquisition identifie comme Juif
412
00:40:09,450 --> 00:40:13,450
quiconque soutenant que le salut
est impossible grâce au catholicisme.
413
00:40:14,580 --> 00:40:16,750
Cela me paraît insuffisant.
414
00:40:18,950 --> 00:40:22,250
On m'a parlé de Daniel, le garde.
415
00:40:23,330 --> 00:40:24,250
Qui est-il ?
416
00:40:25,370 --> 00:40:29,910
Une preuve irréfutable
de dévouement chrétien, ce Daniel.
417
00:40:30,620 --> 00:40:32,160
Daniel Dias.
418
00:40:35,120 --> 00:40:38,830
Le corregidor l'a nommé
chef de la garde de la ville.
419
00:40:39,250 --> 00:40:41,160
Ses parents étaient juifs.
420
00:40:42,290 --> 00:40:44,950
Ils sont morts
quand il était encore enfant.
421
00:40:45,580 --> 00:40:48,450
Délaissé, il s'est tourné vers le Christ
422
00:40:49,200 --> 00:40:51,660
et surtout vers la loi.
423
00:40:52,410 --> 00:40:54,000
Il est intransigeant.
424
00:40:54,450 --> 00:40:56,870
Juifs, chrétiens,
425
00:40:57,330 --> 00:41:02,120
luthériens, vulgaires criminels,
il les arrête tous.
426
00:41:03,250 --> 00:41:07,040
L'appel du sang et de la foi juive
finit toujours par revenir,
427
00:41:08,540 --> 00:41:10,830
et parfois avec encore plus de vigueur.
428
00:41:13,500 --> 00:41:14,750
Soyez prudent.
429
00:41:37,290 --> 00:41:38,620
Parfois, je me demande
430
00:41:39,830 --> 00:41:41,660
de quel côté nous sommes, Paulo.
431
00:41:42,120 --> 00:41:44,870
Celui des Juifs ou des chrétiens.
432
00:41:45,750 --> 00:41:49,500
Comme le dit Daniel,
il n'y a ni Juifs ni chrétiens.
433
00:41:49,660 --> 00:41:51,290
Ce ne sont que des citoyens.
434
00:42:02,370 --> 00:42:03,500
Mon père !
435
00:42:04,200 --> 00:42:05,290
Mon père.
436
00:42:07,330 --> 00:42:10,870
Cette visite du Saint-Office,
en tant que bon chrétien,
437
00:42:11,290 --> 00:42:13,500
je trouve cela injuste
d'attaquer les Juifs !
438
00:42:13,660 --> 00:42:16,160
L'Église rassemble
des milliers de croyants.
439
00:42:17,080 --> 00:42:18,790
Et je représente l'Église.
440
00:42:18,950 --> 00:42:22,660
Je n'accepterai pas que vous l'accusiez
d'attaquer les Juifs.
441
00:42:23,540 --> 00:42:27,370
Je ne les persécute pas,
l'Église ne les a jamais persécutés
442
00:42:28,620 --> 00:42:32,910
et les prêtres de Porto non plus !
443
00:42:39,750 --> 00:42:41,290
- Ne dis rien.
- Si !
444
00:42:41,450 --> 00:42:43,580
- Quelle tête de mule.
- Je l'ai vu !
445
00:42:43,750 --> 00:42:45,540
- De mes propres yeux.
- Sottises.
446
00:42:45,700 --> 00:42:49,120
Si je te le dis !
António a marché sur une hostie.
447
00:42:49,290 --> 00:42:51,830
Ne succombe pas à de mauvais penchants !
448
00:42:53,580 --> 00:42:56,450
La jalousie
et la volonté de nuire aux autres
449
00:42:56,620 --> 00:42:58,700
provoquent la colère de Dieu !
450
00:43:02,700 --> 00:43:04,660
L'objectif premier de cette visite
451
00:43:04,830 --> 00:43:07,870
est de faire main basse
sur les richesses des Juifs.
452
00:43:08,450 --> 00:43:09,950
Le Saint-Office est très pauvre.
453
00:43:10,120 --> 00:43:12,290
Non, ils savent bien que,
454
00:43:12,450 --> 00:43:14,290
quelle que soit l'opulence
de certains d'entre nous,
455
00:43:14,870 --> 00:43:19,080
nos richesses ont déjà été envoyées
en Flandre ou en Italie.
456
00:43:19,750 --> 00:43:21,580
Nous n'avons rien à leur donner.
457
00:43:22,120 --> 00:43:23,290
Messieurs,
458
00:43:24,160 --> 00:43:25,870
le devoir m'appelle ailleurs.
459
00:43:26,830 --> 00:43:28,040
À bientôt.
460
00:43:36,370 --> 00:43:38,000
- Sais-tu qui vient d'arriver ?
- Qui ?
461
00:43:38,160 --> 00:43:40,790
Ton cousin Dias, d'Izmir, en Turquie.
462
00:43:40,950 --> 00:43:43,950
- Mon cousin est là ?
- Chez moi, viens.
463
00:44:02,950 --> 00:44:03,790
Manuel.
464
00:44:06,500 --> 00:44:08,250
- António.
- Cousin !
465
00:44:11,700 --> 00:44:13,660
- Comment vas-tu ?
- Bien.
466
00:44:16,700 --> 00:44:18,870
Tu viens au mauvais moment.
467
00:44:20,250 --> 00:44:22,290
Le Saint-Office nous rend visite.
468
00:44:24,120 --> 00:44:25,370
C'était donc cela.
469
00:44:26,620 --> 00:44:29,080
J'ai senti de la nervosité en ville.
470
00:44:29,580 --> 00:44:31,580
Mais je ne crains pas cette visite.
471
00:44:31,790 --> 00:44:34,370
J'ai la permission
d'être ici pour deux jours.
472
00:44:34,870 --> 00:44:37,410
Porto n'est plus une ville sûre.
473
00:44:37,790 --> 00:44:40,910
Le simple fait d'être ici ensemble
peut être dangereux.
474
00:44:41,080 --> 00:44:42,160
- Dangereux ?
- Oui.
475
00:44:43,040 --> 00:44:44,370
Nous sommes cousins.
476
00:44:44,910 --> 00:44:48,370
Tout le monde dans cette ville
a des cousins au Maroc,
477
00:44:48,540 --> 00:44:51,580
en Turquie, en Palestine
et même au Brésil.
478
00:44:52,580 --> 00:44:54,910
Installe-toi, prends donc à boire.
479
00:44:59,250 --> 00:45:00,450
Dis-moi,
480
00:45:01,330 --> 00:45:03,660
qu'attends-tu de nous, Manuel ?
481
00:45:04,660 --> 00:45:08,040
Il faut que vous quittiez cette ville,
ce pays même !
482
00:45:08,500 --> 00:45:11,700
Un refuge est en train
d'être créé aux Pays-Bas.
483
00:45:14,540 --> 00:45:16,160
Mon cher cousin...
484
00:45:17,580 --> 00:45:19,950
si cela ne tenait qu'à moi,
485
00:45:21,120 --> 00:45:24,500
je partirais aujourd'hui même.
486
00:45:25,950 --> 00:45:30,040
Mais beaucoup de gens
dépendent de moi pour survivre.
487
00:45:30,500 --> 00:45:33,120
Et tous craignent
les tribulations du voyage
488
00:45:33,290 --> 00:45:35,620
et les dangers de la fuite.
489
00:45:35,830 --> 00:45:40,540
Beaucoup de familles ont péri
en s'échappant par la mer.
490
00:45:40,700 --> 00:45:44,080
Nous ne pouvons pas céder à la peur.
491
00:45:44,700 --> 00:45:48,040
C'est beaucoup plus sûr aujourd'hui,
croyez-moi !
492
00:45:48,620 --> 00:45:51,500
Mes frères, élaborons un plan.
493
00:45:51,950 --> 00:45:53,500
Un plan d'évasion.
494
00:46:03,370 --> 00:46:05,580
Je vais devoir y réfléchir, Manuel.
495
00:46:09,290 --> 00:46:11,660
Ma femme Adelaide veut partir,
496
00:46:13,660 --> 00:46:16,410
mais nous attendons
que notre fils rentre de Castille.
497
00:46:17,040 --> 00:46:18,580
Que fait-il là-bas ?
498
00:46:19,120 --> 00:46:21,450
Il attend le retour du Messie.
499
00:46:21,700 --> 00:46:22,950
À Castille ?
500
00:46:24,160 --> 00:46:26,750
Je lui ai dit qu'une telle croyance
501
00:46:26,910 --> 00:46:30,450
peut conduire
à l'apparition d'un imposteur,
502
00:46:30,620 --> 00:46:32,790
se faisant passer pour le Messie.
503
00:46:33,450 --> 00:46:35,580
Votre foi envers le Messie montre
504
00:46:35,750 --> 00:46:37,950
que vous êtes toujours juifs !
505
00:46:38,330 --> 00:46:39,950
Le penses-tu vraiment ?
506
00:46:43,870 --> 00:46:46,790
Nous ne savons plus rien
de notre religion.
507
00:46:58,250 --> 00:46:59,160
Dans les villages isolés,
508
00:46:59,330 --> 00:47:03,500
il existe une sorte de judaïsme
mélangé au catholicisme.
509
00:47:03,950 --> 00:47:07,330
Des Juifs dans les villages ?
Tu as éveillé ma curiosité.
510
00:47:07,500 --> 00:47:08,290
Dis-m'en plus.
511
00:47:08,450 --> 00:47:10,410
Ce sont des marranes.
512
00:47:10,870 --> 00:47:14,580
Ils ont créé leur propre religion
en portugais.
513
00:47:14,750 --> 00:47:16,660
Il y en a même à Porto !
514
00:47:17,120 --> 00:47:18,580
Ils mangent du porc,
515
00:47:18,750 --> 00:47:21,410
ils sont plus renfermés
et sans possession.
516
00:47:22,040 --> 00:47:25,250
Maria, ma bonne, est née à Bragance.
517
00:47:26,330 --> 00:47:27,290
Maria !
518
00:47:33,790 --> 00:47:35,000
Oui, monsieur ?
519
00:47:35,910 --> 00:47:38,080
Peux-tu réciter ta prière matinale ?
520
00:47:41,870 --> 00:47:44,660
N'aie crainte,
c'est notre frère de Turquie.
521
00:47:51,450 --> 00:47:55,410
Béni sois-tu, Yahvé, notre Seigneur,
522
00:47:55,830 --> 00:47:57,250
Roi des saints,
523
00:47:57,790 --> 00:47:59,830
créateur du ciel et de la Terre,
524
00:48:00,330 --> 00:48:02,330
du jour et de la nuit,
525
00:48:02,620 --> 00:48:05,540
Toi qui m'as créée
et fait vivre selon ta volonté.
526
00:48:27,290 --> 00:48:29,450
Que se passe-t-il ?
527
00:48:33,750 --> 00:48:35,750
Comment vous appelez-vous ?
528
00:48:36,200 --> 00:48:37,290
Manuel Dias.
529
00:48:37,870 --> 00:48:41,540
J'ai la permission d'être ici,
sans jugement.
530
00:48:47,330 --> 00:48:51,000
Vous ne vous appelez donc pas
Manuel Rodrigues ?
531
00:48:51,160 --> 00:48:51,830
Si.
532
00:48:52,660 --> 00:48:54,450
On m'appelle aussi Uriel Nunes.
533
00:48:54,950 --> 00:48:58,410
Ce sont vos noms de marchand ?
534
00:49:00,000 --> 00:49:04,120
En Turquie, il semblerait
que l'on vous appelle Abraham Mizchahi.
535
00:49:04,500 --> 00:49:05,620
C'est vrai.
536
00:49:06,830 --> 00:49:09,160
Combien de noms avez-vous ?
537
00:49:09,870 --> 00:49:12,040
Ai-je fait quelque chose de mal ?
538
00:49:17,410 --> 00:49:19,040
Nous ne sommes pas là pour vous.
539
00:49:20,450 --> 00:49:24,000
Nous sommes ici pour António Álvares.
540
00:49:24,500 --> 00:49:26,330
Pour moi ? Pourquoi ?
541
00:49:27,580 --> 00:49:28,660
Emmenez-le.
542
00:49:29,500 --> 00:49:31,790
Où est-ce que vous m'emmenez ?
543
00:49:32,160 --> 00:49:33,790
Je n'ai rien fait !
544
00:49:53,700 --> 00:49:56,750
Nous ne judaïsons pas !
545
00:51:36,870 --> 00:51:41,870
Les grands voleurs arrêtent
les plus petits !
546
00:51:42,200 --> 00:51:48,160
Les grands voleurs arrêtent
les plus petits !
547
00:52:22,500 --> 00:52:25,080
Ce chien, il a tué Jésus-Christ.
548
00:52:25,450 --> 00:52:26,790
N'avez-vous pas honte ?
549
00:52:26,950 --> 00:52:27,870
Déicide,
550
00:52:28,040 --> 00:52:30,120
scélérat, mécréant !
551
00:53:09,660 --> 00:53:11,000
Monseigneur,
552
00:53:14,870 --> 00:53:17,080
des arrestations sont en cours
dans toute la ville.
553
00:53:21,200 --> 00:53:22,870
D'autres auront lieu.
554
00:53:23,450 --> 00:53:26,160
128 convertis sont accusés de judaïsme.
555
00:53:27,250 --> 00:53:28,370
Qui sont-ils ?
556
00:53:31,080 --> 00:53:33,830
Des marchands, des médecins,
557
00:53:34,450 --> 00:53:35,580
des juges,
558
00:53:37,750 --> 00:53:39,700
et même des prêtres et des nonnes.
559
00:53:42,120 --> 00:53:44,790
Sont-ils vraiment tous coupables ?
560
00:53:49,080 --> 00:53:51,620
Comment peut-on présumer
leur innocence ?
561
00:53:52,660 --> 00:53:56,120
Cela impliquerait de présumer
notre propre stupidité.
562
00:53:56,370 --> 00:54:00,120
Une enquête est en cours
pour déterminer leur culpabilité.
563
00:54:01,330 --> 00:54:04,370
Peut-être faut-il attendre
avant de les mettre en cellule.
564
00:54:12,160 --> 00:54:14,700
Tous feront l'objet
d'une enquête rigoureuse.
565
00:54:16,950 --> 00:54:20,660
Les nouveaux chrétiens fuient Porto
par les montagnes fortifiées.
566
00:54:22,450 --> 00:54:26,120
Ils embarquent sur des bateaux
qui les attendent en mer, ou en rivière.
567
00:54:27,910 --> 00:54:29,580
Je ne les laisserai pas s'échapper.
568
00:54:55,950 --> 00:55:00,750
J'ai demandé à un inspecteur
de contrôler personnellement
569
00:55:00,910 --> 00:55:03,870
tous ceux qui accostent à Porto
ou dans la région.
570
00:55:07,330 --> 00:55:09,580
Les capitaines
qui les laisseront embarquer
571
00:55:13,330 --> 00:55:17,330
seront arrêtés
et accusés de participer à l'hérésie.
572
00:55:20,080 --> 00:55:21,250
Monseigneur,
573
00:55:21,410 --> 00:55:25,660
le juge de la cour d'appel dit
qu'il souhaite vous parler.
574
00:55:25,830 --> 00:55:27,500
Je n'ai pas le temps.
575
00:55:28,410 --> 00:55:29,830
Très bien, monseigneur.
576
00:55:33,370 --> 00:55:36,660
Pourquoi une telle discorde
avec le juge ?
577
00:55:42,750 --> 00:55:43,750
J'ai...
578
00:55:45,580 --> 00:55:47,250
une petite surprise pour lui.
579
00:55:52,700 --> 00:55:55,500
Sur ordre de monseigneur
Sebastião Noronha,
580
00:55:55,660 --> 00:55:58,200
ce détenu restera ici.
581
00:55:58,700 --> 00:56:01,080
La prison du tribunal ecclésiastique
est pleine.
582
00:56:01,250 --> 00:56:05,500
Cette cour et cette prison
sont la demeure de Sa Majesté, le roi.
583
00:56:06,160 --> 00:56:08,620
Et ici, c'est moi qui donne les ordres.
584
00:56:10,080 --> 00:56:11,500
S'il vous plaît.
585
00:56:12,160 --> 00:56:14,370
Accordez l'asile à ce misérable.
586
00:56:14,830 --> 00:56:18,290
Sinon, nous devrons le transférer
à la prison de Coimbra.
587
00:56:18,450 --> 00:56:20,950
M. le juge, gardez votre calme.
588
00:56:21,330 --> 00:56:23,830
Les charges
contre l'accusé et sa femme...
589
00:56:24,000 --> 00:56:26,540
Quelles accusations ?
590
00:56:26,700 --> 00:56:28,660
Ils observent le sabbat,
591
00:56:29,200 --> 00:56:31,830
jeûnent les lundis et jeudis,
592
00:56:32,000 --> 00:56:33,620
et consomment des denrées
autres que la viande.
593
00:56:33,790 --> 00:56:37,620
Ils nient aussi la virginité de Marie
conformément à la Loi mosaïque.
594
00:56:37,790 --> 00:56:39,910
Quelles horribles accusations !
595
00:56:40,620 --> 00:56:42,580
Qui a été témoin de tout cela ?
596
00:56:45,580 --> 00:56:46,540
Très bien.
597
00:56:48,120 --> 00:56:53,620
J'accepte de le recevoir
afin de m'assurer qu'il soit bien traité.
598
00:56:56,370 --> 00:56:57,830
Ce sera le seul.
599
00:57:00,790 --> 00:57:03,950
Je ne reviendrai pas sur cette décision.
600
00:57:05,580 --> 00:57:07,330
Venez avec moi, Dr Nicolau.
601
00:57:08,450 --> 00:57:11,580
Ma prison sera l'asile temporaire...
602
00:57:13,330 --> 00:57:15,450
d'une grande injustice.
603
00:57:18,120 --> 00:57:20,700
Le détenu et sa femme
604
00:57:21,290 --> 00:57:23,410
trouveront la paix avec le Christ.
605
00:57:24,160 --> 00:57:25,540
Nous en sommes certains.
606
00:57:25,870 --> 00:57:26,910
Avec le Christ ?
607
00:57:27,830 --> 00:57:33,040
Le Christ n'ordonne pas que des gens
soient arrêtés et tués pour la religion.
608
00:57:34,040 --> 00:57:35,580
De même,
609
00:57:35,750 --> 00:57:40,250
jamais les conciles et les papes
n'ont ordonné une telle chose !
610
00:57:51,290 --> 00:57:52,540
Bonjour, Julio.
611
00:57:53,120 --> 00:57:55,370
Frère Campos, je suis très inquiet.
612
00:57:55,700 --> 00:57:58,200
Je n'ai pas de nouvelles
de ma petite-fille.
613
00:57:58,370 --> 00:58:00,370
N'ayez crainte, Filomena va bien.
614
00:58:01,500 --> 00:58:02,370
Elle collabore.
615
00:58:02,540 --> 00:58:04,700
- Quoi ?
- Elle est en prison.
616
00:58:04,870 --> 00:58:06,870
- En prison ?
- Du calme.
617
00:58:07,040 --> 00:58:08,790
Elle a offert ses services
au Saint-Office.
618
00:58:08,950 --> 00:58:11,500
Elle est enfermée
avec des femmes juives,
619
00:58:11,660 --> 00:58:14,540
pour être témoin de leurs pratiques.
620
00:58:14,700 --> 00:58:16,160
C'est une rapporteuse.
621
00:58:16,790 --> 00:58:19,870
Hélas, ma petite fille
est menteuse et envieuse.
622
00:58:20,040 --> 00:58:21,290
Ne dites pas cela.
623
00:58:21,450 --> 00:58:24,410
Qu'y a-t-il de mal à cela ?
Les Juifs sont détestables.
624
00:58:24,580 --> 00:58:25,790
Détestables ?
625
00:58:25,950 --> 00:58:29,910
Ils sont ici chez eux. Ils sont
le peuple le plus ancien d'Ibérie.
626
00:58:37,040 --> 00:58:39,200
Nous vivons un moment historique.
627
00:58:40,080 --> 00:58:43,080
Cette ville est sur le point
d'être purgée des Juifs.
628
00:58:43,250 --> 00:58:45,750
Beaucoup ont fui
et n'ont pas été arrêtés.
629
00:58:45,910 --> 00:58:48,830
Aujourd'hui, trois familles
sont parties pour Amsterdam.
630
00:58:49,000 --> 00:58:50,830
Nous devrions faire de même.
631
00:58:51,540 --> 00:58:53,950
Il existe une communauté
juive portugaise.
632
00:58:54,120 --> 00:58:58,000
Nous serons reçus si nous prouvons
notre matrilinéarité juive.
633
00:58:58,160 --> 00:58:59,540
Serons-nous bien reçus ?
634
00:59:00,500 --> 00:59:02,830
Le judaïsme d'Amsterdam
est très rigoureux.
635
00:59:03,580 --> 00:59:08,540
Il paraît que les rabbins ont déjà menacé
des Juifs portugais d'excommunication.
636
00:59:09,910 --> 00:59:10,870
Le herem.
637
01:00:15,160 --> 01:00:15,910
Monseigneur.
638
01:00:18,160 --> 01:00:18,910
Coupez ses liens.
639
01:00:37,160 --> 01:00:39,910
Mgr Sebastião Noronha,
640
01:00:40,500 --> 01:00:43,290
par pitié, croyez-moi.
641
01:00:43,660 --> 01:00:45,620
Je respecte les lois chrétiennes.
642
01:00:45,790 --> 01:00:48,950
Je ne suis pas juif,
je ne l'ai jamais été.
643
01:00:52,500 --> 01:00:53,790
Qui m'accuse ?
644
01:00:58,410 --> 01:01:02,500
Qui que ce soit, ce doit être
une personne bien envieuse :
645
01:01:02,950 --> 01:01:06,370
un jaloux, sans dignité et sans âme.
646
01:01:22,120 --> 01:01:25,120
Considérons le commandement suivant
du Décalogue :
647
01:01:25,620 --> 01:01:30,620
"Tu ne convoiteras pas
la maison de ton prochain.
648
01:01:31,790 --> 01:01:34,830
"Tu ne convoiteras ni sa femme,
ni son serviteur,
649
01:01:35,000 --> 01:01:36,290
"ni son bœuf,
650
01:01:37,290 --> 01:01:41,200
"ni rien de ce qui appartient
à ton prochain."
651
01:01:42,540 --> 01:01:44,540
C'est le dernier commandement.
652
01:01:44,750 --> 01:01:45,950
Pourquoi le dernier ?
653
01:01:47,830 --> 01:01:51,660
Parce que c'est le plus difficile
à respecter.
654
01:01:51,830 --> 01:01:55,120
Le Saint-Office
est une institution épouvantable !
655
01:01:55,290 --> 01:01:57,410
- Elle assassine des gens !
- Non.
656
01:01:58,160 --> 01:02:02,000
Le Saint-Office exécute les lois,
657
01:02:03,250 --> 01:02:04,790
excommunie les infidèles
658
01:02:04,950 --> 01:02:06,870
et les remet au pouvoir séculier.
659
01:02:07,040 --> 01:02:11,620
Ce pouvoir pend l'excommunié
et parfois, le brûle vif !
660
01:02:12,830 --> 01:02:15,700
Je ne porte pas le poids
de vos accusations.
661
01:02:18,620 --> 01:02:21,250
Mais la mort d'êtres humains m'horrifie.
662
01:02:23,200 --> 01:02:27,080
Saint Thomas d'Aquin a demandé,
et à juste titre :
663
01:02:27,870 --> 01:02:31,750
"Si l'on exécute les faux monnayeurs
pour leur crime contre le royaume,
664
01:02:32,160 --> 01:02:36,160
"ne devrait-on pas tuer ceux qui tentent
de s'en prendre au Christ
665
01:02:36,790 --> 01:02:40,290
"et qui tentent
de corrompre la société entière ?"
666
01:02:40,450 --> 01:02:42,330
S'en prendre au Christ ?
667
01:02:43,120 --> 01:02:44,200
C'est faux !
668
01:02:44,370 --> 01:02:45,870
Je suis innocent !
669
01:02:46,330 --> 01:02:49,870
Comment pouvez-vous m'accuser
d'une chose si diabolique ?
670
01:02:51,700 --> 01:02:53,870
Je suis le serviteur du Christ.
671
01:02:57,040 --> 01:02:58,410
Pas celui du diable.
672
01:02:59,830 --> 01:03:01,330
Qu'allez-vous me faire ?
673
01:03:01,830 --> 01:03:04,200
Qu'allez-vous faire à ma famille ?
674
01:03:06,790 --> 01:03:08,200
Je vais vous dire, António.
675
01:03:09,950 --> 01:03:12,410
Je crois que la personne qui vous accuse
676
01:03:14,870 --> 01:03:16,290
est emplie de jalousie.
677
01:03:23,450 --> 01:03:26,000
Et si j'arrive à le prouver,
678
01:03:28,410 --> 01:03:29,370
je vous libérerai
679
01:03:31,500 --> 01:03:32,950
et la punirai.
680
01:04:05,660 --> 01:04:07,870
Pourquoi les cachons-nous ?
681
01:04:10,000 --> 01:04:12,290
- On pourrait nous arrêter.
- Du calme.
682
01:04:12,790 --> 01:04:14,330
Ils partent à la première heure.
683
01:04:15,000 --> 01:04:16,330
Nous ne les reverrons plus jamais.
684
01:04:16,500 --> 01:04:17,700
Où vont-ils ?
685
01:04:18,080 --> 01:04:19,080
Je l'ignore.
686
01:04:19,450 --> 01:04:22,040
Là où les flots les emmèneront.
687
01:04:25,660 --> 01:04:28,660
Que le Christ guide ces malheureux !
688
01:04:39,410 --> 01:04:41,080
Je suis confus.
689
01:04:41,750 --> 01:04:43,620
Que vais-je dire en Turquie ?
690
01:04:45,160 --> 01:04:49,000
Le judaïsme a été proscrit au Portugal
il y a 120 ans.
691
01:04:51,830 --> 01:04:56,450
Les nouvelles générations ont grandi
sans synagogues,
692
01:04:56,910 --> 01:04:58,250
sans écoles,
693
01:04:58,790 --> 01:05:01,080
sans littérature.
694
01:05:03,450 --> 01:05:07,830
Elles ont dû se soumettre
à la philosophie de l'Église.
695
01:05:08,620 --> 01:05:10,080
Et les livres en hébreu ?
696
01:05:10,250 --> 01:05:11,450
Il n'y en a plus.
697
01:05:12,160 --> 01:05:13,540
Depuis bien longtemps.
698
01:05:17,120 --> 01:05:19,700
On dit que les Mocatta en ont un,
699
01:05:20,620 --> 01:05:22,200
mais c'est probablement le seul.
700
01:05:26,290 --> 01:05:28,000
Au temps de mon grand-père,
701
01:05:28,160 --> 01:05:31,700
il y avait une petite synagogue
sur la rue São Miguel.
702
01:05:36,540 --> 01:05:38,250
Plus personne ne prend de risques.
703
01:05:40,040 --> 01:05:45,660
Il est devenu suicidaire de posséder
des livres ou des objets juifs.
704
01:05:45,830 --> 01:05:47,080
S'il n'y a plus de Juifs à Porto,
705
01:05:48,290 --> 01:05:52,330
comment se fait-il que certains partent
directement d'ici pour Anvers,
706
01:05:52,500 --> 01:05:55,040
Damas ou Thessalonique
707
01:05:55,540 --> 01:05:57,950
et y occupent les synagogues ?
708
01:05:59,500 --> 01:06:02,830
Le sentiment d'appartenance juive
est très fort.
709
01:06:03,000 --> 01:06:04,080
Tu le sais bien.
710
01:07:01,370 --> 01:07:03,750
- Monseigneur.
- Préparez les prisonniers.
711
01:07:03,910 --> 01:07:06,450
Je veux qu'ils soient transférés
à Coimbra.
712
01:07:06,910 --> 01:07:08,370
Ce sera fait.
713
01:07:08,580 --> 01:07:09,660
Lucílio,
714
01:07:10,790 --> 01:07:12,870
le transport doit être fait de nuit.
715
01:07:15,120 --> 01:07:16,700
Empruntez ces rues.
716
01:07:41,040 --> 01:07:43,080
Ils emmènent les prisonniers à Coimbra.
717
01:07:43,620 --> 01:07:47,700
La tache avec laquelle
on cherche à marquer les accusés
718
01:07:48,160 --> 01:07:50,620
est devant nos yeux.
719
01:07:52,700 --> 01:07:54,700
Que se passera-t-il
si nous sommes condamnés ?
720
01:07:57,500 --> 01:08:00,830
Nous perdrons tous nos biens
721
01:08:02,080 --> 01:08:04,830
et nous serons châtiés publiquement.
722
01:08:06,580 --> 01:08:08,950
Nos familles seront déshonorées.
723
01:08:13,750 --> 01:08:15,450
Ils détruisent notre ville.
724
01:08:16,450 --> 01:08:19,830
Même des anciens chrétiens
ont été arrêtés pour judaïsme !
725
01:08:20,660 --> 01:08:22,790
Il ne restera que les sans-abris
et la pègre.
726
01:08:25,830 --> 01:08:28,290
Fernandes, va prévenir le corrégidor.
727
01:08:28,450 --> 01:08:31,080
Qu'il encercle
le bâtiment ecclésiastique.
728
01:08:31,250 --> 01:08:33,660
Aucun prisonnier n'ira à Coimbra
729
01:08:33,830 --> 01:08:36,950
tant que cette série d'abus continuera.
730
01:09:07,200 --> 01:09:10,910
Au nom du Saint-Office,
repliez-vous immédiatement !
731
01:09:25,250 --> 01:09:26,450
Écartez-vous.
732
01:09:42,620 --> 01:09:43,500
Entrez.
733
01:09:48,950 --> 01:09:50,370
Monseigneur,
734
01:09:50,950 --> 01:09:53,450
je crains d'apporter
une mauvaise nouvelle.
735
01:10:02,120 --> 01:10:04,450
Nous sommes encerclés par les gardes.
736
01:10:06,540 --> 01:10:10,750
Ils vitupèrent le Saint-Office.
Je le dénoncerai au roi !
737
01:10:10,910 --> 01:10:14,450
Ils nous interdisent
d'emmener plus de prisonniers à Coimbra.
738
01:10:15,080 --> 01:10:16,700
Cela ne restera pas impuni.
739
01:10:17,330 --> 01:10:19,700
Le roi les fera arrêter !
740
01:10:26,870 --> 01:10:28,200
Que devons-nous faire ?
741
01:10:42,910 --> 01:10:46,660
M. le juge,
les gardes ont été démobilisés.
742
01:10:46,830 --> 01:10:49,450
Vous dites ? Démobilisés ?
743
01:10:49,870 --> 01:10:52,250
L'évêque a cédé aux autorités.
744
01:10:52,620 --> 01:10:54,620
Mais il dit qu'il rapportera cela au roi
745
01:10:55,160 --> 01:10:57,660
et qu'il va nous accuser
de protéger les Juifs.
746
01:11:00,370 --> 01:11:03,750
Vous partirez tous, sales Juifs.
747
01:11:03,910 --> 01:11:07,950
Vous allez tous partir !
748
01:11:08,750 --> 01:11:10,700
Ils ont peur du bûcher !
749
01:11:25,500 --> 01:11:29,370
Ce misérable continue
de troubler l'ordre public ?
750
01:11:31,620 --> 01:11:32,870
C'est une vraie commère.
751
01:11:33,870 --> 01:11:35,950
Il sera jugé pour cela.
752
01:12:07,500 --> 01:12:10,290
Gardez votre calme.
753
01:12:10,660 --> 01:12:12,080
Tout ira bien.
754
01:13:05,950 --> 01:13:07,500
Nous partons aujourd'hui.
755
01:13:16,250 --> 01:13:18,290
Nous quittons le Portugal.
756
01:13:38,830 --> 01:13:39,870
Monseigneur !
757
01:13:40,040 --> 01:13:41,000
Les Juifs fuient
758
01:13:41,160 --> 01:13:43,580
et les portes de la ville
sont sans surveillance.
759
01:13:50,750 --> 01:13:53,040
N'ayez crainte, père Monteiro.
760
01:14:04,750 --> 01:14:09,200
Le Christ et la Vierge Marie
étaient aussi juifs.
761
01:14:15,450 --> 01:14:17,000
Laissez-les partir.
762
01:14:22,580 --> 01:14:25,000
Monseigneur,
763
01:14:26,250 --> 01:14:29,120
vous êtes un exemple
de bonté chrétienne.
764
01:15:26,870 --> 01:15:30,000
Nous serons accusés
par ceux qui ont déjà été arrêtés,
765
01:15:30,500 --> 01:15:32,250
et nous serons torturés.
766
01:15:33,830 --> 01:15:35,540
Nous devons partir, Ana.
767
01:15:35,700 --> 01:15:37,080
Je ne veux pas partir.
768
01:15:38,870 --> 01:15:40,410
Je ne veux pas.
769
01:15:44,500 --> 01:15:45,870
Nous n'avons pas le choix.
770
01:15:47,830 --> 01:15:49,870
Bientôt, nous serons en mer.
771
01:15:50,040 --> 01:15:52,500
António et Adelaide partent avec nous.
772
01:15:56,120 --> 01:15:57,410
Je veux voir Daniel une dernière fois.
773
01:16:01,830 --> 01:16:04,620
Tu ne comprends pas, il t'arrêtera.
774
01:16:06,410 --> 01:16:08,290
Il a déjà arrêté beaucoup d'entre nous.
775
01:16:23,160 --> 01:16:24,910
J'ai déjà perdu ta mère.
776
01:16:29,080 --> 01:16:31,450
Je ne te perdrai pas toi aussi.
777
01:18:45,540 --> 01:18:47,450
Je n'ai aucun ami parmi vous.
778
01:18:49,080 --> 01:18:53,290
Je n'ai pas besoin de vous
et je dois faire respecter la loi.
779
01:18:58,700 --> 01:19:01,080
La loi civile exige que je vous arrête.
780
01:19:01,950 --> 01:19:04,790
La loi divine m'ordonne
d'honorer mes parents.
781
01:19:11,660 --> 01:19:12,410
Je suis juif.
782
01:19:15,080 --> 01:19:16,250
Je pars avec vous.
783
01:20:35,290 --> 01:20:38,450
J'ai toujours su que Daniel était juif.
784
01:20:40,450 --> 01:20:43,950
Pedro, penses-tu que le bateau
arrivera à destination ?
785
01:20:45,040 --> 01:20:48,250
Les Juifs ont toujours fui
la colère des conquérants.
786
01:20:48,410 --> 01:20:50,580
Ils ont affronté
de longs voyages dangereux...
787
01:20:51,500 --> 01:20:53,120
et sont toujours en vie.
788
01:20:53,370 --> 01:20:55,700
Tu crois que Daniel épousera Ana ?
789
01:20:57,160 --> 01:20:58,410
Il ne se mariera jamais.
790
01:21:00,410 --> 01:21:03,000
Où qu'il aille,
il ne sera fidèle qu'à la loi.
791
01:21:19,700 --> 01:21:23,450
Votre famille est-elle
d'origine portugaise ou castillane ?
792
01:21:23,790 --> 01:21:25,040
Les deux.
793
01:21:25,500 --> 01:21:30,500
Les familles juives vivant au Portugal
et en Espagne avant les expulsions
794
01:21:30,660 --> 01:21:32,620
étaient essentiellement les mêmes.
795
01:21:32,910 --> 01:21:35,080
On m'a demandé il y a quelques jours
796
01:21:35,250 --> 01:21:39,040
pourquoi la colonisation espagnole
a été plus violente que celle portugaise.
797
01:21:39,750 --> 01:21:44,620
Si ces deux peuples sont germaniques,
comment expliquez-vous cela ?
798
01:21:45,750 --> 01:21:50,200
Les Portugais sont des Germaniques
mélangés à des juifs.
799
01:22:00,790 --> 01:22:02,910
Ils arriveront à Amsterdam
800
01:22:03,080 --> 01:22:06,580
et essayeront de prouver
leur matrilinéarité juive.
801
01:22:07,250 --> 01:22:09,750
Qu'ils sont juifs selon la loi juive.
802
01:22:11,040 --> 01:22:15,500
Le judaïsme est une filiation,
plus qu'une religion.
803
01:22:16,040 --> 01:22:18,450
Une conclusion aussi simpliste
804
01:22:19,620 --> 01:22:21,580
ne se dégage pas
de notre sainte enquête.
805
01:22:21,750 --> 01:22:25,000
Une femme juive peut épouser
un ancien chrétien,
806
01:22:25,160 --> 01:22:27,200
mais ses enfants seront juifs.
807
01:22:27,370 --> 01:22:30,330
Des hommes juifs se marient
avec des femmes chrétiennes.
808
01:22:30,500 --> 01:22:34,580
Ces mariages,
fruits d'un amour inconditionnel,
809
01:22:34,750 --> 01:22:35,830
sont rares.
810
01:22:36,750 --> 01:22:39,580
Les enfants de ces mariages
ne sont pas juifs.
811
01:22:58,040 --> 01:22:59,330
Votre Majesté,
812
01:22:59,700 --> 01:23:02,370
l'affaire que je vous soumets
a lieu à Porto
813
01:23:02,540 --> 01:23:04,080
dans le nord du Portugal.
814
01:23:04,410 --> 01:23:08,830
Les Juifs sont protégés depuis longtemps
par les autorités de la ville.
815
01:23:15,160 --> 01:23:16,830
Quelles sont vos attentes ?
816
01:23:19,330 --> 01:23:23,540
L'ancien évêque, Mgr Gonçalo de Morais,
a été encerclé au Palais épiscopal
817
01:23:23,700 --> 01:23:27,410
pour ne pas avoir respecté
une décision du tribunal.
818
01:23:28,620 --> 01:23:31,580
La même chose m'est arrivée
lors de ma visite.
819
01:23:35,870 --> 01:23:38,750
Lorsque les Juifs
ont été expulsés d'Espagne,
820
01:23:39,000 --> 01:23:41,410
le rabbin Isaac Aboab,
821
01:23:41,660 --> 01:23:44,620
la plus grande autorité
du monde juif de l'époque,
822
01:23:44,790 --> 01:23:48,000
a choisi de s'installer à Porto
avec trente autres familles.
823
01:23:49,080 --> 01:23:50,950
Pourquoi a-t-il choisi Porto ?
824
01:23:53,540 --> 01:23:55,830
Je ne sais pas, Votre Majesté.
825
01:23:57,000 --> 01:24:00,330
Il savait certainement
qu'ils y seraient bien accueillis.
826
01:24:01,080 --> 01:24:03,000
Porto est une ville particulière.
827
01:24:03,620 --> 01:24:06,750
Les Juifs et les chrétiens
y ont toujours vécu en paix.
828
01:24:07,620 --> 01:24:09,870
Ils sont mélangés
par le sang et la culture.
829
01:24:10,040 --> 01:24:12,540
Mais, Votre Majesté,
c'est de l'irrespect...
830
01:24:17,580 --> 01:24:19,830
Qu'avez-vous tiré de votre visite ?
831
01:24:20,500 --> 01:24:24,200
Beaucoup de Juifs ont été arrêtés
et seront jugés.
832
01:24:25,160 --> 01:24:28,200
D'autres sont partis pour Amsterdam.
833
01:24:29,910 --> 01:24:31,080
Pour Amsterdam ?
834
01:24:33,540 --> 01:24:35,870
Il y a 20 ans,
ils ne seraient pas allés là-bas.
835
01:24:36,790 --> 01:24:41,330
Une fille et un garçon se sont rencontrés
sur un bateau alors qu'ils fuyaient.
836
01:24:42,910 --> 01:24:45,000
Ce fut le début de leur communauté.
837
01:24:46,160 --> 01:24:47,540
Comme c'est romantique.
838
01:29:42,450 --> 01:29:44,870
Adaptation : Solène Paoli
839
01:29:48,080 --> 01:29:50,500
Sous-titrage TITRAFILM
839
01:29:51,305 --> 01:30:51,381
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
64121
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.