All language subtitles for usak 09_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 9 3 00:01:26,000 --> 00:01:30,000 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 4 00:01:35,570 --> 00:01:37,120 - ¿Está ella dentro? - Adentro. 5 00:01:58,440 --> 00:01:59,710 ¿Quién es? 6 00:02:00,250 --> 00:02:02,210 Levanta la cabeza, hija. 7 00:02:06,220 --> 00:02:10,440 Esta es Zeynep, la hija de Dilaver y Neriman, nuestros amigos de Diyarbakir. 8 00:02:11,470 --> 00:02:12,870 Bienvenida. 9 00:02:16,380 --> 00:02:17,740 ¿Por qué está aquí? 10 00:02:19,020 --> 00:02:20,640 Para dar a luz un hijo para ti. 11 00:02:33,010 --> 00:02:36,780 Mamá, ¿qué tontería? Mamá, para. 12 00:02:37,500 --> 00:02:40,530 Mamá, ya no sé qué decirte. 13 00:02:40,530 --> 00:02:42,820 Mamá, ¿cómo puedes hacer esto? 14 00:02:44,820 --> 00:02:49,040 Mamá, ¿me estás tomando el pelo? ¿Te estás burlando de mí? 15 00:02:49,340 --> 00:02:51,670 Mamá, ¿qué es esto? ¿Quién es ella, mamá? 16 00:02:52,380 --> 00:02:54,360 Ella se va, mamá. No se queda aquí. 17 00:02:54,360 --> 00:02:55,350 No puede. 18 00:02:55,880 --> 00:02:56,950 Kadir. 19 00:02:57,880 --> 00:02:59,220 Kadir. 20 00:03:00,580 --> 00:03:01,960 Quédate ahí. 21 00:03:01,960 --> 00:03:03,570 No te acerques, vete. 22 00:03:03,570 --> 00:03:04,510 - Kadir. - Vete. 23 00:03:04,530 --> 00:03:05,150 ¡Mamá! 24 00:03:05,150 --> 00:03:08,700 Por el amor de Allah, detente ya. Kadir, mira, ella vino de Diyarbakir. 25 00:03:08,700 --> 00:03:12,910 La tomas, averiguas adónde hay que llevarla y la sacas de aquí. 26 00:03:12,910 --> 00:03:13,910 No puede. 27 00:03:13,910 --> 00:03:16,450 Ella no se irá. Ella no irá a ninguna parte. 28 00:03:16,450 --> 00:03:17,330 Mamá, suficiente. 29 00:03:17,330 --> 00:03:20,490 No me distraigas con esas estupideces, mamá. 30 00:03:20,490 --> 00:03:22,410 ¿Qué pasa, Kaya? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 31 00:03:23,350 --> 00:03:24,710 Hermano. 32 00:03:27,740 --> 00:03:29,490 Le disparé a un hombre. 33 00:03:30,850 --> 00:03:32,300 ¿A quién le disparaste? 34 00:03:36,570 --> 00:03:38,550 Sedat Nalhanoğlu. 35 00:03:44,150 --> 00:03:48,100 Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu. 36 00:03:54,130 --> 00:03:58,040 Erol está arriba. Díselo. Que baje, vámonos, ¿está bien? Nos vamos ahora mismo. 37 00:03:58,040 --> 00:03:58,900 ¿Cómo? Detente. 38 00:03:58,900 --> 00:04:01,170 - ¿Cómo sucedió esto? - No lo sé mamá, espera, aléjate. 39 00:04:22,770 --> 00:04:24,260 Zerrin, ¿sientes mucho dolor? 40 00:04:24,260 --> 00:04:26,940 No, todo ha terminado. Vamos, Kaya. Corre, por favor, vamos. 41 00:04:26,940 --> 00:04:28,890 Nadie te vio. Vamos. 42 00:04:28,890 --> 00:04:30,920 Zerrin. Zerrin. 43 00:04:30,920 --> 00:04:33,130 No puedo dejarte en este estado y huir. 44 00:04:33,660 --> 00:04:34,920 Por favor. 45 00:04:35,050 --> 00:04:37,370 Kaya. 46 00:05:05,900 --> 00:05:07,330 Hasan. 47 00:05:07,330 --> 00:05:08,670 ¿Has llegado? 48 00:05:08,670 --> 00:05:10,380 - ¿Cihan? - ¿Lo trajeron? 49 00:05:27,830 --> 00:05:30,540 Kaya. Hijo. 50 00:05:30,780 --> 00:05:32,450 No te atrevas a tener miedo. 51 00:05:32,450 --> 00:05:34,280 Mantén la calma por dentro. 52 00:05:34,280 --> 00:05:36,810 No te dejaremos. Te sacaremos. No te quedarás allí. 53 00:05:36,810 --> 00:05:38,230 No te dejaremos aquí. 54 00:05:38,230 --> 00:05:41,010 - No te atrevas, hijo. No te rindas. - No te enfades. 55 00:05:41,010 --> 00:05:42,100 - Bueno. - No te atrevas. 56 00:05:42,100 --> 00:05:44,430 - ¿Está bien, hijo? - Vayan. 57 00:05:44,970 --> 00:05:46,340 Hijo. 58 00:05:48,380 --> 00:05:49,740 Saldrás. 59 00:05:49,740 --> 00:05:50,880 Mamá, eso es todo. 60 00:05:50,880 --> 00:05:51,700 - Hijo. - Vamos. 61 00:05:51,700 --> 00:05:52,840 - Hijo. - Déjalo, deja entrar al tipo. 62 00:05:52,860 --> 00:05:53,840 ¡Cihan! 63 00:05:54,050 --> 00:05:55,910 - Deja que el chico entre. - ¡Kaya! 64 00:05:55,910 --> 00:05:59,100 - ¡Cálmate! ¡Cálmate! - ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hijo? 65 00:06:08,430 --> 00:06:10,210 ¡Cálmate! ¡Déjalo! 66 00:06:10,210 --> 00:06:11,560 ¡No toques a mi hijo! 67 00:06:11,560 --> 00:06:13,670 ¡No lo toques! 68 00:06:20,830 --> 00:06:23,440 ¡Aléjate! ¡Aléjate! 69 00:06:23,440 --> 00:06:25,570 ¡Lleva a Kaya adentro! 70 00:06:25,570 --> 00:06:27,120 ¡Déjame! ¡Aléjate! 71 00:06:27,120 --> 00:06:28,630 - ¡Aléjate! - ¡Ven aquí! 72 00:06:30,000 --> 00:06:31,030 ¡Suficiente! 73 00:06:31,930 --> 00:06:33,930 ¡Cihan, esta sangre no quedará sin venganza! 74 00:06:34,390 --> 00:06:35,890 ¡Te haré pagar por esto! 75 00:06:35,890 --> 00:06:37,520 ¿Cómo pudiste tocar a mi hijo? 76 00:06:37,520 --> 00:06:38,820 ¡Hermano Mahmut! 77 00:06:38,820 --> 00:06:40,730 - Mira, eres mayor que yo... - ¡Cállate! 78 00:06:40,730 --> 00:06:42,130 Hablaremos, ¿está bien? 79 00:06:42,130 --> 00:06:44,920 - ¡Hablemos! - ¡Hermano, te dije que hablaremos! 80 00:06:45,370 --> 00:06:47,650 ¡Lleva a Mahmut al coche! 81 00:06:49,400 --> 00:06:50,800 ¡Que quede en el pasado, Cihan! 82 00:06:51,890 --> 00:06:53,100 No. 83 00:06:54,350 --> 00:06:57,840 Kado, no te enfades contigo mismo, ¿está bien? No te enojes contigo mismo. 84 00:06:57,840 --> 00:06:59,180 Tómalo con calma. 85 00:07:19,700 --> 00:07:25,490 Cihan, ¿por qué Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu? ¿Cuál es su problema con él? 86 00:07:26,350 --> 00:07:27,350 No lo sabemos hermano. 87 00:07:27,350 --> 00:07:29,110 Entraré y lo averiguaré. 88 00:07:29,360 --> 00:07:32,200 La verdad saldrá a la luz. ¿De acuerdo? Espera en la oficina, hablaremos. 89 00:07:32,200 --> 00:07:34,120 - Mantennos informados. - Está bien, está bien. 90 00:07:34,220 --> 00:07:35,530 Kadir. Toma a Alya y entra. 91 00:07:35,530 --> 00:07:36,470 ¡Cuñada! 92 00:07:39,850 --> 00:07:41,190 Tú quédate aquí. 93 00:07:53,920 --> 00:07:55,550 Gracias, señor comisario. 94 00:08:01,030 --> 00:08:02,710 El duro Kaya Albora. 95 00:08:02,850 --> 00:08:03,870 ¿Estás bien? 96 00:08:05,440 --> 00:08:09,240 Hermano, este tipo intentó tocar a Zerrin. 97 00:08:09,330 --> 00:08:11,020 Lo sé, hijo. Lo sé. 98 00:08:13,160 --> 00:08:14,430 No me arrepiento de nada. 99 00:08:14,660 --> 00:08:16,310 Yo haría lo mismo otra vez. 100 00:08:16,310 --> 00:08:17,650 Kaya, hijo, ¿qué estás haciendo? 101 00:08:17,650 --> 00:08:19,810 Pase lo que pase, a mí no me importa, hermano Erol. 102 00:08:19,810 --> 00:08:22,300 ¿Qué haces, hijo? No hablemos así. 103 00:08:22,860 --> 00:08:23,940 Mírame. 104 00:08:23,940 --> 00:08:28,090 Kaya, tiene razón. Te prohíbo que digas eso. 105 00:08:28,110 --> 00:08:29,950 Pasó cuando te estabas defendiendo. 106 00:08:30,160 --> 00:08:31,160 ¿De acuerdo? 107 00:08:31,160 --> 00:08:33,310 Cuando te estabas defendiendo. 108 00:08:39,140 --> 00:08:40,100 Hermano. 109 00:08:42,580 --> 00:08:43,570 ¿Zerrin está bien? 110 00:08:43,570 --> 00:08:45,070 Está bien. 111 00:08:46,700 --> 00:08:48,640 Resultó que ella estaba conmigo. 112 00:08:49,070 --> 00:08:52,780 La cuñada Fidan y el tío no dejarán a la chica en paz. 113 00:08:53,040 --> 00:08:55,480 Mira hermano, no dejes que le pase nada. 114 00:08:55,780 --> 00:08:56,910 Bueno. 115 00:08:56,980 --> 00:08:58,910 Hermano, prométemelo. 116 00:08:59,050 --> 00:09:00,890 Que nada le pase a Zerrin. 117 00:09:02,660 --> 00:09:03,870 Lo prometo. 118 00:09:05,040 --> 00:09:06,200 Lo prometo. 119 00:09:06,700 --> 00:09:10,260 Y tú no hablarás como si nunca fueras a salir de aquí. 120 00:09:10,420 --> 00:09:11,520 ¿De acuerdo? 121 00:09:12,770 --> 00:09:14,630 Nada sucederá sin el permiso de Allah. 122 00:09:15,370 --> 00:09:16,580 ¿De acuerdo? 123 00:09:17,000 --> 00:09:21,900 Mira, da tu testimonio con normalidad. No actúes con ira al dar tu testimonio. 124 00:09:21,970 --> 00:09:24,470 Ocurrió cuando te estabas defendiendo. No lo olvides. 125 00:09:24,470 --> 00:09:26,080 Te estabas defendiendo. 126 00:09:26,290 --> 00:09:27,270 ¿De acuerdo? 127 00:09:31,030 --> 00:09:32,830 Eres mi alma. 128 00:09:34,460 --> 00:09:35,380 Y tú. 129 00:09:37,360 --> 00:09:39,040 Te mantendrás firme. 130 00:09:40,070 --> 00:09:41,410 Te mantendrás firme. 131 00:09:46,590 --> 00:09:47,860 Vamos. 132 00:09:50,350 --> 00:09:51,830 Mi hermano. 133 00:09:59,730 --> 00:10:00,950 Gracias. 134 00:10:06,890 --> 00:10:09,130 ¿Dónde está ese cobarde marido tuyo? 135 00:10:09,550 --> 00:10:11,730 Él tiene cosas que hacer, mamá. Está fuera de la ciudad. 136 00:10:21,060 --> 00:10:22,410 ¿Ella por qué está aquí? 137 00:10:22,780 --> 00:10:25,110 ¿Has venido para contarle a Demir lo que pasó? 138 00:10:25,110 --> 00:10:27,980 - No lo haga. - Mamá, ¿es momento? Por el amor de Allah, suficiente. 139 00:10:31,180 --> 00:10:32,510 ¿Cómo está mi hijo? 140 00:10:32,510 --> 00:10:34,860 Está bien, está bien. Él testificará pronto. 141 00:10:34,860 --> 00:10:37,390 Se arrojó al fuego. Al fuego. 142 00:10:37,390 --> 00:10:38,880 ¿Por qué no huyó? 143 00:10:38,880 --> 00:10:41,420 - Pondríamos a alguien en su lugar. - Señora Sadakat, por favor. 144 00:10:41,420 --> 00:10:43,550 Mamá, ¿qué haces? Silencio. 145 00:10:44,330 --> 00:10:45,960 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 146 00:10:45,960 --> 00:10:49,580 ¿Cuántas veces te lo dije? Te dije que lo mantuvieras alejado de esa chica. 147 00:10:49,580 --> 00:10:52,100 Te dije que se metería en problemas. Mira. 148 00:10:52,100 --> 00:10:54,180 Mira, mi hijo está en problemas. 149 00:10:58,150 --> 00:11:01,210 Cihan, ¿cómo está el chico que fue lastimado por Kaya? 150 00:11:01,210 --> 00:11:07,420 Está bien. Está herido. Lo han llevado al hospital. No sé las últimas novedades. Ya veremos. 151 00:11:15,130 --> 00:11:15,720 Estoy escuchando. 152 00:11:15,720 --> 00:11:16,560 Cihan. 153 00:11:16,560 --> 00:11:17,770 ¿Es cierto lo que escuché? 154 00:11:17,930 --> 00:11:20,030 Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu. 155 00:11:20,080 --> 00:11:22,290 Estamos en la comisaría ahora, hablaremos más tarde. 156 00:11:22,290 --> 00:11:23,430 Para, para, no cuelgues. 157 00:11:23,430 --> 00:11:24,810 Sedat fue traído aquí. 158 00:11:24,810 --> 00:11:26,810 Ahora está en el hospital siendo sometido a una cirugía. 159 00:11:26,940 --> 00:11:28,560 Y Zerrin está aquí. 160 00:11:28,560 --> 00:11:31,000 En urgencias. Pero bueno, no te preocupes. 161 00:11:31,000 --> 00:11:31,780 Está bien. 162 00:11:32,100 --> 00:11:33,340 Está bien, gracias. 163 00:11:36,270 --> 00:11:41,640 Este Sedat ahora... Lo llevaron al hospital, lo llevarán a cirugía. 164 00:11:41,640 --> 00:11:43,570 Y Zerrin está allí. Ella está bien. 165 00:11:43,570 --> 00:11:44,260 Bien. 166 00:11:44,260 --> 00:11:45,550 ¿Dónde? 167 00:11:45,780 --> 00:11:48,270 Voy al hospital para saber cómo están. 168 00:11:48,590 --> 00:11:51,680 Probablemente estés recibiendo noticias, pero también echaré un vistazo. 169 00:11:52,010 --> 00:11:54,850 - Está bien. - Está bien. Kadir. Viejo. 170 00:11:56,320 --> 00:11:58,190 Gracias a Allah que ella no es cirujana. 171 00:11:58,190 --> 00:12:01,410 De lo contrario, habría dejado este Sedat en la mesa de operaciones para dejar a Kaya dentro. 172 00:12:01,410 --> 00:12:05,070 Mamá, ya basta, vete. Te avisaré cuando se tome el testimonio de Kaya. 173 00:12:05,070 --> 00:12:06,890 Sacarás a mi hijo. 174 00:12:07,140 --> 00:12:09,120 Saquen a mi hijo de allí. 175 00:12:09,150 --> 00:12:12,080 - Sáquenlo. - Señora Sadakat, está bien, no se preocupe. 176 00:12:12,080 --> 00:12:13,500 Cihan. 177 00:12:13,500 --> 00:12:15,700 Mi hijo no puede quedarse allí. 178 00:12:15,930 --> 00:12:17,940 Ecmel está dentro. 179 00:12:19,850 --> 00:12:22,790 - Lo sacarás. - Inşallah, mamá, vamos. 180 00:12:23,450 --> 00:12:25,290 Inşallah, vamos. 181 00:12:33,680 --> 00:12:35,850 - Déjalo en el pasado. - Gracias. 182 00:12:39,040 --> 00:12:40,450 ¿Zerrin? 183 00:12:40,450 --> 00:12:42,220 ¿Estás bien? 184 00:12:42,220 --> 00:12:43,560 Allah mío, no pasa nada. 185 00:12:43,560 --> 00:12:45,390 - Detente. - ¿Cómo estás? 186 00:12:45,390 --> 00:12:46,870 Estoy bien, no pasa nada. 187 00:12:46,870 --> 00:12:48,140 ¿Kaya? 188 00:12:48,750 --> 00:12:49,940 ¿Qué está haciendo Kaya? 189 00:12:49,940 --> 00:12:51,810 ¿Aún hablas de Kaya? 190 00:12:51,860 --> 00:12:53,140 ¿Qué Kaya? 191 00:12:53,260 --> 00:12:55,080 ¡Mira tú condición, mira tú condición! 192 00:12:55,080 --> 00:12:58,010 Mira, todo lo que nos pasó, pasó por culpa de estos bastardos. 193 00:12:58,010 --> 00:12:59,390 ¡Mamá! ¡No lo hagas! 194 00:12:59,470 --> 00:13:00,700 ¿Qué hizo en la escuela? 195 00:13:01,780 --> 00:13:03,240 - ¿Qué estaba haciendo en la escuela? - ¡Mamá! 196 00:13:03,240 --> 00:13:04,710 ¿Estaban saliendo en secreto? 197 00:13:04,710 --> 00:13:06,010 ¡Mamá, no! 198 00:13:06,010 --> 00:13:07,170 Mira tu condición. 199 00:13:07,170 --> 00:13:08,470 Casi mueres. 200 00:13:08,470 --> 00:13:11,060 Casi mueres por culpa de ese cabrón. 201 00:13:11,060 --> 00:13:12,870 ¡Kaya me salvó de Sedat! 202 00:13:12,870 --> 00:13:15,930 - ¿Lo sabes? - Todavía lo estás protegiendo. 203 00:13:15,930 --> 00:13:18,060 ¡Me vas a volver loca! 204 00:13:18,060 --> 00:13:22,060 Señora, la oigo desde fuera. Hay gente enferma. Cállese, por favor. 205 00:13:22,060 --> 00:13:23,730 Está bien, hija, está bien. 206 00:13:25,310 --> 00:13:27,660 Nos deshonras. 207 00:13:28,840 --> 00:13:30,020 ¿Te duele mucho? 208 00:13:56,380 --> 00:13:57,620 Buen día. 209 00:13:57,830 --> 00:14:00,750 Buenos días. La operación continúa. 210 00:14:01,670 --> 00:14:04,390 Estoy muy molesta por lo que pasó. El señor Kaya está en la comisaría. 211 00:14:04,390 --> 00:14:05,720 Oh. 212 00:14:07,080 --> 00:14:09,320 Te enteraste de todo. 213 00:14:10,000 --> 00:14:12,770 Me preocupé y llamé. 214 00:14:16,280 --> 00:14:21,500 Ya te conté que conozco a esta familia desde hace mucho tiempo. 215 00:14:22,030 --> 00:14:23,420 Sí, sí. 216 00:14:24,200 --> 00:14:26,220 Veré cómo está Zerrin. 217 00:14:47,930 --> 00:14:49,100 Estoy escuchando, Ecmel. 218 00:14:49,100 --> 00:14:50,450 Pediste te llame. 219 00:14:50,450 --> 00:14:51,560 Sí. 220 00:14:51,810 --> 00:14:55,080 Porque hay asuntos que te conciernen de cerca. 221 00:14:56,340 --> 00:14:57,900 ¿Qué ha pasado? 222 00:15:00,010 --> 00:15:04,460 Hermano, ¿cómo está Sedat? ¿Vivirá? 223 00:15:04,900 --> 00:15:06,230 No lo sé. 224 00:15:06,350 --> 00:15:08,170 Que no muera. 225 00:15:08,170 --> 00:15:11,410 Kaya no puede pudrirse en prisión. Por favor. 226 00:15:11,410 --> 00:15:12,930 ¿Qué estás diciendo, niña? 227 00:15:13,660 --> 00:15:16,050 ¿No te da vergüenza todavía hablar de Kaya? 228 00:15:16,170 --> 00:15:17,970 ¿Qué hace tu papá? 229 00:15:18,120 --> 00:15:20,440 Papá se está pudriendo. ¿Por culpa de quién? 230 00:15:21,120 --> 00:15:22,630 Desvergonzada. 231 00:15:30,660 --> 00:15:31,790 ¿Quién? 232 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 Escucho. 233 00:15:32,790 --> 00:15:36,100 ¿Te preocupas tanto por tu hermana? 234 00:15:36,510 --> 00:15:38,600 ¿Qué clase de desgracia es ésta? 235 00:15:39,220 --> 00:15:42,680 ¿Zerrin está saliendo con Kaya, Şahin? 236 00:15:42,680 --> 00:15:44,290 - Papá... - ¡Escucha! 237 00:15:48,490 --> 00:15:54,840 Zerrin testificará que Kaya disparó deliberadamente a Sedat. 238 00:15:57,660 --> 00:16:01,690 Papá, Sedat apuntó con el arma. Kaya disparó para proteger a Zerrin. 239 00:16:01,690 --> 00:16:04,310 ¿Qué estás haciendo? Dame el teléfono. 240 00:16:06,090 --> 00:16:07,690 ¡Juro que le dije a esta chica! 241 00:16:07,690 --> 00:16:10,650 ¿Cuántas veces se lo he dicho? Le he dicho que se mantenga alejada. ¡No me ha escuchado! ¡Eso es todo! 242 00:16:10,650 --> 00:16:12,050 ¡Fidan! 243 00:16:12,480 --> 00:16:19,560 Zerrin testificará que Kaya disparó a propósito. 244 00:16:19,560 --> 00:16:20,990 ¿Entendido? 245 00:16:24,890 --> 00:16:26,700 Está bien, Ecmel. Lo entiendo. 246 00:16:27,620 --> 00:16:30,990 Escúchame, Kaya les disparó a ti y a Sedat a propósito. 247 00:16:31,050 --> 00:16:32,600 Lo dirás exactamente así, ¿entiendes? 248 00:16:32,600 --> 00:16:33,820 Mamá. 249 00:16:33,930 --> 00:16:35,170 Eso es mentira. 250 00:16:35,170 --> 00:16:36,510 Tranquila. 251 00:16:36,700 --> 00:16:37,530 Es una mentira. 252 00:16:37,530 --> 00:16:40,500 Mi hijo se arrojó al fuego para proteger a tu hija. 253 00:16:40,500 --> 00:16:41,160 Dirás la verdad. 254 00:16:41,160 --> 00:16:44,270 No, Kaya... ¡Kaya disparó! 255 00:16:44,270 --> 00:16:47,190 - Disparó a propósito. ¿Me oyes? - Dirás la verdad. 256 00:16:47,190 --> 00:16:50,310 Te sacaré de la escuela, te casaré y desaparecerás de aquí. 257 00:16:50,310 --> 00:16:54,660 Zerrin, mi hijo se arrojó al fuego para protegerte, dirás la verdad. 258 00:16:54,660 --> 00:16:57,140 No la escuches, hija. No escuches a esa traidora. 259 00:16:57,140 --> 00:16:58,480 - Todo lo que nos pasó, pasó por culpa de esta mujer. - Mi hijo... 260 00:16:58,490 --> 00:17:01,340 Se arrojó al fuego para protegerte, dirás la verdad. 261 00:17:01,340 --> 00:17:02,110 ¡Zerrin! 262 00:17:02,110 --> 00:17:03,940 - Cállate. - ¡Esto es lo que sucedió! 263 00:17:03,940 --> 00:17:04,610 ¿Lo escuchaste? 264 00:17:04,780 --> 00:17:10,300 - ¡Qué astutos son! - Aprendimos a ser astutos de ti, Sadakat. 265 00:17:10,300 --> 00:17:14,690 Pasas toda tu vida en el camino a la prisión, veamos qué pasa después. 266 00:17:14,910 --> 00:17:17,950 - Por favor. - Te mostraré lo que es que me quiten la mansión. 267 00:17:17,960 --> 00:17:18,590 Mamá, para. 268 00:17:18,590 --> 00:17:20,760 Este es un hospital. 269 00:17:20,760 --> 00:17:24,460 - Te mostraré más. - Mamá, está bien. 270 00:17:24,460 --> 00:17:26,080 No interfieras, quédate quieto. 271 00:17:26,080 --> 00:17:26,830 Zerrin. 272 00:17:26,830 --> 00:17:31,650 - Hasta que no digas la verdad en mi cara, no me iré de aquí. - Lo dijo papá. ¡Papá! ¡Ni siquiera yo voy a interferir! 273 00:17:31,650 --> 00:17:34,520 ¡Ni siquiera yo interfiero! 274 00:17:34,520 --> 00:17:36,460 ¡Escúchame, será como te dije! 275 00:17:36,460 --> 00:17:37,710 - Salgan de aquí. - Dirás la verdad. 276 00:17:38,370 --> 00:17:41,020 Escucha, ¡te mataré! 277 00:17:41,020 --> 00:17:42,520 Di la verdad. 278 00:17:42,520 --> 00:17:45,480 - ¡Será lo que digamos! - Zerrin, di la verdad. 279 00:17:45,660 --> 00:17:47,190 - No. - ¿Lo oíste? 280 00:17:50,510 --> 00:17:51,850 ¿Qué estás haciendo? 281 00:17:56,380 --> 00:17:57,370 Şahin. 282 00:17:57,370 --> 00:17:58,750 Dilo como es, mi flor. 283 00:17:58,760 --> 00:18:00,180 - No, Şahin. - Por favor, salga. 284 00:18:00,180 --> 00:18:00,690 ¡Şahin! 285 00:18:00,690 --> 00:18:02,140 Deje de gritar ya. 286 00:18:02,140 --> 00:18:02,930 Por favor. 287 00:18:02,930 --> 00:18:05,110 Salga ya. 288 00:18:05,110 --> 00:18:07,290 Mamá, vamos, vamos. 289 00:18:16,730 --> 00:18:21,150 Ella no está bien, la examinaré y luego tomará la declaración, ¿de acuerdo? 290 00:18:21,960 --> 00:18:24,300 - Está bien, hagámoslo de esta manera. - Gracias. 291 00:18:24,300 --> 00:18:25,810 Muchas gracias. 292 00:18:27,210 --> 00:18:28,720 Lo lamento. 293 00:18:29,270 --> 00:18:32,160 ¿Qué lamentas? ¿Por qué te disculpas? 294 00:18:32,250 --> 00:18:34,750 Detente, espera, no te tortures. ¿Tienes algún dolor? 295 00:18:34,750 --> 00:18:35,820 Estoy bien. 296 00:18:35,820 --> 00:18:38,530 - Estoy bien. - Tranquila, recuéstate si quieres. 297 00:18:40,740 --> 00:18:42,600 Ellos hicieron todo. 298 00:18:42,600 --> 00:18:45,860 ¿Qué otro mal deben hacerte para que lo entiendas? 299 00:18:45,860 --> 00:18:49,980 Zerrin puede destruirlos fácilmente, ¿por qué vas y le dices eso? 300 00:18:49,980 --> 00:18:52,280 ¡Porque esto es lo más correcto, Kaya no tiene la culpa! 301 00:19:00,540 --> 00:19:06,200 Mi hijo salvó a su hija de un pervertido, ella todavía hace que la niña diga que fue Kaya quien disparó. 302 00:19:06,200 --> 00:19:07,980 Ella le dice esto a la chica. 303 00:19:07,980 --> 00:19:11,900 - Ecmel le hizo hacer todo esto. Ecmel está haciendo todo esto. - Mamá, cálmate. 304 00:19:11,900 --> 00:19:13,730 - Intenta que caigamos. - Mamá. 305 00:19:13,730 --> 00:19:16,990 Cuando ven tu debilidad intentarán eliminarte. 306 00:19:16,990 --> 00:19:20,010 Se ensañaron con nosotros. 307 00:19:20,010 --> 00:19:22,860 ¿Ahora entiendes por qué no siento pena por ellos? 308 00:19:24,880 --> 00:19:26,250 Mamá, vuelve a la mansión. 309 00:19:26,330 --> 00:19:28,290 Déjala testificar y regresaré a la mansión. 310 00:19:28,290 --> 00:19:30,470 Mamá, vas a volver a la mansión ahora mismo. Nare, vamos. 311 00:19:30,470 --> 00:19:31,070 Cihan. 312 00:19:31,070 --> 00:19:32,290 Vamos, mamá. 313 00:19:50,380 --> 00:19:53,370 Hola, ven a la entrada. 314 00:21:09,300 --> 00:21:10,530 Şahin. 315 00:21:16,030 --> 00:21:17,830 ¿Hablamos un poco? 316 00:21:22,660 --> 00:21:24,050 Bueno. 317 00:21:49,940 --> 00:21:51,350 ¿Pasó algo? 318 00:21:56,050 --> 00:21:59,350 Şahin, mi hermano no dejará vender tu mansión. 319 00:21:59,350 --> 00:22:02,370 Él no permitirá que eso suceda, tenlo por seguro, ¿de acuerdo? 320 00:22:09,640 --> 00:22:12,490 ¿Viniste a decirme esto? 321 00:22:14,110 --> 00:22:15,180 No. 322 00:22:21,220 --> 00:22:23,890 Le dijiste a Zerrin que dijera la verdad. 323 00:22:28,730 --> 00:22:30,370 Le dijiste, no tengas miedo. 324 00:22:33,620 --> 00:22:36,660 No intentaste vengarte como lo hizo tu familia. 325 00:22:36,750 --> 00:22:38,170 Gracias. 326 00:22:47,340 --> 00:22:51,960 Porque todo lo que les pasó, pasó porque se aman. 327 00:22:56,950 --> 00:22:59,650 No puedo ser cruel con su amor. 328 00:23:00,070 --> 00:23:02,760 Y no intentaré vengarme sabiendo esto. 329 00:23:32,950 --> 00:23:33,580 ¿Nare? 330 00:23:33,580 --> 00:23:35,560 Şahin, cállate, no digas nada. 331 00:23:44,430 --> 00:23:46,040 Necesito decirlo. 332 00:23:46,040 --> 00:23:47,540 No, no lo digas. 333 00:23:55,500 --> 00:23:58,000 Podríamos quedarnos así para siempre, Şahin. 334 00:24:25,600 --> 00:24:27,700 Vista perfecta. 335 00:24:39,760 --> 00:24:41,690 Nare, no te vayas. 336 00:24:42,680 --> 00:24:44,670 Şahin, déjame ir. 337 00:24:44,670 --> 00:24:46,000 No te vayas. 338 00:24:46,630 --> 00:24:47,480 No te vayas. 339 00:24:47,560 --> 00:24:49,330 No te vayas, por favor. 340 00:24:50,990 --> 00:24:54,890 Yo... Solo quería decir gracias por Kaya. 341 00:24:59,320 --> 00:25:02,060 Fue por gratitud, así lo creo, ¿de acuerdo? 342 00:27:29,020 --> 00:27:31,850 Bueno, trabajo fácil. 343 00:27:37,250 --> 00:27:38,960 ¿En qué condición se encuentra? 344 00:27:39,860 --> 00:27:42,780 Aún no he recibido ninguna noticia, pero la recibiré. 345 00:27:44,120 --> 00:27:48,530 Después de una operación tan complicada la reanimación es normal, no te preocupes. 346 00:27:53,900 --> 00:27:55,070 Cihan. 347 00:27:57,470 --> 00:27:59,970 Lamento mucho todo lo que pasó. 348 00:28:02,450 --> 00:28:04,500 Estoy muy preocupada por ti. 349 00:28:05,130 --> 00:28:06,870 Por favor, mantén la calma. 350 00:28:07,680 --> 00:28:09,440 Cuídate, por favor. 351 00:28:35,210 --> 00:28:37,070 ¿No te desperté? 352 00:28:40,400 --> 00:28:42,030 ¿Te sientes mejor? 353 00:28:42,030 --> 00:28:44,110 Mejor, mucho mejor. 354 00:28:44,210 --> 00:28:45,660 Estarás aún mejor. 355 00:28:46,670 --> 00:28:48,120 Igual ustedes. 356 00:28:48,120 --> 00:28:49,280 Lo lamento. 357 00:28:50,100 --> 00:28:52,960 Qué vergüenza, no pasa nada. 358 00:28:55,910 --> 00:29:00,630 Mamá y papá me presionaron mucho. 359 00:29:00,820 --> 00:29:05,090 Si los hubiera escuchado, Kaya no habría tenido que pasar por todo esto. 360 00:29:05,230 --> 00:29:07,830 Pero Kaya no se da por vencido conmigo. 361 00:29:09,500 --> 00:29:11,850 ¿Quieres que se dé por vencido? 362 00:29:12,970 --> 00:29:14,990 ¿Tú te darás por vencida? 363 00:29:19,630 --> 00:29:20,910 No puedo. 364 00:29:24,940 --> 00:29:28,530 Mi corazón también está siempre ahí. 365 00:29:37,710 --> 00:29:39,420 El amor es así. 366 00:29:43,000 --> 00:29:47,690 Cuando te enamoras de alguien, aunque quieras no puedes quitarlo de tu corazón. 367 00:29:47,690 --> 00:29:54,770 Cuando se aman, se siente como si sus corazones estuvieran pegados uno dentro del otro. 368 00:30:00,910 --> 00:30:02,610 ¿Aunque no podamos reunirnos? 369 00:30:06,720 --> 00:30:08,520 Incluso si no se reúnen... 370 00:30:09,650 --> 00:30:11,290 ¿Qué voy a hacer? 371 00:30:12,390 --> 00:30:15,730 Si defiendo a Kaya, papá no me perdonará. 372 00:30:15,730 --> 00:30:19,370 ¿Qué pasa si me sacan de la escuela y me casan con alguien? 373 00:30:21,220 --> 00:30:23,370 Escucha el llamado de tu corazón, Zerrin. 374 00:30:24,270 --> 00:30:28,300 Si pierdes esta llamada, no importa lo que hagas, no podrás ser feliz. 375 00:30:30,340 --> 00:30:37,530 Escucha. Considera que el amor es una guerra, que es muy fácil de iniciar, pero muy difícil de terminar. 376 00:30:38,700 --> 00:30:41,350 Es el mismo fuego que la guerra. 377 00:30:41,350 --> 00:30:43,450 Este fuego calienta tu corazón. 378 00:30:43,450 --> 00:30:46,980 Pero también puede arder, nunca se sabe. 379 00:30:51,450 --> 00:30:54,980 Si amas, debes ser valiente. 380 00:30:55,810 --> 00:30:58,300 Tienes que tomar riesgos. 381 00:30:58,470 --> 00:31:00,160 No puedes negarte. 382 00:31:09,700 --> 00:31:11,080 No te niegues. 383 00:31:25,870 --> 00:31:27,760 La policía vino a tomar declaración. 384 00:31:30,070 --> 00:31:31,630 Estaré afuera. 385 00:31:32,400 --> 00:31:33,190 Adelante. 386 00:31:33,190 --> 00:31:35,290 Señora Zerrin, que todo quede en el pasado. 387 00:31:35,340 --> 00:31:36,470 Gracias. 388 00:31:36,470 --> 00:31:37,790 Espero que se sienta mejor. 389 00:32:13,870 --> 00:32:16,580 No te preocupes, ella escuchará la voz de su corazón. 390 00:32:29,750 --> 00:32:32,810 ¿No tienes nada que hacer? ¿No necesitas ir a ver pacientes? 391 00:32:33,130 --> 00:32:40,800 No. He estado teniendo problemas con los pacientes últimamente. 392 00:32:42,020 --> 00:32:44,970 Gracias a ustedes me convertí en un mal médico. 393 00:32:46,740 --> 00:32:49,300 Te dije que abrieras tu propio hospital. 394 00:32:49,850 --> 00:32:53,000 Y te respondí muchas veces. 395 00:32:54,580 --> 00:32:55,620 ¿Vamos a pelear? 396 00:32:55,620 --> 00:32:56,790 Tú empezaste. 397 00:32:56,790 --> 00:33:00,120 No, tú empezaste. Dices que eres un mal médico. 398 00:33:00,120 --> 00:33:01,450 Estoy diciendo la verdad. 399 00:33:01,450 --> 00:33:03,240 Y te ofrezco una solución. 400 00:33:03,350 --> 00:33:06,310 Sal de aquí, te abriremos un hospital. Eso es todo. 401 00:33:06,310 --> 00:33:11,120 Dices que no pelee, pero aún así me presionas. Está bien. Basta. 402 00:33:14,980 --> 00:33:19,010 ¿Alguna novedad de Sedat? ¿Has averiguado algo? 403 00:33:22,470 --> 00:33:23,670 Está en cuidados intensivos. 404 00:33:31,560 --> 00:33:32,690 ¿Y Kaya? 405 00:33:33,500 --> 00:33:36,550 El fiscal primero tomará declaración a Zerrin. 406 00:33:37,880 --> 00:33:41,060 Y luego esperará a que Sedat se despierte. 407 00:33:41,650 --> 00:33:43,880 Kaya no debería ir a la cárcel. 408 00:33:46,290 --> 00:33:49,980 Tienes miedo de que le hagan daño ¿verdad? 409 00:33:55,470 --> 00:33:57,970 No puedo perder otro hermano. 410 00:35:01,830 --> 00:35:04,590 Dije que Kaya no le disparó. 411 00:35:09,990 --> 00:35:11,620 Hiciste lo correcto. 412 00:35:15,780 --> 00:35:18,710 Entonces lo dejarán ir, ¿no? 413 00:35:39,570 --> 00:35:40,890 Gracias. 414 00:35:40,890 --> 00:35:42,820 De nada. Ten cuidado. 415 00:35:44,830 --> 00:35:46,360 Gracias cuñada. 416 00:35:58,670 --> 00:36:03,190 De verdad, gracias. Gracias. 417 00:36:14,070 --> 00:36:15,090 Estoy escuchando, mamá. 418 00:36:15,090 --> 00:36:18,670 ¡Cihan! ¿Qué pasa con Zerrin? ¿Testificó? 419 00:36:18,670 --> 00:36:20,140 Si, testificó. 420 00:36:20,140 --> 00:36:21,560 ¿Y? ¿Qué dijo? 421 00:36:22,770 --> 00:36:24,870 Ella dijo que ama a Kaya, mamá. 422 00:36:27,110 --> 00:36:28,510 ¡Cihan! 423 00:36:31,940 --> 00:36:33,840 Ella dijo que él era inocente. 424 00:36:33,910 --> 00:36:37,470 Gracias a Allah. Gracias a Allah. 425 00:36:37,570 --> 00:36:39,160 Gracias a Allah, por supuesto, mamá. 426 00:36:39,160 --> 00:36:50,210 A pesar de todo lo que hiciste, Zerrin dijo que Kaya era inocente. Le quitaste la casa a esta gente en un momento tan difícil. 427 00:36:50,210 --> 00:36:52,880 Pero Zerrin todavía defiende a Kaya, mamá. 428 00:36:52,880 --> 00:36:54,350 Tranquilízate un poco. 429 00:36:56,500 --> 00:36:57,720 Vamos. 430 00:37:06,780 --> 00:37:08,070 Señor Cihan. 431 00:37:08,160 --> 00:37:09,330 ¿Señora Mine? 432 00:37:10,010 --> 00:37:12,950 Yo también lo escuché. Me alegro mucho. 433 00:37:13,060 --> 00:37:18,080 La señora Zerrin dijo lo que era verdad. Gracias a Allah. 434 00:37:19,160 --> 00:37:20,490 Sí. 435 00:37:21,080 --> 00:37:27,270 Pensé que las palabras de la señora Fidan podrían influir en ella. 436 00:37:27,630 --> 00:37:29,710 Menos mal que no resultó así. 437 00:37:29,790 --> 00:37:30,720 Sí. 438 00:37:30,790 --> 00:37:31,710 Sí. 439 00:37:37,720 --> 00:37:40,470 Sí, ya estoy en camino. 440 00:37:40,530 --> 00:37:42,430 Espera un minuto. 441 00:37:46,210 --> 00:37:48,450 ¿Por qué vienes cuando Alya está cerca? 442 00:37:48,450 --> 00:37:50,280 ¿Por qué no? ¿Tienes asuntos personales? 443 00:37:50,280 --> 00:37:53,840 ¿De verdad? ¿Esta es tu respuesta? 444 00:37:56,270 --> 00:38:00,080 Creo que estoy celosa. No puedo evitarlo. 445 00:38:00,080 --> 00:38:01,990 ¿Por qué estás celosa? 446 00:38:01,990 --> 00:38:05,940 No lo sé, Cihan, desde fuera parece que tienes una relación. 447 00:38:05,940 --> 00:38:07,720 ¿Debería contarte lo que está pasando? 448 00:38:08,130 --> 00:38:11,940 Mi paciencia está al límite. He pasado por mucho. 449 00:38:12,040 --> 00:38:16,800 Créeme, no tengo tiempo para esto ahora. ¿Entiendes? No tengo tiempo para esto en absoluto ahora mismo. 450 00:38:17,470 --> 00:38:21,870 Estoy diciendo tonterías. Estoy diciendo tonterías, lo siento. Tienes razón. 451 00:38:22,250 --> 00:38:25,480 Por favor. Está bien. 452 00:38:27,030 --> 00:38:28,420 ¿Vendrás por la noche? 453 00:38:28,600 --> 00:38:31,220 No lo sé, Mine, no lo sé. 454 00:38:33,720 --> 00:38:36,900 - Ven, por favor. Cocinaré la comida y esperaré. - No sé, ya veremos. 455 00:39:05,870 --> 00:39:09,100 ¡Cihan! ¡Tengo miedo! ¿Por qué sales de la habitación? 456 00:39:09,580 --> 00:39:13,850 Cihan, ¿qué haces aquí? ¿Por qué saliste de la habitación? 457 00:39:14,100 --> 00:39:18,050 ¿Y quién es esta chica, hermana Pakize? 458 00:39:18,400 --> 00:39:21,250 - Ella es una invitada. - ¿Y por qué está llorando? 459 00:39:21,250 --> 00:39:22,230 Que no llore. 460 00:39:22,230 --> 00:39:25,150 No, ella no está llorando, sólo te pareció así. 461 00:39:25,150 --> 00:39:27,230 Está llorando ¿no la ves? 462 00:39:27,230 --> 00:39:29,910 Pero no puedes espiar a los invitados. 463 00:39:29,910 --> 00:39:31,580 Vamos a nuestra habitación, ¿de acuerdo? 464 00:39:31,580 --> 00:39:34,210 - Está bien. - No está llorando, te lo imaginaste. 465 00:39:56,410 --> 00:39:59,420 - No sé qué decirle a un niño pequeño. - Ven aquí, ven aquí. 466 00:39:59,420 --> 00:40:02,670 ¿Qué se suponía que debía decir? ¿Decir que era su madrastra? ¡Increíble! 467 00:40:02,670 --> 00:40:05,410 - ¿De qué estás hablando, Pakize? ¿De qué? - Estoy hablando del niño. 468 00:40:05,410 --> 00:40:08,680 Él pregunta: "¿Quién es esta chica? ¿Por qué está llorando?" 469 00:40:08,680 --> 00:40:10,230 Quién sabe por qué está llorando. 470 00:40:10,730 --> 00:40:13,620 El destino le sonrió. 471 00:40:13,710 --> 00:40:16,370 Debería agradecerle al señor Cihan. 472 00:40:17,040 --> 00:40:19,860 ¡Chica, cállate! ¡Cállate! 473 00:40:19,860 --> 00:40:23,190 Te juro que si cierras la boca aunque sea una vez, me romperé los dientes de la sorpresa. 474 00:40:23,670 --> 00:40:29,590 ¿Cómo pudo la Sra. Sadakat hacer algo así ahora? El Sr. Kaya en una situación como ésta... 475 00:40:29,590 --> 00:40:32,290 ¿El señor Cihan aceptará a esta chica? 476 00:40:32,290 --> 00:40:35,350 ¿Por qué me haces hablar de esto? 477 00:40:35,350 --> 00:40:37,740 Nuestra Sultana sabe lo que hace. 478 00:40:37,740 --> 00:40:39,950 - No te preocupes. - No cruces... 479 00:40:43,090 --> 00:40:45,190 ¿Le enviaste comida a Zeynep? 480 00:40:45,270 --> 00:40:47,790 Le enviamos, señora Sadakat, pero ella no comió. 481 00:40:49,640 --> 00:40:50,820 Se acostumbrará. 482 00:40:53,010 --> 00:40:55,930 - ¿La comida favorita de mi hijo estará lista para la tarde? - Así será. 483 00:40:55,930 --> 00:40:58,770 Por supuesto que estará lista, señora Sadakat. 484 00:40:58,770 --> 00:41:00,400 Bueno, ten en cuenta que todo debe estar listo. 485 00:41:00,400 --> 00:41:02,340 Por supuesto que lo sé. 486 00:41:02,640 --> 00:41:03,840 Vamos. 487 00:41:06,150 --> 00:41:08,420 ¡Te romperé los dientes, los dientes! 488 00:41:08,420 --> 00:41:09,890 Nada más que chismes y chismes. 489 00:41:09,890 --> 00:41:11,290 Tú también, chismea al menos una vez. 490 00:41:11,290 --> 00:41:14,140 Te lo juro, en el otro mundo te arrancarán la lengua. 491 00:41:14,140 --> 00:41:17,770 Allah no lo quiera. ¿Cómo hablas? 492 00:41:17,770 --> 00:41:20,690 Dime algo agradable al menos una vez. 493 00:41:21,390 --> 00:41:24,060 El testimonio de Zerrin es alentador. 494 00:41:24,670 --> 00:41:28,050 Veamos en qué condición estará Sedat cuando despierte. 495 00:41:29,590 --> 00:41:30,750 ¿Cómo está Kaya? 496 00:41:30,800 --> 00:41:32,740 Está bien, no te preocupes. 497 00:41:34,320 --> 00:41:36,290 Tengo un favor que pedirte. 498 00:41:36,710 --> 00:41:40,210 Cihan, sabes que no puedo cumplir todas tus peticiones. 499 00:41:40,210 --> 00:41:42,870 Pero aún no lo has oído. ¿Has oído lo que quiero? 500 00:41:44,750 --> 00:41:46,860 Organiza un encuentro entre Kaya y Zerrin. 501 00:41:50,610 --> 00:41:51,680 Bueno. 502 00:41:52,060 --> 00:41:53,420 Lo intentaré. 503 00:42:03,290 --> 00:42:05,700 ¡Ven aquí, ayuda! ¿Qué estás mirando? 504 00:42:10,380 --> 00:42:11,610 Toma esto. 505 00:42:17,180 --> 00:42:18,550 ¿Qué es esto, Kadir? 506 00:42:18,550 --> 00:42:22,310 Hermano, traje un poco de todo para Kaya. 507 00:42:22,420 --> 00:42:23,530 ¿Kaya? ¿Un poquito? 508 00:42:23,530 --> 00:42:24,030 Sí. 509 00:42:24,030 --> 00:42:25,500 Y esto también. 510 00:42:26,080 --> 00:42:29,980 La Sra. Sadakat también agregó, pero lo resolveré. 511 00:42:29,980 --> 00:42:31,510 Ya lo resolverás, eso es seguro. 512 00:42:31,510 --> 00:42:35,960 No digas eso. Mientras Kaya esté en este estado, ni siquiera puedo comer. 513 00:42:36,150 --> 00:42:38,420 ¿Por qué no huyó? Yo hubiera asumido la culpa. 514 00:42:38,560 --> 00:42:39,790 ¡Kadir! 515 00:42:41,070 --> 00:42:42,530 Vamos, Kadir, vamos. 516 00:42:42,530 --> 00:42:44,540 Entréguenselo también a la policía. No se encarguen de todo, vamos. 517 00:42:44,540 --> 00:42:45,300 Gracias. 518 00:42:45,300 --> 00:42:47,970 Yo trataré de reunir a los amantes. 519 00:42:48,070 --> 00:42:49,290 Cihan. 520 00:42:49,910 --> 00:42:54,440 En tu mansión dejé documentos sobre la mansión de Şahin. 521 00:42:54,440 --> 00:42:58,370 No sé cómo lo harás, pero haz que tu madre firme. 522 00:42:58,370 --> 00:42:59,540 ¿De acuerdo? 523 00:43:14,490 --> 00:43:16,940 Hermano, ¿mamá se enteró del testimonio? 524 00:43:17,620 --> 00:43:19,350 Ella llamó, le dije. 525 00:43:23,460 --> 00:43:25,490 También está papá, hermano. 526 00:43:32,470 --> 00:43:34,550 No lo olvidaré, hermano Erol. 527 00:43:35,180 --> 00:43:36,870 Pero no por mucho tiempo. 528 00:43:48,020 --> 00:43:50,130 ¿Quién es? No conozco el número. 529 00:43:51,660 --> 00:43:52,860 Responde. 530 00:43:55,370 --> 00:43:56,600 ¿Hola? 531 00:43:57,220 --> 00:43:58,270 ¿Zerrin? 532 00:43:58,300 --> 00:43:59,340 ¿¡Kaya?! 533 00:44:01,110 --> 00:44:05,760 Kaya, eres tú. ¿Cómo estás? 534 00:44:10,040 --> 00:44:14,660 Estoy pensando en ti. Estoy preocupado por ti, Zerrin. 535 00:44:14,660 --> 00:44:18,340 No te preocupes, no te preocupes. Estoy bien. ¡Estoy perfectamente bien! 536 00:44:18,340 --> 00:44:24,090 A pesar de todos los ataques, ¿permaneciste a mi lado? 537 00:44:24,230 --> 00:44:26,370 Porque te amo. 538 00:44:32,930 --> 00:44:34,850 ¿Me lo dirías otra vez? 539 00:44:36,720 --> 00:44:39,070 Te amo, Kaya. 540 00:44:46,020 --> 00:44:48,260 Ahora no me importa ni siquiera si voy a prisión por cien años. 541 00:44:48,480 --> 00:44:50,360 No hables como un loco. 542 00:44:50,530 --> 00:44:55,380 ¡Saldrás! Saldrás de ahí, porque no tienes culpa de nada. 543 00:44:57,500 --> 00:45:03,690 Saldré. Saldré y volveré a ti. Y no te dejaré ir más, Zerrin. 544 00:45:03,690 --> 00:45:05,890 Nunca te dejaré ir otra vez. 545 00:45:05,890 --> 00:45:07,290 Bueno, ese es el final de la conversación. 546 00:45:07,290 --> 00:45:08,260 Ya terminamos. 547 00:45:08,260 --> 00:45:09,090 Zerrin. 548 00:45:09,090 --> 00:45:09,860 Kaya. 549 00:45:10,160 --> 00:45:11,950 Zerrin, te amo mucho. 550 00:45:11,950 --> 00:45:13,060 ¿Kaya? 551 00:45:14,400 --> 00:45:15,840 Zerrin, te amo mucho. 552 00:45:15,840 --> 00:45:17,220 Kaya, dame el teléfono. 553 00:45:17,220 --> 00:45:18,900 Señor abogado, se acabó el tiempo. 554 00:45:19,390 --> 00:45:20,690 Kaya, dame el teléfono. 555 00:45:20,690 --> 00:45:24,540 Te amo mucho. Mucho... 556 00:46:01,340 --> 00:46:02,150 ¿Sí, hermana? 557 00:46:02,150 --> 00:46:04,290 Hasan, ¿Qué hiciste? 558 00:46:04,290 --> 00:46:06,850 Estoy en la oficina de registro, esperando a un hombre. 559 00:46:07,770 --> 00:46:08,980 ¿Qué pasará con él? 560 00:46:08,980 --> 00:46:11,090 Tiene mucha gente en su poder. 561 00:46:11,090 --> 00:46:12,890 Su nombre es Tufan Kadırhan. 562 00:46:13,570 --> 00:46:18,520 Hermana... Aún no ha venido, tenemos tiempo. 563 00:46:18,700 --> 00:46:20,560 Dejemos este asunto de lado. 564 00:46:21,190 --> 00:46:21,940 ¡Hasan! 565 00:46:22,320 --> 00:46:23,360 Vende la mansión. 566 00:46:23,430 --> 00:46:25,230 Pon el dinero en mi cuenta. 567 00:46:47,150 --> 00:46:47,660 Hola. 568 00:46:47,770 --> 00:46:49,620 Hola, señor Demir. 569 00:46:49,770 --> 00:46:51,500 Soy Tufan Kadırhan. 570 00:46:51,820 --> 00:46:53,830 Voy a comprar la mansión para usted. 571 00:46:53,910 --> 00:46:55,990 Me pidió que le informe. 572 00:46:57,780 --> 00:46:59,620 Te llamaré luego. 573 00:47:09,430 --> 00:47:13,410 Hola Tufan, ¿quién viene a vender la mansión? 574 00:47:13,660 --> 00:47:15,250 ¿Fue Sadakat al registro? 575 00:47:21,400 --> 00:47:23,510 Ella le dio poder notarial a su hermano. 576 00:47:24,790 --> 00:47:26,600 ¿Le dio el poder? 577 00:47:27,260 --> 00:47:28,440 ¿A Hasan? 578 00:47:28,580 --> 00:47:31,140 Sí, Hasan tiene el poder notarial. Él la venderá. 579 00:47:31,230 --> 00:47:32,480 Está bien. Está bien. 580 00:47:32,910 --> 00:47:35,310 Será más fácil engañarlo. 581 00:47:44,640 --> 00:47:47,850 Escúchame, te envié el dinero. 582 00:47:48,020 --> 00:47:49,470 Comprame esta mansión.. 583 00:47:54,750 --> 00:47:57,310 Luego ven a mi mansión con el título de propiedad. 584 00:47:57,610 --> 00:47:58,840 Vamos. 585 00:48:18,520 --> 00:48:20,010 Alya. 586 00:48:20,220 --> 00:48:27,140 Cihan, tu madre está vendiendo la mansión de Şahin. 587 00:48:28,580 --> 00:48:29,740 ¡¿Qué?! 588 00:48:29,740 --> 00:48:30,500 Sí. 589 00:48:30,500 --> 00:48:34,910 Además el comprador es enviado. Demir es quien hace todo esto. 590 00:48:37,240 --> 00:48:39,020 ¿Cómo sabes todas estas cosas? 591 00:48:39,020 --> 00:48:40,740 Escuché a Demir hablando por teléfono. 592 00:48:40,740 --> 00:48:42,780 Habló con alguien llamado Tufan. 593 00:48:42,780 --> 00:48:47,280 Le dijo que comprara la mansión y fuera a verlo con el título de propiedad. 594 00:48:49,290 --> 00:48:50,220 Está bien, cuelga. 595 00:48:50,220 --> 00:48:51,330 Cuelga. 596 00:49:11,040 --> 00:49:12,320 Buen provecho. 597 00:49:12,320 --> 00:49:13,670 Gracias. 598 00:49:28,570 --> 00:49:30,380 Señor Cihan, bienvenido. 599 00:49:30,380 --> 00:49:31,350 Gracias. 600 00:49:31,350 --> 00:49:33,380 ¿Te gustaría algo? 601 00:49:33,380 --> 00:49:35,390 No, disfruta tu comida. 602 00:49:35,650 --> 00:49:36,720 No quiero comer. 603 00:49:40,780 --> 00:49:43,090 Pronto veremos quién gana. 604 00:49:44,570 --> 00:49:50,360 Hola Tufan, ¿Qué hiciste? ¿Solucionaste este asunto? 605 00:49:50,730 --> 00:49:54,130 Sí, señor Demir, la mansión ha sido vendida. 606 00:49:55,550 --> 00:49:57,180 ¡Bien hecho! 607 00:50:02,070 --> 00:50:04,080 El tren ya partió, señor Cihan. 608 00:50:05,410 --> 00:50:06,860 Llegas tarde. 609 00:50:06,860 --> 00:50:08,520 Compré la mansión. 610 00:50:10,580 --> 00:50:11,990 ¿Qué compraste? 611 00:50:11,990 --> 00:50:13,070 ¿Qué mansión? 612 00:50:14,230 --> 00:50:15,630 Lo único que faltaba eras tú. 613 00:50:15,630 --> 00:50:16,960 Ven a ver esto. 614 00:50:17,050 --> 00:50:18,530 Estoy esperando felicitaciones. 615 00:50:18,770 --> 00:50:24,160 Resulta que la mansión de Şahin estaba registrada a nombre de Sadakat. 616 00:50:25,080 --> 00:50:26,560 Compré la mansión. 617 00:50:26,560 --> 00:50:27,710 ¿Cómo la compraste? 618 00:50:28,210 --> 00:50:30,210 Entregué el dinero y la compré. 619 00:50:33,340 --> 00:50:34,430 Comes mucho. 620 00:50:34,430 --> 00:50:36,230 También pediré unos frijoles. 621 00:50:36,490 --> 00:50:37,610 No comas en exceso. 622 00:50:37,770 --> 00:50:39,360 Déjale espacio. 623 00:50:41,070 --> 00:50:43,860 Pero primero llamaré a alguien. 624 00:50:44,520 --> 00:50:46,260 Y lo pondré a todo volumen. 625 00:50:48,470 --> 00:50:50,080 Vamos. 626 00:50:50,580 --> 00:50:51,760 Hola, Kadir. 627 00:50:51,760 --> 00:50:53,060 Estoy escuchando, hermano. 628 00:50:53,060 --> 00:50:55,310 Llama a Tufan al teléfono, Kadir. 629 00:50:55,310 --> 00:50:56,570 Bueno. 630 00:50:59,760 --> 00:51:01,650 Tómalo. Mi hermano quiere hablar. 631 00:51:02,090 --> 00:51:03,280 Aquí tienes. 632 00:51:08,570 --> 00:51:10,280 Hola señor Tufan. 633 00:51:10,280 --> 00:51:13,440 A mi lado están Demir y su padre Nadim. 634 00:51:15,180 --> 00:51:19,870 Cuéntame más sobre el asunto de la compra. 635 00:51:19,980 --> 00:51:22,300 Hay un malentendido que conviene aclarar. 636 00:51:26,100 --> 00:51:30,950 Me pusieron una pistola en la cabeza frente al Registro de la Propiedad. 637 00:51:32,460 --> 00:51:37,860 Luego me obligaron a comprar la mansión a su nombre. 638 00:51:38,630 --> 00:51:40,050 La mansión fue vendida. 639 00:51:41,560 --> 00:51:43,510 Pero no para usted, señor Demir. 640 00:51:49,380 --> 00:51:53,540 Lo entendemos todo, señor Tufan. Gracias. 641 00:51:58,970 --> 00:52:01,320 ¿Sabes qué me molestó, Demir? 642 00:52:01,980 --> 00:52:06,770 Nos hemos estado mirando a los ojos durante tantos años, ¿no es así? 643 00:52:07,330 --> 00:52:11,440 Pero creo que no conoces a Cihan Albora. 644 00:52:11,440 --> 00:52:17,000 Necesito una mansión, así que necesito llamarlo, él me ayudará. 645 00:52:17,000 --> 00:52:18,080 ¿Bien? 646 00:52:21,610 --> 00:52:23,550 Esta es la segunda vez. 647 00:52:23,650 --> 00:52:24,930 Vamos. 648 00:52:25,180 --> 00:52:27,000 Buen provecho. 649 00:52:30,940 --> 00:52:34,230 ¿Por qué pusiste tus miras en esta mansión? 650 00:52:34,520 --> 00:52:36,300 ¡Nunca lograrás nada! 651 00:52:36,300 --> 00:52:38,700 ¿Por qué viniste? No lo entiendo. 652 00:52:39,920 --> 00:52:41,330 Vine a un control. 653 00:52:42,560 --> 00:52:45,000 Pero no te alegres, no moriré. 654 00:52:46,560 --> 00:52:47,960 Come, come. 655 00:52:47,960 --> 00:52:49,040 Tú come. 656 00:53:00,850 --> 00:53:03,510 Nunca volverás a salir de esta habitación. 657 00:53:04,040 --> 00:53:05,170 Desagradecida. 658 00:53:05,940 --> 00:53:09,440 No me llames mamá. No me llames así. No te bendigo. 659 00:53:13,460 --> 00:53:18,170 Tuvimos una oportunidad maravillosa en nuestras manos de vengar a papá. 660 00:53:18,170 --> 00:53:18,910 Pero no. 661 00:53:18,910 --> 00:53:21,750 No es culpa de Kaya, él estaba tratando de proteger a Zerrin. 662 00:53:21,750 --> 00:53:25,510 No podemos devolver mal por mal, de lo contrario no seremos diferentes de la cuñada Sadakat. 663 00:53:25,510 --> 00:53:26,970 ¿Alguien lo quiere? 664 00:53:27,760 --> 00:53:30,680 ¿Me escupirá y no diré nada? 665 00:53:32,010 --> 00:53:35,090 Esto es Sadakat, Sadakat, no una montaña frente a ti. 666 00:53:35,090 --> 00:53:36,890 Ojo por ojo. 667 00:53:36,890 --> 00:53:39,700 Astucia sobre astucia. 668 00:53:39,700 --> 00:53:41,200 Crueldad sobre crueldad. 669 00:53:41,200 --> 00:53:42,800 Desvergüenza sobre desvergüenza. 670 00:53:42,800 --> 00:53:44,870 No hay otra manera. 671 00:53:44,870 --> 00:53:46,710 Ella está vendiendo la mansión. 672 00:53:47,230 --> 00:53:50,060 ¿Existe alguna garantía de que no nos echarán por la puerta mañana? 673 00:53:59,010 --> 00:54:00,550 Para, para. 674 00:54:06,650 --> 00:54:07,890 Buenas noches. 675 00:54:08,000 --> 00:54:09,490 ¿Por qué viniste? 676 00:54:10,440 --> 00:54:11,760 ¿Qué pasa, Kadir? 677 00:54:14,930 --> 00:54:16,900 El hermano Cihan lo envió. 678 00:54:19,890 --> 00:54:21,250 ¿Qué es esto? 679 00:54:30,790 --> 00:54:32,790 Los derechos sobre la mansión. 680 00:54:34,400 --> 00:54:36,280 A mi nombre. 681 00:54:41,650 --> 00:54:44,260 Llamaron al abogado y le tomaron un poder notarial. 682 00:54:44,260 --> 00:54:46,600 El hermano Cihan realizó la compra. 683 00:54:48,810 --> 00:54:53,160 Perdemos algo, luego lo encontramos y nos alegramos. 684 00:54:53,600 --> 00:54:55,120 Somos tan insolentes. 685 00:54:55,180 --> 00:54:56,930 Pero esta mansión todavía no es nuestra. 686 00:55:02,500 --> 00:55:04,400 No culpen al mensajero. 687 00:55:05,090 --> 00:55:06,530 Felicidades. 688 00:55:33,570 --> 00:55:34,320 ¿Querido? 689 00:55:34,320 --> 00:55:35,640 Hermano. 690 00:55:36,350 --> 00:55:38,490 ¿Cómo entraste aquí? 691 00:55:38,570 --> 00:55:42,290 Erol tiene talento. Le pedí que organizara nuestra reunión. 692 00:55:42,770 --> 00:55:44,080 Bien hecho. 693 00:55:45,630 --> 00:55:47,440 ¿Has comido? ¿Tienes hambre? 694 00:55:48,520 --> 00:55:50,630 ¿Kadir me dejará con hambre? 695 00:55:50,780 --> 00:55:52,260 Bien. 696 00:55:57,040 --> 00:55:58,630 ¿Estás bien? 697 00:56:03,180 --> 00:56:05,140 Escuché la voz de Zerrin. 698 00:56:05,140 --> 00:56:06,720 Mucho mejor. 699 00:56:09,510 --> 00:56:11,000 Gracias hermano. 700 00:56:16,280 --> 00:56:19,460 Acerca de la mansión de Şahin... 701 00:56:20,930 --> 00:56:22,880 Ya está registrada a su nombre. 702 00:56:22,880 --> 00:56:23,640 ¿Es cierto? 703 00:56:23,640 --> 00:56:24,360 Sí. 704 00:56:24,360 --> 00:56:25,680 ¿Cómo pasó esto, hermano? 705 00:56:25,870 --> 00:56:27,440 Olvídate de eso. 706 00:56:27,630 --> 00:56:28,850 Suficiente que lo sepas. 707 00:56:38,300 --> 00:56:44,230 Eres mi hermano, has sustituido a mi padre. 708 00:56:47,080 --> 00:56:48,620 Ven aquí. 709 00:56:54,420 --> 00:56:56,220 Te sacaré de aquí. 710 00:56:59,990 --> 00:57:01,390 Lo sé. 711 00:57:02,640 --> 00:57:04,070 Te sacaré de aquí. 712 00:57:47,790 --> 00:57:52,340 Tío Cihan, ¿dónde has estado? Te he echado mucho de menos. 713 00:57:52,340 --> 00:57:54,350 Yo también te extrañé. 714 00:57:54,350 --> 00:57:57,000 Tenía cosas que hacer y tuve que quedarme hasta tarde. 715 00:57:57,000 --> 00:58:01,140 Bien, ¿dónde está el tío Kaya? 716 00:58:05,330 --> 00:58:09,460 El tío Kaya está fuera de la ciudad. 717 00:58:09,570 --> 00:58:11,870 ¿Y cuándo llegará? 718 00:58:12,150 --> 00:58:13,930 Llegará pronto, Inşallah. 719 00:58:13,930 --> 00:58:14,860 Pronto. 720 00:58:14,860 --> 00:58:16,050 Bueno. 721 00:58:16,050 --> 00:58:20,870 Entra con la tía Ümü. 722 00:58:21,050 --> 00:58:23,290 Iré cuando termine mis asuntos, ¿de acuerdo? 723 00:58:23,290 --> 00:58:24,500 Bueno. 724 00:58:25,250 --> 00:58:26,730 Alya, ven aquí, por favor. 725 00:58:28,010 --> 00:58:30,000 ¿Qué hiciste con la mansión? 726 00:58:30,000 --> 00:58:32,240 Vamos, vamos, hablemos. 727 00:58:41,420 --> 00:58:45,000 Cihan, ¿hay alguna noticia de Kaya? ¿Lo sacaste? ¿Está bien? 728 00:58:45,170 --> 00:58:46,130 ¿Lo sacaste? 729 00:58:46,130 --> 00:58:47,730 Todavía no, mamá. 730 00:58:47,760 --> 00:58:48,950 ¿Qué está sucediendo? 731 00:58:49,300 --> 00:58:50,900 Hablemos. 732 00:58:51,520 --> 00:58:52,790 ¿Por qué está ella aquí? 733 00:58:53,810 --> 00:58:55,820 Yo lo quiero así. 734 00:58:58,610 --> 00:59:00,350 ¿De qué hablaremos, Cihan? 735 00:59:01,480 --> 00:59:03,790 Vendiste la mansión. 736 00:59:04,400 --> 00:59:06,930 El dinero ha llegado a la cuenta, ¿lo has comprobado? 737 00:59:09,410 --> 00:59:11,350 Miré e ingresó. 738 00:59:13,520 --> 00:59:16,460 Vendiste la mansión de todos modos, ¿verdad? 739 00:59:16,460 --> 00:59:18,380 Hago lo que digo, lo sabes. 740 00:59:22,640 --> 00:59:24,640 ¿A quién se lo vendiste, mamá? 741 00:59:26,210 --> 00:59:28,490 Esta situación no te concierne. 742 00:59:29,860 --> 00:59:33,090 Si le vendes esta mansión a Demir Baybars, 743 00:59:33,090 --> 00:59:34,990 esto realmente me concierne. 744 00:59:38,120 --> 00:59:41,120 No le vendí nada a este tipo. 745 00:59:41,990 --> 00:59:44,640 Casi le vendiste la mansión a Demir Baybars, mamá. 746 00:59:44,640 --> 00:59:45,740 No. 747 00:59:45,930 --> 00:59:47,090 Sí. 748 00:59:47,420 --> 00:59:49,560 Vendí la mansión a Tufan Kadırhan. 749 00:59:49,560 --> 00:59:53,000 Demir envió a ese hombre, mamá. 750 00:59:53,690 --> 00:59:55,080 ¿Por qué? 751 00:59:55,140 --> 00:59:58,630 Porque Demir quería comprar esta mansión en secreto. 752 01:00:03,240 --> 01:00:05,250 Si no fuera por Alya... 753 01:00:06,610 --> 01:00:10,460 Si no hubiera escuchado la conversación de Demir y me lo hubiera dicho... 754 01:00:10,730 --> 01:00:12,820 ¿De quién sería esta mansión ahora, mamá? 755 01:00:12,820 --> 01:00:14,700 De Demir Baybars. 756 01:00:15,040 --> 01:00:15,840 ¿Sí? 757 01:00:24,200 --> 01:00:26,530 El dinero está en la cuenta, entonces ¿quién la compró? 758 01:00:30,500 --> 01:00:31,380 Yo la compré, mamá. 759 01:00:31,380 --> 01:00:33,320 No te preocupes, no está en las manos equivocadas. 760 01:00:34,800 --> 01:00:36,390 ¿Por qué, Cihan? 761 01:00:37,610 --> 01:00:38,980 Compré esta mansión. 762 01:00:38,980 --> 01:00:41,380 Y se la di a Şahin. 763 01:00:42,540 --> 01:00:44,410 Cihan, ¿por qué hiciste esto? 764 01:00:44,410 --> 01:00:48,690 Como debe ser, esta mansión ahora es de Şahin, mamá. 765 01:00:48,690 --> 01:00:50,400 - Señora Sadakat. - ¿Está claro? 766 01:00:50,400 --> 01:00:54,150 ¿Por qué interrumpes en medio de una conversación? ¿Qué ha pasado? 767 01:00:54,150 --> 01:00:54,970 ¿Qué ha pasado? 768 01:00:54,970 --> 01:00:58,090 Señor Cihan, no podemos calmar a esa niña. 769 01:00:58,090 --> 01:01:00,730 Ella llora todo el tiempo. 770 01:01:00,730 --> 01:01:02,940 ¿Esa chica todavía está aquí, mamá? 771 01:01:07,580 --> 01:01:11,090 - Estoy cansado. Muy cansado. - Tú espera. 772 01:01:16,130 --> 01:01:19,560 Puedes engañar a mi hijo, pero yo no caeré en la trampa. 773 01:01:22,070 --> 01:01:22,920 No entendí. 774 01:01:23,050 --> 01:01:24,940 Entendiste, entendiste. 775 01:01:25,210 --> 01:01:26,790 No, no entendí. 776 01:01:27,290 --> 01:01:30,660 No te enteraste de la venta por teléfono, ¿verdad? 777 01:01:32,260 --> 01:01:33,970 ¿En serio? 778 01:01:34,370 --> 01:01:36,850 ¿Cómo lo supe entonces, señora Sadakat? 779 01:01:37,040 --> 01:01:40,100 Demir vino y personalmente te dijo que tomaría la mansión. 780 01:01:40,180 --> 01:01:43,610 Y se lo contaste a mi hijo para complacer a Cihan. 781 01:01:43,830 --> 01:01:48,200 Estás intentando ganarte la confianza de mi hijo y convertirnos en enemigos. 782 01:01:51,270 --> 01:01:53,360 Entonces ¿vas a vengarte? 783 01:01:53,960 --> 01:01:56,820 ¿Tomarás a mi hijo a tu lado y lo pondrás en mi contra? 784 01:01:56,860 --> 01:01:58,660 Realmente increíble. 785 01:02:00,060 --> 01:02:01,570 Mire, en serio. 786 01:02:02,360 --> 01:02:05,380 Responderá por todo lo que me hizo pasar. 787 01:02:05,720 --> 01:02:13,670 Pero no lo haré con juegos, trampas y a sus espaldas, como usted. 788 01:02:13,670 --> 01:02:19,030 Estaré ante usted y le recordaré todo el mal en su cara. Así es como lo haré. 789 01:02:20,930 --> 01:02:23,630 - ¿En serio? - En serio. Ahí es donde radica nuestra diferencia. 790 01:02:23,850 --> 01:02:27,710 Además... ¿Estoy usando Cihan? 791 01:02:27,770 --> 01:02:30,970 Su hijo es suficientemente inteligente para no dejarse engañar por juegos. 792 01:02:30,970 --> 01:02:33,390 Debería saber esto mejor que yo. 793 01:02:36,090 --> 01:02:38,900 Si ya ha terminado, iré a ver cómo está la chica que hizo llorar. 794 01:03:03,300 --> 01:03:05,000 - Llama a los padres de esta chica. - Cariño. 795 01:03:05,000 --> 01:03:08,850 Vendrán temprano mañana por la mañana y recogerán a su hija, ¿de acuerdo? 796 01:03:08,850 --> 01:03:11,010 Esta chica no irá a ninguna parte. 797 01:03:13,820 --> 01:03:15,570 Viejo, llama. 798 01:03:15,570 --> 01:03:20,100 Cihan, esta chica no irá a ningún lado excepto a este lugar. 799 01:03:20,600 --> 01:03:21,700 Viejo. 800 01:03:21,980 --> 01:03:23,300 Vamos. 801 01:03:24,990 --> 01:03:27,570 ¿Qué estás viendo? ¿Qué estás viendo? 802 01:03:27,640 --> 01:03:29,330 ¿Qué estás mirando, viejo? 803 01:03:32,650 --> 01:03:34,000 Vamos, mamá. Vamos, mamá. 804 01:03:34,000 --> 01:03:36,270 Vamos, cariño, vamos. 805 01:03:37,310 --> 01:03:40,830 Anda, siéntate un poco, bebe un poco de agua, tranquilízate un poco. Ven. 806 01:03:40,830 --> 01:03:43,300 Vamos, por favor. Vamos. 807 01:03:47,410 --> 01:03:53,800 Hermana, yo... Hermana, yo no lo sabía. Hermana, yo no quería ser su segunda esposa. Por favor, perdóneme. 808 01:03:53,800 --> 01:03:56,300 Hermana, lo siento. Hermana, no lo sabía. 809 01:03:56,300 --> 01:04:00,330 No tienes que pedir perdón. No tienes que dar explicaciones. 810 01:04:00,510 --> 01:04:04,130 - Por favor, no te tortures más. Te lo ruego. - No lo sabía, no quería. 811 01:04:04,130 --> 01:04:06,210 - Bebe un poco más, anda. - No quería, no quería. 812 01:04:06,210 --> 01:04:08,480 Está bien, está bien, querida mía. 813 01:04:09,250 --> 01:04:10,750 ¡Mamá! 814 01:04:11,660 --> 01:04:12,270 Señora Alya. 815 01:04:12,270 --> 01:04:14,020 Lo siento, no pude sostenerlo. 816 01:04:14,020 --> 01:04:16,670 Bueno, no importa. Ven acá. 817 01:04:16,970 --> 01:04:19,420 Mira, mira. ¿Conoces a esta hermana? 818 01:04:19,420 --> 01:04:20,940 No. 819 01:04:20,940 --> 01:04:22,590 - ¿Quieres conocerla? - Sí. 820 01:04:22,590 --> 01:04:24,270 ¿Cómo te llamas? 821 01:04:24,680 --> 01:04:27,230 - Cihan y Deniz. - Sí. 822 01:04:27,230 --> 01:04:29,780 Preguntémosle ¿cómo se llama tu hermana? 823 01:04:29,780 --> 01:04:32,150 ¿Cómo te llamas? 824 01:04:32,150 --> 01:04:33,330 Zeynep. 825 01:04:33,330 --> 01:04:35,540 Un placer conocerte, Zeynep. 826 01:04:35,540 --> 01:04:37,860 - Qué bonito nombre, ¿no? - Sí. 827 01:04:37,860 --> 01:04:39,020 Sí. 828 01:04:39,110 --> 01:04:41,510 ¿Y por qué llora? 829 01:04:46,870 --> 01:04:48,570 Ella está un poco molesta. 830 01:04:49,130 --> 01:04:51,850 Ella necesita felicidad ¿Qué debemos hacer? 831 01:04:53,550 --> 01:04:55,300 ¿Jugamos? 832 01:04:55,540 --> 01:04:58,120 Pregúntale si quiere jugar. 833 01:04:58,440 --> 01:05:01,270 ¿Jugamos, Zeynep? 834 01:05:05,420 --> 01:05:07,260 Enséñale qué juego. 835 01:05:12,310 --> 01:05:18,500 Mira, así. Así. Y ahora lo hacemos así. 836 01:05:18,500 --> 01:05:21,060 Como esto. 837 01:05:28,670 --> 01:05:30,090 Mamá, ¿no es suficiente? 838 01:05:31,600 --> 01:05:35,930 ¿No es suficiente, mamá? ¿No es suficiente? Mira, estoy harto de todo esto. Mi paciencia también tiene sus límites. 839 01:05:35,970 --> 01:05:36,750 Suficiente. 840 01:05:36,750 --> 01:05:39,370 Como si todos los problemas con los que trato todo el día no fueran suficientes. 841 01:05:39,490 --> 01:05:42,840 También me estás echando la culpa de este problema, mamá. 842 01:05:42,890 --> 01:05:46,900 ¿Por qué haces esto sabiendo que no aceptaré nada de eso? 843 01:05:47,870 --> 01:05:49,680 Especialmente cuando Kaya está en prisión. 844 01:05:49,680 --> 01:05:52,360 Cuando llegó la niña, no había nada malo con Kaya. 845 01:05:52,360 --> 01:05:53,800 Ahora sí, mamá. 846 01:05:53,800 --> 01:05:54,960 Esta chica se irá. 847 01:05:54,960 --> 01:05:57,040 Y este caos terminará. 848 01:05:57,140 --> 01:06:00,680 En lugar de contarme todo esto, díselo a tu mujer. 849 01:06:01,230 --> 01:06:05,940 Si ella hubiera cumplido con su deber como esposa, yo no habría tenido que hacer nada de esto. 850 01:06:05,940 --> 01:06:09,030 Que ella me dé a luz un nieto. 851 01:06:09,030 --> 01:06:10,170 Y enviaré a la muchacha. 852 01:06:10,170 --> 01:06:12,910 Trajo a la niña aquí por la fuerza. 853 01:06:12,910 --> 01:06:15,520 Ella está ahí abajo en un estado de agotamiento. ¿Cómo lo hace? 854 01:06:15,520 --> 01:06:17,200 ¿Qué clase de pensamiento es éste? 855 01:06:17,200 --> 01:06:19,650 ¡Nadie es su esclavo! 856 01:06:19,820 --> 01:06:22,140 Tú cállate. No hables. 857 01:06:22,140 --> 01:06:23,780 Te convertiste en mi nuera por la fuerza. 858 01:06:23,780 --> 01:06:25,330 Ella también se acostumbrará. 859 01:06:25,770 --> 01:06:27,900 Nadie se acostumbra a nada. 860 01:06:27,900 --> 01:06:30,700 Nada puede ser exactamente como quiere que sea. 861 01:06:33,830 --> 01:06:36,600 - ¿Qué hiciste, viejo? ¿Hablaste? - Hablé, hablé, mi Cihan. 862 01:06:36,800 --> 01:06:38,840 Vendrán por la mañana y se llevarán a la niña. 863 01:06:38,840 --> 01:06:40,370 Dilo otra vez. 864 01:06:40,810 --> 01:06:43,480 Mañana por la mañana vendrán y se llevarán a la niña. 865 01:06:45,060 --> 01:06:46,450 Mamá, lo escuchaste. 866 01:06:46,590 --> 01:06:48,250 Esta chica se irá. 867 01:06:48,280 --> 01:06:49,160 Se marchará. 868 01:06:49,160 --> 01:06:51,600 Ya que ella vino aquí sin mi conocimiento... 869 01:06:51,600 --> 01:06:55,320 De la misma manera, sin mi conocimiento, esta chica se irá de aquí. 870 01:06:55,320 --> 01:06:58,660 Si vuelves a intentar interferir, mamá, te lo diré inmediatamente. 871 01:06:58,890 --> 01:07:03,340 Tomaré a esta niña de la mano y la llevaré yo mismo, se las entregaré personalmente. 872 01:07:03,340 --> 01:07:05,220 Viviremos con esta vergüenza. 873 01:07:10,810 --> 01:07:11,860 Alya. 874 01:07:26,150 --> 01:07:30,450 Lo que no entiendo es ¿de dónde saca tu madre el coraje para hacer esto? 875 01:07:30,450 --> 01:07:32,720 ¿Cómo puede hacer algo así? 876 01:07:33,550 --> 01:07:36,210 ¿Yo le doy ese coraje? ¿Es eso lo que estás insinuando? No lo entiendo. 877 01:07:36,210 --> 01:07:38,630 No estoy insinuando nada. No es eso lo que estoy diciendo. 878 01:07:38,630 --> 01:07:40,320 Ella lo hizo sin preguntarte. 879 01:07:40,320 --> 01:07:41,260 A pesar de mí. Sí. 880 01:07:41,260 --> 01:07:43,870 Aquí. ¿Cómo es posible? ¿Es algún tipo de costumbre? 881 01:07:43,870 --> 01:07:44,580 No precisamente. 882 01:07:46,130 --> 01:07:49,530 No importa, ya lo viste. Ya viste mi actitud al respecto. 883 01:07:49,530 --> 01:07:51,730 Y ya viste mi punto de vista sobre este asunto. 884 01:07:51,730 --> 01:07:53,980 Estoy tratando de enviar a esta chica, ¿no? 885 01:07:54,340 --> 01:07:57,830 Olvidémonos de todo. ¿Estás diciendo que lo hace a pesar de mí? 886 01:07:57,830 --> 01:07:58,770 Sí. 887 01:07:58,770 --> 01:08:00,260 Por ti. 888 01:08:00,330 --> 01:08:02,220 Porque ella está tratando de volverte loca. 889 01:08:02,220 --> 01:08:04,610 Porque está tratando de ponerte celosa. 890 01:08:05,900 --> 01:08:08,960 Solo siento pena por esta chica. 891 01:08:11,990 --> 01:08:13,890 Y además ¿por qué debería estar celosa? 892 01:08:14,390 --> 01:08:16,410 ¿Por qué debería estar celosa? 893 01:08:16,990 --> 01:08:18,780 ¿De qué debería tener celos? 894 01:08:18,780 --> 01:08:21,000 ¿Celosa de ti? 895 01:08:26,270 --> 01:08:27,750 Yo... 896 01:08:28,570 --> 01:08:31,720 Dije la opinión de mi madre. No es mi opinión. 897 01:08:31,990 --> 01:08:35,180 ¿Te preguntas por qué hace esto? 898 01:08:35,420 --> 01:08:39,480 Por eso te molesta. Eso es justo lo que intento decir. 899 01:08:39,480 --> 01:08:41,680 La niña está temblando por toda la habitación. 900 01:08:41,680 --> 01:08:44,100 ¿Por qué esta chica me molestaría? 901 01:08:46,930 --> 01:08:50,410 Ya estoy bastante molesta por casarme contigo. 902 01:09:03,500 --> 01:09:06,520 Hago todo lo que está a mi alcance para que no te enojes, Alya. 903 01:09:07,080 --> 01:09:08,440 ¿Es cierto? 904 01:09:08,600 --> 01:09:10,200 Pero no lo entiendes. 905 01:09:10,200 --> 01:09:11,780 Porque no ayuda. 906 01:09:15,890 --> 01:09:21,600 Me enojo cada segundo que estoy casada contigo. Sigo enojándome. 907 01:09:32,640 --> 01:09:33,580 ¡Mamá! 908 01:09:33,580 --> 01:09:34,800 ¡Tío Cihan! 909 01:09:34,800 --> 01:09:37,540 - ¿Deniz? - Ibas a venir a verme. 910 01:09:37,650 --> 01:09:42,270 Teníamos cosas que hacer, Cihan. Por eso no pudimos ir. Lo siento. 911 01:09:42,330 --> 01:09:45,350 Está bien, te perdono, pero jugaré a los dardos. 912 01:09:45,550 --> 01:09:46,800 Hijo. 913 01:09:46,800 --> 01:09:47,890 ¿Esto es dardos? 914 01:09:48,010 --> 01:09:49,000 Sí. 915 01:09:49,900 --> 01:09:50,960 Está bien, está bien. 916 01:09:50,960 --> 01:09:53,150 Pregúntale a tu mamá. Si ella lo permite, jugaremos. 917 01:09:56,340 --> 01:09:59,310 Mamá, ¿podemos jugar? 918 01:10:00,420 --> 01:10:02,840 Juega un poco. Pero sólo un poco. 919 01:10:02,840 --> 01:10:03,440 Bueno. 920 01:10:03,450 --> 01:10:05,800 - ¿Jugamos en la oficina? Allí es más cómodo. Vamos. - Está bien. 921 01:10:05,800 --> 01:10:06,640 ¿Jugarán allí? 922 01:10:06,680 --> 01:10:09,410 - No pasará nada, dejaré la puerta abierta. - Gracias mamá. 923 01:10:09,410 --> 01:10:11,710 De nada, hijo. 924 01:10:13,670 --> 01:10:16,210 Tendremos un buen partido aquí. 925 01:10:16,210 --> 01:10:17,940 Deja que mamá nos mire. 926 01:10:18,100 --> 01:10:19,830 De lo contrario, se enojará más tarde. 927 01:10:19,830 --> 01:10:22,500 No seamos groseros con ella. Vamos. 928 01:10:23,060 --> 01:10:24,530 Colgaré esto aquí. 929 01:10:24,530 --> 01:10:25,530 Bueno. 930 01:10:25,530 --> 01:10:27,590 ¿Son magnéticos también? 931 01:10:27,590 --> 01:10:28,340 Sí. 932 01:10:29,980 --> 01:10:31,980 Aquí tienes. La mitad es para ti, la mitad es para mí. ¿De acuerdo? 933 01:10:31,980 --> 01:10:33,230 - Bien. - Aquí tienes. 934 01:10:33,230 --> 01:10:33,900 Ven. 935 01:10:34,160 --> 01:10:35,310 Yo primero. 936 01:10:35,310 --> 01:10:38,140 Bueno, adelante. Tú primero. Lanza, veamos cómo lo haces. 937 01:10:40,630 --> 01:10:43,350 ¡Mira, lo puse en el medio! ¡Yes, yes, yes! 938 01:10:43,350 --> 01:10:44,710 ¡Yes! ¡Bien hecho! 939 01:10:44,710 --> 01:10:47,550 ¿Qué quieres decir con "yes"? Tienes que decir "sí". Di "sí". 940 01:10:47,550 --> 01:10:48,300 ¡Sí! 941 01:10:48,300 --> 01:10:51,770 - ¡Sí! Tira otro. - ¡Sí! 942 01:10:52,840 --> 01:10:54,670 ¡Yes, yes, yes! 943 01:10:55,490 --> 01:10:59,680 Cihan, eres un verdadero profesional. ¿O debería tenerte miedo? 944 01:10:59,680 --> 01:11:00,180 Sí. 945 01:11:00,180 --> 01:11:03,060 ¿Qué clase de niño eres? Toma, tira esto también. 946 01:11:05,880 --> 01:11:08,370 - Mira, mira ahora. - Excelente. 947 01:11:09,770 --> 01:11:12,850 ¡Mira, le di al medio! ¿Lo viste? 948 01:11:12,930 --> 01:11:15,310 ¿Por qué sigues saltando? Vamos, déjalo. 949 01:11:15,400 --> 01:11:19,040 - Lanza hacia donde mires, ¿de acuerdo? ¿Ves el punto rojo? Lánzalo allí. - Bueno. 950 01:11:19,040 --> 01:11:20,130 Vamos, veamos. 951 01:11:21,750 --> 01:11:23,330 Muy bien. Detente. 952 01:11:23,380 --> 01:11:25,400 Ahora lo intentaré yo también, espera. 953 01:11:26,570 --> 01:11:27,870 ¿Estás listo? 954 01:11:30,000 --> 01:11:33,010 ¡Falló! Mamá, mira, ¿lo viste? No pudo lanzar. 955 01:11:33,010 --> 01:11:34,290 Mira, mira ahora. Estoy lanzando de nuevo. 956 01:11:34,290 --> 01:11:35,750 Ahora voy a dar en el centro. 957 01:11:35,750 --> 01:11:37,060 Bueno. 958 01:11:37,060 --> 01:11:41,010 - Pero si gano, ya no puedes decir "yes". ¿De acuerdo? Diremos "Sí". ¡Sí! - De acuerdo. 959 01:11:41,010 --> 01:11:43,000 ¿De acuerdo? Adelante. 960 01:11:43,680 --> 01:11:45,650 ¡No pudiste, no pudiste! 961 01:11:45,650 --> 01:11:49,530 - Mamá, ¿lo viste? No pudo acertar. - Sí. Vamos, es tarde. Hora de dormir. 962 01:11:49,540 --> 01:11:52,290 ¡Mamá! Jugaré un poco más. 963 01:11:52,290 --> 01:11:54,040 - ¿No es así, tío Cihan? - No. 964 01:11:54,130 --> 01:11:57,670 No me involucres. Haremos lo que mamá decida. 965 01:11:57,670 --> 01:12:00,280 Mamá, ¿puedo jugar un poco más por favor? 966 01:12:00,280 --> 01:12:02,260 - Sólo un poquito. - Hijo. 967 01:12:02,390 --> 01:12:04,150 Hijo, tu tío está cansado. Vamos, vámonos. 968 01:12:04,150 --> 01:12:07,590 Si está cansado, no debería jugar. Yo jugaré un poco. 969 01:12:07,590 --> 01:12:09,240 Tú... 970 01:12:09,860 --> 01:12:11,440 Sólo un poquito. 971 01:12:11,570 --> 01:12:12,850 - Está bien. - Está bien. 972 01:12:12,850 --> 01:12:14,550 Juega un poco más 973 01:12:14,780 --> 01:12:15,820 Mantenlo así. 974 01:12:15,820 --> 01:12:16,470 Vamos. 975 01:12:16,470 --> 01:12:20,050 - Esta vez no voy a lanzar. Muéstrame otra vez lo bien que lanzas. - Está bien. 976 01:12:21,530 --> 01:12:24,360 - ¡Yes! ¡Lo tengo, lo tengo! - Muy bien. 977 01:12:24,360 --> 01:12:25,220 Eres hermoso. 978 01:12:25,220 --> 01:12:26,470 ¡Vamos, juega tú! 979 01:12:26,470 --> 01:12:27,940 Bueno. 980 01:12:29,030 --> 01:12:31,570 ¡Yes! ¡Hurra, hurra! 981 01:12:38,270 --> 01:12:40,540 Hace tiempo que no juego a juegos como este. 982 01:12:49,300 --> 01:12:52,630 Mi difunto padre y Kaya siempre jugaban. 983 01:12:53,300 --> 01:12:55,570 Y jugaban muy bien. 984 01:12:57,820 --> 01:13:02,650 Luego, Kaya tuvo que jugar estos juegos conmigo. 985 01:13:08,530 --> 01:13:10,710 ¿Qué edad tenía Kaya? 986 01:13:12,240 --> 01:13:13,950 Cuando perdieron a tu padre. 987 01:13:15,070 --> 01:13:17,010 ¿Qué edad tenía...? 988 01:13:17,610 --> 01:13:20,230 Acaba de terminar su infancia, claro. 989 01:13:20,770 --> 01:13:23,140 Por supuesto. La infancia acababa de terminar. 990 01:13:23,470 --> 01:13:24,480 Cariño mío. 991 01:13:24,780 --> 01:13:26,260 El período de la adolescencia. 992 01:13:31,430 --> 01:13:34,630 Luego ¿lo que pasó con Boran? 993 01:13:38,450 --> 01:13:41,450 No pudo soportarlo y abandonó la escuela. 994 01:13:42,640 --> 01:13:43,930 Se quedó en shock. 995 01:13:47,780 --> 01:13:49,270 Y ahora en prisión. 996 01:13:50,750 --> 01:13:52,430 Cihan. 997 01:13:53,760 --> 01:13:55,420 No es su culpa. 998 01:14:08,400 --> 01:14:10,470 ¿Tienes hermanos? 999 01:14:15,660 --> 01:14:17,130 No. 1000 01:14:17,920 --> 01:14:20,120 Primero. 1001 01:14:20,870 --> 01:14:22,230 Segundo. 1002 01:14:22,350 --> 01:14:23,770 ¡Yes, yes! 1003 01:14:24,030 --> 01:14:28,320 Cihan y yo charlamos un rato. 1004 01:14:30,090 --> 01:14:35,340 Dijo que tienes una mamá, pero ella no es tu verdadera mamá. Ella es de Canadá. 1005 01:14:37,320 --> 01:14:39,000 Sí, eso es cierto. 1006 01:14:39,520 --> 01:14:42,840 Mi familia me adoptó cuando tenía 17 años. 1007 01:14:46,060 --> 01:14:48,240 Esa familia en Canadá. 1008 01:14:48,710 --> 01:14:51,120 Y luego Toronto se convirtió en mi hogar. 1009 01:14:53,570 --> 01:14:55,090 ¿Por qué? 1010 01:14:57,590 --> 01:15:01,160 O sea... ¿Les pasó algo a tus verdaderos padres? 1011 01:15:04,770 --> 01:15:06,390 Ellos murieron. 1012 01:15:11,010 --> 01:15:13,520 Que descansen en paz. Mis condolencias. 1013 01:15:13,520 --> 01:15:14,530 Gracias. 1014 01:15:26,740 --> 01:15:30,180 ¿Queda alguien de la familia? 1015 01:15:30,450 --> 01:15:32,790 Ya no queda nadie. Tengo un hijo. 1016 01:15:33,070 --> 01:15:36,140 Ya lo dije. Tengo un hijo y nadie más. 1017 01:15:36,140 --> 01:15:38,190 Hijo, ¿quizás ya sea suficiente? 1018 01:15:38,190 --> 01:15:39,880 - Ya es muy tarde. - ¡No! 1019 01:15:39,880 --> 01:15:41,220 No, no, no. Vamos. 1020 01:15:41,220 --> 01:15:43,050 - ¡No! - Vamos, duerme. Duerme. 1021 01:15:43,050 --> 01:15:45,340 - Dámelo. - Está bien. 1022 01:15:45,340 --> 01:15:46,940 Está bien. Vamos a la cama. 1023 01:15:47,230 --> 01:15:48,820 Buenas noches. 1024 01:15:49,020 --> 01:15:52,120 - Buenas noches, tío Cihan. - Buenas noches, buenas noches. 1025 01:15:52,120 --> 01:15:54,740 - Vamos. - Mamá, ¡no quiero! 1026 01:15:54,740 --> 01:15:58,990 - ¿Cómo que no quiero? - Mamá, no quiero. Seguiré jugando. 1027 01:15:58,990 --> 01:16:01,800 - No, señor. Duerme. - ¡No! 1028 01:16:01,800 --> 01:16:05,190 - ¡Vamos a dormir! - ¡Quiero quedarme aquí! 1029 01:16:05,480 --> 01:16:06,510 ¡A la cama! 1030 01:16:06,510 --> 01:16:07,850 - Vamos a dormir. - ¡No! 1031 01:16:07,850 --> 01:16:09,010 Hijo, ¿qué estás haciendo? 1032 01:16:10,580 --> 01:16:11,690 ¡Deniz! 1033 01:16:11,690 --> 01:16:13,470 - Mira tus palabras. - ¡No quiero! 1034 01:16:13,470 --> 01:16:16,610 No te atrevas. Deniz, Deniz. 1035 01:16:16,610 --> 01:16:18,580 Deniz, tu tío se va a enfadar. Hijo. 1036 01:16:18,580 --> 01:16:23,010 ¿Qué estás haciendo? Vas a destruir todo aquí. No. Vámonos a la cama. 1037 01:16:23,110 --> 01:16:28,810 Bueno, ¿qué hiciste? ¿Qué hiciste? Destrozaste toda la cama del tío. 1038 01:16:28,850 --> 01:16:33,190 ¡Bájate, bájate, bájate! ¡No, no! 1039 01:16:33,190 --> 01:16:36,600 Hijo, ¿qué haces con la cama? Vámonos. 1040 01:16:36,600 --> 01:16:37,950 ¡Eso es! 1041 01:16:37,950 --> 01:16:40,910 - ¡Abajo, abajo! ¡No! - ¡Vamos, vamos! 1042 01:16:40,910 --> 01:16:43,220 - ¡No! Espera, lo arreglaré. ¡No! - ¡Vamos! 1043 01:16:43,220 --> 01:16:45,330 - ¡No! ¿Qué estás haciendo? ¡No! - ¡Vamos! 1044 01:16:47,570 --> 01:16:50,150 Vamos a jugar contigo 1045 01:16:59,280 --> 01:17:01,680 ¡Está bien! ¡Ven aquí! 1046 01:17:01,680 --> 01:17:03,770 Yo me encargaré de ti. 1047 01:17:03,770 --> 01:17:07,680 ¿Quieres jugar? ¡Levántate! ¡Vamos así! 1048 01:17:12,320 --> 01:17:13,300 ¡Está bien entonces! 1049 01:17:13,350 --> 01:17:14,200 ¡Ya basta! 1050 01:17:14,270 --> 01:17:17,440 ¡Ya basta! ¡Basta de cosquillas! 1051 01:17:30,900 --> 01:17:33,220 Cihan, te estoy esperando. Por favor, ven. 1052 01:18:19,950 --> 01:18:21,070 Hermano. 1053 01:18:22,680 --> 01:18:23,900 Cada uno sigue su camino. 1054 01:18:32,000 --> 01:18:33,680 Eres mi hermano. 1055 01:18:34,700 --> 01:18:37,000 El reemplazo de mi padre. 1056 01:20:56,960 --> 01:20:58,260 Bienvenido. 1057 01:21:32,560 --> 01:21:33,690 Hermano Muzaffer. 1058 01:21:35,880 --> 01:21:36,980 Hermano. 1059 01:21:44,140 --> 01:21:45,690 Hijo, ¿es para bien a esta hora? 1060 01:21:45,690 --> 01:21:48,270 El señor Dilaver vino con su familia a recoger a su hija. 1061 01:21:48,270 --> 01:21:51,210 Por Allah, ¿de verdad vienen a esta hora? Se estaban preparando por la mañana. 1062 01:21:51,210 --> 01:21:52,660 - Muzaffer. - No lo sé, hermano. 1063 01:21:52,750 --> 01:21:54,240 ¿Qué pasa por la noche? ¿Es bueno? 1064 01:21:54,240 --> 01:21:56,090 Está bien, los invitas a entrar. 1065 01:21:56,090 --> 01:21:57,330 Me vestiré e iré, ¿de acuerdo? 1066 01:21:57,330 --> 01:21:58,260 - Está bien, hermano. - Vamos. 1067 01:21:58,360 --> 01:21:59,750 Ustedes también se visten. 1068 01:21:59,930 --> 01:22:02,180 Díganselo a la chica, ¿de acuerdo? Vamos. 1069 01:22:02,180 --> 01:22:03,380 ¡Vamos, vamos! 1070 01:22:45,460 --> 01:22:46,450 Vamos, hija. 1071 01:22:46,450 --> 01:22:48,070 Tus padres han llegado. 1072 01:22:58,100 --> 01:22:58,840 ¿Qué está sucediendo? 1073 01:22:58,840 --> 01:23:01,680 Vinieron por la muchacha, cuñada. 1074 01:23:01,680 --> 01:23:02,370 ¿Quién? 1075 01:23:02,960 --> 01:23:04,150 Señora Ümü, ¿qué pasó? 1076 01:23:04,810 --> 01:23:06,090 ¿Zeynep? 1077 01:23:06,090 --> 01:23:07,140 Espera un minuto. 1078 01:23:07,140 --> 01:23:10,210 - Nada. Señora Alya. - Espere un minuto, espere, espere. 1079 01:23:10,210 --> 01:23:12,360 - Nada, lo juro. - Ya voy, espera, espera. 1080 01:23:12,730 --> 01:23:13,900 Muzaffer, ¿qué pasa? 1081 01:23:14,250 --> 01:23:16,100 Nada, nada. 1082 01:23:16,100 --> 01:23:17,000 Espera. 1083 01:23:17,160 --> 01:23:18,780 No, espera, espera. 1084 01:23:19,700 --> 01:23:21,140 ¿Adónde va ella a esta hora? 1085 01:23:21,140 --> 01:23:22,540 Llegaron sus padres. 1086 01:23:22,540 --> 01:23:23,990 ¿Llegaron a esta hora? 1087 01:23:25,640 --> 01:23:27,510 ¿Adónde vas? ¿Qué es esto? 1088 01:23:27,510 --> 01:23:30,870 Cuñada, vinieron a recoger a la niña. Vinieron sus padres. 1089 01:23:31,830 --> 01:23:33,140 ¿Dónde está Cihan? 1090 01:23:33,950 --> 01:23:35,440 ¿Usted es su madre? 1091 01:23:36,070 --> 01:23:37,650 Sí, su mamá. 1092 01:23:39,000 --> 01:23:40,540 Vamos, hija, vamos. 1093 01:23:44,220 --> 01:23:46,850 - Un momento. - Señora Alya. Señora Alya. 1094 01:23:47,360 --> 01:23:54,030 Hermana, mi familia me matará por enviarme de regreso. Ayuda. Por favor ayuda. 1095 01:23:56,620 --> 01:23:57,650 Hermano, vamos. 1096 01:23:58,650 --> 01:23:59,670 Paren. 1097 01:24:00,260 --> 01:24:01,440 - Cuñada. - ¡No se atrevan! 1098 01:24:01,440 --> 01:24:02,580 - Cuñada. - Señora Alya. 1099 01:24:02,580 --> 01:24:03,350 ¡No se atrevan! 1100 01:24:03,350 --> 01:24:04,240 - Cuñada. Para, cuñada, para. - ¡Para! 1101 01:24:04,240 --> 01:24:05,970 - ¡Muzaffer! ¡Muzaffer! - ¡Paren! ¡Paren! 1102 01:24:05,970 --> 01:24:07,000 - ¡Suéltame! ¡Suéltame! - ¡Muzaffer! 1103 01:24:07,000 --> 01:24:08,500 - ¡Para, cuñada! - ¡No te atrevas! ¡Para! 1104 01:24:08,500 --> 01:24:09,560 Tú espera. 1105 01:24:09,560 --> 01:24:10,580 ¡Espera! 1106 01:24:10,580 --> 01:24:11,490 ¡Cuñada! Por favor. 1107 01:24:11,490 --> 01:24:12,640 ¡No! 1108 01:24:12,640 --> 01:24:13,850 - ¡Cierra la puerta! - Por favor. 1109 01:24:13,850 --> 01:24:14,940 ¡Ciérrala! 1110 01:24:19,180 --> 01:24:20,830 - ¡Muzaffer! - Bien. 1111 01:24:21,110 --> 01:24:22,130 Aléjense. 1112 01:24:22,130 --> 01:24:22,650 Muzaffer. 1113 01:24:22,650 --> 01:24:23,120 Cuñada. 1114 01:24:23,120 --> 01:24:23,660 No. 1115 01:24:23,660 --> 01:24:25,600 Cuñada, por favor, cuñada. 1116 01:24:26,390 --> 01:24:27,430 Mira. 1117 01:24:29,830 --> 01:24:30,880 Aléjense. 1118 01:25:19,360 --> 01:25:20,080 Viejo. 1119 01:25:20,160 --> 01:25:20,750 Hola, Cihan. 1120 01:25:20,750 --> 01:25:22,780 La familia llegó y se llevó a la niña. 1121 01:25:22,780 --> 01:25:24,170 La cuñada va tras ellos. 1122 01:25:24,170 --> 01:25:25,710 ¿Qué estás diciendo? 1123 01:25:25,910 --> 01:25:28,900 ¿Por qué los sigue? ¿Por qué no la detuviste? 1124 01:25:28,900 --> 01:25:30,040 No preguntes, Cihan, no preguntes. 1125 01:25:30,040 --> 01:25:31,670 La cuñada de repente se levantó y se fue. 1126 01:25:31,670 --> 01:25:32,820 Estoy en camino a recogerla ahora. 1127 01:25:32,820 --> 01:25:35,170 Déjalo, por el amor de Allah. ¿Y ahora dónde estás? ¿Dónde están? 1128 01:25:35,170 --> 01:25:36,920 Ahora en camino a Diyarbakır. 1129 01:25:37,010 --> 01:25:38,280 ¿Qué pasa, Cihan? 1130 01:25:38,430 --> 01:25:40,170 Más tarde, más tarde, Mine. 1131 01:25:43,620 --> 01:25:45,710 ¿Qué está sucediendo? 1132 01:27:02,010 --> 01:27:03,420 Zeynep. 1133 01:27:09,560 --> 01:27:10,960 ¡Zeynep! 1134 01:27:17,760 --> 01:27:20,580 Papá, por favor no hagas esto. 1135 01:27:22,090 --> 01:27:24,100 Papá, por favor. 1136 01:27:24,100 --> 01:27:27,430 Papá, te juro que no hice nada. 1137 01:27:45,200 --> 01:27:45,830 Viejo. 1138 01:27:45,830 --> 01:27:46,470 ¿Dónde están? 1139 01:27:46,470 --> 01:27:47,670 Yo también acabo de llegar, Cihan. 1140 01:27:47,670 --> 01:27:49,120 Al parecer, adentro. 1141 01:27:49,240 --> 01:27:50,330 Aquí. 1142 01:27:51,420 --> 01:27:54,530 No hice nada, te lo juro, papá. 1143 01:27:54,530 --> 01:27:57,670 No es mi culpa, papá, por favor no lo hagas. 1144 01:27:58,170 --> 01:28:00,050 Papá, por favor, no hice nada. 1145 01:28:00,050 --> 01:28:01,070 Lo juro. 1146 01:28:01,460 --> 01:28:02,670 Por favor, papá, no lo hagas. 1147 01:28:02,670 --> 01:28:03,850 Por favor no lo hagas. 1148 01:28:04,330 --> 01:28:05,710 Por favor. 1149 01:28:06,930 --> 01:28:07,610 Por favor. 1150 01:28:07,880 --> 01:28:10,750 - Por favor. No hice nada. No es mi culpa. - Zeynep. 1151 01:28:11,040 --> 01:28:12,000 Espera. 1152 01:28:12,290 --> 01:28:13,560 ¡Alto, alto! 1153 01:28:13,560 --> 01:28:14,840 Espera, ¿qué estás haciendo? Espera. 1154 01:28:14,840 --> 01:28:16,170 Levántate. 1155 01:28:16,170 --> 01:28:17,190 ¿Qué estás haciendo? 1156 01:28:17,190 --> 01:28:19,950 ¡Baja el arma! 1157 01:28:19,950 --> 01:28:21,990 Tu hija, tu niña. 1158 01:28:21,990 --> 01:28:23,670 Por favor, ¿cómo puedes hacer esto? Déjala. 1159 01:28:23,670 --> 01:28:25,010 Hermana, hazte a un lado. 1160 01:28:25,070 --> 01:28:26,740 No me moveré, baja el arma, está bien. 1161 01:28:26,740 --> 01:28:28,220 Le di a Zeynep a Cihan Albora. 1162 01:28:28,220 --> 01:28:29,530 La despidió porque no estaba limpia. 1163 01:28:29,530 --> 01:28:32,010 No seas tonto, no existe tal cosa. 1164 01:28:32,010 --> 01:28:33,430 No todo es como piensas. 1165 01:28:33,430 --> 01:28:34,810 Por favor, baje la pistola. 1166 01:28:34,810 --> 01:28:36,700 Todo el mundo sabe que ella se ha convertido en novia. 1167 01:28:36,910 --> 01:28:40,180 - No puede volver, hermana. - Mira, baja el arma, por favor. 1168 01:28:40,180 --> 01:28:40,990 Por favor. 1169 01:28:40,990 --> 01:28:41,940 ¡Apártate, te digo, hermana! 1170 01:28:41,940 --> 01:28:43,460 ¡No me iré! 1171 01:28:47,950 --> 01:28:49,220 Hermana, ¡apártate! 1172 01:28:49,220 --> 01:28:50,640 ¡No me iré! 1173 01:28:50,800 --> 01:28:52,300 ¡Baja el arma! 1174 01:28:56,420 --> 01:28:58,560 ¡Soy la esposa de Cihan Albora! 1175 01:28:59,030 --> 01:29:01,450 ¡Si me haces algo, no te dejará con vida! 1176 01:29:03,260 --> 01:29:04,620 Baja el arma. 1177 01:29:04,690 --> 01:29:05,710 Cihan. 1178 01:29:06,780 --> 01:29:07,830 Bájala. 1179 01:29:13,410 --> 01:29:14,510 Señor Cihan. 1180 01:29:14,570 --> 01:29:16,310 La señora nos ordenó y nosotros la trajimos. 1181 01:29:16,310 --> 01:29:18,010 Pero enviaste a Zeynep de regreso. 1182 01:29:18,440 --> 01:29:22,610 Tenemos una familia numerosa. El jefe de familia dio una orden. 1183 01:29:22,670 --> 01:29:24,520 No se puede dejar con vida. 1184 01:29:26,780 --> 01:29:28,480 Guarda tu arma. 1185 01:29:41,460 --> 01:29:44,290 Tu hija ni siquiera entró en mi habitación. 1186 01:29:44,500 --> 01:29:46,350 Ella vino como invitada. 1187 01:29:46,460 --> 01:29:48,470 La alojé como invitada. 1188 01:29:48,680 --> 01:29:50,720 Y ahora vas a llevarte a esta chica. 1189 01:29:50,890 --> 01:29:55,460 Señor, lo amamos y lo respetamos, pero nuestra costumbre no permite que eso suceda. 1190 01:29:55,460 --> 01:29:56,670 Tomarás a esta chica. 1191 01:29:56,670 --> 01:29:58,040 ¡No podemos retractarnos, señor! 1192 01:30:13,640 --> 01:30:16,900 Viejo... Alya, hablemos. Ven... 1193 01:30:16,900 --> 01:30:18,740 - Hermana. - Estoy aquí. 1194 01:30:20,250 --> 01:30:21,830 Envía a esta chica lejos, Alya. 1195 01:30:22,310 --> 01:30:24,180 No seas tonto, no la enviaré. 1196 01:30:24,180 --> 01:30:25,770 Envía a esta chica. 1197 01:30:25,920 --> 01:30:27,430 ¿No lo has oído? 1198 01:30:27,430 --> 01:30:31,200 Dice que tienen una familia numerosa. Dice que el jefe lo ordenó. Mira, la matará. 1199 01:30:31,200 --> 01:30:35,020 Él matará a su hija. No la dejarán vivir, por favor no lo hagas. 1200 01:30:35,870 --> 01:30:36,800 Por favor. 1201 01:30:39,080 --> 01:30:40,620 Cihan, no puedo. 1202 01:30:46,360 --> 01:30:47,530 Vamos a tomarla. 1203 01:30:47,670 --> 01:30:49,000 No puedo dejarla. 1204 01:30:57,220 --> 01:30:58,930 Cihan, por favor. 1205 01:30:59,670 --> 01:31:00,510 Está bien, adelante, tómala. Adelante. 1206 01:31:00,510 --> 01:31:01,940 Está bien. Ven. 1207 01:31:07,250 --> 01:31:09,600 Hablaremos de este tema más tarde, ¿de acuerdo? 1208 01:31:09,660 --> 01:31:11,200 Hablaremos 1209 01:31:13,320 --> 01:31:15,020 Viejo. 1210 01:31:18,990 --> 01:31:20,140 Vamos. 1211 01:31:20,340 --> 01:31:21,700 Vamos rápido. 1212 01:31:21,800 --> 01:31:23,030 Ven. 1213 01:31:23,260 --> 01:31:24,550 Te estoy sosteniendo. 1214 01:31:25,950 --> 01:31:28,980 Está bien, se acabó, se acabó. Se acabó. 1215 01:31:36,370 --> 01:31:37,660 Ven. 1216 01:31:39,230 --> 01:31:40,700 Viejo, llévate a la muchacha. 1217 01:31:40,700 --> 01:31:42,290 - Alya, ven conmigo. - Está bien. 1218 01:31:42,290 --> 01:31:42,960 Vamos, hija. 1219 01:31:42,960 --> 01:31:45,050 - Hermano, con cuidado. - Está bien, está sobre mí, sobre mí. Está bien. 1220 01:31:45,050 --> 01:31:46,280 - No te preocupes. - Está bien. 1221 01:31:46,280 --> 01:31:47,590 Vamos, hija. 1222 01:32:07,720 --> 01:32:10,170 Y también dices, “Soy la esposa de Cihan Albora”. 1223 01:32:10,340 --> 01:32:11,530 ¿Qué ha pasado? 1224 01:32:11,660 --> 01:32:12,940 Maldijiste mi poder. 1225 01:32:12,940 --> 01:32:14,570 Dijiste que yo era un tirano. 1226 01:32:15,170 --> 01:32:18,090 Cuando te encontraste en una situación difícil, ser Albora jugó a tu favor. 1227 01:32:19,120 --> 01:32:20,200 Me vi obligada a hacerlo. 1228 01:32:20,200 --> 01:32:24,110 Ya tengo 1001 problemas. Mamá por un lado, Kaya por el otro. 1229 01:32:24,110 --> 01:32:27,030 ¿Por qué vuelas sola y vas tras ellos, Alya? 1230 01:32:27,030 --> 01:32:29,210 ¿Qué debería haber hecho, Cihan? 1231 01:32:29,210 --> 01:32:33,630 Cuando la niña me entregó el trozo de papel en la mano, no sabía qué hacer. 1232 01:32:33,630 --> 01:32:35,430 Tuve mucho miedo ¿no lo entiendes? 1233 01:32:35,430 --> 01:32:38,180 Bueno, en tales casos deberías hacérmelo saber. 1234 01:32:39,370 --> 01:32:40,980 Si estuvieras en casa te lo habría dicho. 1235 01:32:40,980 --> 01:32:42,430 Al menos esperarías al viejo. 1236 01:32:42,430 --> 01:32:44,220 Digo que no lo pude soportar. 1237 01:32:44,220 --> 01:32:47,760 Además, el hermano Muzaffer te lo dijo. ¿Qué más quieres? Dondequiera que estuvieras. 1238 01:32:47,760 --> 01:32:48,730 ¿Qué "Dondequiera"? 1239 01:32:48,730 --> 01:32:50,080 Dondequiera que estuvieras. 1240 01:32:50,080 --> 01:32:52,040 Dondequiera que esté, ¿qué te importa a ti? 1241 01:32:53,240 --> 01:32:57,860 ¿No me dijiste que no durmiera en la habitación? ¿Qué pasó ahora? ¿Por qué preguntas? 1242 01:32:57,860 --> 01:32:59,410 ¿Qué estoy preguntando? ¿He preguntado? 1243 01:32:59,410 --> 01:33:00,890 Dices, "¿Dónde has estado?" 1244 01:33:01,020 --> 01:33:03,500 "Dondequiera que estuvieras." Solo dije, "Dondequiera que estuvieras." 1245 01:33:03,500 --> 01:33:05,280 Oh, Allah Allah. Estabas insinuando eso. 1246 01:33:05,280 --> 01:33:07,070 No estoy insinuando nada. 1247 01:33:07,220 --> 01:33:10,330 - Vete a dondequieras. Quédate dondequieras. No me importa. - Mira. 1248 01:33:10,490 --> 01:33:12,060 Yo no te molesto, y tú no me molestas. 1249 01:33:12,070 --> 01:33:17,410 Oh Allah, dame paciencia. Te estás metiendo en un peligro. ¿Qué es lo que no entiendes? 1250 01:33:21,380 --> 01:33:22,980 ¿Qué pasará con esta chica ahora? 1251 01:33:24,370 --> 01:33:25,970 Vivirá en la mansión. 1252 01:33:26,530 --> 01:33:27,920 No se permite entrar a la mansión. 1253 01:33:29,480 --> 01:33:31,190 ¿Qué vamos a hacer entonces, Cihan? 1254 01:33:31,770 --> 01:33:33,610 ¿La dejaremos y dejemos que la maten? 1255 01:33:33,900 --> 01:33:37,940 Si ella vive en la mansión, le darás a mamá una carta de triunfo, ¿entendido? 1256 01:33:37,940 --> 01:33:39,370 ¿Qué hará mamá? 1257 01:33:39,370 --> 01:33:41,630 Pronto me organizará un harén allí. 1258 01:33:42,740 --> 01:33:46,540 Tövbe, Tövbe. Bien, entonces serás Sultán Süleyman. 1259 01:33:47,640 --> 01:33:49,450 Vivirás en el placer. 1260 01:34:29,840 --> 01:34:32,740 Ümü, lleva a Zeynep a su habitación. 1261 01:34:39,080 --> 01:34:40,320 Síguela. 1262 01:34:57,400 --> 01:34:58,950 Señora Alya. 1263 01:35:03,170 --> 01:35:07,180 Gracias a Allah, veo que has adoptado nuestras costumbres. 1264 01:35:07,180 --> 01:35:08,210 Mamá. 1265 01:35:08,210 --> 01:35:09,630 ¿Estoy mintiendo? 1266 01:35:09,880 --> 01:35:14,590 Ella corrió y trajo a la niña de regreso. 1267 01:35:16,840 --> 01:35:20,200 Ahora vivirás juntos maravillosamente, ¿no? 1268 01:35:20,200 --> 01:35:21,450 No es así. 1269 01:35:24,270 --> 01:35:26,340 No se avergüenza en absoluto ¿verdad? 1270 01:35:27,300 --> 01:35:32,390 Sabía perfectamente que si traía a esa chica, no tendría billete de regreso. 1271 01:35:33,210 --> 01:35:37,150 Usted también tiene una hija, señora Sadakat, ¿se sintió apenada en algún momento? 1272 01:35:38,470 --> 01:35:40,000 No me arrepiento. 1273 01:35:40,330 --> 01:35:44,390 Le dije que saliera de aquí, ¿no es así, Cihan? 1274 01:35:45,960 --> 01:35:48,630 Mientras la niña esté aquí, estará a salvo. 1275 01:35:50,820 --> 01:35:53,440 Yo también quiero mucho que ella viva. 1276 01:35:54,820 --> 01:35:56,140 Es una pena. 1277 01:35:57,360 --> 01:35:59,530 Si pasa algo me enfadaré. 1278 01:36:02,910 --> 01:36:07,530 Y me alegraré si me da un nieto. 1279 01:36:07,680 --> 01:36:09,080 Tövbe... 1280 01:36:11,800 --> 01:36:13,480 Es mi derecho. 1281 01:36:28,370 --> 01:36:30,410 Ahí lo viste. 1282 01:36:30,810 --> 01:36:32,920 Cómo funcionó para su beneficio. 1283 01:36:33,030 --> 01:36:36,370 Y de la nada te convertiste en un ángel salvador. 1284 01:36:36,370 --> 01:36:38,450 ¿Y luego qué? Me explotó a mí. 1285 01:36:38,450 --> 01:36:41,900 Otro problema. Otro problema, ¿no es así, Alya? 1286 01:36:41,900 --> 01:36:43,260 Tranquilo, por el amor de Allah. 1287 01:36:43,260 --> 01:36:45,200 ¡No puedo calmarme, Alya! 1288 01:36:45,220 --> 01:36:46,420 ¡No puedo calmarme! 1289 01:36:46,460 --> 01:36:51,120 Necesito cuidar de Kaya ahora, pero aquí estoy jugando con cosas estúpidas. 1290 01:36:51,120 --> 01:36:53,490 Ya no quiero tantos problemas. 1291 01:36:53,490 --> 01:36:55,260 Te diré lo que pasará. 1292 01:36:55,260 --> 01:37:00,320 ¡De esto no saldrá nada bueno y te volverás loca como yo, solo debes saberlo! 1293 01:37:00,720 --> 01:37:01,900 No digas que no te advertí. 1294 01:37:02,680 --> 01:37:04,140 ¿Qué podía hacer? 1295 01:37:06,880 --> 01:37:08,110 Escucho. 1296 01:37:08,110 --> 01:37:10,630 Cihan, ¿qué has hecho? 1297 01:37:10,630 --> 01:37:13,410 Saliste con tanta prisa y durante tantas horas no se supo nada. 1298 01:37:13,410 --> 01:37:15,110 Estoy preocupada, ¿qué pasó?, ¿estás bien? 1299 01:37:15,110 --> 01:37:20,250 ¿Qué pudo haber pasado? Alya corre a salvar a mi concubina y yo corro tras ella, ¿de acuerdo? 1300 01:37:20,250 --> 01:37:21,210 ¿Qué? 1301 01:37:21,380 --> 01:37:22,300 Ya lo has oído. 1302 01:37:22,300 --> 01:37:26,550 Cihan, ¿es momento de hacer bromas, por el amor de Allah? Dije que en realidad estaba preocupada. 1303 01:37:26,590 --> 01:37:29,010 ¿Crees que soy capaz de bromear? 1304 01:37:29,960 --> 01:37:31,200 ¿Qué concubina? 1305 01:37:31,860 --> 01:37:33,270 ¿Qué es esto, Cihan? 1306 01:37:33,770 --> 01:37:36,060 ¿A quién lleva Alya y a dónde? 1307 01:37:36,060 --> 01:37:40,980 Olvídalo, es una larga historia, lo juro por todo lo que tengo, ¡no lo soporto más! 1308 01:37:41,020 --> 01:37:42,210 ¿Cómo está Sedat? 1309 01:37:42,210 --> 01:37:45,500 Está en cuidados intensivos, no hay más noticias. 1310 01:37:45,540 --> 01:37:46,820 Bueno. 1311 01:37:50,980 --> 01:37:52,340 ¿Qué concubina? 1312 01:37:52,670 --> 01:37:53,850 ¿Qué concubina? 1313 01:37:54,120 --> 01:37:55,250 ¡Oh Allah! 1314 01:37:55,270 --> 01:37:56,700 ¡Esto es justo lo que necesitábamos! 1315 01:37:56,700 --> 01:37:57,870 ¡De ninguna manera! 1316 01:38:09,600 --> 01:38:10,640 ¿Zeynep? 1317 01:38:10,640 --> 01:38:11,680 ¡Hermana! 1318 01:38:11,680 --> 01:38:14,080 Hermana. Hermana. 1319 01:38:16,060 --> 01:38:18,250 Oh, mi querida. 1320 01:38:18,250 --> 01:38:20,250 Siéntate. Siéntate. 1321 01:38:20,250 --> 01:38:23,810 Que Allah esté complacido contigo, hermana. 1322 01:38:23,810 --> 01:38:29,010 - Y tú. No, no lo hagas. - ¡Hermana, muchas gracias! 1323 01:38:29,010 --> 01:38:32,690 Ya se acabó, ¿de acuerdo? Se acabó, cálmate. Ya está. 1324 01:38:32,690 --> 01:38:39,260 Hermana, ¿qué debo hacer? Hermana, ¿qué debo hacer? Me quedaré aquí, ¿qué pasará? 1325 01:38:39,410 --> 01:38:43,620 Sí, estarás aquí, te quedarás aquí, a salvo. 1326 01:38:43,620 --> 01:38:47,940 Y luego ya veremos, yo tampoco lo sé, pero ya decidiremos, ¿de acuerdo? 1327 01:38:47,940 --> 01:38:49,920 Muchas gracias. 1328 01:38:49,920 --> 01:38:52,500 Hermana, ¡muchas gracias! 1329 01:38:52,500 --> 01:38:53,810 Todo ha terminado. 1330 01:38:53,810 --> 01:38:55,880 Que Allah te recompense. 1331 01:39:53,570 --> 01:39:54,830 ¿Cómo estás mi rosa? 1332 01:40:17,300 --> 01:40:18,830 Mírame. 1333 01:40:32,210 --> 01:40:34,850 ¿Por qué no me escuchan? 1334 01:40:37,190 --> 01:40:38,970 ¿No ven nuestra situación? 1335 01:40:41,770 --> 01:40:51,170 Ha pasado tanto tiempo desde que llegué a esta casa como cuñada, que no he sonreído ni una sola vez. 1336 01:40:52,670 --> 01:40:53,850 ¿Por qué? 1337 01:40:54,770 --> 01:40:56,560 Por culpa de Sadakat. 1338 01:41:00,360 --> 01:41:03,690 Ahora te ha hecho peor a ti que a mí. 1339 01:41:07,640 --> 01:41:10,340 ¿No puedes ver tu condición? 1340 01:41:11,120 --> 01:41:14,900 ¿Cómo puedes ser tan ciego? 1341 01:41:25,810 --> 01:41:27,450 Zerrin. 1342 01:41:33,080 --> 01:41:35,200 No irás a la escuela. 1343 01:41:35,200 --> 01:41:37,390 Tampoco puedes salir de esta habitación. 1344 01:41:39,030 --> 01:41:39,870 ¿Qué? 1345 01:41:42,420 --> 01:41:43,900 Lo que dije. 1346 01:42:00,050 --> 01:42:01,890 Vamos, te llevaré allí. 1347 01:42:02,060 --> 01:42:03,500 Iré yo misma. 1348 01:42:05,530 --> 01:42:09,540 Envié al viejo, él y Kadir están en la comisaría. 1349 01:42:09,540 --> 01:42:11,550 Así que te llevaré allí, vamos. 1350 01:42:23,520 --> 01:42:24,230 Cihan. 1351 01:42:24,230 --> 01:42:25,660 ¿Qué, mamá? 1352 01:42:26,010 --> 01:42:28,820 Asegúrate de que Kaya sea juzgado sin detención previa. 1353 01:42:28,820 --> 01:42:30,750 Mamá, te dije que lo estoy intentando. 1354 01:42:30,750 --> 01:42:36,110 Así como dejaste ir a esa mujer cuando te disparó, ¡también dejarás ir a Kaya! 1355 01:42:36,110 --> 01:42:41,010 - ¡Mamá, por el amor de Allah! - Hijo, ¿qué es eso que tienes? 1356 01:42:41,010 --> 01:42:44,560 Mamá, quería volar una cometa. 1357 01:42:44,560 --> 01:42:46,370 ¿Dónde está el tío Kaya? 1358 01:42:46,370 --> 01:42:48,960 Él me ayudará. 1359 01:42:49,430 --> 01:42:52,250 Él vendrá, espera un poco, vendrá pronto. 1360 01:42:52,250 --> 01:42:55,600 ¡Quiero que venga ahora! 1361 01:42:55,600 --> 01:43:00,630 Hagámoslo así, voy al hospital y cuando regrese lo lanzamos, ¿de acuerdo? 1362 01:43:00,630 --> 01:43:01,720 ¡No! 1363 01:43:01,720 --> 01:43:03,900 De todos modos no voy a ningún lado. 1364 01:43:03,900 --> 01:43:08,760 Tú siempre estás en el hospital, el tío Cihan está ocupado. 1365 01:43:08,760 --> 01:43:12,080 El tío Kaya tampoco está allí, ¡estoy realmente aburrido en la mansión! 1366 01:43:12,080 --> 01:43:14,000 Cihan, mira lo que digo. 1367 01:43:14,000 --> 01:43:15,880 ¡Vamos a cazar contigo! 1368 01:43:15,880 --> 01:43:17,030 ¡Allah Allah! 1369 01:43:17,030 --> 01:43:19,030 Mamá, en serio, Allah Allah, suficiente. 1370 01:43:19,030 --> 01:43:20,680 ¿Qué es suficiente? 1371 01:43:20,830 --> 01:43:26,150 Entonces deja que la señora Alya se quede en casa y cuide a su hijo. 1372 01:43:26,150 --> 01:43:28,820 Cuida un poco al niño, mira que no se encuentra bien. 1373 01:43:29,840 --> 01:43:31,120 Vamos, vamos a lanzarnos, hijo, vamos. 1374 01:43:31,120 --> 01:43:33,050 ¡Hurra, hurra, hurra! 1375 01:43:33,050 --> 01:43:34,020 Vamos, vámonos. 1376 01:43:34,020 --> 01:43:35,590 ¿Sabes siquiera cómo lanzarlo? 1377 01:43:35,590 --> 01:43:37,040 Lo sé todo. 1378 01:43:37,040 --> 01:43:39,620 Te ayudaré, vamos. 1379 01:43:39,620 --> 01:43:44,890 - Empezará a volar ahora mismo. - Cihan, ¿es el momento? ¡Ve a la comisaría! 1380 01:43:44,890 --> 01:43:47,140 Iremos, mamá, iremos, espera. 1381 01:46:10,420 --> 01:46:11,490 Hola. 1382 01:46:11,600 --> 01:46:12,690 Nare. 1383 01:46:13,680 --> 01:46:14,940 ¿Estás bien? 1384 01:46:15,730 --> 01:46:16,940 Sí. 1385 01:46:18,550 --> 01:46:20,120 ¿Por qué llamaste? 1386 01:46:20,580 --> 01:46:22,620 Quería escuchar tu voz. 1387 01:46:27,520 --> 01:46:29,320 Şahin, por favor no hagas esto. 1388 01:46:31,590 --> 01:46:33,630 No me llames más. 1389 01:46:34,270 --> 01:46:37,480 Nare, tenemos que hablar. 1390 01:46:41,050 --> 01:46:43,050 Şahin, no puedes. 1391 01:46:43,940 --> 01:46:48,180 Olvida lo que pasó en el hospital, ¿de acuerdo? 1392 01:46:49,440 --> 01:46:50,960 Por un momento… 1393 01:46:53,350 --> 01:46:55,760 Voy a Mardin y nos vemos. 1394 01:46:59,270 --> 01:47:00,950 Şahin, no puedes. 1395 01:47:00,950 --> 01:47:02,520 Es cierto que es imposible. 1396 01:47:03,700 --> 01:47:06,300 Şahin, no podré verte, por favor no vengas. 1397 01:47:06,350 --> 01:47:07,840 Por favor. 1398 01:47:08,110 --> 01:47:11,400 Şahin, no vengas bajo ninguna circunstancia, te lo ruego. 1399 01:47:33,610 --> 01:47:35,260 ¿Llegas muy tarde? 1400 01:47:36,480 --> 01:47:38,700 Si me despiden, estarás feliz. 1401 01:47:44,440 --> 01:47:46,510 Gracias por ayudar. 1402 01:47:47,180 --> 01:47:49,640 ¿Sabes cómo expresar gratitud? 1403 01:47:50,640 --> 01:47:51,860 No lo estires, Cihan. 1404 01:47:51,860 --> 01:47:55,030 Bueno, no lo voy a extender, entonces diré, de nada. De nada. 1405 01:47:56,610 --> 01:48:00,530 Y no lo olvides, pienso en Cihan tanto como tú. 1406 01:48:04,930 --> 01:48:06,990 Él necesita ir al jardín de infantes. 1407 01:48:07,450 --> 01:48:08,620 ¿Qué? 1408 01:48:08,690 --> 01:48:12,740 Él necesita ir al jardín de infantes. Encontraré un buen jardín de infantes para mi hijo. 1409 01:48:14,930 --> 01:48:16,170 De ninguna manera. 1410 01:48:16,260 --> 01:48:20,320 ¿Qué significa, de ninguna manera? ¡No me vuelvas loca! 1411 01:48:20,320 --> 01:48:21,920 ¿Somos tus esclavos? 1412 01:48:24,660 --> 01:48:26,450 ¡Allah Allah! 1413 01:48:26,660 --> 01:48:31,210 El niño necesita ir allí. Yo trabajo, él se aburre en la mansión. 1414 01:48:31,210 --> 01:48:34,590 Tu madre sólo está esperando usar esto contra nosotros. 1415 01:48:34,590 --> 01:48:37,790 Tarde o temprano, ella hará algo. Tengo miedo de que cambie a mi hijo. 1416 01:48:37,790 --> 01:48:39,830 Está bien, iré a caminar con él. No te preocupes. 1417 01:48:39,830 --> 01:48:43,010 No puedes caminar con él todo el tiempo. 1418 01:48:43,220 --> 01:48:45,440 Él necesita compañeros. 1419 01:48:45,440 --> 01:48:48,810 Fue al jardín en Toronto, jugó con amigos. 1420 01:48:48,810 --> 01:48:51,980 Iban al parque, al cine. 1421 01:48:52,330 --> 01:48:55,490 Los amigos son importantes a esta edad. Él necesita amigos. 1422 01:48:55,630 --> 01:48:58,270 Es peligroso, Alya, es peligroso. 1423 01:48:58,330 --> 01:49:01,460 ¿Cómo olvidaste rápidamente que Demir quería secuestrarlo? 1424 01:49:02,130 --> 01:49:07,060 Sólo porque estés en el mismo hospital que él, no deja de odiarnos. 1425 01:49:07,180 --> 01:49:09,890 Puede que haya otros buscando a Cihan también. 1426 01:49:09,890 --> 01:49:13,850 Todavía no sé por qué le pasó todo esto a Boran. 1427 01:49:13,850 --> 01:49:14,920 ¡Fue un accidente! 1428 01:49:14,920 --> 01:49:16,290 Tengo que estar en guardia. 1429 01:49:16,290 --> 01:49:17,700 ¡Fue un accidente! 1430 01:49:19,570 --> 01:49:24,100 Todo ocurrió por accidente, Demir no hizo nada de eso. 1431 01:49:24,100 --> 01:49:28,220 Caso cerrado, acéptenlo ya. Fue un accidente. 1432 01:49:28,850 --> 01:49:30,280 Olvídate del jardín. 1433 01:49:31,360 --> 01:49:34,660 ¿Y cómo será? ¿Me dirás que me olvide también de la escuela? 1434 01:49:34,660 --> 01:49:38,970 Luego lo pensaremos. Encontraré una solución, no te preocupes. 1435 01:49:38,970 --> 01:49:40,600 Bien, entonces encontremos la solución ahora. 1436 01:49:40,600 --> 01:49:45,440 Alya, ¡te digo que es peligroso! Allah Allah. ¡Peligroso! ¡No me entiendes! 1437 01:49:48,890 --> 01:49:50,140 ¡Pienso en Kaya todo el tiempo de todos modos! 1438 01:49:50,140 --> 01:49:51,740 ¡Yo también pienso en Kaya! 1439 01:49:52,580 --> 01:49:54,090 Entonces piensa en él. 1440 01:49:54,090 --> 01:49:57,670 De todos modos pienso en él y me enojo mucho. 1441 01:49:57,820 --> 01:49:59,850 Estoy dispuesta a hacer todo lo que esté en mi poder. 1442 01:49:59,850 --> 01:50:02,000 Pero también tengo que pensar en mi hijo. 1443 01:50:04,140 --> 01:50:06,490 Nos hiciste vivir en esta ciudad. 1444 01:50:06,790 --> 01:50:08,490 ¿Estoy aquí para ti? 1445 01:50:08,490 --> 01:50:11,460 Si estás muy cansado, déjanos ir. 1446 01:50:11,460 --> 01:50:13,360 Volaremos a Canadá. 1447 01:50:20,780 --> 01:50:23,850 No te atrevas a hablar de Canadá otra vez. 1448 01:50:23,850 --> 01:50:24,680 No te atrevas. 1449 01:51:12,760 --> 01:51:14,640 Buen día. 1450 01:51:14,640 --> 01:51:15,910 ¿Por qué viniste? 1451 01:51:16,400 --> 01:51:18,710 Traje a Alya. ¿Algún problema? 1452 01:51:18,860 --> 01:51:19,950 No, querido. 1453 01:51:24,340 --> 01:51:26,080 ¿Alguna novedad sobre Sedat? 1454 01:51:26,080 --> 01:51:28,110 No. No hay novedades. 1455 01:51:28,110 --> 01:51:29,310 Lo diría si la hubiera. 1456 01:51:29,310 --> 01:51:31,580 Bueno, tengo que irme ahora. 1457 01:51:32,380 --> 01:51:33,950 ¿Qué clase de concubina es ésta? 1458 01:51:34,850 --> 01:51:35,860 Ya lo resolveré. 1459 01:51:36,560 --> 01:51:37,780 ¿Cómo? 1460 01:51:39,290 --> 01:51:41,720 Ni siquiera Alya está tan obsesionada. ¿Qué te pasa, Mine? 1461 01:51:41,720 --> 01:51:43,630 Yo soy la mujer con la que te acuestas. 1462 01:51:43,630 --> 01:51:45,300 ¿Quizás esta sea la razón? 1463 01:51:45,610 --> 01:51:48,780 Te casaste con Alya, pero yo soy tu amada. 1464 01:51:48,780 --> 01:51:50,140 ¿Te acuerdas? 1465 01:51:50,710 --> 01:51:53,050 Sí, lo recuerdo. Ya lo solucionaremos, ¿de acuerdo? 1466 01:51:53,050 --> 01:51:54,170 Lo solucionaremos. 1467 01:51:54,290 --> 01:51:56,150 Realmente necesito irme ahora. 1468 01:51:59,650 --> 01:52:01,210 ¡El teléfono está sonando! 1469 01:52:05,290 --> 01:52:07,550 Alya dejó su teléfono. 1470 01:52:07,730 --> 01:52:09,620 ¿Hola? ¿Alya? 1471 01:52:11,120 --> 01:52:13,020 ¿Lo dejé en el auto? 1472 01:52:13,020 --> 01:52:16,450 ¿Podrías enviarlo a través de tu gente? 1473 01:52:16,530 --> 01:52:19,440 No, no, sigo aquí, no me he ido. Te lo llevo ahora. 1474 01:52:19,440 --> 01:52:22,210 Está bien, está bien. Para, no salgas. 1475 01:52:27,970 --> 01:52:29,240 Dejame tomarlo 1476 01:52:29,240 --> 01:52:32,680 Mine, no podemos hacer eso. 1477 01:52:32,680 --> 01:52:34,330 Ella entenderá que estamos juntos. 1478 01:52:34,330 --> 01:52:36,150 ¿¡Tienes tanto miedo!? 1479 01:52:36,150 --> 01:52:38,430 No empieces de nuevo, ¿de acuerdo? 1480 01:52:38,430 --> 01:52:42,590 Está bien, Cihan, no exageres. Dámelo y yo se lo llevaré. Diré que nos encontramos en la puerta. 1481 01:52:42,590 --> 01:52:46,700 Te lo digo, no tienes por qué hacer esto. No empieces de nuevo, Mine. ¿Qué estás haciendo, por el amor de Allah? 1482 01:52:47,200 --> 01:52:52,970 Cihan, no hagas esto. Es demasiado. ¿No sientes pena por mí? ¡No lo soporto! ¡Ya basta! 1483 01:52:52,970 --> 01:52:55,660 ¡Mine, ella está bajando ahora! 1484 01:52:55,660 --> 01:52:57,450 ¿Qué quieres? ¿Quieres que nos vea? 1485 01:52:57,450 --> 01:53:00,360 Ella ya viene ¡Vamos! 1486 01:53:00,360 --> 01:53:02,170 Sal del coche, Mine. 1487 01:53:02,170 --> 01:53:03,700 Mine, sal del auto, vamos. 1488 01:53:03,700 --> 01:53:05,240 Tienes mucho miedo. 1489 01:53:05,240 --> 01:53:08,290 Mine, no tengo miedo. Sal, Mine. 1490 01:53:08,290 --> 01:53:09,450 Esto es demasiado. 1491 01:53:09,800 --> 01:53:11,880 Mine, para, que ya viene. 1492 01:53:11,880 --> 01:53:12,730 ¡Vamos! 1493 01:53:22,480 --> 01:53:24,480 ¿Por qué viniste? Te lo hubiera llevado. 1494 01:53:24,480 --> 01:53:26,440 No quería molestarte. 1495 01:53:26,790 --> 01:53:29,440 No me digas que no quieres seguir en deuda conmigo. 1496 01:53:29,440 --> 01:53:33,530 Bravo, porque siempre obtengo una respuesta. 1497 01:53:34,550 --> 01:53:36,230 ¿Por qué sigues aquí? 1498 01:53:36,820 --> 01:53:38,340 Encontré a un amigo. 1499 01:53:41,210 --> 01:53:43,460 Te avisaré si hay alguna novedad sobre Sedat. 1500 01:53:43,650 --> 01:53:44,770 Está bien, gracias. 1501 01:53:56,970 --> 01:53:58,560 ¿Y qué habría pasado si nos hubiera visto? 1502 01:53:59,060 --> 01:54:00,330 Ella no nos verá juntos, Mine. 1503 01:54:00,410 --> 01:54:01,850 ¡¿Por qué?! 1504 01:54:03,860 --> 01:54:08,670 Mine, escucha. Yo la obligué a casarse conmigo. 1505 01:54:08,840 --> 01:54:09,920 Yo. 1506 01:54:10,550 --> 01:54:15,480 Ya la lastimé lo suficiente. No quiero lastimarla más. Eso es todo. 1507 01:54:16,750 --> 01:54:18,280 ¿Por qué debería sufrir? 1508 01:54:18,710 --> 01:54:20,820 ¿Por qué Alya debería sentir dolor? 1509 01:54:20,820 --> 01:54:24,600 No lo entiendo. Ella no está celosa de tu segunda esposa, pero ¿por qué debería estar celosa de mí? ¿Por qué debería estar obsesionada conmigo? 1510 01:54:25,580 --> 01:54:27,950 ¡Dime la verdad! 1511 01:54:28,430 --> 01:54:31,400 ¿Tienes miedo de que ella se entere y no le importe? 1512 01:54:31,400 --> 01:54:34,600 ¿Te enojarás mucho si Alya no está celosa de ti? 1513 01:54:38,330 --> 01:54:42,490 ¿De verdad? Que tengas un trabajo fácil. 1514 01:54:55,640 --> 01:54:57,340 Vete, por supuesto, vete. 1515 01:54:57,340 --> 01:54:59,460 Pisa el acelerador y vete. 1516 01:55:38,540 --> 01:55:39,860 Escucho, Özkan. 1517 01:55:39,860 --> 01:55:41,110 ¿Has aterrizado? 1518 01:55:41,110 --> 01:55:44,360 Sí, voy en camino, conduciendo. ¿Dónde estás? ¿En casa? 1519 01:55:44,360 --> 01:55:46,110 En casa. 1520 01:55:47,160 --> 01:55:48,940 ¿Estás sola? 1521 01:55:48,940 --> 01:55:51,020 Sí. ¿Por qué lo preguntas? 1522 01:55:51,020 --> 01:55:53,550 ¡Estoy preguntando! ¿No puedo preguntar? 1523 01:55:53,550 --> 01:55:55,280 ¿Y quién debería estar en casa? 1524 01:55:55,280 --> 01:55:59,530 Ni siquiera lo sé. Quizá no estés sola. 1525 01:55:59,530 --> 01:56:02,520 ¿De qué estás hablando? Özkan, ¿qué estás diciendo? 1526 01:56:02,570 --> 01:56:05,970 Primero pregúntame cómo me siento. Estoy embarazada. 1527 01:56:06,450 --> 01:56:08,600 Kaya está en la comisaría. 1528 01:56:08,600 --> 01:56:09,690 Dime que todo estará bien. 1529 01:56:09,690 --> 01:56:13,030 ¡Qué enfadado estoy! ¡Qué enfadado estoy! ¡Mi querido Kaya! 1530 01:56:13,030 --> 01:56:15,040 ¡Que le vaya aún peor a él, el deshonesto! 1531 01:56:15,040 --> 01:56:17,560 ¡Incluso me llamó maceta de albahaca! 1532 01:56:17,560 --> 01:56:20,140 Ahora veamos quién es la maceta y quién es la flor. 1533 01:56:20,140 --> 01:56:23,650 Él merecía estar allí. Fue un error que estuviera libre. 1534 01:56:23,650 --> 01:56:25,690 Que Allah te castigue, Özkan. 1535 01:56:25,690 --> 01:56:27,770 Espérame, ya voy, hablaremos. 1536 01:56:27,770 --> 01:56:29,710 ¡¿De qué vamos a hablar?! ¡¿De qué estás hablando?! 1537 01:56:29,740 --> 01:56:31,770 Necesito irme, iré a Kaya. 1538 01:56:31,770 --> 01:56:34,660 Si te digo espera, ¡esperarás! 1539 01:56:35,830 --> 01:56:37,850 Özkan, ¿qué pasa? 1540 01:56:37,990 --> 01:56:40,320 Lo entenderás cuando llegue. 1541 01:56:43,590 --> 01:56:45,560 ¿De qué estás hablando? 1542 01:57:13,580 --> 01:57:15,900 Se lo diré para que no se preocupe, señora Alya. 1543 01:57:15,980 --> 01:57:20,060 Gracias a Allah, Sedat fue transferido a una sala. 1544 01:57:20,220 --> 01:57:22,490 Por supuesto, estamos muy contentos de que esté vivo. 1545 01:57:22,540 --> 01:57:25,480 Espero que éste sea también un acontecimiento feliz para la familia de Albora. 1546 01:57:25,670 --> 01:57:32,540 La mala noticia es que Sedat dijo en su testimonio que Kaya lo hizo a propósito. 1547 01:57:46,730 --> 01:57:53,560 - El suscriptor al que llama está ocupado, por favor vuelva a llamar más tarde. - Cihan, el testimonio de Sedat es deplorable. 1548 01:57:54,200 --> 01:57:55,600 ¿Qué pasará ahora? 1549 01:58:05,780 --> 01:58:07,620 Mine, necesito colgar. 1550 01:58:17,660 --> 01:58:20,050 Sedat hizo lo que se le pidió. 1551 01:58:21,520 --> 01:58:25,280 En su testimonio, dijo que Kaya le disparó intencionalmente. 1552 01:58:26,170 --> 01:58:30,370 No sé si estar feliz o triste porque está vivo, castigo de Allah. 1553 01:58:43,690 --> 01:58:44,980 Me llamaste. 1554 01:58:45,160 --> 01:58:46,390 Estabas ocupado. 1555 01:58:49,460 --> 01:58:54,240 Bueno, Sedat salió de cuidados intensivos y dio testimonio. 1556 01:58:54,240 --> 01:58:56,050 Dijo que Kaya era el culpable. 1557 01:58:56,050 --> 01:58:57,200 Sí, lo sé. 1558 01:58:57,520 --> 01:59:00,510 Estoy cerca de la comisaría, esperando al fiscal. 1559 01:59:00,670 --> 01:59:01,720 Necesito colgar. 1560 01:59:01,910 --> 01:59:02,890 Bien. 1561 01:59:20,710 --> 01:59:22,240 Kaya. 1562 01:59:23,010 --> 01:59:24,420 Hijo. 1563 01:59:25,440 --> 01:59:26,560 ¿Qué están haciendo? 1564 01:59:27,580 --> 01:59:29,110 ¿A dónde lo llevan? 1565 01:59:29,220 --> 01:59:31,890 Él va al hospital para un chequeo, mamá. 1566 01:59:36,350 --> 01:59:38,620 Deberías haberlo detenido. 1567 01:59:38,930 --> 01:59:40,680 ¡Deberías haber tomado acción! 1568 01:59:40,680 --> 01:59:43,650 Mamá, el tiempo pasará, lo sacaremos, no te preocupes. 1569 01:59:43,650 --> 01:59:46,030 Él no puede quedarse dentro. 1570 01:59:46,230 --> 01:59:48,980 ¡Que Allah castigue a esa Zerrin! 1571 01:59:48,980 --> 01:59:51,680 ¡Que Allah los castigue a todos! 1572 02:00:18,370 --> 02:00:20,900 Lo proteges tanto como quieras. 1573 02:00:20,900 --> 02:00:22,870 Papá me dio buenas noticias. 1574 02:00:22,870 --> 02:00:26,560 Sedat testificó y dijo que Kaya le disparó intencionalmente. 1575 02:00:26,560 --> 02:00:28,980 Mamá, no me mientas. 1576 02:00:28,980 --> 02:00:34,150 Si fuera mentira, ¿el fiscal le habría tomado declaración? Ahora lo están llevando al hospital para que le hagan un chequeo. 1577 02:00:34,150 --> 02:00:40,740 Desde allí lo llevarán a los tribunales, Inşallah el juez lo condenará a la cárcel y lo arrojará a los pies de Ecmel. 1578 02:00:44,660 --> 02:00:46,070 ¿Qué ha pasado? 1579 02:00:47,870 --> 02:00:48,970 ¡Zerrin! 1580 02:00:52,120 --> 02:00:53,530 ¡Zerrin! 1581 02:00:54,010 --> 02:00:55,220 ¡Zerrin! 1582 02:00:55,360 --> 02:00:56,390 ¡Chica! 1583 02:00:58,830 --> 02:01:02,390 - ¿Qué estás mirando? ¡Atrápala! - Está bien, hermana Fidan. Rápido. 1584 02:01:08,520 --> 02:01:10,880 Taxi, más rápido, más rápido. 1585 02:01:13,010 --> 02:01:17,700 ¡Para, hermano, para! ¡Vamos, hermano, vamos! Más rápido. 1586 02:01:29,680 --> 02:01:30,820 Zerrin. 1587 02:01:30,820 --> 02:01:35,590 Hola Sra. Alya, ¿van a llevar a Kaya a su hospital? 1588 02:01:35,680 --> 02:01:39,300 Espera un minuto, espera un minuto, ¿de qué estás hablando ¿Qué hospital? ¿Qué pasó? 1589 02:01:39,300 --> 02:01:43,730 El fiscal ordenó llevarlo a disposición judicial y está siendo trasladado al hospital para ser examinado. 1590 02:01:43,730 --> 02:01:46,920 ¿Podrías hacer arreglos para que me reúna con él? 1591 02:01:46,920 --> 02:01:48,770 No. 1592 02:01:49,260 --> 02:01:51,120 Será trasladado al hospital gubernamental Zerrin. 1593 02:01:51,120 --> 02:01:53,670 Escucha, tú también eres médico. 1594 02:01:53,670 --> 02:02:00,640 No sé, quizá deberías hablar con los médicos de allí, necesito hablar con Kaya. Por favor. 1595 02:02:00,640 --> 02:02:04,380 Querida mía, me gustaría mucho, pero ¿cómo puedo hacerlo? 1596 02:02:04,380 --> 02:02:06,120 Por favor, calma. 1597 02:02:06,120 --> 02:02:08,070 No me dejan. 1598 02:02:11,430 --> 02:02:20,350 Escucha, señorita Alya, necesito ver a Kaya. 1599 02:02:24,310 --> 02:02:27,150 Me desconecto, me desconecto, tranquila. 1600 02:02:35,600 --> 02:02:39,130 ¿Puedes ir más rápido? 1601 02:02:48,090 --> 02:02:51,060 Erol, ¿dónde está mi hijo? 1602 02:02:51,450 --> 02:02:52,960 Dentro lo examinan. 1603 02:02:52,960 --> 02:02:54,310 Está bien, nos vemos dos minutos. 1604 02:02:54,310 --> 02:02:56,250 Señora Sadakat, no lo permitirán. 1605 02:02:56,390 --> 02:02:58,010 Hay policías, mamá. 1606 02:02:58,010 --> 02:02:58,770 Dos minutos. 1607 02:02:58,770 --> 02:03:02,540 Señora Sadakat, por favor cálmese. Intentaré encontrar una manera para que puedan verse. 1608 02:03:02,540 --> 02:03:03,420 ¿Podrías organizar esto? 1609 02:03:03,420 --> 02:03:04,760 No se preocupe. 1610 02:03:08,240 --> 02:03:12,860 Cihan... señor. 1611 02:03:13,530 --> 02:03:16,880 Si hay algo que pueda hacer para ayudar... 1612 02:03:16,880 --> 02:03:19,690 Gracias, señorita Mine, gracias. Que Allah esté complacido contigo. Gracias. 1613 02:03:19,840 --> 02:03:20,960 Gracias. 1614 02:03:41,430 --> 02:03:42,230 Hola. 1615 02:03:42,230 --> 02:03:43,130 Ven, cariño. 1616 02:03:43,130 --> 02:03:45,530 Señora Alya, como acordamos, dos minutos. 1617 02:03:45,530 --> 02:03:46,430 Dos minutos. 1618 02:03:46,430 --> 02:03:48,410 Está bien, lo prometo, saldré enseguida. 1619 02:03:48,410 --> 02:03:49,390 Espero. 1620 02:03:55,890 --> 02:03:57,000 Zerrin. 1621 02:03:58,360 --> 02:03:59,060 Zerrin. 1622 02:03:59,060 --> 02:04:00,380 Kaya. 1623 02:04:02,110 --> 02:04:05,130 Zerrin, estoy aquí. 1624 02:04:09,830 --> 02:04:12,090 Zerrin... 1625 02:04:13,490 --> 02:04:14,680 ¿Qué pasa si te arrestan? 1626 02:04:16,270 --> 02:04:21,530 Viniste a mis brazos, no podrán rematarme. 1627 02:04:26,940 --> 02:04:28,670 Mi Zerrin. 1628 02:04:31,820 --> 02:04:33,220 Zerrin. 1629 02:04:33,220 --> 02:04:33,920 Kaya. 1630 02:04:33,920 --> 02:04:35,400 Zerrin. 1631 02:04:35,840 --> 02:04:36,930 Estoy aquí. 1632 02:04:36,930 --> 02:04:38,350 No te vayas. 1633 02:04:38,350 --> 02:04:39,800 Quédate aquí para siempre. 1634 02:04:39,800 --> 02:04:41,130 No me iré. 1635 02:04:41,510 --> 02:04:42,720 ¿Lo prometes? 1636 02:04:42,720 --> 02:04:43,620 Lo prometo. 1637 02:04:51,950 --> 02:04:54,110 Señora Alya, ya tienen que salir. 1638 02:04:55,660 --> 02:04:57,240 Último minuto. 1639 02:04:57,660 --> 02:04:58,520 Bueno. 1640 02:04:58,520 --> 02:05:01,110 Es muy difícil, lo sé, pero por favor... 1641 02:05:02,170 --> 02:05:03,710 Mi Zerrin. 1642 02:05:04,440 --> 02:05:05,550 Zerrin. 1643 02:05:05,550 --> 02:05:07,880 Saldrás. 1644 02:05:12,680 --> 02:05:14,870 Yo vendré, no te dejaré. 1645 02:05:14,870 --> 02:05:16,050 ¿Lo prometes? 1646 02:05:16,370 --> 02:05:17,430 Lo prometo. 1647 02:05:32,400 --> 02:05:33,850 Mi belleza. 1648 02:05:36,110 --> 02:05:39,180 Ya estoy en una situación muy difícil, por favor. 1649 02:05:39,480 --> 02:05:40,240 Por favor. 1650 02:05:40,240 --> 02:05:41,580 Tienes razón. 1651 02:05:45,220 --> 02:05:46,370 Zerrin. 1652 02:05:46,370 --> 02:05:48,740 Kaya. Vamos, tienes que salir. 1653 02:05:49,210 --> 02:05:51,250 Escucha, la policía llegará pronto. 1654 02:05:51,250 --> 02:05:53,220 Saldrás, te lo prometo. 1655 02:05:53,220 --> 02:05:55,030 Te dejarán ir, ¿de acuerdo? 1656 02:05:55,030 --> 02:05:56,510 Te lo prometo, saldrás. 1657 02:05:56,510 --> 02:05:58,960 No es tu culpa, saldrás. 1658 02:06:00,590 --> 02:06:02,110 No te preocupes por mí. 1659 02:06:02,180 --> 02:06:03,730 Muchas gracias. 1660 02:06:07,790 --> 02:06:09,110 Es bueno que existas. 1661 02:06:09,110 --> 02:06:10,280 ¿Te sientes mejor? 1662 02:06:10,280 --> 02:06:12,320 - Querida mía. - Gracias. 1663 02:06:12,420 --> 02:06:14,410 Adelante, señor policía, puede entrar. 1664 02:06:14,650 --> 02:06:16,690 Salgamos de aquí. 1665 02:06:24,720 --> 02:06:26,060 ¿Alya? 1666 02:06:26,060 --> 02:06:27,170 Vamos, cariño. 1667 02:06:27,330 --> 02:06:28,230 ¿Qué ha pasado? 1668 02:06:28,230 --> 02:06:29,210 Tú... 1669 02:06:31,010 --> 02:06:32,120 Ven. 1670 02:06:32,830 --> 02:06:35,540 Zerrin vio a Kaya. 1671 02:06:35,640 --> 02:06:39,510 Ni siquiera pude ver a mi hijo, ¿cómo puede esta chica? 1672 02:06:39,510 --> 02:06:40,440 Mamá, quédate callada. 1673 02:06:40,440 --> 02:06:41,790 Por favor, silencio. 1674 02:06:41,790 --> 02:06:43,150 Tú.. 1675 02:06:43,300 --> 02:06:50,130 Ni siquiera he visto a mi hijo todavía, ¿cómo puedes llevarla con él? 1676 02:06:51,210 --> 02:06:53,110 ¿¡Cómo puedes llevarla!? 1677 02:06:53,110 --> 02:06:54,630 Mamá, ¿qué estás haciendo? 1678 02:06:54,710 --> 02:06:56,830 ¿Estas justificando lo que ella hizo? 1679 02:06:56,830 --> 02:06:58,440 ¿Qué está haciendo? 1680 02:06:58,440 --> 02:07:03,550 Mamá, ¿lo estoy justificando o no? Mamá, mírame. 1681 02:07:03,550 --> 02:07:06,230 Esta mano nunca volverá a levantarse, pase lo que pase. 1682 02:07:16,010 --> 02:07:17,560 Kaya. 1683 02:07:17,920 --> 02:07:19,070 Hijo. 1684 02:07:20,010 --> 02:07:20,960 Hijo. 1685 02:07:20,960 --> 02:07:22,180 Señora, por favor permítame. 1686 02:07:22,180 --> 02:07:23,870 - Hijo. Hijo. - Mamá. 1687 02:07:23,870 --> 02:07:25,610 - Señora Sadakat. - Hijo. 1688 02:07:25,610 --> 02:07:28,490 - No te atrevas, no te atrevas, te sacaremos. - Tranquila. 1689 02:07:28,490 --> 02:07:30,300 Te sacaremos de aquí, hijo. 1690 02:07:30,300 --> 02:07:31,800 Zerrin, toma esto, querida. 1691 02:07:33,210 --> 02:07:34,640 Señora Sadakat. 1692 02:07:34,660 --> 02:07:35,410 - Señora Sadakat. - ¡Kaya! 1693 02:07:35,410 --> 02:07:39,250 - Tranquila, no se preocupe. ¡Kaya! - Kaya, hijo, ¡saldrás! 1694 02:07:39,250 --> 02:07:42,250 - Kaya, mantente firme, saldrás de ahí, hijo. - No te preocupes, estamos contigo. 1695 02:07:42,440 --> 02:07:43,850 Está bien, está bien. 1696 02:07:55,990 --> 02:07:56,730 Vamos. 1697 02:07:56,730 --> 02:07:57,770 Con cuidado. 1698 02:07:58,120 --> 02:07:59,170 Vamos. 1699 02:07:59,530 --> 02:08:01,040 Dije, vamos. 1700 02:08:04,180 --> 02:08:06,180 ¡Éstos siguen siendo tus mejores días! 1701 02:08:06,920 --> 02:08:08,360 ¿Qué más pasará? 1702 02:08:12,590 --> 02:08:15,290 Espera, Sadakat, espera. 1703 02:08:26,230 --> 02:08:27,860 Vamos a los tribunales. 1704 02:08:31,540 --> 02:08:32,880 Vamos a ir a la corte. 1705 02:08:32,880 --> 02:08:34,950 ¿Sabes qué hora será? 1706 02:08:34,950 --> 02:08:36,430 Todavía no se sabe. 1707 02:08:37,740 --> 02:08:39,220 Házmelo saber. 1708 02:08:39,360 --> 02:08:40,650 Bueno. 1709 02:08:41,200 --> 02:08:44,080 Nuestra gente te llevará. Tú te subes al coche. 1710 02:08:47,810 --> 02:08:49,000 Buenas tardes, señora Mine. 1711 02:09:18,650 --> 02:09:20,100 Özkan. 1712 02:09:20,950 --> 02:09:23,820 ¿No te dije que me esperaras en casa? ¿Por qué saliste? 1713 02:09:24,770 --> 02:09:27,170 Kaya tiene una cita en la corte, voy allí. 1714 02:09:27,170 --> 02:09:28,870 Te llevaré. Sube al auto. 1715 02:09:28,870 --> 02:09:31,720 - Voy yo misma, ¿qué haces? - Sube al coche. No me hagas gritar. 1716 02:09:31,720 --> 02:09:32,820 ¿Qué estás haciendo, Özkan? 1717 02:09:32,820 --> 02:09:34,010 Tú vete. Vamos. 1718 02:09:34,360 --> 02:09:37,120 - Vamos, vamos. - ¿Qué estás haciendo? ¿Qué sucede? 1719 02:09:46,250 --> 02:09:47,680 ¿Qué está sucediendo? 1720 02:09:50,030 --> 02:09:52,130 ¿Qué quieres de mí? ¿Qué está pasando? 1721 02:09:52,130 --> 02:09:53,100 ¿Qué está sucediendo? 1722 02:09:53,100 --> 02:09:54,830 Tú vas a decirme qué está pasando. 1723 02:09:58,090 --> 02:09:59,100 ¿Qué es esto? 1724 02:10:00,860 --> 02:10:01,950 ¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué?! 1725 02:10:02,230 --> 02:10:03,780 ¿Quién te envió esto? 1726 02:10:03,780 --> 02:10:05,830 ¿Ese es el punto ahora? ¡No me hagas empezar! 1727 02:10:05,940 --> 02:10:07,060 ¿Qué me dijiste? 1728 02:10:07,060 --> 02:10:10,770 Que no hay nada entre ustedes. Que todo es cosa del pasado. ¿Entonces qué es esto? 1729 02:10:11,070 --> 02:10:12,020 Özkan. 1730 02:10:12,020 --> 02:10:13,290 ¿No te da vergüenza en absoluto? 1731 02:10:13,290 --> 02:10:16,460 ¿No te da vergüenza en absoluto? No te da vergüenza delante de mí. ¿Y tampoco te da vergüenza delante del niño? 1732 02:10:16,460 --> 02:10:17,910 Özkan, no todo es lo que parece. 1733 02:10:17,920 --> 02:10:20,770 ¿Qué quieres decir con que no todo es lo que parece? ¿Qué es entonces? 1734 02:10:21,200 --> 02:10:22,770 ¿Ustedes se acuestan? 1735 02:10:23,670 --> 02:10:24,530 Detén el coche. 1736 02:10:24,530 --> 02:10:25,930 ¿Se están acostando? Contéstame. 1737 02:10:25,930 --> 02:10:27,030 - ¡Para el coche! - ¡Para! 1738 02:10:27,030 --> 02:10:28,990 Para, que voy a salir. Para. 1739 02:10:33,620 --> 02:10:34,830 Espérame. 1740 02:10:34,830 --> 02:10:37,540 - ¡Apártate, apártate, apártate! - ¡Espérame! ¡Contéstame! 1741 02:10:37,540 --> 02:10:38,650 ¡¿Se acuestan?! 1742 02:10:38,680 --> 02:10:40,260 Que Allah te castigue. ¡Déjame! 1743 02:10:40,280 --> 02:10:42,380 ¡Que Allah te castigue! 1744 02:10:42,610 --> 02:10:44,750 - ¿Se acuestan? Se acuestan, ¿verdad? - ¡No! 1745 02:10:44,750 --> 02:10:46,160 ¡No me mientas! 1746 02:10:46,160 --> 02:10:48,330 - ¡No me mientas! - Özkan, suéltame. 1747 02:10:50,190 --> 02:10:51,710 Esto fue por Kaya. 1748 02:10:51,710 --> 02:10:52,920 Por agradecimiento. 1749 02:10:52,920 --> 02:10:55,970 - Le agradecí por Kaya. - ¡¿Le agradeces así?! 1750 02:10:55,970 --> 02:10:58,320 ¿¡A mi me agradeces así?! 1751 02:10:59,520 --> 02:11:00,800 Mira aquí. 1752 02:11:02,570 --> 02:11:05,650 Este niño... ¿Es hijo de Şahin? 1753 02:11:08,040 --> 02:11:09,990 Que Allah te castigue. 1754 02:12:19,080 --> 02:12:21,000 El tribunal dictó sentencia. 1755 02:13:31,810 --> 02:13:33,300 Mi hijo... 1756 02:13:48,580 --> 02:13:50,160 ¡Nare! 1757 02:13:51,030 --> 02:13:51,980 ¡Nare! 1758 02:13:55,080 --> 02:13:56,640 ¡Nare! 1759 02:14:00,830 --> 02:14:02,210 Nare, ¿estás bien? 1760 02:14:05,610 --> 02:14:06,520 ¡Şahin! 1761 02:14:07,990 --> 02:14:09,130 ¡Nare! 1762 02:14:13,880 --> 02:14:16,270 Nare, ¿qué pasó? 1763 02:14:16,570 --> 02:14:17,540 Nare. 1764 02:14:17,760 --> 02:14:18,560 Nare. 1765 02:14:18,820 --> 02:14:20,100 Abre los ojos. 1766 02:14:20,150 --> 02:14:21,590 Nare, ¿qué pasó? 1767 02:14:22,760 --> 02:14:24,110 Mi hijo. 1768 02:14:31,070 --> 02:14:32,790 Sálvanos. 1769 02:14:38,010 --> 02:14:39,210 Está bien. 1770 02:14:39,210 --> 02:14:40,410 Está bien, Nare. 1771 02:14:40,520 --> 02:14:42,010 No te preocupes, te salvaré. 1772 02:14:42,520 --> 02:14:44,280 Está bien, Nare. 1773 02:14:44,340 --> 02:14:46,260 Te salvaré, no te preocupes. 1774 02:14:49,320 --> 02:14:50,600 Está bien. 1775 02:14:50,600 --> 02:14:52,170 No cierres los ojos. 1776 02:14:52,170 --> 02:14:53,510 Mírame, Nare. 1777 02:14:53,510 --> 02:14:54,610 Mírame. 1778 02:14:54,610 --> 02:14:56,060 No cierres los ojos. 1779 02:14:57,900 --> 02:15:00,430 Todo estará bien. No te rindas. 1780 02:15:02,200 --> 02:15:03,690 Nare, espera. 1781 02:15:03,690 --> 02:15:04,980 Espera, no cierres los ojos. 1782 02:15:06,430 --> 02:15:07,770 Yo te salvaré. 1783 02:15:07,770 --> 02:15:09,490 No cierres los ojos, mi Nare. 1784 02:15:12,000 --> 02:15:13,030 Nare. 1785 02:15:14,170 --> 02:15:15,420 ¡Nare! 1786 02:15:16,130 --> 02:15:17,170 ¡Nare! 1787 02:15:17,320 --> 02:15:18,680 ¡Nare! 1788 02:15:23,860 --> 02:15:25,590 ¡Nare, abre los ojos! ¡Nare! 1789 02:15:49,500 --> 02:15:50,900 Ecmel. 1790 02:15:50,900 --> 02:15:52,230 Su invitado ha llegado. 1791 02:15:52,340 --> 02:15:53,600 Está en la puerta. 1792 02:15:53,680 --> 02:15:55,390 Bienvenido. 1793 02:15:55,390 --> 02:15:56,920 Trajo felicidad. 1794 02:15:57,670 --> 02:16:01,090 Haré que se sienta cómodo aquí. 1795 02:16:02,620 --> 02:16:06,690 Él nunca olvidará esto por el resto de su vida. 1796 02:16:10,450 --> 02:16:12,690 Por el resto de su vida. 1797 02:16:35,080 --> 02:16:36,590 Abra las puertas. 1798 02:16:42,390 --> 02:16:43,560 Kaya. 1799 02:16:44,690 --> 02:16:45,970 Hijo. 1800 02:16:50,120 --> 02:16:51,010 Mamá, para. 1801 02:16:51,010 --> 02:16:52,000 Hijo. 1802 02:16:52,000 --> 02:16:53,090 Mamá. 1803 02:16:53,090 --> 02:16:54,640 Kaya. 1804 02:16:56,590 --> 02:16:57,880 Mi Kaya. 1805 02:17:02,070 --> 02:17:03,540 Hijo. 1806 02:17:10,170 --> 02:17:11,370 Hijo. 1807 02:17:11,370 --> 02:17:14,460 Arruinaron la vida de mi hijo. ¡Arruinaron su vida! 1808 02:17:14,460 --> 02:17:16,710 ¡Kaya! 1809 02:17:25,160 --> 02:17:26,530 Cihan. 1810 02:17:26,530 --> 02:17:29,100 Salva a tu hermano. Sálvalo. 1811 02:17:29,480 --> 02:17:30,590 ¡Mi Kaya! 1812 02:17:31,170 --> 02:17:32,280 Hijo. 1813 02:17:34,260 --> 02:17:35,800 Kaya. 1814 02:17:36,210 --> 02:17:37,660 Hijo. 1815 02:17:38,340 --> 02:17:40,630 Arruinaron la vida de mi hijo. 1816 02:17:42,240 --> 02:17:44,520 Hijo. 1817 02:17:53,920 --> 02:17:55,640 Kaya. 1818 02:17:56,030 --> 02:17:57,820 Hijo. 1819 02:17:57,920 --> 02:17:59,250 Mi Kaya. 1820 02:17:59,540 --> 02:18:03,080 Hijo. 1821 02:18:03,200 --> 02:18:04,600 Los documentos están listos. 1822 02:18:04,670 --> 02:18:06,620 Puedes llevar al prisionero adentro. 1823 02:18:09,490 --> 02:18:12,280 Arruinaron la vida de mi hijo. 1824 02:18:14,640 --> 02:18:16,240 Hijo. 1825 02:18:18,130 --> 02:18:19,520 Cihan. 1826 02:18:20,170 --> 02:18:22,020 Salva a tu hermano. 1827 02:18:22,020 --> 02:18:25,870 ¡Salva a tu hermano! 1828 02:18:40,760 --> 02:18:43,310 Cihan, saca a mi hijo. 1829 02:18:44,060 --> 02:18:48,810 No dejes que caiga en manos de Ecmel, salva a tu hermano. 1830 02:18:50,720 --> 02:18:52,090 Sálvalo. 1831 02:18:52,090 --> 02:18:54,010 Está bien, no te preocupes. No te preocupes. 1832 02:18:54,010 --> 02:18:57,790 - Cihan, salva a mi hijo. - Está bien, tío. 1833 02:18:58,260 --> 02:18:58,820 Tío. 1834 02:18:58,820 --> 02:19:00,970 Hermana, vámonos. Ven.132744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.