Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 9
3
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
4
00:01:35,570 --> 00:01:37,120
- ¿Está ella dentro?
- Adentro.
5
00:01:58,440 --> 00:01:59,710
¿Quién es?
6
00:02:00,250 --> 00:02:02,210
Levanta la cabeza, hija.
7
00:02:06,220 --> 00:02:10,440
Esta es Zeynep, la hija de Dilaver y
Neriman, nuestros amigos de Diyarbakir.
8
00:02:11,470 --> 00:02:12,870
Bienvenida.
9
00:02:16,380 --> 00:02:17,740
¿Por qué está aquí?
10
00:02:19,020 --> 00:02:20,640
Para dar a luz un hijo para ti.
11
00:02:33,010 --> 00:02:36,780
Mamá, ¿qué tontería? Mamá, para.
12
00:02:37,500 --> 00:02:40,530
Mamá, ya no sé qué decirte.
13
00:02:40,530 --> 00:02:42,820
Mamá, ¿cómo puedes hacer esto?
14
00:02:44,820 --> 00:02:49,040
Mamá, ¿me estás tomando el pelo?
¿Te estás burlando de mí?
15
00:02:49,340 --> 00:02:51,670
Mamá, ¿qué es esto? ¿Quién es ella, mamá?
16
00:02:52,380 --> 00:02:54,360
Ella se va, mamá. No se queda aquí.
17
00:02:54,360 --> 00:02:55,350
No puede.
18
00:02:55,880 --> 00:02:56,950
Kadir.
19
00:02:57,880 --> 00:02:59,220
Kadir.
20
00:03:00,580 --> 00:03:01,960
Quédate ahí.
21
00:03:01,960 --> 00:03:03,570
No te acerques, vete.
22
00:03:03,570 --> 00:03:04,510
- Kadir.
- Vete.
23
00:03:04,530 --> 00:03:05,150
¡Mamá!
24
00:03:05,150 --> 00:03:08,700
Por el amor de Allah, detente ya.
Kadir, mira, ella vino de Diyarbakir.
25
00:03:08,700 --> 00:03:12,910
La tomas, averiguas adónde
hay que llevarla y la sacas de aquí.
26
00:03:12,910 --> 00:03:13,910
No puede.
27
00:03:13,910 --> 00:03:16,450
Ella no se irá. Ella no irá a ninguna parte.
28
00:03:16,450 --> 00:03:17,330
Mamá, suficiente.
29
00:03:17,330 --> 00:03:20,490
No me distraigas con esas estupideces, mamá.
30
00:03:20,490 --> 00:03:22,410
¿Qué pasa, Kaya? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
31
00:03:23,350 --> 00:03:24,710
Hermano.
32
00:03:27,740 --> 00:03:29,490
Le disparé a un hombre.
33
00:03:30,850 --> 00:03:32,300
¿A quién le disparaste?
34
00:03:36,570 --> 00:03:38,550
Sedat Nalhanoğlu.
35
00:03:44,150 --> 00:03:48,100
Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu.
36
00:03:54,130 --> 00:03:58,040
Erol está arriba. Díselo. Que baje, vámonos, ¿está bien? Nos vamos ahora mismo.
37
00:03:58,040 --> 00:03:58,900
¿Cómo? Detente.
38
00:03:58,900 --> 00:04:01,170
- ¿Cómo sucedió esto?
- No lo sé mamá, espera, aléjate.
39
00:04:22,770 --> 00:04:24,260
Zerrin, ¿sientes mucho dolor?
40
00:04:24,260 --> 00:04:26,940
No, todo ha terminado. Vamos, Kaya. Corre, por favor, vamos.
41
00:04:26,940 --> 00:04:28,890
Nadie te vio. Vamos.
42
00:04:28,890 --> 00:04:30,920
Zerrin. Zerrin.
43
00:04:30,920 --> 00:04:33,130
No puedo dejarte en este estado y huir.
44
00:04:33,660 --> 00:04:34,920
Por favor.
45
00:04:35,050 --> 00:04:37,370
Kaya.
46
00:05:05,900 --> 00:05:07,330
Hasan.
47
00:05:07,330 --> 00:05:08,670
¿Has llegado?
48
00:05:08,670 --> 00:05:10,380
- ¿Cihan?
- ¿Lo trajeron?
49
00:05:27,830 --> 00:05:30,540
Kaya. Hijo.
50
00:05:30,780 --> 00:05:32,450
No te atrevas a tener miedo.
51
00:05:32,450 --> 00:05:34,280
Mantén la calma por dentro.
52
00:05:34,280 --> 00:05:36,810
No te dejaremos. Te sacaremos. No te quedarás allí.
53
00:05:36,810 --> 00:05:38,230
No te dejaremos aquí.
54
00:05:38,230 --> 00:05:41,010
- No te atrevas, hijo. No te rindas.
- No te enfades.
55
00:05:41,010 --> 00:05:42,100
- Bueno.
- No te atrevas.
56
00:05:42,100 --> 00:05:44,430
- ¿Está bien, hijo?
- Vayan.
57
00:05:44,970 --> 00:05:46,340
Hijo.
58
00:05:48,380 --> 00:05:49,740
Saldrás.
59
00:05:49,740 --> 00:05:50,880
Mamá, eso es todo.
60
00:05:50,880 --> 00:05:51,700
- Hijo.
- Vamos.
61
00:05:51,700 --> 00:05:52,840
- Hijo.
- Déjalo, deja entrar al tipo.
62
00:05:52,860 --> 00:05:53,840
¡Cihan!
63
00:05:54,050 --> 00:05:55,910
- Deja que el chico entre.
- ¡Kaya!
64
00:05:55,910 --> 00:05:59,100
- ¡Cálmate! ¡Cálmate!
- ¿Cómo pudiste hacerle esto a mi hijo?
65
00:06:08,430 --> 00:06:10,210
¡Cálmate! ¡Déjalo!
66
00:06:10,210 --> 00:06:11,560
¡No toques a mi hijo!
67
00:06:11,560 --> 00:06:13,670
¡No lo toques!
68
00:06:20,830 --> 00:06:23,440
¡Aléjate! ¡Aléjate!
69
00:06:23,440 --> 00:06:25,570
¡Lleva a Kaya adentro!
70
00:06:25,570 --> 00:06:27,120
¡Déjame! ¡Aléjate!
71
00:06:27,120 --> 00:06:28,630
- ¡Aléjate!
- ¡Ven aquí!
72
00:06:30,000 --> 00:06:31,030
¡Suficiente!
73
00:06:31,930 --> 00:06:33,930
¡Cihan, esta sangre no quedará sin venganza!
74
00:06:34,390 --> 00:06:35,890
¡Te haré pagar por esto!
75
00:06:35,890 --> 00:06:37,520
¿Cómo pudiste tocar a mi hijo?
76
00:06:37,520 --> 00:06:38,820
¡Hermano Mahmut!
77
00:06:38,820 --> 00:06:40,730
- Mira, eres mayor que yo...
- ¡Cállate!
78
00:06:40,730 --> 00:06:42,130
Hablaremos, ¿está bien?
79
00:06:42,130 --> 00:06:44,920
- ¡Hablemos!
- ¡Hermano, te dije que hablaremos!
80
00:06:45,370 --> 00:06:47,650
¡Lleva a Mahmut al coche!
81
00:06:49,400 --> 00:06:50,800
¡Que quede en el pasado, Cihan!
82
00:06:51,890 --> 00:06:53,100
No.
83
00:06:54,350 --> 00:06:57,840
Kado, no te enfades contigo mismo,
¿está bien? No te enojes contigo mismo.
84
00:06:57,840 --> 00:06:59,180
Tómalo con calma.
85
00:07:19,700 --> 00:07:25,490
Cihan, ¿por qué Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu?
¿Cuál es su problema con él?
86
00:07:26,350 --> 00:07:27,350
No lo sabemos hermano.
87
00:07:27,350 --> 00:07:29,110
Entraré y lo averiguaré.
88
00:07:29,360 --> 00:07:32,200
La verdad saldrá a la luz. ¿De acuerdo?
Espera en la oficina, hablaremos.
89
00:07:32,200 --> 00:07:34,120
- Mantennos informados.
- Está bien, está bien.
90
00:07:34,220 --> 00:07:35,530
Kadir. Toma a Alya y entra.
91
00:07:35,530 --> 00:07:36,470
¡Cuñada!
92
00:07:39,850 --> 00:07:41,190
Tú quédate aquí.
93
00:07:53,920 --> 00:07:55,550
Gracias, señor comisario.
94
00:08:01,030 --> 00:08:02,710
El duro Kaya Albora.
95
00:08:02,850 --> 00:08:03,870
¿Estás bien?
96
00:08:05,440 --> 00:08:09,240
Hermano, este tipo intentó tocar a Zerrin.
97
00:08:09,330 --> 00:08:11,020
Lo sé, hijo. Lo sé.
98
00:08:13,160 --> 00:08:14,430
No me arrepiento de nada.
99
00:08:14,660 --> 00:08:16,310
Yo haría lo mismo otra vez.
100
00:08:16,310 --> 00:08:17,650
Kaya, hijo, ¿qué estás haciendo?
101
00:08:17,650 --> 00:08:19,810
Pase lo que pase, a mí no me importa, hermano Erol.
102
00:08:19,810 --> 00:08:22,300
¿Qué haces, hijo? No hablemos así.
103
00:08:22,860 --> 00:08:23,940
Mírame.
104
00:08:23,940 --> 00:08:28,090
Kaya, tiene razón. Te prohíbo que digas eso.
105
00:08:28,110 --> 00:08:29,950
Pasó cuando te estabas defendiendo.
106
00:08:30,160 --> 00:08:31,160
¿De acuerdo?
107
00:08:31,160 --> 00:08:33,310
Cuando te estabas defendiendo.
108
00:08:39,140 --> 00:08:40,100
Hermano.
109
00:08:42,580 --> 00:08:43,570
¿Zerrin está bien?
110
00:08:43,570 --> 00:08:45,070
Está bien.
111
00:08:46,700 --> 00:08:48,640
Resultó que ella estaba conmigo.
112
00:08:49,070 --> 00:08:52,780
La cuñada Fidan y el tío no dejarán a la chica en paz.
113
00:08:53,040 --> 00:08:55,480
Mira hermano, no dejes que le pase nada.
114
00:08:55,780 --> 00:08:56,910
Bueno.
115
00:08:56,980 --> 00:08:58,910
Hermano, prométemelo.
116
00:08:59,050 --> 00:09:00,890
Que nada le pase a Zerrin.
117
00:09:02,660 --> 00:09:03,870
Lo prometo.
118
00:09:05,040 --> 00:09:06,200
Lo prometo.
119
00:09:06,700 --> 00:09:10,260
Y tú no hablarás como si nunca fueras a salir de aquí.
120
00:09:10,420 --> 00:09:11,520
¿De acuerdo?
121
00:09:12,770 --> 00:09:14,630
Nada sucederá sin el permiso de Allah.
122
00:09:15,370 --> 00:09:16,580
¿De acuerdo?
123
00:09:17,000 --> 00:09:21,900
Mira, da tu testimonio con normalidad.
No actúes con ira al dar tu testimonio.
124
00:09:21,970 --> 00:09:24,470
Ocurrió cuando te estabas defendiendo. No lo olvides.
125
00:09:24,470 --> 00:09:26,080
Te estabas defendiendo.
126
00:09:26,290 --> 00:09:27,270
¿De acuerdo?
127
00:09:31,030 --> 00:09:32,830
Eres mi alma.
128
00:09:34,460 --> 00:09:35,380
Y tú.
129
00:09:37,360 --> 00:09:39,040
Te mantendrás firme.
130
00:09:40,070 --> 00:09:41,410
Te mantendrás firme.
131
00:09:46,590 --> 00:09:47,860
Vamos.
132
00:09:50,350 --> 00:09:51,830
Mi hermano.
133
00:09:59,730 --> 00:10:00,950
Gracias.
134
00:10:06,890 --> 00:10:09,130
¿Dónde está ese cobarde marido tuyo?
135
00:10:09,550 --> 00:10:11,730
Él tiene cosas que hacer, mamá. Está fuera de la ciudad.
136
00:10:21,060 --> 00:10:22,410
¿Ella por qué está aquí?
137
00:10:22,780 --> 00:10:25,110
¿Has venido para contarle a Demir lo que pasó?
138
00:10:25,110 --> 00:10:27,980
- No lo haga.
- Mamá, ¿es momento? Por el amor de Allah, suficiente.
139
00:10:31,180 --> 00:10:32,510
¿Cómo está mi hijo?
140
00:10:32,510 --> 00:10:34,860
Está bien, está bien. Él testificará pronto.
141
00:10:34,860 --> 00:10:37,390
Se arrojó al fuego. Al fuego.
142
00:10:37,390 --> 00:10:38,880
¿Por qué no huyó?
143
00:10:38,880 --> 00:10:41,420
- Pondríamos a alguien en su lugar.
- Señora Sadakat, por favor.
144
00:10:41,420 --> 00:10:43,550
Mamá, ¿qué haces? Silencio.
145
00:10:44,330 --> 00:10:45,960
¿Cuántas veces te lo he dicho?
146
00:10:45,960 --> 00:10:49,580
¿Cuántas veces te lo dije?
Te dije que lo mantuvieras alejado de esa chica.
147
00:10:49,580 --> 00:10:52,100
Te dije que se metería en problemas. Mira.
148
00:10:52,100 --> 00:10:54,180
Mira, mi hijo está en problemas.
149
00:10:58,150 --> 00:11:01,210
Cihan, ¿cómo está el chico que fue lastimado por Kaya?
150
00:11:01,210 --> 00:11:07,420
Está bien. Está herido. Lo han llevado al hospital.
No sé las últimas novedades. Ya veremos.
151
00:11:15,130 --> 00:11:15,720
Estoy escuchando.
152
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
Cihan.
153
00:11:16,560 --> 00:11:17,770
¿Es cierto lo que escuché?
154
00:11:17,930 --> 00:11:20,030
Kaya disparó contra Sedat Nalhanoğlu.
155
00:11:20,080 --> 00:11:22,290
Estamos en la comisaría ahora, hablaremos más tarde.
156
00:11:22,290 --> 00:11:23,430
Para, para, no cuelgues.
157
00:11:23,430 --> 00:11:24,810
Sedat fue traído aquí.
158
00:11:24,810 --> 00:11:26,810
Ahora está en el hospital siendo sometido a una cirugía.
159
00:11:26,940 --> 00:11:28,560
Y Zerrin está aquí.
160
00:11:28,560 --> 00:11:31,000
En urgencias. Pero bueno, no te preocupes.
161
00:11:31,000 --> 00:11:31,780
Está bien.
162
00:11:32,100 --> 00:11:33,340
Está bien, gracias.
163
00:11:36,270 --> 00:11:41,640
Este Sedat ahora...
Lo llevaron al hospital, lo llevarán a cirugía.
164
00:11:41,640 --> 00:11:43,570
Y Zerrin está allí. Ella está bien.
165
00:11:43,570 --> 00:11:44,260
Bien.
166
00:11:44,260 --> 00:11:45,550
¿Dónde?
167
00:11:45,780 --> 00:11:48,270
Voy al hospital para saber cómo están.
168
00:11:48,590 --> 00:11:51,680
Probablemente estés recibiendo
noticias, pero también echaré un vistazo.
169
00:11:52,010 --> 00:11:54,850
- Está bien.
- Está bien. Kadir. Viejo.
170
00:11:56,320 --> 00:11:58,190
Gracias a Allah que ella no es cirujana.
171
00:11:58,190 --> 00:12:01,410
De lo contrario, habría dejado este Sedat en la
mesa de operaciones para dejar a Kaya dentro.
172
00:12:01,410 --> 00:12:05,070
Mamá, ya basta, vete.
Te avisaré cuando se tome el testimonio de Kaya.
173
00:12:05,070 --> 00:12:06,890
Sacarás a mi hijo.
174
00:12:07,140 --> 00:12:09,120
Saquen a mi hijo de allí.
175
00:12:09,150 --> 00:12:12,080
- Sáquenlo.
- Señora Sadakat, está bien, no se preocupe.
176
00:12:12,080 --> 00:12:13,500
Cihan.
177
00:12:13,500 --> 00:12:15,700
Mi hijo no puede quedarse allí.
178
00:12:15,930 --> 00:12:17,940
Ecmel está dentro.
179
00:12:19,850 --> 00:12:22,790
- Lo sacarás.
- Inşallah, mamá, vamos.
180
00:12:23,450 --> 00:12:25,290
Inşallah, vamos.
181
00:12:33,680 --> 00:12:35,850
- Déjalo en el pasado.
- Gracias.
182
00:12:39,040 --> 00:12:40,450
¿Zerrin?
183
00:12:40,450 --> 00:12:42,220
¿Estás bien?
184
00:12:42,220 --> 00:12:43,560
Allah mío, no pasa nada.
185
00:12:43,560 --> 00:12:45,390
- Detente.
- ¿Cómo estás?
186
00:12:45,390 --> 00:12:46,870
Estoy bien, no pasa nada.
187
00:12:46,870 --> 00:12:48,140
¿Kaya?
188
00:12:48,750 --> 00:12:49,940
¿Qué está haciendo Kaya?
189
00:12:49,940 --> 00:12:51,810
¿Aún hablas de Kaya?
190
00:12:51,860 --> 00:12:53,140
¿Qué Kaya?
191
00:12:53,260 --> 00:12:55,080
¡Mira tú condición, mira tú condición!
192
00:12:55,080 --> 00:12:58,010
Mira, todo lo que nos pasó,
pasó por culpa de estos bastardos.
193
00:12:58,010 --> 00:12:59,390
¡Mamá! ¡No lo hagas!
194
00:12:59,470 --> 00:13:00,700
¿Qué hizo en la escuela?
195
00:13:01,780 --> 00:13:03,240
- ¿Qué estaba haciendo en la escuela?
- ¡Mamá!
196
00:13:03,240 --> 00:13:04,710
¿Estaban saliendo en secreto?
197
00:13:04,710 --> 00:13:06,010
¡Mamá, no!
198
00:13:06,010 --> 00:13:07,170
Mira tu condición.
199
00:13:07,170 --> 00:13:08,470
Casi mueres.
200
00:13:08,470 --> 00:13:11,060
Casi mueres por culpa de ese cabrón.
201
00:13:11,060 --> 00:13:12,870
¡Kaya me salvó de Sedat!
202
00:13:12,870 --> 00:13:15,930
- ¿Lo sabes?
- Todavía lo estás protegiendo.
203
00:13:15,930 --> 00:13:18,060
¡Me vas a volver loca!
204
00:13:18,060 --> 00:13:22,060
Señora, la oigo desde fuera.
Hay gente enferma. Cállese, por favor.
205
00:13:22,060 --> 00:13:23,730
Está bien, hija, está bien.
206
00:13:25,310 --> 00:13:27,660
Nos deshonras.
207
00:13:28,840 --> 00:13:30,020
¿Te duele mucho?
208
00:13:56,380 --> 00:13:57,620
Buen día.
209
00:13:57,830 --> 00:14:00,750
Buenos días. La operación continúa.
210
00:14:01,670 --> 00:14:04,390
Estoy muy molesta por lo que pasó.
El señor Kaya está en la comisaría.
211
00:14:04,390 --> 00:14:05,720
Oh.
212
00:14:07,080 --> 00:14:09,320
Te enteraste de todo.
213
00:14:10,000 --> 00:14:12,770
Me preocupé y llamé.
214
00:14:16,280 --> 00:14:21,500
Ya te conté que conozco a esta
familia desde hace mucho tiempo.
215
00:14:22,030 --> 00:14:23,420
Sí, sí.
216
00:14:24,200 --> 00:14:26,220
Veré cómo está Zerrin.
217
00:14:47,930 --> 00:14:49,100
Estoy escuchando, Ecmel.
218
00:14:49,100 --> 00:14:50,450
Pediste te llame.
219
00:14:50,450 --> 00:14:51,560
Sí.
220
00:14:51,810 --> 00:14:55,080
Porque hay asuntos que te conciernen de cerca.
221
00:14:56,340 --> 00:14:57,900
¿Qué ha pasado?
222
00:15:00,010 --> 00:15:04,460
Hermano, ¿cómo está Sedat? ¿Vivirá?
223
00:15:04,900 --> 00:15:06,230
No lo sé.
224
00:15:06,350 --> 00:15:08,170
Que no muera.
225
00:15:08,170 --> 00:15:11,410
Kaya no puede pudrirse en prisión. Por favor.
226
00:15:11,410 --> 00:15:12,930
¿Qué estás diciendo, niña?
227
00:15:13,660 --> 00:15:16,050
¿No te da vergüenza todavía hablar de Kaya?
228
00:15:16,170 --> 00:15:17,970
¿Qué hace tu papá?
229
00:15:18,120 --> 00:15:20,440
Papá se está pudriendo. ¿Por culpa de quién?
230
00:15:21,120 --> 00:15:22,630
Desvergonzada.
231
00:15:30,660 --> 00:15:31,790
¿Quién?
232
00:15:31,790 --> 00:15:32,790
Escucho.
233
00:15:32,790 --> 00:15:36,100
¿Te preocupas tanto por tu hermana?
234
00:15:36,510 --> 00:15:38,600
¿Qué clase de desgracia es ésta?
235
00:15:39,220 --> 00:15:42,680
¿Zerrin está saliendo con Kaya, Şahin?
236
00:15:42,680 --> 00:15:44,290
- Papá...
- ¡Escucha!
237
00:15:48,490 --> 00:15:54,840
Zerrin testificará que Kaya
disparó deliberadamente a Sedat.
238
00:15:57,660 --> 00:16:01,690
Papá, Sedat apuntó con el arma.
Kaya disparó para proteger a Zerrin.
239
00:16:01,690 --> 00:16:04,310
¿Qué estás haciendo? Dame el teléfono.
240
00:16:06,090 --> 00:16:07,690
¡Juro que le dije a esta chica!
241
00:16:07,690 --> 00:16:10,650
¿Cuántas veces se lo he dicho? Le he dicho que se
mantenga alejada. ¡No me ha escuchado! ¡Eso es todo!
242
00:16:10,650 --> 00:16:12,050
¡Fidan!
243
00:16:12,480 --> 00:16:19,560
Zerrin testificará que Kaya disparó a propósito.
244
00:16:19,560 --> 00:16:20,990
¿Entendido?
245
00:16:24,890 --> 00:16:26,700
Está bien, Ecmel. Lo entiendo.
246
00:16:27,620 --> 00:16:30,990
Escúchame, Kaya les disparó a ti y a Sedat a propósito.
247
00:16:31,050 --> 00:16:32,600
Lo dirás exactamente así, ¿entiendes?
248
00:16:32,600 --> 00:16:33,820
Mamá.
249
00:16:33,930 --> 00:16:35,170
Eso es mentira.
250
00:16:35,170 --> 00:16:36,510
Tranquila.
251
00:16:36,700 --> 00:16:37,530
Es una mentira.
252
00:16:37,530 --> 00:16:40,500
Mi hijo se arrojó al fuego para proteger a tu hija.
253
00:16:40,500 --> 00:16:41,160
Dirás la verdad.
254
00:16:41,160 --> 00:16:44,270
No, Kaya... ¡Kaya disparó!
255
00:16:44,270 --> 00:16:47,190
- Disparó a propósito. ¿Me oyes?
- Dirás la verdad.
256
00:16:47,190 --> 00:16:50,310
Te sacaré de la escuela, te casaré y desaparecerás de aquí.
257
00:16:50,310 --> 00:16:54,660
Zerrin, mi hijo se arrojó al fuego
para protegerte, dirás la verdad.
258
00:16:54,660 --> 00:16:57,140
No la escuches, hija. No escuches a esa traidora.
259
00:16:57,140 --> 00:16:58,480
- Todo lo que nos pasó, pasó por culpa de esta mujer.
- Mi hijo...
260
00:16:58,490 --> 00:17:01,340
Se arrojó al fuego para protegerte, dirás la verdad.
261
00:17:01,340 --> 00:17:02,110
¡Zerrin!
262
00:17:02,110 --> 00:17:03,940
- Cállate.
- ¡Esto es lo que sucedió!
263
00:17:03,940 --> 00:17:04,610
¿Lo escuchaste?
264
00:17:04,780 --> 00:17:10,300
- ¡Qué astutos son!
- Aprendimos a ser astutos de ti, Sadakat.
265
00:17:10,300 --> 00:17:14,690
Pasas toda tu vida en el camino a
la prisión, veamos qué pasa después.
266
00:17:14,910 --> 00:17:17,950
- Por favor.
- Te mostraré lo que es que me quiten la mansión.
267
00:17:17,960 --> 00:17:18,590
Mamá, para.
268
00:17:18,590 --> 00:17:20,760
Este es un hospital.
269
00:17:20,760 --> 00:17:24,460
- Te mostraré más.
- Mamá, está bien.
270
00:17:24,460 --> 00:17:26,080
No interfieras, quédate quieto.
271
00:17:26,080 --> 00:17:26,830
Zerrin.
272
00:17:26,830 --> 00:17:31,650
- Hasta que no digas la verdad en mi cara, no me iré de aquí.
- Lo dijo papá. ¡Papá! ¡Ni siquiera yo voy a interferir!
273
00:17:31,650 --> 00:17:34,520
¡Ni siquiera yo interfiero!
274
00:17:34,520 --> 00:17:36,460
¡Escúchame, será como te dije!
275
00:17:36,460 --> 00:17:37,710
- Salgan de aquí.
- Dirás la verdad.
276
00:17:38,370 --> 00:17:41,020
Escucha, ¡te mataré!
277
00:17:41,020 --> 00:17:42,520
Di la verdad.
278
00:17:42,520 --> 00:17:45,480
- ¡Será lo que digamos!
- Zerrin, di la verdad.
279
00:17:45,660 --> 00:17:47,190
- No.
- ¿Lo oíste?
280
00:17:50,510 --> 00:17:51,850
¿Qué estás haciendo?
281
00:17:56,380 --> 00:17:57,370
Şahin.
282
00:17:57,370 --> 00:17:58,750
Dilo como es, mi flor.
283
00:17:58,760 --> 00:18:00,180
- No, Şahin.
- Por favor, salga.
284
00:18:00,180 --> 00:18:00,690
¡Şahin!
285
00:18:00,690 --> 00:18:02,140
Deje de gritar ya.
286
00:18:02,140 --> 00:18:02,930
Por favor.
287
00:18:02,930 --> 00:18:05,110
Salga ya.
288
00:18:05,110 --> 00:18:07,290
Mamá, vamos, vamos.
289
00:18:16,730 --> 00:18:21,150
Ella no está bien, la examinaré y luego
tomará la declaración, ¿de acuerdo?
290
00:18:21,960 --> 00:18:24,300
- Está bien, hagámoslo de esta manera.
- Gracias.
291
00:18:24,300 --> 00:18:25,810
Muchas gracias.
292
00:18:27,210 --> 00:18:28,720
Lo lamento.
293
00:18:29,270 --> 00:18:32,160
¿Qué lamentas? ¿Por qué te disculpas?
294
00:18:32,250 --> 00:18:34,750
Detente, espera, no te tortures. ¿Tienes algún dolor?
295
00:18:34,750 --> 00:18:35,820
Estoy bien.
296
00:18:35,820 --> 00:18:38,530
- Estoy bien.
- Tranquila, recuéstate si quieres.
297
00:18:40,740 --> 00:18:42,600
Ellos hicieron todo.
298
00:18:42,600 --> 00:18:45,860
¿Qué otro mal deben hacerte para que lo entiendas?
299
00:18:45,860 --> 00:18:49,980
Zerrin puede destruirlos fácilmente,
¿por qué vas y le dices eso?
300
00:18:49,980 --> 00:18:52,280
¡Porque esto es lo más correcto, Kaya no tiene la culpa!
301
00:19:00,540 --> 00:19:06,200
Mi hijo salvó a su hija de un pervertido, ella todavía
hace que la niña diga que fue Kaya quien disparó.
302
00:19:06,200 --> 00:19:07,980
Ella le dice esto a la chica.
303
00:19:07,980 --> 00:19:11,900
- Ecmel le hizo hacer todo esto. Ecmel está haciendo todo esto.
- Mamá, cálmate.
304
00:19:11,900 --> 00:19:13,730
- Intenta que caigamos.
- Mamá.
305
00:19:13,730 --> 00:19:16,990
Cuando ven tu debilidad intentarán eliminarte.
306
00:19:16,990 --> 00:19:20,010
Se ensañaron con nosotros.
307
00:19:20,010 --> 00:19:22,860
¿Ahora entiendes por qué no siento pena por ellos?
308
00:19:24,880 --> 00:19:26,250
Mamá, vuelve a la mansión.
309
00:19:26,330 --> 00:19:28,290
Déjala testificar y regresaré a la mansión.
310
00:19:28,290 --> 00:19:30,470
Mamá, vas a volver a la mansión
ahora mismo. Nare, vamos.
311
00:19:30,470 --> 00:19:31,070
Cihan.
312
00:19:31,070 --> 00:19:32,290
Vamos, mamá.
313
00:19:50,380 --> 00:19:53,370
Hola, ven a la entrada.
314
00:21:09,300 --> 00:21:10,530
Şahin.
315
00:21:16,030 --> 00:21:17,830
¿Hablamos un poco?
316
00:21:22,660 --> 00:21:24,050
Bueno.
317
00:21:49,940 --> 00:21:51,350
¿Pasó algo?
318
00:21:56,050 --> 00:21:59,350
Şahin, mi hermano no dejará vender tu mansión.
319
00:21:59,350 --> 00:22:02,370
Él no permitirá que eso suceda,
tenlo por seguro, ¿de acuerdo?
320
00:22:09,640 --> 00:22:12,490
¿Viniste a decirme esto?
321
00:22:14,110 --> 00:22:15,180
No.
322
00:22:21,220 --> 00:22:23,890
Le dijiste a Zerrin que dijera la verdad.
323
00:22:28,730 --> 00:22:30,370
Le dijiste, no tengas miedo.
324
00:22:33,620 --> 00:22:36,660
No intentaste vengarte como lo hizo tu familia.
325
00:22:36,750 --> 00:22:38,170
Gracias.
326
00:22:47,340 --> 00:22:51,960
Porque todo lo que les pasó, pasó porque se aman.
327
00:22:56,950 --> 00:22:59,650
No puedo ser cruel con su amor.
328
00:23:00,070 --> 00:23:02,760
Y no intentaré vengarme sabiendo esto.
329
00:23:32,950 --> 00:23:33,580
¿Nare?
330
00:23:33,580 --> 00:23:35,560
Şahin, cállate, no digas nada.
331
00:23:44,430 --> 00:23:46,040
Necesito decirlo.
332
00:23:46,040 --> 00:23:47,540
No, no lo digas.
333
00:23:55,500 --> 00:23:58,000
Podríamos quedarnos así para siempre, Şahin.
334
00:24:25,600 --> 00:24:27,700
Vista perfecta.
335
00:24:39,760 --> 00:24:41,690
Nare, no te vayas.
336
00:24:42,680 --> 00:24:44,670
Şahin, déjame ir.
337
00:24:44,670 --> 00:24:46,000
No te vayas.
338
00:24:46,630 --> 00:24:47,480
No te vayas.
339
00:24:47,560 --> 00:24:49,330
No te vayas, por favor.
340
00:24:50,990 --> 00:24:54,890
Yo... Solo quería decir gracias por Kaya.
341
00:24:59,320 --> 00:25:02,060
Fue por gratitud, así lo creo, ¿de acuerdo?
342
00:27:29,020 --> 00:27:31,850
Bueno, trabajo fácil.
343
00:27:37,250 --> 00:27:38,960
¿En qué condición se encuentra?
344
00:27:39,860 --> 00:27:42,780
Aún no he recibido ninguna noticia, pero la recibiré.
345
00:27:44,120 --> 00:27:48,530
Después de una operación tan complicada
la reanimación es normal, no te preocupes.
346
00:27:53,900 --> 00:27:55,070
Cihan.
347
00:27:57,470 --> 00:27:59,970
Lamento mucho todo lo que pasó.
348
00:28:02,450 --> 00:28:04,500
Estoy muy preocupada por ti.
349
00:28:05,130 --> 00:28:06,870
Por favor, mantén la calma.
350
00:28:07,680 --> 00:28:09,440
Cuídate, por favor.
351
00:28:35,210 --> 00:28:37,070
¿No te desperté?
352
00:28:40,400 --> 00:28:42,030
¿Te sientes mejor?
353
00:28:42,030 --> 00:28:44,110
Mejor, mucho mejor.
354
00:28:44,210 --> 00:28:45,660
Estarás aún mejor.
355
00:28:46,670 --> 00:28:48,120
Igual ustedes.
356
00:28:48,120 --> 00:28:49,280
Lo lamento.
357
00:28:50,100 --> 00:28:52,960
Qué vergüenza, no pasa nada.
358
00:28:55,910 --> 00:29:00,630
Mamá y papá me presionaron mucho.
359
00:29:00,820 --> 00:29:05,090
Si los hubiera escuchado, Kaya no
habría tenido que pasar por todo esto.
360
00:29:05,230 --> 00:29:07,830
Pero Kaya no se da por vencido conmigo.
361
00:29:09,500 --> 00:29:11,850
¿Quieres que se dé por vencido?
362
00:29:12,970 --> 00:29:14,990
¿Tú te darás por vencida?
363
00:29:19,630 --> 00:29:20,910
No puedo.
364
00:29:24,940 --> 00:29:28,530
Mi corazón también está siempre ahí.
365
00:29:37,710 --> 00:29:39,420
El amor es así.
366
00:29:43,000 --> 00:29:47,690
Cuando te enamoras de alguien, aunque
quieras no puedes quitarlo de tu corazón.
367
00:29:47,690 --> 00:29:54,770
Cuando se aman, se siente como si sus
corazones estuvieran pegados uno dentro del otro.
368
00:30:00,910 --> 00:30:02,610
¿Aunque no podamos reunirnos?
369
00:30:06,720 --> 00:30:08,520
Incluso si no se reúnen...
370
00:30:09,650 --> 00:30:11,290
¿Qué voy a hacer?
371
00:30:12,390 --> 00:30:15,730
Si defiendo a Kaya, papá no me perdonará.
372
00:30:15,730 --> 00:30:19,370
¿Qué pasa si me sacan de la escuela y me casan con alguien?
373
00:30:21,220 --> 00:30:23,370
Escucha el llamado de tu corazón, Zerrin.
374
00:30:24,270 --> 00:30:28,300
Si pierdes esta llamada, no importa
lo que hagas, no podrás ser feliz.
375
00:30:30,340 --> 00:30:37,530
Escucha. Considera que el amor es una guerra,
que es muy fácil de iniciar, pero muy difícil de terminar.
376
00:30:38,700 --> 00:30:41,350
Es el mismo fuego que la guerra.
377
00:30:41,350 --> 00:30:43,450
Este fuego calienta tu corazón.
378
00:30:43,450 --> 00:30:46,980
Pero también puede arder, nunca se sabe.
379
00:30:51,450 --> 00:30:54,980
Si amas, debes ser valiente.
380
00:30:55,810 --> 00:30:58,300
Tienes que tomar riesgos.
381
00:30:58,470 --> 00:31:00,160
No puedes negarte.
382
00:31:09,700 --> 00:31:11,080
No te niegues.
383
00:31:25,870 --> 00:31:27,760
La policía vino a tomar declaración.
384
00:31:30,070 --> 00:31:31,630
Estaré afuera.
385
00:31:32,400 --> 00:31:33,190
Adelante.
386
00:31:33,190 --> 00:31:35,290
Señora Zerrin, que todo quede en el pasado.
387
00:31:35,340 --> 00:31:36,470
Gracias.
388
00:31:36,470 --> 00:31:37,790
Espero que se sienta mejor.
389
00:32:13,870 --> 00:32:16,580
No te preocupes, ella escuchará la voz de su corazón.
390
00:32:29,750 --> 00:32:32,810
¿No tienes nada que hacer?
¿No necesitas ir a ver pacientes?
391
00:32:33,130 --> 00:32:40,800
No. He estado teniendo problemas
con los pacientes últimamente.
392
00:32:42,020 --> 00:32:44,970
Gracias a ustedes me convertí en un mal médico.
393
00:32:46,740 --> 00:32:49,300
Te dije que abrieras tu propio hospital.
394
00:32:49,850 --> 00:32:53,000
Y te respondí muchas veces.
395
00:32:54,580 --> 00:32:55,620
¿Vamos a pelear?
396
00:32:55,620 --> 00:32:56,790
Tú empezaste.
397
00:32:56,790 --> 00:33:00,120
No, tú empezaste. Dices que eres un mal médico.
398
00:33:00,120 --> 00:33:01,450
Estoy diciendo la verdad.
399
00:33:01,450 --> 00:33:03,240
Y te ofrezco una solución.
400
00:33:03,350 --> 00:33:06,310
Sal de aquí, te abriremos un hospital. Eso es todo.
401
00:33:06,310 --> 00:33:11,120
Dices que no pelee, pero aún así me presionas.
Está bien. Basta.
402
00:33:14,980 --> 00:33:19,010
¿Alguna novedad de Sedat? ¿Has averiguado algo?
403
00:33:22,470 --> 00:33:23,670
Está en cuidados intensivos.
404
00:33:31,560 --> 00:33:32,690
¿Y Kaya?
405
00:33:33,500 --> 00:33:36,550
El fiscal primero tomará declaración a Zerrin.
406
00:33:37,880 --> 00:33:41,060
Y luego esperará a que Sedat se despierte.
407
00:33:41,650 --> 00:33:43,880
Kaya no debería ir a la cárcel.
408
00:33:46,290 --> 00:33:49,980
Tienes miedo de que le hagan daño ¿verdad?
409
00:33:55,470 --> 00:33:57,970
No puedo perder otro hermano.
410
00:35:01,830 --> 00:35:04,590
Dije que Kaya no le disparó.
411
00:35:09,990 --> 00:35:11,620
Hiciste lo correcto.
412
00:35:15,780 --> 00:35:18,710
Entonces lo dejarán ir, ¿no?
413
00:35:39,570 --> 00:35:40,890
Gracias.
414
00:35:40,890 --> 00:35:42,820
De nada. Ten cuidado.
415
00:35:44,830 --> 00:35:46,360
Gracias cuñada.
416
00:35:58,670 --> 00:36:03,190
De verdad, gracias. Gracias.
417
00:36:14,070 --> 00:36:15,090
Estoy escuchando, mamá.
418
00:36:15,090 --> 00:36:18,670
¡Cihan! ¿Qué pasa con Zerrin? ¿Testificó?
419
00:36:18,670 --> 00:36:20,140
Si, testificó.
420
00:36:20,140 --> 00:36:21,560
¿Y? ¿Qué dijo?
421
00:36:22,770 --> 00:36:24,870
Ella dijo que ama a Kaya, mamá.
422
00:36:27,110 --> 00:36:28,510
¡Cihan!
423
00:36:31,940 --> 00:36:33,840
Ella dijo que él era inocente.
424
00:36:33,910 --> 00:36:37,470
Gracias a Allah. Gracias a Allah.
425
00:36:37,570 --> 00:36:39,160
Gracias a Allah, por supuesto, mamá.
426
00:36:39,160 --> 00:36:50,210
A pesar de todo lo que hiciste, Zerrin dijo que Kaya era inocente.
Le quitaste la casa a esta gente en un momento tan difícil.
427
00:36:50,210 --> 00:36:52,880
Pero Zerrin todavía defiende a Kaya, mamá.
428
00:36:52,880 --> 00:36:54,350
Tranquilízate un poco.
429
00:36:56,500 --> 00:36:57,720
Vamos.
430
00:37:06,780 --> 00:37:08,070
Señor Cihan.
431
00:37:08,160 --> 00:37:09,330
¿Señora Mine?
432
00:37:10,010 --> 00:37:12,950
Yo también lo escuché. Me alegro mucho.
433
00:37:13,060 --> 00:37:18,080
La señora Zerrin dijo lo que era verdad. Gracias a Allah.
434
00:37:19,160 --> 00:37:20,490
Sí.
435
00:37:21,080 --> 00:37:27,270
Pensé que las palabras de la
señora Fidan podrían influir en ella.
436
00:37:27,630 --> 00:37:29,710
Menos mal que no resultó así.
437
00:37:29,790 --> 00:37:30,720
Sí.
438
00:37:30,790 --> 00:37:31,710
Sí.
439
00:37:37,720 --> 00:37:40,470
Sí, ya estoy en camino.
440
00:37:40,530 --> 00:37:42,430
Espera un minuto.
441
00:37:46,210 --> 00:37:48,450
¿Por qué vienes cuando Alya está cerca?
442
00:37:48,450 --> 00:37:50,280
¿Por qué no? ¿Tienes asuntos personales?
443
00:37:50,280 --> 00:37:53,840
¿De verdad? ¿Esta es tu respuesta?
444
00:37:56,270 --> 00:38:00,080
Creo que estoy celosa. No puedo evitarlo.
445
00:38:00,080 --> 00:38:01,990
¿Por qué estás celosa?
446
00:38:01,990 --> 00:38:05,940
No lo sé, Cihan, desde fuera
parece que tienes una relación.
447
00:38:05,940 --> 00:38:07,720
¿Debería contarte lo que está pasando?
448
00:38:08,130 --> 00:38:11,940
Mi paciencia está al límite. He pasado por mucho.
449
00:38:12,040 --> 00:38:16,800
Créeme, no tengo tiempo para esto ahora. ¿Entiendes?
No tengo tiempo para esto en absoluto ahora mismo.
450
00:38:17,470 --> 00:38:21,870
Estoy diciendo tonterías.
Estoy diciendo tonterías, lo siento. Tienes razón.
451
00:38:22,250 --> 00:38:25,480
Por favor. Está bien.
452
00:38:27,030 --> 00:38:28,420
¿Vendrás por la noche?
453
00:38:28,600 --> 00:38:31,220
No lo sé, Mine, no lo sé.
454
00:38:33,720 --> 00:38:36,900
- Ven, por favor. Cocinaré la comida y esperaré.
- No sé, ya veremos.
455
00:39:05,870 --> 00:39:09,100
¡Cihan! ¡Tengo miedo! ¿Por qué sales de la habitación?
456
00:39:09,580 --> 00:39:13,850
Cihan, ¿qué haces aquí? ¿Por qué saliste de la habitación?
457
00:39:14,100 --> 00:39:18,050
¿Y quién es esta chica, hermana Pakize?
458
00:39:18,400 --> 00:39:21,250
- Ella es una invitada.
- ¿Y por qué está llorando?
459
00:39:21,250 --> 00:39:22,230
Que no llore.
460
00:39:22,230 --> 00:39:25,150
No, ella no está llorando, sólo te pareció así.
461
00:39:25,150 --> 00:39:27,230
Está llorando ¿no la ves?
462
00:39:27,230 --> 00:39:29,910
Pero no puedes espiar a los invitados.
463
00:39:29,910 --> 00:39:31,580
Vamos a nuestra habitación, ¿de acuerdo?
464
00:39:31,580 --> 00:39:34,210
- Está bien.
- No está llorando, te lo imaginaste.
465
00:39:56,410 --> 00:39:59,420
- No sé qué decirle a un niño pequeño.
- Ven aquí, ven aquí.
466
00:39:59,420 --> 00:40:02,670
¿Qué se suponía que debía decir?
¿Decir que era su madrastra? ¡Increíble!
467
00:40:02,670 --> 00:40:05,410
- ¿De qué estás hablando, Pakize? ¿De qué?
- Estoy hablando del niño.
468
00:40:05,410 --> 00:40:08,680
Él pregunta: "¿Quién es esta chica?
¿Por qué está llorando?"
469
00:40:08,680 --> 00:40:10,230
Quién sabe por qué está llorando.
470
00:40:10,730 --> 00:40:13,620
El destino le sonrió.
471
00:40:13,710 --> 00:40:16,370
Debería agradecerle al señor Cihan.
472
00:40:17,040 --> 00:40:19,860
¡Chica, cállate! ¡Cállate!
473
00:40:19,860 --> 00:40:23,190
Te juro que si cierras la boca aunque sea
una vez, me romperé los dientes de la sorpresa.
474
00:40:23,670 --> 00:40:29,590
¿Cómo pudo la Sra. Sadakat hacer algo así ahora?
El Sr. Kaya en una situación como ésta...
475
00:40:29,590 --> 00:40:32,290
¿El señor Cihan aceptará a esta chica?
476
00:40:32,290 --> 00:40:35,350
¿Por qué me haces hablar de esto?
477
00:40:35,350 --> 00:40:37,740
Nuestra Sultana sabe lo que hace.
478
00:40:37,740 --> 00:40:39,950
- No te preocupes.
- No cruces...
479
00:40:43,090 --> 00:40:45,190
¿Le enviaste comida a Zeynep?
480
00:40:45,270 --> 00:40:47,790
Le enviamos, señora Sadakat, pero ella no comió.
481
00:40:49,640 --> 00:40:50,820
Se acostumbrará.
482
00:40:53,010 --> 00:40:55,930
- ¿La comida favorita de mi hijo estará lista para la tarde?
- Así será.
483
00:40:55,930 --> 00:40:58,770
Por supuesto que estará lista, señora Sadakat.
484
00:40:58,770 --> 00:41:00,400
Bueno, ten en cuenta que todo debe estar listo.
485
00:41:00,400 --> 00:41:02,340
Por supuesto que lo sé.
486
00:41:02,640 --> 00:41:03,840
Vamos.
487
00:41:06,150 --> 00:41:08,420
¡Te romperé los dientes, los dientes!
488
00:41:08,420 --> 00:41:09,890
Nada más que chismes y chismes.
489
00:41:09,890 --> 00:41:11,290
Tú también, chismea al menos una vez.
490
00:41:11,290 --> 00:41:14,140
Te lo juro, en el otro mundo te arrancarán la lengua.
491
00:41:14,140 --> 00:41:17,770
Allah no lo quiera. ¿Cómo hablas?
492
00:41:17,770 --> 00:41:20,690
Dime algo agradable al menos una vez.
493
00:41:21,390 --> 00:41:24,060
El testimonio de Zerrin es alentador.
494
00:41:24,670 --> 00:41:28,050
Veamos en qué condición estará Sedat cuando despierte.
495
00:41:29,590 --> 00:41:30,750
¿Cómo está Kaya?
496
00:41:30,800 --> 00:41:32,740
Está bien, no te preocupes.
497
00:41:34,320 --> 00:41:36,290
Tengo un favor que pedirte.
498
00:41:36,710 --> 00:41:40,210
Cihan, sabes que no puedo cumplir todas tus peticiones.
499
00:41:40,210 --> 00:41:42,870
Pero aún no lo has oído. ¿Has oído lo que quiero?
500
00:41:44,750 --> 00:41:46,860
Organiza un encuentro entre Kaya y Zerrin.
501
00:41:50,610 --> 00:41:51,680
Bueno.
502
00:41:52,060 --> 00:41:53,420
Lo intentaré.
503
00:42:03,290 --> 00:42:05,700
¡Ven aquí, ayuda! ¿Qué estás mirando?
504
00:42:10,380 --> 00:42:11,610
Toma esto.
505
00:42:17,180 --> 00:42:18,550
¿Qué es esto, Kadir?
506
00:42:18,550 --> 00:42:22,310
Hermano, traje un poco de todo para Kaya.
507
00:42:22,420 --> 00:42:23,530
¿Kaya? ¿Un poquito?
508
00:42:23,530 --> 00:42:24,030
Sí.
509
00:42:24,030 --> 00:42:25,500
Y esto también.
510
00:42:26,080 --> 00:42:29,980
La Sra. Sadakat también agregó, pero lo resolveré.
511
00:42:29,980 --> 00:42:31,510
Ya lo resolverás, eso es seguro.
512
00:42:31,510 --> 00:42:35,960
No digas eso. Mientras Kaya esté en
este estado, ni siquiera puedo comer.
513
00:42:36,150 --> 00:42:38,420
¿Por qué no huyó? Yo hubiera asumido la culpa.
514
00:42:38,560 --> 00:42:39,790
¡Kadir!
515
00:42:41,070 --> 00:42:42,530
Vamos, Kadir, vamos.
516
00:42:42,530 --> 00:42:44,540
Entréguenselo también a la policía.
No se encarguen de todo, vamos.
517
00:42:44,540 --> 00:42:45,300
Gracias.
518
00:42:45,300 --> 00:42:47,970
Yo trataré de reunir a los amantes.
519
00:42:48,070 --> 00:42:49,290
Cihan.
520
00:42:49,910 --> 00:42:54,440
En tu mansión dejé documentos sobre la mansión de Şahin.
521
00:42:54,440 --> 00:42:58,370
No sé cómo lo harás, pero haz que tu madre firme.
522
00:42:58,370 --> 00:42:59,540
¿De acuerdo?
523
00:43:14,490 --> 00:43:16,940
Hermano, ¿mamá se enteró del testimonio?
524
00:43:17,620 --> 00:43:19,350
Ella llamó, le dije.
525
00:43:23,460 --> 00:43:25,490
También está papá, hermano.
526
00:43:32,470 --> 00:43:34,550
No lo olvidaré, hermano Erol.
527
00:43:35,180 --> 00:43:36,870
Pero no por mucho tiempo.
528
00:43:48,020 --> 00:43:50,130
¿Quién es? No conozco el número.
529
00:43:51,660 --> 00:43:52,860
Responde.
530
00:43:55,370 --> 00:43:56,600
¿Hola?
531
00:43:57,220 --> 00:43:58,270
¿Zerrin?
532
00:43:58,300 --> 00:43:59,340
¿¡Kaya?!
533
00:44:01,110 --> 00:44:05,760
Kaya, eres tú. ¿Cómo estás?
534
00:44:10,040 --> 00:44:14,660
Estoy pensando en ti. Estoy preocupado por ti, Zerrin.
535
00:44:14,660 --> 00:44:18,340
No te preocupes, no te preocupes.
Estoy bien. ¡Estoy perfectamente bien!
536
00:44:18,340 --> 00:44:24,090
A pesar de todos los ataques, ¿permaneciste a mi lado?
537
00:44:24,230 --> 00:44:26,370
Porque te amo.
538
00:44:32,930 --> 00:44:34,850
¿Me lo dirías otra vez?
539
00:44:36,720 --> 00:44:39,070
Te amo, Kaya.
540
00:44:46,020 --> 00:44:48,260
Ahora no me importa ni siquiera
si voy a prisión por cien años.
541
00:44:48,480 --> 00:44:50,360
No hables como un loco.
542
00:44:50,530 --> 00:44:55,380
¡Saldrás! Saldrás de ahí, porque no tienes culpa de nada.
543
00:44:57,500 --> 00:45:03,690
Saldré. Saldré y volveré a ti.
Y no te dejaré ir más, Zerrin.
544
00:45:03,690 --> 00:45:05,890
Nunca te dejaré ir otra vez.
545
00:45:05,890 --> 00:45:07,290
Bueno, ese es el final de la conversación.
546
00:45:07,290 --> 00:45:08,260
Ya terminamos.
547
00:45:08,260 --> 00:45:09,090
Zerrin.
548
00:45:09,090 --> 00:45:09,860
Kaya.
549
00:45:10,160 --> 00:45:11,950
Zerrin, te amo mucho.
550
00:45:11,950 --> 00:45:13,060
¿Kaya?
551
00:45:14,400 --> 00:45:15,840
Zerrin, te amo mucho.
552
00:45:15,840 --> 00:45:17,220
Kaya, dame el teléfono.
553
00:45:17,220 --> 00:45:18,900
Señor abogado, se acabó el tiempo.
554
00:45:19,390 --> 00:45:20,690
Kaya, dame el teléfono.
555
00:45:20,690 --> 00:45:24,540
Te amo mucho. Mucho...
556
00:46:01,340 --> 00:46:02,150
¿Sí, hermana?
557
00:46:02,150 --> 00:46:04,290
Hasan, ¿Qué hiciste?
558
00:46:04,290 --> 00:46:06,850
Estoy en la oficina de registro, esperando a un hombre.
559
00:46:07,770 --> 00:46:08,980
¿Qué pasará con él?
560
00:46:08,980 --> 00:46:11,090
Tiene mucha gente en su poder.
561
00:46:11,090 --> 00:46:12,890
Su nombre es Tufan Kadırhan.
562
00:46:13,570 --> 00:46:18,520
Hermana... Aún no ha venido, tenemos tiempo.
563
00:46:18,700 --> 00:46:20,560
Dejemos este asunto de lado.
564
00:46:21,190 --> 00:46:21,940
¡Hasan!
565
00:46:22,320 --> 00:46:23,360
Vende la mansión.
566
00:46:23,430 --> 00:46:25,230
Pon el dinero en mi cuenta.
567
00:46:47,150 --> 00:46:47,660
Hola.
568
00:46:47,770 --> 00:46:49,620
Hola, señor Demir.
569
00:46:49,770 --> 00:46:51,500
Soy Tufan Kadırhan.
570
00:46:51,820 --> 00:46:53,830
Voy a comprar la mansión para usted.
571
00:46:53,910 --> 00:46:55,990
Me pidió que le informe.
572
00:46:57,780 --> 00:46:59,620
Te llamaré luego.
573
00:47:09,430 --> 00:47:13,410
Hola Tufan, ¿quién viene a vender la mansión?
574
00:47:13,660 --> 00:47:15,250
¿Fue Sadakat al registro?
575
00:47:21,400 --> 00:47:23,510
Ella le dio poder notarial a su hermano.
576
00:47:24,790 --> 00:47:26,600
¿Le dio el poder?
577
00:47:27,260 --> 00:47:28,440
¿A Hasan?
578
00:47:28,580 --> 00:47:31,140
Sí, Hasan tiene el poder notarial. Él la venderá.
579
00:47:31,230 --> 00:47:32,480
Está bien. Está bien.
580
00:47:32,910 --> 00:47:35,310
Será más fácil engañarlo.
581
00:47:44,640 --> 00:47:47,850
Escúchame, te envié el dinero.
582
00:47:48,020 --> 00:47:49,470
Comprame esta mansión..
583
00:47:54,750 --> 00:47:57,310
Luego ven a mi mansión con el título de propiedad.
584
00:47:57,610 --> 00:47:58,840
Vamos.
585
00:48:18,520 --> 00:48:20,010
Alya.
586
00:48:20,220 --> 00:48:27,140
Cihan, tu madre está vendiendo la mansión de Şahin.
587
00:48:28,580 --> 00:48:29,740
¡¿Qué?!
588
00:48:29,740 --> 00:48:30,500
Sí.
589
00:48:30,500 --> 00:48:34,910
Además el comprador es enviado.
Demir es quien hace todo esto.
590
00:48:37,240 --> 00:48:39,020
¿Cómo sabes todas estas cosas?
591
00:48:39,020 --> 00:48:40,740
Escuché a Demir hablando por teléfono.
592
00:48:40,740 --> 00:48:42,780
Habló con alguien llamado Tufan.
593
00:48:42,780 --> 00:48:47,280
Le dijo que comprara la mansión y
fuera a verlo con el título de propiedad.
594
00:48:49,290 --> 00:48:50,220
Está bien, cuelga.
595
00:48:50,220 --> 00:48:51,330
Cuelga.
596
00:49:11,040 --> 00:49:12,320
Buen provecho.
597
00:49:12,320 --> 00:49:13,670
Gracias.
598
00:49:28,570 --> 00:49:30,380
Señor Cihan, bienvenido.
599
00:49:30,380 --> 00:49:31,350
Gracias.
600
00:49:31,350 --> 00:49:33,380
¿Te gustaría algo?
601
00:49:33,380 --> 00:49:35,390
No, disfruta tu comida.
602
00:49:35,650 --> 00:49:36,720
No quiero comer.
603
00:49:40,780 --> 00:49:43,090
Pronto veremos quién gana.
604
00:49:44,570 --> 00:49:50,360
Hola Tufan, ¿Qué hiciste? ¿Solucionaste este asunto?
605
00:49:50,730 --> 00:49:54,130
Sí, señor Demir, la mansión ha sido vendida.
606
00:49:55,550 --> 00:49:57,180
¡Bien hecho!
607
00:50:02,070 --> 00:50:04,080
El tren ya partió, señor Cihan.
608
00:50:05,410 --> 00:50:06,860
Llegas tarde.
609
00:50:06,860 --> 00:50:08,520
Compré la mansión.
610
00:50:10,580 --> 00:50:11,990
¿Qué compraste?
611
00:50:11,990 --> 00:50:13,070
¿Qué mansión?
612
00:50:14,230 --> 00:50:15,630
Lo único que faltaba eras tú.
613
00:50:15,630 --> 00:50:16,960
Ven a ver esto.
614
00:50:17,050 --> 00:50:18,530
Estoy esperando felicitaciones.
615
00:50:18,770 --> 00:50:24,160
Resulta que la mansión de Şahin
estaba registrada a nombre de Sadakat.
616
00:50:25,080 --> 00:50:26,560
Compré la mansión.
617
00:50:26,560 --> 00:50:27,710
¿Cómo la compraste?
618
00:50:28,210 --> 00:50:30,210
Entregué el dinero y la compré.
619
00:50:33,340 --> 00:50:34,430
Comes mucho.
620
00:50:34,430 --> 00:50:36,230
También pediré unos frijoles.
621
00:50:36,490 --> 00:50:37,610
No comas en exceso.
622
00:50:37,770 --> 00:50:39,360
Déjale espacio.
623
00:50:41,070 --> 00:50:43,860
Pero primero llamaré a alguien.
624
00:50:44,520 --> 00:50:46,260
Y lo pondré a todo volumen.
625
00:50:48,470 --> 00:50:50,080
Vamos.
626
00:50:50,580 --> 00:50:51,760
Hola, Kadir.
627
00:50:51,760 --> 00:50:53,060
Estoy escuchando, hermano.
628
00:50:53,060 --> 00:50:55,310
Llama a Tufan al teléfono, Kadir.
629
00:50:55,310 --> 00:50:56,570
Bueno.
630
00:50:59,760 --> 00:51:01,650
Tómalo. Mi hermano quiere hablar.
631
00:51:02,090 --> 00:51:03,280
Aquí tienes.
632
00:51:08,570 --> 00:51:10,280
Hola señor Tufan.
633
00:51:10,280 --> 00:51:13,440
A mi lado están Demir y su padre Nadim.
634
00:51:15,180 --> 00:51:19,870
Cuéntame más sobre el asunto de la compra.
635
00:51:19,980 --> 00:51:22,300
Hay un malentendido que conviene aclarar.
636
00:51:26,100 --> 00:51:30,950
Me pusieron una pistola en la cabeza
frente al Registro de la Propiedad.
637
00:51:32,460 --> 00:51:37,860
Luego me obligaron a comprar la mansión a su nombre.
638
00:51:38,630 --> 00:51:40,050
La mansión fue vendida.
639
00:51:41,560 --> 00:51:43,510
Pero no para usted, señor Demir.
640
00:51:49,380 --> 00:51:53,540
Lo entendemos todo, señor Tufan. Gracias.
641
00:51:58,970 --> 00:52:01,320
¿Sabes qué me molestó, Demir?
642
00:52:01,980 --> 00:52:06,770
Nos hemos estado mirando a los
ojos durante tantos años, ¿no es así?
643
00:52:07,330 --> 00:52:11,440
Pero creo que no conoces a Cihan Albora.
644
00:52:11,440 --> 00:52:17,000
Necesito una mansión, así que
necesito llamarlo, él me ayudará.
645
00:52:17,000 --> 00:52:18,080
¿Bien?
646
00:52:21,610 --> 00:52:23,550
Esta es la segunda vez.
647
00:52:23,650 --> 00:52:24,930
Vamos.
648
00:52:25,180 --> 00:52:27,000
Buen provecho.
649
00:52:30,940 --> 00:52:34,230
¿Por qué pusiste tus miras en esta mansión?
650
00:52:34,520 --> 00:52:36,300
¡Nunca lograrás nada!
651
00:52:36,300 --> 00:52:38,700
¿Por qué viniste? No lo entiendo.
652
00:52:39,920 --> 00:52:41,330
Vine a un control.
653
00:52:42,560 --> 00:52:45,000
Pero no te alegres, no moriré.
654
00:52:46,560 --> 00:52:47,960
Come, come.
655
00:52:47,960 --> 00:52:49,040
Tú come.
656
00:53:00,850 --> 00:53:03,510
Nunca volverás a salir de esta habitación.
657
00:53:04,040 --> 00:53:05,170
Desagradecida.
658
00:53:05,940 --> 00:53:09,440
No me llames mamá. No me llames así. No te bendigo.
659
00:53:13,460 --> 00:53:18,170
Tuvimos una oportunidad maravillosa
en nuestras manos de vengar a papá.
660
00:53:18,170 --> 00:53:18,910
Pero no.
661
00:53:18,910 --> 00:53:21,750
No es culpa de Kaya, él estaba
tratando de proteger a Zerrin.
662
00:53:21,750 --> 00:53:25,510
No podemos devolver mal por mal, de lo contrario
no seremos diferentes de la cuñada Sadakat.
663
00:53:25,510 --> 00:53:26,970
¿Alguien lo quiere?
664
00:53:27,760 --> 00:53:30,680
¿Me escupirá y no diré nada?
665
00:53:32,010 --> 00:53:35,090
Esto es Sadakat, Sadakat, no una montaña frente a ti.
666
00:53:35,090 --> 00:53:36,890
Ojo por ojo.
667
00:53:36,890 --> 00:53:39,700
Astucia sobre astucia.
668
00:53:39,700 --> 00:53:41,200
Crueldad sobre crueldad.
669
00:53:41,200 --> 00:53:42,800
Desvergüenza sobre desvergüenza.
670
00:53:42,800 --> 00:53:44,870
No hay otra manera.
671
00:53:44,870 --> 00:53:46,710
Ella está vendiendo la mansión.
672
00:53:47,230 --> 00:53:50,060
¿Existe alguna garantía de que no
nos echarán por la puerta mañana?
673
00:53:59,010 --> 00:54:00,550
Para, para.
674
00:54:06,650 --> 00:54:07,890
Buenas noches.
675
00:54:08,000 --> 00:54:09,490
¿Por qué viniste?
676
00:54:10,440 --> 00:54:11,760
¿Qué pasa, Kadir?
677
00:54:14,930 --> 00:54:16,900
El hermano Cihan lo envió.
678
00:54:19,890 --> 00:54:21,250
¿Qué es esto?
679
00:54:30,790 --> 00:54:32,790
Los derechos sobre la mansión.
680
00:54:34,400 --> 00:54:36,280
A mi nombre.
681
00:54:41,650 --> 00:54:44,260
Llamaron al abogado y le tomaron un poder notarial.
682
00:54:44,260 --> 00:54:46,600
El hermano Cihan realizó la compra.
683
00:54:48,810 --> 00:54:53,160
Perdemos algo, luego lo encontramos y nos alegramos.
684
00:54:53,600 --> 00:54:55,120
Somos tan insolentes.
685
00:54:55,180 --> 00:54:56,930
Pero esta mansión todavía no es nuestra.
686
00:55:02,500 --> 00:55:04,400
No culpen al mensajero.
687
00:55:05,090 --> 00:55:06,530
Felicidades.
688
00:55:33,570 --> 00:55:34,320
¿Querido?
689
00:55:34,320 --> 00:55:35,640
Hermano.
690
00:55:36,350 --> 00:55:38,490
¿Cómo entraste aquí?
691
00:55:38,570 --> 00:55:42,290
Erol tiene talento. Le pedí que organizara nuestra reunión.
692
00:55:42,770 --> 00:55:44,080
Bien hecho.
693
00:55:45,630 --> 00:55:47,440
¿Has comido? ¿Tienes hambre?
694
00:55:48,520 --> 00:55:50,630
¿Kadir me dejará con hambre?
695
00:55:50,780 --> 00:55:52,260
Bien.
696
00:55:57,040 --> 00:55:58,630
¿Estás bien?
697
00:56:03,180 --> 00:56:05,140
Escuché la voz de Zerrin.
698
00:56:05,140 --> 00:56:06,720
Mucho mejor.
699
00:56:09,510 --> 00:56:11,000
Gracias hermano.
700
00:56:16,280 --> 00:56:19,460
Acerca de la mansión de Şahin...
701
00:56:20,930 --> 00:56:22,880
Ya está registrada a su nombre.
702
00:56:22,880 --> 00:56:23,640
¿Es cierto?
703
00:56:23,640 --> 00:56:24,360
Sí.
704
00:56:24,360 --> 00:56:25,680
¿Cómo pasó esto, hermano?
705
00:56:25,870 --> 00:56:27,440
Olvídate de eso.
706
00:56:27,630 --> 00:56:28,850
Suficiente que lo sepas.
707
00:56:38,300 --> 00:56:44,230
Eres mi hermano, has sustituido a mi padre.
708
00:56:47,080 --> 00:56:48,620
Ven aquí.
709
00:56:54,420 --> 00:56:56,220
Te sacaré de aquí.
710
00:56:59,990 --> 00:57:01,390
Lo sé.
711
00:57:02,640 --> 00:57:04,070
Te sacaré de aquí.
712
00:57:47,790 --> 00:57:52,340
Tío Cihan, ¿dónde has estado? Te he echado mucho de menos.
713
00:57:52,340 --> 00:57:54,350
Yo también te extrañé.
714
00:57:54,350 --> 00:57:57,000
Tenía cosas que hacer y tuve que quedarme hasta tarde.
715
00:57:57,000 --> 00:58:01,140
Bien, ¿dónde está el tío Kaya?
716
00:58:05,330 --> 00:58:09,460
El tío Kaya está fuera de la ciudad.
717
00:58:09,570 --> 00:58:11,870
¿Y cuándo llegará?
718
00:58:12,150 --> 00:58:13,930
Llegará pronto, Inşallah.
719
00:58:13,930 --> 00:58:14,860
Pronto.
720
00:58:14,860 --> 00:58:16,050
Bueno.
721
00:58:16,050 --> 00:58:20,870
Entra con la tía Ümü.
722
00:58:21,050 --> 00:58:23,290
Iré cuando termine mis asuntos, ¿de acuerdo?
723
00:58:23,290 --> 00:58:24,500
Bueno.
724
00:58:25,250 --> 00:58:26,730
Alya, ven aquí, por favor.
725
00:58:28,010 --> 00:58:30,000
¿Qué hiciste con la mansión?
726
00:58:30,000 --> 00:58:32,240
Vamos, vamos, hablemos.
727
00:58:41,420 --> 00:58:45,000
Cihan, ¿hay alguna noticia de Kaya?
¿Lo sacaste? ¿Está bien?
728
00:58:45,170 --> 00:58:46,130
¿Lo sacaste?
729
00:58:46,130 --> 00:58:47,730
Todavía no, mamá.
730
00:58:47,760 --> 00:58:48,950
¿Qué está sucediendo?
731
00:58:49,300 --> 00:58:50,900
Hablemos.
732
00:58:51,520 --> 00:58:52,790
¿Por qué está ella aquí?
733
00:58:53,810 --> 00:58:55,820
Yo lo quiero así.
734
00:58:58,610 --> 00:59:00,350
¿De qué hablaremos, Cihan?
735
00:59:01,480 --> 00:59:03,790
Vendiste la mansión.
736
00:59:04,400 --> 00:59:06,930
El dinero ha llegado a la cuenta, ¿lo has comprobado?
737
00:59:09,410 --> 00:59:11,350
Miré e ingresó.
738
00:59:13,520 --> 00:59:16,460
Vendiste la mansión de todos modos, ¿verdad?
739
00:59:16,460 --> 00:59:18,380
Hago lo que digo, lo sabes.
740
00:59:22,640 --> 00:59:24,640
¿A quién se lo vendiste, mamá?
741
00:59:26,210 --> 00:59:28,490
Esta situación no te concierne.
742
00:59:29,860 --> 00:59:33,090
Si le vendes esta mansión a Demir Baybars,
743
00:59:33,090 --> 00:59:34,990
esto realmente me concierne.
744
00:59:38,120 --> 00:59:41,120
No le vendí nada a este tipo.
745
00:59:41,990 --> 00:59:44,640
Casi le vendiste la mansión a Demir Baybars, mamá.
746
00:59:44,640 --> 00:59:45,740
No.
747
00:59:45,930 --> 00:59:47,090
Sí.
748
00:59:47,420 --> 00:59:49,560
Vendí la mansión a Tufan Kadırhan.
749
00:59:49,560 --> 00:59:53,000
Demir envió a ese hombre, mamá.
750
00:59:53,690 --> 00:59:55,080
¿Por qué?
751
00:59:55,140 --> 00:59:58,630
Porque Demir quería comprar esta mansión en secreto.
752
01:00:03,240 --> 01:00:05,250
Si no fuera por Alya...
753
01:00:06,610 --> 01:00:10,460
Si no hubiera escuchado la conversación
de Demir y me lo hubiera dicho...
754
01:00:10,730 --> 01:00:12,820
¿De quién sería esta mansión ahora, mamá?
755
01:00:12,820 --> 01:00:14,700
De Demir Baybars.
756
01:00:15,040 --> 01:00:15,840
¿Sí?
757
01:00:24,200 --> 01:00:26,530
El dinero está en la cuenta, entonces ¿quién la compró?
758
01:00:30,500 --> 01:00:31,380
Yo la compré, mamá.
759
01:00:31,380 --> 01:00:33,320
No te preocupes, no está en las manos equivocadas.
760
01:00:34,800 --> 01:00:36,390
¿Por qué, Cihan?
761
01:00:37,610 --> 01:00:38,980
Compré esta mansión.
762
01:00:38,980 --> 01:00:41,380
Y se la di a Şahin.
763
01:00:42,540 --> 01:00:44,410
Cihan, ¿por qué hiciste esto?
764
01:00:44,410 --> 01:00:48,690
Como debe ser, esta mansión ahora es de Şahin, mamá.
765
01:00:48,690 --> 01:00:50,400
- Señora Sadakat.
- ¿Está claro?
766
01:00:50,400 --> 01:00:54,150
¿Por qué interrumpes en medio de
una conversación? ¿Qué ha pasado?
767
01:00:54,150 --> 01:00:54,970
¿Qué ha pasado?
768
01:00:54,970 --> 01:00:58,090
Señor Cihan, no podemos calmar a esa niña.
769
01:00:58,090 --> 01:01:00,730
Ella llora todo el tiempo.
770
01:01:00,730 --> 01:01:02,940
¿Esa chica todavía está aquí, mamá?
771
01:01:07,580 --> 01:01:11,090
- Estoy cansado. Muy cansado.
- Tú espera.
772
01:01:16,130 --> 01:01:19,560
Puedes engañar a mi hijo, pero yo no caeré en la trampa.
773
01:01:22,070 --> 01:01:22,920
No entendí.
774
01:01:23,050 --> 01:01:24,940
Entendiste, entendiste.
775
01:01:25,210 --> 01:01:26,790
No, no entendí.
776
01:01:27,290 --> 01:01:30,660
No te enteraste de la venta por teléfono, ¿verdad?
777
01:01:32,260 --> 01:01:33,970
¿En serio?
778
01:01:34,370 --> 01:01:36,850
¿Cómo lo supe entonces, señora Sadakat?
779
01:01:37,040 --> 01:01:40,100
Demir vino y personalmente te dijo que tomaría la mansión.
780
01:01:40,180 --> 01:01:43,610
Y se lo contaste a mi hijo para complacer a Cihan.
781
01:01:43,830 --> 01:01:48,200
Estás intentando ganarte la confianza
de mi hijo y convertirnos en enemigos.
782
01:01:51,270 --> 01:01:53,360
Entonces ¿vas a vengarte?
783
01:01:53,960 --> 01:01:56,820
¿Tomarás a mi hijo a tu lado y lo pondrás en mi contra?
784
01:01:56,860 --> 01:01:58,660
Realmente increíble.
785
01:02:00,060 --> 01:02:01,570
Mire, en serio.
786
01:02:02,360 --> 01:02:05,380
Responderá por todo lo que me hizo pasar.
787
01:02:05,720 --> 01:02:13,670
Pero no lo haré con juegos,
trampas y a sus espaldas, como usted.
788
01:02:13,670 --> 01:02:19,030
Estaré ante usted y le recordaré todo el
mal en su cara. Así es como lo haré.
789
01:02:20,930 --> 01:02:23,630
- ¿En serio?
- En serio. Ahí es donde radica nuestra diferencia.
790
01:02:23,850 --> 01:02:27,710
Además... ¿Estoy usando Cihan?
791
01:02:27,770 --> 01:02:30,970
Su hijo es suficientemente inteligente
para no dejarse engañar por juegos.
792
01:02:30,970 --> 01:02:33,390
Debería saber esto mejor que yo.
793
01:02:36,090 --> 01:02:38,900
Si ya ha terminado, iré a ver
cómo está la chica que hizo llorar.
794
01:03:03,300 --> 01:03:05,000
- Llama a los padres de esta chica.
- Cariño.
795
01:03:05,000 --> 01:03:08,850
Vendrán temprano mañana por la
mañana y recogerán a su hija, ¿de acuerdo?
796
01:03:08,850 --> 01:03:11,010
Esta chica no irá a ninguna parte.
797
01:03:13,820 --> 01:03:15,570
Viejo, llama.
798
01:03:15,570 --> 01:03:20,100
Cihan, esta chica no irá a
ningún lado excepto a este lugar.
799
01:03:20,600 --> 01:03:21,700
Viejo.
800
01:03:21,980 --> 01:03:23,300
Vamos.
801
01:03:24,990 --> 01:03:27,570
¿Qué estás viendo? ¿Qué estás viendo?
802
01:03:27,640 --> 01:03:29,330
¿Qué estás mirando, viejo?
803
01:03:32,650 --> 01:03:34,000
Vamos, mamá. Vamos, mamá.
804
01:03:34,000 --> 01:03:36,270
Vamos, cariño, vamos.
805
01:03:37,310 --> 01:03:40,830
Anda, siéntate un poco, bebe un
poco de agua, tranquilízate un poco. Ven.
806
01:03:40,830 --> 01:03:43,300
Vamos, por favor. Vamos.
807
01:03:47,410 --> 01:03:53,800
Hermana, yo... Hermana, yo no lo sabía. Hermana, yo
no quería ser su segunda esposa. Por favor, perdóneme.
808
01:03:53,800 --> 01:03:56,300
Hermana, lo siento. Hermana, no lo sabía.
809
01:03:56,300 --> 01:04:00,330
No tienes que pedir perdón.
No tienes que dar explicaciones.
810
01:04:00,510 --> 01:04:04,130
- Por favor, no te tortures más. Te lo ruego.
- No lo sabía, no quería.
811
01:04:04,130 --> 01:04:06,210
- Bebe un poco más, anda.
- No quería, no quería.
812
01:04:06,210 --> 01:04:08,480
Está bien, está bien, querida mía.
813
01:04:09,250 --> 01:04:10,750
¡Mamá!
814
01:04:11,660 --> 01:04:12,270
Señora Alya.
815
01:04:12,270 --> 01:04:14,020
Lo siento, no pude sostenerlo.
816
01:04:14,020 --> 01:04:16,670
Bueno, no importa. Ven acá.
817
01:04:16,970 --> 01:04:19,420
Mira, mira. ¿Conoces a esta hermana?
818
01:04:19,420 --> 01:04:20,940
No.
819
01:04:20,940 --> 01:04:22,590
- ¿Quieres conocerla?
- Sí.
820
01:04:22,590 --> 01:04:24,270
¿Cómo te llamas?
821
01:04:24,680 --> 01:04:27,230
- Cihan y Deniz.
- Sí.
822
01:04:27,230 --> 01:04:29,780
Preguntémosle ¿cómo se llama tu hermana?
823
01:04:29,780 --> 01:04:32,150
¿Cómo te llamas?
824
01:04:32,150 --> 01:04:33,330
Zeynep.
825
01:04:33,330 --> 01:04:35,540
Un placer conocerte, Zeynep.
826
01:04:35,540 --> 01:04:37,860
- Qué bonito nombre, ¿no?
- Sí.
827
01:04:37,860 --> 01:04:39,020
Sí.
828
01:04:39,110 --> 01:04:41,510
¿Y por qué llora?
829
01:04:46,870 --> 01:04:48,570
Ella está un poco molesta.
830
01:04:49,130 --> 01:04:51,850
Ella necesita felicidad ¿Qué debemos hacer?
831
01:04:53,550 --> 01:04:55,300
¿Jugamos?
832
01:04:55,540 --> 01:04:58,120
Pregúntale si quiere jugar.
833
01:04:58,440 --> 01:05:01,270
¿Jugamos, Zeynep?
834
01:05:05,420 --> 01:05:07,260
Enséñale qué juego.
835
01:05:12,310 --> 01:05:18,500
Mira, así. Así. Y ahora lo hacemos así.
836
01:05:18,500 --> 01:05:21,060
Como esto.
837
01:05:28,670 --> 01:05:30,090
Mamá, ¿no es suficiente?
838
01:05:31,600 --> 01:05:35,930
¿No es suficiente, mamá? ¿No es suficiente? Mira, estoy
harto de todo esto. Mi paciencia también tiene sus límites.
839
01:05:35,970 --> 01:05:36,750
Suficiente.
840
01:05:36,750 --> 01:05:39,370
Como si todos los problemas con los
que trato todo el día no fueran suficientes.
841
01:05:39,490 --> 01:05:42,840
También me estás echando la culpa de este problema, mamá.
842
01:05:42,890 --> 01:05:46,900
¿Por qué haces esto sabiendo que no aceptaré nada de eso?
843
01:05:47,870 --> 01:05:49,680
Especialmente cuando Kaya está en prisión.
844
01:05:49,680 --> 01:05:52,360
Cuando llegó la niña, no había nada malo con Kaya.
845
01:05:52,360 --> 01:05:53,800
Ahora sí, mamá.
846
01:05:53,800 --> 01:05:54,960
Esta chica se irá.
847
01:05:54,960 --> 01:05:57,040
Y este caos terminará.
848
01:05:57,140 --> 01:06:00,680
En lugar de contarme todo esto, díselo a tu mujer.
849
01:06:01,230 --> 01:06:05,940
Si ella hubiera cumplido con su deber como
esposa, yo no habría tenido que hacer nada de esto.
850
01:06:05,940 --> 01:06:09,030
Que ella me dé a luz un nieto.
851
01:06:09,030 --> 01:06:10,170
Y enviaré a la muchacha.
852
01:06:10,170 --> 01:06:12,910
Trajo a la niña aquí por la fuerza.
853
01:06:12,910 --> 01:06:15,520
Ella está ahí abajo en un estado
de agotamiento. ¿Cómo lo hace?
854
01:06:15,520 --> 01:06:17,200
¿Qué clase de pensamiento es éste?
855
01:06:17,200 --> 01:06:19,650
¡Nadie es su esclavo!
856
01:06:19,820 --> 01:06:22,140
Tú cállate. No hables.
857
01:06:22,140 --> 01:06:23,780
Te convertiste en mi nuera por la fuerza.
858
01:06:23,780 --> 01:06:25,330
Ella también se acostumbrará.
859
01:06:25,770 --> 01:06:27,900
Nadie se acostumbra a nada.
860
01:06:27,900 --> 01:06:30,700
Nada puede ser exactamente como quiere que sea.
861
01:06:33,830 --> 01:06:36,600
- ¿Qué hiciste, viejo? ¿Hablaste?
- Hablé, hablé, mi Cihan.
862
01:06:36,800 --> 01:06:38,840
Vendrán por la mañana y se llevarán a la niña.
863
01:06:38,840 --> 01:06:40,370
Dilo otra vez.
864
01:06:40,810 --> 01:06:43,480
Mañana por la mañana vendrán y se llevarán a la niña.
865
01:06:45,060 --> 01:06:46,450
Mamá, lo escuchaste.
866
01:06:46,590 --> 01:06:48,250
Esta chica se irá.
867
01:06:48,280 --> 01:06:49,160
Se marchará.
868
01:06:49,160 --> 01:06:51,600
Ya que ella vino aquí sin mi conocimiento...
869
01:06:51,600 --> 01:06:55,320
De la misma manera, sin mi
conocimiento, esta chica se irá de aquí.
870
01:06:55,320 --> 01:06:58,660
Si vuelves a intentar interferir,
mamá, te lo diré inmediatamente.
871
01:06:58,890 --> 01:07:03,340
Tomaré a esta niña de la mano y la llevaré
yo mismo, se las entregaré personalmente.
872
01:07:03,340 --> 01:07:05,220
Viviremos con esta vergüenza.
873
01:07:10,810 --> 01:07:11,860
Alya.
874
01:07:26,150 --> 01:07:30,450
Lo que no entiendo es ¿de dónde
saca tu madre el coraje para hacer esto?
875
01:07:30,450 --> 01:07:32,720
¿Cómo puede hacer algo así?
876
01:07:33,550 --> 01:07:36,210
¿Yo le doy ese coraje?
¿Es eso lo que estás insinuando? No lo entiendo.
877
01:07:36,210 --> 01:07:38,630
No estoy insinuando nada. No es eso lo que estoy diciendo.
878
01:07:38,630 --> 01:07:40,320
Ella lo hizo sin preguntarte.
879
01:07:40,320 --> 01:07:41,260
A pesar de mí. Sí.
880
01:07:41,260 --> 01:07:43,870
Aquí. ¿Cómo es posible? ¿Es algún tipo de costumbre?
881
01:07:43,870 --> 01:07:44,580
No precisamente.
882
01:07:46,130 --> 01:07:49,530
No importa, ya lo viste. Ya viste mi actitud al respecto.
883
01:07:49,530 --> 01:07:51,730
Y ya viste mi punto de vista sobre este asunto.
884
01:07:51,730 --> 01:07:53,980
Estoy tratando de enviar a esta chica, ¿no?
885
01:07:54,340 --> 01:07:57,830
Olvidémonos de todo.
¿Estás diciendo que lo hace a pesar de mí?
886
01:07:57,830 --> 01:07:58,770
Sí.
887
01:07:58,770 --> 01:08:00,260
Por ti.
888
01:08:00,330 --> 01:08:02,220
Porque ella está tratando de volverte loca.
889
01:08:02,220 --> 01:08:04,610
Porque está tratando de ponerte celosa.
890
01:08:05,900 --> 01:08:08,960
Solo siento pena por esta chica.
891
01:08:11,990 --> 01:08:13,890
Y además ¿por qué debería estar celosa?
892
01:08:14,390 --> 01:08:16,410
¿Por qué debería estar celosa?
893
01:08:16,990 --> 01:08:18,780
¿De qué debería tener celos?
894
01:08:18,780 --> 01:08:21,000
¿Celosa de ti?
895
01:08:26,270 --> 01:08:27,750
Yo...
896
01:08:28,570 --> 01:08:31,720
Dije la opinión de mi madre. No es mi opinión.
897
01:08:31,990 --> 01:08:35,180
¿Te preguntas por qué hace esto?
898
01:08:35,420 --> 01:08:39,480
Por eso te molesta. Eso es justo lo que intento decir.
899
01:08:39,480 --> 01:08:41,680
La niña está temblando por toda la habitación.
900
01:08:41,680 --> 01:08:44,100
¿Por qué esta chica me molestaría?
901
01:08:46,930 --> 01:08:50,410
Ya estoy bastante molesta por casarme contigo.
902
01:09:03,500 --> 01:09:06,520
Hago todo lo que está a mi
alcance para que no te enojes, Alya.
903
01:09:07,080 --> 01:09:08,440
¿Es cierto?
904
01:09:08,600 --> 01:09:10,200
Pero no lo entiendes.
905
01:09:10,200 --> 01:09:11,780
Porque no ayuda.
906
01:09:15,890 --> 01:09:21,600
Me enojo cada segundo que estoy
casada contigo. Sigo enojándome.
907
01:09:32,640 --> 01:09:33,580
¡Mamá!
908
01:09:33,580 --> 01:09:34,800
¡Tío Cihan!
909
01:09:34,800 --> 01:09:37,540
- ¿Deniz?
- Ibas a venir a verme.
910
01:09:37,650 --> 01:09:42,270
Teníamos cosas que hacer, Cihan.
Por eso no pudimos ir. Lo siento.
911
01:09:42,330 --> 01:09:45,350
Está bien, te perdono, pero jugaré a los dardos.
912
01:09:45,550 --> 01:09:46,800
Hijo.
913
01:09:46,800 --> 01:09:47,890
¿Esto es dardos?
914
01:09:48,010 --> 01:09:49,000
Sí.
915
01:09:49,900 --> 01:09:50,960
Está bien, está bien.
916
01:09:50,960 --> 01:09:53,150
Pregúntale a tu mamá. Si ella lo permite, jugaremos.
917
01:09:56,340 --> 01:09:59,310
Mamá, ¿podemos jugar?
918
01:10:00,420 --> 01:10:02,840
Juega un poco. Pero sólo un poco.
919
01:10:02,840 --> 01:10:03,440
Bueno.
920
01:10:03,450 --> 01:10:05,800
- ¿Jugamos en la oficina? Allí es más cómodo. Vamos.
- Está bien.
921
01:10:05,800 --> 01:10:06,640
¿Jugarán allí?
922
01:10:06,680 --> 01:10:09,410
- No pasará nada, dejaré la puerta abierta.
- Gracias mamá.
923
01:10:09,410 --> 01:10:11,710
De nada, hijo.
924
01:10:13,670 --> 01:10:16,210
Tendremos un buen partido aquí.
925
01:10:16,210 --> 01:10:17,940
Deja que mamá nos mire.
926
01:10:18,100 --> 01:10:19,830
De lo contrario, se enojará más tarde.
927
01:10:19,830 --> 01:10:22,500
No seamos groseros con ella. Vamos.
928
01:10:23,060 --> 01:10:24,530
Colgaré esto aquí.
929
01:10:24,530 --> 01:10:25,530
Bueno.
930
01:10:25,530 --> 01:10:27,590
¿Son magnéticos también?
931
01:10:27,590 --> 01:10:28,340
Sí.
932
01:10:29,980 --> 01:10:31,980
Aquí tienes. La mitad es para ti, la mitad es para mí.
¿De acuerdo?
933
01:10:31,980 --> 01:10:33,230
- Bien.
- Aquí tienes.
934
01:10:33,230 --> 01:10:33,900
Ven.
935
01:10:34,160 --> 01:10:35,310
Yo primero.
936
01:10:35,310 --> 01:10:38,140
Bueno, adelante. Tú primero. Lanza, veamos cómo lo haces.
937
01:10:40,630 --> 01:10:43,350
¡Mira, lo puse en el medio! ¡Yes, yes, yes!
938
01:10:43,350 --> 01:10:44,710
¡Yes! ¡Bien hecho!
939
01:10:44,710 --> 01:10:47,550
¿Qué quieres decir con "yes"?
Tienes que decir "sí". Di "sí".
940
01:10:47,550 --> 01:10:48,300
¡Sí!
941
01:10:48,300 --> 01:10:51,770
- ¡Sí! Tira otro.
- ¡Sí!
942
01:10:52,840 --> 01:10:54,670
¡Yes, yes, yes!
943
01:10:55,490 --> 01:10:59,680
Cihan, eres un verdadero profesional.
¿O debería tenerte miedo?
944
01:10:59,680 --> 01:11:00,180
Sí.
945
01:11:00,180 --> 01:11:03,060
¿Qué clase de niño eres? Toma, tira esto también.
946
01:11:05,880 --> 01:11:08,370
- Mira, mira ahora.
- Excelente.
947
01:11:09,770 --> 01:11:12,850
¡Mira, le di al medio! ¿Lo viste?
948
01:11:12,930 --> 01:11:15,310
¿Por qué sigues saltando? Vamos, déjalo.
949
01:11:15,400 --> 01:11:19,040
- Lanza hacia donde mires, ¿de acuerdo? ¿Ves el punto rojo? Lánzalo allí.
- Bueno.
950
01:11:19,040 --> 01:11:20,130
Vamos, veamos.
951
01:11:21,750 --> 01:11:23,330
Muy bien. Detente.
952
01:11:23,380 --> 01:11:25,400
Ahora lo intentaré yo también, espera.
953
01:11:26,570 --> 01:11:27,870
¿Estás listo?
954
01:11:30,000 --> 01:11:33,010
¡Falló! Mamá, mira, ¿lo viste? No pudo lanzar.
955
01:11:33,010 --> 01:11:34,290
Mira, mira ahora. Estoy lanzando de nuevo.
956
01:11:34,290 --> 01:11:35,750
Ahora voy a dar en el centro.
957
01:11:35,750 --> 01:11:37,060
Bueno.
958
01:11:37,060 --> 01:11:41,010
- Pero si gano, ya no puedes decir "yes". ¿De acuerdo? Diremos "Sí". ¡Sí!
- De acuerdo.
959
01:11:41,010 --> 01:11:43,000
¿De acuerdo? Adelante.
960
01:11:43,680 --> 01:11:45,650
¡No pudiste, no pudiste!
961
01:11:45,650 --> 01:11:49,530
- Mamá, ¿lo viste? No pudo acertar.
- Sí. Vamos, es tarde. Hora de dormir.
962
01:11:49,540 --> 01:11:52,290
¡Mamá! Jugaré un poco más.
963
01:11:52,290 --> 01:11:54,040
- ¿No es así, tío Cihan?
- No.
964
01:11:54,130 --> 01:11:57,670
No me involucres. Haremos lo que mamá decida.
965
01:11:57,670 --> 01:12:00,280
Mamá, ¿puedo jugar un poco más por favor?
966
01:12:00,280 --> 01:12:02,260
- Sólo un poquito.
- Hijo.
967
01:12:02,390 --> 01:12:04,150
Hijo, tu tío está cansado. Vamos, vámonos.
968
01:12:04,150 --> 01:12:07,590
Si está cansado, no debería jugar. Yo jugaré un poco.
969
01:12:07,590 --> 01:12:09,240
Tú...
970
01:12:09,860 --> 01:12:11,440
Sólo un poquito.
971
01:12:11,570 --> 01:12:12,850
- Está bien.
- Está bien.
972
01:12:12,850 --> 01:12:14,550
Juega un poco más
973
01:12:14,780 --> 01:12:15,820
Mantenlo así.
974
01:12:15,820 --> 01:12:16,470
Vamos.
975
01:12:16,470 --> 01:12:20,050
- Esta vez no voy a lanzar. Muéstrame otra vez lo bien que lanzas.
- Está bien.
976
01:12:21,530 --> 01:12:24,360
- ¡Yes! ¡Lo tengo, lo tengo!
- Muy bien.
977
01:12:24,360 --> 01:12:25,220
Eres hermoso.
978
01:12:25,220 --> 01:12:26,470
¡Vamos, juega tú!
979
01:12:26,470 --> 01:12:27,940
Bueno.
980
01:12:29,030 --> 01:12:31,570
¡Yes! ¡Hurra, hurra!
981
01:12:38,270 --> 01:12:40,540
Hace tiempo que no juego a juegos como este.
982
01:12:49,300 --> 01:12:52,630
Mi difunto padre y Kaya siempre jugaban.
983
01:12:53,300 --> 01:12:55,570
Y jugaban muy bien.
984
01:12:57,820 --> 01:13:02,650
Luego, Kaya tuvo que jugar estos juegos conmigo.
985
01:13:08,530 --> 01:13:10,710
¿Qué edad tenía Kaya?
986
01:13:12,240 --> 01:13:13,950
Cuando perdieron a tu padre.
987
01:13:15,070 --> 01:13:17,010
¿Qué edad tenía...?
988
01:13:17,610 --> 01:13:20,230
Acaba de terminar su infancia, claro.
989
01:13:20,770 --> 01:13:23,140
Por supuesto. La infancia acababa de terminar.
990
01:13:23,470 --> 01:13:24,480
Cariño mío.
991
01:13:24,780 --> 01:13:26,260
El período de la adolescencia.
992
01:13:31,430 --> 01:13:34,630
Luego ¿lo que pasó con Boran?
993
01:13:38,450 --> 01:13:41,450
No pudo soportarlo y abandonó la escuela.
994
01:13:42,640 --> 01:13:43,930
Se quedó en shock.
995
01:13:47,780 --> 01:13:49,270
Y ahora en prisión.
996
01:13:50,750 --> 01:13:52,430
Cihan.
997
01:13:53,760 --> 01:13:55,420
No es su culpa.
998
01:14:08,400 --> 01:14:10,470
¿Tienes hermanos?
999
01:14:15,660 --> 01:14:17,130
No.
1000
01:14:17,920 --> 01:14:20,120
Primero.
1001
01:14:20,870 --> 01:14:22,230
Segundo.
1002
01:14:22,350 --> 01:14:23,770
¡Yes, yes!
1003
01:14:24,030 --> 01:14:28,320
Cihan y yo charlamos un rato.
1004
01:14:30,090 --> 01:14:35,340
Dijo que tienes una mamá, pero ella no es
tu verdadera mamá. Ella es de Canadá.
1005
01:14:37,320 --> 01:14:39,000
Sí, eso es cierto.
1006
01:14:39,520 --> 01:14:42,840
Mi familia me adoptó cuando tenía 17 años.
1007
01:14:46,060 --> 01:14:48,240
Esa familia en Canadá.
1008
01:14:48,710 --> 01:14:51,120
Y luego Toronto se convirtió en mi hogar.
1009
01:14:53,570 --> 01:14:55,090
¿Por qué?
1010
01:14:57,590 --> 01:15:01,160
O sea... ¿Les pasó algo a tus verdaderos padres?
1011
01:15:04,770 --> 01:15:06,390
Ellos murieron.
1012
01:15:11,010 --> 01:15:13,520
Que descansen en paz. Mis condolencias.
1013
01:15:13,520 --> 01:15:14,530
Gracias.
1014
01:15:26,740 --> 01:15:30,180
¿Queda alguien de la familia?
1015
01:15:30,450 --> 01:15:32,790
Ya no queda nadie. Tengo un hijo.
1016
01:15:33,070 --> 01:15:36,140
Ya lo dije. Tengo un hijo y nadie más.
1017
01:15:36,140 --> 01:15:38,190
Hijo, ¿quizás ya sea suficiente?
1018
01:15:38,190 --> 01:15:39,880
- Ya es muy tarde.
- ¡No!
1019
01:15:39,880 --> 01:15:41,220
No, no, no. Vamos.
1020
01:15:41,220 --> 01:15:43,050
- ¡No!
- Vamos, duerme. Duerme.
1021
01:15:43,050 --> 01:15:45,340
- Dámelo.
- Está bien.
1022
01:15:45,340 --> 01:15:46,940
Está bien. Vamos a la cama.
1023
01:15:47,230 --> 01:15:48,820
Buenas noches.
1024
01:15:49,020 --> 01:15:52,120
- Buenas noches, tío Cihan.
- Buenas noches, buenas noches.
1025
01:15:52,120 --> 01:15:54,740
- Vamos.
- Mamá, ¡no quiero!
1026
01:15:54,740 --> 01:15:58,990
- ¿Cómo que no quiero?
- Mamá, no quiero. Seguiré jugando.
1027
01:15:58,990 --> 01:16:01,800
- No, señor. Duerme.
- ¡No!
1028
01:16:01,800 --> 01:16:05,190
- ¡Vamos a dormir!
- ¡Quiero quedarme aquí!
1029
01:16:05,480 --> 01:16:06,510
¡A la cama!
1030
01:16:06,510 --> 01:16:07,850
- Vamos a dormir.
- ¡No!
1031
01:16:07,850 --> 01:16:09,010
Hijo, ¿qué estás haciendo?
1032
01:16:10,580 --> 01:16:11,690
¡Deniz!
1033
01:16:11,690 --> 01:16:13,470
- Mira tus palabras.
- ¡No quiero!
1034
01:16:13,470 --> 01:16:16,610
No te atrevas. Deniz, Deniz.
1035
01:16:16,610 --> 01:16:18,580
Deniz, tu tío se va a enfadar. Hijo.
1036
01:16:18,580 --> 01:16:23,010
¿Qué estás haciendo? Vas a destruir todo aquí.
No. Vámonos a la cama.
1037
01:16:23,110 --> 01:16:28,810
Bueno, ¿qué hiciste? ¿Qué hiciste?
Destrozaste toda la cama del tío.
1038
01:16:28,850 --> 01:16:33,190
¡Bájate, bájate, bájate! ¡No, no!
1039
01:16:33,190 --> 01:16:36,600
Hijo, ¿qué haces con la cama? Vámonos.
1040
01:16:36,600 --> 01:16:37,950
¡Eso es!
1041
01:16:37,950 --> 01:16:40,910
- ¡Abajo, abajo! ¡No!
- ¡Vamos, vamos!
1042
01:16:40,910 --> 01:16:43,220
- ¡No! Espera, lo arreglaré. ¡No!
- ¡Vamos!
1043
01:16:43,220 --> 01:16:45,330
- ¡No! ¿Qué estás haciendo? ¡No!
- ¡Vamos!
1044
01:16:47,570 --> 01:16:50,150
Vamos a jugar contigo
1045
01:16:59,280 --> 01:17:01,680
¡Está bien! ¡Ven aquí!
1046
01:17:01,680 --> 01:17:03,770
Yo me encargaré de ti.
1047
01:17:03,770 --> 01:17:07,680
¿Quieres jugar? ¡Levántate! ¡Vamos así!
1048
01:17:12,320 --> 01:17:13,300
¡Está bien entonces!
1049
01:17:13,350 --> 01:17:14,200
¡Ya basta!
1050
01:17:14,270 --> 01:17:17,440
¡Ya basta! ¡Basta de cosquillas!
1051
01:17:30,900 --> 01:17:33,220
Cihan, te estoy esperando. Por favor, ven.
1052
01:18:19,950 --> 01:18:21,070
Hermano.
1053
01:18:22,680 --> 01:18:23,900
Cada uno sigue su camino.
1054
01:18:32,000 --> 01:18:33,680
Eres mi hermano.
1055
01:18:34,700 --> 01:18:37,000
El reemplazo de mi padre.
1056
01:20:56,960 --> 01:20:58,260
Bienvenido.
1057
01:21:32,560 --> 01:21:33,690
Hermano Muzaffer.
1058
01:21:35,880 --> 01:21:36,980
Hermano.
1059
01:21:44,140 --> 01:21:45,690
Hijo, ¿es para bien a esta hora?
1060
01:21:45,690 --> 01:21:48,270
El señor Dilaver vino con su familia a recoger a su hija.
1061
01:21:48,270 --> 01:21:51,210
Por Allah, ¿de verdad vienen a esta hora?
Se estaban preparando por la mañana.
1062
01:21:51,210 --> 01:21:52,660
- Muzaffer.
- No lo sé, hermano.
1063
01:21:52,750 --> 01:21:54,240
¿Qué pasa por la noche? ¿Es bueno?
1064
01:21:54,240 --> 01:21:56,090
Está bien, los invitas a entrar.
1065
01:21:56,090 --> 01:21:57,330
Me vestiré e iré, ¿de acuerdo?
1066
01:21:57,330 --> 01:21:58,260
- Está bien, hermano.
- Vamos.
1067
01:21:58,360 --> 01:21:59,750
Ustedes también se visten.
1068
01:21:59,930 --> 01:22:02,180
Díganselo a la chica, ¿de acuerdo? Vamos.
1069
01:22:02,180 --> 01:22:03,380
¡Vamos, vamos!
1070
01:22:45,460 --> 01:22:46,450
Vamos, hija.
1071
01:22:46,450 --> 01:22:48,070
Tus padres han llegado.
1072
01:22:58,100 --> 01:22:58,840
¿Qué está sucediendo?
1073
01:22:58,840 --> 01:23:01,680
Vinieron por la muchacha, cuñada.
1074
01:23:01,680 --> 01:23:02,370
¿Quién?
1075
01:23:02,960 --> 01:23:04,150
Señora Ümü, ¿qué pasó?
1076
01:23:04,810 --> 01:23:06,090
¿Zeynep?
1077
01:23:06,090 --> 01:23:07,140
Espera un minuto.
1078
01:23:07,140 --> 01:23:10,210
- Nada. Señora Alya.
- Espere un minuto, espere, espere.
1079
01:23:10,210 --> 01:23:12,360
- Nada, lo juro.
- Ya voy, espera, espera.
1080
01:23:12,730 --> 01:23:13,900
Muzaffer, ¿qué pasa?
1081
01:23:14,250 --> 01:23:16,100
Nada, nada.
1082
01:23:16,100 --> 01:23:17,000
Espera.
1083
01:23:17,160 --> 01:23:18,780
No, espera, espera.
1084
01:23:19,700 --> 01:23:21,140
¿Adónde va ella a esta hora?
1085
01:23:21,140 --> 01:23:22,540
Llegaron sus padres.
1086
01:23:22,540 --> 01:23:23,990
¿Llegaron a esta hora?
1087
01:23:25,640 --> 01:23:27,510
¿Adónde vas? ¿Qué es esto?
1088
01:23:27,510 --> 01:23:30,870
Cuñada, vinieron a recoger a la niña. Vinieron sus padres.
1089
01:23:31,830 --> 01:23:33,140
¿Dónde está Cihan?
1090
01:23:33,950 --> 01:23:35,440
¿Usted es su madre?
1091
01:23:36,070 --> 01:23:37,650
Sí, su mamá.
1092
01:23:39,000 --> 01:23:40,540
Vamos, hija, vamos.
1093
01:23:44,220 --> 01:23:46,850
- Un momento.
- Señora Alya. Señora Alya.
1094
01:23:47,360 --> 01:23:54,030
Hermana, mi familia me matará por enviarme de regreso.
Ayuda. Por favor ayuda.
1095
01:23:56,620 --> 01:23:57,650
Hermano, vamos.
1096
01:23:58,650 --> 01:23:59,670
Paren.
1097
01:24:00,260 --> 01:24:01,440
- Cuñada.
- ¡No se atrevan!
1098
01:24:01,440 --> 01:24:02,580
- Cuñada.
- Señora Alya.
1099
01:24:02,580 --> 01:24:03,350
¡No se atrevan!
1100
01:24:03,350 --> 01:24:04,240
- Cuñada. Para, cuñada, para.
- ¡Para!
1101
01:24:04,240 --> 01:24:05,970
- ¡Muzaffer! ¡Muzaffer!
- ¡Paren! ¡Paren!
1102
01:24:05,970 --> 01:24:07,000
- ¡Suéltame! ¡Suéltame!
- ¡Muzaffer!
1103
01:24:07,000 --> 01:24:08,500
- ¡Para, cuñada!
- ¡No te atrevas! ¡Para!
1104
01:24:08,500 --> 01:24:09,560
Tú espera.
1105
01:24:09,560 --> 01:24:10,580
¡Espera!
1106
01:24:10,580 --> 01:24:11,490
¡Cuñada! Por favor.
1107
01:24:11,490 --> 01:24:12,640
¡No!
1108
01:24:12,640 --> 01:24:13,850
- ¡Cierra la puerta!
- Por favor.
1109
01:24:13,850 --> 01:24:14,940
¡Ciérrala!
1110
01:24:19,180 --> 01:24:20,830
- ¡Muzaffer!
- Bien.
1111
01:24:21,110 --> 01:24:22,130
Aléjense.
1112
01:24:22,130 --> 01:24:22,650
Muzaffer.
1113
01:24:22,650 --> 01:24:23,120
Cuñada.
1114
01:24:23,120 --> 01:24:23,660
No.
1115
01:24:23,660 --> 01:24:25,600
Cuñada, por favor, cuñada.
1116
01:24:26,390 --> 01:24:27,430
Mira.
1117
01:24:29,830 --> 01:24:30,880
Aléjense.
1118
01:25:19,360 --> 01:25:20,080
Viejo.
1119
01:25:20,160 --> 01:25:20,750
Hola, Cihan.
1120
01:25:20,750 --> 01:25:22,780
La familia llegó y se llevó a la niña.
1121
01:25:22,780 --> 01:25:24,170
La cuñada va tras ellos.
1122
01:25:24,170 --> 01:25:25,710
¿Qué estás diciendo?
1123
01:25:25,910 --> 01:25:28,900
¿Por qué los sigue? ¿Por qué no la detuviste?
1124
01:25:28,900 --> 01:25:30,040
No preguntes, Cihan, no preguntes.
1125
01:25:30,040 --> 01:25:31,670
La cuñada de repente se levantó y se fue.
1126
01:25:31,670 --> 01:25:32,820
Estoy en camino a recogerla ahora.
1127
01:25:32,820 --> 01:25:35,170
Déjalo, por el amor de Allah.
¿Y ahora dónde estás? ¿Dónde están?
1128
01:25:35,170 --> 01:25:36,920
Ahora en camino a Diyarbakır.
1129
01:25:37,010 --> 01:25:38,280
¿Qué pasa, Cihan?
1130
01:25:38,430 --> 01:25:40,170
Más tarde, más tarde, Mine.
1131
01:25:43,620 --> 01:25:45,710
¿Qué está sucediendo?
1132
01:27:02,010 --> 01:27:03,420
Zeynep.
1133
01:27:09,560 --> 01:27:10,960
¡Zeynep!
1134
01:27:17,760 --> 01:27:20,580
Papá, por favor no hagas esto.
1135
01:27:22,090 --> 01:27:24,100
Papá, por favor.
1136
01:27:24,100 --> 01:27:27,430
Papá, te juro que no hice nada.
1137
01:27:45,200 --> 01:27:45,830
Viejo.
1138
01:27:45,830 --> 01:27:46,470
¿Dónde están?
1139
01:27:46,470 --> 01:27:47,670
Yo también acabo de llegar, Cihan.
1140
01:27:47,670 --> 01:27:49,120
Al parecer, adentro.
1141
01:27:49,240 --> 01:27:50,330
Aquí.
1142
01:27:51,420 --> 01:27:54,530
No hice nada, te lo juro, papá.
1143
01:27:54,530 --> 01:27:57,670
No es mi culpa, papá, por favor no lo hagas.
1144
01:27:58,170 --> 01:28:00,050
Papá, por favor, no hice nada.
1145
01:28:00,050 --> 01:28:01,070
Lo juro.
1146
01:28:01,460 --> 01:28:02,670
Por favor, papá, no lo hagas.
1147
01:28:02,670 --> 01:28:03,850
Por favor no lo hagas.
1148
01:28:04,330 --> 01:28:05,710
Por favor.
1149
01:28:06,930 --> 01:28:07,610
Por favor.
1150
01:28:07,880 --> 01:28:10,750
- Por favor. No hice nada. No es mi culpa.
- Zeynep.
1151
01:28:11,040 --> 01:28:12,000
Espera.
1152
01:28:12,290 --> 01:28:13,560
¡Alto, alto!
1153
01:28:13,560 --> 01:28:14,840
Espera, ¿qué estás haciendo? Espera.
1154
01:28:14,840 --> 01:28:16,170
Levántate.
1155
01:28:16,170 --> 01:28:17,190
¿Qué estás haciendo?
1156
01:28:17,190 --> 01:28:19,950
¡Baja el arma!
1157
01:28:19,950 --> 01:28:21,990
Tu hija, tu niña.
1158
01:28:21,990 --> 01:28:23,670
Por favor, ¿cómo puedes hacer esto? Déjala.
1159
01:28:23,670 --> 01:28:25,010
Hermana, hazte a un lado.
1160
01:28:25,070 --> 01:28:26,740
No me moveré, baja el arma, está bien.
1161
01:28:26,740 --> 01:28:28,220
Le di a Zeynep a Cihan Albora.
1162
01:28:28,220 --> 01:28:29,530
La despidió porque no estaba limpia.
1163
01:28:29,530 --> 01:28:32,010
No seas tonto, no existe tal cosa.
1164
01:28:32,010 --> 01:28:33,430
No todo es como piensas.
1165
01:28:33,430 --> 01:28:34,810
Por favor, baje la pistola.
1166
01:28:34,810 --> 01:28:36,700
Todo el mundo sabe que ella se ha convertido en novia.
1167
01:28:36,910 --> 01:28:40,180
- No puede volver, hermana.
- Mira, baja el arma, por favor.
1168
01:28:40,180 --> 01:28:40,990
Por favor.
1169
01:28:40,990 --> 01:28:41,940
¡Apártate, te digo, hermana!
1170
01:28:41,940 --> 01:28:43,460
¡No me iré!
1171
01:28:47,950 --> 01:28:49,220
Hermana, ¡apártate!
1172
01:28:49,220 --> 01:28:50,640
¡No me iré!
1173
01:28:50,800 --> 01:28:52,300
¡Baja el arma!
1174
01:28:56,420 --> 01:28:58,560
¡Soy la esposa de Cihan Albora!
1175
01:28:59,030 --> 01:29:01,450
¡Si me haces algo, no te dejará con vida!
1176
01:29:03,260 --> 01:29:04,620
Baja el arma.
1177
01:29:04,690 --> 01:29:05,710
Cihan.
1178
01:29:06,780 --> 01:29:07,830
Bájala.
1179
01:29:13,410 --> 01:29:14,510
Señor Cihan.
1180
01:29:14,570 --> 01:29:16,310
La señora nos ordenó y nosotros la trajimos.
1181
01:29:16,310 --> 01:29:18,010
Pero enviaste a Zeynep de regreso.
1182
01:29:18,440 --> 01:29:22,610
Tenemos una familia numerosa.
El jefe de familia dio una orden.
1183
01:29:22,670 --> 01:29:24,520
No se puede dejar con vida.
1184
01:29:26,780 --> 01:29:28,480
Guarda tu arma.
1185
01:29:41,460 --> 01:29:44,290
Tu hija ni siquiera entró en mi habitación.
1186
01:29:44,500 --> 01:29:46,350
Ella vino como invitada.
1187
01:29:46,460 --> 01:29:48,470
La alojé como invitada.
1188
01:29:48,680 --> 01:29:50,720
Y ahora vas a llevarte a esta chica.
1189
01:29:50,890 --> 01:29:55,460
Señor, lo amamos y lo respetamos, pero
nuestra costumbre no permite que eso suceda.
1190
01:29:55,460 --> 01:29:56,670
Tomarás a esta chica.
1191
01:29:56,670 --> 01:29:58,040
¡No podemos retractarnos, señor!
1192
01:30:13,640 --> 01:30:16,900
Viejo... Alya, hablemos. Ven...
1193
01:30:16,900 --> 01:30:18,740
- Hermana.
- Estoy aquí.
1194
01:30:20,250 --> 01:30:21,830
Envía a esta chica lejos, Alya.
1195
01:30:22,310 --> 01:30:24,180
No seas tonto, no la enviaré.
1196
01:30:24,180 --> 01:30:25,770
Envía a esta chica.
1197
01:30:25,920 --> 01:30:27,430
¿No lo has oído?
1198
01:30:27,430 --> 01:30:31,200
Dice que tienen una familia numerosa.
Dice que el jefe lo ordenó. Mira, la matará.
1199
01:30:31,200 --> 01:30:35,020
Él matará a su hija.
No la dejarán vivir, por favor no lo hagas.
1200
01:30:35,870 --> 01:30:36,800
Por favor.
1201
01:30:39,080 --> 01:30:40,620
Cihan, no puedo.
1202
01:30:46,360 --> 01:30:47,530
Vamos a tomarla.
1203
01:30:47,670 --> 01:30:49,000
No puedo dejarla.
1204
01:30:57,220 --> 01:30:58,930
Cihan, por favor.
1205
01:30:59,670 --> 01:31:00,510
Está bien, adelante, tómala. Adelante.
1206
01:31:00,510 --> 01:31:01,940
Está bien. Ven.
1207
01:31:07,250 --> 01:31:09,600
Hablaremos de este tema más tarde, ¿de acuerdo?
1208
01:31:09,660 --> 01:31:11,200
Hablaremos
1209
01:31:13,320 --> 01:31:15,020
Viejo.
1210
01:31:18,990 --> 01:31:20,140
Vamos.
1211
01:31:20,340 --> 01:31:21,700
Vamos rápido.
1212
01:31:21,800 --> 01:31:23,030
Ven.
1213
01:31:23,260 --> 01:31:24,550
Te estoy sosteniendo.
1214
01:31:25,950 --> 01:31:28,980
Está bien, se acabó, se acabó. Se acabó.
1215
01:31:36,370 --> 01:31:37,660
Ven.
1216
01:31:39,230 --> 01:31:40,700
Viejo, llévate a la muchacha.
1217
01:31:40,700 --> 01:31:42,290
- Alya, ven conmigo.
- Está bien.
1218
01:31:42,290 --> 01:31:42,960
Vamos, hija.
1219
01:31:42,960 --> 01:31:45,050
- Hermano, con cuidado.
- Está bien, está sobre mí, sobre mí. Está bien.
1220
01:31:45,050 --> 01:31:46,280
- No te preocupes.
- Está bien.
1221
01:31:46,280 --> 01:31:47,590
Vamos, hija.
1222
01:32:07,720 --> 01:32:10,170
Y también dices, “Soy la esposa de Cihan Albora”.
1223
01:32:10,340 --> 01:32:11,530
¿Qué ha pasado?
1224
01:32:11,660 --> 01:32:12,940
Maldijiste mi poder.
1225
01:32:12,940 --> 01:32:14,570
Dijiste que yo era un tirano.
1226
01:32:15,170 --> 01:32:18,090
Cuando te encontraste en una
situación difícil, ser Albora jugó a tu favor.
1227
01:32:19,120 --> 01:32:20,200
Me vi obligada a hacerlo.
1228
01:32:20,200 --> 01:32:24,110
Ya tengo 1001 problemas.
Mamá por un lado, Kaya por el otro.
1229
01:32:24,110 --> 01:32:27,030
¿Por qué vuelas sola y vas tras ellos, Alya?
1230
01:32:27,030 --> 01:32:29,210
¿Qué debería haber hecho, Cihan?
1231
01:32:29,210 --> 01:32:33,630
Cuando la niña me entregó el trozo de
papel en la mano, no sabía qué hacer.
1232
01:32:33,630 --> 01:32:35,430
Tuve mucho miedo ¿no lo entiendes?
1233
01:32:35,430 --> 01:32:38,180
Bueno, en tales casos deberías hacérmelo saber.
1234
01:32:39,370 --> 01:32:40,980
Si estuvieras en casa te lo habría dicho.
1235
01:32:40,980 --> 01:32:42,430
Al menos esperarías al viejo.
1236
01:32:42,430 --> 01:32:44,220
Digo que no lo pude soportar.
1237
01:32:44,220 --> 01:32:47,760
Además, el hermano Muzaffer te lo dijo.
¿Qué más quieres? Dondequiera que estuvieras.
1238
01:32:47,760 --> 01:32:48,730
¿Qué "Dondequiera"?
1239
01:32:48,730 --> 01:32:50,080
Dondequiera que estuvieras.
1240
01:32:50,080 --> 01:32:52,040
Dondequiera que esté, ¿qué te importa a ti?
1241
01:32:53,240 --> 01:32:57,860
¿No me dijiste que no durmiera en la habitación?
¿Qué pasó ahora? ¿Por qué preguntas?
1242
01:32:57,860 --> 01:32:59,410
¿Qué estoy preguntando? ¿He preguntado?
1243
01:32:59,410 --> 01:33:00,890
Dices, "¿Dónde has estado?"
1244
01:33:01,020 --> 01:33:03,500
"Dondequiera que estuvieras."
Solo dije, "Dondequiera que estuvieras."
1245
01:33:03,500 --> 01:33:05,280
Oh, Allah Allah. Estabas insinuando eso.
1246
01:33:05,280 --> 01:33:07,070
No estoy insinuando nada.
1247
01:33:07,220 --> 01:33:10,330
- Vete a dondequieras. Quédate dondequieras. No me importa.
- Mira.
1248
01:33:10,490 --> 01:33:12,060
Yo no te molesto, y tú no me molestas.
1249
01:33:12,070 --> 01:33:17,410
Oh Allah, dame paciencia. Te estás metiendo en un peligro.
¿Qué es lo que no entiendes?
1250
01:33:21,380 --> 01:33:22,980
¿Qué pasará con esta chica ahora?
1251
01:33:24,370 --> 01:33:25,970
Vivirá en la mansión.
1252
01:33:26,530 --> 01:33:27,920
No se permite entrar a la mansión.
1253
01:33:29,480 --> 01:33:31,190
¿Qué vamos a hacer entonces, Cihan?
1254
01:33:31,770 --> 01:33:33,610
¿La dejaremos y dejemos que la maten?
1255
01:33:33,900 --> 01:33:37,940
Si ella vive en la mansión, le darás a
mamá una carta de triunfo, ¿entendido?
1256
01:33:37,940 --> 01:33:39,370
¿Qué hará mamá?
1257
01:33:39,370 --> 01:33:41,630
Pronto me organizará un harén allí.
1258
01:33:42,740 --> 01:33:46,540
Tövbe, Tövbe.
Bien, entonces serás Sultán Süleyman.
1259
01:33:47,640 --> 01:33:49,450
Vivirás en el placer.
1260
01:34:29,840 --> 01:34:32,740
Ümü, lleva a Zeynep a su habitación.
1261
01:34:39,080 --> 01:34:40,320
Síguela.
1262
01:34:57,400 --> 01:34:58,950
Señora Alya.
1263
01:35:03,170 --> 01:35:07,180
Gracias a Allah, veo que has adoptado nuestras costumbres.
1264
01:35:07,180 --> 01:35:08,210
Mamá.
1265
01:35:08,210 --> 01:35:09,630
¿Estoy mintiendo?
1266
01:35:09,880 --> 01:35:14,590
Ella corrió y trajo a la niña de regreso.
1267
01:35:16,840 --> 01:35:20,200
Ahora vivirás juntos maravillosamente, ¿no?
1268
01:35:20,200 --> 01:35:21,450
No es así.
1269
01:35:24,270 --> 01:35:26,340
No se avergüenza en absoluto ¿verdad?
1270
01:35:27,300 --> 01:35:32,390
Sabía perfectamente que si traía a
esa chica, no tendría billete de regreso.
1271
01:35:33,210 --> 01:35:37,150
Usted también tiene una hija, señora
Sadakat, ¿se sintió apenada en algún momento?
1272
01:35:38,470 --> 01:35:40,000
No me arrepiento.
1273
01:35:40,330 --> 01:35:44,390
Le dije que saliera de aquí, ¿no es así, Cihan?
1274
01:35:45,960 --> 01:35:48,630
Mientras la niña esté aquí, estará a salvo.
1275
01:35:50,820 --> 01:35:53,440
Yo también quiero mucho que ella viva.
1276
01:35:54,820 --> 01:35:56,140
Es una pena.
1277
01:35:57,360 --> 01:35:59,530
Si pasa algo me enfadaré.
1278
01:36:02,910 --> 01:36:07,530
Y me alegraré si me da un nieto.
1279
01:36:07,680 --> 01:36:09,080
Tövbe...
1280
01:36:11,800 --> 01:36:13,480
Es mi derecho.
1281
01:36:28,370 --> 01:36:30,410
Ahí lo viste.
1282
01:36:30,810 --> 01:36:32,920
Cómo funcionó para su beneficio.
1283
01:36:33,030 --> 01:36:36,370
Y de la nada te convertiste en un ángel salvador.
1284
01:36:36,370 --> 01:36:38,450
¿Y luego qué? Me explotó a mí.
1285
01:36:38,450 --> 01:36:41,900
Otro problema. Otro problema, ¿no es así, Alya?
1286
01:36:41,900 --> 01:36:43,260
Tranquilo, por el amor de Allah.
1287
01:36:43,260 --> 01:36:45,200
¡No puedo calmarme, Alya!
1288
01:36:45,220 --> 01:36:46,420
¡No puedo calmarme!
1289
01:36:46,460 --> 01:36:51,120
Necesito cuidar de Kaya ahora, pero
aquí estoy jugando con cosas estúpidas.
1290
01:36:51,120 --> 01:36:53,490
Ya no quiero tantos problemas.
1291
01:36:53,490 --> 01:36:55,260
Te diré lo que pasará.
1292
01:36:55,260 --> 01:37:00,320
¡De esto no saldrá nada bueno y te
volverás loca como yo, solo debes saberlo!
1293
01:37:00,720 --> 01:37:01,900
No digas que no te advertí.
1294
01:37:02,680 --> 01:37:04,140
¿Qué podía hacer?
1295
01:37:06,880 --> 01:37:08,110
Escucho.
1296
01:37:08,110 --> 01:37:10,630
Cihan, ¿qué has hecho?
1297
01:37:10,630 --> 01:37:13,410
Saliste con tanta prisa y durante
tantas horas no se supo nada.
1298
01:37:13,410 --> 01:37:15,110
Estoy preocupada, ¿qué pasó?, ¿estás bien?
1299
01:37:15,110 --> 01:37:20,250
¿Qué pudo haber pasado? Alya corre a salvar
a mi concubina y yo corro tras ella, ¿de acuerdo?
1300
01:37:20,250 --> 01:37:21,210
¿Qué?
1301
01:37:21,380 --> 01:37:22,300
Ya lo has oído.
1302
01:37:22,300 --> 01:37:26,550
Cihan, ¿es momento de hacer bromas, por el amor de Allah?
Dije que en realidad estaba preocupada.
1303
01:37:26,590 --> 01:37:29,010
¿Crees que soy capaz de bromear?
1304
01:37:29,960 --> 01:37:31,200
¿Qué concubina?
1305
01:37:31,860 --> 01:37:33,270
¿Qué es esto, Cihan?
1306
01:37:33,770 --> 01:37:36,060
¿A quién lleva Alya y a dónde?
1307
01:37:36,060 --> 01:37:40,980
Olvídalo, es una larga historia, lo juro
por todo lo que tengo, ¡no lo soporto más!
1308
01:37:41,020 --> 01:37:42,210
¿Cómo está Sedat?
1309
01:37:42,210 --> 01:37:45,500
Está en cuidados intensivos, no hay más noticias.
1310
01:37:45,540 --> 01:37:46,820
Bueno.
1311
01:37:50,980 --> 01:37:52,340
¿Qué concubina?
1312
01:37:52,670 --> 01:37:53,850
¿Qué concubina?
1313
01:37:54,120 --> 01:37:55,250
¡Oh Allah!
1314
01:37:55,270 --> 01:37:56,700
¡Esto es justo lo que necesitábamos!
1315
01:37:56,700 --> 01:37:57,870
¡De ninguna manera!
1316
01:38:09,600 --> 01:38:10,640
¿Zeynep?
1317
01:38:10,640 --> 01:38:11,680
¡Hermana!
1318
01:38:11,680 --> 01:38:14,080
Hermana. Hermana.
1319
01:38:16,060 --> 01:38:18,250
Oh, mi querida.
1320
01:38:18,250 --> 01:38:20,250
Siéntate. Siéntate.
1321
01:38:20,250 --> 01:38:23,810
Que Allah esté complacido contigo, hermana.
1322
01:38:23,810 --> 01:38:29,010
- Y tú. No, no lo hagas.
- ¡Hermana, muchas gracias!
1323
01:38:29,010 --> 01:38:32,690
Ya se acabó, ¿de acuerdo? Se acabó, cálmate. Ya está.
1324
01:38:32,690 --> 01:38:39,260
Hermana, ¿qué debo hacer? Hermana, ¿qué debo hacer?
Me quedaré aquí, ¿qué pasará?
1325
01:38:39,410 --> 01:38:43,620
Sí, estarás aquí, te quedarás aquí, a salvo.
1326
01:38:43,620 --> 01:38:47,940
Y luego ya veremos, yo tampoco lo
sé, pero ya decidiremos, ¿de acuerdo?
1327
01:38:47,940 --> 01:38:49,920
Muchas gracias.
1328
01:38:49,920 --> 01:38:52,500
Hermana, ¡muchas gracias!
1329
01:38:52,500 --> 01:38:53,810
Todo ha terminado.
1330
01:38:53,810 --> 01:38:55,880
Que Allah te recompense.
1331
01:39:53,570 --> 01:39:54,830
¿Cómo estás mi rosa?
1332
01:40:17,300 --> 01:40:18,830
Mírame.
1333
01:40:32,210 --> 01:40:34,850
¿Por qué no me escuchan?
1334
01:40:37,190 --> 01:40:38,970
¿No ven nuestra situación?
1335
01:40:41,770 --> 01:40:51,170
Ha pasado tanto tiempo desde que llegué a esta
casa como cuñada, que no he sonreído ni una sola vez.
1336
01:40:52,670 --> 01:40:53,850
¿Por qué?
1337
01:40:54,770 --> 01:40:56,560
Por culpa de Sadakat.
1338
01:41:00,360 --> 01:41:03,690
Ahora te ha hecho peor a ti que a mí.
1339
01:41:07,640 --> 01:41:10,340
¿No puedes ver tu condición?
1340
01:41:11,120 --> 01:41:14,900
¿Cómo puedes ser tan ciego?
1341
01:41:25,810 --> 01:41:27,450
Zerrin.
1342
01:41:33,080 --> 01:41:35,200
No irás a la escuela.
1343
01:41:35,200 --> 01:41:37,390
Tampoco puedes salir de esta habitación.
1344
01:41:39,030 --> 01:41:39,870
¿Qué?
1345
01:41:42,420 --> 01:41:43,900
Lo que dije.
1346
01:42:00,050 --> 01:42:01,890
Vamos, te llevaré allí.
1347
01:42:02,060 --> 01:42:03,500
Iré yo misma.
1348
01:42:05,530 --> 01:42:09,540
Envié al viejo, él y Kadir están en la comisaría.
1349
01:42:09,540 --> 01:42:11,550
Así que te llevaré allí, vamos.
1350
01:42:23,520 --> 01:42:24,230
Cihan.
1351
01:42:24,230 --> 01:42:25,660
¿Qué, mamá?
1352
01:42:26,010 --> 01:42:28,820
Asegúrate de que Kaya sea juzgado sin detención previa.
1353
01:42:28,820 --> 01:42:30,750
Mamá, te dije que lo estoy intentando.
1354
01:42:30,750 --> 01:42:36,110
Así como dejaste ir a esa mujer cuando
te disparó, ¡también dejarás ir a Kaya!
1355
01:42:36,110 --> 01:42:41,010
- ¡Mamá, por el amor de Allah!
- Hijo, ¿qué es eso que tienes?
1356
01:42:41,010 --> 01:42:44,560
Mamá, quería volar una cometa.
1357
01:42:44,560 --> 01:42:46,370
¿Dónde está el tío Kaya?
1358
01:42:46,370 --> 01:42:48,960
Él me ayudará.
1359
01:42:49,430 --> 01:42:52,250
Él vendrá, espera un poco, vendrá pronto.
1360
01:42:52,250 --> 01:42:55,600
¡Quiero que venga ahora!
1361
01:42:55,600 --> 01:43:00,630
Hagámoslo así, voy al hospital y
cuando regrese lo lanzamos, ¿de acuerdo?
1362
01:43:00,630 --> 01:43:01,720
¡No!
1363
01:43:01,720 --> 01:43:03,900
De todos modos no voy a ningún lado.
1364
01:43:03,900 --> 01:43:08,760
Tú siempre estás en el hospital, el tío Cihan está ocupado.
1365
01:43:08,760 --> 01:43:12,080
El tío Kaya tampoco está allí, ¡estoy
realmente aburrido en la mansión!
1366
01:43:12,080 --> 01:43:14,000
Cihan, mira lo que digo.
1367
01:43:14,000 --> 01:43:15,880
¡Vamos a cazar contigo!
1368
01:43:15,880 --> 01:43:17,030
¡Allah Allah!
1369
01:43:17,030 --> 01:43:19,030
Mamá, en serio, Allah Allah, suficiente.
1370
01:43:19,030 --> 01:43:20,680
¿Qué es suficiente?
1371
01:43:20,830 --> 01:43:26,150
Entonces deja que la señora Alya
se quede en casa y cuide a su hijo.
1372
01:43:26,150 --> 01:43:28,820
Cuida un poco al niño, mira que no se encuentra bien.
1373
01:43:29,840 --> 01:43:31,120
Vamos, vamos a lanzarnos, hijo, vamos.
1374
01:43:31,120 --> 01:43:33,050
¡Hurra, hurra, hurra!
1375
01:43:33,050 --> 01:43:34,020
Vamos, vámonos.
1376
01:43:34,020 --> 01:43:35,590
¿Sabes siquiera cómo lanzarlo?
1377
01:43:35,590 --> 01:43:37,040
Lo sé todo.
1378
01:43:37,040 --> 01:43:39,620
Te ayudaré, vamos.
1379
01:43:39,620 --> 01:43:44,890
- Empezará a volar ahora mismo.
- Cihan, ¿es el momento? ¡Ve a la comisaría!
1380
01:43:44,890 --> 01:43:47,140
Iremos, mamá, iremos, espera.
1381
01:46:10,420 --> 01:46:11,490
Hola.
1382
01:46:11,600 --> 01:46:12,690
Nare.
1383
01:46:13,680 --> 01:46:14,940
¿Estás bien?
1384
01:46:15,730 --> 01:46:16,940
Sí.
1385
01:46:18,550 --> 01:46:20,120
¿Por qué llamaste?
1386
01:46:20,580 --> 01:46:22,620
Quería escuchar tu voz.
1387
01:46:27,520 --> 01:46:29,320
Şahin, por favor no hagas esto.
1388
01:46:31,590 --> 01:46:33,630
No me llames más.
1389
01:46:34,270 --> 01:46:37,480
Nare, tenemos que hablar.
1390
01:46:41,050 --> 01:46:43,050
Şahin, no puedes.
1391
01:46:43,940 --> 01:46:48,180
Olvida lo que pasó en el hospital, ¿de acuerdo?
1392
01:46:49,440 --> 01:46:50,960
Por un momento…
1393
01:46:53,350 --> 01:46:55,760
Voy a Mardin y nos vemos.
1394
01:46:59,270 --> 01:47:00,950
Şahin, no puedes.
1395
01:47:00,950 --> 01:47:02,520
Es cierto que es imposible.
1396
01:47:03,700 --> 01:47:06,300
Şahin, no podré verte, por favor no vengas.
1397
01:47:06,350 --> 01:47:07,840
Por favor.
1398
01:47:08,110 --> 01:47:11,400
Şahin, no vengas bajo ninguna circunstancia, te lo ruego.
1399
01:47:33,610 --> 01:47:35,260
¿Llegas muy tarde?
1400
01:47:36,480 --> 01:47:38,700
Si me despiden, estarás feliz.
1401
01:47:44,440 --> 01:47:46,510
Gracias por ayudar.
1402
01:47:47,180 --> 01:47:49,640
¿Sabes cómo expresar gratitud?
1403
01:47:50,640 --> 01:47:51,860
No lo estires, Cihan.
1404
01:47:51,860 --> 01:47:55,030
Bueno, no lo voy a extender, entonces
diré, de nada. De nada.
1405
01:47:56,610 --> 01:48:00,530
Y no lo olvides, pienso en Cihan tanto como tú.
1406
01:48:04,930 --> 01:48:06,990
Él necesita ir al jardín de infantes.
1407
01:48:07,450 --> 01:48:08,620
¿Qué?
1408
01:48:08,690 --> 01:48:12,740
Él necesita ir al jardín de infantes.
Encontraré un buen jardín de infantes para mi hijo.
1409
01:48:14,930 --> 01:48:16,170
De ninguna manera.
1410
01:48:16,260 --> 01:48:20,320
¿Qué significa, de ninguna manera? ¡No me vuelvas loca!
1411
01:48:20,320 --> 01:48:21,920
¿Somos tus esclavos?
1412
01:48:24,660 --> 01:48:26,450
¡Allah Allah!
1413
01:48:26,660 --> 01:48:31,210
El niño necesita ir allí.
Yo trabajo, él se aburre en la mansión.
1414
01:48:31,210 --> 01:48:34,590
Tu madre sólo está esperando usar esto contra nosotros.
1415
01:48:34,590 --> 01:48:37,790
Tarde o temprano, ella hará algo.
Tengo miedo de que cambie a mi hijo.
1416
01:48:37,790 --> 01:48:39,830
Está bien, iré a caminar con él. No te preocupes.
1417
01:48:39,830 --> 01:48:43,010
No puedes caminar con él todo el tiempo.
1418
01:48:43,220 --> 01:48:45,440
Él necesita compañeros.
1419
01:48:45,440 --> 01:48:48,810
Fue al jardín en Toronto, jugó con amigos.
1420
01:48:48,810 --> 01:48:51,980
Iban al parque, al cine.
1421
01:48:52,330 --> 01:48:55,490
Los amigos son importantes a esta edad. Él necesita amigos.
1422
01:48:55,630 --> 01:48:58,270
Es peligroso, Alya, es peligroso.
1423
01:48:58,330 --> 01:49:01,460
¿Cómo olvidaste rápidamente que Demir quería secuestrarlo?
1424
01:49:02,130 --> 01:49:07,060
Sólo porque estés en el mismo
hospital que él, no deja de odiarnos.
1425
01:49:07,180 --> 01:49:09,890
Puede que haya otros buscando a Cihan también.
1426
01:49:09,890 --> 01:49:13,850
Todavía no sé por qué le pasó todo esto a Boran.
1427
01:49:13,850 --> 01:49:14,920
¡Fue un accidente!
1428
01:49:14,920 --> 01:49:16,290
Tengo que estar en guardia.
1429
01:49:16,290 --> 01:49:17,700
¡Fue un accidente!
1430
01:49:19,570 --> 01:49:24,100
Todo ocurrió por accidente, Demir no hizo nada de eso.
1431
01:49:24,100 --> 01:49:28,220
Caso cerrado, acéptenlo ya. Fue un accidente.
1432
01:49:28,850 --> 01:49:30,280
Olvídate del jardín.
1433
01:49:31,360 --> 01:49:34,660
¿Y cómo será?
¿Me dirás que me olvide también de la escuela?
1434
01:49:34,660 --> 01:49:38,970
Luego lo pensaremos.
Encontraré una solución, no te preocupes.
1435
01:49:38,970 --> 01:49:40,600
Bien, entonces encontremos la solución ahora.
1436
01:49:40,600 --> 01:49:45,440
Alya, ¡te digo que es peligroso!
Allah Allah. ¡Peligroso! ¡No me entiendes!
1437
01:49:48,890 --> 01:49:50,140
¡Pienso en Kaya todo el tiempo de todos modos!
1438
01:49:50,140 --> 01:49:51,740
¡Yo también pienso en Kaya!
1439
01:49:52,580 --> 01:49:54,090
Entonces piensa en él.
1440
01:49:54,090 --> 01:49:57,670
De todos modos pienso en él y me enojo mucho.
1441
01:49:57,820 --> 01:49:59,850
Estoy dispuesta a hacer todo lo que esté en mi poder.
1442
01:49:59,850 --> 01:50:02,000
Pero también tengo que pensar en mi hijo.
1443
01:50:04,140 --> 01:50:06,490
Nos hiciste vivir en esta ciudad.
1444
01:50:06,790 --> 01:50:08,490
¿Estoy aquí para ti?
1445
01:50:08,490 --> 01:50:11,460
Si estás muy cansado, déjanos ir.
1446
01:50:11,460 --> 01:50:13,360
Volaremos a Canadá.
1447
01:50:20,780 --> 01:50:23,850
No te atrevas a hablar de Canadá otra vez.
1448
01:50:23,850 --> 01:50:24,680
No te atrevas.
1449
01:51:12,760 --> 01:51:14,640
Buen día.
1450
01:51:14,640 --> 01:51:15,910
¿Por qué viniste?
1451
01:51:16,400 --> 01:51:18,710
Traje a Alya. ¿Algún problema?
1452
01:51:18,860 --> 01:51:19,950
No, querido.
1453
01:51:24,340 --> 01:51:26,080
¿Alguna novedad sobre Sedat?
1454
01:51:26,080 --> 01:51:28,110
No. No hay novedades.
1455
01:51:28,110 --> 01:51:29,310
Lo diría si la hubiera.
1456
01:51:29,310 --> 01:51:31,580
Bueno, tengo que irme ahora.
1457
01:51:32,380 --> 01:51:33,950
¿Qué clase de concubina es ésta?
1458
01:51:34,850 --> 01:51:35,860
Ya lo resolveré.
1459
01:51:36,560 --> 01:51:37,780
¿Cómo?
1460
01:51:39,290 --> 01:51:41,720
Ni siquiera Alya está tan obsesionada. ¿Qué te pasa, Mine?
1461
01:51:41,720 --> 01:51:43,630
Yo soy la mujer con la que te acuestas.
1462
01:51:43,630 --> 01:51:45,300
¿Quizás esta sea la razón?
1463
01:51:45,610 --> 01:51:48,780
Te casaste con Alya, pero yo soy tu amada.
1464
01:51:48,780 --> 01:51:50,140
¿Te acuerdas?
1465
01:51:50,710 --> 01:51:53,050
Sí, lo recuerdo. Ya lo solucionaremos, ¿de acuerdo?
1466
01:51:53,050 --> 01:51:54,170
Lo solucionaremos.
1467
01:51:54,290 --> 01:51:56,150
Realmente necesito irme ahora.
1468
01:51:59,650 --> 01:52:01,210
¡El teléfono está sonando!
1469
01:52:05,290 --> 01:52:07,550
Alya dejó su teléfono.
1470
01:52:07,730 --> 01:52:09,620
¿Hola? ¿Alya?
1471
01:52:11,120 --> 01:52:13,020
¿Lo dejé en el auto?
1472
01:52:13,020 --> 01:52:16,450
¿Podrías enviarlo a través de tu gente?
1473
01:52:16,530 --> 01:52:19,440
No, no, sigo aquí, no me he ido. Te lo llevo ahora.
1474
01:52:19,440 --> 01:52:22,210
Está bien, está bien. Para, no salgas.
1475
01:52:27,970 --> 01:52:29,240
Dejame tomarlo
1476
01:52:29,240 --> 01:52:32,680
Mine, no podemos hacer eso.
1477
01:52:32,680 --> 01:52:34,330
Ella entenderá que estamos juntos.
1478
01:52:34,330 --> 01:52:36,150
¿¡Tienes tanto miedo!?
1479
01:52:36,150 --> 01:52:38,430
No empieces de nuevo, ¿de acuerdo?
1480
01:52:38,430 --> 01:52:42,590
Está bien, Cihan, no exageres. Dámelo y yo se lo llevaré.
Diré que nos encontramos en la puerta.
1481
01:52:42,590 --> 01:52:46,700
Te lo digo, no tienes por qué hacer esto. No empieces de
nuevo, Mine. ¿Qué estás haciendo, por el amor de Allah?
1482
01:52:47,200 --> 01:52:52,970
Cihan, no hagas esto. Es demasiado.
¿No sientes pena por mí? ¡No lo soporto! ¡Ya basta!
1483
01:52:52,970 --> 01:52:55,660
¡Mine, ella está bajando ahora!
1484
01:52:55,660 --> 01:52:57,450
¿Qué quieres? ¿Quieres que nos vea?
1485
01:52:57,450 --> 01:53:00,360
Ella ya viene ¡Vamos!
1486
01:53:00,360 --> 01:53:02,170
Sal del coche, Mine.
1487
01:53:02,170 --> 01:53:03,700
Mine, sal del auto, vamos.
1488
01:53:03,700 --> 01:53:05,240
Tienes mucho miedo.
1489
01:53:05,240 --> 01:53:08,290
Mine, no tengo miedo. Sal, Mine.
1490
01:53:08,290 --> 01:53:09,450
Esto es demasiado.
1491
01:53:09,800 --> 01:53:11,880
Mine, para, que ya viene.
1492
01:53:11,880 --> 01:53:12,730
¡Vamos!
1493
01:53:22,480 --> 01:53:24,480
¿Por qué viniste? Te lo hubiera llevado.
1494
01:53:24,480 --> 01:53:26,440
No quería molestarte.
1495
01:53:26,790 --> 01:53:29,440
No me digas que no quieres seguir en deuda conmigo.
1496
01:53:29,440 --> 01:53:33,530
Bravo, porque siempre obtengo una respuesta.
1497
01:53:34,550 --> 01:53:36,230
¿Por qué sigues aquí?
1498
01:53:36,820 --> 01:53:38,340
Encontré a un amigo.
1499
01:53:41,210 --> 01:53:43,460
Te avisaré si hay alguna novedad sobre Sedat.
1500
01:53:43,650 --> 01:53:44,770
Está bien, gracias.
1501
01:53:56,970 --> 01:53:58,560
¿Y qué habría pasado si nos hubiera visto?
1502
01:53:59,060 --> 01:54:00,330
Ella no nos verá juntos, Mine.
1503
01:54:00,410 --> 01:54:01,850
¡¿Por qué?!
1504
01:54:03,860 --> 01:54:08,670
Mine, escucha. Yo la obligué a casarse conmigo.
1505
01:54:08,840 --> 01:54:09,920
Yo.
1506
01:54:10,550 --> 01:54:15,480
Ya la lastimé lo suficiente.
No quiero lastimarla más. Eso es todo.
1507
01:54:16,750 --> 01:54:18,280
¿Por qué debería sufrir?
1508
01:54:18,710 --> 01:54:20,820
¿Por qué Alya debería sentir dolor?
1509
01:54:20,820 --> 01:54:24,600
No lo entiendo. Ella no está celosa de tu segunda esposa, pero ¿por qué
debería estar celosa de mí? ¿Por qué debería estar obsesionada conmigo?
1510
01:54:25,580 --> 01:54:27,950
¡Dime la verdad!
1511
01:54:28,430 --> 01:54:31,400
¿Tienes miedo de que ella se entere y no le importe?
1512
01:54:31,400 --> 01:54:34,600
¿Te enojarás mucho si Alya no está celosa de ti?
1513
01:54:38,330 --> 01:54:42,490
¿De verdad? Que tengas un trabajo fácil.
1514
01:54:55,640 --> 01:54:57,340
Vete, por supuesto, vete.
1515
01:54:57,340 --> 01:54:59,460
Pisa el acelerador y vete.
1516
01:55:38,540 --> 01:55:39,860
Escucho, Özkan.
1517
01:55:39,860 --> 01:55:41,110
¿Has aterrizado?
1518
01:55:41,110 --> 01:55:44,360
Sí, voy en camino, conduciendo. ¿Dónde estás? ¿En casa?
1519
01:55:44,360 --> 01:55:46,110
En casa.
1520
01:55:47,160 --> 01:55:48,940
¿Estás sola?
1521
01:55:48,940 --> 01:55:51,020
Sí. ¿Por qué lo preguntas?
1522
01:55:51,020 --> 01:55:53,550
¡Estoy preguntando! ¿No puedo preguntar?
1523
01:55:53,550 --> 01:55:55,280
¿Y quién debería estar en casa?
1524
01:55:55,280 --> 01:55:59,530
Ni siquiera lo sé. Quizá no estés sola.
1525
01:55:59,530 --> 01:56:02,520
¿De qué estás hablando? Özkan, ¿qué estás diciendo?
1526
01:56:02,570 --> 01:56:05,970
Primero pregúntame cómo me siento. Estoy embarazada.
1527
01:56:06,450 --> 01:56:08,600
Kaya está en la comisaría.
1528
01:56:08,600 --> 01:56:09,690
Dime que todo estará bien.
1529
01:56:09,690 --> 01:56:13,030
¡Qué enfadado estoy! ¡Qué enfadado estoy! ¡Mi querido Kaya!
1530
01:56:13,030 --> 01:56:15,040
¡Que le vaya aún peor a él, el deshonesto!
1531
01:56:15,040 --> 01:56:17,560
¡Incluso me llamó maceta de albahaca!
1532
01:56:17,560 --> 01:56:20,140
Ahora veamos quién es la maceta y quién es la flor.
1533
01:56:20,140 --> 01:56:23,650
Él merecía estar allí. Fue un error que estuviera libre.
1534
01:56:23,650 --> 01:56:25,690
Que Allah te castigue, Özkan.
1535
01:56:25,690 --> 01:56:27,770
Espérame, ya voy, hablaremos.
1536
01:56:27,770 --> 01:56:29,710
¡¿De qué vamos a hablar?! ¡¿De qué estás hablando?!
1537
01:56:29,740 --> 01:56:31,770
Necesito irme, iré a Kaya.
1538
01:56:31,770 --> 01:56:34,660
Si te digo espera, ¡esperarás!
1539
01:56:35,830 --> 01:56:37,850
Özkan, ¿qué pasa?
1540
01:56:37,990 --> 01:56:40,320
Lo entenderás cuando llegue.
1541
01:56:43,590 --> 01:56:45,560
¿De qué estás hablando?
1542
01:57:13,580 --> 01:57:15,900
Se lo diré para que no se preocupe, señora Alya.
1543
01:57:15,980 --> 01:57:20,060
Gracias a Allah, Sedat fue transferido a una sala.
1544
01:57:20,220 --> 01:57:22,490
Por supuesto, estamos muy contentos de que esté vivo.
1545
01:57:22,540 --> 01:57:25,480
Espero que éste sea también un
acontecimiento feliz para la familia de Albora.
1546
01:57:25,670 --> 01:57:32,540
La mala noticia es que Sedat dijo en su
testimonio que Kaya lo hizo a propósito.
1547
01:57:46,730 --> 01:57:53,560
- El suscriptor al que llama está ocupado, por favor vuelva a llamar más tarde.
- Cihan, el testimonio de Sedat es deplorable.
1548
01:57:54,200 --> 01:57:55,600
¿Qué pasará ahora?
1549
01:58:05,780 --> 01:58:07,620
Mine, necesito colgar.
1550
01:58:17,660 --> 01:58:20,050
Sedat hizo lo que se le pidió.
1551
01:58:21,520 --> 01:58:25,280
En su testimonio, dijo que
Kaya le disparó intencionalmente.
1552
01:58:26,170 --> 01:58:30,370
No sé si estar feliz o triste
porque está vivo, castigo de Allah.
1553
01:58:43,690 --> 01:58:44,980
Me llamaste.
1554
01:58:45,160 --> 01:58:46,390
Estabas ocupado.
1555
01:58:49,460 --> 01:58:54,240
Bueno, Sedat salió de cuidados intensivos y dio testimonio.
1556
01:58:54,240 --> 01:58:56,050
Dijo que Kaya era el culpable.
1557
01:58:56,050 --> 01:58:57,200
Sí, lo sé.
1558
01:58:57,520 --> 01:59:00,510
Estoy cerca de la comisaría, esperando al fiscal.
1559
01:59:00,670 --> 01:59:01,720
Necesito colgar.
1560
01:59:01,910 --> 01:59:02,890
Bien.
1561
01:59:20,710 --> 01:59:22,240
Kaya.
1562
01:59:23,010 --> 01:59:24,420
Hijo.
1563
01:59:25,440 --> 01:59:26,560
¿Qué están haciendo?
1564
01:59:27,580 --> 01:59:29,110
¿A dónde lo llevan?
1565
01:59:29,220 --> 01:59:31,890
Él va al hospital para un chequeo, mamá.
1566
01:59:36,350 --> 01:59:38,620
Deberías haberlo detenido.
1567
01:59:38,930 --> 01:59:40,680
¡Deberías haber tomado acción!
1568
01:59:40,680 --> 01:59:43,650
Mamá, el tiempo pasará, lo sacaremos, no te preocupes.
1569
01:59:43,650 --> 01:59:46,030
Él no puede quedarse dentro.
1570
01:59:46,230 --> 01:59:48,980
¡Que Allah castigue a esa Zerrin!
1571
01:59:48,980 --> 01:59:51,680
¡Que Allah los castigue a todos!
1572
02:00:18,370 --> 02:00:20,900
Lo proteges tanto como quieras.
1573
02:00:20,900 --> 02:00:22,870
Papá me dio buenas noticias.
1574
02:00:22,870 --> 02:00:26,560
Sedat testificó y dijo que Kaya
le disparó intencionalmente.
1575
02:00:26,560 --> 02:00:28,980
Mamá, no me mientas.
1576
02:00:28,980 --> 02:00:34,150
Si fuera mentira, ¿el fiscal le habría tomado declaración? Ahora
lo están llevando al hospital para que le hagan un chequeo.
1577
02:00:34,150 --> 02:00:40,740
Desde allí lo llevarán a los tribunales, Inşallah el juez
lo condenará a la cárcel y lo arrojará a los pies de Ecmel.
1578
02:00:44,660 --> 02:00:46,070
¿Qué ha pasado?
1579
02:00:47,870 --> 02:00:48,970
¡Zerrin!
1580
02:00:52,120 --> 02:00:53,530
¡Zerrin!
1581
02:00:54,010 --> 02:00:55,220
¡Zerrin!
1582
02:00:55,360 --> 02:00:56,390
¡Chica!
1583
02:00:58,830 --> 02:01:02,390
- ¿Qué estás mirando? ¡Atrápala!
- Está bien, hermana Fidan. Rápido.
1584
02:01:08,520 --> 02:01:10,880
Taxi, más rápido, más rápido.
1585
02:01:13,010 --> 02:01:17,700
¡Para, hermano, para! ¡Vamos, hermano, vamos! Más rápido.
1586
02:01:29,680 --> 02:01:30,820
Zerrin.
1587
02:01:30,820 --> 02:01:35,590
Hola Sra. Alya, ¿van a llevar a Kaya a su hospital?
1588
02:01:35,680 --> 02:01:39,300
Espera un minuto, espera un minuto, ¿de qué
estás hablando ¿Qué hospital? ¿Qué pasó?
1589
02:01:39,300 --> 02:01:43,730
El fiscal ordenó llevarlo a disposición judicial y
está siendo trasladado al hospital para ser examinado.
1590
02:01:43,730 --> 02:01:46,920
¿Podrías hacer arreglos para que me reúna con él?
1591
02:01:46,920 --> 02:01:48,770
No.
1592
02:01:49,260 --> 02:01:51,120
Será trasladado al hospital gubernamental Zerrin.
1593
02:01:51,120 --> 02:01:53,670
Escucha, tú también eres médico.
1594
02:01:53,670 --> 02:02:00,640
No sé, quizá deberías hablar con los médicos
de allí, necesito hablar con Kaya. Por favor.
1595
02:02:00,640 --> 02:02:04,380
Querida mía, me gustaría mucho, pero ¿cómo puedo hacerlo?
1596
02:02:04,380 --> 02:02:06,120
Por favor, calma.
1597
02:02:06,120 --> 02:02:08,070
No me dejan.
1598
02:02:11,430 --> 02:02:20,350
Escucha, señorita Alya, necesito ver a Kaya.
1599
02:02:24,310 --> 02:02:27,150
Me desconecto, me desconecto, tranquila.
1600
02:02:35,600 --> 02:02:39,130
¿Puedes ir más rápido?
1601
02:02:48,090 --> 02:02:51,060
Erol, ¿dónde está mi hijo?
1602
02:02:51,450 --> 02:02:52,960
Dentro lo examinan.
1603
02:02:52,960 --> 02:02:54,310
Está bien, nos vemos dos minutos.
1604
02:02:54,310 --> 02:02:56,250
Señora Sadakat, no lo permitirán.
1605
02:02:56,390 --> 02:02:58,010
Hay policías, mamá.
1606
02:02:58,010 --> 02:02:58,770
Dos minutos.
1607
02:02:58,770 --> 02:03:02,540
Señora Sadakat, por favor cálmese.
Intentaré encontrar una manera para que puedan verse.
1608
02:03:02,540 --> 02:03:03,420
¿Podrías organizar esto?
1609
02:03:03,420 --> 02:03:04,760
No se preocupe.
1610
02:03:08,240 --> 02:03:12,860
Cihan... señor.
1611
02:03:13,530 --> 02:03:16,880
Si hay algo que pueda hacer para ayudar...
1612
02:03:16,880 --> 02:03:19,690
Gracias, señorita Mine, gracias.
Que Allah esté complacido contigo. Gracias.
1613
02:03:19,840 --> 02:03:20,960
Gracias.
1614
02:03:41,430 --> 02:03:42,230
Hola.
1615
02:03:42,230 --> 02:03:43,130
Ven, cariño.
1616
02:03:43,130 --> 02:03:45,530
Señora Alya, como acordamos, dos minutos.
1617
02:03:45,530 --> 02:03:46,430
Dos minutos.
1618
02:03:46,430 --> 02:03:48,410
Está bien, lo prometo, saldré enseguida.
1619
02:03:48,410 --> 02:03:49,390
Espero.
1620
02:03:55,890 --> 02:03:57,000
Zerrin.
1621
02:03:58,360 --> 02:03:59,060
Zerrin.
1622
02:03:59,060 --> 02:04:00,380
Kaya.
1623
02:04:02,110 --> 02:04:05,130
Zerrin, estoy aquí.
1624
02:04:09,830 --> 02:04:12,090
Zerrin...
1625
02:04:13,490 --> 02:04:14,680
¿Qué pasa si te arrestan?
1626
02:04:16,270 --> 02:04:21,530
Viniste a mis brazos, no podrán rematarme.
1627
02:04:26,940 --> 02:04:28,670
Mi Zerrin.
1628
02:04:31,820 --> 02:04:33,220
Zerrin.
1629
02:04:33,220 --> 02:04:33,920
Kaya.
1630
02:04:33,920 --> 02:04:35,400
Zerrin.
1631
02:04:35,840 --> 02:04:36,930
Estoy aquí.
1632
02:04:36,930 --> 02:04:38,350
No te vayas.
1633
02:04:38,350 --> 02:04:39,800
Quédate aquí para siempre.
1634
02:04:39,800 --> 02:04:41,130
No me iré.
1635
02:04:41,510 --> 02:04:42,720
¿Lo prometes?
1636
02:04:42,720 --> 02:04:43,620
Lo prometo.
1637
02:04:51,950 --> 02:04:54,110
Señora Alya, ya tienen que salir.
1638
02:04:55,660 --> 02:04:57,240
Último minuto.
1639
02:04:57,660 --> 02:04:58,520
Bueno.
1640
02:04:58,520 --> 02:05:01,110
Es muy difícil, lo sé, pero por favor...
1641
02:05:02,170 --> 02:05:03,710
Mi Zerrin.
1642
02:05:04,440 --> 02:05:05,550
Zerrin.
1643
02:05:05,550 --> 02:05:07,880
Saldrás.
1644
02:05:12,680 --> 02:05:14,870
Yo vendré, no te dejaré.
1645
02:05:14,870 --> 02:05:16,050
¿Lo prometes?
1646
02:05:16,370 --> 02:05:17,430
Lo prometo.
1647
02:05:32,400 --> 02:05:33,850
Mi belleza.
1648
02:05:36,110 --> 02:05:39,180
Ya estoy en una situación muy difícil, por favor.
1649
02:05:39,480 --> 02:05:40,240
Por favor.
1650
02:05:40,240 --> 02:05:41,580
Tienes razón.
1651
02:05:45,220 --> 02:05:46,370
Zerrin.
1652
02:05:46,370 --> 02:05:48,740
Kaya. Vamos, tienes que salir.
1653
02:05:49,210 --> 02:05:51,250
Escucha, la policía llegará pronto.
1654
02:05:51,250 --> 02:05:53,220
Saldrás, te lo prometo.
1655
02:05:53,220 --> 02:05:55,030
Te dejarán ir, ¿de acuerdo?
1656
02:05:55,030 --> 02:05:56,510
Te lo prometo, saldrás.
1657
02:05:56,510 --> 02:05:58,960
No es tu culpa, saldrás.
1658
02:06:00,590 --> 02:06:02,110
No te preocupes por mí.
1659
02:06:02,180 --> 02:06:03,730
Muchas gracias.
1660
02:06:07,790 --> 02:06:09,110
Es bueno que existas.
1661
02:06:09,110 --> 02:06:10,280
¿Te sientes mejor?
1662
02:06:10,280 --> 02:06:12,320
- Querida mía.
- Gracias.
1663
02:06:12,420 --> 02:06:14,410
Adelante, señor policía, puede entrar.
1664
02:06:14,650 --> 02:06:16,690
Salgamos de aquí.
1665
02:06:24,720 --> 02:06:26,060
¿Alya?
1666
02:06:26,060 --> 02:06:27,170
Vamos, cariño.
1667
02:06:27,330 --> 02:06:28,230
¿Qué ha pasado?
1668
02:06:28,230 --> 02:06:29,210
Tú...
1669
02:06:31,010 --> 02:06:32,120
Ven.
1670
02:06:32,830 --> 02:06:35,540
Zerrin vio a Kaya.
1671
02:06:35,640 --> 02:06:39,510
Ni siquiera pude ver a mi hijo, ¿cómo puede esta chica?
1672
02:06:39,510 --> 02:06:40,440
Mamá, quédate callada.
1673
02:06:40,440 --> 02:06:41,790
Por favor, silencio.
1674
02:06:41,790 --> 02:06:43,150
Tú..
1675
02:06:43,300 --> 02:06:50,130
Ni siquiera he visto a mi hijo
todavía, ¿cómo puedes llevarla con él?
1676
02:06:51,210 --> 02:06:53,110
¿¡Cómo puedes llevarla!?
1677
02:06:53,110 --> 02:06:54,630
Mamá, ¿qué estás haciendo?
1678
02:06:54,710 --> 02:06:56,830
¿Estas justificando lo que ella hizo?
1679
02:06:56,830 --> 02:06:58,440
¿Qué está haciendo?
1680
02:06:58,440 --> 02:07:03,550
Mamá, ¿lo estoy justificando o no? Mamá, mírame.
1681
02:07:03,550 --> 02:07:06,230
Esta mano nunca volverá a levantarse, pase lo que pase.
1682
02:07:16,010 --> 02:07:17,560
Kaya.
1683
02:07:17,920 --> 02:07:19,070
Hijo.
1684
02:07:20,010 --> 02:07:20,960
Hijo.
1685
02:07:20,960 --> 02:07:22,180
Señora, por favor permítame.
1686
02:07:22,180 --> 02:07:23,870
- Hijo. Hijo.
- Mamá.
1687
02:07:23,870 --> 02:07:25,610
- Señora Sadakat.
- Hijo.
1688
02:07:25,610 --> 02:07:28,490
- No te atrevas, no te atrevas, te sacaremos.
- Tranquila.
1689
02:07:28,490 --> 02:07:30,300
Te sacaremos de aquí, hijo.
1690
02:07:30,300 --> 02:07:31,800
Zerrin, toma esto, querida.
1691
02:07:33,210 --> 02:07:34,640
Señora Sadakat.
1692
02:07:34,660 --> 02:07:35,410
- Señora Sadakat.
- ¡Kaya!
1693
02:07:35,410 --> 02:07:39,250
- Tranquila, no se preocupe. ¡Kaya!
- Kaya, hijo, ¡saldrás!
1694
02:07:39,250 --> 02:07:42,250
- Kaya, mantente firme, saldrás de ahí, hijo.
- No te preocupes, estamos contigo.
1695
02:07:42,440 --> 02:07:43,850
Está bien, está bien.
1696
02:07:55,990 --> 02:07:56,730
Vamos.
1697
02:07:56,730 --> 02:07:57,770
Con cuidado.
1698
02:07:58,120 --> 02:07:59,170
Vamos.
1699
02:07:59,530 --> 02:08:01,040
Dije, vamos.
1700
02:08:04,180 --> 02:08:06,180
¡Éstos siguen siendo tus mejores días!
1701
02:08:06,920 --> 02:08:08,360
¿Qué más pasará?
1702
02:08:12,590 --> 02:08:15,290
Espera, Sadakat, espera.
1703
02:08:26,230 --> 02:08:27,860
Vamos a los tribunales.
1704
02:08:31,540 --> 02:08:32,880
Vamos a ir a la corte.
1705
02:08:32,880 --> 02:08:34,950
¿Sabes qué hora será?
1706
02:08:34,950 --> 02:08:36,430
Todavía no se sabe.
1707
02:08:37,740 --> 02:08:39,220
Házmelo saber.
1708
02:08:39,360 --> 02:08:40,650
Bueno.
1709
02:08:41,200 --> 02:08:44,080
Nuestra gente te llevará. Tú te subes al coche.
1710
02:08:47,810 --> 02:08:49,000
Buenas tardes, señora Mine.
1711
02:09:18,650 --> 02:09:20,100
Özkan.
1712
02:09:20,950 --> 02:09:23,820
¿No te dije que me esperaras en casa? ¿Por qué saliste?
1713
02:09:24,770 --> 02:09:27,170
Kaya tiene una cita en la corte, voy allí.
1714
02:09:27,170 --> 02:09:28,870
Te llevaré. Sube al auto.
1715
02:09:28,870 --> 02:09:31,720
- Voy yo misma, ¿qué haces?
- Sube al coche. No me hagas gritar.
1716
02:09:31,720 --> 02:09:32,820
¿Qué estás haciendo, Özkan?
1717
02:09:32,820 --> 02:09:34,010
Tú vete. Vamos.
1718
02:09:34,360 --> 02:09:37,120
- Vamos, vamos.
- ¿Qué estás haciendo? ¿Qué sucede?
1719
02:09:46,250 --> 02:09:47,680
¿Qué está sucediendo?
1720
02:09:50,030 --> 02:09:52,130
¿Qué quieres de mí? ¿Qué está pasando?
1721
02:09:52,130 --> 02:09:53,100
¿Qué está sucediendo?
1722
02:09:53,100 --> 02:09:54,830
Tú vas a decirme qué está pasando.
1723
02:09:58,090 --> 02:09:59,100
¿Qué es esto?
1724
02:10:00,860 --> 02:10:01,950
¡¿Qué es esto?! ¡¿Qué?!
1725
02:10:02,230 --> 02:10:03,780
¿Quién te envió esto?
1726
02:10:03,780 --> 02:10:05,830
¿Ese es el punto ahora? ¡No me hagas empezar!
1727
02:10:05,940 --> 02:10:07,060
¿Qué me dijiste?
1728
02:10:07,060 --> 02:10:10,770
Que no hay nada entre ustedes.
Que todo es cosa del pasado. ¿Entonces qué es esto?
1729
02:10:11,070 --> 02:10:12,020
Özkan.
1730
02:10:12,020 --> 02:10:13,290
¿No te da vergüenza en absoluto?
1731
02:10:13,290 --> 02:10:16,460
¿No te da vergüenza en absoluto? No te da vergüenza
delante de mí. ¿Y tampoco te da vergüenza delante del niño?
1732
02:10:16,460 --> 02:10:17,910
Özkan, no todo es lo que parece.
1733
02:10:17,920 --> 02:10:20,770
¿Qué quieres decir con que no todo es lo que parece?
¿Qué es entonces?
1734
02:10:21,200 --> 02:10:22,770
¿Ustedes se acuestan?
1735
02:10:23,670 --> 02:10:24,530
Detén el coche.
1736
02:10:24,530 --> 02:10:25,930
¿Se están acostando? Contéstame.
1737
02:10:25,930 --> 02:10:27,030
- ¡Para el coche!
- ¡Para!
1738
02:10:27,030 --> 02:10:28,990
Para, que voy a salir. Para.
1739
02:10:33,620 --> 02:10:34,830
Espérame.
1740
02:10:34,830 --> 02:10:37,540
- ¡Apártate, apártate, apártate!
- ¡Espérame! ¡Contéstame!
1741
02:10:37,540 --> 02:10:38,650
¡¿Se acuestan?!
1742
02:10:38,680 --> 02:10:40,260
Que Allah te castigue. ¡Déjame!
1743
02:10:40,280 --> 02:10:42,380
¡Que Allah te castigue!
1744
02:10:42,610 --> 02:10:44,750
- ¿Se acuestan? Se acuestan, ¿verdad?
- ¡No!
1745
02:10:44,750 --> 02:10:46,160
¡No me mientas!
1746
02:10:46,160 --> 02:10:48,330
- ¡No me mientas!
- Özkan, suéltame.
1747
02:10:50,190 --> 02:10:51,710
Esto fue por Kaya.
1748
02:10:51,710 --> 02:10:52,920
Por agradecimiento.
1749
02:10:52,920 --> 02:10:55,970
- Le agradecí por Kaya.
- ¡¿Le agradeces así?!
1750
02:10:55,970 --> 02:10:58,320
¿¡A mi me agradeces así?!
1751
02:10:59,520 --> 02:11:00,800
Mira aquí.
1752
02:11:02,570 --> 02:11:05,650
Este niño... ¿Es hijo de Şahin?
1753
02:11:08,040 --> 02:11:09,990
Que Allah te castigue.
1754
02:12:19,080 --> 02:12:21,000
El tribunal dictó sentencia.
1755
02:13:31,810 --> 02:13:33,300
Mi hijo...
1756
02:13:48,580 --> 02:13:50,160
¡Nare!
1757
02:13:51,030 --> 02:13:51,980
¡Nare!
1758
02:13:55,080 --> 02:13:56,640
¡Nare!
1759
02:14:00,830 --> 02:14:02,210
Nare, ¿estás bien?
1760
02:14:05,610 --> 02:14:06,520
¡Şahin!
1761
02:14:07,990 --> 02:14:09,130
¡Nare!
1762
02:14:13,880 --> 02:14:16,270
Nare, ¿qué pasó?
1763
02:14:16,570 --> 02:14:17,540
Nare.
1764
02:14:17,760 --> 02:14:18,560
Nare.
1765
02:14:18,820 --> 02:14:20,100
Abre los ojos.
1766
02:14:20,150 --> 02:14:21,590
Nare, ¿qué pasó?
1767
02:14:22,760 --> 02:14:24,110
Mi hijo.
1768
02:14:31,070 --> 02:14:32,790
Sálvanos.
1769
02:14:38,010 --> 02:14:39,210
Está bien.
1770
02:14:39,210 --> 02:14:40,410
Está bien, Nare.
1771
02:14:40,520 --> 02:14:42,010
No te preocupes, te salvaré.
1772
02:14:42,520 --> 02:14:44,280
Está bien, Nare.
1773
02:14:44,340 --> 02:14:46,260
Te salvaré, no te preocupes.
1774
02:14:49,320 --> 02:14:50,600
Está bien.
1775
02:14:50,600 --> 02:14:52,170
No cierres los ojos.
1776
02:14:52,170 --> 02:14:53,510
Mírame, Nare.
1777
02:14:53,510 --> 02:14:54,610
Mírame.
1778
02:14:54,610 --> 02:14:56,060
No cierres los ojos.
1779
02:14:57,900 --> 02:15:00,430
Todo estará bien. No te rindas.
1780
02:15:02,200 --> 02:15:03,690
Nare, espera.
1781
02:15:03,690 --> 02:15:04,980
Espera, no cierres los ojos.
1782
02:15:06,430 --> 02:15:07,770
Yo te salvaré.
1783
02:15:07,770 --> 02:15:09,490
No cierres los ojos, mi Nare.
1784
02:15:12,000 --> 02:15:13,030
Nare.
1785
02:15:14,170 --> 02:15:15,420
¡Nare!
1786
02:15:16,130 --> 02:15:17,170
¡Nare!
1787
02:15:17,320 --> 02:15:18,680
¡Nare!
1788
02:15:23,860 --> 02:15:25,590
¡Nare, abre los ojos! ¡Nare!
1789
02:15:49,500 --> 02:15:50,900
Ecmel.
1790
02:15:50,900 --> 02:15:52,230
Su invitado ha llegado.
1791
02:15:52,340 --> 02:15:53,600
Está en la puerta.
1792
02:15:53,680 --> 02:15:55,390
Bienvenido.
1793
02:15:55,390 --> 02:15:56,920
Trajo felicidad.
1794
02:15:57,670 --> 02:16:01,090
Haré que se sienta cómodo aquí.
1795
02:16:02,620 --> 02:16:06,690
Él nunca olvidará esto por el resto de su vida.
1796
02:16:10,450 --> 02:16:12,690
Por el resto de su vida.
1797
02:16:35,080 --> 02:16:36,590
Abra las puertas.
1798
02:16:42,390 --> 02:16:43,560
Kaya.
1799
02:16:44,690 --> 02:16:45,970
Hijo.
1800
02:16:50,120 --> 02:16:51,010
Mamá, para.
1801
02:16:51,010 --> 02:16:52,000
Hijo.
1802
02:16:52,000 --> 02:16:53,090
Mamá.
1803
02:16:53,090 --> 02:16:54,640
Kaya.
1804
02:16:56,590 --> 02:16:57,880
Mi Kaya.
1805
02:17:02,070 --> 02:17:03,540
Hijo.
1806
02:17:10,170 --> 02:17:11,370
Hijo.
1807
02:17:11,370 --> 02:17:14,460
Arruinaron la vida de mi hijo. ¡Arruinaron su vida!
1808
02:17:14,460 --> 02:17:16,710
¡Kaya!
1809
02:17:25,160 --> 02:17:26,530
Cihan.
1810
02:17:26,530 --> 02:17:29,100
Salva a tu hermano. Sálvalo.
1811
02:17:29,480 --> 02:17:30,590
¡Mi Kaya!
1812
02:17:31,170 --> 02:17:32,280
Hijo.
1813
02:17:34,260 --> 02:17:35,800
Kaya.
1814
02:17:36,210 --> 02:17:37,660
Hijo.
1815
02:17:38,340 --> 02:17:40,630
Arruinaron la vida de mi hijo.
1816
02:17:42,240 --> 02:17:44,520
Hijo.
1817
02:17:53,920 --> 02:17:55,640
Kaya.
1818
02:17:56,030 --> 02:17:57,820
Hijo.
1819
02:17:57,920 --> 02:17:59,250
Mi Kaya.
1820
02:17:59,540 --> 02:18:03,080
Hijo.
1821
02:18:03,200 --> 02:18:04,600
Los documentos están listos.
1822
02:18:04,670 --> 02:18:06,620
Puedes llevar al prisionero adentro.
1823
02:18:09,490 --> 02:18:12,280
Arruinaron la vida de mi hijo.
1824
02:18:14,640 --> 02:18:16,240
Hijo.
1825
02:18:18,130 --> 02:18:19,520
Cihan.
1826
02:18:20,170 --> 02:18:22,020
Salva a tu hermano.
1827
02:18:22,020 --> 02:18:25,870
¡Salva a tu hermano!
1828
02:18:40,760 --> 02:18:43,310
Cihan, saca a mi hijo.
1829
02:18:44,060 --> 02:18:48,810
No dejes que caiga en manos de Ecmel, salva a tu hermano.
1830
02:18:50,720 --> 02:18:52,090
Sálvalo.
1831
02:18:52,090 --> 02:18:54,010
Está bien, no te preocupes. No te preocupes.
1832
02:18:54,010 --> 02:18:57,790
- Cihan, salva a mi hijo.
- Está bien, tío.
1833
02:18:58,260 --> 02:18:58,820
Tío.
1834
02:18:58,820 --> 02:19:00,970
Hermana, vámonos. Ven.132744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.