Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:01:20,905 --> 00:01:25,786
SORBETE DE ARÁNDANOS
CAPÍTULO 84
3
00:01:27,260 --> 00:01:30,380
SUECIA
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,090
Hija.
5
00:01:33,590 --> 00:01:37,280
Hija. No estoy satisfecha con mi hija. No estoy satisfecha.
6
00:01:37,280 --> 00:01:39,100
¿Mamá Sevtap?
7
00:01:39,620 --> 00:01:43,770
Mi hija se fue, se fue, se fue.
8
00:01:48,160 --> 00:01:52,800
Hija. Mi hija.
9
00:01:53,990 --> 00:01:58,070
No estoy suficiente satisfecha con mi hija. No estoy satisfecha.
10
00:02:18,090 --> 00:02:19,810
Mamá.
11
00:02:32,650 --> 00:02:38,310
Dijo "mamá". Dijo "mamá". Dijo "mamá".
12
00:02:38,310 --> 00:02:40,700
Papá, dijo "mamá".
13
00:02:52,880 --> 00:02:56,180
Eso es todo hijo, no hay nada. No hay nada.
14
00:02:59,190 --> 00:03:01,650
Tengo buenas noticias para ti.
15
00:03:03,710 --> 00:03:05,100
Ella ha vuelto.
16
00:03:05,328 --> 00:03:07,398
Ella dice algo. ¿Qué dice ella?
17
00:03:07,656 --> 00:03:10,596
Las acciones del médico lograron devolverle la vida al paciente.
18
00:03:10,940 --> 00:03:11,620
- ¿Qué?
- ¿Qué?
19
00:03:11,620 --> 00:03:13,150
Ella no está muerta.
Ella no está muerta.
20
00:03:13,150 --> 00:03:15,810
- Ella está viva. Gracias a Allah.
- ¿Qué?
21
00:03:51,042 --> 00:03:53,352
¿Fatih? ¿Qué pasó?
22
00:03:57,730 --> 00:03:58,820
¿Qué?
23
00:04:02,200 --> 00:04:05,920
Está bien, está bien. Bueno,
gracias a Allah, estoy muy contenta.
24
00:04:06,200 --> 00:04:07,160
Bueno.
25
00:04:07,280 --> 00:04:09,670
De acuerdo, querido. Asegúrate
de hacérmelo saber, ¿Esta bien?
26
00:04:10,650 --> 00:04:12,120
Yo también.
27
00:04:14,009 --> 00:04:17,019
Nilay está en buenas condiciones. Todo está estable ahora.
28
00:04:18,180 --> 00:04:19,732
Gracias a Allah.
29
00:04:20,130 --> 00:04:22,540
Gracias a Allah, Doğa. Gracias a Allah.
30
00:04:22,540 --> 00:04:23,970
Gracias a Allah.
31
00:04:26,836 --> 00:04:29,996
Gracias a Allah, hermano. Gracias a Allah.
32
00:04:30,840 --> 00:04:33,430
Bueno. Está bien, hablaremos más tarde.
33
00:04:34,130 --> 00:04:35,070
¿Es bueno?
34
00:04:35,230 --> 00:04:36,030
Está bien, está bien.
35
00:04:36,030 --> 00:04:38,000
Oh.
36
00:04:38,000 --> 00:04:39,700
Oh. Gracias a Allah.
37
00:04:58,473 --> 00:05:00,773
Nilay, te lo ruego, espera, te lo ruego.
38
00:05:00,860 --> 00:05:02,417
Mira, nuestro bebé está aquí.
39
00:05:03,450 --> 00:05:04,950
Por favor espera.
40
00:05:30,820 --> 00:05:32,510
Lo sentimos.
41
00:05:42,168 --> 00:05:44,968
Lo juro maestro, gracias a Allah, hay buenas noticias de Nursema.
42
00:05:45,130 --> 00:05:46,810
Gracias a Allah.
43
00:05:46,860 --> 00:05:50,960
Por cierto... Está bien, tal vez no como el pescado que cocinaste, pero...
44
00:05:50,960 --> 00:05:54,120
Come un poco más de manos de nuestro maestro Idris. A ver si te gusta el pescado.
45
00:05:54,120 --> 00:05:56,170
Qué bonito lugar.
46
00:05:56,402 --> 00:05:59,292
Lo juro, vengo aquí desde hace mucho tiempo, maestro.
47
00:06:00,209 --> 00:06:03,529
He visto muchos lugares en el mundo, he estado en muchos lugares.
48
00:06:03,756 --> 00:06:06,386
Pero ninguno de ellos me dio tanta paz como esta mesa.
49
00:06:06,530 --> 00:06:08,310
¿Cómo encontraste este lugar?
50
00:06:08,540 --> 00:06:11,730
Un día bebí mucho.
51
00:06:12,000 --> 00:06:13,330
Me caí de un yate.
52
00:06:13,330 --> 00:06:14,270
¿Qué?
53
00:06:14,270 --> 00:06:19,070
Me caí del yate. El maestro Idris me atrapó como a un pez.
54
00:06:19,170 --> 00:06:21,230
Aquí recuperé el sentido.
55
00:06:21,690 --> 00:06:24,920
Es decir, sanaron mis heridas.
56
00:06:25,000 --> 00:06:33,730
Desde entonces, si no me encuentro bien, vengo aquí, maestro. Para curar mis heridas.
57
00:06:33,930 --> 00:06:37,520
¿Cuál fue tu problema? Bebiste tanto que te caíste del yate.
58
00:06:37,690 --> 00:06:41,460
Hubo asuntos del corazón entonces, pero todo pasó.
59
00:06:42,290 --> 00:06:44,650
¿Vale la pena por lo que va y viene?
60
00:06:44,840 --> 00:06:50,000
No lo sé, maestro. Entonces me pareció real. Pero también podría haber sido una influencia...
61
00:06:50,954 --> 00:06:53,314
Ay Allah mío.
62
00:06:53,620 --> 00:06:56,460
- ¿Estás completamente loco? .
- No.
63
00:06:57,670 --> 00:07:02,280
Lo juro, maestro, cuando se trata de sentimientos, mi mente me abandona.
64
00:07:02,280 --> 00:07:03,860
Así es.
65
00:07:03,860 --> 00:07:07,300
Está bien, déjalo ahora, empezaste la terapia de nuevo.
66
00:07:07,300 --> 00:07:08,480
Déjame.
67
00:07:08,480 --> 00:07:09,610
Dígame usted.
68
00:07:09,610 --> 00:07:10,630
¿Qué?
69
00:07:11,710 --> 00:07:14,200
¿No hay amor?
70
00:07:14,833 --> 00:07:16,793
¿O hubo antes?
71
00:07:18,265 --> 00:07:21,525
El amor para siempre es Allah.
72
00:07:21,851 --> 00:07:25,211
Muy bien, maestro, el amor por Allah es comprensible.
73
00:07:25,354 --> 00:07:29,392
Ahora deja el agua, los insectos, las gaviotas y todo eso.
74
00:07:30,760 --> 00:07:32,240
Vayamos al tema.
75
00:07:33,190 --> 00:07:34,590
¿No hay amor?
76
00:07:36,336 --> 00:07:37,496
No.
77
00:07:39,492 --> 00:07:41,422
Me prohibí amar.
78
00:07:45,106 --> 00:07:47,316
Un tema profundo entonces.
79
00:07:49,810 --> 00:07:50,666
Bueno, esta bien.
80
00:07:50,905 --> 00:07:51,905
No es nada.
81
00:07:52,770 --> 00:07:54,710
No tienes que decirlo.
82
00:07:54,770 --> 00:08:01,740
No sangremos las heridas ajenas porque este lugar cura las heridas ajenas.
83
00:08:04,150 --> 00:08:05,950
Amaba mucho a una persona.
84
00:08:06,890 --> 00:08:08,090
¿Y?
85
00:08:08,220 --> 00:08:09,970
Y ella me amaba mucho.
86
00:08:10,760 --> 00:08:12,370
Fue amor verdadero.
87
00:08:13,290 --> 00:08:14,990
Queríamos casarnos.
88
00:08:16,100 --> 00:08:18,363
El día de la boda, de camino al salón de bodas,
89
00:08:19,061 --> 00:08:20,461
tuvimos un accidente.
90
00:08:21,050 --> 00:08:24,258
Yo estaba conduciendo. ¿Qué clase de prueba es esta?
91
00:08:24,956 --> 00:08:27,089
Ni siquiera me sangró la nariz.
92
00:08:29,209 --> 00:08:31,489
¿Qué estás diciendo, maestro?
93
00:08:34,581 --> 00:08:37,551
Pasó algún tiempo en cuidados intensivos.
94
00:08:39,480 --> 00:08:40,810
Después...
95
00:08:44,500 --> 00:08:46,380
Después...
96
00:08:51,412 --> 00:08:53,592
¿Cuándo volverán, papá?
97
00:08:53,750 --> 00:08:55,900
Te juro que acaba de despertar, no lo sé.
98
00:08:57,400 --> 00:09:00,726
Mira por lo que estamos pasando. Casi morimos.
99
00:09:01,010 --> 00:09:02,700
Te lo juro, ni lo digas, hijo.
100
00:09:03,110 --> 00:09:05,470
No sabía que amábamos tanto a Nilay.
101
00:09:05,470 --> 00:09:07,090
¿Es verdad?
102
00:09:07,170 --> 00:09:08,430
Gracias a Allah.
103
00:09:08,430 --> 00:09:10,020
Allah nos la dio.
104
00:09:15,520 --> 00:09:16,880
Gracias a Allah.
105
00:09:17,150 --> 00:09:19,180
Papá, este no es el lugar ni el momento, pero...
106
00:09:22,508 --> 00:09:24,128
Necesito decirte algo.
107
00:09:24,830 --> 00:09:25,990
Habla, hijo.
108
00:09:26,794 --> 00:09:28,314
Pero no te enojarás.
109
00:09:28,560 --> 00:09:30,200
¿Por qué estar enojado, hijo? Dime.
110
00:09:30,300 --> 00:09:32,860
- Dame tu palabra.
- Metehan, ¿puedes decirlo?
111
00:09:32,860 --> 00:09:34,694
Tenemos un invitado en casa, papá.
112
00:09:35,590 --> 00:09:37,200
¿Un invitado?
113
00:09:39,520 --> 00:09:41,090
¿Qué invitado, hijo?
114
00:09:43,690 --> 00:09:45,550
¿Puedes esperar un segundo?
115
00:10:17,550 --> 00:10:19,210
Buenas noticias, Inşallah.
116
00:10:19,312 --> 00:10:20,772
Ella está en buenas condiciones.
117
00:10:20,890 --> 00:10:23,340
Cuando Apo y yo entramos juntos, ella lo sintió.
118
00:10:23,340 --> 00:10:24,631
Hija.
119
00:10:26,150 --> 00:10:27,088
Hija.
120
00:10:27,400 --> 00:10:30,590
La devolvieron a la vida con un masaje cardíaco.
121
00:10:30,590 --> 00:10:33,570
Dicen que a este paso te dan el alta de cuidados intensivos en un par de días, papá.
122
00:10:33,570 --> 00:10:36,530
- Ah, hija. Hija. Hija. .
- Gracias a Allah.
123
00:10:36,530 --> 00:10:39,280
Gracias a Allah. Gracias a Allah. Gracias a Allah.
124
00:10:39,280 --> 00:10:42,060
Mi hijo. Mi hijo.
125
00:10:42,780 --> 00:10:44,285
Se lo juro, maestro yo...
126
00:10:45,606 --> 00:10:48,228
no sé qué decir, no lo encuentro.
127
00:10:48,412 --> 00:10:49,832
No lo encontrarás.
128
00:10:51,472 --> 00:10:53,212
Y no estoy obligado a encontrarlo.
129
00:10:54,732 --> 00:10:57,052
La herida no se cura con un cuento, Firaz.
130
00:10:57,421 --> 00:11:00,281
Pero después de hablar se vuelve un poco más fácil.
131
00:11:00,673 --> 00:11:03,193
Por eso te prohibiste el amor.
132
00:11:04,449 --> 00:11:07,989
El amor es ahora una prueba para mí.
133
00:11:08,481 --> 00:11:10,881
Cuando una persona ama mucho...
134
00:11:12,140 --> 00:11:14,050
Siempre esta con miedo de perderlo.
135
00:11:14,130 --> 00:11:15,900
Maestro...
136
00:11:16,150 --> 00:11:18,300
Todo el mundo tiene dolor.
137
00:11:20,756 --> 00:11:24,476
Todo el mundo vive con el equipaje del pasado, pero...
138
00:11:27,500 --> 00:11:29,336
Para ti es completamente diferente...
139
00:11:32,900 --> 00:11:40,793
No lo sé... Será un consuelo, pero tal vez si te lo digo hoy a la orilla del mar,
140
00:11:42,056 --> 00:11:43,547
en esta mesa...
141
00:11:46,229 --> 00:11:49,199
Tal vez vendará tu herida y te hará sentir mejor.
142
00:11:50,400 --> 00:11:52,420
¿Será más fácil?
143
00:11:56,110 --> 00:11:58,010
¿Es tan fácil?
144
00:12:00,900 --> 00:12:03,310
Ya me contarás tu problema.
145
00:12:03,814 --> 00:12:07,694
Maestro, lo pensaré antes de que se acabe el pescado.
146
00:12:08,612 --> 00:12:10,382
Pero te lo advertiré de inmediato.
147
00:12:10,590 --> 00:12:15,320
Mi problema será una pérdida comparado con el tuyo.
148
00:12:15,508 --> 00:12:17,658
Ningún problema es pequeño, Firaz.
149
00:12:17,760 --> 00:12:20,630
Cada persona tiene su propia carga pesada.
150
00:12:20,860 --> 00:12:22,320
Tú lo dirás.
151
00:12:23,100 --> 00:12:25,060
Entonces come.
152
00:12:25,060 --> 00:12:26,650
Vamos, en el nombre de Allah.
153
00:12:32,699 --> 00:12:34,799
Lo juro, ¿qué puedo decir, Mine?
Estoy muy molesto.
154
00:12:35,330 --> 00:12:36,330
Gracias.
155
00:12:36,330 --> 00:12:40,190
No estoy hablando solo de ti. Ninguna chica merece esto.
156
00:12:40,870 --> 00:12:42,090
Gracias.
157
00:12:42,750 --> 00:12:44,539
Y soy estúpida.
158
00:12:44,900 --> 00:12:47,490
Confié en una persona que no debería haberlo sido.
159
00:12:47,870 --> 00:12:50,810
Y arruinó mi vida.
160
00:12:53,237 --> 00:12:54,867
Olvídalo. No te enfades.
161
00:12:56,322 --> 00:12:58,822
La situación aún se puede cambiar.
162
00:12:59,080 --> 00:13:00,540
Sí, eso es correcto.
163
00:13:01,146 --> 00:13:03,076
Y me converti en una carga. Lo sé.
164
00:13:03,230 --> 00:13:05,590
Pero, por favor, no te enfades con Metehan por mi culpa.
165
00:13:05,615 --> 00:13:07,755
Él solo estaba tratando de ayudar.
166
00:13:07,780 --> 00:13:10,450
No te detengas en ello. Papá es una persona comprensiva.
167
00:13:11,200 --> 00:13:13,020
No se preocupe.
168
00:13:14,562 --> 00:13:16,922
Ahora lo haremos de esta manera.
169
00:13:17,220 --> 00:13:20,362
Probablemente tu familia te esté buscando por todas partes.
170
00:13:20,947 --> 00:13:23,787
Por lo tanto, no es muy correcto que te quedes aquí con nosotros.
171
00:13:23,979 --> 00:13:26,969
Te alojamos en uno de nuestros hoteles, ¿qué dices?
172
00:13:27,668 --> 00:13:29,738
Está bien, tienes razón, hermano Ömer.
173
00:13:30,364 --> 00:13:32,394
No te preocupes, allí estarás a salvo.
174
00:13:33,740 --> 00:13:37,720
Durante este tiempo, intentaremos establecer contacto con su familia.
175
00:13:37,720 --> 00:13:41,230
Intentemos hablar con ellos con calma. Veamos qué pasa.
176
00:13:41,230 --> 00:13:42,860
No, no puedes ir con tu familia.
177
00:13:42,940 --> 00:13:45,490
¿Qué pasa si me casan con este hombre?
178
00:13:45,630 --> 00:13:47,800
Por favor, no vayamos con la familia, hermano Ömer, por favor.
179
00:13:47,800 --> 00:13:49,660
Mine, no te preocupes.
180
00:13:49,777 --> 00:13:50,907
Estoy cerca.
181
00:13:50,982 --> 00:13:52,672
¿Entonces dices?
182
00:13:53,212 --> 00:13:55,372
Confía en mí. Esto no sucederá. ¿Bueno?
183
00:13:57,060 --> 00:13:58,740
Bien entonces.
184
00:13:59,283 --> 00:14:01,363
Te estoy muy agradecida.
185
00:14:09,700 --> 00:14:11,035
Como comprenderás...
186
00:14:11,788 --> 00:14:14,486
me gusta esta encorvada Nursema,
187
00:14:14,558 --> 00:14:15,558
maestro.
188
00:14:16,810 --> 00:14:19,375
Cómo pasó, qué pasó, no lo sé pero...
189
00:14:19,692 --> 00:14:22,573
creo que me muero de amor.
190
00:14:23,200 --> 00:14:25,310
¿Por qué no le confiesas a Nursema?
191
00:14:28,794 --> 00:14:30,154
No lo sé.
192
00:14:31,532 --> 00:14:33,112
Tengo miedo al parecer.
193
00:14:34,710 --> 00:14:37,207
Maestro, está cansada de estas cosas.
194
00:14:37,660 --> 00:14:39,100
Firaz.
195
00:14:39,230 --> 00:14:43,580
Si no decimos la verdad, pagaremos la cuenta y nos iremos. No hagas eso.
196
00:14:45,450 --> 00:14:47,741
Maestro, Nursema ama a otro.
197
00:14:50,908 --> 00:14:52,448
Resulta que sí lo hay.
198
00:14:54,627 --> 00:14:56,427
Lo descubrí esta mañana.
199
00:14:56,960 --> 00:14:58,910
¿Lo conoces?
200
00:15:03,151 --> 00:15:04,681
Lo conozco.
201
00:15:07,217 --> 00:15:08,577
¿Quién es?
202
00:15:08,753 --> 00:15:10,143
Hermano.
203
00:15:11,150 --> 00:15:12,470
Hermano.
204
00:15:13,880 --> 00:15:15,930
¡Hombres! ¿Qué están haciendo?
205
00:15:15,930 --> 00:15:17,500
Vengan.
206
00:15:20,590 --> 00:15:23,970
- ¡Hermano Firaz! .
- ¿Cómo están, músicos? ¿Qué estás haciendo?
207
00:15:24,340 --> 00:15:26,960
Firaz, Maşallah, ¿quién no lo conoces?
208
00:15:27,080 --> 00:15:30,260
Maestro, nosotros también tenemos nuestra propia reputación.
209
00:15:30,260 --> 00:15:32,180
Hermano Firaz, ¿debería tocar?
210
00:15:32,550 --> 00:15:35,310
Amigo, no, no estamos de ese humor ahora mismo.
211
00:15:35,310 --> 00:15:36,980
Hermano, déjame tocar.
212
00:15:38,360 --> 00:15:39,740
Toca entonces.
213
00:15:56,370 --> 00:15:59,750
Eso es suficiente.
214
00:16:00,250 --> 00:16:01,370
Salud a tus manos.
215
00:16:01,370 --> 00:16:02,530
Maşallah.
216
00:16:02,530 --> 00:16:03,580
Maşallah.
217
00:16:05,280 --> 00:16:07,350
Hermano, ¿qué has hecho de nuevo?
218
00:16:07,400 --> 00:16:09,700
Espera, te pondré más música triste.
219
00:16:10,570 --> 00:16:11,640
No.
220
00:16:11,640 --> 00:16:13,850
No entres en estas estepas, muchacho.
221
00:16:13,850 --> 00:16:15,420
Está bien, hermano, como desees.
222
00:16:15,420 --> 00:16:17,000
Que Allah esté complacido contigo.
223
00:16:17,000 --> 00:16:18,898
Y tú. Se los encomiendo a Allah.
224
00:16:25,644 --> 00:16:27,560
Así es. solo eso.
225
00:16:34,740 --> 00:16:35,940
Entra, querida.
226
00:16:36,040 --> 00:16:38,300
- ¡Buen día! .
- ¡Buen día!
227
00:16:38,390 --> 00:16:40,830
¡Bienvenido, angelito de la abuela!
228
00:16:40,830 --> 00:16:43,670
Doğa, querida, entra y te prepararé los cubiertos.
229
00:16:43,670 --> 00:16:47,350
- Vamos, vamos, ven contigo, corre, corre. .
- Pasa, bienvenida.
230
00:16:47,350 --> 00:16:48,990
Gracias.
231
00:16:52,630 --> 00:16:55,780
Hablé con Fatih y el estado de Nilay está mejorando.
232
00:16:55,970 --> 00:16:57,720
¡Gloria al Todopoderoso!
233
00:16:58,070 --> 00:16:59,430
Estoy muy feliz.
234
00:16:59,630 --> 00:17:02,130
Allah quiera que la vida vuelva a ser lo que era antes.
235
00:17:02,280 --> 00:17:03,750
La vida literalmente se detuvo.
236
00:17:03,850 --> 00:17:04,900
Así es.
237
00:17:04,900 --> 00:17:07,040
Y hablé con Ömer, él también está muy contento.
238
00:17:07,040 --> 00:17:09,840
Tiene cosas que hacer, si termina temprano vendrá a vernos.
239
00:17:09,840 --> 00:17:11,220
Que venga.
240
00:17:11,220 --> 00:17:16,060
Mamá, cuando Nilay mejore, definitivamente querrá participar en tu programa.
241
00:17:17,782 --> 00:17:22,672
Que esté bien, que se mejore, la invitaré a todos los programas.
242
00:17:24,990 --> 00:17:28,880
Hija mía, ¿dónde has estado tantos días?
243
00:17:35,605 --> 00:17:40,175
Señoras, si me lo permiten, seguiremos hablando solo hombres, ¿Esta bien?
244
00:17:40,200 --> 00:17:41,620
Por supuesto, por supuesto.
245
00:17:41,970 --> 00:17:43,060
Levántate, hija.
246
00:17:43,140 --> 00:17:46,230
- Traigamos lo que hay dentro, hija. .
- Vamos, mamá.
247
00:17:47,212 --> 00:17:50,402
Le juro, señor, que ha criado a una hija sencillamente maravillosa.
248
00:17:50,542 --> 00:17:53,122
Sólo tiene un objetivo: Trabajar y estudiar.
249
00:17:53,210 --> 00:17:54,990
Cometió un error en su juventud.
250
00:17:55,300 --> 00:17:57,200
¿Quién de nosotros no comete errores?
251
00:17:57,530 --> 00:17:59,650
No cometemos ningún error.
252
00:18:00,710 --> 00:18:03,760
Mira, no me malinterpretes, también somos una familia como tú.
253
00:18:03,760 --> 00:18:06,760
Somos personas adheridas a nuestras tradiciones y costumbres.
254
00:18:06,760 --> 00:18:08,542
Está bien, pero ¿por qué viniste aquí?
255
00:18:09,070 --> 00:18:11,590
Escuche, su hija está en casa de mi cuñada.
256
00:18:11,590 --> 00:18:15,280
Somos una familia que abrió un buen hogar en esta zona.
257
00:18:15,280 --> 00:18:18,380
Es decir, su hija es inteligente y le pidió ayuda a mi hijo.
258
00:18:18,564 --> 00:18:21,074
¿Cómo conoce tu hijo a mi hija?
259
00:18:21,970 --> 00:18:27,280
Tío, no hay ningún malentendido, es decir, mi madre y Mine son personas que trabajan en la misma casa para el bien.
260
00:18:27,280 --> 00:18:30,230
Yo veía a Mine como a mi hermana, y ella me veía como a un hermano.
261
00:18:30,230 --> 00:18:32,630
Es decir, no hay nada que pueda malinterpretarse.
262
00:18:32,689 --> 00:18:34,949
No le haremos daño a Mine, no te preocupes.
263
00:18:35,060 --> 00:18:37,400
La niña se asustó y se volvió hacia nosotros.
264
00:18:37,425 --> 00:18:40,595
Ya le dijimos que quedarse con nosotros está mal.
265
00:18:40,620 --> 00:18:42,330
La tomamos y la trajimos aquí.
266
00:18:42,380 --> 00:18:48,000
Es decir, el primer lugar que debe estar cualquier niño es junto a su familia y luego la escuela.
267
00:18:49,257 --> 00:18:51,377
Mire, señor, lo entiendo.
268
00:18:51,560 --> 00:18:55,830
Tienes toda la razón en que como padre estás preocupado, no digo nada al respecto.
269
00:18:55,870 --> 00:19:05,570
Pero hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para apoyar a Mine, encontrarle un trabajo, darle una beca, apoyar sus sueños.
270
00:19:05,570 --> 00:19:08,300
Haremos todo lo posible para contribuir a su futuro.
271
00:19:08,300 --> 00:19:11,830
Y hasta donde yo sé, su hija trabajó como camarera antes de esto.
272
00:19:11,830 --> 00:19:15,220
Tenemos hoteles, la ubicaremos en uno de ellos.
273
00:19:15,220 --> 00:19:18,350
Ella estará bajo nuestra supervisión y estarás en paz.
274
00:19:18,350 --> 00:19:22,870
Entonces, no destruyamos la vida de una niña porque cometió un error, ¿verdad?
275
00:19:28,701 --> 00:19:30,181
Entra, querida Mine.
276
00:19:30,350 --> 00:19:31,730
Pon el té.
277
00:19:31,990 --> 00:19:33,040
servido, hermano Ömer.
278
00:19:33,040 --> 00:19:34,555
Besa la mano de tu padre.
279
00:19:34,599 --> 00:19:35,859
Te extraña.
280
00:19:36,010 --> 00:19:37,220
Te beso, papá.
281
00:19:41,840 --> 00:19:47,240
Papá, no he hecho nada para hacerte inclinar la cabeza y nunca lo haré.
282
00:19:52,529 --> 00:19:54,979
Agradeces a estas personas.
283
00:19:55,667 --> 00:19:58,117
Que Allah esté complacido contigo, hermano Ömer. Te beso.
284
00:19:59,890 --> 00:20:01,650
Gracias, gracias.
285
00:20:02,624 --> 00:20:06,984
Señor Ömer, de todo se desprende claramente lo honesto que es usted.
286
00:20:07,206 --> 00:20:10,496
Si fuera cualquier otra persona, créanme, no escucharía, nunca escucharía.
287
00:20:10,600 --> 00:20:12,290
Que Allah esté complacido contigo, gracias.
288
00:20:12,290 --> 00:20:14,040
Que Allah esté complacido con todos nosotros.
289
00:20:14,080 --> 00:20:18,150
Nosotros confiamos en Mine y tú confías en ella; de ahora en adelante Mine está a salvo.
290
00:20:20,068 --> 00:20:22,788
Una semana después.
292
00:22:19,750 --> 00:22:24,510
Nilay, por favor ten cuidado con tu espalda, el médico dijo que las peores heridas están en la espalda.
293
00:22:25,048 --> 00:22:28,038
Mustafa, no te preocupes, son almohadas especiales.
294
00:22:28,290 --> 00:22:30,010
Está bien, pero aun así...
295
00:22:30,220 --> 00:22:33,440
Mi Mustafa, no podemos seguir así.
296
00:22:33,600 --> 00:22:34,950
Mira, estoy bien.
297
00:22:34,950 --> 00:22:39,030
Por favor, por el amor de Allah,
deshagámonos de esta silla de ruedas.
298
00:22:39,220 --> 00:22:40,990
Bismillah . ¿Qué quiere decir esto?
299
00:22:40,990 --> 00:22:43,940
Es como si me conectara con Allah. ¿Qué tipo de reacción es esta?
300
00:22:44,330 --> 00:22:46,040
Tövbe Estağfurullah.
301
00:22:46,100 --> 00:22:49,410
Mustafa, escucha, estoy bien, puedo caminar.
302
00:22:49,410 --> 00:22:52,920
Por favor, ya no quiero andar como si estuviera enferma.
303
00:22:52,920 --> 00:22:54,420
Déjalo, caminaré despacio.
304
00:22:54,420 --> 00:22:55,910
No te preocupes.
305
00:22:55,910 --> 00:22:58,050
Está bien, deja que sea como quieras.
306
00:23:01,770 --> 00:23:02,820
¿Hay permiso?
307
00:23:02,820 --> 00:23:04,510
Está bien, pasa, mamá Sevtap, pasa.
308
00:23:04,690 --> 00:23:06,650
Incluso le llama mamá.
309
00:23:06,690 --> 00:23:08,960
Saldré, hablas con calma.
310
00:23:08,960 --> 00:23:10,670
Está bien, está bien.
311
00:23:15,920 --> 00:23:17,170
Cariño mío.
312
00:23:17,460 --> 00:23:18,480
Hija.
313
00:23:23,060 --> 00:23:24,540
¿Te dijeron algo?
314
00:23:24,620 --> 00:23:25,034
Mira,
315
00:23:25,673 --> 00:23:28,106
ya estamos en casa, puedes decirme la verdad.
316
00:23:28,130 --> 00:23:30,640
No, nadie dijo nada.
317
00:23:30,640 --> 00:23:35,820
Todos me inspiraron, nadie dijo siquiera una palabra.
318
00:23:36,010 --> 00:23:40,840
¿Cómo te has instalado tan bellamente en el corazón de cada persona?
319
00:23:40,840 --> 00:23:42,850
Estoy orgullosa de ti.
320
00:23:44,530 --> 00:23:48,560
¿Qué pasó? ¿Por qué lloras? Hija mía, no llores.
321
00:23:49,445 --> 00:23:50,665
Estoy muy emocionada.
322
00:23:50,690 --> 00:23:53,370
Todos se prepararon y vinieron por mí.
323
00:23:53,370 --> 00:23:55,360
Pastel y todo eso.
324
00:23:55,480 --> 00:23:58,380
Porque naciste de nuevo.
325
00:23:58,380 --> 00:24:00,520
Esto es realmente cierto.
326
00:24:00,700 --> 00:24:02,690
Tenía mucho miedo de no volver a ver a mi hijo nunca más.
327
00:24:02,690 --> 00:24:04,190
¡Allah no lo quiera!
328
00:24:04,657 --> 00:24:08,777
Allah ha mostrado misericordia a tu hijo.
Vamos, no tengas miedo, vamos, gracias al Todopoderoso.
329
00:24:08,960 --> 00:24:10,868
1000 gracias a Allah.
330
00:24:11,360 --> 00:24:16,440
Bueno, no sé, últimamente estoy muy sensible, tengo ganas de llorar.
331
00:24:16,470 --> 00:24:19,600
Es muy normal, has pasado por cosas terribles.
332
00:24:19,855 --> 00:24:21,955
El tiempo es la cura para todo.
333
00:24:29,188 --> 00:24:31,178
Qué hermoso día es, ¿eh?
334
00:24:32,020 --> 00:24:33,240
Mucho.
335
00:24:33,587 --> 00:24:36,967
Lo juro, esta es la primera vez que veo a todos tan felices.
336
00:24:38,670 --> 00:24:41,390
Porque todos tenían una conexión.
337
00:24:41,597 --> 00:24:43,867
Y esto es para ver a Nilay sana.
338
00:24:45,097 --> 00:24:47,937
Veamos cuánto dura nuestra felicidad.
339
00:24:48,350 --> 00:24:51,610
Deja que Nilay mejore, se recupere y empiece a causar problemas.
340
00:24:56,290 --> 00:24:58,970
Tú también estabas devastado en ese momento.
341
00:24:59,640 --> 00:25:03,100
Quiero decir, tratar de parecer fuerte es lo más difícil, lo sé.
342
00:25:03,600 --> 00:25:05,030
¿Qué puedo hacer, Doğa?
343
00:25:05,490 --> 00:25:06,950
Mi hermano estaba en pésimas condiciones,
344
00:25:08,108 --> 00:25:11,029
mi papá tenía problemas cardíacos y mi mamá no sabía qué hacer.
345
00:25:11,640 --> 00:25:13,870
Tuve que ponerme de pie.
346
00:25:14,440 --> 00:25:15,270
Bien.
347
00:25:15,270 --> 00:25:17,770
Pero estás cansado.
348
00:25:19,070 --> 00:25:20,440
Bueno, que así sea.
349
00:25:20,580 --> 00:25:22,200
Pero muchas gracias.
350
00:25:22,200 --> 00:25:23,540
¿Por qué?
351
00:25:24,218 --> 00:25:26,098
Has sido un gran apoyo, Doğa.
352
00:25:26,130 --> 00:25:27,830
Más correctamente, nos apoyaste a todos.
353
00:25:28,110 --> 00:25:31,010
¿Qué clase de palabras son estas, Fatih?
Por supuesto que lo haré.
354
00:25:31,010 --> 00:25:32,980
Literalmente vivimos un desastre.
355
00:25:33,785 --> 00:25:35,615
Allah quiera que esta sea la última vez.
356
00:25:44,445 --> 00:25:46,445
Creo que hayamos vuelto a nuestro estado normal.
357
00:25:46,753 --> 00:25:47,953
Gloria al Todopoderoso.
358
00:25:49,050 --> 00:25:50,280
Gloria al Todopoderoso.
359
00:25:52,780 --> 00:25:53,890
¿Has visto a Nilay?
360
00:25:53,890 --> 00:25:54,852
Ah, querida.
361
00:25:55,030 --> 00:25:57,720
Ella quedó devastada y nos dejó en el mismo estado.
362
00:25:57,720 --> 00:25:59,430
Todos estábamos muy molestos.
363
00:26:00,220 --> 00:26:02,830
¿Y qué puedo decir de su madre, que estaba parada en un rincón?
364
00:26:02,830 --> 00:26:04,910
Y la mujer quedó devastada.
365
00:26:05,480 --> 00:26:09,210
Espero que ahora puedan compensar el dolor de los años que perdieron.
366
00:26:09,330 --> 00:26:10,450
Inşallah.
367
00:26:10,500 --> 00:26:14,031
Pero normalmente las personas que han experimentado cosas así se reúnen para siempre,
368
00:26:14,340 --> 00:26:18,546
o cortan por completo todos los vínculos, no hay término medio.
369
00:26:18,570 --> 00:26:20,030
Es decir, como nosotros.
370
00:26:20,260 --> 00:26:22,060
Mira, sabía que dirías eso.
371
00:26:22,530 --> 00:26:23,850
¿Me equivoco?
372
00:26:24,100 --> 00:26:25,200
Así es.
373
00:26:27,631 --> 00:26:30,241
Qué fácil es la vida cuando estás en una relación, ¿no es así, Ömer?
374
00:26:30,400 --> 00:26:31,840
Empezaron de nuevo.
375
00:26:32,050 --> 00:26:33,580
No hemos empezado nada.
376
00:26:33,840 --> 00:26:35,460
¿Y qué pasa en el matrimonio?
377
00:26:36,581 --> 00:26:38,191
Bueno, no funciona.
378
00:26:39,550 --> 00:26:43,880
Es como un contrato: Si quieres tomar y marcharte, no puedes, pero si te quedas, no funcionará.
379
00:26:43,880 --> 00:26:45,320
Obligación.
380
00:26:45,320 --> 00:26:46,880
No creo que eso sea cierto en absoluto.
381
00:26:47,070 --> 00:26:48,710
El matrimonio no es forzado.
382
00:26:49,314 --> 00:26:52,744
Creo que compartir un hogar juntos no es una obligación, sino una elección.
383
00:26:53,300 --> 00:26:55,940
Algo así como elegir cada día a tu ser querido.
384
00:26:55,940 --> 00:27:01,660
Cuando lo dices así suena muy romántico, pero la verdad de la vida, lamentablemente, no es así, Ömer.
385
00:27:01,660 --> 00:27:03,490
Es decir, no estoy diciendo esto de nosotros.
386
00:27:03,490 --> 00:27:10,260
Pero si hablamos en general, después de un tiempo la persona se acostumbra y, lamentablemente, en ese momento el amor termina.
387
00:27:10,550 --> 00:27:12,470
Cariño, ¿acostumbrarse a algo es malo?
388
00:27:12,620 --> 00:27:15,260
¿Terminará el amor solo porque hay algún orden en tu vida?
389
00:27:15,930 --> 00:27:19,890
Quizás este orden haga que las personas se valoren más entre sí.
390
00:27:19,890 --> 00:27:22,810
Bien, pero ¿qué pasa si este orden se rompe y todo sale mal?
391
00:27:22,810 --> 00:27:24,480
Si se viola, este orden se reconstruirá.
392
00:27:24,480 --> 00:27:25,880
¿No lo construimos nosotros?
393
00:27:25,880 --> 00:27:28,420
Por supuesto, esto solo es adecuado para aquellos que aman mucho.
394
00:27:28,420 --> 00:27:30,110
Eres muy testarudo, ¿lo sabías?
395
00:27:30,110 --> 00:27:32,480
Pero tampoco eres mala siendo terca.
396
00:27:33,040 --> 00:27:34,260
Bien.
397
00:27:35,100 --> 00:27:37,240
¿Y si un día no me eliges?
398
00:27:38,265 --> 00:27:40,635
Este será el día de mi fin de todos modos.
399
00:27:41,780 --> 00:27:43,770
Bien, cerremos este tema.
400
00:27:44,670 --> 00:27:46,410
Con una condición.
401
00:27:46,910 --> 00:27:50,064
Ya no serás tan pesimista sobre el matrimonio.
402
00:27:50,309 --> 00:27:52,239
esta bien, está bien, no diré eso.
403
00:27:52,390 --> 00:27:53,420
Vamos a ver.
404
00:27:53,420 --> 00:27:55,610
Esto del "ya veremos" ha vuelto a empezar.
405
00:28:03,160 --> 00:28:04,590
Muchas gracias mamá.
406
00:28:04,700 --> 00:28:06,500
¿Estás bien, hija mía?
407
00:28:06,625 --> 00:28:07,615
Estoy bien, estoy bien.
408
00:28:07,680 --> 00:28:09,060
No te preocupes.
409
00:28:10,346 --> 00:28:14,576
Después de acostarte, vino el maestro Ilhami y la hermana Halime.
410
00:28:16,680 --> 00:28:18,184
Gracias a ellos.
411
00:28:19,440 --> 00:28:23,630
Pero, Nilay, te lo ruego, no te levantes tan deprisa, hija.
412
00:28:24,108 --> 00:28:26,108
Su tratamiento aún está en curso.
413
00:28:26,220 --> 00:28:28,660
Por favor escucha, estábamos en pésimas condiciones.
414
00:28:30,520 --> 00:28:33,220
Mamá, estás enojada conmigo, ¿no?
415
00:28:33,700 --> 00:28:35,160
Oh, Señor Supremo.
416
00:28:35,160 --> 00:28:37,040
¿Por qué debería estar enojada contigo?
417
00:28:37,210 --> 00:28:40,324
Bueno, ya sabes... Sevtap.
418
00:28:40,708 --> 00:28:42,358
Es decir, tu madre.
419
00:28:43,132 --> 00:28:45,152
Me siento muy culpable ante ti.
420
00:28:45,720 --> 00:28:46,970
No, no hagas eso.
421
00:28:46,970 --> 00:28:48,600
No hay nada de qué ser culpable.
422
00:28:48,770 --> 00:28:50,810
Hablé con Sevtap.
423
00:28:50,950 --> 00:28:54,070
Y no te preocupes por eso ahora, ¿Esta bien?
424
00:28:54,400 --> 00:28:56,280
Pero todavía no hemos podido hablar.
425
00:28:56,280 --> 00:28:57,670
No hay necesidad de hablar.
426
00:28:57,670 --> 00:29:01,500
Mejorate primero y luego hablaremos si es necesario.
427
00:29:01,813 --> 00:29:05,503
Pero mi petición para ti es que la llames mamá.
428
00:29:05,630 --> 00:29:06,970
Lo siento por ella, es un pecado.
429
00:29:08,024 --> 00:29:11,364
Lo que pasó esta pobre mujer en el hospital.
430
00:29:11,901 --> 00:29:13,701
Pero ella está bien, ¿verdad?
431
00:29:13,876 --> 00:29:14,866
Ella no dice nada.
432
00:29:14,890 --> 00:29:17,840
Está bien, está bien. Hija, ¿podemos descuidarla?
433
00:29:17,840 --> 00:29:21,960
Mientras usted estaba siendo tratada allí, ella estaba siendo tratada a su lado.
434
00:29:21,960 --> 00:29:24,490
Incluso se sometió a una terapia con células madre.
435
00:29:24,582 --> 00:29:26,182
Maşallah, está en perfecto orden.
436
00:29:26,270 --> 00:29:29,000
Y tú estarás bien y ella estará bien.
437
00:29:29,000 --> 00:29:30,870
La maternidad es tal cosa.
438
00:29:31,100 --> 00:29:32,960
Muchas gracias mamá, que bueno que existas.
439
00:29:33,052 --> 00:29:36,851
Vamos, ahora cierra tus hermosos ojos y descansa bien.
440
00:29:37,820 --> 00:29:39,740
- Bueno. .
- Adelante, belleza de mami.
441
00:29:40,820 --> 00:29:41,950
Vamos.
442
00:29:42,070 --> 00:29:43,860
Vamos, querida, vamos.
443
00:29:58,980 --> 00:30:01,500
Gloria a Allah, se acabó.
444
00:30:02,639 --> 00:30:06,159
Todos tomarán una posición y mañana volverás a tu antiguo estado de ánimo.
445
00:30:06,720 --> 00:30:07,970
¿Qué tipo de estado de ánimo es este?
446
00:30:08,580 --> 00:30:12,740
¿No era cierto que el diablo calzaba zapatos de una marca famosa?
447
00:30:12,740 --> 00:30:13,954
"El estado de ánimo del jefe".
448
00:30:14,470 --> 00:30:16,230
Bueno, supongo que sí.
449
00:30:16,543 --> 00:30:22,993
Esta bien, yo también estaba muy molesta, mostré respeto por su situación, pero el trabajo es diferente.
450
00:30:23,950 --> 00:30:25,443
¿Quizás no iré mañana?
451
00:30:25,709 --> 00:30:27,159
No puedes, Gökhan.
452
00:30:27,590 --> 00:30:32,814
Aquí, mi querido Gökhan, bienvenido a la familia. Mira, nuestros comienzos no son para ti.
453
00:30:33,210 --> 00:30:38,740
Niños, necesito que mañana demuestren mi fuerza.
454
00:30:38,740 --> 00:30:41,711
Después de eso, haz lo que quieras.
455
00:30:42,230 --> 00:30:44,040
No quiero ver a este Fatih.
456
00:30:44,040 --> 00:30:46,070
Entonces no lo mirarás.
457
00:30:46,770 --> 00:30:47,370
Bueno.
458
00:30:47,370 --> 00:30:49,670
Mira, ya ves, ¿verdad?
459
00:30:49,670 --> 00:30:51,520
Se le ocurren soluciones que valen 10 puntos.
460
00:30:51,520 --> 00:30:53,650
Mi madre, la rematadora está en el trabajo.
461
00:30:53,650 --> 00:30:55,216
No te burles de mí, Firaz.
462
00:30:55,720 --> 00:31:01,680
Mire, somos socios de los Ünals, ellos descubrirán que esto no será solo en el papel.
463
00:31:01,732 --> 00:31:04,122
Se comportarán en base a esto.
464
00:31:04,690 --> 00:31:06,300
Miré lo que había antes.
465
00:31:06,300 --> 00:31:08,746
Se dieron a la tarea de abrir una gran cantidad de hoteles.
466
00:31:09,100 --> 00:31:12,300
A partir de ahora no podrán comprar ni vender hoteles cuando quieran.
467
00:31:12,300 --> 00:31:12,930
Nunca.
468
00:31:12,930 --> 00:31:19,560
Sí, puede que haya sido así hasta ahora, pero sabrán que a partir de ahora tienen que pedirnos nuestra opinión en cualquier decisión.
469
00:31:19,560 --> 00:31:23,730
Además, también les diremos que nosotros también tenemos derecho a votar.
470
00:31:25,446 --> 00:31:28,256
Cálmate mamá, cálmate mamá mía.
471
00:31:28,281 --> 00:31:29,368
Ayşe.
472
00:31:30,130 --> 00:31:32,640
¿Puedes traer los archivos que están en mi oficina?
473
00:31:32,890 --> 00:31:33,980
¡Ayşe!
474
00:31:34,020 --> 00:31:35,490
Ayşe, trae los documentos.
475
00:31:35,530 --> 00:31:44,010
Ayşe, trae todos los documentos posibles que puedas encontrar. Porque esto no es una casa, sino una oficina.
476
00:31:45,510 --> 00:31:47,030
Sí.
477
00:31:48,546 --> 00:31:50,796
Les pediré permiso, niños.
478
00:31:51,250 --> 00:31:53,820
Por favor trabaja en esto.
479
00:31:53,820 --> 00:31:55,760
Mmm, mi querida mamá.
480
00:31:56,560 --> 00:31:57,570
¿Por qué todo esto?
481
00:31:57,570 --> 00:32:01,940
Porque obviamente ni siquiera hablaremos de eso en la reunión de mañana.
482
00:32:03,200 --> 00:32:06,200
Para que sepas de qué hablan cuando preguntan.
483
00:32:06,260 --> 00:32:07,170
Bueno.
484
00:32:07,170 --> 00:32:11,250
No lo olvides, tú me representas.
485
00:32:11,420 --> 00:32:12,740
Vamos, veamos.
486
00:32:12,740 --> 00:32:14,490
No te preocupes.
487
00:32:20,640 --> 00:32:21,911
Sí, señora.
488
00:32:23,650 --> 00:32:24,910
¿Di algo?
489
00:32:25,350 --> 00:32:27,560
Ella nos va a matar, así que ten cuidado.
490
00:32:27,560 --> 00:32:29,050
Números, algo.
491
00:32:29,050 --> 00:32:31,570
Mira, mira.
492
00:32:31,570 --> 00:32:34,680
¿Qué está haciendo mi bebé?
493
00:32:34,680 --> 00:32:38,370
Nursema, será una bruja.
494
00:32:38,370 --> 00:32:40,140
Maşallah.
495
00:32:40,140 --> 00:32:41,480
Maşallah.
496
00:32:47,190 --> 00:32:50,650
No podíamos hablar entre tanto evento.
497
00:32:50,650 --> 00:32:52,310
Cuéntame brevemente ¿qué está pasando?
498
00:32:52,310 --> 00:32:54,930
Volvamos a nuestro tema. ¿Qué es?
499
00:32:56,271 --> 00:32:58,821
Algo parece estar sucediendo.
500
00:32:59,480 --> 00:33:01,120
¿Estás hablando de Firaz?
501
00:33:01,120 --> 00:33:02,910
Lo noté hoy.
502
00:33:03,180 --> 00:33:05,167
Él sigue mirándote.
503
00:33:06,490 --> 00:33:07,640
No.
504
00:33:08,830 --> 00:33:10,710
Firaz es mi amigo.
505
00:33:10,735 --> 00:33:12,615
¿Quizás te pareció así?
506
00:33:18,190 --> 00:33:20,040
Meri, hay alguien más.
507
00:33:20,456 --> 00:33:21,516
¿Qué?
508
00:33:21,620 --> 00:33:23,270
¿Alguien más?
509
00:33:23,450 --> 00:33:25,340
¿Qué estás diciendo?
510
00:33:25,500 --> 00:33:27,470
¿Quién es este afortunado?
511
00:33:28,740 --> 00:33:30,199
Es de la zona.
512
00:33:32,342 --> 00:33:33,342
El iman.
513
00:33:33,680 --> 00:33:34,960
Maestro Ilhami.
514
00:33:36,280 --> 00:33:40,260
¿El atractivo imán del que hablaba Nilay?
515
00:33:40,260 --> 00:33:42,350
Sí, no se puede decir que esté equivocada.
516
00:33:42,350 --> 00:33:44,370
Mira como se ríe.
517
00:33:44,380 --> 00:33:45,410
Cómo se ríe.
518
00:33:45,470 --> 00:33:48,670
Por el amor de Allah, por favor no se lo digas a nadie.
519
00:33:48,670 --> 00:33:49,670
Por favor.
520
00:33:49,670 --> 00:33:53,800
No, claro que no, ¿no me conoces? No te preocupes, por favor.
521
00:33:54,900 --> 00:33:57,150
¿Que esta sucediendo?
522
00:33:57,560 --> 00:34:00,790
Me gusta, no hace nada.
523
00:34:00,970 --> 00:34:04,468
Es decir, ¿Él no hace nada?
524
00:34:05,580 --> 00:34:06,370
No.
525
00:34:06,395 --> 00:34:07,695
¿Cómo es que no lo hay?
526
00:34:08,884 --> 00:34:10,794
No lo sé, Meri.
527
00:34:10,890 --> 00:34:12,176
Quizás a él...
528
00:34:13,716 --> 00:34:16,352
no le agrado, no me encuentra atractiva.
529
00:34:16,830 --> 00:34:21,720
Vamos, no tengo que volver a oír eso. ¿A quién no le agradas? ¿A quién no le agradas?
530
00:34:21,720 --> 00:34:23,930
Sácalo de tu cabeza.
531
00:34:26,210 --> 00:34:30,030
Meri, es muy elegante.
532
00:34:30,080 --> 00:34:35,539
Silencioso, educado, amable.
533
00:34:35,726 --> 00:34:38,526
Nunca he visto a nadie como él.
534
00:34:38,825 --> 00:34:41,215
Es tímido y me di cuenta de ello.
535
00:34:41,470 --> 00:34:44,015
Lo entenderás, te abrirás eventualmente.
536
00:34:44,630 --> 00:34:46,180
Tövbe Estağfurullah.
537
00:34:46,340 --> 00:34:47,570
Meri.
538
00:34:47,800 --> 00:34:49,550
¿Qué estás diciendo?
539
00:34:50,950 --> 00:34:52,740
Lo revelarás. ¿Bueno?
540
00:34:52,954 --> 00:34:55,714
Por favor, no se lo digas a nadie.
541
00:34:58,110 --> 00:34:59,380
¿Escuchaste?
542
00:34:59,380 --> 00:35:03,560
¿Escuchaste lo que le pasó a la hermana Nursema? ¿Escuchaste?
543
00:35:08,200 --> 00:35:11,620
Fatih, tal vez vaya a verte hoy.
544
00:35:11,620 --> 00:35:15,370
¿Debería llevarme a Apo y llevarlo a él y a Cemre a jugar?
545
00:35:15,440 --> 00:35:19,080
Durante mucho tiempo solo vio gente llorando a su alrededor.
546
00:35:19,080 --> 00:35:20,490
Déjalo cambiar la atmósfera.
547
00:35:21,490 --> 00:35:22,990
¿Eres un ángel?
548
00:35:22,990 --> 00:35:25,120
¿Qué tiene esto que ver con eso?
549
00:35:25,120 --> 00:35:28,110
Nilay no puede cuidar de él. Entonces lo haré.
550
00:35:28,791 --> 00:35:31,061
¿Sabes qué te amo mucho?
551
00:35:31,290 --> 00:35:33,390
Yo también te amo mucho.
552
00:35:34,624 --> 00:35:37,114
¿Tienes cosas que hacer mañana?
553
00:35:37,340 --> 00:35:40,530
Mañana voy a la universidad, ¿Por qué?
554
00:35:40,952 --> 00:35:41,846
No lo sé.
555
00:35:42,513 --> 00:35:44,713
¿Quizás yo también tengo un plan?
556
00:35:45,030 --> 00:35:46,920
¿Cuál es el plan?
557
00:35:48,010 --> 00:35:50,120
Mira, mira mira, qué curiosa eres.
558
00:35:50,960 --> 00:35:52,440
Iré, hablaremos más tarde.
559
00:35:52,440 --> 00:35:54,860
Fatih, pero me pregunto si esto no es posible.
560
00:35:54,860 --> 00:35:57,430
No te preocupes, ve a la universidad.
561
00:35:57,430 --> 00:35:59,060
Hablaremos más tarde.
562
00:36:00,640 --> 00:36:01,860
Bueno, está bien.
563
00:36:01,860 --> 00:36:04,580
Llamaré a los tuyos y les haré preparar a Apo.
564
00:36:04,730 --> 00:36:05,590
Bueno.
565
00:36:09,520 --> 00:36:11,870
Maşallah.
566
00:36:14,590 --> 00:36:16,850
- Nos vemos. .
- Nos vemos, querido.
567
00:36:19,440 --> 00:36:20,880
Hija.
568
00:36:23,276 --> 00:36:28,236
Agrega huesos y mucho perejil a la sopa Nilay.
569
00:36:28,300 --> 00:36:29,630
Como ordenes, hermana.
570
00:36:29,960 --> 00:36:32,680
¿Quieres algo de mí, mamá Pembe? Yo también haré algo.
571
00:36:34,279 --> 00:36:38,529
Seher, hija, no podíamos hablar.
572
00:36:40,372 --> 00:36:44,462
Sé que no es tu culpa lo que pasó.
573
00:36:44,970 --> 00:36:47,280
Pero tenemos dolor en nuestra familia.
574
00:36:47,520 --> 00:36:51,770
Mi nuera luchó por su vida durante tantos días.
575
00:36:51,770 --> 00:36:54,231
Gracias a Allah, ha tenido misericordia de nosotros.
576
00:36:54,620 --> 00:37:00,510
Pero cada vez que te mire, recordaré el rostro de ese diablo.
577
00:37:01,440 --> 00:37:03,950
No está bien que estemos en la misma casa, hija.
578
00:37:05,290 --> 00:37:06,620
Pero no te preocupes, hija.
579
00:37:06,620 --> 00:37:08,270
Te encontré un trabajo.
580
00:37:08,270 --> 00:37:10,790
Tengo una muy buena amiga.
581
00:37:10,790 --> 00:37:12,190
Irás hacia ella.
582
00:37:12,190 --> 00:37:14,000
Pueden encontrarse las dos y ver.
583
00:37:14,360 --> 00:37:17,280
Si te gusta, irás con ella.
584
00:37:17,887 --> 00:37:19,377
Pero eso es todo de mi parte.
585
00:37:19,520 --> 00:37:22,580
Entiendo que tienes razón, ¿qué debo decir?
586
00:37:22,580 --> 00:37:24,400
Que Allah esté complacido contigo.
587
00:37:24,400 --> 00:37:26,523
Me abriste las puertas.
588
00:37:28,910 --> 00:37:31,810
Que tu camino esté abierto. Yo confío en ti en Allah.
589
00:37:31,810 --> 00:37:33,160
Gracias.
590
00:37:33,380 --> 00:37:34,450
¿Está bien, Hayat?
591
00:37:34,450 --> 00:37:35,250
Bueno.
592
00:37:37,732 --> 00:37:40,042
Su herida está demasiado fresca ahora.
593
00:37:40,098 --> 00:37:42,298
Hablaremos con mi hermana más tarde.
594
00:37:42,370 --> 00:37:43,920
Tiene razón, hermana Hayat.
595
00:37:43,920 --> 00:37:44,940
¿Qué puedo decir?
596
00:37:45,110 --> 00:37:47,400
Gracias por abrirme las puertas.
597
00:37:51,650 --> 00:37:53,160
¡Allah, Allah!
598
00:37:54,010 --> 00:37:55,150
¿Qué pasó?
599
00:37:55,600 --> 00:37:57,320
Alguien envió una carta.
600
00:37:57,420 --> 00:38:00,110
Ella escribe que fue sometida a acoso en el trabajo.
601
00:38:00,110 --> 00:38:01,730
Y una empresa bastante grande.
602
00:38:02,230 --> 00:38:03,500
¿Qué es el mobbing?
603
00:38:03,500 --> 00:38:05,380
Violencia psicológica en el trabajo.
604
00:38:05,380 --> 00:38:06,980
Ella fue despedida.
605
00:38:08,220 --> 00:38:10,170
La gente se ha vuelto completamente loca.
606
00:38:10,300 --> 00:38:11,589
Así es.
607
00:38:12,042 --> 00:38:14,642
Ella escribe que su historia se ajusta a nuestro formato.
608
00:38:14,790 --> 00:38:17,100
Contéstale entonces.
609
00:38:17,170 --> 00:38:19,460
Sí, le escribiré.
610
00:38:19,550 --> 00:38:21,310
Al menos la escucharé.
611
00:38:24,850 --> 00:38:25,810
Işil está llamando.
612
00:38:27,520 --> 00:38:28,580
¡Cariño mío!
613
00:38:28,580 --> 00:38:30,150
Buenos días, Işil.
614
00:38:30,150 --> 00:38:31,590
Buenos días, Kıvılcım.
615
00:38:31,590 --> 00:38:33,390
¿No te despertaste?
616
00:38:33,390 --> 00:38:37,390
No, mi mamá y yo estábamos hablando. ¿Qué pasó que te levantaste a esa hora?
617
00:38:37,390 --> 00:38:38,950
No preguntes.
618
00:38:38,950 --> 00:38:45,150
Kıvılcım, vine a Estambul para una entrevista. Voy allí en taxi ahora.
619
00:38:45,150 --> 00:38:49,840
Quiero ir a verte después de la entrevista. Si estás en casa y libre.
620
00:38:49,840 --> 00:38:51,910
Extraño mucho a la reina Sönmez.
621
00:38:51,910 --> 00:38:53,590
Estamos en casa, ven.
622
00:38:54,670 --> 00:38:55,900
¿Dónde está tu entrevista?
623
00:38:55,900 --> 00:39:00,590
En un Folding, hay un lugar más. Buscaré en ambos lugares.
624
00:39:00,600 --> 00:39:02,870
Bien, estamos en casa, esperándote.
625
00:39:02,870 --> 00:39:05,670
Ok, cariño, envíame la ubicación.
626
00:39:05,670 --> 00:39:07,915
Está bien, lo enviaré ahora, nos vemos.
627
00:39:08,210 --> 00:39:09,070
¿Qué dice ella?
628
00:39:09,070 --> 00:39:12,110
Ella vino a una entrevista, mami, luego vendrá a visitarnos.
629
00:39:12,110 --> 00:39:14,180
Chica loca.
630
00:39:14,801 --> 00:39:17,561
Ella es la herencia de tu hermana.
631
00:39:17,610 --> 00:39:18,430
Así es.
632
00:39:18,430 --> 00:39:20,390
Le enviaré la ubicación.
633
00:39:23,250 --> 00:39:26,890
Zülkar, ¿yo Clara o el señor Riza?
634
00:39:26,890 --> 00:39:28,460
No me pongas aquí.
635
00:39:28,460 --> 00:39:34,370
Lo siento, sobrina, pero la señora Pembe te ordenó que te sentaras y contemplaras la vista.
636
00:39:34,370 --> 00:39:36,100
Quiero levantarme.
637
00:39:36,100 --> 00:39:37,510
Estoy aburrida.
638
00:39:37,780 --> 00:39:39,490
¿Qué está pasando aquí?
639
00:39:40,160 --> 00:39:42,300
Pero esto no se puede hacer.
640
00:39:42,300 --> 00:39:44,230
Pasarás mucho frío.
641
00:39:46,320 --> 00:39:48,070
Pero así no conseguiremos nada.
642
00:39:48,070 --> 00:39:49,810
Hija, te enfermarás.
643
00:39:49,810 --> 00:39:52,530
No exageres, quería respirar.
644
00:39:52,900 --> 00:39:56,890
- Detente. Detente. ¿Qué estás haciendo?
- Por el amor de Allah.
645
00:39:56,890 --> 00:39:59,135
Me amas mucho.
646
00:39:59,374 --> 00:40:01,914
Dime, ¿quién lloró más?
647
00:40:01,970 --> 00:40:04,700
Felicitaciones, Nilay ha vuelto en sí.
648
00:40:04,700 --> 00:40:06,132
¿Alguien no lloró?
649
00:40:06,250 --> 00:40:08,770
Dime si hay alguien, estoy dispuesta a ofenderme.
650
00:40:08,770 --> 00:40:11,590
Hija, estamos todos muy molestos.
651
00:40:12,470 --> 00:40:14,790
Zülkar, llévala adentro.
652
00:40:14,790 --> 00:40:16,050
Me quedaré un poco más.
653
00:40:16,050 --> 00:40:18,480
No me presiones, casi me muero.
654
00:40:18,480 --> 00:40:20,950
Tövbe Estağfurullah.
655
00:40:22,870 --> 00:40:24,470
Allah mío, estoy lista.
656
00:40:24,470 --> 00:40:27,390
Ya estoy cansada de sentarme aquí.
657
00:40:28,690 --> 00:40:33,710
No tiene nada, está bien. Has vuelto a tu estado anterior. Zülkar, entra.
658
00:40:33,710 --> 00:40:34,750
Estuvimos de pie durante mucho tiempo.
659
00:40:34,750 --> 00:40:36,570
Mamá, Doğa se llevará a Apo.
660
00:40:36,570 --> 00:40:40,750
- Lo sé, me dijo. Vamos. .
- Yo también voy a salir. Nos vemos.
661
00:40:40,750 --> 00:40:42,700
¡Allah, Allah!
662
00:40:44,370 --> 00:40:45,560
¿Empezamos?
663
00:40:47,210 --> 00:40:48,900
Empecemos, señora Asude.
664
00:40:49,486 --> 00:40:53,616
El Sr. Abdullah abre nuestra reunión. Y es cerrada por el Sr. Abdullah.
665
00:40:58,110 --> 00:40:59,430
Lo entendí.
666
00:41:00,080 --> 00:41:03,570
Cuando no tenías socio, esa era tu forma de vida.
667
00:41:03,676 --> 00:41:05,766
Entiendo que este es un negocio familiar.
668
00:41:05,830 --> 00:41:07,660
Pero ahora la situación es diferente.
669
00:41:10,345 --> 00:41:12,675
Entonces comenzaré con su permiso.
670
00:41:13,340 --> 00:41:18,590
El enfoque de nuestra área es el desarrollo...
671
00:41:18,590 --> 00:41:21,780
Se trata de un cambio hacia la digitalización y la ampliación de clientes.
672
00:41:21,780 --> 00:41:26,070
Y necesitamos fortalecer nuestras políticas de seguridad ambiental.
673
00:41:26,250 --> 00:41:32,360
Necesitamos reducir la propagación del dióxido de carbono. La protección del medio ambiente es uno de nuestros objetivos.
674
00:41:32,360 --> 00:41:36,470
Nuestra estrategia es entrar en nuevos mercados.
675
00:41:36,470 --> 00:41:45,658
Y también para no perder el poder que ya existe. Como saben, ya estamos dando pasos en esta dirección.
676
00:41:46,310 --> 00:41:47,810
Sí, lo sé.
677
00:41:58,720 --> 00:42:06,920
A través de la digitalización, fortaleceremos nuestros procesos operativos y brindaremos más servicios a nuestros huéspedes.
678
00:42:06,920 --> 00:42:13,100
Y toda nuestra empresa está tratando de lograr mejores resultados.
679
00:42:13,150 --> 00:42:14,440
Definitivamente.
680
00:42:16,090 --> 00:42:16,740
Bien.
681
00:42:16,810 --> 00:42:19,170
¿No es esto una planificación muy sencilla?
682
00:42:21,836 --> 00:42:25,366
Sra. Asude, somos los mejores en este campo.
683
00:42:25,580 --> 00:42:29,890
Y esto lo logramos gracias a la planificación de mi tío y mi papá.
684
00:42:33,770 --> 00:42:39,539
La digitalización y el desarrollo pueden no ser adecuados para los hoteles pequeños.
685
00:42:39,660 --> 00:42:44,490
Y las políticas de seguridad ambiental pueden reducir los ingresos en poco tiempo.
686
00:42:44,570 --> 00:42:49,540
La digitalización puede debilitar el enfoque individual hacia los clientes. Y no le conviene a todo el mundo.
687
00:42:49,660 --> 00:42:51,371
Si entramos en nuevos mercados...
688
00:42:51,690 --> 00:42:54,510
Es posible que perdamos antiguos clientes.
689
00:43:00,920 --> 00:43:04,628
Señores, si asumo algo, lo asumo por completo.
690
00:43:04,828 --> 00:43:06,928
Y no me quedaré al margen.
691
00:43:10,064 --> 00:43:11,531
No hacía falta decirlo,
692
00:43:12,251 --> 00:43:13,251
ya vemos.
693
00:43:14,444 --> 00:43:17,024
Sra. Asude, no me malinterprete.
694
00:43:17,270 --> 00:43:20,860
¿Estás intentando enseñarnos lo que hemos estado haciendo durante años?
695
00:43:21,230 --> 00:43:22,810
Estağfurullah.
696
00:43:24,280 --> 00:43:28,150
Si siempre miras por la misma ventana, la vista será la misma.
697
00:43:28,150 --> 00:43:30,080
Entonces se cansará de eso.
698
00:43:31,046 --> 00:43:35,326
Te sugiero que vayas a la ventana, que está en la misma casa.
699
00:43:35,684 --> 00:43:37,564
No es necesario tomar decisiones rápidamente.
700
00:43:37,660 --> 00:43:40,350
Estoy segura de que encontraremos un compromiso.
701
00:43:40,350 --> 00:43:46,254
Pero no puedo estar totalmente de acuerdo con todo lo que dijo el señor Ömer.
702
00:43:48,747 --> 00:43:52,247
Sra. Asude, nuestra empresa tiene 40 años.
703
00:43:52,310 --> 00:43:54,300
Y hacemos bien nuestro trabajo.
704
00:43:54,488 --> 00:43:57,538
Por eso seguimos de pie y primeros.
705
00:43:58,040 --> 00:43:59,270
¿Los primeros?
706
00:44:00,440 --> 00:44:03,000
Pero los informes no lo dicen.
707
00:44:03,690 --> 00:44:12,220
No estoy tratando de arrancar la vid. Quiero que dé frutos. No creerás que voy a sabotear mi propio negocio, ¿verdad?
708
00:44:12,360 --> 00:44:15,910
Mi difunto esposo, el señor Resul, estaba muy tranquilo.
709
00:44:15,910 --> 00:44:17,880
No interfirió en los asuntos.
710
00:44:17,880 --> 00:44:20,760
Pero mi estrategia es un poco diferente.
711
00:44:25,483 --> 00:44:27,963
Piensa con cuidado.
712
00:44:28,130 --> 00:44:30,893
Si es necesario, celebraremos otra reunión.
713
00:44:35,750 --> 00:44:36,690
Trabajo fácil.
714
00:44:36,690 --> 00:44:38,120
Gracias.
715
00:44:40,641 --> 00:44:44,041
¿Qué es esto, no lo entiendo? ¿Qué está pasando ahora?
716
00:44:45,830 --> 00:44:47,740
Tenemos muchas cosas que hacer.
717
00:44:56,040 --> 00:44:57,890
Bienvenida chica.
718
00:44:57,890 --> 00:44:59,590
Gracias.
719
00:45:01,110 --> 00:45:02,240
Alev.
720
00:45:02,240 --> 00:45:04,380
Mi amor.
721
00:45:04,380 --> 00:45:07,450
Belleza. Cómo has crecido.
722
00:45:08,290 --> 00:45:11,230
Cemre está en el coche. ¿Apo está listo? Nos iremos enseguida.
723
00:45:12,940 --> 00:45:14,300
Estamos listos.
724
00:45:14,300 --> 00:45:15,920
¿Sra. Pembe?
725
00:45:16,269 --> 00:45:17,639
¿Puedes tomarlo?
726
00:45:17,680 --> 00:45:19,460
¿Vienes tú también?
727
00:45:19,460 --> 00:45:21,020
Iré, por supuesto.
728
00:45:21,090 --> 00:45:23,452
Yo lo cuidaré, su madre no está.
729
00:45:23,822 --> 00:45:28,082
Habría mirado, lo habría seguido.
730
00:45:28,840 --> 00:45:31,080
Miremos juntos, ¿Esta bien?
731
00:45:31,280 --> 00:45:34,410
Pasemos tiempo juntas como nuera y suegra.
732
00:45:34,410 --> 00:45:36,280
Nos extrañamos.
733
00:45:37,950 --> 00:45:39,670
Bien entonces.
734
00:45:39,852 --> 00:45:41,422
¿Debería llevarlo?
735
00:45:41,470 --> 00:45:44,080
- No, lo traeré. .
- Adelante entonces. Nos vemos.
736
00:45:45,710 --> 00:45:48,180
Pase tiempo juntas como nuera y suegra.
737
00:45:48,300 --> 00:45:49,230
Meri.
738
00:45:51,130 --> 00:45:52,330
Ciérralo.
739
00:45:54,400 --> 00:45:56,460
¿Has visto sus caras?
740
00:45:56,730 --> 00:45:58,692
Qué miopes son.
741
00:45:59,420 --> 00:46:01,520
Mamá, a veces exageras.
742
00:46:01,520 --> 00:46:05,200
Fue solo una reunión. Lo único que quedaba era golpearlos.
743
00:46:05,790 --> 00:46:07,710
Lo necesitan.
744
00:46:07,850 --> 00:46:09,260
De lo contrario nos aplastarán.
745
00:46:09,490 --> 00:46:11,290
La señora Asude tiene razón.
746
00:46:11,880 --> 00:46:13,960
De lo contrario, tienen demasiada confianza en sí mismos.
747
00:46:14,180 --> 00:46:15,320
Ciertamente.
748
00:46:15,880 --> 00:46:17,720
Que entren en razón.
749
00:46:18,070 --> 00:46:19,610
Si somos pasivos...
750
00:46:19,610 --> 00:46:22,190
Nos verán como ineficaces.
751
00:46:22,620 --> 00:46:27,550
Sólo a ti te falta un punto.
Tienen más votos que nosotros.
752
00:46:27,550 --> 00:46:30,210
Es decir, al final será lo que quieran.
753
00:46:30,300 --> 00:46:32,360
Siempre hay algo que se puede hacer.
754
00:46:34,220 --> 00:46:35,530
¿Qué vamos a hacer?
755
00:46:36,330 --> 00:46:39,230
Es necesario encontrar el eslabón débil en la junta directiva.
756
00:46:40,680 --> 00:46:43,660
No hay nada que el dinero no pueda comprar.
757
00:46:43,870 --> 00:46:48,000
¿Qué hará usted, señora Asude, para conseguir lo que quiere, se comprará una cabeza?
758
00:46:48,080 --> 00:46:50,740
Bienvenido al mundo cruel, querido hijo.
759
00:46:51,120 --> 00:46:54,310
No vine con buenas intenciones mami y adiós.
760
00:46:54,980 --> 00:46:56,060
¿Adónde vas?
761
00:46:57,940 --> 00:47:02,160
Voy a la zona, Nursema y estaremos repartiendo regalos a los niños.
762
00:47:04,600 --> 00:47:06,570
Literalmente te convertiste en un padre noble.
763
00:47:06,720 --> 00:47:13,520
Me da más placer ver la sonrisa en los rostros de dos niños que estar aquí en el campo de batalla, querido Gökhan.
764
00:47:14,340 --> 00:47:16,250
Que tengas un trabajo fácil.
765
00:47:26,910 --> 00:47:27,690
Ömer.
766
00:47:34,210 --> 00:47:35,870
Buenos días querido Ömer.
767
00:47:35,870 --> 00:47:37,850
Buenos días, Kayhan, ¿cómo estás? ¿Estás bien?
768
00:47:37,930 --> 00:47:41,220
Muy bien querido Ömer, llamaste y todo fue aún mejor.
769
00:47:41,220 --> 00:47:42,640
¿Cómo estás?
770
00:47:42,640 --> 00:47:45,180
Todo está bien, ¿no llamaste en este momento?
771
00:47:45,180 --> 00:47:47,200
No me demoraré mucho.
772
00:47:47,470 --> 00:47:49,280
Metehan dijo, resulta que estás buscando trabajo.
773
00:47:49,280 --> 00:47:52,820
Si quieres, puedes venir a nuestra empresa y trabajar en tu antiguo puesto, ¿Esta bien?
774
00:47:52,860 --> 00:47:56,640
Querido Ömer, creo que Metehan me entendió mal.
775
00:47:56,690 --> 00:48:00,080
Sólo dije que estaba considerando ofertas de trabajo, eso es todo.
776
00:48:00,080 --> 00:48:03,180
¿Oh sí? Entonces bien. Ya lo sabes, hasta luego.
777
00:48:03,180 --> 00:48:05,430
Espera, espera, querido Ömer, no cuelgues ahora.
778
00:48:05,430 --> 00:48:09,420
Bien, pensé en la oferta y tomé una decisión.
779
00:48:09,530 --> 00:48:11,580
Ya que me necesitas tanto...
780
00:48:11,580 --> 00:48:13,680
En realidad, no lo necesitamos, pero bueno.
781
00:48:13,680 --> 00:48:17,100
Si dices que estás necesitado aunque sea una vez, ¿morirás, Ömer?
782
00:48:17,100 --> 00:48:18,450
Sí.
783
00:48:19,120 --> 00:48:22,470
Bien entonces, porque me extrañaste, ¿verdad?
784
00:48:22,470 --> 00:48:24,330
Adiós, Kayhan, lo voy a apagar.
785
00:48:24,330 --> 00:48:26,540
Qué persona tan seria eres, Ömer.
786
00:48:26,540 --> 00:48:29,140
Esta bien, esta bien, te extrañé mucho.
787
00:48:29,200 --> 00:48:31,640
Vendré con alegría, ¿por qué no?
788
00:48:31,640 --> 00:48:34,110
Kayhan, no estaré en la empresa.
789
00:48:34,700 --> 00:48:36,710
Ya lo sabes todo aquí.
790
00:48:36,710 --> 00:48:40,100
Vamos, que ya sabes dónde tomar té y café, ¿Esta bien?
791
00:48:40,100 --> 00:48:41,340
Adelante, felicidades.
792
00:48:41,340 --> 00:48:43,690
Muchas gracias querido Ömer, en serio.
793
00:48:43,690 --> 00:48:46,630
Hablemos de salario cara a cara, ¿Ok?
794
00:48:48,320 --> 00:48:50,830
Mal educado, lo apagó.
795
00:48:50,990 --> 00:48:52,560
No tienes ningún trabajo.
796
00:48:53,090 --> 00:48:54,230
Adelante.
797
00:48:55,290 --> 00:48:56,400
Hermano, ¿estás libre?
798
00:48:56,400 --> 00:48:57,840
Ven, ven entra.
799
00:48:58,670 --> 00:49:00,000
Bienvenido.
800
00:49:00,960 --> 00:49:02,630
Gracias hermano.
801
00:49:02,690 --> 00:49:03,790
Vamos, siéntate, ¿cómo estás?
802
00:49:03,790 --> 00:49:05,200
Bien hermano, ¿cómo estás?
803
00:49:05,200 --> 00:49:06,320
Yo también estoy bien, gracias.
804
00:49:06,320 --> 00:49:08,080
Estaba saliendo y decidí venir a verte.
805
00:49:08,080 --> 00:49:09,430
Bien hecho.
806
00:49:10,270 --> 00:49:17,850
Hermano Ömer, perdóname por mi madre, en términos de trabajo mi madre es un poco así, no conoce límites.
807
00:49:17,850 --> 00:49:21,650
No, no hay nada de qué disculparse, al fin y al cabo, esto es un trabajo profesional, esas cosas pasan.
808
00:49:21,650 --> 00:49:25,830
No, no hermano, eso no es profesional. Incluso cuando mi mamá juega, es así.
809
00:49:25,830 --> 00:49:28,870
No lo tomes como algo personal, lo digo como su hijo.
810
00:49:30,250 --> 00:49:32,380
Firaz, eres verdaderamente un hombre con buenas intenciones.
811
00:49:32,380 --> 00:49:34,250
Ven de vez en cuando, charlaremos.
812
00:49:34,250 --> 00:49:35,390
Gracias hermano.
813
00:49:35,390 --> 00:49:36,140
¿Qué beberás?
814
00:49:36,140 --> 00:49:39,640
No, gracias hermano. Ya estaba saliendo, quería verte.
815
00:49:39,640 --> 00:49:41,930
- Está bien, hasta luego. .
- Hermano, hasta luego.
816
00:49:52,330 --> 00:49:57,690
Ten cuidado. Tengo miedo de que se caiga desde allí.
817
00:49:57,690 --> 00:50:02,100
Señora Pembe, cálmese, traigo a Cemre aquí todas las semanas, no pasa nada.
818
00:50:02,410 --> 00:50:08,230
Parece un poco frío aquí, podría resfriarse. Su mamá tampoco está, así que estoy preocupada.
819
00:50:08,300 --> 00:50:13,180
Tranquila, aquí todo es apto para niños, no pasará nada.
820
00:50:17,800 --> 00:50:18,540
Doğa.
821
00:50:18,540 --> 00:50:19,890
- Hola. .
- Hola.
822
00:50:19,890 --> 00:50:22,140
También trajiste a un amigo de Cemre.
823
00:50:22,820 --> 00:50:24,250
No es un amigo, sino su primo.
824
00:50:24,250 --> 00:50:26,990
Su madre está un poco enferma, así que lo trajimos aquí para distraerlo.
825
00:50:26,990 --> 00:50:28,180
Que se recupere pronto.
826
00:50:28,180 --> 00:50:29,310
Gracias.
827
00:50:29,380 --> 00:50:30,600
¿Es esta tu madre?
828
00:50:30,720 --> 00:50:32,752
No, soy su suegra.
829
00:50:33,440 --> 00:50:34,640
Qué tan bien.
830
00:50:34,760 --> 00:50:37,880
Es maravilloso cuando la suegra y la nuera se llevan bien.
831
00:50:37,880 --> 00:50:39,670
He pasado por muchas cosas por su culpa.
832
00:50:39,670 --> 00:50:42,180
Acepto a Doğa como mi propia hija.
833
00:50:42,180 --> 00:50:44,710
Es decir, no la separo de mi propia hija de ninguna manera.
834
00:50:45,970 --> 00:50:48,850
Tienes mucha suerte, Doğa, disfrútalo.
835
00:50:50,148 --> 00:50:52,091
Lo sabe, lo sabe.
836
00:50:54,060 --> 00:50:56,790
Hija, tú también necesitas mejorar tu relación con tu suegra.
837
00:50:56,990 --> 00:50:58,880
No, es un diablo.
838
00:50:58,880 --> 00:51:00,420
Ella intentó separarnos.
839
00:51:00,420 --> 00:51:01,926
¡Allah, Allah!
840
00:51:03,820 --> 00:51:05,760
¿Quizás no entendiste bien?
841
00:51:05,760 --> 00:51:07,620
Hay malentendidos.
842
00:51:08,140 --> 00:51:11,580
Haz feliz a tu marido, ve y besa la mano de tu madre.
843
00:51:11,580 --> 00:51:13,590
Que no haya problemas.
844
00:51:13,590 --> 00:51:16,590
Harás esto por tu familia, no por nadie más.
845
00:51:16,640 --> 00:51:20,670
Todo saldrá bien con buena actitud, con el permiso del Todopoderoso.
846
00:51:22,510 --> 00:51:24,350
Me gustó mucho tu suegra.
847
00:51:34,950 --> 00:51:36,530
Está bien, vete.
848
00:51:38,725 --> 00:51:40,775
Hoy este lugar es realmente asombroso.
849
00:51:42,649 --> 00:51:45,419
Por favor señora, ¿a quién busca?
850
00:51:45,691 --> 00:51:47,961
Tengo una reunión con Abdullah Ünal.
851
00:51:49,710 --> 00:51:52,680
Yusuf, la señora vino a ver al señor Abdullah.
852
00:51:52,840 --> 00:51:53,930
Işıl Türkan, ¿verdad?
853
00:51:53,980 --> 00:51:54,810
Sí.
854
00:51:54,910 --> 00:51:56,090
Por favor, de este lado.
855
00:52:01,180 --> 00:52:04,350
Cualquiera que me sorprenda siempre tiene algo que ver con el señor Abdullah.
856
00:52:05,090 --> 00:52:05,770
Adelante.
857
00:52:08,120 --> 00:52:10,080
Sr. Abdullah, la Sra. Işıl ha llegado.
858
00:52:10,080 --> 00:52:11,190
Invítala, Yusuf.
859
00:52:14,820 --> 00:52:15,860
Bienvenida.
860
00:52:15,860 --> 00:52:17,780
Sr. Abdullah, hola.
861
00:52:17,920 --> 00:52:19,230
Soy Işil Türkan.
862
00:52:19,230 --> 00:52:20,670
Abdullah Ünal.
863
00:52:20,670 --> 00:52:22,770
- Encantado de conocerle, Sr. Abdullah. .
- Gracias también.
864
00:52:22,770 --> 00:52:23,670
Por favor.
865
00:52:26,330 --> 00:52:27,640
Sí.
866
00:52:29,220 --> 00:52:34,010
En Holanda trabajas en un hotel, un hotel muy bueno.
867
00:52:34,010 --> 00:52:35,900
Muchas gracias, sí.
868
00:52:36,087 --> 00:52:39,427
Antes de llegar, les compartí un poco sobre mi pasado.
869
00:52:39,452 --> 00:52:43,962
Pero ya que estoy aquí, cara a cara con ustedes, quiero contarles un poco sobre mí.
870
00:52:44,170 --> 00:52:45,210
Por favor, por favor.
871
00:52:45,752 --> 00:52:49,052
Señor Abdullah, me mudé a Holanda cuando era joven.
872
00:52:49,310 --> 00:52:53,499
En ese momento, gracias a la persona de mi vida, comencé a trabajar en un hotel boutique.
873
00:52:53,880 --> 00:52:59,330
Empecé a trabajar en este lugar y llevé el hotel a un nivel completamente diferente.
874
00:52:59,360 --> 00:53:05,400
En ese momento empezaron a llegar ofertas de boutiques más grandes, las acepté.
875
00:53:05,760 --> 00:53:12,190
En definitiva, llevo muchos años en el sector turístico y hotelero y soy el mejor en mi trabajo.
876
00:53:12,896 --> 00:53:15,156
Y buscar trabajo, ¿no?
877
00:53:15,683 --> 00:53:17,743
No porque no pudiera encontrarlo.
878
00:53:18,150 --> 00:53:23,530
Para ser honesta, quiero volver a mi tierra natal y traerlo todo aquí.
879
00:53:24,110 --> 00:53:25,560
Que sea lo mejor.
880
00:53:25,940 --> 00:53:27,360
Tienes buenas críticas.
881
00:53:27,360 --> 00:53:30,330
En realidad, no organizo este tipo de reuniones.
882
00:53:30,390 --> 00:53:31,420
¿Por qué?
883
00:53:31,857 --> 00:53:32,847
¿No entiendo?
884
00:53:32,990 --> 00:53:36,810
Entonces, ¿el trabajo no es tuyo? ¿Por qué no realizas entrevistas?
885
00:53:37,950 --> 00:53:40,780
No estoy involucrado en la gestión hotelera.
886
00:53:41,270 --> 00:53:44,040
¿Me estás dando un privilegio?
887
00:53:44,850 --> 00:53:49,710
No, nuestro empleado en Holanda te recomendó, así que nos encontramos.
888
00:53:50,080 --> 00:53:54,600
¿Es usted el tipo de persona que hace todo según los demás, señor Abdullah?
889
00:53:55,590 --> 00:53:59,877
Escucho las ideas de mis trabajadores como todos los demás.
890
00:54:00,310 --> 00:54:02,730
Lo entiendo, está bien.
891
00:54:02,850 --> 00:54:04,970
Por favor continúa, te estoy escuchando.
892
00:54:04,970 --> 00:54:07,034
Si, muy bien.
893
00:54:07,120 --> 00:54:09,159
Al menos llegó tarde, pero no fue difícil.
894
00:54:09,440 --> 00:54:13,750
Somos un grupo que atrae más al segmento conservador.
895
00:54:13,750 --> 00:54:23,618
Deja que vivas una experiencia en un hotel 5 estrellas, para nosotros lo más importante es la tranquilidad de la familia.
896
00:54:23,930 --> 00:54:27,030
Disculpe, ¿hablando de familia?
897
00:54:27,120 --> 00:54:30,880
Lo siento, lo pregunto porque nunca he trabajado en un entorno así.
898
00:54:30,880 --> 00:54:37,141
Es decir, un lugar donde las familias puedan venir con tranquilidad.
899
00:54:38,140 --> 00:54:41,699
Bien, ¿fiestas, eventos?
900
00:54:41,856 --> 00:54:44,406
No, no son adecuados para nosotros.
901
00:54:44,550 --> 00:54:47,600
Incluso diremos que a nuestros visitantes no les gustará.
902
00:54:48,280 --> 00:54:51,910
¿Se está realizando alguna actividad en su hotel que sus huéspedes no apreciarán?
903
00:54:51,910 --> 00:54:55,040
No se trata de que se produzca la actividad, sino del estilo de actividad.
904
00:54:55,234 --> 00:54:59,424
Tenemos reuniones más relajadas.
905
00:54:59,590 --> 00:55:00,640
Entiendo.
906
00:55:01,030 --> 00:55:01,890
Entiendo.
907
00:55:02,670 --> 00:55:08,534
Si utiliza sus habilidades de la manera que más nos convenga,
908
00:55:09,690 --> 00:55:13,216
por supuesto estaremos encantados de ofrecerle un período de prueba.
909
00:55:15,798 --> 00:55:19,148
No, eso no es posible, señor Abdullah.
910
00:55:19,642 --> 00:55:24,772
Es decir, con puntos de vista tan diferentes, es imposible que ambas partes estén contentas.
911
00:55:26,730 --> 00:55:27,760
Comprendo.
912
00:55:28,020 --> 00:55:29,470
Encantado de conocerla.
913
00:55:29,470 --> 00:55:30,750
Yo también.
914
00:55:30,820 --> 00:55:32,160
Muchas gracias.
915
00:55:32,470 --> 00:55:33,250
Adiós.
916
00:55:33,250 --> 00:55:34,720
Que tenga un buen día.
917
00:55:40,050 --> 00:55:41,090
Sr. Abdullah.
918
00:55:41,090 --> 00:55:42,270
Por favor.
919
00:55:44,290 --> 00:55:48,800
¿Puedo compartir mis verdaderos sentimientos y pensamientos contigo?
920
00:55:49,340 --> 00:55:50,410
Ciertamente.
921
00:55:50,940 --> 00:55:54,980
Me parece que aquí hay una energía muy vieja y podrida.
922
00:55:54,980 --> 00:55:57,050
Es una lástima por tu potencial.
923
00:55:57,130 --> 00:56:02,390
Eres una gran empresa para simplemente abrir una cafetería y arruinarte.
924
00:56:06,560 --> 00:56:08,280
Hiciste un buen trabajo en esto.
925
00:56:08,280 --> 00:56:09,500
Siempre.
926
00:56:09,670 --> 00:56:12,650
Gracias, que tengas un buen día.
927
00:56:23,250 --> 00:56:25,020
Esto es para ti.
928
00:56:25,350 --> 00:56:28,250
- Muchas gracias, entrenador. .
- Gracias.
929
00:56:28,440 --> 00:56:30,450
Esto es para ti, tómalo.
930
00:56:30,450 --> 00:56:31,450
Maestro, no lo puedo creer.
931
00:56:31,450 --> 00:56:34,690
¿Por qué no puedes creerlo? Créelo. Esto es para ti, tómalo.
932
00:56:34,950 --> 00:56:36,160
Y esto es para ti.
933
00:56:36,160 --> 00:56:39,800
- Gracias, entrenador. .
- De nada. Abre, adelante.
934
00:56:42,780 --> 00:56:43,920
¿Cómo es?
935
00:56:43,920 --> 00:56:45,240
¡Fuego!
936
00:56:45,240 --> 00:56:46,760
Estimado entrenador.
937
00:56:46,760 --> 00:56:51,570
Mira, esto es para el resto del equipo, diles que vengan a buscarlo.
938
00:56:51,710 --> 00:56:52,870
Está bien, entrenador.
939
00:56:54,450 --> 00:56:56,650
Entrenador, ¿está es la cuñada?
940
00:56:59,049 --> 00:57:03,909
Hijo, ya tienes tus regalos, ahora vete. Vamos, vamos.
941
00:57:04,710 --> 00:57:06,100
Niños pequeños.
942
00:57:13,850 --> 00:57:15,120
¿Qué pasó?
943
00:57:15,270 --> 00:57:17,760
Viste al maestro y te arreglaste el pañuelo.
944
00:57:17,760 --> 00:57:19,190
No, solo...
945
00:57:19,190 --> 00:57:21,680
Pero no haces eso cuando vienes a mí.
946
00:57:21,680 --> 00:57:24,370
Firaz, por el amor de Allah, no te comportes así.
947
00:57:24,370 --> 00:57:26,140
Tú conoces mi condición.
948
00:57:26,660 --> 00:57:30,030
Nursema, ya es suficiente.
949
00:57:31,190 --> 00:57:34,340
El maestro y yo cenamos solos.
950
00:57:34,450 --> 00:57:36,490
Hablamos de amor y todo eso.
951
00:57:37,300 --> 00:57:39,120
¿Dijo algo sobre mí?
952
00:57:45,030 --> 00:57:46,670
Hola.
953
00:57:46,670 --> 00:57:48,690
Hola, maestro.
954
00:57:48,830 --> 00:57:52,990
Mi Firaz, estás en eso otra vez, los niños están muy felices.
955
00:57:52,990 --> 00:57:53,960
Gracias, maestro.
956
00:57:53,960 --> 00:57:56,420
Que el Todopoderoso acepte todas tus buenas obras.
957
00:57:56,420 --> 00:57:58,660
Que todo vuelva, Inşallah.
958
00:57:58,660 --> 00:57:59,630
Amén.
959
00:57:59,630 --> 00:58:00,430
Amén.
960
00:58:00,920 --> 00:58:01,820
Amén.
961
00:58:02,910 --> 00:58:08,560
Nursema, acomodamos a Gülsüm, muchas gracias, nos abriste la puerta.
962
00:58:08,560 --> 00:58:09,240
Gracias.
963
00:58:09,240 --> 00:58:11,310
Que el Todopoderoso esté complacido, Nursema.
964
00:58:11,430 --> 00:58:14,400
De nada, por favor contácteme.
965
00:58:14,400 --> 00:58:18,960
Mis padres vinieron a verme, comeré con ellos y luego vendré a verte.
966
00:58:18,960 --> 00:58:20,910
Está bien, esperaremos.
967
00:58:21,240 --> 00:58:25,750
Decidimos saludarte cuando te vimos, no los haremos esperar, con tu permiso.
968
00:58:25,750 --> 00:58:26,820
Por favor, maestro.
969
00:58:26,820 --> 00:58:28,030
Confía en el Todopoderoso.
970
00:58:28,030 --> 00:58:29,680
Tú también.
971
00:58:29,900 --> 00:58:30,710
Ven.
972
00:58:34,230 --> 00:58:36,260
Bla-bla-bla.
973
00:58:37,564 --> 00:58:39,394
¿Qué dijo de mí?
974
00:58:39,970 --> 00:58:43,730
Lo siento, no te gustó la información... lo siento, lo siento.
975
00:58:43,730 --> 00:58:46,250
No te gustaban los chismes.
976
00:58:46,790 --> 00:58:48,370
No me hagas suplicar, por favor.
977
00:58:48,370 --> 00:58:50,240
Por favor, Firaz, vamos.
978
00:58:50,240 --> 00:58:51,670
Está bien, está bien.
979
00:58:51,820 --> 00:58:55,970
No lo diré simplemente así, invítame a almorzar.
980
00:58:55,970 --> 00:58:56,960
Vamos, vámonos.
981
00:58:56,960 --> 00:58:58,080
¡Guau!
982
00:58:58,080 --> 00:59:00,690
Te olvidaste de todo, Nursema.
983
00:59:00,950 --> 00:59:02,710
Esperaremos a los niños.
984
00:59:03,170 --> 00:59:05,990
Me haces suplicar abiertamente, lo sabes, ¿verdad?
985
00:59:06,590 --> 00:59:09,130
Cierra la boca y límpiate la baba.
986
00:59:21,210 --> 00:59:25,650
Sevilay, pon algunas de mis tartas en el horno.
987
00:59:25,650 --> 00:59:26,850
Işil está en camino.
988
00:59:26,850 --> 00:59:28,060
Está bien, hermana.
989
00:59:28,060 --> 00:59:30,130
Mami, ¿cómo recuerdas esto?
990
00:59:30,130 --> 00:59:34,326
Como si no lo recordara, traje mucho a casa.
991
00:59:35,120 --> 00:59:37,190
Se habla a la ligera de un buen hombre.
992
00:59:37,190 --> 00:59:38,370
Voy a echar un vistazo.
993
00:59:42,730 --> 00:59:44,770
Hola.
994
00:59:44,770 --> 00:59:46,800
Veo que viniste brillante.
995
00:59:46,800 --> 00:59:48,860
Mucho tiempo sin vernos.
996
00:59:49,880 --> 00:59:51,590
Cómo te extrañé.
997
00:59:51,590 --> 00:59:53,150
Yo también. Yo también.
998
00:59:53,150 --> 00:59:54,220
Vamos, dámelo.
999
00:59:54,220 --> 00:59:55,560
Adelante.
1000
00:59:57,660 --> 00:59:59,120
Reina Sönmez.
1001
01:00:01,960 --> 01:00:03,640
Cariño, cariño.
1002
01:00:06,040 --> 01:00:09,340
Chica loca, ¿no estás envejeciendo en absoluto?
1003
01:00:09,340 --> 01:00:11,050
¿Qué clase de belleza es esta?
1004
01:00:11,050 --> 01:00:12,060
Entra, siéntate.
1005
01:00:12,060 --> 01:00:13,070
Me sentaré.
1006
01:00:13,070 --> 01:00:16,160
Pistacho, ¿qué haces? ¿Vives en el congelador?
1007
01:00:16,160 --> 01:00:18,940
Hago todo lo que está en mi poder.
1008
01:00:18,940 --> 01:00:20,690
Estilo Işıl.
1009
01:00:20,690 --> 01:00:23,219
Hornear en el horno.
1010
01:00:23,640 --> 01:00:25,410
Tengo hambre como un lobo.
1011
01:00:25,410 --> 01:00:27,787
Cómo extrañaba tus pasteles.
1012
01:00:28,130 --> 01:00:30,660
¿Dónde está Sevilay, en la casa?
1013
01:00:30,660 --> 01:00:32,830
Ella vino, ella vino.
1014
01:00:32,830 --> 01:00:35,460
Nuestro líder ha llegado.
1015
01:00:35,460 --> 01:00:37,270
Querida, bienvenida.
1016
01:00:37,270 --> 01:00:39,800
Te extrañamos mucho.
1017
01:00:39,800 --> 01:00:41,030
Yo también te extraño mucho.
1018
01:00:41,030 --> 01:00:42,740
Los extraño a todos.
1019
01:00:42,740 --> 01:00:44,150
Cariño, siéntate.
1020
01:00:44,150 --> 01:00:45,260
¿Café?
1021
01:00:45,260 --> 01:00:46,060
Lo tomaré.
1022
01:00:46,060 --> 01:00:47,500
Está bien, lo cocinaré ahora mismo.
1023
01:00:47,500 --> 01:00:48,720
Bueno.
1024
01:00:48,720 --> 01:00:50,610
Bueno, ¿tuviste tus reuniones?
1025
01:00:50,720 --> 01:00:54,270
No preguntes, ambas fueron terribles.
1026
01:00:54,270 --> 01:00:58,533
El primer lugar al que fui no me daba el salario que quería.
1027
01:00:58,818 --> 01:01:03,608
La situación es mejor en segundo lugar, pero son fanáticos.
1028
01:01:03,980 --> 01:01:06,850
¿Cuántas personas así hay ahora?
1029
01:01:06,850 --> 01:01:08,310
No hables, vida mía.
1030
01:01:08,310 --> 01:01:10,870
El hombre es enemigo de la diversión y la actividad.
1031
01:01:10,870 --> 01:01:12,550
Esto no nos conviene.
1032
01:01:12,550 --> 01:01:14,490
Esto no conviene a nuestra sociedad.
1033
01:01:14,490 --> 01:01:15,990
Esto es cierto, eso no es cierto.
1034
01:01:15,990 --> 01:01:17,260
Gente antipática.
1035
01:01:17,260 --> 01:01:21,000
Al final no pude soportarlo y dije: “Escuche, señor Abdullah, no puede hacer esto”.
1036
01:01:23,340 --> 01:01:24,920
¿Abdullah?
1037
01:01:24,920 --> 01:01:26,290
¿Abdullah?
1038
01:01:26,290 --> 01:01:27,380
¿Qué pasó?
1039
01:01:27,750 --> 01:01:29,550
No digas que Ünal.
1040
01:01:29,830 --> 01:01:31,290
¿Lo conoces?
1041
01:01:33,300 --> 01:01:34,410
¡De ninguna manera!
1042
01:01:34,410 --> 01:01:36,050
No puedo creerlo.
1043
01:01:36,075 --> 01:01:38,315
El señor Abdullah es el hermano de Ömer.
1044
01:01:38,440 --> 01:01:39,580
¡De ninguna manera!
1045
01:01:39,810 --> 01:01:40,949
¡Guau!
1046
01:01:41,955 --> 01:01:45,205
¿Ömer es igual de terrible?
1047
01:01:45,360 --> 01:01:48,360
No, querida. Ömer no tiene nada que ver con ellos.
1048
01:01:48,380 --> 01:01:49,570
Espera un minuto, espera un minuto.
1049
01:01:49,570 --> 01:01:51,868
Y este Apo... Alev...
1050
01:01:53,726 --> 01:01:56,626
Bien, ahora lo entiendo.
1051
01:01:56,651 --> 01:01:59,091
Ni siquiera podía pensar en eso.
1052
01:01:59,210 --> 01:02:01,083
¿Qué has pasado?
1053
01:02:01,320 --> 01:02:02,840
No puedo creerlo.
1054
01:02:03,080 --> 01:02:05,770
No funcionó, ¿verdad? ¿No conseguiste trabajo con ellos?
1055
01:02:05,770 --> 01:02:08,430
No. ¿Qué negocios puedo tener con ellos?
1056
01:02:08,430 --> 01:02:11,230
Le habría disparado a este Apo de inmediato tan pronto como comenzó a irritarme.
1057
01:02:11,300 --> 01:02:13,290
No, no. Hiciste lo correcto.
1058
01:02:13,430 --> 01:02:17,030
Tengo una entrevista con otro hotel boutique.
1059
01:02:17,030 --> 01:02:18,330
Se desconoce qué sucederá a continuación.
1060
01:02:18,380 --> 01:02:21,580
Sinceramente, chicas. Si esto no funciona, estamos acabados.
1061
01:02:21,630 --> 01:02:23,630
Cariño, definitivamente encontrarás un lugar que se adapte a ti.
1062
01:02:23,630 --> 01:02:26,130
Por supuesto, querida. Tienes mucha experiencia laboral.
1063
01:02:26,280 --> 01:02:28,540
Que te tomarán de pies y manos.
1064
01:02:28,540 --> 01:02:31,880
Mi reina. Las cosas ya no son así.
1065
01:02:31,880 --> 01:02:34,510
Y aquí está el café.
1066
01:02:34,510 --> 01:02:36,374
Gracias.
1067
01:02:37,120 --> 01:02:38,880
Gracias Sevilay.
1068
01:02:40,080 --> 01:02:43,000
- Buen provecho.
- Gracias.
1069
01:02:43,690 --> 01:02:46,487
¡Cariño, cariño!
1070
01:02:48,526 --> 01:02:49,606
Hola.
1071
01:02:49,750 --> 01:02:50,930
Hola.
1072
01:02:54,390 --> 01:02:57,410
Entonces regresé al establecimiento.
1073
01:02:58,230 --> 01:03:00,050
Guau.
1074
01:03:00,450 --> 01:03:01,680
Sr. Kayhan.
1075
01:03:01,680 --> 01:03:03,800
Visitas al Sr. Ömer a menudo.
1076
01:03:04,000 --> 01:03:05,270
Querido Haluk.
1077
01:03:05,377 --> 01:03:07,387
Kayhan ha vuelto.
1078
01:03:07,920 --> 01:03:09,820
Ahora no soy yo quien te visita...
1079
01:03:09,900 --> 01:03:11,930
...eres tú quien me visitará.
1080
01:03:12,070 --> 01:03:13,120
¿No entiendo?
1081
01:03:13,120 --> 01:03:14,500
Yo digo que estoy de vuelta en el trabajo.
1082
01:03:14,500 --> 01:03:16,330
A partir de ahora siempre estaremos juntos.
1083
01:03:16,350 --> 01:03:18,400
Vayamos a la oración del viernes.
1084
01:03:18,400 --> 01:03:20,240
No lo sabía.
1085
01:03:20,240 --> 01:03:21,690
Que sea para bien.
1086
01:03:21,690 --> 01:03:24,560
No regresaste con tu ex esposa y toda tu familia, ¿verdad?
1087
01:03:24,560 --> 01:03:26,950
No, no. Por ahora estoy solo, Haluk.
1088
01:03:26,950 --> 01:03:30,137
Si necesito ayuda y apoyo, llamaré a Kıvılcım de todos modos.
1089
01:03:30,470 --> 01:03:34,710
Por cierto, prepara mi oficina. ¿Está bien, Haluk?
1090
01:03:34,780 --> 01:03:36,910
Vamos, trabajo fácil. Vamos.
1091
01:03:39,421 --> 01:03:42,171
La empresa se ha convertido una vez más en un patio de paso.
1092
01:03:42,550 --> 01:03:43,830
Que sea para bien.
1093
01:03:43,830 --> 01:03:48,590
Eso es todo, querida Işıl. Matrimonios, divorcios, incendios.
1094
01:03:48,790 --> 01:03:52,100
Chica, ¿cuántas temporadas de drama has pasado en dos años?
1095
01:03:52,180 --> 01:03:54,550
También me pareció muy larga cuando comencé a contar la historia.
1096
01:03:54,550 --> 01:03:58,060
¿Pero cómo es que hace tanto tiempo que no nos vemos? ¡No puedo creerlo!
1097
01:03:58,130 --> 01:04:00,820
Eso es todo. No se puede hacer de otra manera por teléfono.
1098
01:04:00,890 --> 01:04:03,070
Tú tampoco viniste, hija.
1099
01:04:03,080 --> 01:04:07,130
Ah, mi reina. Tuve una desgracia que se llama Leo, por eso.
1100
01:04:07,155 --> 01:04:09,295
Işıl, ¿cómo acabó este hombre en tal estado?
1101
01:04:09,330 --> 01:04:10,590
Narciso.
1102
01:04:10,640 --> 01:04:13,230
Primero me distanció de mis seres más cercanos.
1103
01:04:13,290 --> 01:04:16,061
Quería que estuviera completamente apegado a él. Clásico.
1104
01:04:17,929 --> 01:04:19,699
Pero también estabas muy enamorada, claro.
1105
01:04:19,724 --> 01:04:22,484
Si no hubiera estado enamorada, no habría aceptado esto en primer lugar.
1106
01:04:22,610 --> 01:04:24,700
Me hizo creer en un cuento de hadas.
1107
01:04:25,060 --> 01:04:27,180
Y me vi obligada a experimentar mucho de esto, no mentiré.
1108
01:04:27,234 --> 01:04:29,084
Abrimos nuestro propio hotel.
1109
01:04:29,260 --> 01:04:30,750
Nos convertimos en los mejores en este campo.
1110
01:04:30,850 --> 01:04:35,390
Pero... Sólo hay una manera de mantener una buena relación con Leo.
1111
01:04:35,520 --> 01:04:36,996
Sólo Leo.
1112
01:04:37,260 --> 01:04:40,480
Como habrás adivinado, no hay lugar en su vida para nadie más que para él mismo.
1113
01:04:40,600 --> 01:04:41,530
¿Cómo es eso?
1114
01:04:41,530 --> 01:04:43,960
Ah, bueno, déjalo así.
1115
01:04:43,960 --> 01:04:46,730
No quiero contaros todo esto y aburriros.
1116
01:04:46,730 --> 01:04:52,210
Esto está muy de moda últimamente. Lovebombing, gaslighting, fantasmas y todo eso.
1117
01:04:52,210 --> 01:04:55,270
Todo esto lo vivimos desde lo más alto.
1118
01:04:55,270 --> 01:04:56,780
No entendí nada.
1119
01:04:56,947 --> 01:04:57,827
Mi reina.
1120
01:04:57,970 --> 01:05:01,230
Es un tipo tóxico que se disfraza bien. Digamos eso.
1121
01:05:04,690 --> 01:05:05,940
¿Y te divorciaste?
1122
01:05:05,940 --> 01:05:07,900
Nunca nos casamos.
1123
01:05:09,350 --> 01:05:10,220
¿Cómo es eso?
1124
01:05:10,220 --> 01:05:13,640
Vi fotos tuyas con tu vestido de novia en Bali en las redes sociales.
1125
01:05:13,930 --> 01:05:16,340
Chica, todo fue por la foto. Simplemente olvídalo.
1126
01:05:16,560 --> 01:05:21,330
Bueno... Leo no creía en las formalidades y yo quería casarme.
1127
01:05:21,330 --> 01:05:24,610
Me puso un vestido de novia y viajamos por el mundo.
1128
01:05:24,930 --> 01:05:29,570
Aquí lo tienes. Todo empezó como un cuento de hadas, pero no acabó felizmente.
1129
01:05:29,610 --> 01:05:31,120
Cariño mío.
1130
01:05:31,120 --> 01:05:33,890
Cuánto has pasado, corderito mío.
1131
01:05:33,890 --> 01:05:39,470
¡Vamos, vamos! Dije: "¡No dejaré que nadie apague las luces de este parque de diversiones!".
1132
01:05:39,470 --> 01:05:41,050
Tome mi bolso y me fui.
1133
01:05:41,050 --> 01:05:42,550
Muy bien hecho.
1134
01:05:42,550 --> 01:05:44,940
¿Entonces siempre estás aquí ahora?
1135
01:05:45,070 --> 01:05:49,100
Bueno... Si encuentro un buen trabajo, entonces, para ser honesta, no planeo volver.
1136
01:05:49,100 --> 01:05:52,340
Mi estilo se acerca mucho más al estilo del hotel boutique al que voy para una entrevista.
1137
01:05:52,340 --> 01:05:53,770
Creo que funcionará allí.
1138
01:05:53,770 --> 01:05:55,250
Bueno, espero que funcione.
1139
01:05:55,250 --> 01:05:56,980
Saldrá bien, saldrá bien. Definitivamente funcionará en alguna parte.
1140
01:05:56,980 --> 01:05:59,150
Si quieres, puedes pasar la noche aquí.
1141
01:05:59,150 --> 01:06:02,210
No, mi vida. No puedo quedarme, ya me conoces.
1142
01:06:02,210 --> 01:06:04,820
Gracias, muchas gracias, pero...
1143
01:06:04,820 --> 01:06:08,600
Quiero pasar tiempo con mi antiguo amor, Estambul, ya que ya estoy aquí.
1144
01:06:08,610 --> 01:06:09,637
Ve, diviértete.
1145
01:06:09,950 --> 01:06:12,930
Las puertas de esta casa están siempre abiertas para ti.
1146
01:06:12,930 --> 01:06:15,090
Lo sé. ¿Cómo podría no saberlo?
1147
01:06:15,173 --> 01:06:17,673
Por eso te llamé solo a ti tan pronto como llegué.
1148
01:06:17,800 --> 01:06:20,120
Y no tengo intención de llamar a nadie más.
1149
01:06:20,280 --> 01:06:22,850
Hiciste lo correcto, Işil. Bienvenida.
1150
01:06:22,940 --> 01:06:24,540
Adelante.
1151
01:06:26,050 --> 01:06:28,940
La leyenda ha vuelto.
1152
01:06:28,940 --> 01:06:31,190
¿Deberíamos decir: "Alabado sea quien nos reunió", Ömer?
1153
01:06:31,190 --> 01:06:33,870
Debo decir que no se puede hacer nada. Bienvenido.
1154
01:06:33,870 --> 01:06:35,100
Gracias, gracias.
1155
01:06:36,700 --> 01:06:39,010
- Bienvenido. .
- Gracias, Ömer, gracias.
1156
01:06:39,010 --> 01:06:40,100
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1157
01:06:40,100 --> 01:06:41,580
Todo está bien, gracias a Allah.
1158
01:06:41,580 --> 01:06:46,410
Tú también preparaste mi oficina. Cualquier cosa que les diga, no será suficiente. Lo juro.
1159
01:06:46,740 --> 01:06:49,570
¿El equipo ya está al tanto?
1160
01:06:49,720 --> 01:06:51,300
Sí, sí. Se lo dije a todos.
1161
01:06:51,550 --> 01:06:53,230
Ya estaban deseando verte.
1162
01:06:53,230 --> 01:06:54,950
¿Entonces ellos también están de acuerdo?
1163
01:06:54,950 --> 01:06:58,830
Por supuesto, querida. ¿Qué pasará? ¿A quién y cuándo he perjudicado? Allah mío.
1164
01:06:58,830 --> 01:07:01,360
Si tan solo pudiera traer algún beneficio, Kayhan.
1165
01:07:01,390 --> 01:07:04,240
Definitivamente tienes que burlarte de él, Ömer.
1166
01:07:04,290 --> 01:07:07,280
Nada funciona de inmediato, mi maravilloso hermano.
1167
01:07:07,280 --> 01:07:14,220
Tengo que estar en un estado relajado para proteger mi pensamiento crítico. Tú también lo entiendes.
1168
01:07:14,220 --> 01:07:15,460
Maşallah.
1169
01:07:16,940 --> 01:07:20,900
Esta bien, está bien, bien.
Entonces no te molestaré.
1170
01:07:21,170 --> 01:07:22,240
Sería bueno.
1171
01:07:22,750 --> 01:07:30,210
Ömer: Esta señora Asude vino a la empresa con esos tipos.
1172
01:07:30,210 --> 01:07:30,900
¿Qué dices?
1173
01:07:30,900 --> 01:07:32,990
Kayhan, vamos, por el amor de Allah.
Empiezas desde el primer día.
1174
01:07:32,990 --> 01:07:34,810
¿Y dices que no puedes chismorrear?
1175
01:07:35,910 --> 01:07:37,070
Está bien, está bien, está bien.
1176
01:07:37,070 --> 01:07:41,230
Bueno. Nos vemos entonces. Volveré a pasar.
1177
01:07:41,230 --> 01:07:43,300
- Asegúrate de venir. .
- Adelante.
1178
01:07:43,820 --> 01:07:46,690
Te extrañamos. Te extrañamos.
1179
01:07:48,410 --> 01:07:49,760
Vamos, nos vemos. Vamos.
1180
01:07:57,240 --> 01:07:59,100
Hija, ¿por qué estás de pie?
1181
01:07:59,100 --> 01:08:00,710
¿Dónde está tu silla?
1182
01:08:00,710 --> 01:08:01,860
Nilay.
1183
01:08:01,860 --> 01:08:03,570
Vine a ver a Doğa.
1184
01:08:03,570 --> 01:08:05,230
Ella seguía insistiendo en que definitivamente quería verla.
1185
01:08:07,530 --> 01:08:09,330
Siéntate, siéntate.
1186
01:08:09,370 --> 01:08:10,190
Con cuidado.
1187
01:08:10,190 --> 01:08:11,990
Ay Allah mío. Hija.
1188
01:08:11,990 --> 01:08:13,120
Vamos, siéntate.
1189
01:08:14,410 --> 01:08:18,150
Ven aquí. Ay, hija.
1190
01:08:19,010 --> 01:08:21,060
Ay Allah mío. Mira.
1191
01:08:21,060 --> 01:08:22,680
¿Es posible prescindir de mí?
1192
01:08:22,680 --> 01:08:23,643
¿Bien?
1193
01:08:24,140 --> 01:08:25,530
¿Cómo me veo?
1194
01:08:30,627 --> 01:08:32,787
¿Es tan malo?
1195
01:08:32,950 --> 01:08:34,270
No, hija, no.
1196
01:08:34,270 --> 01:08:35,960
No, estás completamente bien.
1197
01:08:36,070 --> 01:08:37,940
Está bien, por supuesto. Totalmente bien.
1198
01:08:37,990 --> 01:08:39,970
Ella se ha vuelto más bonita.
1199
01:08:39,970 --> 01:08:42,420
Por supuesto, Nilay. Ya has recobrado el sentido.
1200
01:08:43,850 --> 01:08:46,700
Mamá, estoy en la cocina. Si necesitas algo, llámame.
1201
01:08:46,840 --> 01:08:48,050
Está bien, hijo.
1202
01:08:49,150 --> 01:08:51,820
Doğa, por cierto, muchas gracias.
1203
01:08:52,340 --> 01:08:53,760
Tomaste a mi hijo y saliste a caminar con él.
1204
01:08:53,760 --> 01:08:55,520
Vamos, querida. De nada.
1205
01:08:55,560 --> 01:08:57,560
Muchas gracias Doğa.
1206
01:08:57,640 --> 01:08:59,120
Cuánto se divirtieron.
1207
01:08:59,120 --> 01:09:00,560
Vámonos de nuevo, ¿verdad?
1208
01:09:01,180 --> 01:09:02,310
Iremos, por supuesto.
1209
01:09:07,250 --> 01:09:10,930
¿Bueno, Doğa? Entonces todo está bien entre tú y Fatih, ¿no?
1210
01:09:11,880 --> 01:09:14,790
Maşallah. Están muy bien, que Allah los proteja del mal de ojo.
1211
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
Qué maravilloso es ser una familia.
1212
01:09:19,010 --> 01:09:21,480
Ya lo verás y estaremos todos juntos de nuevo.
1213
01:09:21,480 --> 01:09:23,360
Ya estamos juntos, Nilay.
1214
01:09:25,820 --> 01:09:29,050
Está bien, me iré. Cemre tampoco estaba durmiendo.
1215
01:09:29,160 --> 01:09:31,760
Yo la llevaré, vámonos.
1216
01:09:32,050 --> 01:09:33,710
Doğa.
1217
01:09:33,890 --> 01:09:35,090
Volverás a venir, ¿no?
1218
01:09:35,090 --> 01:09:37,730
Vendré, vendré. Si pasa algo, avísame, ¿Bien?
1219
01:09:37,820 --> 01:09:38,940
Vuelve otra vez, hija.
1220
01:09:38,980 --> 01:09:42,220
Yo vendré. No te levantes, no soy una extraña.
Yo misma saldré.
1221
01:09:42,220 --> 01:09:43,860
Exactamente. Yo te acompañaré, vámonos.
1222
01:09:43,860 --> 01:09:45,740
- Adiós, Doğa. .
- Vamos, te confío a Allah.
1223
01:09:45,740 --> 01:09:47,400
- Adiós.
- Nos vemos.
1224
01:09:52,540 --> 01:09:55,290
¿Te diste cuenta? Ella ni siquiera reaccionó.
1225
01:09:56,250 --> 01:09:59,020
¿Cuánto tiempo permanecerán sin matrimonio?
1226
01:09:59,430 --> 01:10:01,180
Bueno, cariño. Qué maravilloso.
1227
01:10:01,180 --> 01:10:03,910
Te echará por la puerta cuando se canse de ti.
1228
01:10:08,830 --> 01:10:11,830
Lo digo sin pensar. No prestes atención.
1229
01:10:15,794 --> 01:10:16,814
Mi amor.
1230
01:10:16,839 --> 01:10:18,039
Lo estoy sosteniendo.
1231
01:10:18,110 --> 01:10:21,140
¿Has visto? Cómo ella inmediatamente comenzó a charlar.
1232
01:10:21,140 --> 01:10:22,210
Ni siquiera habla.
1233
01:10:22,210 --> 01:10:25,230
Nilay se ha recuperado. Ahora no sabe qué hacer consigo misma.
1234
01:10:25,230 --> 01:10:26,550
¿Cómo no puedo ver?
1235
01:10:26,550 --> 01:10:28,810
Quién sabe qué le estará diciendo a Fatih.
1236
01:10:28,810 --> 01:10:30,340
Que diga lo que quiera. Déjalo.
1237
01:10:30,340 --> 01:10:32,860
Fatih ya entendió quién tenía razón.
1238
01:10:33,110 --> 01:10:34,880
No prestes demasiada atención.
1239
01:10:35,340 --> 01:10:36,430
Lo estoy intentando.
1240
01:10:37,110 --> 01:10:38,930
Vamos, vámonos.
1241
01:10:39,400 --> 01:10:42,830
- Vamos. .
- Vamos.
1242
01:10:43,540 --> 01:10:45,060
Bien hecho.
1243
01:10:45,060 --> 01:10:46,610
Vamos, cariño.
1244
01:10:47,360 --> 01:10:49,290
- Nos llamaremos. .
- Hablaremos, querida.
1245
01:10:49,290 --> 01:10:50,770
- Adelante. .
- Di adiós.
1246
01:10:50,770 --> 01:10:52,150
- Adiós. .
- Adiós.
1247
01:10:52,590 --> 01:10:54,190
Vamos, nos vemos.
1248
01:10:59,917 --> 01:11:02,217
Ya casi has terminado.
1249
01:11:02,721 --> 01:11:04,691
Y no dijiste una palabra.
1250
01:11:05,130 --> 01:11:07,170
¿Me estás distrayendo?
1251
01:11:07,290 --> 01:11:08,830
Te juro que pelearemos.
1252
01:11:08,830 --> 01:11:10,120
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1253
01:11:10,120 --> 01:11:12,520
Ay Allah mío. Ya ni siquiera puedo comer.
1254
01:11:12,520 --> 01:11:13,880
Me voy, Firaz.
1255
01:11:13,880 --> 01:11:14,800
Vete.
1256
01:11:15,520 --> 01:11:18,700
No te vayas, no te vayas. No te vayas. Es una broma.
1257
01:11:18,770 --> 01:11:19,780
Siéntate.
1258
01:11:25,010 --> 01:11:26,980
¿Estás realmente tan interesada?
1259
01:11:26,980 --> 01:11:28,640
¡Sí, es interesante, por supuesto!
1260
01:11:28,640 --> 01:11:30,980
Ya conoces la situación. ¿Qué no entiendes?
1261
01:11:31,250 --> 01:11:33,880
Te dije un secreto y me torturas.
1262
01:11:33,880 --> 01:11:38,220
Sinceramente, Nursema. Mejor cierra el tema con Ilhami si no quieres sufrir.
1263
01:11:38,220 --> 01:11:41,540
¿Por qué? ¿Por qué? Eso es lo que estoy preguntando. ¿Tiene una novia?
1264
01:11:41,540 --> 01:11:42,428
No.
1265
01:11:43,278 --> 01:11:45,028
Pero prohibió el amor por sí mismo.
1266
01:11:45,140 --> 01:11:46,511
No comprendo. ¿Por qué?
1267
01:11:48,886 --> 01:11:51,216
El día de su boda sufrieron un accidente.
1268
01:11:51,280 --> 01:11:53,210
Su prometida murió.
1269
01:11:53,946 --> 01:11:55,846
El maestro conducía.
1270
01:11:57,570 --> 01:12:01,230
Por eso dice que no existe en lo que respecta al amor.
1271
01:12:03,790 --> 01:12:05,520
Esto es tan malo.
1272
01:12:06,220 --> 01:12:07,960
Estaba muy molesto.
1273
01:12:08,070 --> 01:12:09,350
Sí.
1274
01:12:09,700 --> 01:12:14,348
También encontrarás un lugar para ti en este drama.
1275
01:12:14,439 --> 01:12:16,499
Pero te lo advertiré de inmediato.
1276
01:12:16,740 --> 01:12:19,390
Esto te molestará durante mucho tiempo, Nursema.
1277
01:12:20,299 --> 01:12:22,649
Pasó por cosas muy malas.
1278
01:12:23,390 --> 01:12:34,240
Por supuesto, es normal que piense así. Pero después de todo, tal vez nunca antes haya conocido a nadie que lo amara.
1279
01:12:35,350 --> 01:12:38,940
¡Bien, bien! ¿Qué vas a hacer?
1280
01:12:38,940 --> 01:12:41,000
¿Qué harás, Nursema? ¿Robar el corazón de un hombre?
1281
01:12:41,000 --> 01:12:44,320
¿Qué puedo hacer? Dame un consejo.
1282
01:12:45,260 --> 01:12:46,600
Bienvenida.
1283
01:12:46,910 --> 01:12:50,630
Si llegamos al punto en el que me pides consejo, entonces estamos acabados.
1284
01:12:51,030 --> 01:12:52,420
Esto también es cierto.
1285
01:12:56,960 --> 01:12:58,370
Firaz.
1286
01:12:59,420 --> 01:13:02,270
Tenía una opinión muy equivocada de ti, ¿sabes?
1287
01:13:02,590 --> 01:13:05,850
Eres una persona con un hermoso corazón.
1288
01:13:07,317 --> 01:13:09,927
Es bueno que seas mi amigo.
1289
01:13:13,310 --> 01:13:14,850
Gracias.
1290
01:13:14,850 --> 01:13:16,430
Tú también.
1291
01:13:18,380 --> 01:13:19,660
Firaz.
1292
01:13:20,550 --> 01:13:21,870
Esto es lo que estoy diciendo.
1293
01:13:21,949 --> 01:13:22,949
Tu...
1294
01:13:23,314 --> 01:13:25,615
Quizás puedas ayudar...
1295
01:13:26,900 --> 01:13:30,450
Organiza una reunión para nosotros. Tú, yo e Ilhami.
1296
01:13:30,450 --> 01:13:33,740
Sí, claro. ¿Qué otra cosa? Ay Allah mío.
1297
01:13:33,890 --> 01:13:35,340
Déjame también hacer un poco de emparejamiento.
1298
01:13:35,340 --> 01:13:36,740
Tövbe Tövbe.
1299
01:13:37,420 --> 01:13:38,890
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1300
01:13:40,270 --> 01:13:42,970
¿Es un crimen apoyar a tu amigo?
1301
01:13:44,660 --> 01:13:46,290
¡Solo ayuda!
1302
01:13:46,290 --> 01:13:47,450
Estoy en una situación difícil.
1303
01:13:47,450 --> 01:13:50,090
Y te ayudé cuando estabas en una situación difícil.
1304
01:13:52,540 --> 01:13:54,010
Gracias.
1305
01:13:54,850 --> 01:13:56,540
¿Cómo lo haremos, Nursema?
1306
01:13:57,552 --> 01:14:00,682
¿Has pensado qué tipo de reunión debería organizar? ¿Planeaste eso también?
1307
01:14:00,870 --> 01:14:02,120
No luzcas así.
1308
01:14:02,240 --> 01:14:04,210
Haces que una persona se sienta avergonzada.
1309
01:14:04,347 --> 01:14:08,327
Sólo te lo dije a ti. Te lo confesé. ¿Qué no entiendes?
1310
01:14:09,030 --> 01:14:11,820
En realidad, tengo algo en mente.
1311
01:14:11,910 --> 01:14:14,110
Nilay se ha recuperado. Gracias a Allah.
1312
01:14:14,110 --> 01:14:20,580
Por ella quería distribuir comida a los necesitados en la mezquita.
1313
01:14:21,150 --> 01:14:23,740
Creo que tal vez podamos hacerlo mañana.
1314
01:14:24,130 --> 01:14:27,810
Y cuando terminemos todo el trabajo en la mezquita, dirás...
1315
01:14:28,060 --> 01:14:31,880
"Hemos terminado todos nuestros asuntos, vayamos juntos a un café".
1316
01:14:33,700 --> 01:14:35,440
Oh.
1317
01:14:39,890 --> 01:14:41,300
Está bien, está bien.
1318
01:14:41,890 --> 01:14:45,070
Ve a probar suerte. Consigue lo que te mereces.
Será más fácil para ti y para mí.
1319
01:14:45,650 --> 01:14:47,362
¿Por qué te hará sentir mejor?
1320
01:14:47,838 --> 01:14:49,056
Por cierto.
1321
01:14:52,450 --> 01:14:53,970
Está bien, está bien.
1322
01:14:54,040 --> 01:14:55,720
Gracias.
1323
01:14:55,720 --> 01:14:57,120
Mi placer.
1324
01:14:59,471 --> 01:15:01,131
Hablé con Ayhan.
1325
01:15:01,290 --> 01:15:03,480
Me estará esperando mañana en un lugar nuevo.
1326
01:15:03,480 --> 01:15:05,410
Estaba muy feliz, mami.
1327
01:15:05,410 --> 01:15:06,680
Y yo.
1328
01:15:06,820 --> 01:15:08,002
Gracias a él.
1329
01:15:08,230 --> 01:15:09,960
Él no se rindió conmigo.
1330
01:15:09,960 --> 01:15:13,760
Mamá, ¿por qué te abandonaría? Esta bien, todo empezó con un conocido, pero...
1331
01:15:13,760 --> 01:15:15,150
Tú les ayudas.
1332
01:15:15,150 --> 01:15:17,608
Esto me hace aún más feliz.
1333
01:15:17,890 --> 01:15:21,320
A esta edad ayudar a alguien es un lujo.
1334
01:15:21,320 --> 01:15:22,980
Mami, ¿qué tiene de malo tu edad?
1335
01:15:22,980 --> 01:15:25,270
Hoy en día cada uno vive según la edad que siente que tiene.
1336
01:15:25,330 --> 01:15:26,037
Por cierto.
1337
01:15:26,985 --> 01:15:29,826
Llamé a la chica que envió el mensaje al correo electrónico.
Hablé con ella.
1338
01:15:30,300 --> 01:15:31,540
¿Ella vendrá?
1339
01:15:31,540 --> 01:15:32,380
Vendrá.
1340
01:15:32,380 --> 01:15:33,870
Llamaré a la Sra. Asude.
1341
01:15:33,870 --> 01:15:35,740
Yo también se lo diré a ella, para que no quede mal.
1342
01:15:35,740 --> 01:15:37,070
Ciertamente.
1343
01:15:52,493 --> 01:15:54,713
Sra. Asude, hola. ¿Estás libre?
1344
01:15:54,880 --> 01:15:56,480
Soy libre, Kivilcim.
1345
01:15:56,480 --> 01:15:57,160
¿Cómo estás?
1346
01:15:57,160 --> 01:15:59,400
Estoy bien gracias.
1347
01:15:59,400 --> 01:16:01,860
Estoy pensando en filmar un programa.
1348
01:16:01,860 --> 01:16:04,690
Si a ti también te conviene... Quería preguntar.
1349
01:16:04,715 --> 01:16:06,055
Por supuesto que puedes.
1350
01:16:06,080 --> 01:16:08,120
Ahora eres el jefe allí.
1351
01:16:08,392 --> 01:16:09,822
¿Quién será el invitado?
1352
01:16:09,870 --> 01:16:13,013
Una directora llamada Bengü Yılmaz.
1353
01:16:13,420 --> 01:16:16,560
Experimentó algunos problemas en su lugar de trabajo.
Fue sometida a mobbing.
1354
01:16:16,560 --> 01:16:18,830
Empresa A... Holding "Asimlar".
1355
01:16:18,830 --> 01:16:20,110
Los conozco.
1356
01:16:20,110 --> 01:16:21,290
Una empresa muy grande.
1357
01:16:21,290 --> 01:16:26,240
Sí. Es muy interesante que en un lugar tan serio pasen cosas de este tipo.
1358
01:16:26,860 --> 01:16:29,410
Debe haberse topado con un enemigo de las mujeres.
1359
01:16:29,640 --> 01:16:33,480
Me atrajo la forma en que ella se acercó a mí.
Creo que será un buen tema.
1360
01:16:33,480 --> 01:16:34,750
A mí también me lo parece.
1361
01:16:34,830 --> 01:16:37,450
Entonces te deseo un trabajo fácil.
1362
01:16:37,700 --> 01:16:40,660
Gracias, Sra. Asude. Hasta luego. Gracias.
1363
01:17:08,030 --> 01:17:09,320
¿Baran?
1364
01:17:21,330 --> 01:17:23,080
¡Te lo juro, bravo!
1365
01:17:23,080 --> 01:17:24,260
Que hermosa voz tienes.
1366
01:17:24,260 --> 01:17:25,600
Gracias hermano.
1367
01:17:25,830 --> 01:17:26,890
Lo juro…
1368
01:17:26,890 --> 01:17:29,440
Rompes el corazón de una persona.
1369
01:17:30,010 --> 01:17:32,560
Es tu corazón el que está roto, hermano.
1370
01:17:36,660 --> 01:17:37,780
Baran, ¿cómo estás?
1371
01:17:37,780 --> 01:17:39,540
Hermano, ¿te acuerdas de mí?
1372
01:17:39,980 --> 01:17:41,740
¿Cómo no voy a recordar? Qué vergonzoso.
1373
01:17:41,740 --> 01:17:45,000
- Hermano, por favor Allah, ¿no te estoy molestando? .
- ¿Es eso siquiera posible? ¿De qué estás hablando?
1374
01:17:45,000 --> 01:17:47,480
Juro que debería haberte llamado de verdad.
1375
01:17:47,480 --> 01:17:52,250
Las cosas han estado un poco confusas últimamente. Problemas familiares. He estado lidiando con eso.
1376
01:17:52,250 --> 01:17:53,370
No creas que lo he olvidado.
1377
01:17:53,370 --> 01:17:56,400
No hermano, ¿qué estás diciendo? No te estoy regañando.
1378
01:17:56,400 --> 01:17:58,040
Llamé para ver cómo estabas.
1379
01:17:58,040 --> 01:17:59,210
Lo sé, lo sé.
1380
01:17:59,740 --> 01:18:00,850
Hiciste lo correcto.
1381
01:18:00,850 --> 01:18:01,730
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
1382
01:18:01,730 --> 01:18:03,790
Bien, hermano, ¿qué debemos hacer? Seguimos trabajando.
1383
01:18:04,330 --> 01:18:05,350
Necesito preguntar.
1384
01:18:05,350 --> 01:18:06,795
Lo juro, no está mal.
1385
01:18:07,160 --> 01:18:10,020
Hubo crisis familiares, últimamente hemos estado lidiando con ellas.
1386
01:18:10,410 --> 01:18:13,920
Hermano, si puedo ayudar en algo, siempre estoy listo, ¿sabes?
1387
01:18:13,920 --> 01:18:15,130
¿Cómo podría no saberlo?
1388
01:18:15,130 --> 01:18:17,850
¿Cómo podría no saberlo? Gracias, gracias, hermano.
1389
01:18:18,570 --> 01:18:22,570
Baran, te di mi palabra. No creas que lo olvidé.
1390
01:18:22,660 --> 01:18:23,760
¿Verdad, hermano?
1391
01:18:23,760 --> 01:18:25,140
Cierto, por supuesto.
1392
01:18:25,660 --> 01:18:27,580
Mira lo que te voy a decir.
1393
01:18:28,600 --> 01:18:31,800
Nos vemos mañana en algún lugar, nos sentamos y comemos, ¿Esta bien?
1394
01:18:31,800 --> 01:18:34,320
Está bien, está bien, hermano. Yo…
1395
01:18:34,320 --> 01:18:35,790
Mira, me emocionó demasiado.
1396
01:18:35,790 --> 01:18:37,070
Hermano.
1397
01:18:37,070 --> 01:18:39,510
Lo juro, no es por eso que te llamé.
1398
01:18:39,580 --> 01:18:42,370
Lo sé. Está bien, no te preocupes.
1399
01:18:42,610 --> 01:18:45,300
Luego nos reuniremos y charlaremos.
1400
01:18:45,300 --> 01:18:49,140
Bueno. Está bien, está bien, hermano.
Dime la hora y el lugar, allí estaré, hermano.
1401
01:18:49,140 --> 01:18:50,961
Está bien, Baran, hasta luego.
1402
01:18:53,680 --> 01:18:56,090
Qué tipo tan puro eres.
1403
01:18:56,580 --> 01:18:57,880
Vamos, Baran.
1404
01:19:02,623 --> 01:19:04,083
Vamos, muchacho.
1405
01:19:04,250 --> 01:19:05,730
Revela tu voz.
1406
01:19:06,320 --> 01:19:07,520
Vamos.
1407
01:19:26,528 --> 01:19:28,778
Tú también estás cansada, ¿no?
1408
01:19:29,640 --> 01:19:32,010
Estoy bien, déjame en paz y cuídate.
1409
01:19:32,150 --> 01:19:34,410
Estoy tan en forma como un violín.
1410
01:19:34,910 --> 01:19:36,690
Regresé del otro mundo.
1411
01:19:37,190 --> 01:19:38,280
Pero Nilay está bien.
1412
01:19:38,280 --> 01:19:39,290
Y estoy bien.
1413
01:19:39,290 --> 01:19:42,140
Pero no puedo decir que a veces no vuelvo a la tristeza.
1414
01:19:42,140 --> 01:19:44,120
Ay Allah mío. ¿Por qué es eso?
1415
01:19:44,520 --> 01:19:46,730
Hermana, los arabescos están en mi sangre.
1416
01:19:46,730 --> 01:19:47,780
No hay nada que hacer.
1417
01:19:47,780 --> 01:19:49,930
Si me río durante dos días, me resulta extraño.
1418
01:19:49,930 --> 01:19:51,800
Amo mis pensamientos tristes.
1419
01:19:51,800 --> 01:19:52,440
Bueno.
1420
01:19:52,440 --> 01:19:55,500
Pero por favor no los llames, Sevtap, ¿Bien?
1421
01:19:55,500 --> 01:19:57,350
No, eso no es cierto.
1422
01:19:57,554 --> 01:20:01,344
Mira, no me gusta la diversión fuerte. ¿Entiendo?
1423
01:20:01,440 --> 01:20:05,600
Vamos a escuchar algunas canciones tristes en algún lugar...
1424
01:20:05,600 --> 01:20:07,010
me siento triste...
1425
01:20:07,010 --> 01:20:08,580
Me encanta esto.
1426
01:20:10,100 --> 01:20:12,680
Bien, entonces salgamos de nuevo.
1427
01:20:12,760 --> 01:20:14,283
Salgamos, ¿bien?
1428
01:20:14,432 --> 01:20:16,462
¿Pero qué te pareció el lugar al que te llevé?
1429
01:20:16,530 --> 01:20:18,070
Primera clase.
1430
01:20:18,070 --> 01:20:19,490
Quiero decir.
1431
01:20:20,260 --> 01:20:21,380
¿Qué quieres decir con "bien"?
1432
01:20:21,380 --> 01:20:22,800
Excelente establecimiento.
1433
01:20:22,800 --> 01:20:25,860
Quiero invitar a todos a agradecerles.
1434
01:20:25,860 --> 01:20:28,140
No te atrevas, Sevtap. Por favor.
1435
01:20:28,140 --> 01:20:29,320
Allí no.
1436
01:20:29,320 --> 01:20:31,880
No tengo suficiente dinero para llevarte allí.
1437
01:20:31,950 --> 01:20:35,560
Bueno. Incluso si hay mucho dinero, no se puede poner ahí.
1438
01:20:35,560 --> 01:20:40,140
Ya me lo has agradecido mucho. Me agradeciste 50 veces. Basta, eso es todo.
1439
01:20:40,490 --> 01:20:42,170
Pero si me preguntas...
1440
01:20:42,170 --> 01:20:45,560
Puedes darle a Mustafa un buen regalo.
1441
01:20:45,560 --> 01:20:47,560
Para pedir perdón, por así decirlo.
1442
01:20:49,070 --> 01:20:52,080
Se te ocurrió una buena idea. Espera, lo pensaré.
1443
01:20:52,080 --> 01:20:53,550
Piénselo, por supuesto.
1444
01:20:57,164 --> 01:20:59,694
Alabado sea el Todopoderoso.
1445
01:20:59,820 --> 01:21:01,700
Nuestra nuera se está recuperando bien.
1446
01:21:02,030 --> 01:21:03,390
Gracias a Allah.
1447
01:21:04,350 --> 01:21:07,330
Si tan solo Fatih y Doğa se casaran.
1448
01:21:08,020 --> 01:21:09,980
No asfixies a nadie.
1449
01:21:10,329 --> 01:21:13,009
No presiono a nadie.
1450
01:21:13,420 --> 01:21:17,330
No puedes decirle nada a nadie. Si lo haces, inmediatamente fruncen el ceño.
1451
01:21:18,580 --> 01:21:21,260
Pero ¿qué pasará sin matrimonio?
1452
01:21:21,870 --> 01:21:23,050
No sucederá.
1453
01:21:23,410 --> 01:21:24,910
Hablaré con ellos.
1454
01:21:24,910 --> 01:21:26,160
Simplemente no te apresures.
1455
01:21:26,160 --> 01:21:28,040
Nilay acaba de regresar.
1456
01:21:28,950 --> 01:21:30,600
Está bien, como quieras.
1457
01:21:35,030 --> 01:21:37,250
Estoy muy cansada, Sr. Abdullah.
1458
01:21:39,830 --> 01:21:42,050
Necesito apoyo.
1459
01:21:42,050 --> 01:21:45,039
Necesito un abrazo.
1460
01:21:48,290 --> 01:21:50,900
Nadie pregunta cómo estoy.
1461
01:21:51,560 --> 01:21:54,290
Todo el mundo da vueltas a su alrededor, señora Pembe.
1462
01:21:54,850 --> 01:21:57,030
Que nadie dé vueltas.
1463
01:21:58,570 --> 01:22:01,130
Que alguien me dé una palmadita en la espalda.
1464
01:22:02,295 --> 01:22:04,235
Abraza a tus nietos con frecuencia.
1465
01:22:04,330 --> 01:22:05,650
Esto es lo mejor.
1466
01:22:14,010 --> 01:22:17,130
Entonces el clima ha empeorado, ¿no? Juro que hace más frío.
1467
01:22:17,130 --> 01:22:19,020
No puedo calentarme como antes.
1468
01:22:20,510 --> 01:22:22,730
Acércate un poco más.
1469
01:22:25,000 --> 01:22:26,260
Estoy congelada, lo juro.
1470
01:22:26,260 --> 01:22:27,719
Abdullah.
1471
01:22:28,160 --> 01:22:30,360
Calienta un poco mis pies.
1472
01:22:37,840 --> 01:22:40,890
Te traeré una manta. Tienes los pies fríos.
1473
01:22:40,890 --> 01:22:43,700
Si te enfermas, Allah no lo quiera, espera.
1474
01:22:51,030 --> 01:22:52,380
Tráelo, tráelo.
1475
01:22:52,380 --> 01:22:53,930
Trae una manta.
1476
01:22:54,300 --> 01:22:56,230
Morirás si te abrazo.
1477
01:23:06,346 --> 01:23:08,146
Lehman, ¿me trajiste un poco de agua?
1478
01:23:13,220 --> 01:23:14,790
¿Qué es esto?
1479
01:23:22,070 --> 01:23:23,320
¡¿Quién eres?!
1480
01:23:23,320 --> 01:23:24,320
¿Qué pasó, mi vida?
1481
01:23:24,320 --> 01:23:27,510
¡Lehman! ¡Lehman! ¡Lehman!
1482
01:23:27,510 --> 01:23:31,140
¡Lehman! ¡Lehman, corre! ¡Corre, corre! ¡Corre, sálvate, Lehman!
1483
01:23:31,140 --> 01:23:32,810
- ¡Lehman, corre, sálvate! .
- ¡Mi vida!
1484
01:23:32,810 --> 01:23:34,990
¡Hay un ataque aquí!
1485
01:23:36,460 --> 01:23:39,140
¡Kayhan, soy yo, soy yo!
1486
01:23:39,140 --> 01:23:41,430
¿Qué estás haciendo? Casi me matas.
1487
01:23:41,430 --> 01:23:43,910
Lehman, casi me matas.
1488
01:23:43,910 --> 01:23:46,550
Ay Allah mío. ¿Qué clase de especie es esta, por el amor de Allah?
Eres como un robot, Sofía.
1489
01:23:46,550 --> 01:23:52,220
Mi vida es una máscara de cuidado. Esta luz roja unifica los defectos del rostro. Me lo puse para esto.
1490
01:23:52,220 --> 01:23:54,862
Quieres volverme loco, lo entiendo, ¿Esta bien?
1491
01:23:55,270 --> 01:23:57,610
¿Realmente puedes aparecer así frente a una persona por la noche?
1492
01:23:57,610 --> 01:23:58,730
¿Qué pasa si muero de un ataque al corazón?
1493
01:23:58,730 --> 01:24:00,340
Allah no lo quiera, Kayhan. No digas eso.
1494
01:24:00,340 --> 01:24:02,975
No esperes todo de Allah. Y te proteges.
1495
01:24:03,360 --> 01:24:04,800
Ay Allah mío.
1496
01:24:04,840 --> 01:24:05,700
Cariño mío.
1497
01:24:05,700 --> 01:24:07,100
¿Estabas muy asustado?
1498
01:24:07,100 --> 01:24:09,670
¿De qué tienes miedo? Perdí la voz, Señor.
1499
01:24:09,670 --> 01:24:11,080
No, realmente me gustó.
1500
01:24:11,080 --> 01:24:12,410
Por el amor de Allah, Lehman.
1501
01:24:12,410 --> 01:24:15,590
Vienes a mí por la noche con esta terrible máscara.
1502
01:24:15,590 --> 01:24:17,840
Entonces deberías tomar los cables eléctricos.
1503
01:24:17,840 --> 01:24:19,780
Córtalos todos.
1504
01:24:19,780 --> 01:24:21,080
Que sea lo que será.
1505
01:24:21,080 --> 01:24:23,400
Es como una película de terror de bajo presupuesto.
1506
01:24:23,400 --> 01:24:24,730
Este es un cuidado normal.
1507
01:24:24,730 --> 01:24:27,470
Estoy muy indignada, Kayhan.
Mi estado de ánimo ya ha desaparecido.
1508
01:24:27,470 --> 01:24:29,410
Aquí lo estoy apagando. Aquí.
1509
01:24:29,770 --> 01:24:30,800
¿Cuidado?
1510
01:24:30,800 --> 01:24:32,190
¿Existe tal cuidado?
1511
01:24:32,190 --> 01:24:33,040
¿Sabes qué es esto?
1512
01:24:33,040 --> 01:24:35,870
Esta es una operación para salvarla de su marido.
1513
01:24:35,870 --> 01:24:36,960
Eso es todo.
1514
01:24:36,960 --> 01:24:38,120
¿Qué es esto?
1515
01:24:39,016 --> 01:24:41,076
Gracias a Allah fui a trabajar.
1516
01:24:41,180 --> 01:24:42,160
El ambiente está en su lugar.
1517
01:24:42,160 --> 01:24:45,510
Bueno, alabado sea Allah. Que Allah esté complacido con Ömer.
Él nos ayudó.
1518
01:24:45,510 --> 01:24:48,990
- Aquí tienes, vida mía, aquí tienes. Bebe un poco de agua, tienes mucho miedo. .
- Gracias, gracias, genial.
1519
01:24:49,220 --> 01:24:50,410
En nombre de Allah.
1520
01:24:52,180 --> 01:24:53,170
Ya, ya..
1521
01:24:53,170 --> 01:24:56,060
No sabía, vida mía, que estarías tan asustado.
1522
01:24:56,060 --> 01:24:58,970
- Vamos, te abrazaré. .
- Vamos. Eres mi querida.
1523
01:25:02,530 --> 01:25:03,300
Vamos, voy a salir.
1524
01:25:03,300 --> 01:25:04,640
Está bien, cariño.
1525
01:25:04,640 --> 01:25:09,510
Y dejaré a Cemre abajo. Es cierto que mamá estará en el rodaje, pero la hermana Sevilay observará.
1526
01:25:09,510 --> 01:25:10,400
Bueno.
1527
01:25:10,400 --> 01:25:12,130
Dale un beso a papá.
1528
01:25:14,030 --> 01:25:15,900
Es como si te fueras muy lejos.
1529
01:25:15,900 --> 01:25:17,720
No tengas celos, mamá, no tengas celos.
1530
01:25:17,720 --> 01:25:19,230
Yo también te besaré.
1531
01:25:22,040 --> 01:25:23,210
Vamos, vámonos.
1532
01:25:23,450 --> 01:25:24,790
Nos vemos, querida.
1533
01:25:25,040 --> 01:25:27,190
Vamos a despedirnos de papá.
1534
01:25:27,190 --> 01:25:29,300
Digamos adiós a papá.
1535
01:25:29,680 --> 01:25:31,220
Adiós, papá.
1536
01:25:31,730 --> 01:25:32,680
Vamos, adiós.
1537
01:25:32,680 --> 01:25:33,880
Nos vemos.
1538
01:25:35,490 --> 01:25:38,040
¿Adónde vamos ahora?
1539
01:25:39,320 --> 01:25:40,600
Resultó hermoso.
1540
01:25:40,640 --> 01:25:42,980
Me pregunto qué hizo Firaz allí.
1541
01:25:47,650 --> 01:25:49,004
Buen día.
1542
01:25:49,355 --> 01:25:51,640
Deja estas aperturas del programa matutino, querida.
1543
01:25:51,640 --> 01:25:55,190
Convertiste mi teléfono en una línea de destino, Nursema.
1544
01:25:55,350 --> 01:25:57,030
Firaz, eres muy malo.
1545
01:25:57,250 --> 01:26:00,250
El chiste es el arma de los débiles, Nursema.
1546
01:26:00,290 --> 01:26:02,260
¿Bien? ¿Pudiste hablar con Ilhami?
1547
01:26:02,310 --> 01:26:04,480
¿Sabe qué vamos a ir?
1548
01:26:06,070 --> 01:26:09,610
No, no dije nada, ahora voy camino a la mezquita.
1549
01:26:09,610 --> 01:26:10,310
Bueno.
1550
01:26:10,380 --> 01:26:12,510
Muchas gracias.
1551
01:26:12,860 --> 01:26:16,320
Voy a la tienda con Zülkar a hacer algunas compras.
1552
01:26:16,410 --> 01:26:18,090
Desde allí iré a la mezquita.
1553
01:26:18,090 --> 01:26:19,270
¡Eso es lo que diré!
1554
01:26:19,270 --> 01:26:20,570
¡Chica, cómprame algo también!
1555
01:26:20,570 --> 01:26:22,930
Está bien, Firaz, adelante, voy a colgar.
1556
01:26:25,300 --> 01:26:28,324
Lo juro, todo dentro de mí está ardiendo.
1557
01:26:38,960 --> 01:26:40,610
Işil está llamando.
1558
01:26:41,950 --> 01:26:43,410
Işil, buenos días.
1559
01:26:43,410 --> 01:26:44,980
¡Buen día!
1560
01:26:46,200 --> 01:26:48,490
Tú, como Alev, me deseaste buenos días.
1561
01:26:52,820 --> 01:26:56,110
En mi idioma se dice así.
1562
01:26:56,380 --> 01:26:57,100
¿Qué hiciste?
1563
01:26:57,100 --> 01:26:58,910
¿Cómo estuvo tu noche? ¿Todo bien?
1564
01:26:58,910 --> 01:26:59,900
Sí, sí.
1565
01:26:59,900 --> 01:27:01,670
Todo está bien.
1566
01:27:01,670 --> 01:27:04,100
Me estoy preparando ahora y me voy al hotel.
1567
01:27:04,100 --> 01:27:05,360
Kivilcim.
1568
01:27:05,360 --> 01:27:07,590
Después de que nos encontramos ayer.
1569
01:27:07,590 --> 01:27:11,210
Kıvılcım, 99 de 100 % todo saldrá bien.
1570
01:27:11,210 --> 01:27:12,270
Sólo para mí.
1571
01:27:12,270 --> 01:27:13,810
¿Sabes por qué te llamé?
1572
01:27:13,810 --> 01:27:16,040
Necesitas mirar una casa para mi.
1573
01:27:16,040 --> 01:27:18,100
Déjalo estar también en tu cabeza.
1574
01:27:18,530 --> 01:27:22,060
Işil realmente va a regresar, eso es.
1575
01:27:22,060 --> 01:27:23,370
Sí, bebé.
1576
01:27:23,370 --> 01:27:25,240
E incluso más brillante que antes.
1577
01:27:25,240 --> 01:27:26,340
Guau.
1578
01:27:26,470 --> 01:27:28,180
Avísame cuando salgas.
1579
01:27:28,180 --> 01:27:29,090
Hablemos.
1580
01:27:29,090 --> 01:27:30,570
Beso.
1581
01:27:33,200 --> 01:27:34,160
¿Se quedará ella?
1582
01:27:34,160 --> 01:27:36,609
Ella habla completamente en serio
cuando me dice que le busque una casa.
1583
01:27:36,850 --> 01:27:39,190
Estoy muy feliz.
1584
01:27:39,190 --> 01:27:41,350
Que no acuda a este sinvergüenza.
1585
01:27:41,350 --> 01:27:44,200
Si Allah quiere, encontrará aquí la felicidad que busca.
1586
01:27:44,440 --> 01:27:46,090
Inşallah.
1587
01:27:58,130 --> 01:27:59,470
Hermosa chica.
1588
01:28:00,230 --> 01:28:01,945
¿Puedo dar un pequeño paseo contigo?
1589
01:28:02,420 --> 01:28:05,740
No me subo a coches con desconocidos.
1590
01:28:05,740 --> 01:28:06,990
¿Es verdad?
1591
01:28:06,990 --> 01:28:08,730
Deberíamos familiarizarnos.
1592
01:28:09,670 --> 01:28:11,490
¿Qué estás haciendo aquí?
1593
01:28:11,490 --> 01:28:12,830
Ven a mí, ven.
1594
01:28:17,280 --> 01:28:18,190
¿Qué pasó?
1595
01:28:18,190 --> 01:28:19,360
Abrochémonos los cinturones de seguridad.
1596
01:28:19,460 --> 01:28:20,730
Porque el camino es largo.
1597
01:28:20,730 --> 01:28:22,680
¿Cómo es eso?
1598
01:28:23,670 --> 01:28:24,550
Te estoy robando.
1599
01:28:24,550 --> 01:28:25,930
¿Alguna objeción?
1600
01:28:25,930 --> 01:28:27,330
¿Dónde vamos?
1601
01:28:27,330 --> 01:28:29,160
Vamos, te lo diré, abróchate el cinturón.
1602
01:28:29,160 --> 01:28:30,950
- Abróchate el cinturón de seguridad. .
- Lo abroché.
1603
01:28:31,830 --> 01:28:33,800
Te estoy robando.
1604
01:28:34,250 --> 01:28:35,270
Fatih.
1605
01:28:35,270 --> 01:28:36,930
¿A dónde vamos?
1606
01:28:36,930 --> 01:28:38,210
¿Adónde?
1607
01:28:38,370 --> 01:28:39,360
A las montañas.
1608
01:28:39,970 --> 01:28:41,390
Fatih.
1609
01:28:43,790 --> 01:28:46,760
Esta bien, basta de bromas. Vámonos a casa.
1610
01:28:46,760 --> 01:28:49,630
Y Cemre esta con mi madre, ¿adónde vamos?
1611
01:28:50,050 --> 01:28:52,070
Te callas y te diviertes un poco.
1612
01:28:52,070 --> 01:28:53,240
Está bien, adelante.
1613
01:28:53,240 --> 01:28:54,910
Vamos, ponnos buena música en el camino.
1614
01:28:54,910 --> 01:28:57,200
Escuchemos en el camino.
1615
01:28:58,010 --> 01:29:00,930
Fatih, no lo puedo creer.
1616
01:29:00,930 --> 01:29:01,830
¿En realidad?
1617
01:29:01,830 --> 01:29:02,590
¡Nos vamos!
1618
01:29:02,590 --> 01:29:03,570
Nos vamos.
1619
01:29:04,030 --> 01:29:05,550
Está bien, está bien.
1620
01:30:16,310 --> 01:30:17,770
Buen día.
1621
01:30:17,770 --> 01:30:18,870
Buen día.
1622
01:30:18,870 --> 01:30:20,050
Buen día.
1623
01:30:20,740 --> 01:30:21,720
Buen día.
1624
01:30:21,850 --> 01:30:23,880
Nursema, ¡qué belleza!
1625
01:30:24,970 --> 01:30:27,840
No, querida, solo la apariencia habitual.
1626
01:30:28,820 --> 01:30:32,930
¿Adónde vas en esta forma habitual?
1627
01:30:33,820 --> 01:30:35,620
Iré a la zona.
1628
01:30:36,880 --> 01:30:38,160
Zülkar.
1629
01:30:38,400 --> 01:30:43,000
¿Vamos de compras? Queríamos distribuir por la salud de Nilay. Compremos algo.
1630
01:30:43,000 --> 01:30:44,150
Está bien, Nursema.
1631
01:30:44,150 --> 01:30:45,150
Salgamos.
1632
01:30:45,590 --> 01:30:46,910
Que Allah esté complacido.
1633
01:30:46,910 --> 01:30:49,550
Siempre apoyas a la zona.
1634
01:30:50,290 --> 01:30:52,490
Que Allah acepte nuestras acciones, hermana.
1635
01:30:52,490 --> 01:30:53,060
Amén.
1636
01:30:53,060 --> 01:30:53,720
Amén.
1637
01:30:53,720 --> 01:30:56,000
Luego prepararé el auto y nos iremos.
1638
01:31:00,670 --> 01:31:04,130
¿Quién proporcionará esta asistencia?
1639
01:31:05,360 --> 01:31:06,710
Bueno, para ayudar...
1640
01:31:06,710 --> 01:31:07,970
Voy a estar allí.
1641
01:31:07,970 --> 01:31:09,650
Firaz también vendrá a ayudar.
1642
01:31:09,650 --> 01:31:12,590
El maestro Ilhami también estará presente.
1643
01:31:16,556 --> 01:31:18,066
¿Algún progreso?
1644
01:31:18,130 --> 01:31:20,197
En términos de amor, no.
1645
01:31:20,820 --> 01:31:22,330
No pude hablar.
1646
01:31:23,210 --> 01:31:24,600
Está herido.
1647
01:31:24,600 --> 01:31:27,470
Chica, ¿cómo sabes de la herida de una persona?
1648
01:31:27,470 --> 01:31:28,990
¿Usted dijo?
1649
01:31:31,620 --> 01:31:32,960
Firaz habló.
1650
01:31:32,960 --> 01:31:34,430
Me dijo.
1651
01:31:35,980 --> 01:31:37,870
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?
1652
01:31:37,870 --> 01:31:40,200
Firaz está enamorado de ti, enamorado.
1653
01:31:40,200 --> 01:31:42,960
No le hables de Ilhami si lo amas.
1654
01:31:42,960 --> 01:31:44,700
Esta bien, esta bien no oye, no oye.
1655
01:31:44,700 --> 01:31:45,950
Voy a salir, Meri.
1656
01:31:45,950 --> 01:31:47,760
Nos pondremos en contacto contigo.
1657
01:31:48,110 --> 01:31:49,630
Vamos, que tengas un buen día, hermana.
1658
01:31:49,630 --> 01:31:51,250
- Que tenga un lindo día. .
- Muy bien.
1659
01:31:53,140 --> 01:31:55,940
Qué sensación tan agradable.
1660
01:31:56,110 --> 01:31:57,780
Meri, ¿dijiste algo?
1661
01:31:57,780 --> 01:31:59,640
No, conmigo mismo.
1662
01:31:59,640 --> 01:32:00,840
Así.
1663
01:32:04,290 --> 01:32:05,140
¿Sopa?
1664
01:32:05,140 --> 01:32:06,730
Sí.
1665
01:32:09,610 --> 01:32:11,300
Gracias querida Sevilay.
1666
01:32:15,170 --> 01:32:17,500
Sevilay, Cemre está dentro, tú la cuidas.
1667
01:32:17,500 --> 01:32:18,270
Bueno.
1668
01:32:18,270 --> 01:32:19,250
Que tengas un trabajo fácil.
1669
01:32:19,250 --> 01:32:19,960
Gracias.
1670
01:32:19,960 --> 01:32:22,200
Juro que lo veré, estoy realmente interesada.
1671
01:32:22,200 --> 01:32:24,360
Está bien, mami, siéntate aquí y mira.
1672
01:32:24,900 --> 01:32:26,200
Sí.
1673
01:32:26,230 --> 01:32:28,320
¿Está lista, Sra. Kıvılcım?
1674
01:32:28,320 --> 01:32:31,490
Estoy lista, si la Sra. Bengü también está lista, entonces podemos comenzar.
1675
01:32:31,490 --> 01:32:32,760
Llamame Bengü, por favor.
1676
01:32:32,760 --> 01:32:33,540
De acuerdo.
1677
01:32:33,540 --> 01:32:34,720
Estoy lista.
1678
01:32:34,880 --> 01:32:39,840
Hola a todos, hoy nuestra invitada es Bengü Yılmaz, un empleado del holding Asımlar.
1679
01:32:39,840 --> 01:32:40,940
Bienvenida, Bengü.
1680
01:32:40,940 --> 01:32:41,870
Gracias.
1681
01:32:41,870 --> 01:32:44,100
¿Puedes contarnos un poco de tu historia?
1682
01:32:44,100 --> 01:32:45,140
Ciertamente.
1683
01:32:45,140 --> 01:32:48,600
Hace un año me contrataron, al principio todo iba bien.
1684
01:32:48,600 --> 01:32:51,090
Recibí elogios de mi director por mi arduo trabajo.
1685
01:32:51,090 --> 01:32:52,200
¿Y luego?
1686
01:32:52,200 --> 01:32:54,790
Entonces su comportamiento hacia mí cambió.
1687
01:32:54,790 --> 01:32:57,530
Rompió la distancia, intenta estar a solas conmigo.
1688
01:32:57,530 --> 01:32:59,280
Entonces, ¿él simplemente está pendiente de ti?
1689
01:32:59,280 --> 01:32:59,930
Exactamente.
1690
01:32:59,930 --> 01:33:01,220
Además, también es un hombre casado.
1691
01:33:04,596 --> 01:33:07,036
Y cuando lo rechacé, comenzaron los acontecimientos.
1692
01:33:07,140 --> 01:33:08,420
¿Hablando de eventos?
1693
01:33:08,420 --> 01:33:13,530
Empezó a decir que debería usar minifalda para seducirlo, que debería estar en su vista todo el tiempo.
1694
01:33:13,555 --> 01:33:17,935
Y como si eso no fuera suficiente, inventó una mentira diciendo que yo estaba con él para conseguir un ascenso.
1695
01:33:18,090 --> 01:33:19,690
Entonces, ¿un hombre asqueroso?
1696
01:33:19,760 --> 01:33:20,750
Por supuesto que sí.
1697
01:33:20,750 --> 01:33:24,820
Y ni siquiera hablo de cómo habló de mí y me insultó.
1698
01:33:24,820 --> 01:33:29,830
Guardé silencio sobre esta situación durante mucho tiempo, pero en el último momento me di cuenta de que el silencio no es una solución.
1699
01:33:30,350 --> 01:33:33,510
Bien, entonces, ¿qué pasó que te obligaron a romper el silencio?
1700
01:33:33,510 --> 01:33:36,650
Un día fui injustamente humillada en público.
1701
01:33:36,998 --> 01:33:39,978
Insinuó que yo era frívola por mi ropa.
1702
01:33:40,390 --> 01:33:45,570
Ya hacía tiempo que era rehén de su comportamiento, pero ese día algo cambió.
1703
01:33:45,570 --> 01:33:51,440
Me pregunté: "Si me quedo en silencio, ¿cómo se atreverá el que viene detrás de mí?".
1704
01:33:51,440 --> 01:33:55,450
Sí, por supuesto, no es fácil expresar esas cosas.
1705
01:33:55,450 --> 01:34:00,140
Bien, y cuando contaste esta situación, ¿cómo reaccionaron tus compañeros?
1706
01:34:00,140 --> 01:34:01,330
Me quedé sola.
1707
01:34:03,860 --> 01:34:04,720
¿Cómo es eso?
1708
01:34:04,720 --> 01:34:07,570
La injusticia y el abuso que enfrenté permanecieron en silencio.
1709
01:34:07,570 --> 01:34:10,920
Se mostró como si yo tuviera la culpa y la actitud hacia mí cambió.
1710
01:34:11,000 --> 01:34:15,250
Como era el director, todos se avergonzaron de él y me eligieron como víctima.
1711
01:34:15,250 --> 01:34:18,500
Bien, entonces, ¿cómo lograste salir de esta situación cuando te dejaron completamente sola?
1712
01:34:18,500 --> 01:34:20,870
Aguanté porque es muy difícil encontrar trabajo.
1713
01:34:20,870 --> 01:34:25,220
Pero llegó un punto en el que me di cuenta de que no debía quedarme callada, sino compartir lo que viví.
1714
01:34:26,300 --> 01:34:29,000
Bien, ¿y sigues trabajando allí ahora?
1715
01:34:29,000 --> 01:34:30,550
No, me despidieron.
1716
01:34:30,550 --> 01:34:31,730
¿Por qué razón?
1717
01:34:31,730 --> 01:34:32,730
Por todo.
1718
01:34:32,730 --> 01:34:35,860
Mi estilo de vestir, mi forma de andar, mi forma de hablar.
1719
01:34:35,930 --> 01:34:38,980
Bien, ¿nadie dijo que esto es mentira?
1720
01:34:38,980 --> 01:34:39,600
No.
1721
01:34:39,600 --> 01:34:44,930
Lo peor es que todavía hay víctimas como yo a su alrededor, pero por miedo no dicen nada.
1722
01:34:45,210 --> 01:34:48,510
Bien, ¿qué quieres decir aquí?
1723
01:34:48,578 --> 01:34:50,258
Ya no me queda fe, ¿qué puedo decir?
1724
01:34:50,330 --> 01:34:51,162
Lo hay.
1725
01:34:51,320 --> 01:34:52,773
No rendirse nunca.
1726
01:34:53,200 --> 01:34:57,610
Además las mujeres debemos apoyarnos siempre, estamos obligadas a estar unidas.
1727
01:34:57,610 --> 01:35:02,240
Especialmente en una sociedad dominada por los hombres, debemos hacer oír nuestra voz.
1728
01:35:02,240 --> 01:35:05,320
O nuestro silencio se percibe como debilidad.
1729
01:35:05,320 --> 01:35:07,600
No debemos permitir esto, Bengü.
1730
01:35:07,600 --> 01:35:18,360
Y ahora quiero hacer un llamamiento a las trabajadoras que siguen trabajando en este holding y que probablemente sean objeto de mobbing.
1731
01:35:18,360 --> 01:35:25,791
Por favor cuida tu campo, no te quedes callado, no tengas miedo, porque ellos deben quedarse sin trabajo, no tú.
1732
01:35:26,300 --> 01:35:29,840
Escribí a todos los altos directivos, a los departamentos de recursos humanos.
1733
01:35:29,840 --> 01:35:32,830
Y también te escribí, pero me respondiste.
1734
01:35:32,830 --> 01:35:37,050
Según tengo entendido, allí se ha construido un gran imperio del miedo.
1735
01:35:37,050 --> 01:35:39,300
Lamentablemente, pero especialmente hacia las mujeres.
1736
01:35:39,300 --> 01:35:41,320
Pero no permitiremos que esto suceda.
1737
01:35:41,450 --> 01:35:43,700
Eso lo cambiaremos, no te preocupes.
1738
01:36:03,880 --> 01:36:05,190
Vamos, veamos.
1739
01:36:05,250 --> 01:36:06,950
Se produjo una pequeña ruptura en la cadena.
1740
01:36:06,950 --> 01:36:11,770
Pero, Fatih, ¿hablas en serio cuando dijiste que me llevarías a las montañas?
1741
01:36:11,770 --> 01:36:12,620
Por supuesto que hablaba en serio.
1742
01:36:12,620 --> 01:36:15,330
Bien, pero no traje ropa, ¿qué voy a hacer aquí?
1743
01:36:15,330 --> 01:36:17,370
No te preocupes cariño, he pensado en todo.
1744
01:36:17,370 --> 01:36:18,360
¿Cómo es eso?
1745
01:36:18,360 --> 01:36:20,760
Todo lo que necesitas está aquí.
1746
01:36:21,830 --> 01:36:25,400
E incluso a donde vamos, tendrás ropa para la nieve esperándote. Tomaré esto primero.
1747
01:36:25,400 --> 01:36:27,730
Eres solo...
1748
01:36:31,320 --> 01:36:32,810
¿Fue malo?
1749
01:36:32,810 --> 01:36:33,980
Todo es maravilloso.
1750
01:36:36,980 --> 01:36:38,090
Aquí tienes.
1751
01:36:38,090 --> 01:36:39,430
Gracias.
1752
01:36:41,300 --> 01:36:43,660
Es simplemente increíble, no lo puedo creer.
1753
01:36:44,988 --> 01:36:48,638
¿Y? Entonces llamaré a mi madre, Cemre todavía está con ellos.
1754
01:36:48,663 --> 01:36:51,593
Llama y solucionaré esta cadena.
1755
01:36:59,270 --> 01:37:00,620
Trabajo fácil.
1756
01:37:06,250 --> 01:37:06,970
¿Hola?
1757
01:37:06,970 --> 01:37:08,580
Llamé a mi madre, pero ella no respondió.
1758
01:37:08,580 --> 01:37:09,690
¿Qué estás haciendo?
1759
01:37:09,690 --> 01:37:13,830
Hija mía, mamá acaba de terminar de filmar, está ocupada con los invitados.
1760
01:37:13,830 --> 01:37:14,900
¿Dónde estás?
1761
01:37:14,900 --> 01:37:19,260
Dejé a Cemre contigo durante 2 horas, pero Fatih me robó.
1762
01:37:19,260 --> 01:37:20,120
¿Qué?
1763
01:37:20,120 --> 01:37:21,290
¿Dónde?
1764
01:37:21,290 --> 01:37:23,120
Doğa, no me asustes.
1765
01:37:23,120 --> 01:37:25,750
Abuela, no hay nada que temer, cálmate.
1766
01:37:25,880 --> 01:37:28,210
Me trajo dos días a la montaña, fue una sorpresa.
1767
01:37:28,210 --> 01:37:30,500
Oh, niños locos.
1768
01:37:30,500 --> 01:37:35,530
No lo des entonces, pásalo bien, nosotros cuidaremos de Cemre, no te preocupes.
1769
01:37:35,530 --> 01:37:37,420
Y Sevilay también está aquí.
1770
01:37:37,420 --> 01:37:40,210
Esta bien, querida abuela, un beso, ten cuidado.
1771
01:37:40,210 --> 01:37:41,400
Llamémonos más tarde.
1772
01:37:41,400 --> 01:37:42,590
Bueno.
1773
01:37:47,280 --> 01:37:48,590
Con cuidado.
1774
01:37:48,590 --> 01:37:50,500
Señora, por favor, esto es de nuestro establecimiento.
1775
01:37:50,500 --> 01:37:51,810
Gracias.
1776
01:37:51,980 --> 01:37:53,050
Buen provecho.
1777
01:37:57,208 --> 01:37:59,898
- Fatih, vamos, que ya estoy congelada, vamos al auto. .
- Vamos.
1778
01:37:59,970 --> 01:38:00,710
Detente.
1779
01:38:00,710 --> 01:38:01,800
Tome su tiempo.
1780
01:38:01,800 --> 01:38:02,320
Bueno.
1781
01:38:02,320 --> 01:38:03,630
Con cuidado.
1782
01:38:03,750 --> 01:38:05,200
Detente.
1783
01:38:07,250 --> 01:38:08,680
Ven.
1784
01:38:11,220 --> 01:38:12,520
Por favor.
1785
01:38:12,520 --> 01:38:14,060
Gracias.
1786
01:38:22,060 --> 01:38:23,470
Trabajo fácil.
1787
01:38:49,160 --> 01:38:51,530
Por favor señora, ¿qué hace aquí?
1788
01:38:53,340 --> 01:38:54,500
¿Me lo dices a mi?
1789
01:38:54,780 --> 01:38:56,390
¿A quién viniste a ver?
1790
01:38:58,340 --> 01:39:00,370
¿Me dijiste esto?
1791
01:39:01,070 --> 01:39:02,760
Hay trabajo aquí.
1792
01:39:02,760 --> 01:39:04,300
¿Bueno?
1793
01:39:04,380 --> 01:39:06,780
Y pensé que era un lugar para citas.
1794
01:39:06,780 --> 01:39:08,340
Bueno, estaré...
1795
01:39:08,430 --> 01:39:11,030
Vamos, señora, vamos, vamos, este lugar no es nada adecuado para usted, vamos.
1796
01:39:11,120 --> 01:39:12,130
Vamos, vamos.
1797
01:39:14,280 --> 01:39:15,868
Mírame, monstruo.
1798
01:39:16,540 --> 01:39:18,920
Soy la suegra de Mustafa Ünal.
1799
01:39:21,080 --> 01:39:23,710
Si no quieres perder tu trabajo, apártate de mi camino.
1800
01:39:23,710 --> 01:39:25,610
Vamos, vamos, vamos.
1801
01:39:30,120 --> 01:39:35,320
¿Pasó algo? ¿Por qué cambió? Me dejaste.
1802
01:39:35,320 --> 01:39:37,970
Los ojos coquetos comenzaron a verse vacíos.
1803
01:39:37,970 --> 01:39:40,400
Me destruiste.
1804
01:39:40,400 --> 01:39:45,330
¿A quién escuchaste? ¿A quién viste? ¿Cómo creíste?
1805
01:39:45,910 --> 01:39:49,580
Tu amiga es cantante, ¿verdad?
1806
01:39:50,930 --> 01:39:53,240
¿Y a usted qué le importa, señor?
1807
01:39:54,767 --> 01:39:57,357
Pero tú, estás en el escenario...
1808
01:39:59,104 --> 01:40:01,284
Me acordé de ti.
1809
01:40:02,560 --> 01:40:04,330
Guau.
1810
01:40:04,380 --> 01:40:08,540
¿Qué clase de persona eres? Las aguas tranquilas corren profundas para ti.
1811
01:40:08,580 --> 01:40:09,890
¿Qué pasó?
1812
01:40:09,890 --> 01:40:11,520
¿Qué pasó?
1813
01:40:11,520 --> 01:40:15,630
Estabas babeando mientras escribías las canciones que querías en servilletas. ¿Qué pasó?
1814
01:40:15,630 --> 01:40:18,300
Cuando lo viste en la vida real, te quedaste helado.
1815
01:40:18,300 --> 01:40:20,760
Cállate, alguien te escuchará.
1816
01:40:20,760 --> 01:40:21,890
¿Cuál es el problema?
1817
01:40:21,890 --> 01:40:24,610
¿Estábamos guardando un secreto?
1818
01:40:32,530 --> 01:40:34,070
¿Dónde está su oficina?
1819
01:40:36,110 --> 01:40:37,170
Gracias.
1820
01:40:37,420 --> 01:40:38,790
Bigote nervioso.
1821
01:40:41,880 --> 01:40:43,380
¿Qué me dijo ella?
1822
01:40:43,730 --> 01:40:45,020
¿Qué, bigote?
1823
01:40:46,450 --> 01:40:48,010
Mustafa, querido.
1824
01:40:48,580 --> 01:40:50,486
Mamá Sevtap.
1825
01:40:51,307 --> 01:40:53,190
¿Cómo estás?
1826
01:40:53,668 --> 01:40:55,838
Sorprendido de verme, ¿eh?
1827
01:40:55,870 --> 01:40:57,360
Bueno, eso no es mucho.
1828
01:40:57,360 --> 01:41:00,530
No te quitaré mucho tiempo, te traje esto.
1829
01:41:00,530 --> 01:41:02,240
¿Qué es esto?
1830
01:41:02,240 --> 01:41:04,730
Bueno, este es un pequeño regalo para ti.
1831
01:41:04,730 --> 01:41:06,180
Sólo un pequeño regalo.
1832
01:41:06,180 --> 01:41:08,120
¿Pero cuál era la necesidad de esto? ¿Por qué te tomaste tantas molestias?
1833
01:41:08,120 --> 01:41:10,810
¿Es esto siquiera posible? ¿Qué estás diciendo? ¿Qué no has hecho por mí?
1834
01:41:10,810 --> 01:41:14,030
Él me aceptó y se hizo cargo de mi tratamiento.
1835
01:41:14,030 --> 01:41:19,680
Y lo más importante es que te has convertido en un marido maravilloso para Nilay. ¿Qué más podría querer?
1836
01:41:19,680 --> 01:41:21,030
Ábrelo ahora.
1837
01:41:21,030 --> 01:41:22,340
Lo abriré.
1838
01:41:25,620 --> 01:41:27,570
A ver si te gusta o no.
1839
01:41:35,540 --> 01:41:38,340
Bueno, sé que ese no es realmente tu estilo.
1840
01:41:38,340 --> 01:41:45,280
Pero pensé que cuando Nilay mejorara, tú y ella podrían ir a algún lado y pasar una buena velada.
1841
01:41:45,280 --> 01:41:49,080
Por cierto, nuestros jefes usan esa ropa, es decir, esta es la clase más alta.
1842
01:41:49,080 --> 01:41:53,740
Ah no, ¿qué estás diciendo? Has trabajado tan duro, muchas gracias que no sabía ni qué decir.
1843
01:41:54,180 --> 01:41:55,850
Este...
1844
01:41:55,850 --> 01:41:58,080
¿Quién es ese tipo en el pasillo?
1845
01:41:58,480 --> 01:41:59,740
¿Quién?
1846
01:41:59,950 --> 01:42:05,250
Hay un señor en el pasillo, con bigote y cara desagradable.
1847
01:42:06,020 --> 01:42:08,240
¿Es este el Sr. Haluk? Definitivamente es él.
1848
01:42:08,330 --> 01:42:09,880
¿Te ofendió?
1849
01:42:09,880 --> 01:42:14,100
No, ¿realmente puede decir eso?
Le respondí de inmediato.
1850
01:42:14,330 --> 01:42:17,570
Pero no le agrado. No quería dejarme entrar.
1851
01:42:17,570 --> 01:42:21,500
Luego dije que era la suegra de Mustafa y él me dejó entrar enseguida.
1852
01:42:21,540 --> 01:42:22,420
Entiendo.
1853
01:42:22,450 --> 01:42:24,650
¿Quieres un poco de té?
1854
01:42:24,650 --> 01:42:28,468
No. No. Iré y cuidaré de Nilay. Gracias.
1855
01:42:28,770 --> 01:42:29,910
Trabajo fácil.
1856
01:42:29,910 --> 01:42:30,890
Bueno.
1857
01:42:30,890 --> 01:42:33,530
- Gracias. .
- Cuidate. Hasta luego.
1858
01:42:33,530 --> 01:42:34,660
Hermosa oficina.
1859
01:42:34,660 --> 01:42:36,310
Vamos, veamos.
1860
01:42:47,100 --> 01:42:51,750
Ah, Allah Allah el mío es de Ankara, ah.
1861
01:42:51,750 --> 01:42:56,350
Gastaste 500 liras en un mes.
1862
01:42:56,350 --> 01:43:00,970
Te fuiste y nunca volviste, ¿de qué sirves?
1863
01:43:00,970 --> 01:43:05,290
Deja que este amor te queme.
1864
01:43:05,360 --> 01:43:07,640
Tövbe Estağfurullah.
1865
01:43:07,640 --> 01:43:10,210
Si quieres pedir una canción, dímelo, bigote.
1866
01:43:10,210 --> 01:43:13,550
Señora, trabajo aquí.
1867
01:43:13,550 --> 01:43:16,160
Vete antes de que me avergüences delante de todos.
1868
01:43:16,160 --> 01:43:19,436
¿Conoces el caso que no me gusta?
1869
01:43:20,040 --> 01:43:20,920
¿Caso?
1870
01:43:21,840 --> 01:43:22,988
Sí, un caso.
1871
01:43:23,130 --> 01:43:27,750
Por la noche tiras servilletas, pero durante el día es como si nada.
1872
01:43:27,750 --> 01:43:29,510
¡Qué maravilloso!
1873
01:43:33,250 --> 01:43:34,390
¿Bigotes?
1874
01:43:42,910 --> 01:43:43,490
¿Hermano?
1875
01:43:43,490 --> 01:43:44,840
Siéntate, Baran.
1876
01:43:45,680 --> 01:43:46,800
¿Cómo estás hermano?
1877
01:43:46,800 --> 01:43:47,950
Está bien, gracias.
1878
01:43:48,110 --> 01:43:51,040
Pensé que no cumplirías tu palabra y vendrías.
1879
01:43:51,040 --> 01:43:52,330
Pero llegó a tiempo.
1880
01:43:53,320 --> 01:43:55,850
Ponte el cinturón primero.
1881
01:43:56,340 --> 01:43:58,230
No tengo cinturón de seguridad en mi coche, ¿sabes?
1882
01:44:00,930 --> 01:44:04,230
Entonces me di cuenta de que eres especial.
1883
01:44:04,230 --> 01:44:05,250
Gracias hermano.
1884
01:44:05,250 --> 01:44:06,360
Gracias.
1885
01:44:06,740 --> 01:44:09,690
Pero no tengo los mismos talentos que tú.
1886
01:44:09,690 --> 01:44:11,180
Vamos, hermano.
1887
01:44:12,770 --> 01:44:14,960
Hermano, ¿a dónde vamos?
1888
01:44:15,960 --> 01:44:17,250
Buena pregunta.
1889
01:44:17,350 --> 01:44:20,250
Hay una cafetería, vayamos allí.
1890
01:44:20,610 --> 01:44:23,400
Hay una persona especial a la que me gustaría presentarte.
1891
01:44:23,400 --> 01:44:27,350
¿La cuñada por la que morías?
1892
01:44:27,660 --> 01:44:29,890
¿En realidad? Me alegro que hayas hecho las paces.
1893
01:44:29,890 --> 01:44:31,850
- Gracias, yo también. .
- Excelente.
1894
01:44:46,690 --> 01:44:47,650
Ven.
1895
01:44:47,770 --> 01:44:48,940
Ven.
1896
01:44:52,710 --> 01:44:54,000
Mi vida.
1897
01:44:54,860 --> 01:44:56,240
Bienvenida.
1898
01:44:56,870 --> 01:44:57,870
¿Cómo estás?
1899
01:44:57,870 --> 01:44:58,910
Bien, ¿Tu?
1900
01:44:58,910 --> 01:45:01,270
Gracias. Déjame presentarte. Baran. Kivilcim.
1901
01:45:01,270 --> 01:45:03,010
Bienvenido, Baran, encantada de conocerte.
1902
01:45:03,010 --> 01:45:04,000
¿Cómo estás, hermana?
1903
01:45:04,000 --> 01:45:05,980
He oído mucho sobre usted del hermano Ömer.
1904
01:45:05,980 --> 01:45:07,290
¿En realidad?
1905
01:45:07,290 --> 01:45:07,990
Siéntense
1906
01:45:08,010 --> 01:45:09,454
siéntense.
1907
01:45:10,750 --> 01:45:11,624
Kıvılcım,
1908
01:45:12,727 --> 01:45:15,327
Baran y yo nos conocimos en la calle.
1909
01:45:15,614 --> 01:45:18,394
Me sentí mal, pensé en ti.
1910
01:45:18,419 --> 01:45:20,059
¿En realidad?
1911
01:45:21,190 --> 01:45:23,610
Escuché a alguien cantar.
1912
01:45:23,860 --> 01:45:25,920
Baran tiene una voz muy hermosa.
1913
01:45:26,200 --> 01:45:27,520
No puedo transmitir.
1914
01:45:28,070 --> 01:45:31,980
Los habría presentado antes. Pero ya sabes lo que pasó. Sólo ahora pudimos hacerlo.
1915
01:45:31,980 --> 01:45:33,910
Gracias hermano.
1916
01:45:35,240 --> 01:45:37,680
Prometí subirlo al escenario, cumpliré mi promesa.
1917
01:45:39,390 --> 01:45:40,880
Hermano, lloraré ahora.
1918
01:45:40,920 --> 01:45:42,670
No más llantos.
1919
01:45:42,820 --> 01:45:45,500
Kıvılcım, necesito tu ayuda con esto.
1920
01:45:45,500 --> 01:45:47,470
Por supuesto, con mucho gusto.
1921
01:45:47,470 --> 01:45:53,580
Creo que lo llevaré a Ayhan para que pueda cantar allí. Escuchalo tú también. Y luego creo que todo irá bien.
1922
01:45:53,580 --> 01:45:57,080
Hermano, ¿puedo ir vestido así?
1923
01:45:57,080 --> 01:45:59,330
¿Por qué estás preocupado por esto?
1924
01:45:59,330 --> 01:46:02,290
- Tienes una hermana, Kıvılcım. Ella te vestirá.
- Por supuesto.
1925
01:46:03,170 --> 01:46:04,200
¿Cómo?
1926
01:46:04,200 --> 01:46:08,580
Te llevaremos a la tienda, te vestiremos muy bien y te prepararemos para el escenario.
1927
01:46:08,810 --> 01:46:14,160
Hermana, cuando vi por primera vez al hermano Ömer, me di cuenta de cuánto te ama.
1928
01:46:14,160 --> 01:46:17,582
Ahora que te veo, entiendo por qué se desmoronó tanto.
1929
01:46:19,110 --> 01:46:20,640
¿Se está desmoronando?
1930
01:46:20,640 --> 01:46:22,630
¡Ah, totalmente!
1931
01:46:33,360 --> 01:46:35,650
Zülkar, pagué.
1932
01:46:35,810 --> 01:46:37,280
¿Cuántas cajas?
1933
01:46:37,280 --> 01:46:39,850
Junto con estos 30.
1934
01:46:39,850 --> 01:46:41,430
Bueno.
1935
01:46:41,430 --> 01:46:43,050
Hoy esto es suficiente.
1936
01:46:43,050 --> 01:46:44,930
Mañana también haremos 30.
1937
01:46:44,930 --> 01:46:46,150
Bueno.
1938
01:46:47,680 --> 01:46:49,290
Hermana Halime.
1939
01:46:49,290 --> 01:46:50,580
Hola.
1940
01:46:50,580 --> 01:46:51,820
Hola.
1941
01:46:52,830 --> 01:46:54,484
¿Compra productos para su hogar?
1942
01:46:54,520 --> 01:46:56,410
No, lo llevaremos a la mezquita.
1943
01:46:56,410 --> 01:46:58,370
Lo distribuirán a los necesitados.
1944
01:46:58,477 --> 01:47:01,327
Nilay se ha recuperado, esto es para ella.
1945
01:47:01,470 --> 01:47:03,250
Bien hecho, Nursema.
1946
01:47:03,430 --> 01:47:05,410
Y pensé en la zona.
1947
01:47:05,752 --> 01:47:07,502
Que Allah esté complacido contigo.
1948
01:47:07,590 --> 01:47:11,430
Amén. Por todos nosotros. Y oras por nosotros.
1949
01:47:11,430 --> 01:47:12,870
Recé mucho.
1950
01:47:12,870 --> 01:47:14,320
Que Allah esté complacido.
1951
01:47:14,320 --> 01:47:16,890
Luego llevaré las cajas al auto.
1952
01:47:16,890 --> 01:47:18,400
Está bien, Zülkar, ya voy.
1953
01:47:18,682 --> 01:47:22,122
¿Se lo llevarán al maestro Ilhami?
1954
01:47:22,470 --> 01:47:23,970
Se lo llevaremos allí.
1955
01:47:23,970 --> 01:47:27,930
El maestro Ilhami preparará una lista de quién la necesita.
1956
01:47:27,930 --> 01:47:30,260
Vendrán y se lo entregará.
1957
01:47:31,720 --> 01:47:34,680
Si me dices la próxima vez también...
1958
01:47:34,910 --> 01:47:36,290
Yo también ayudaré.
1959
01:47:37,940 --> 01:47:39,730
Está bien, te lo haré saber.
1960
01:47:39,890 --> 01:47:41,220
Buenas tardes.
1961
01:47:48,790 --> 01:47:55,690
Sevilay, Fatih dio la sorpresa y llevó a Doğa a Uludağ.
1962
01:47:55,690 --> 01:47:58,070
- ¿Y sin decir nada? .
- Sí.
1963
01:47:58,200 --> 01:47:59,760
Algo le pasó.
1964
01:47:59,760 --> 01:48:01,550
Está cambiando para mejor.
1965
01:48:01,550 --> 01:48:03,260
Gracias a Allah.
1966
01:48:03,310 --> 01:48:05,750
Cemre permaneció con nosotros.
1967
01:48:05,750 --> 01:48:08,590
Amamos a nuestro pájaro Cemre.
1968
01:48:08,780 --> 01:48:10,820
La vigilaremos.
1969
01:48:18,050 --> 01:48:21,140
¿Quién ha venido? Entra, entra.
1970
01:48:21,140 --> 01:48:23,770
Sevilay, decidimos hacer una sorpresa.
1971
01:48:23,770 --> 01:48:26,470
¡Qué bien hecho! Entra, entra.
1972
01:48:26,960 --> 01:48:31,330
- Sorpresa. .
- Bienvenida, Meri, bienvenida.
1973
01:48:32,734 --> 01:48:35,321
Otro de mis favoritos está aquí.
1974
01:48:37,333 --> 01:48:39,893
Bienvenidos a casa de la abuela.
1975
01:48:40,020 --> 01:48:42,280
Bienvenidos a casa de la abuela.
1976
01:48:42,450 --> 01:48:44,490
Me voy, me voy, me voy.
1977
01:48:44,530 --> 01:48:46,260
Mi belleza.
1978
01:48:46,260 --> 01:48:47,220
Cariño mío.
1979
01:48:47,220 --> 01:48:49,320
Cemre está aquí.
1980
01:48:49,320 --> 01:48:50,550
¿Ha llegado ya Doğa?
1981
01:48:50,550 --> 01:48:54,740
Fatih dio una sorpresa y llevó a Doğa a Uludağ.
1982
01:48:54,950 --> 01:48:56,950
¿Estás bromeando, tía?
1983
01:48:56,950 --> 01:48:59,080
Mira nuestro romántico.
1984
01:48:59,080 --> 01:49:01,660
Que sea lo mejor.
1985
01:49:01,660 --> 01:49:03,090
Inşallah.
1986
01:49:03,130 --> 01:49:06,580
Salimos con este pistacho y decidimos hacerlo una sorpresa.
1987
01:49:06,580 --> 01:49:08,420
Pero tenemos que volver a cenar, tía.
1988
01:49:08,420 --> 01:49:11,110
Por la noche también iré a un restaurante.
1989
01:49:11,110 --> 01:49:12,780
Probaré el nuevo menú.
1990
01:49:12,820 --> 01:49:16,750
Excelente. Estás de vuelta en el trabajo.
1991
01:49:17,500 --> 01:49:19,550
¿Qué debería invitarte?
1992
01:49:19,550 --> 01:49:21,850
Sevilay, tomaremos un té. ¿Sí, tía?
1993
01:49:21,850 --> 01:49:22,490
Sí.
1994
01:49:22,490 --> 01:49:23,990
Yo lo llevo.
1995
01:49:23,990 --> 01:49:25,300
Pequeño.
1996
01:49:25,300 --> 01:49:26,810
Bebé.
1997
01:49:26,810 --> 01:49:28,550
Mi pececito.
1998
01:49:29,080 --> 01:49:32,060
Fatih, ¿qué has hecho?
1999
01:49:32,060 --> 01:49:33,750
¿Qué hice? No hice nada.
2000
01:49:33,790 --> 01:49:36,690
Y no importa lo que haga, no será suficiente.
2001
01:49:41,620 --> 01:49:43,350
¿Qué es esto?
2002
01:49:43,510 --> 01:49:44,940
Este es tuyo.
2003
01:49:45,280 --> 01:49:47,940
Pensé que tal vez querrías usar esto esta noche.
2004
01:49:47,940 --> 01:49:48,780
Ábrelo.
2005
01:49:50,520 --> 01:49:52,830
No lo creo.
2006
01:49:58,393 --> 01:50:00,203
Fatih.
2007
01:50:00,290 --> 01:50:01,270
¿Te gustó?
2008
01:50:01,270 --> 01:50:03,010
Fatih.
2009
01:50:03,390 --> 01:50:05,090
No solo me gustó, sino que quedé encantada.
2010
01:50:05,090 --> 01:50:08,340
Aún no te lo has puesto, pero ya queda muy bonito.
2011
01:50:08,490 --> 01:50:12,020
No puedo imaginar cómo se verá esto en ti.
2012
01:50:17,940 --> 01:50:19,330
Este...
2013
01:50:19,330 --> 01:50:21,210
¿Puedes probártelo de nuevo?
2014
01:50:28,320 --> 01:50:31,080
¿Qué pasó? Te gustó. ¿Por qué estás frunciendo el ceño?
2015
01:50:31,080 --> 01:50:33,916
No, cariño, me gustó. Me gustó,
2016
01:50:35,027 --> 01:50:37,209
pero faltaba algo.
2017
01:50:37,250 --> 01:50:38,990
Siento que falta algo.
2018
01:50:38,990 --> 01:50:40,160
¿No es suficiente?
2019
01:50:40,160 --> 01:50:43,188
Veamos qué...
2020
01:50:50,270 --> 01:50:52,230
Todo está en su lugar ahora.
2021
01:50:54,950 --> 01:50:57,370
Fatih, muy hermosa.
2022
01:50:57,370 --> 01:50:59,460
No era necesario.
2023
01:51:00,620 --> 01:51:02,190
¿Cómo puedes decir eso?
2024
01:51:08,840 --> 01:51:10,370
Sí.
2025
01:51:16,600 --> 01:51:18,070
Estoy un poco emocionado.
2026
01:51:24,450 --> 01:51:27,060
Muy hermoso. Me gustó mucho. Gracias.
2027
01:51:27,060 --> 01:51:28,710
Esto no es suficiente para ti.
2028
01:51:29,780 --> 01:51:31,770
No desperdiciemos el día.
2029
01:51:31,770 --> 01:51:34,160
Los esquís están listos, elige cuáles quieres.
2030
01:51:34,160 --> 01:51:35,370
¿Trajes de esquí?
2031
01:51:35,370 --> 01:51:37,470
Sí, pedí otros diferentes.
2032
01:51:37,470 --> 01:51:39,550
Fatih, estás loco.
2033
01:51:39,550 --> 01:51:41,310
Es por ti. Por tu culpa.
2034
01:51:44,000 --> 01:51:45,300
Vamos a prepararnos.
2035
01:51:45,470 --> 01:51:49,930
Te diré algo. Pero no te burles de mí.
2036
01:51:49,930 --> 01:51:51,230
Habla, querida.
2037
01:51:51,460 --> 01:51:54,490
No puedo esquiar, Fatih.
2038
01:51:54,490 --> 01:51:56,900
Mi madre y yo vinimos a Uludağ.
2039
01:51:56,900 --> 01:51:59,395
Pero solo vinimos por dos días.
2040
01:51:59,420 --> 01:52:01,240
Y no me interesaron.
2041
01:52:01,510 --> 01:52:04,490
Quizás gracias a ti me interese.
2042
01:52:04,490 --> 01:52:07,660
Querida, pobrecita.
2043
01:52:07,660 --> 01:52:12,520
No te preocupes, yo tampoco puedo esquiar. Porque no tenemos esa cultura en la familia, como sabes.
2044
01:52:12,520 --> 01:52:15,840
No tenemos el concepto de vacaciones.
2045
01:52:15,840 --> 01:52:20,960
Vamos a realizar la umrah,
Kaplica. Vamos más allá.
2046
01:52:21,650 --> 01:52:23,340
¿Qué vamos a hacer?
2047
01:52:23,350 --> 01:52:25,530
Contratemos a un maestro para que nos enseñe.
2048
01:52:25,530 --> 01:52:28,520
Creo que vendré aquí a menudo con Cemre.
2049
01:52:28,520 --> 01:52:30,890
Preparémonos para esto.
2050
01:52:31,120 --> 01:52:33,720
Te amo muchísimo.
2051
01:52:33,720 --> 01:52:37,270
Te amo muchísimo. No dejes que tu nueva personalidad cambie, ¿Esta bien?
2052
01:52:38,250 --> 01:52:39,730
Bueno.
2053
01:53:51,270 --> 01:53:51,950
Mi Firaz.
2054
01:53:51,950 --> 01:53:52,530
Maestro.
2055
01:53:52,530 --> 01:53:53,650
Buen provecho.
2056
01:53:53,650 --> 01:53:55,170
Que Allah esté complacido contigo.
2057
01:53:55,170 --> 01:54:01,240
Que Allah esté complacido contigo, no has dejado ni una sola criatura hambrienta en esta zona, gracias.
2058
01:54:01,270 --> 01:54:05,220
De nada, maestro, pero esta vez son las buenas obras de Nursema.
2059
01:54:05,220 --> 01:54:10,660
Que Allah se complazca también con esta familia, que en medio de tantos problemas no se olviden de tales cosas.
2060
01:54:19,050 --> 01:54:20,450
Nursema.
2061
01:54:20,450 --> 01:54:21,570
Buenas tardes.
2062
01:54:21,570 --> 01:54:23,700
Buenas tardes, Nursema, bienvenida.
2063
01:54:23,970 --> 01:54:25,400
Gracias.
2064
01:54:27,920 --> 01:54:33,970
Zülkar y yo fuimos de compras, había muchas bolsas, ¿puedes ayudarme?
2065
01:54:33,970 --> 01:54:35,470
Por supuesto, por supuesto que le ayudaremos.
2066
01:54:35,470 --> 01:54:40,160
Por supuesto que ayudaremos, ya me encanta ayudar, Nursema.
2067
01:54:41,680 --> 01:54:46,280
Puse una mesa aquí, ahora pondremos las compras allí e inmediatamente comenzaremos a distribuir desde allí.
2068
01:54:46,280 --> 01:54:47,080
Bueno.
2069
01:54:47,780 --> 01:54:50,480
Que Allah esté complacido contigo.
2070
01:54:50,670 --> 01:54:53,190
- Hola. .
- Hola, bienvenido.
2071
01:54:53,190 --> 01:54:54,500
Bienvenido.
2072
01:54:54,810 --> 01:54:56,130
Espera, estoy aquí.
2073
01:54:57,980 --> 01:54:59,700
Vamos, vamos.
2074
01:55:09,008 --> 01:55:13,618
Así es, así es, retoca tu maquillaje.
2075
01:55:18,000 --> 01:55:19,390
¿Hay más?
2076
01:55:19,390 --> 01:55:21,740
No, lo decidiré yo.
2077
01:55:23,120 --> 01:55:29,140
Aquí están los nombres de los necesitados, muchas gracias Nursema, que Allah esté complacido contigo. Gracias.
2078
01:55:29,140 --> 01:55:35,630
Hice una lista de los necesitados, llamaremos a todos uno por uno y los distribuiremos, terminaremos rápidamente.
2079
01:55:37,030 --> 01:55:41,720
No hay que apresurarse, que venga el que quiera y se lo lleve.
2080
01:55:41,720 --> 01:55:43,500
Por supuesto, querido maestro.
2081
01:55:43,500 --> 01:55:47,950
Esperaremos en el patio de la mezquita hasta la noche, ¿adónde vamos corriendo?
2082
01:55:47,950 --> 01:55:49,290
No es por eso que lo dije.
2083
01:55:49,290 --> 01:55:52,850
Le dije a la gente que no se apresurara ni se pusiera nerviosa.
2084
01:55:52,850 --> 01:55:54,480
Empezaré a llamar.
2085
01:55:56,610 --> 01:55:59,827
Hola hermano Ibrahim, ¿estás libre?
2086
01:55:59,902 --> 01:56:02,172
Gracias hermano. Te llamé.
2087
01:56:02,430 --> 01:56:06,620
Gracias a nuestra hermana, ella trajo comida para ayudar.
2088
01:56:06,620 --> 01:56:09,300
Nosotros te los regalamos, hay algunos para ti también.
2089
01:56:09,320 --> 01:56:10,400
Si estás cerca, acércate.
2090
01:56:10,410 --> 01:56:11,780
Te llamó hermana.
2091
01:56:11,780 --> 01:56:13,050
Cállate, él te escuchará.
2092
01:56:13,050 --> 01:56:14,550
Te llamó hermana.
2093
01:56:14,550 --> 01:56:16,914
Gracias, nos vemos luego.
2094
01:56:19,510 --> 01:56:21,010
Estaba encantado.
2095
01:56:21,010 --> 01:56:25,280
Nursema, si no me necesitan, me iré a casa, tal vez Nilay me necesite.
2096
01:56:25,350 --> 01:56:28,800
Está bien, ve tú, Zülkar, yo iré.
2097
01:56:28,800 --> 01:56:30,460
Yo, te llevaré allí.
2098
01:56:30,460 --> 01:56:31,570
Está bien, está bien.
2099
01:56:31,570 --> 01:56:33,830
- Cuídate, ten un trabajo fácil. .
- Gracias.
2100
01:56:33,965 --> 01:56:35,805
El hombre estaba encantado.
2101
01:56:35,851 --> 01:56:39,061
¿Tomemos un té caliente? Lo traeré.
2102
01:56:39,600 --> 01:56:41,000
¿Puedo ayudarle?
2103
01:56:41,000 --> 01:56:42,580
No, no te molestes, lo traeré.
2104
01:56:48,350 --> 01:56:50,230
¿Puedo ayudarle?
2105
01:56:50,550 --> 01:56:53,590
Firaz, por favor no me molestes.
2106
01:56:53,590 --> 01:56:55,800
¿Conoces la situación? ¿Por qué haces esto?
2107
01:56:55,800 --> 01:56:56,970
Bueno.
2108
01:56:56,970 --> 01:56:58,480
¡Allah, Allah!
2109
01:57:00,710 --> 01:57:02,620
Dijiste que compraste algo para mí, ¿qué compraste?
2110
01:57:03,750 --> 01:57:05,440
Compré algo.
2111
01:57:06,928 --> 01:57:08,708
Eres una mentirosa, Nursema.
2112
01:57:18,070 --> 01:57:22,020
Creo que te queda muy bien.
2113
01:57:22,210 --> 01:57:25,010
Qué bueno que vinimos, ¿verdad?
2114
01:57:25,010 --> 01:57:26,090
Sí.
2115
01:57:26,090 --> 01:57:27,410
¿Podemos hacerlo?
2116
01:57:27,650 --> 01:57:28,710
Podemos.
2117
01:57:28,710 --> 01:57:31,080
- ¿Por qué no? .
- Confío en ti.
2118
01:57:41,960 --> 01:57:43,670
¿Es este nuestro entrenador?
2119
01:57:43,811 --> 01:57:45,571
Sí, ¿qué es?
2120
01:57:45,658 --> 01:57:49,908
Nada, solo dije, es como un modelo.
2121
01:57:49,933 --> 01:57:51,743
¿Entendiste esto desde tanta distancia?
2122
01:57:51,790 --> 01:57:52,330
Sí.
2123
01:57:52,330 --> 01:57:54,040
Doğa, no me pongas nervioso.
2124
01:57:54,065 --> 01:57:55,300
No me hagas enojar.
2125
01:57:55,300 --> 01:57:58,590
¿Por qué hay que estar enojado, Fatih? Allah mío.
2126
01:58:00,890 --> 01:58:03,316
Hola, bienvenidos.
2127
01:58:03,665 --> 01:58:05,030
Soy Muratcan.
2128
01:58:05,030 --> 01:58:07,580
Hola, soy Fatih y mi esposa es Doğa.
2129
01:58:07,580 --> 01:58:08,100
Hola.
2130
01:58:08,100 --> 01:58:09,020
Encantada de conocerlo.
2131
01:58:09,654 --> 01:58:12,064
¿Has patinado antes?
2132
01:58:12,380 --> 01:58:13,740
- No.
- Está bien.
2133
01:58:13,960 --> 01:58:17,390
Digamos que no, empecemos de cero.
2134
01:58:17,390 --> 01:58:21,840
Seguro. Luego lo repetiremos aquí y luego subiremos.
2135
01:58:22,010 --> 01:58:23,740
Bueno.
2136
01:58:25,880 --> 01:58:27,320
Cayó.
2138
02:00:02,560 --> 02:00:07,810
Al principio te negaste, pero es bueno que hayamos venido, me calenté.
2139
02:00:08,100 --> 02:00:10,910
Sí, qué rica sopa hay aquí.
2140
02:00:11,210 --> 02:00:11,860
¿No es así?
2141
02:00:11,970 --> 02:00:14,230
Este es el lugar más antiguo de la zona.
2142
02:00:14,390 --> 02:00:17,100
Muy limpio, todo es halal.
2143
02:00:17,380 --> 02:00:21,950
Este es el lugar para terminar la velada por la mañana.
2144
02:00:21,950 --> 02:00:23,600
Sólo el enfoque es incorrecto.
2145
02:00:23,600 --> 02:00:27,190
En Karakoy, discoteca y todo eso.
2146
02:00:28,210 --> 02:00:33,568
Bravo, había uno con el cuello torcido, ahora son dos.
2147
02:00:33,930 --> 02:00:37,210
No mire así, maestro, tiene puntos de vista modernos.
2148
02:00:37,790 --> 02:00:41,380
Muchas gracias Nursema, todos estaban muy felices.
2149
02:00:41,552 --> 02:00:44,442
Y por favor transmita mi gratitud a la familia.
2150
02:00:46,160 --> 02:00:51,091
Ay, vamos, te lo agradecemos, nos apoyaste, fuiste un ejemplo.
2151
02:00:51,570 --> 02:00:52,530
Gracias.
2152
02:00:54,190 --> 02:00:58,040
Firaz, ¿cómo está la situación en tu familia? ¿Has arreglado todo, verdad?
2153
02:00:58,040 --> 02:01:04,110
Después del último incidente, puedo decir que soy el favorito de la familia.
2154
02:01:04,110 --> 02:01:08,470
Pero hoy es una cifra récord, 12 llamadas perdidas, cuando llegue a casa me matarán.
2155
02:01:08,470 --> 02:01:12,890
Allah no lo quiera, ¿por qué no contestaste las llamadas?
2156
02:01:12,890 --> 02:01:15,050
Nursema, es como si no conocieras a mi madre.
2157
02:01:15,050 --> 02:01:15,922
"¿Dónde estás?".
2158
02:01:16,180 --> 02:01:17,710
"Ven a la oficina, ven a la empresa".
2159
02:01:17,790 --> 02:01:19,190
No puedo soportar esto.
2160
02:01:21,150 --> 02:01:23,360
Deberías ir a la empresa.
2161
02:01:26,604 --> 02:01:27,604
Nosotros...
2162
02:01:27,801 --> 02:01:32,570
Ilham y yo hubiéramos decidido la distribución y tu mamá no se habría enojado.
2163
02:01:36,570 --> 02:01:39,480
¿Es posible hacer esto, es posible sin Firaz?
2164
02:01:39,650 --> 02:01:42,920
Somos un equipo de tres, ¿no?
2165
02:01:43,120 --> 02:01:46,960
Gracias, gracias a ti tengo dos amigos fuera de la mezquita.
2166
02:01:49,800 --> 02:01:51,820
La amistad es importante, maestro.
2167
02:01:52,550 --> 02:01:57,710
Si una persona lo ha encontrado, lo apreciará, no le romperá el corazón, hará todo lo que esté en sus manos.
2168
02:01:57,710 --> 02:01:59,300
Esto es muy importante.
2169
02:02:07,220 --> 02:02:08,600
Ya es de noche,
2170
02:02:09,298 --> 02:02:11,925
mi familia me estará esperando.
2171
02:02:12,470 --> 02:02:14,390
¿Podré encontrar un taxi aquí?
2172
02:02:15,113 --> 02:02:18,120
Termina tu sopa, te llevaré allí.
2173
02:02:18,360 --> 02:02:22,590
No, no te molestes, solo siéntate.
2174
02:02:22,690 --> 02:02:24,870
Deja que Firaz te lleve Nursema.
2175
02:02:24,870 --> 02:02:27,780
Y ya es tarde y no me preocuparé.
2176
02:02:31,480 --> 02:02:32,760
Bien.
2177
02:02:48,490 --> 02:02:51,300
Firaz, baja un poco la velocidad.
2178
02:02:51,460 --> 02:02:52,730
¿En qué sentido?
2179
02:02:52,730 --> 02:02:56,400
En términos de música, velocidad.
2180
02:02:59,880 --> 02:03:03,920
Señora Nursema, creo que conduce más rápido que yo.
2181
02:03:04,080 --> 02:03:05,780
¿Por qué dijiste eso?
2182
02:03:05,960 --> 02:03:09,420
Estaba bromeando. Lo acabo de decir.
2183
02:03:09,820 --> 02:03:11,670
¿Estás ofendido por mí?
2184
02:03:14,508 --> 02:03:17,388
No, ¿por qué debería ofenderme? ¿Soy un niño o algo así?
2185
02:03:19,210 --> 02:03:24,990
Firaz: Dije esto para que no arruinaras tu relación con tu madre.
2186
02:03:25,040 --> 02:03:26,090
No te ofendiste, ¿verdad?
2187
02:03:26,090 --> 02:03:30,110
Allah mío, y se explica solo. No. Te dije que no me ofendí.
2188
02:03:34,500 --> 02:03:36,070
Enciende la música.
2189
02:03:36,270 --> 02:03:38,120
Pues mira, ¿lo querías?
2190
02:03:38,480 --> 02:03:39,860
Bien, enciéndelo.
2191
02:03:40,710 --> 02:03:44,300
Está bien, mira. Ahora pondré una canción que se adapte a nuestro estado de ánimo.
2192
02:03:54,810 --> 02:03:56,540
¿La conoces?
2193
02:03:57,370 --> 02:03:58,850
No lo sé.
2194
02:03:59,070 --> 02:04:00,220
Escucha.
2195
02:04:06,700 --> 02:04:09,700
O estás en el punto "A" o en el punto "Z".
2196
02:04:10,490 --> 02:04:12,760
No tienes un justo medio, Firaz.
2197
02:05:44,852 --> 02:05:46,302
¿Que es eso Mustafa?
2198
02:05:46,700 --> 02:05:49,990
Esto... Gracias a la madre de Sevtap, compró un regalo.
2199
02:05:49,990 --> 02:05:51,960
¿Qué compró? Ábrelo, déjame ver.
2200
02:05:51,960 --> 02:05:54,821
¿Por qué no me compra? Necesito más atención.
2201
02:05:56,610 --> 02:05:58,160
¿Qué es esto?
2202
02:05:58,680 --> 02:06:01,850
Ella lo vio, fue y lo compró.
Que Allah esté complacido.
2203
02:06:01,850 --> 02:06:03,830
Que esté contento, por supuesto.
2204
02:06:03,830 --> 02:06:07,660
El color de esta camiseta es más brillante que nuestro futuro, Mustafa.
2205
02:06:08,030 --> 02:06:10,110
Necesito usarlo al menos una vez.
2206
02:06:10,110 --> 02:06:11,450
De lo contrario, sería feo con ella.
2207
02:06:11,450 --> 02:06:13,490
¿Cómo es posible que una camisa le quede tan bien a una persona?
2208
02:06:13,490 --> 02:06:15,470
Mi marido es mi marido. Mi pachá es mi pachá.
2209
02:06:15,470 --> 02:06:17,010
¿Entonces dices?
2210
02:06:17,120 --> 02:06:18,400
Es un poco extraño, pero.
2211
02:06:18,400 --> 02:06:19,710
Te conviene, te conviene.
2212
02:06:19,710 --> 02:06:21,280
Vamos, póntelo. Bajemos las escaleras.
2213
02:06:21,280 --> 02:06:22,410
Bueno.
2214
02:06:31,770 --> 02:06:33,460
Esto es muy sabroso.
2215
02:06:33,557 --> 02:06:35,607
Agreguemos esto al menú.
2216
02:06:36,170 --> 02:06:39,800
- A mí también me gustó. .
- Sí, sí. Es muy sabroso. Agreguémoslo al menú.
2217
02:06:42,200 --> 02:06:44,650
El nuevo menú será incluso mejor que el anterior.
2218
02:06:44,650 --> 02:06:46,010
Te lo diré de inmediato.
2219
02:06:46,010 --> 02:06:49,290
Si obtuvimos la calificación más alta de Morena, entonces estamos a salvo.
2220
02:06:50,410 --> 02:06:53,710
- Se está burlando de mí, ¿no? .
- No, querida.
2221
02:06:53,710 --> 02:06:55,018
Qué vergüenza, mi amor.
2222
02:06:59,030 --> 02:07:01,610
- Hola. .
- Saludos.
2223
02:07:01,610 --> 02:07:02,610
- Hola. .
- Hola.
2224
02:07:02,610 --> 02:07:06,180
Qué bueno que hayas venido. Estábamos eligiendo el menú.
2225
02:07:06,180 --> 02:07:08,190
- ¿En realidad? .
- Buen provecho.
2226
02:07:08,640 --> 02:07:09,940
Déjame presentarte. Baran.
2227
02:07:09,940 --> 02:07:11,040
Baran, bienvenido.
2228
02:07:11,040 --> 02:07:13,120
- Hola hermano. .
- Ömer estaba hablando de ti.
2229
02:07:14,174 --> 02:07:16,014
Barançın, el escenario es tuyo.
2230
02:07:16,581 --> 02:07:18,121
Que nos cante una canción, ¿eh?
2231
02:07:18,200 --> 02:07:19,910
¿Cantará una canción?
2232
02:07:19,910 --> 02:07:20,970
Sí.
2233
02:07:20,970 --> 02:07:24,330
Baran, el escenario es tuyo. Los amigos músicos casi están en sus lugares.
2234
02:07:24,330 --> 02:07:27,310
Estamos ansiosos por ser sus primeros oyentes.
2235
02:07:27,310 --> 02:07:29,080
Escuche a Baran primero.
2236
02:07:29,080 --> 02:07:31,050
Hablaremos más tarde.
2237
02:07:31,200 --> 02:07:36,130
Hermano, esta es la primera vez que sostengo un micrófono. Por favor, comprenda mi emoción.
2238
02:07:37,680 --> 02:07:39,560
Te entiendo perfectamente.
2239
02:07:39,720 --> 02:07:42,400
Recuerdo el momento en que subí al escenario por primera vez como si fuera ayer.
2240
02:07:42,400 --> 02:07:44,870
Cierra los ojos y empieza a cantar.
2241
02:07:44,870 --> 02:07:46,920
Tu corazón hará todo por ti.
2242
02:07:46,920 --> 02:07:48,550
Gracias.
2243
02:07:53,530 --> 02:07:56,080
- Vamos, vida mía. .
- Querida. Gracias.
2244
02:07:56,870 --> 02:07:57,850
¿Y tú?
2245
02:07:57,850 --> 02:07:59,470
Estoy bien tal cual.
2247
02:09:04,400 --> 02:09:06,570
¿Dónde encontraste a este chico?
2248
02:09:06,570 --> 02:09:09,000
Escucha y no hagas preguntas, Ayhan.
2249
02:09:10,110 --> 02:09:12,960
- Canta muy bien. .
- ¿No es así?
2250
02:09:12,960 --> 02:09:14,150
No puedo creerlo.
2251
02:09:14,150 --> 02:09:16,230
Estoy celosa.
2252
02:09:19,820 --> 02:09:23,830
Cuando conocí a Baran, estabas en mi corazón.
2253
02:09:23,830 --> 02:09:26,500
Ahora estás cerca y Baran está en el escenario.
2254
02:09:26,570 --> 02:09:29,100
Qué gran impacto tienes en la vida de las personas.
2255
02:09:29,100 --> 02:09:30,990
Es bueno que existas.
2256
02:09:47,430 --> 02:09:49,080
Bravo.
2257
02:09:52,060 --> 02:09:53,610
Bravo.
2258
02:09:58,560 --> 02:10:03,600
Mustafa, mira cómo te queda. ¡Maşallah!
2259
02:10:03,600 --> 02:10:05,692
Pareces un jefe.
2260
02:10:08,010 --> 02:10:10,750
Tövbe Tövbe. ¿Y de quién es el jefe?
2261
02:10:10,750 --> 02:10:14,820
Se parece un poco a Abuzer Kadayif.
2262
02:10:17,190 --> 02:10:21,760
Creo que encaja muy bien, Mustafa. ¿Por qué? Porque, ante todo, el color es bueno.
2263
02:10:21,760 --> 02:10:24,420
En segundo lugar, siempre usas traje.
2264
02:10:24,420 --> 02:10:26,740
Ahora aparentas tu edad.
2265
02:10:26,850 --> 02:10:30,060
Allah no lo quiera. ¿Qué tiene de malo su edad?
2266
02:10:31,620 --> 02:10:33,440
A mí también me pareció extraño, pero...
2267
02:10:33,440 --> 02:10:36,140
Gracias a la mamá de Sevtap, ella lo cuidó y lo compró. Que Allah esté complacido.
2268
02:10:36,140 --> 02:10:39,370
Pero mira, los otros dos colores también me gustaron. No puedo olvidarme de ellos.
2269
02:10:39,370 --> 02:10:41,480
- ¡Yo también te los compraré! .
- Oh, no.
2270
02:10:41,480 --> 02:10:43,330
No es necesario, no es necesario. No te molestes en absoluto.
2271
02:10:43,330 --> 02:10:45,320
Eso es suficiente, gracias.
2272
02:10:46,630 --> 02:10:47,790
Nilay.
2273
02:10:48,020 --> 02:10:49,550
¿Te sientes mejor, hija?
2274
02:10:49,850 --> 02:10:52,380
Que Allah no nos separe, papi.
2275
02:10:52,510 --> 02:10:54,940
Ni siquiera siento mis heridas gracias a tus cuidados.
2276
02:10:54,940 --> 02:10:57,430
Me cuidas como a la niña de tus ojos. Muchas gracias.
2277
02:10:57,540 --> 02:10:59,820
En tu ausencia, todos nos dimos cuenta de tu valor.
2278
02:11:03,546 --> 02:11:04,716
¿Dónde está Nursema?
2279
02:11:04,741 --> 02:11:06,971
Ayudaron en la zona hoy.
2280
02:11:06,996 --> 02:11:08,876
Está muy cansada, ahora está en su habitación.
2281
02:11:09,670 --> 02:11:11,180
No me iría a la cama con hambre.
2282
02:11:11,180 --> 02:11:13,160
Definitivamente comió algo.
2283
02:11:20,180 --> 02:11:24,060
Incluso este medio día me hizo sentir muy bien. No puedo expresarlo con palabras.
2284
02:11:24,230 --> 02:11:27,540
Es como si lleváramos mucho tiempo alejados de todo.
2285
02:11:28,710 --> 02:11:30,550
Y así me pareció, ¿lo crees?
2286
02:11:30,650 --> 02:11:32,020
Fatih.
2287
02:11:32,960 --> 02:11:36,750
Puede que esto te resulte gracioso. Pero ya extraño a Cemre.
2288
02:11:36,750 --> 02:11:44,730
Y yo. Y te extrañé mucho. Pero tanto nosotros como Cemre debemos acostumbrarnos a esto. Porque siempre te robaré en alguna parte.
2289
02:11:45,440 --> 02:11:47,540
No creo que me oponga.
2290
02:11:54,740 --> 02:11:56,760
Señor, le pido disculpas por interrumpir este momento romántico.
2291
02:11:56,760 --> 02:11:59,980
Oh, vamos, somos una pareja romántica.
2292
02:12:00,700 --> 02:12:02,160
Buen provecho.
2293
02:12:04,390 --> 02:12:08,690
Creo que estamos haciendo una pareja genial. ¿Qué opinas?
2294
02:12:08,810 --> 02:12:11,200
¿Espectacular? Eres ambicioso.
2295
02:12:11,200 --> 02:12:16,860
Me gusta ser así. Por ejemplo, el camarero aumentó mucho sus expectativas de propinas.
2296
02:12:18,200 --> 02:12:20,270
¿Tiene alguna otra declaración?
2297
02:12:20,650 --> 02:12:24,055
Por ejemplo, ¿podemos esperar hasta el postre?
2298
02:12:30,070 --> 02:12:32,119
¿No pagaremos la cuenta?
2299
02:12:32,950 --> 02:12:35,450
Pagaremos cuando nos vayamos. No tenemos prisa.
2300
02:12:43,591 --> 02:12:44,731
Hermana.
2301
02:12:44,930 --> 02:12:46,380
Salud a tus manos, querida.
2302
02:12:46,380 --> 02:12:47,878
Buen provecho.
2303
02:12:47,980 --> 02:12:49,730
Gracias Sevilay.
2304
02:12:51,080 --> 02:12:54,030
Cemre extrañaba mucho a Doğa.
Era caprichosa por las noches.
2305
02:12:54,350 --> 02:12:57,320
Está bien. Ella es la corderita de su madre.
2306
02:12:57,360 --> 02:12:58,960
Probablemente lleguen hoy.
2307
02:12:59,110 --> 02:13:01,240
Ella te llamará cuando salgan a la carretera.
2308
02:13:01,700 --> 02:13:03,950
Yo tampoco quería llamar, como si fuera a propósito.
2309
02:13:03,950 --> 02:13:05,690
Por supuesto que tienes razón.
2310
02:13:05,898 --> 02:13:09,358
También llevamos a nuestros hijos allí un par de veces.
2311
02:13:09,630 --> 02:13:13,760
En aquella época existía tal obligación que los niños tenían que irse de vacaciones.
2312
02:13:13,880 --> 02:13:18,460
Hija mía, en aquellos días era un indicador de prestigio y nivel.
2313
02:13:18,570 --> 02:13:22,220
También pudimos realizar la entrega solo un par de veces y luego no funcionó. ¿Y ahora qué?
2314
02:13:22,220 --> 02:13:24,240
Ya estaba trabajando como loca.
2315
02:13:24,240 --> 02:13:28,450
Kayhan... Como siempre. No le interesa nada.
2316
02:13:28,450 --> 02:13:31,650
La ropa, las clases, todo era muy caro entonces.
2317
02:13:31,650 --> 02:13:32,760
Tienes mucha razón.
2318
02:13:32,760 --> 02:13:35,130
Y quién sabe cómo será la situación allí ahora.
2319
02:13:35,155 --> 02:13:38,345
Precios de locura, probablemente, mami. ¿Hay algo barato hoy en día?
2320
02:13:38,806 --> 02:13:40,116
Así es, querida.
2321
02:13:44,180 --> 02:13:45,110
¿Doğa?
2322
02:13:45,110 --> 02:13:46,430
No, no.
2323
02:13:46,430 --> 02:13:48,920
Elif, que trabaja con la Sra. Asude.
2324
02:13:48,920 --> 02:13:51,930
Ella me envió un fragmento para la liberación. Aquí todo está en llamas.
2325
02:13:51,930 --> 02:13:53,010
¿Qué?
2326
02:13:53,010 --> 02:13:54,930
No, no, mami, en el buen sentido.
2327
02:13:54,930 --> 02:13:58,160
Es decir, el lanzamiento traerá muchas visitas y ruido.
2328
02:13:58,160 --> 02:14:00,720
Oh, Kıvılcım. Tú también manejaste esto.
2329
02:14:00,720 --> 02:14:03,620
Qué orgullosa estoy de ti.
2330
02:14:03,670 --> 02:14:05,430
Ah, mamá.
2331
02:14:06,035 --> 02:14:07,515
¿Volvemos hoy?
2332
02:14:08,310 --> 02:14:09,500
No lo sé.
2333
02:14:10,372 --> 02:14:12,722
¿Qué deseas? Si quieres quedarte, nos quedaremos.
2334
02:14:12,830 --> 02:14:14,070
¿Qué vamos a hacer?
2335
02:14:14,760 --> 02:14:20,040
Bueno... estoy listo para sentarme aquí contigo para siempre en esta paz. Pero como sabes.
2336
02:14:20,040 --> 02:14:21,250
Déjalo.
2337
02:14:21,250 --> 02:14:24,440
- Que Cemre no se quede sin nosotros ni un día más. .
- Está bien, mi vida.
2338
02:14:24,440 --> 02:14:26,660
Entonces disfrutemos del día y volvamos por la noche.
2339
02:14:26,660 --> 02:14:27,940
Está bien.
2340
02:14:31,970 --> 02:14:34,780
Si todo fuera así de fácil ¿no?
2341
02:14:36,400 --> 02:14:38,300
Simplemente estamos aquí.
2342
02:14:38,300 --> 02:14:42,560
Hay nieve, estamos tomando té. Hay paz en nuestras almas.
2343
02:14:42,700 --> 02:14:45,150
No necesitamos precipitarnos en nada.
2344
02:14:45,150 --> 02:14:48,240
Si tan solo la vida pudiera ser siempre así de tranquila, ¿verdad?
2345
02:14:49,320 --> 02:14:52,190
A veces pienso en el futuro, Fatih.
2346
02:14:52,480 --> 02:14:58,490
Me pregunto… ¿Estaremos igual de tranquilos en el futuro? ¿Podremos ser igual de felices?
2347
02:14:58,490 --> 02:15:01,770
Para mí la felicidad es la suma de todos estos momentos, Doğa.
2348
02:15:01,770 --> 02:15:04,760
Sí, a veces en la vida no todo puede salir bien.
2349
02:15:04,880 --> 02:15:06,280
Pueden surgir problemas.
2350
02:15:06,280 --> 02:15:08,030
Pero eso es exactamente lo hermoso.
2351
02:15:08,030 --> 02:15:09,970
Estar juntos en tiempos difíciles.
2352
02:15:10,160 --> 02:15:11,921
Si estamos juntos...
2353
02:15:12,371 --> 02:15:14,961
Doğa, podemos encargarnos de cualquier cosa.
2354
02:15:16,010 --> 02:15:19,490
- Contigo siento que todo es posible. .
- ¡Porque lo es!
2355
02:15:19,490 --> 02:15:21,790
Doğa, cuando estamos juntos, todo es posible.
2356
02:15:21,790 --> 02:15:24,925
Sí, quizás el futuro sea una incógnita.
2357
02:15:26,170 --> 02:15:27,035
Pero tú.
2358
02:15:28,492 --> 02:15:30,756
Contigo, todo el significado cambia.
2359
02:15:30,780 --> 02:15:32,930
Entonces prometámonos el uno al otro.
2360
02:15:33,110 --> 02:15:38,650
No importa lo que pase, no importa en qué callejón sin salida nos encontremos, no importa en qué situación de vida nos encontremos...
2361
02:15:38,690 --> 02:15:40,750
Siempre recordaremos estos momentos llenos de paz.
2362
02:15:40,750 --> 02:15:42,360
Nunca los olvidemos, ¿Bien?
2363
02:15:42,360 --> 02:15:43,470
Lo prometo.
2364
02:15:43,870 --> 02:15:48,090
Doğa: Te lo prometo, juntos podemos manejar todo.
2365
02:16:02,440 --> 02:16:05,070
Sabía que tú y yo nos llevaríamos muy bien.
2366
02:16:06,110 --> 02:16:07,410
Felicidades.
2367
02:16:08,400 --> 02:16:12,070
Como les dije, nuestro hotel se encuentra actualmente en etapa de venta.
2368
02:16:12,140 --> 02:16:13,520
Las firmas se colocarán hoy.
2369
02:16:13,520 --> 02:16:14,870
Por supuesto, por supuesto, no hay problema.
2370
02:16:14,870 --> 02:16:17,830
Permanecerás en tu posición. El trabajo no cambiará.
2371
02:16:17,850 --> 02:16:20,580
Si son personas de gusto como tú...
2372
02:16:20,580 --> 02:16:23,513
Mi estancia en Estambul será maravillosa.
2373
02:16:23,850 --> 02:16:25,560
¿Champán entonces?
2374
02:16:25,560 --> 02:16:27,090
Este es un acuerdo que merece celebración.
2375
02:16:27,090 --> 02:16:28,600
Definitivamente.
2376
02:16:33,360 --> 02:16:34,760
Gracias.
2377
02:16:38,500 --> 02:16:40,460
Gracias.
2378
02:16:41,180 --> 02:16:43,060
¿Qué hace este hombre aquí?
2379
02:16:43,280 --> 02:16:47,010
Aquí está. El nuevo propietario de nuestro hotel: Abdullah Ünal.
2380
02:16:48,780 --> 02:16:51,310
Sr. Abdullah, bienvenido.
2381
02:16:51,510 --> 02:16:52,580
Gracias.
2382
02:16:52,580 --> 02:16:55,230
Sra. Işıl, la nueva directora de nuestro hotel.
2383
02:16:55,230 --> 02:16:58,170
La persona que hizo negocios increíbles en Holanda.
2384
02:16:58,290 --> 02:17:00,590
Es una gran suerte para nosotros trabajar con ella.
2385
02:17:00,640 --> 02:17:02,420
Nos conocemos.
2386
02:17:03,510 --> 02:17:04,160
¿Es verdad?
2387
02:17:04,160 --> 02:17:05,440
Qué maravilloso.
2388
02:17:07,060 --> 02:17:08,220
Hola.
2389
02:17:08,700 --> 02:17:13,220
Recuerde, señora Işıl, que en mis
hoteles no hay lugar para el alcohol.180290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.