All language subtitles for serb 84_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:01:20,905 --> 00:01:25,786 SORBETE DE ARÁNDANOS CAPÍTULO 84 3 00:01:27,260 --> 00:01:30,380 SUECIA 4 00:01:31,680 --> 00:01:33,090 Hija. 5 00:01:33,590 --> 00:01:37,280 Hija. No estoy satisfecha con mi hija. No estoy satisfecha. 6 00:01:37,280 --> 00:01:39,100 ¿Mamá Sevtap? 7 00:01:39,620 --> 00:01:43,770 Mi hija se fue, se fue, se fue. 8 00:01:48,160 --> 00:01:52,800 Hija. Mi hija. 9 00:01:53,990 --> 00:01:58,070 No estoy suficiente satisfecha con mi hija. No estoy satisfecha. 10 00:02:18,090 --> 00:02:19,810 Mamá. 11 00:02:32,650 --> 00:02:38,310 Dijo "mamá". Dijo "mamá". Dijo "mamá". 12 00:02:38,310 --> 00:02:40,700 Papá, dijo "mamá". 13 00:02:52,880 --> 00:02:56,180 Eso es todo hijo, no hay nada. No hay nada. 14 00:02:59,190 --> 00:03:01,650 Tengo buenas noticias para ti. 15 00:03:03,710 --> 00:03:05,100 Ella ha vuelto. 16 00:03:05,328 --> 00:03:07,398 Ella dice algo. ¿Qué dice ella? 17 00:03:07,656 --> 00:03:10,596 Las acciones del médico lograron devolverle la vida al paciente. 18 00:03:10,940 --> 00:03:11,620 - ¿Qué? - ¿Qué? 19 00:03:11,620 --> 00:03:13,150 Ella no está muerta. Ella no está muerta. 20 00:03:13,150 --> 00:03:15,810 - Ella está viva. Gracias a Allah. - ¿Qué? 21 00:03:51,042 --> 00:03:53,352 ¿Fatih? ¿Qué pasó? 22 00:03:57,730 --> 00:03:58,820 ¿Qué? 23 00:04:02,200 --> 00:04:05,920 Está bien, está bien. Bueno, gracias a Allah, estoy muy contenta. 24 00:04:06,200 --> 00:04:07,160 Bueno. 25 00:04:07,280 --> 00:04:09,670 De acuerdo, querido. Asegúrate de hacérmelo saber, ¿Esta bien? 26 00:04:10,650 --> 00:04:12,120 Yo también. 27 00:04:14,009 --> 00:04:17,019 Nilay está en buenas condiciones. Todo está estable ahora. 28 00:04:18,180 --> 00:04:19,732 Gracias a Allah. 29 00:04:20,130 --> 00:04:22,540 Gracias a Allah, Doğa. Gracias a Allah. 30 00:04:22,540 --> 00:04:23,970 Gracias a Allah. 31 00:04:26,836 --> 00:04:29,996 Gracias a Allah, hermano. Gracias a Allah. 32 00:04:30,840 --> 00:04:33,430 Bueno. Está bien, hablaremos más tarde. 33 00:04:34,130 --> 00:04:35,070 ¿Es bueno? 34 00:04:35,230 --> 00:04:36,030 Está bien, está bien. 35 00:04:36,030 --> 00:04:38,000 Oh. 36 00:04:38,000 --> 00:04:39,700 Oh. Gracias a Allah. 37 00:04:58,473 --> 00:05:00,773 Nilay, te lo ruego, espera, te lo ruego. 38 00:05:00,860 --> 00:05:02,417 Mira, nuestro bebé está aquí. 39 00:05:03,450 --> 00:05:04,950 Por favor espera. 40 00:05:30,820 --> 00:05:32,510 Lo sentimos. 41 00:05:42,168 --> 00:05:44,968 Lo juro maestro, gracias a Allah, hay buenas noticias de Nursema. 42 00:05:45,130 --> 00:05:46,810 Gracias a Allah. 43 00:05:46,860 --> 00:05:50,960 Por cierto... Está bien, tal vez no como el pescado que cocinaste, pero... 44 00:05:50,960 --> 00:05:54,120 Come un poco más de manos de nuestro maestro Idris. A ver si te gusta el pescado. 45 00:05:54,120 --> 00:05:56,170 Qué bonito lugar. 46 00:05:56,402 --> 00:05:59,292 Lo juro, vengo aquí desde hace mucho tiempo, maestro. 47 00:06:00,209 --> 00:06:03,529 He visto muchos lugares en el mundo, he estado en muchos lugares. 48 00:06:03,756 --> 00:06:06,386 Pero ninguno de ellos me dio tanta paz como esta mesa. 49 00:06:06,530 --> 00:06:08,310 ¿Cómo encontraste este lugar? 50 00:06:08,540 --> 00:06:11,730 Un día bebí mucho. 51 00:06:12,000 --> 00:06:13,330 Me caí de un yate. 52 00:06:13,330 --> 00:06:14,270 ¿Qué? 53 00:06:14,270 --> 00:06:19,070 Me caí del yate. El maestro Idris me atrapó como a un pez. 54 00:06:19,170 --> 00:06:21,230 Aquí recuperé el sentido. 55 00:06:21,690 --> 00:06:24,920 Es decir, sanaron mis heridas. 56 00:06:25,000 --> 00:06:33,730 Desde entonces, si no me encuentro bien, vengo aquí, maestro. Para curar mis heridas. 57 00:06:33,930 --> 00:06:37,520 ¿Cuál fue tu problema? Bebiste tanto que te caíste del yate. 58 00:06:37,690 --> 00:06:41,460 Hubo asuntos del corazón entonces, pero todo pasó. 59 00:06:42,290 --> 00:06:44,650 ¿Vale la pena por lo que va y viene? 60 00:06:44,840 --> 00:06:50,000 No lo sé, maestro. Entonces me pareció real. Pero también podría haber sido una influencia... 61 00:06:50,954 --> 00:06:53,314 Ay Allah mío. 62 00:06:53,620 --> 00:06:56,460 - ¿Estás completamente loco? . - No. 63 00:06:57,670 --> 00:07:02,280 Lo juro, maestro, cuando se trata de sentimientos, mi mente me abandona. 64 00:07:02,280 --> 00:07:03,860 Así es. 65 00:07:03,860 --> 00:07:07,300 Está bien, déjalo ahora, empezaste la terapia de nuevo. 66 00:07:07,300 --> 00:07:08,480 Déjame. 67 00:07:08,480 --> 00:07:09,610 Dígame usted. 68 00:07:09,610 --> 00:07:10,630 ¿Qué? 69 00:07:11,710 --> 00:07:14,200 ¿No hay amor? 70 00:07:14,833 --> 00:07:16,793 ¿O hubo antes? 71 00:07:18,265 --> 00:07:21,525 El amor para siempre es Allah. 72 00:07:21,851 --> 00:07:25,211 Muy bien, maestro, el amor por Allah es comprensible. 73 00:07:25,354 --> 00:07:29,392 Ahora deja el agua, los insectos, las gaviotas y todo eso. 74 00:07:30,760 --> 00:07:32,240 Vayamos al tema. 75 00:07:33,190 --> 00:07:34,590 ¿No hay amor? 76 00:07:36,336 --> 00:07:37,496 No. 77 00:07:39,492 --> 00:07:41,422 Me prohibí amar. 78 00:07:45,106 --> 00:07:47,316 Un tema profundo entonces. 79 00:07:49,810 --> 00:07:50,666 Bueno, esta bien. 80 00:07:50,905 --> 00:07:51,905 No es nada. 81 00:07:52,770 --> 00:07:54,710 No tienes que decirlo. 82 00:07:54,770 --> 00:08:01,740 No sangremos las heridas ajenas porque este lugar cura las heridas ajenas. 83 00:08:04,150 --> 00:08:05,950 Amaba mucho a una persona. 84 00:08:06,890 --> 00:08:08,090 ¿Y? 85 00:08:08,220 --> 00:08:09,970 Y ella me amaba mucho. 86 00:08:10,760 --> 00:08:12,370 Fue amor verdadero. 87 00:08:13,290 --> 00:08:14,990 Queríamos casarnos. 88 00:08:16,100 --> 00:08:18,363 El día de la boda, de camino al salón de bodas, 89 00:08:19,061 --> 00:08:20,461 tuvimos un accidente. 90 00:08:21,050 --> 00:08:24,258 Yo estaba conduciendo. ¿Qué clase de prueba es esta? 91 00:08:24,956 --> 00:08:27,089 Ni siquiera me sangró la nariz. 92 00:08:29,209 --> 00:08:31,489 ¿Qué estás diciendo, maestro? 93 00:08:34,581 --> 00:08:37,551 Pasó algún tiempo en cuidados intensivos. 94 00:08:39,480 --> 00:08:40,810 Después... 95 00:08:44,500 --> 00:08:46,380 Después... 96 00:08:51,412 --> 00:08:53,592 ¿Cuándo volverán, papá? 97 00:08:53,750 --> 00:08:55,900 Te juro que acaba de despertar, no lo sé. 98 00:08:57,400 --> 00:09:00,726 Mira por lo que estamos pasando. Casi morimos. 99 00:09:01,010 --> 00:09:02,700 Te lo juro, ni lo digas, hijo. 100 00:09:03,110 --> 00:09:05,470 No sabía que amábamos tanto a Nilay. 101 00:09:05,470 --> 00:09:07,090 ¿Es verdad? 102 00:09:07,170 --> 00:09:08,430 Gracias a Allah. 103 00:09:08,430 --> 00:09:10,020 Allah nos la dio. 104 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 Gracias a Allah. 105 00:09:17,150 --> 00:09:19,180 Papá, este no es el lugar ni el momento, pero... 106 00:09:22,508 --> 00:09:24,128 Necesito decirte algo. 107 00:09:24,830 --> 00:09:25,990 Habla, hijo. 108 00:09:26,794 --> 00:09:28,314 Pero no te enojarás. 109 00:09:28,560 --> 00:09:30,200 ¿Por qué estar enojado, hijo? Dime. 110 00:09:30,300 --> 00:09:32,860 - Dame tu palabra. - Metehan, ¿puedes decirlo? 111 00:09:32,860 --> 00:09:34,694 Tenemos un invitado en casa, papá. 112 00:09:35,590 --> 00:09:37,200 ¿Un invitado? 113 00:09:39,520 --> 00:09:41,090 ¿Qué invitado, hijo? 114 00:09:43,690 --> 00:09:45,550 ¿Puedes esperar un segundo? 115 00:10:17,550 --> 00:10:19,210 Buenas noticias, Inşallah. 116 00:10:19,312 --> 00:10:20,772 Ella está en buenas condiciones. 117 00:10:20,890 --> 00:10:23,340 Cuando Apo y yo entramos juntos, ella lo sintió. 118 00:10:23,340 --> 00:10:24,631 Hija. 119 00:10:26,150 --> 00:10:27,088 Hija. 120 00:10:27,400 --> 00:10:30,590 La devolvieron a la vida con un masaje cardíaco. 121 00:10:30,590 --> 00:10:33,570 Dicen que a este paso te dan el alta de cuidados intensivos en un par de días, papá. 122 00:10:33,570 --> 00:10:36,530 - Ah, hija. Hija. Hija. . - Gracias a Allah. 123 00:10:36,530 --> 00:10:39,280 Gracias a Allah. Gracias a Allah. Gracias a Allah. 124 00:10:39,280 --> 00:10:42,060 Mi hijo. Mi hijo. 125 00:10:42,780 --> 00:10:44,285 Se lo juro, maestro yo... 126 00:10:45,606 --> 00:10:48,228 no sé qué decir, no lo encuentro. 127 00:10:48,412 --> 00:10:49,832 No lo encontrarás. 128 00:10:51,472 --> 00:10:53,212 Y no estoy obligado a encontrarlo. 129 00:10:54,732 --> 00:10:57,052 La herida no se cura con un cuento, Firaz. 130 00:10:57,421 --> 00:11:00,281 Pero después de hablar se vuelve un poco más fácil. 131 00:11:00,673 --> 00:11:03,193 Por eso te prohibiste el amor. 132 00:11:04,449 --> 00:11:07,989 El amor es ahora una prueba para mí. 133 00:11:08,481 --> 00:11:10,881 Cuando una persona ama mucho... 134 00:11:12,140 --> 00:11:14,050 Siempre esta con miedo de perderlo. 135 00:11:14,130 --> 00:11:15,900 Maestro... 136 00:11:16,150 --> 00:11:18,300 Todo el mundo tiene dolor. 137 00:11:20,756 --> 00:11:24,476 Todo el mundo vive con el equipaje del pasado, pero... 138 00:11:27,500 --> 00:11:29,336 Para ti es completamente diferente... 139 00:11:32,900 --> 00:11:40,793 No lo sé... Será un consuelo, pero tal vez si te lo digo hoy a la orilla del mar, 140 00:11:42,056 --> 00:11:43,547 en esta mesa... 141 00:11:46,229 --> 00:11:49,199 Tal vez vendará tu herida y te hará sentir mejor. 142 00:11:50,400 --> 00:11:52,420 ¿Será más fácil? 143 00:11:56,110 --> 00:11:58,010 ¿Es tan fácil? 144 00:12:00,900 --> 00:12:03,310 Ya me contarás tu problema. 145 00:12:03,814 --> 00:12:07,694 Maestro, lo pensaré antes de que se acabe el pescado. 146 00:12:08,612 --> 00:12:10,382 Pero te lo advertiré de inmediato. 147 00:12:10,590 --> 00:12:15,320 Mi problema será una pérdida comparado con el tuyo. 148 00:12:15,508 --> 00:12:17,658 Ningún problema es pequeño, Firaz. 149 00:12:17,760 --> 00:12:20,630 Cada persona tiene su propia carga pesada. 150 00:12:20,860 --> 00:12:22,320 Tú lo dirás. 151 00:12:23,100 --> 00:12:25,060 Entonces come. 152 00:12:25,060 --> 00:12:26,650 Vamos, en el nombre de Allah. 153 00:12:32,699 --> 00:12:34,799 Lo juro, ¿qué puedo decir, Mine? Estoy muy molesto. 154 00:12:35,330 --> 00:12:36,330 Gracias. 155 00:12:36,330 --> 00:12:40,190 No estoy hablando solo de ti. Ninguna chica merece esto. 156 00:12:40,870 --> 00:12:42,090 Gracias. 157 00:12:42,750 --> 00:12:44,539 Y soy estúpida. 158 00:12:44,900 --> 00:12:47,490 Confié en una persona que no debería haberlo sido. 159 00:12:47,870 --> 00:12:50,810 Y arruinó mi vida. 160 00:12:53,237 --> 00:12:54,867 Olvídalo. No te enfades. 161 00:12:56,322 --> 00:12:58,822 La situación aún se puede cambiar. 162 00:12:59,080 --> 00:13:00,540 Sí, eso es correcto. 163 00:13:01,146 --> 00:13:03,076 Y me converti en una carga. Lo sé. 164 00:13:03,230 --> 00:13:05,590 Pero, por favor, no te enfades con Metehan por mi culpa. 165 00:13:05,615 --> 00:13:07,755 Él solo estaba tratando de ayudar. 166 00:13:07,780 --> 00:13:10,450 No te detengas en ello. Papá es una persona comprensiva. 167 00:13:11,200 --> 00:13:13,020 No se preocupe. 168 00:13:14,562 --> 00:13:16,922 Ahora lo haremos de esta manera. 169 00:13:17,220 --> 00:13:20,362 Probablemente tu familia te esté buscando por todas partes. 170 00:13:20,947 --> 00:13:23,787 Por lo tanto, no es muy correcto que te quedes aquí con nosotros. 171 00:13:23,979 --> 00:13:26,969 Te alojamos en uno de nuestros hoteles, ¿qué dices? 172 00:13:27,668 --> 00:13:29,738 Está bien, tienes razón, hermano Ömer. 173 00:13:30,364 --> 00:13:32,394 No te preocupes, allí estarás a salvo. 174 00:13:33,740 --> 00:13:37,720 Durante este tiempo, intentaremos establecer contacto con su familia. 175 00:13:37,720 --> 00:13:41,230 Intentemos hablar con ellos con calma. Veamos qué pasa. 176 00:13:41,230 --> 00:13:42,860 No, no puedes ir con tu familia. 177 00:13:42,940 --> 00:13:45,490 ¿Qué pasa si me casan con este hombre? 178 00:13:45,630 --> 00:13:47,800 Por favor, no vayamos con la familia, hermano Ömer, por favor. 179 00:13:47,800 --> 00:13:49,660 Mine, no te preocupes. 180 00:13:49,777 --> 00:13:50,907 Estoy cerca. 181 00:13:50,982 --> 00:13:52,672 ¿Entonces dices? 182 00:13:53,212 --> 00:13:55,372 Confía en mí. Esto no sucederá. ¿Bueno? 183 00:13:57,060 --> 00:13:58,740 Bien entonces. 184 00:13:59,283 --> 00:14:01,363 Te estoy muy agradecida. 185 00:14:09,700 --> 00:14:11,035 Como comprenderás... 186 00:14:11,788 --> 00:14:14,486 me gusta esta encorvada Nursema, 187 00:14:14,558 --> 00:14:15,558 maestro. 188 00:14:16,810 --> 00:14:19,375 Cómo pasó, qué pasó, no lo sé pero... 189 00:14:19,692 --> 00:14:22,573 creo que me muero de amor. 190 00:14:23,200 --> 00:14:25,310 ¿Por qué no le confiesas a Nursema? 191 00:14:28,794 --> 00:14:30,154 No lo sé. 192 00:14:31,532 --> 00:14:33,112 Tengo miedo al parecer. 193 00:14:34,710 --> 00:14:37,207 Maestro, está cansada de estas cosas. 194 00:14:37,660 --> 00:14:39,100 Firaz. 195 00:14:39,230 --> 00:14:43,580 Si no decimos la verdad, pagaremos la cuenta y nos iremos. No hagas eso. 196 00:14:45,450 --> 00:14:47,741 Maestro, Nursema ama a otro. 197 00:14:50,908 --> 00:14:52,448 Resulta que sí lo hay. 198 00:14:54,627 --> 00:14:56,427 Lo descubrí esta mañana. 199 00:14:56,960 --> 00:14:58,910 ¿Lo conoces? 200 00:15:03,151 --> 00:15:04,681 Lo conozco. 201 00:15:07,217 --> 00:15:08,577 ¿Quién es? 202 00:15:08,753 --> 00:15:10,143 Hermano. 203 00:15:11,150 --> 00:15:12,470 Hermano. 204 00:15:13,880 --> 00:15:15,930 ¡Hombres! ¿Qué están haciendo? 205 00:15:15,930 --> 00:15:17,500 Vengan. 206 00:15:20,590 --> 00:15:23,970 - ¡Hermano Firaz! . - ¿Cómo están, músicos? ¿Qué estás haciendo? 207 00:15:24,340 --> 00:15:26,960 Firaz, Maşallah, ¿quién no lo conoces? 208 00:15:27,080 --> 00:15:30,260 Maestro, nosotros también tenemos nuestra propia reputación. 209 00:15:30,260 --> 00:15:32,180 Hermano Firaz, ¿debería tocar? 210 00:15:32,550 --> 00:15:35,310 Amigo, no, no estamos de ese humor ahora mismo. 211 00:15:35,310 --> 00:15:36,980 Hermano, déjame tocar. 212 00:15:38,360 --> 00:15:39,740 Toca entonces. 213 00:15:56,370 --> 00:15:59,750 Eso es suficiente. 214 00:16:00,250 --> 00:16:01,370 Salud a tus manos. 215 00:16:01,370 --> 00:16:02,530 Maşallah. 216 00:16:02,530 --> 00:16:03,580 Maşallah. 217 00:16:05,280 --> 00:16:07,350 Hermano, ¿qué has hecho de nuevo? 218 00:16:07,400 --> 00:16:09,700 Espera, te pondré más música triste. 219 00:16:10,570 --> 00:16:11,640 No. 220 00:16:11,640 --> 00:16:13,850 No entres en estas estepas, muchacho. 221 00:16:13,850 --> 00:16:15,420 Está bien, hermano, como desees. 222 00:16:15,420 --> 00:16:17,000 Que Allah esté complacido contigo. 223 00:16:17,000 --> 00:16:18,898 Y tú. Se los encomiendo a Allah. 224 00:16:25,644 --> 00:16:27,560 Así es. solo eso. 225 00:16:34,740 --> 00:16:35,940 Entra, querida. 226 00:16:36,040 --> 00:16:38,300 - ¡Buen día! . - ¡Buen día! 227 00:16:38,390 --> 00:16:40,830 ¡Bienvenido, angelito de la abuela! 228 00:16:40,830 --> 00:16:43,670 Doğa, querida, entra y te prepararé los cubiertos. 229 00:16:43,670 --> 00:16:47,350 - Vamos, vamos, ven contigo, corre, corre. . - Pasa, bienvenida. 230 00:16:47,350 --> 00:16:48,990 Gracias. 231 00:16:52,630 --> 00:16:55,780 Hablé con Fatih y el estado de Nilay está mejorando. 232 00:16:55,970 --> 00:16:57,720 ¡Gloria al Todopoderoso! 233 00:16:58,070 --> 00:16:59,430 Estoy muy feliz. 234 00:16:59,630 --> 00:17:02,130 Allah quiera que la vida vuelva a ser lo que era antes. 235 00:17:02,280 --> 00:17:03,750 La vida literalmente se detuvo. 236 00:17:03,850 --> 00:17:04,900 Así es. 237 00:17:04,900 --> 00:17:07,040 Y hablé con Ömer, él también está muy contento. 238 00:17:07,040 --> 00:17:09,840 Tiene cosas que hacer, si termina temprano vendrá a vernos. 239 00:17:09,840 --> 00:17:11,220 Que venga. 240 00:17:11,220 --> 00:17:16,060 Mamá, cuando Nilay mejore, definitivamente querrá participar en tu programa. 241 00:17:17,782 --> 00:17:22,672 Que esté bien, que se mejore, la invitaré a todos los programas. 242 00:17:24,990 --> 00:17:28,880 Hija mía, ¿dónde has estado tantos días? 243 00:17:35,605 --> 00:17:40,175 Señoras, si me lo permiten, seguiremos hablando solo hombres, ¿Esta bien? 244 00:17:40,200 --> 00:17:41,620 Por supuesto, por supuesto. 245 00:17:41,970 --> 00:17:43,060 Levántate, hija. 246 00:17:43,140 --> 00:17:46,230 - Traigamos lo que hay dentro, hija. . - Vamos, mamá. 247 00:17:47,212 --> 00:17:50,402 Le juro, señor, que ha criado a una hija sencillamente maravillosa. 248 00:17:50,542 --> 00:17:53,122 Sólo tiene un objetivo: Trabajar y estudiar. 249 00:17:53,210 --> 00:17:54,990 Cometió un error en su juventud. 250 00:17:55,300 --> 00:17:57,200 ¿Quién de nosotros no comete errores? 251 00:17:57,530 --> 00:17:59,650 No cometemos ningún error. 252 00:18:00,710 --> 00:18:03,760 Mira, no me malinterpretes, también somos una familia como tú. 253 00:18:03,760 --> 00:18:06,760 Somos personas adheridas a nuestras tradiciones y costumbres. 254 00:18:06,760 --> 00:18:08,542 Está bien, pero ¿por qué viniste aquí? 255 00:18:09,070 --> 00:18:11,590 Escuche, su hija está en casa de mi cuñada. 256 00:18:11,590 --> 00:18:15,280 Somos una familia que abrió un buen hogar en esta zona. 257 00:18:15,280 --> 00:18:18,380 Es decir, su hija es inteligente y le pidió ayuda a mi hijo. 258 00:18:18,564 --> 00:18:21,074 ¿Cómo conoce tu hijo a mi hija? 259 00:18:21,970 --> 00:18:27,280 Tío, no hay ningún malentendido, es decir, mi madre y Mine son personas que trabajan en la misma casa para el bien. 260 00:18:27,280 --> 00:18:30,230 Yo veía a Mine como a mi hermana, y ella me veía como a un hermano. 261 00:18:30,230 --> 00:18:32,630 Es decir, no hay nada que pueda malinterpretarse. 262 00:18:32,689 --> 00:18:34,949 No le haremos daño a Mine, no te preocupes. 263 00:18:35,060 --> 00:18:37,400 La niña se asustó y se volvió hacia nosotros. 264 00:18:37,425 --> 00:18:40,595 Ya le dijimos que quedarse con nosotros está mal. 265 00:18:40,620 --> 00:18:42,330 La tomamos y la trajimos aquí. 266 00:18:42,380 --> 00:18:48,000 Es decir, el primer lugar que debe estar cualquier niño es junto a su familia y luego la escuela. 267 00:18:49,257 --> 00:18:51,377 Mire, señor, lo entiendo. 268 00:18:51,560 --> 00:18:55,830 Tienes toda la razón en que como padre estás preocupado, no digo nada al respecto. 269 00:18:55,870 --> 00:19:05,570 Pero hagamos todo lo que esté a nuestro alcance para apoyar a Mine, encontrarle un trabajo, darle una beca, apoyar sus sueños. 270 00:19:05,570 --> 00:19:08,300 Haremos todo lo posible para contribuir a su futuro. 271 00:19:08,300 --> 00:19:11,830 Y hasta donde yo sé, su hija trabajó como camarera antes de esto. 272 00:19:11,830 --> 00:19:15,220 Tenemos hoteles, la ubicaremos en uno de ellos. 273 00:19:15,220 --> 00:19:18,350 Ella estará bajo nuestra supervisión y estarás en paz. 274 00:19:18,350 --> 00:19:22,870 Entonces, no destruyamos la vida de una niña porque cometió un error, ¿verdad? 275 00:19:28,701 --> 00:19:30,181 Entra, querida Mine. 276 00:19:30,350 --> 00:19:31,730 Pon el té. 277 00:19:31,990 --> 00:19:33,040 servido, hermano Ömer. 278 00:19:33,040 --> 00:19:34,555 Besa la mano de tu padre. 279 00:19:34,599 --> 00:19:35,859 Te extraña. 280 00:19:36,010 --> 00:19:37,220 Te beso, papá. 281 00:19:41,840 --> 00:19:47,240 Papá, no he hecho nada para hacerte inclinar la cabeza y nunca lo haré. 282 00:19:52,529 --> 00:19:54,979 Agradeces a estas personas. 283 00:19:55,667 --> 00:19:58,117 Que Allah esté complacido contigo, hermano Ömer. Te beso. 284 00:19:59,890 --> 00:20:01,650 Gracias, gracias. 285 00:20:02,624 --> 00:20:06,984 Señor Ömer, de todo se desprende claramente lo honesto que es usted. 286 00:20:07,206 --> 00:20:10,496 Si fuera cualquier otra persona, créanme, no escucharía, nunca escucharía. 287 00:20:10,600 --> 00:20:12,290 Que Allah esté complacido contigo, gracias. 288 00:20:12,290 --> 00:20:14,040 Que Allah esté complacido con todos nosotros. 289 00:20:14,080 --> 00:20:18,150 Nosotros confiamos en Mine y tú confías en ella; de ahora en adelante Mine está a salvo. 290 00:20:20,068 --> 00:20:22,788 Una semana después. 292 00:22:19,750 --> 00:22:24,510 Nilay, por favor ten cuidado con tu espalda, el médico dijo que las peores heridas están en la espalda. 293 00:22:25,048 --> 00:22:28,038 Mustafa, no te preocupes, son almohadas especiales. 294 00:22:28,290 --> 00:22:30,010 Está bien, pero aun así... 295 00:22:30,220 --> 00:22:33,440 Mi Mustafa, no podemos seguir así. 296 00:22:33,600 --> 00:22:34,950 Mira, estoy bien. 297 00:22:34,950 --> 00:22:39,030 Por favor, por el amor de Allah, deshagámonos de esta silla de ruedas. 298 00:22:39,220 --> 00:22:40,990 Bismillah . ¿Qué quiere decir esto? 299 00:22:40,990 --> 00:22:43,940 Es como si me conectara con Allah. ¿Qué tipo de reacción es esta? 300 00:22:44,330 --> 00:22:46,040 Tövbe Estağfurullah. 301 00:22:46,100 --> 00:22:49,410 Mustafa, escucha, estoy bien, puedo caminar. 302 00:22:49,410 --> 00:22:52,920 Por favor, ya no quiero andar como si estuviera enferma. 303 00:22:52,920 --> 00:22:54,420 Déjalo, caminaré despacio. 304 00:22:54,420 --> 00:22:55,910 No te preocupes. 305 00:22:55,910 --> 00:22:58,050 Está bien, deja que sea como quieras. 306 00:23:01,770 --> 00:23:02,820 ¿Hay permiso? 307 00:23:02,820 --> 00:23:04,510 Está bien, pasa, mamá Sevtap, pasa. 308 00:23:04,690 --> 00:23:06,650 Incluso le llama mamá. 309 00:23:06,690 --> 00:23:08,960 Saldré, hablas con calma. 310 00:23:08,960 --> 00:23:10,670 Está bien, está bien. 311 00:23:15,920 --> 00:23:17,170 Cariño mío. 312 00:23:17,460 --> 00:23:18,480 Hija. 313 00:23:23,060 --> 00:23:24,540 ¿Te dijeron algo? 314 00:23:24,620 --> 00:23:25,034 Mira, 315 00:23:25,673 --> 00:23:28,106 ya estamos en casa, puedes decirme la verdad. 316 00:23:28,130 --> 00:23:30,640 No, nadie dijo nada. 317 00:23:30,640 --> 00:23:35,820 Todos me inspiraron, nadie dijo siquiera una palabra. 318 00:23:36,010 --> 00:23:40,840 ¿Cómo te has instalado tan bellamente en el corazón de cada persona? 319 00:23:40,840 --> 00:23:42,850 Estoy orgullosa de ti. 320 00:23:44,530 --> 00:23:48,560 ¿Qué pasó? ¿Por qué lloras? Hija mía, no llores. 321 00:23:49,445 --> 00:23:50,665 Estoy muy emocionada. 322 00:23:50,690 --> 00:23:53,370 Todos se prepararon y vinieron por mí. 323 00:23:53,370 --> 00:23:55,360 Pastel y todo eso. 324 00:23:55,480 --> 00:23:58,380 Porque naciste de nuevo. 325 00:23:58,380 --> 00:24:00,520 Esto es realmente cierto. 326 00:24:00,700 --> 00:24:02,690 Tenía mucho miedo de no volver a ver a mi hijo nunca más. 327 00:24:02,690 --> 00:24:04,190 ¡Allah no lo quiera! 328 00:24:04,657 --> 00:24:08,777 Allah ha mostrado misericordia a tu hijo. Vamos, no tengas miedo, vamos, gracias al Todopoderoso. 329 00:24:08,960 --> 00:24:10,868 1000 gracias a Allah. 330 00:24:11,360 --> 00:24:16,440 Bueno, no sé, últimamente estoy muy sensible, tengo ganas de llorar. 331 00:24:16,470 --> 00:24:19,600 Es muy normal, has pasado por cosas terribles. 332 00:24:19,855 --> 00:24:21,955 El tiempo es la cura para todo. 333 00:24:29,188 --> 00:24:31,178 Qué hermoso día es, ¿eh? 334 00:24:32,020 --> 00:24:33,240 Mucho. 335 00:24:33,587 --> 00:24:36,967 Lo juro, esta es la primera vez que veo a todos tan felices. 336 00:24:38,670 --> 00:24:41,390 Porque todos tenían una conexión. 337 00:24:41,597 --> 00:24:43,867 Y esto es para ver a Nilay sana. 338 00:24:45,097 --> 00:24:47,937 Veamos cuánto dura nuestra felicidad. 339 00:24:48,350 --> 00:24:51,610 Deja que Nilay mejore, se recupere y empiece a causar problemas. 340 00:24:56,290 --> 00:24:58,970 Tú también estabas devastado en ese momento. 341 00:24:59,640 --> 00:25:03,100 Quiero decir, tratar de parecer fuerte es lo más difícil, lo sé. 342 00:25:03,600 --> 00:25:05,030 ¿Qué puedo hacer, Doğa? 343 00:25:05,490 --> 00:25:06,950 Mi hermano estaba en pésimas condiciones, 344 00:25:08,108 --> 00:25:11,029 mi papá tenía problemas cardíacos y mi mamá no sabía qué hacer. 345 00:25:11,640 --> 00:25:13,870 Tuve que ponerme de pie. 346 00:25:14,440 --> 00:25:15,270 Bien. 347 00:25:15,270 --> 00:25:17,770 Pero estás cansado. 348 00:25:19,070 --> 00:25:20,440 Bueno, que así sea. 349 00:25:20,580 --> 00:25:22,200 Pero muchas gracias. 350 00:25:22,200 --> 00:25:23,540 ¿Por qué? 351 00:25:24,218 --> 00:25:26,098 Has sido un gran apoyo, Doğa. 352 00:25:26,130 --> 00:25:27,830 Más correctamente, nos apoyaste a todos. 353 00:25:28,110 --> 00:25:31,010 ¿Qué clase de palabras son estas, Fatih? Por supuesto que lo haré. 354 00:25:31,010 --> 00:25:32,980 Literalmente vivimos un desastre. 355 00:25:33,785 --> 00:25:35,615 Allah quiera que esta sea la última vez. 356 00:25:44,445 --> 00:25:46,445 Creo que hayamos vuelto a nuestro estado normal. 357 00:25:46,753 --> 00:25:47,953 Gloria al Todopoderoso. 358 00:25:49,050 --> 00:25:50,280 Gloria al Todopoderoso. 359 00:25:52,780 --> 00:25:53,890 ¿Has visto a Nilay? 360 00:25:53,890 --> 00:25:54,852 Ah, querida. 361 00:25:55,030 --> 00:25:57,720 Ella quedó devastada y nos dejó en el mismo estado. 362 00:25:57,720 --> 00:25:59,430 Todos estábamos muy molestos. 363 00:26:00,220 --> 00:26:02,830 ¿Y qué puedo decir de su madre, que estaba parada en un rincón? 364 00:26:02,830 --> 00:26:04,910 Y la mujer quedó devastada. 365 00:26:05,480 --> 00:26:09,210 Espero que ahora puedan compensar el dolor de los años que perdieron. 366 00:26:09,330 --> 00:26:10,450 Inşallah. 367 00:26:10,500 --> 00:26:14,031 Pero normalmente las personas que han experimentado cosas así se reúnen para siempre, 368 00:26:14,340 --> 00:26:18,546 o cortan por completo todos los vínculos, no hay término medio. 369 00:26:18,570 --> 00:26:20,030 Es decir, como nosotros. 370 00:26:20,260 --> 00:26:22,060 Mira, sabía que dirías eso. 371 00:26:22,530 --> 00:26:23,850 ¿Me equivoco? 372 00:26:24,100 --> 00:26:25,200 Así es. 373 00:26:27,631 --> 00:26:30,241 Qué fácil es la vida cuando estás en una relación, ¿no es así, Ömer? 374 00:26:30,400 --> 00:26:31,840 Empezaron de nuevo. 375 00:26:32,050 --> 00:26:33,580 No hemos empezado nada. 376 00:26:33,840 --> 00:26:35,460 ¿Y qué pasa en el matrimonio? 377 00:26:36,581 --> 00:26:38,191 Bueno, no funciona. 378 00:26:39,550 --> 00:26:43,880 Es como un contrato: Si quieres tomar y marcharte, no puedes, pero si te quedas, no funcionará. 379 00:26:43,880 --> 00:26:45,320 Obligación. 380 00:26:45,320 --> 00:26:46,880 No creo que eso sea cierto en absoluto. 381 00:26:47,070 --> 00:26:48,710 El matrimonio no es forzado. 382 00:26:49,314 --> 00:26:52,744 Creo que compartir un hogar juntos no es una obligación, sino una elección. 383 00:26:53,300 --> 00:26:55,940 Algo así como elegir cada día a tu ser querido. 384 00:26:55,940 --> 00:27:01,660 Cuando lo dices así suena muy romántico, pero la verdad de la vida, lamentablemente, no es así, Ömer. 385 00:27:01,660 --> 00:27:03,490 Es decir, no estoy diciendo esto de nosotros. 386 00:27:03,490 --> 00:27:10,260 Pero si hablamos en general, después de un tiempo la persona se acostumbra y, lamentablemente, en ese momento el amor termina. 387 00:27:10,550 --> 00:27:12,470 Cariño, ¿acostumbrarse a algo es malo? 388 00:27:12,620 --> 00:27:15,260 ¿Terminará el amor solo porque hay algún orden en tu vida? 389 00:27:15,930 --> 00:27:19,890 Quizás este orden haga que las personas se valoren más entre sí. 390 00:27:19,890 --> 00:27:22,810 Bien, pero ¿qué pasa si este orden se rompe y todo sale mal? 391 00:27:22,810 --> 00:27:24,480 Si se viola, este orden se reconstruirá. 392 00:27:24,480 --> 00:27:25,880 ¿No lo construimos nosotros? 393 00:27:25,880 --> 00:27:28,420 Por supuesto, esto solo es adecuado para aquellos que aman mucho. 394 00:27:28,420 --> 00:27:30,110 Eres muy testarudo, ¿lo sabías? 395 00:27:30,110 --> 00:27:32,480 Pero tampoco eres mala siendo terca. 396 00:27:33,040 --> 00:27:34,260 Bien. 397 00:27:35,100 --> 00:27:37,240 ¿Y si un día no me eliges? 398 00:27:38,265 --> 00:27:40,635 Este será el día de mi fin de todos modos. 399 00:27:41,780 --> 00:27:43,770 Bien, cerremos este tema. 400 00:27:44,670 --> 00:27:46,410 Con una condición. 401 00:27:46,910 --> 00:27:50,064 Ya no serás tan pesimista sobre el matrimonio. 402 00:27:50,309 --> 00:27:52,239 esta bien, está bien, no diré eso. 403 00:27:52,390 --> 00:27:53,420 Vamos a ver. 404 00:27:53,420 --> 00:27:55,610 Esto del "ya veremos" ha vuelto a empezar. 405 00:28:03,160 --> 00:28:04,590 Muchas gracias mamá. 406 00:28:04,700 --> 00:28:06,500 ¿Estás bien, hija mía? 407 00:28:06,625 --> 00:28:07,615 Estoy bien, estoy bien. 408 00:28:07,680 --> 00:28:09,060 No te preocupes. 409 00:28:10,346 --> 00:28:14,576 Después de acostarte, vino el maestro Ilhami y la hermana Halime. 410 00:28:16,680 --> 00:28:18,184 Gracias a ellos. 411 00:28:19,440 --> 00:28:23,630 Pero, Nilay, te lo ruego, no te levantes tan deprisa, hija. 412 00:28:24,108 --> 00:28:26,108 Su tratamiento aún está en curso. 413 00:28:26,220 --> 00:28:28,660 Por favor escucha, estábamos en pésimas condiciones. 414 00:28:30,520 --> 00:28:33,220 Mamá, estás enojada conmigo, ¿no? 415 00:28:33,700 --> 00:28:35,160 Oh, Señor Supremo. 416 00:28:35,160 --> 00:28:37,040 ¿Por qué debería estar enojada contigo? 417 00:28:37,210 --> 00:28:40,324 Bueno, ya sabes... Sevtap. 418 00:28:40,708 --> 00:28:42,358 Es decir, tu madre. 419 00:28:43,132 --> 00:28:45,152 Me siento muy culpable ante ti. 420 00:28:45,720 --> 00:28:46,970 No, no hagas eso. 421 00:28:46,970 --> 00:28:48,600 No hay nada de qué ser culpable. 422 00:28:48,770 --> 00:28:50,810 Hablé con Sevtap. 423 00:28:50,950 --> 00:28:54,070 Y no te preocupes por eso ahora, ¿Esta bien? 424 00:28:54,400 --> 00:28:56,280 Pero todavía no hemos podido hablar. 425 00:28:56,280 --> 00:28:57,670 No hay necesidad de hablar. 426 00:28:57,670 --> 00:29:01,500 Mejorate primero y luego hablaremos si es necesario. 427 00:29:01,813 --> 00:29:05,503 Pero mi petición para ti es que la llames mamá. 428 00:29:05,630 --> 00:29:06,970 Lo siento por ella, es un pecado. 429 00:29:08,024 --> 00:29:11,364 Lo que pasó esta pobre mujer en el hospital. 430 00:29:11,901 --> 00:29:13,701 Pero ella está bien, ¿verdad? 431 00:29:13,876 --> 00:29:14,866 Ella no dice nada. 432 00:29:14,890 --> 00:29:17,840 Está bien, está bien. Hija, ¿podemos descuidarla? 433 00:29:17,840 --> 00:29:21,960 Mientras usted estaba siendo tratada allí, ella estaba siendo tratada a su lado. 434 00:29:21,960 --> 00:29:24,490 Incluso se sometió a una terapia con células madre. 435 00:29:24,582 --> 00:29:26,182 Maşallah, está en perfecto orden. 436 00:29:26,270 --> 00:29:29,000 Y tú estarás bien y ella estará bien. 437 00:29:29,000 --> 00:29:30,870 La maternidad es tal cosa. 438 00:29:31,100 --> 00:29:32,960 Muchas gracias mamá, que bueno que existas. 439 00:29:33,052 --> 00:29:36,851 Vamos, ahora cierra tus hermosos ojos y descansa bien. 440 00:29:37,820 --> 00:29:39,740 - Bueno. . - Adelante, belleza de mami. 441 00:29:40,820 --> 00:29:41,950 Vamos. 442 00:29:42,070 --> 00:29:43,860 Vamos, querida, vamos. 443 00:29:58,980 --> 00:30:01,500 Gloria a Allah, se acabó. 444 00:30:02,639 --> 00:30:06,159 Todos tomarán una posición y mañana volverás a tu antiguo estado de ánimo. 445 00:30:06,720 --> 00:30:07,970 ¿Qué tipo de estado de ánimo es este? 446 00:30:08,580 --> 00:30:12,740 ¿No era cierto que el diablo calzaba zapatos de una marca famosa? 447 00:30:12,740 --> 00:30:13,954 "El estado de ánimo del jefe". 448 00:30:14,470 --> 00:30:16,230 Bueno, supongo que sí. 449 00:30:16,543 --> 00:30:22,993 Esta bien, yo también estaba muy molesta, mostré respeto por su situación, pero el trabajo es diferente. 450 00:30:23,950 --> 00:30:25,443 ¿Quizás no iré mañana? 451 00:30:25,709 --> 00:30:27,159 No puedes, Gökhan. 452 00:30:27,590 --> 00:30:32,814 Aquí, mi querido Gökhan, bienvenido a la familia. Mira, nuestros comienzos no son para ti. 453 00:30:33,210 --> 00:30:38,740 Niños, necesito que mañana demuestren mi fuerza. 454 00:30:38,740 --> 00:30:41,711 Después de eso, haz lo que quieras. 455 00:30:42,230 --> 00:30:44,040 No quiero ver a este Fatih. 456 00:30:44,040 --> 00:30:46,070 Entonces no lo mirarás. 457 00:30:46,770 --> 00:30:47,370 Bueno. 458 00:30:47,370 --> 00:30:49,670 Mira, ya ves, ¿verdad? 459 00:30:49,670 --> 00:30:51,520 Se le ocurren soluciones que valen 10 puntos. 460 00:30:51,520 --> 00:30:53,650 Mi madre, la rematadora está en el trabajo. 461 00:30:53,650 --> 00:30:55,216 No te burles de mí, Firaz. 462 00:30:55,720 --> 00:31:01,680 Mire, somos socios de los Ünals, ellos descubrirán que esto no será solo en el papel. 463 00:31:01,732 --> 00:31:04,122 Se comportarán en base a esto. 464 00:31:04,690 --> 00:31:06,300 Miré lo que había antes. 465 00:31:06,300 --> 00:31:08,746 Se dieron a la tarea de abrir una gran cantidad de hoteles. 466 00:31:09,100 --> 00:31:12,300 A partir de ahora no podrán comprar ni vender hoteles cuando quieran. 467 00:31:12,300 --> 00:31:12,930 Nunca. 468 00:31:12,930 --> 00:31:19,560 Sí, puede que haya sido así hasta ahora, pero sabrán que a partir de ahora tienen que pedirnos nuestra opinión en cualquier decisión. 469 00:31:19,560 --> 00:31:23,730 Además, también les diremos que nosotros también tenemos derecho a votar. 470 00:31:25,446 --> 00:31:28,256 Cálmate mamá, cálmate mamá mía. 471 00:31:28,281 --> 00:31:29,368 Ayşe. 472 00:31:30,130 --> 00:31:32,640 ¿Puedes traer los archivos que están en mi oficina? 473 00:31:32,890 --> 00:31:33,980 ¡Ayşe! 474 00:31:34,020 --> 00:31:35,490 Ayşe, trae los documentos. 475 00:31:35,530 --> 00:31:44,010 Ayşe, trae todos los documentos posibles que puedas encontrar. Porque esto no es una casa, sino una oficina. 476 00:31:45,510 --> 00:31:47,030 Sí. 477 00:31:48,546 --> 00:31:50,796 Les pediré permiso, niños. 478 00:31:51,250 --> 00:31:53,820 Por favor trabaja en esto. 479 00:31:53,820 --> 00:31:55,760 Mmm, mi querida mamá. 480 00:31:56,560 --> 00:31:57,570 ¿Por qué todo esto? 481 00:31:57,570 --> 00:32:01,940 Porque obviamente ni siquiera hablaremos de eso en la reunión de mañana. 482 00:32:03,200 --> 00:32:06,200 Para que sepas de qué hablan cuando preguntan. 483 00:32:06,260 --> 00:32:07,170 Bueno. 484 00:32:07,170 --> 00:32:11,250 No lo olvides, tú me representas. 485 00:32:11,420 --> 00:32:12,740 Vamos, veamos. 486 00:32:12,740 --> 00:32:14,490 No te preocupes. 487 00:32:20,640 --> 00:32:21,911 Sí, señora. 488 00:32:23,650 --> 00:32:24,910 ¿Di algo? 489 00:32:25,350 --> 00:32:27,560 Ella nos va a matar, así que ten cuidado. 490 00:32:27,560 --> 00:32:29,050 Números, algo. 491 00:32:29,050 --> 00:32:31,570 Mira, mira. 492 00:32:31,570 --> 00:32:34,680 ¿Qué está haciendo mi bebé? 493 00:32:34,680 --> 00:32:38,370 Nursema, será una bruja. 494 00:32:38,370 --> 00:32:40,140 Maşallah. 495 00:32:40,140 --> 00:32:41,480 Maşallah. 496 00:32:47,190 --> 00:32:50,650 No podíamos hablar entre tanto evento. 497 00:32:50,650 --> 00:32:52,310 Cuéntame brevemente ¿qué está pasando? 498 00:32:52,310 --> 00:32:54,930 Volvamos a nuestro tema. ¿Qué es? 499 00:32:56,271 --> 00:32:58,821 Algo parece estar sucediendo. 500 00:32:59,480 --> 00:33:01,120 ¿Estás hablando de Firaz? 501 00:33:01,120 --> 00:33:02,910 Lo noté hoy. 502 00:33:03,180 --> 00:33:05,167 Él sigue mirándote. 503 00:33:06,490 --> 00:33:07,640 No. 504 00:33:08,830 --> 00:33:10,710 Firaz es mi amigo. 505 00:33:10,735 --> 00:33:12,615 ¿Quizás te pareció así? 506 00:33:18,190 --> 00:33:20,040 Meri, hay alguien más. 507 00:33:20,456 --> 00:33:21,516 ¿Qué? 508 00:33:21,620 --> 00:33:23,270 ¿Alguien más? 509 00:33:23,450 --> 00:33:25,340 ¿Qué estás diciendo? 510 00:33:25,500 --> 00:33:27,470 ¿Quién es este afortunado? 511 00:33:28,740 --> 00:33:30,199 Es de la zona. 512 00:33:32,342 --> 00:33:33,342 El iman. 513 00:33:33,680 --> 00:33:34,960 Maestro Ilhami. 514 00:33:36,280 --> 00:33:40,260 ¿El atractivo imán del que hablaba Nilay? 515 00:33:40,260 --> 00:33:42,350 Sí, no se puede decir que esté equivocada. 516 00:33:42,350 --> 00:33:44,370 Mira como se ríe. 517 00:33:44,380 --> 00:33:45,410 Cómo se ríe. 518 00:33:45,470 --> 00:33:48,670 Por el amor de Allah, por favor no se lo digas a nadie. 519 00:33:48,670 --> 00:33:49,670 Por favor. 520 00:33:49,670 --> 00:33:53,800 No, claro que no, ¿no me conoces? No te preocupes, por favor. 521 00:33:54,900 --> 00:33:57,150 ¿Que esta sucediendo? 522 00:33:57,560 --> 00:34:00,790 Me gusta, no hace nada. 523 00:34:00,970 --> 00:34:04,468 Es decir, ¿Él no hace nada? 524 00:34:05,580 --> 00:34:06,370 No. 525 00:34:06,395 --> 00:34:07,695 ¿Cómo es que no lo hay? 526 00:34:08,884 --> 00:34:10,794 No lo sé, Meri. 527 00:34:10,890 --> 00:34:12,176 Quizás a él... 528 00:34:13,716 --> 00:34:16,352 no le agrado, no me encuentra atractiva. 529 00:34:16,830 --> 00:34:21,720 Vamos, no tengo que volver a oír eso. ¿A quién no le agradas? ¿A quién no le agradas? 530 00:34:21,720 --> 00:34:23,930 Sácalo de tu cabeza. 531 00:34:26,210 --> 00:34:30,030 Meri, es muy elegante. 532 00:34:30,080 --> 00:34:35,539 Silencioso, educado, amable. 533 00:34:35,726 --> 00:34:38,526 Nunca he visto a nadie como él. 534 00:34:38,825 --> 00:34:41,215 Es tímido y me di cuenta de ello. 535 00:34:41,470 --> 00:34:44,015 Lo entenderás, te abrirás eventualmente. 536 00:34:44,630 --> 00:34:46,180 Tövbe Estağfurullah. 537 00:34:46,340 --> 00:34:47,570 Meri. 538 00:34:47,800 --> 00:34:49,550 ¿Qué estás diciendo? 539 00:34:50,950 --> 00:34:52,740 Lo revelarás. ¿Bueno? 540 00:34:52,954 --> 00:34:55,714 Por favor, no se lo digas a nadie. 541 00:34:58,110 --> 00:34:59,380 ¿Escuchaste? 542 00:34:59,380 --> 00:35:03,560 ¿Escuchaste lo que le pasó a la hermana Nursema? ¿Escuchaste? 543 00:35:08,200 --> 00:35:11,620 Fatih, tal vez vaya a verte hoy. 544 00:35:11,620 --> 00:35:15,370 ¿Debería llevarme a Apo y llevarlo a él y a Cemre a jugar? 545 00:35:15,440 --> 00:35:19,080 Durante mucho tiempo solo vio gente llorando a su alrededor. 546 00:35:19,080 --> 00:35:20,490 Déjalo cambiar la atmósfera. 547 00:35:21,490 --> 00:35:22,990 ¿Eres un ángel? 548 00:35:22,990 --> 00:35:25,120 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 549 00:35:25,120 --> 00:35:28,110 Nilay no puede cuidar de él. Entonces lo haré. 550 00:35:28,791 --> 00:35:31,061 ¿Sabes qué te amo mucho? 551 00:35:31,290 --> 00:35:33,390 Yo también te amo mucho. 552 00:35:34,624 --> 00:35:37,114 ¿Tienes cosas que hacer mañana? 553 00:35:37,340 --> 00:35:40,530 Mañana voy a la universidad, ¿Por qué? 554 00:35:40,952 --> 00:35:41,846 No lo sé. 555 00:35:42,513 --> 00:35:44,713 ¿Quizás yo también tengo un plan? 556 00:35:45,030 --> 00:35:46,920 ¿Cuál es el plan? 557 00:35:48,010 --> 00:35:50,120 Mira, mira mira, qué curiosa eres. 558 00:35:50,960 --> 00:35:52,440 Iré, hablaremos más tarde. 559 00:35:52,440 --> 00:35:54,860 Fatih, pero me pregunto si esto no es posible. 560 00:35:54,860 --> 00:35:57,430 No te preocupes, ve a la universidad. 561 00:35:57,430 --> 00:35:59,060 Hablaremos más tarde. 562 00:36:00,640 --> 00:36:01,860 Bueno, está bien. 563 00:36:01,860 --> 00:36:04,580 Llamaré a los tuyos y les haré preparar a Apo. 564 00:36:04,730 --> 00:36:05,590 Bueno. 565 00:36:09,520 --> 00:36:11,870 Maşallah. 566 00:36:14,590 --> 00:36:16,850 - Nos vemos. . - Nos vemos, querido. 567 00:36:19,440 --> 00:36:20,880 Hija. 568 00:36:23,276 --> 00:36:28,236 Agrega huesos y mucho perejil a la sopa Nilay. 569 00:36:28,300 --> 00:36:29,630 Como ordenes, hermana. 570 00:36:29,960 --> 00:36:32,680 ¿Quieres algo de mí, mamá Pembe? Yo también haré algo. 571 00:36:34,279 --> 00:36:38,529 Seher, hija, no podíamos hablar. 572 00:36:40,372 --> 00:36:44,462 Sé que no es tu culpa lo que pasó. 573 00:36:44,970 --> 00:36:47,280 Pero tenemos dolor en nuestra familia. 574 00:36:47,520 --> 00:36:51,770 Mi nuera luchó por su vida durante tantos días. 575 00:36:51,770 --> 00:36:54,231 Gracias a Allah, ha tenido misericordia de nosotros. 576 00:36:54,620 --> 00:37:00,510 Pero cada vez que te mire, recordaré el rostro de ese diablo. 577 00:37:01,440 --> 00:37:03,950 No está bien que estemos en la misma casa, hija. 578 00:37:05,290 --> 00:37:06,620 Pero no te preocupes, hija. 579 00:37:06,620 --> 00:37:08,270 Te encontré un trabajo. 580 00:37:08,270 --> 00:37:10,790 Tengo una muy buena amiga. 581 00:37:10,790 --> 00:37:12,190 Irás hacia ella. 582 00:37:12,190 --> 00:37:14,000 Pueden encontrarse las dos y ver. 583 00:37:14,360 --> 00:37:17,280 Si te gusta, irás con ella. 584 00:37:17,887 --> 00:37:19,377 Pero eso es todo de mi parte. 585 00:37:19,520 --> 00:37:22,580 Entiendo que tienes razón, ¿qué debo decir? 586 00:37:22,580 --> 00:37:24,400 Que Allah esté complacido contigo. 587 00:37:24,400 --> 00:37:26,523 Me abriste las puertas. 588 00:37:28,910 --> 00:37:31,810 Que tu camino esté abierto. Yo confío en ti en Allah. 589 00:37:31,810 --> 00:37:33,160 Gracias. 590 00:37:33,380 --> 00:37:34,450 ¿Está bien, Hayat? 591 00:37:34,450 --> 00:37:35,250 Bueno. 592 00:37:37,732 --> 00:37:40,042 Su herida está demasiado fresca ahora. 593 00:37:40,098 --> 00:37:42,298 Hablaremos con mi hermana más tarde. 594 00:37:42,370 --> 00:37:43,920 Tiene razón, hermana Hayat. 595 00:37:43,920 --> 00:37:44,940 ¿Qué puedo decir? 596 00:37:45,110 --> 00:37:47,400 Gracias por abrirme las puertas. 597 00:37:51,650 --> 00:37:53,160 ¡Allah, Allah! 598 00:37:54,010 --> 00:37:55,150 ¿Qué pasó? 599 00:37:55,600 --> 00:37:57,320 Alguien envió una carta. 600 00:37:57,420 --> 00:38:00,110 Ella escribe que fue sometida a acoso en el trabajo. 601 00:38:00,110 --> 00:38:01,730 Y una empresa bastante grande. 602 00:38:02,230 --> 00:38:03,500 ¿Qué es el mobbing? 603 00:38:03,500 --> 00:38:05,380 Violencia psicológica en el trabajo. 604 00:38:05,380 --> 00:38:06,980 Ella fue despedida. 605 00:38:08,220 --> 00:38:10,170 La gente se ha vuelto completamente loca. 606 00:38:10,300 --> 00:38:11,589 Así es. 607 00:38:12,042 --> 00:38:14,642 Ella escribe que su historia se ajusta a nuestro formato. 608 00:38:14,790 --> 00:38:17,100 Contéstale entonces. 609 00:38:17,170 --> 00:38:19,460 Sí, le escribiré. 610 00:38:19,550 --> 00:38:21,310 Al menos la escucharé. 611 00:38:24,850 --> 00:38:25,810 Işil está llamando. 612 00:38:27,520 --> 00:38:28,580 ¡Cariño mío! 613 00:38:28,580 --> 00:38:30,150 Buenos días, Işil. 614 00:38:30,150 --> 00:38:31,590 Buenos días, Kıvılcım. 615 00:38:31,590 --> 00:38:33,390 ¿No te despertaste? 616 00:38:33,390 --> 00:38:37,390 No, mi mamá y yo estábamos hablando. ¿Qué pasó que te levantaste a esa hora? 617 00:38:37,390 --> 00:38:38,950 No preguntes. 618 00:38:38,950 --> 00:38:45,150 Kıvılcım, vine a Estambul para una entrevista. Voy allí en taxi ahora. 619 00:38:45,150 --> 00:38:49,840 Quiero ir a verte después de la entrevista. Si estás en casa y libre. 620 00:38:49,840 --> 00:38:51,910 Extraño mucho a la reina Sönmez. 621 00:38:51,910 --> 00:38:53,590 Estamos en casa, ven. 622 00:38:54,670 --> 00:38:55,900 ¿Dónde está tu entrevista? 623 00:38:55,900 --> 00:39:00,590 En un Folding, hay un lugar más. Buscaré en ambos lugares. 624 00:39:00,600 --> 00:39:02,870 Bien, estamos en casa, esperándote. 625 00:39:02,870 --> 00:39:05,670 Ok, cariño, envíame la ubicación. 626 00:39:05,670 --> 00:39:07,915 Está bien, lo enviaré ahora, nos vemos. 627 00:39:08,210 --> 00:39:09,070 ¿Qué dice ella? 628 00:39:09,070 --> 00:39:12,110 Ella vino a una entrevista, mami, luego vendrá a visitarnos. 629 00:39:12,110 --> 00:39:14,180 Chica loca. 630 00:39:14,801 --> 00:39:17,561 Ella es la herencia de tu hermana. 631 00:39:17,610 --> 00:39:18,430 Así es. 632 00:39:18,430 --> 00:39:20,390 Le enviaré la ubicación. 633 00:39:23,250 --> 00:39:26,890 Zülkar, ¿yo Clara o el señor Riza? 634 00:39:26,890 --> 00:39:28,460 No me pongas aquí. 635 00:39:28,460 --> 00:39:34,370 Lo siento, sobrina, pero la señora Pembe te ordenó que te sentaras y contemplaras la vista. 636 00:39:34,370 --> 00:39:36,100 Quiero levantarme. 637 00:39:36,100 --> 00:39:37,510 Estoy aburrida. 638 00:39:37,780 --> 00:39:39,490 ¿Qué está pasando aquí? 639 00:39:40,160 --> 00:39:42,300 Pero esto no se puede hacer. 640 00:39:42,300 --> 00:39:44,230 Pasarás mucho frío. 641 00:39:46,320 --> 00:39:48,070 Pero así no conseguiremos nada. 642 00:39:48,070 --> 00:39:49,810 Hija, te enfermarás. 643 00:39:49,810 --> 00:39:52,530 No exageres, quería respirar. 644 00:39:52,900 --> 00:39:56,890 - Detente. Detente. ¿Qué estás haciendo? - Por el amor de Allah. 645 00:39:56,890 --> 00:39:59,135 Me amas mucho. 646 00:39:59,374 --> 00:40:01,914 Dime, ¿quién lloró más? 647 00:40:01,970 --> 00:40:04,700 Felicitaciones, Nilay ha vuelto en sí. 648 00:40:04,700 --> 00:40:06,132 ¿Alguien no lloró? 649 00:40:06,250 --> 00:40:08,770 Dime si hay alguien, estoy dispuesta a ofenderme. 650 00:40:08,770 --> 00:40:11,590 Hija, estamos todos muy molestos. 651 00:40:12,470 --> 00:40:14,790 Zülkar, llévala adentro. 652 00:40:14,790 --> 00:40:16,050 Me quedaré un poco más. 653 00:40:16,050 --> 00:40:18,480 No me presiones, casi me muero. 654 00:40:18,480 --> 00:40:20,950 Tövbe Estağfurullah. 655 00:40:22,870 --> 00:40:24,470 Allah mío, estoy lista. 656 00:40:24,470 --> 00:40:27,390 Ya estoy cansada de sentarme aquí. 657 00:40:28,690 --> 00:40:33,710 No tiene nada, está bien. Has vuelto a tu estado anterior. Zülkar, entra. 658 00:40:33,710 --> 00:40:34,750 Estuvimos de pie durante mucho tiempo. 659 00:40:34,750 --> 00:40:36,570 Mamá, Doğa se llevará a Apo. 660 00:40:36,570 --> 00:40:40,750 - Lo sé, me dijo. Vamos. . - Yo también voy a salir. Nos vemos. 661 00:40:40,750 --> 00:40:42,700 ¡Allah, Allah! 662 00:40:44,370 --> 00:40:45,560 ¿Empezamos? 663 00:40:47,210 --> 00:40:48,900 Empecemos, señora Asude. 664 00:40:49,486 --> 00:40:53,616 El Sr. Abdullah abre nuestra reunión. Y es cerrada por el Sr. Abdullah. 665 00:40:58,110 --> 00:40:59,430 Lo entendí. 666 00:41:00,080 --> 00:41:03,570 Cuando no tenías socio, esa era tu forma de vida. 667 00:41:03,676 --> 00:41:05,766 Entiendo que este es un negocio familiar. 668 00:41:05,830 --> 00:41:07,660 Pero ahora la situación es diferente. 669 00:41:10,345 --> 00:41:12,675 Entonces comenzaré con su permiso. 670 00:41:13,340 --> 00:41:18,590 El enfoque de nuestra área es el desarrollo... 671 00:41:18,590 --> 00:41:21,780 Se trata de un cambio hacia la digitalización y la ampliación de clientes. 672 00:41:21,780 --> 00:41:26,070 Y necesitamos fortalecer nuestras políticas de seguridad ambiental. 673 00:41:26,250 --> 00:41:32,360 Necesitamos reducir la propagación del dióxido de carbono. La protección del medio ambiente es uno de nuestros objetivos. 674 00:41:32,360 --> 00:41:36,470 Nuestra estrategia es entrar en nuevos mercados. 675 00:41:36,470 --> 00:41:45,658 Y también para no perder el poder que ya existe. Como saben, ya estamos dando pasos en esta dirección. 676 00:41:46,310 --> 00:41:47,810 Sí, lo sé. 677 00:41:58,720 --> 00:42:06,920 A través de la digitalización, fortaleceremos nuestros procesos operativos y brindaremos más servicios a nuestros huéspedes. 678 00:42:06,920 --> 00:42:13,100 Y toda nuestra empresa está tratando de lograr mejores resultados. 679 00:42:13,150 --> 00:42:14,440 Definitivamente. 680 00:42:16,090 --> 00:42:16,740 Bien. 681 00:42:16,810 --> 00:42:19,170 ¿No es esto una planificación muy sencilla? 682 00:42:21,836 --> 00:42:25,366 Sra. Asude, somos los mejores en este campo. 683 00:42:25,580 --> 00:42:29,890 Y esto lo logramos gracias a la planificación de mi tío y mi papá. 684 00:42:33,770 --> 00:42:39,539 La digitalización y el desarrollo pueden no ser adecuados para los hoteles pequeños. 685 00:42:39,660 --> 00:42:44,490 Y las políticas de seguridad ambiental pueden reducir los ingresos en poco tiempo. 686 00:42:44,570 --> 00:42:49,540 La digitalización puede debilitar el enfoque individual hacia los clientes. Y no le conviene a todo el mundo. 687 00:42:49,660 --> 00:42:51,371 Si entramos en nuevos mercados... 688 00:42:51,690 --> 00:42:54,510 Es posible que perdamos antiguos clientes. 689 00:43:00,920 --> 00:43:04,628 Señores, si asumo algo, lo asumo por completo. 690 00:43:04,828 --> 00:43:06,928 Y no me quedaré al margen. 691 00:43:10,064 --> 00:43:11,531 No hacía falta decirlo, 692 00:43:12,251 --> 00:43:13,251 ya vemos. 693 00:43:14,444 --> 00:43:17,024 Sra. Asude, no me malinterprete. 694 00:43:17,270 --> 00:43:20,860 ¿Estás intentando enseñarnos lo que hemos estado haciendo durante años? 695 00:43:21,230 --> 00:43:22,810 Estağfurullah. 696 00:43:24,280 --> 00:43:28,150 Si siempre miras por la misma ventana, la vista será la misma. 697 00:43:28,150 --> 00:43:30,080 Entonces se cansará de eso. 698 00:43:31,046 --> 00:43:35,326 Te sugiero que vayas a la ventana, que está en la misma casa. 699 00:43:35,684 --> 00:43:37,564 No es necesario tomar decisiones rápidamente. 700 00:43:37,660 --> 00:43:40,350 Estoy segura de que encontraremos un compromiso. 701 00:43:40,350 --> 00:43:46,254 Pero no puedo estar totalmente de acuerdo con todo lo que dijo el señor Ömer. 702 00:43:48,747 --> 00:43:52,247 Sra. Asude, nuestra empresa tiene 40 años. 703 00:43:52,310 --> 00:43:54,300 Y hacemos bien nuestro trabajo. 704 00:43:54,488 --> 00:43:57,538 Por eso seguimos de pie y primeros. 705 00:43:58,040 --> 00:43:59,270 ¿Los primeros? 706 00:44:00,440 --> 00:44:03,000 Pero los informes no lo dicen. 707 00:44:03,690 --> 00:44:12,220 No estoy tratando de arrancar la vid. Quiero que dé frutos. No creerás que voy a sabotear mi propio negocio, ¿verdad? 708 00:44:12,360 --> 00:44:15,910 Mi difunto esposo, el señor Resul, estaba muy tranquilo. 709 00:44:15,910 --> 00:44:17,880 No interfirió en los asuntos. 710 00:44:17,880 --> 00:44:20,760 Pero mi estrategia es un poco diferente. 711 00:44:25,483 --> 00:44:27,963 Piensa con cuidado. 712 00:44:28,130 --> 00:44:30,893 Si es necesario, celebraremos otra reunión. 713 00:44:35,750 --> 00:44:36,690 Trabajo fácil. 714 00:44:36,690 --> 00:44:38,120 Gracias. 715 00:44:40,641 --> 00:44:44,041 ¿Qué es esto, no lo entiendo? ¿Qué está pasando ahora? 716 00:44:45,830 --> 00:44:47,740 Tenemos muchas cosas que hacer. 717 00:44:56,040 --> 00:44:57,890 Bienvenida chica. 718 00:44:57,890 --> 00:44:59,590 Gracias. 719 00:45:01,110 --> 00:45:02,240 Alev. 720 00:45:02,240 --> 00:45:04,380 Mi amor. 721 00:45:04,380 --> 00:45:07,450 Belleza. Cómo has crecido. 722 00:45:08,290 --> 00:45:11,230 Cemre está en el coche. ¿Apo está listo? Nos iremos enseguida. 723 00:45:12,940 --> 00:45:14,300 Estamos listos. 724 00:45:14,300 --> 00:45:15,920 ¿Sra. Pembe? 725 00:45:16,269 --> 00:45:17,639 ¿Puedes tomarlo? 726 00:45:17,680 --> 00:45:19,460 ¿Vienes tú también? 727 00:45:19,460 --> 00:45:21,020 Iré, por supuesto. 728 00:45:21,090 --> 00:45:23,452 Yo lo cuidaré, su madre no está. 729 00:45:23,822 --> 00:45:28,082 Habría mirado, lo habría seguido. 730 00:45:28,840 --> 00:45:31,080 Miremos juntos, ¿Esta bien? 731 00:45:31,280 --> 00:45:34,410 Pasemos tiempo juntas como nuera y suegra. 732 00:45:34,410 --> 00:45:36,280 Nos extrañamos. 733 00:45:37,950 --> 00:45:39,670 Bien entonces. 734 00:45:39,852 --> 00:45:41,422 ¿Debería llevarlo? 735 00:45:41,470 --> 00:45:44,080 - No, lo traeré. . - Adelante entonces. Nos vemos. 736 00:45:45,710 --> 00:45:48,180 Pase tiempo juntas como nuera y suegra. 737 00:45:48,300 --> 00:45:49,230 Meri. 738 00:45:51,130 --> 00:45:52,330 Ciérralo. 739 00:45:54,400 --> 00:45:56,460 ¿Has visto sus caras? 740 00:45:56,730 --> 00:45:58,692 Qué miopes son. 741 00:45:59,420 --> 00:46:01,520 Mamá, a veces exageras. 742 00:46:01,520 --> 00:46:05,200 Fue solo una reunión. Lo único que quedaba era golpearlos. 743 00:46:05,790 --> 00:46:07,710 Lo necesitan. 744 00:46:07,850 --> 00:46:09,260 De lo contrario nos aplastarán. 745 00:46:09,490 --> 00:46:11,290 La señora Asude tiene razón. 746 00:46:11,880 --> 00:46:13,960 De lo contrario, tienen demasiada confianza en sí mismos. 747 00:46:14,180 --> 00:46:15,320 Ciertamente. 748 00:46:15,880 --> 00:46:17,720 Que entren en razón. 749 00:46:18,070 --> 00:46:19,610 Si somos pasivos... 750 00:46:19,610 --> 00:46:22,190 Nos verán como ineficaces. 751 00:46:22,620 --> 00:46:27,550 Sólo a ti te falta un punto. Tienen más votos que nosotros. 752 00:46:27,550 --> 00:46:30,210 Es decir, al final será lo que quieran. 753 00:46:30,300 --> 00:46:32,360 Siempre hay algo que se puede hacer. 754 00:46:34,220 --> 00:46:35,530 ¿Qué vamos a hacer? 755 00:46:36,330 --> 00:46:39,230 Es necesario encontrar el eslabón débil en la junta directiva. 756 00:46:40,680 --> 00:46:43,660 No hay nada que el dinero no pueda comprar. 757 00:46:43,870 --> 00:46:48,000 ¿Qué hará usted, señora Asude, para conseguir lo que quiere, se comprará una cabeza? 758 00:46:48,080 --> 00:46:50,740 Bienvenido al mundo cruel, querido hijo. 759 00:46:51,120 --> 00:46:54,310 No vine con buenas intenciones mami y adiós. 760 00:46:54,980 --> 00:46:56,060 ¿Adónde vas? 761 00:46:57,940 --> 00:47:02,160 Voy a la zona, Nursema y estaremos repartiendo regalos a los niños. 762 00:47:04,600 --> 00:47:06,570 Literalmente te convertiste en un padre noble. 763 00:47:06,720 --> 00:47:13,520 Me da más placer ver la sonrisa en los rostros de dos niños que estar aquí en el campo de batalla, querido Gökhan. 764 00:47:14,340 --> 00:47:16,250 Que tengas un trabajo fácil. 765 00:47:26,910 --> 00:47:27,690 Ömer. 766 00:47:34,210 --> 00:47:35,870 Buenos días querido Ömer. 767 00:47:35,870 --> 00:47:37,850 Buenos días, Kayhan, ¿cómo estás? ¿Estás bien? 768 00:47:37,930 --> 00:47:41,220 Muy bien querido Ömer, llamaste y todo fue aún mejor. 769 00:47:41,220 --> 00:47:42,640 ¿Cómo estás? 770 00:47:42,640 --> 00:47:45,180 Todo está bien, ¿no llamaste en este momento? 771 00:47:45,180 --> 00:47:47,200 No me demoraré mucho. 772 00:47:47,470 --> 00:47:49,280 Metehan dijo, resulta que estás buscando trabajo. 773 00:47:49,280 --> 00:47:52,820 Si quieres, puedes venir a nuestra empresa y trabajar en tu antiguo puesto, ¿Esta bien? 774 00:47:52,860 --> 00:47:56,640 Querido Ömer, creo que Metehan me entendió mal. 775 00:47:56,690 --> 00:48:00,080 Sólo dije que estaba considerando ofertas de trabajo, eso es todo. 776 00:48:00,080 --> 00:48:03,180 ¿Oh sí? Entonces bien. Ya lo sabes, hasta luego. 777 00:48:03,180 --> 00:48:05,430 Espera, espera, querido Ömer, no cuelgues ahora. 778 00:48:05,430 --> 00:48:09,420 Bien, pensé en la oferta y tomé una decisión. 779 00:48:09,530 --> 00:48:11,580 Ya que me necesitas tanto... 780 00:48:11,580 --> 00:48:13,680 En realidad, no lo necesitamos, pero bueno. 781 00:48:13,680 --> 00:48:17,100 Si dices que estás necesitado aunque sea una vez, ¿morirás, Ömer? 782 00:48:17,100 --> 00:48:18,450 Sí. 783 00:48:19,120 --> 00:48:22,470 Bien entonces, porque me extrañaste, ¿verdad? 784 00:48:22,470 --> 00:48:24,330 Adiós, Kayhan, lo voy a apagar. 785 00:48:24,330 --> 00:48:26,540 Qué persona tan seria eres, Ömer. 786 00:48:26,540 --> 00:48:29,140 Esta bien, esta bien, te extrañé mucho. 787 00:48:29,200 --> 00:48:31,640 Vendré con alegría, ¿por qué no? 788 00:48:31,640 --> 00:48:34,110 Kayhan, no estaré en la empresa. 789 00:48:34,700 --> 00:48:36,710 Ya lo sabes todo aquí. 790 00:48:36,710 --> 00:48:40,100 Vamos, que ya sabes dónde tomar té y café, ¿Esta bien? 791 00:48:40,100 --> 00:48:41,340 Adelante, felicidades. 792 00:48:41,340 --> 00:48:43,690 Muchas gracias querido Ömer, en serio. 793 00:48:43,690 --> 00:48:46,630 Hablemos de salario cara a cara, ¿Ok? 794 00:48:48,320 --> 00:48:50,830 Mal educado, lo apagó. 795 00:48:50,990 --> 00:48:52,560 No tienes ningún trabajo. 796 00:48:53,090 --> 00:48:54,230 Adelante. 797 00:48:55,290 --> 00:48:56,400 Hermano, ¿estás libre? 798 00:48:56,400 --> 00:48:57,840 Ven, ven entra. 799 00:48:58,670 --> 00:49:00,000 Bienvenido. 800 00:49:00,960 --> 00:49:02,630 Gracias hermano. 801 00:49:02,690 --> 00:49:03,790 Vamos, siéntate, ¿cómo estás? 802 00:49:03,790 --> 00:49:05,200 Bien hermano, ¿cómo estás? 803 00:49:05,200 --> 00:49:06,320 Yo también estoy bien, gracias. 804 00:49:06,320 --> 00:49:08,080 Estaba saliendo y decidí venir a verte. 805 00:49:08,080 --> 00:49:09,430 Bien hecho. 806 00:49:10,270 --> 00:49:17,850 Hermano Ömer, perdóname por mi madre, en términos de trabajo mi madre es un poco así, no conoce límites. 807 00:49:17,850 --> 00:49:21,650 No, no hay nada de qué disculparse, al fin y al cabo, esto es un trabajo profesional, esas cosas pasan. 808 00:49:21,650 --> 00:49:25,830 No, no hermano, eso no es profesional. Incluso cuando mi mamá juega, es así. 809 00:49:25,830 --> 00:49:28,870 No lo tomes como algo personal, lo digo como su hijo. 810 00:49:30,250 --> 00:49:32,380 Firaz, eres verdaderamente un hombre con buenas intenciones. 811 00:49:32,380 --> 00:49:34,250 Ven de vez en cuando, charlaremos. 812 00:49:34,250 --> 00:49:35,390 Gracias hermano. 813 00:49:35,390 --> 00:49:36,140 ¿Qué beberás? 814 00:49:36,140 --> 00:49:39,640 No, gracias hermano. Ya estaba saliendo, quería verte. 815 00:49:39,640 --> 00:49:41,930 - Está bien, hasta luego. . - Hermano, hasta luego. 816 00:49:52,330 --> 00:49:57,690 Ten cuidado. Tengo miedo de que se caiga desde allí. 817 00:49:57,690 --> 00:50:02,100 Señora Pembe, cálmese, traigo a Cemre aquí todas las semanas, no pasa nada. 818 00:50:02,410 --> 00:50:08,230 Parece un poco frío aquí, podría resfriarse. Su mamá tampoco está, así que estoy preocupada. 819 00:50:08,300 --> 00:50:13,180 Tranquila, aquí todo es apto para niños, no pasará nada. 820 00:50:17,800 --> 00:50:18,540 Doğa. 821 00:50:18,540 --> 00:50:19,890 - Hola. . - Hola. 822 00:50:19,890 --> 00:50:22,140 También trajiste a un amigo de Cemre. 823 00:50:22,820 --> 00:50:24,250 No es un amigo, sino su primo. 824 00:50:24,250 --> 00:50:26,990 Su madre está un poco enferma, así que lo trajimos aquí para distraerlo. 825 00:50:26,990 --> 00:50:28,180 Que se recupere pronto. 826 00:50:28,180 --> 00:50:29,310 Gracias. 827 00:50:29,380 --> 00:50:30,600 ¿Es esta tu madre? 828 00:50:30,720 --> 00:50:32,752 No, soy su suegra. 829 00:50:33,440 --> 00:50:34,640 Qué tan bien. 830 00:50:34,760 --> 00:50:37,880 Es maravilloso cuando la suegra y la nuera se llevan bien. 831 00:50:37,880 --> 00:50:39,670 He pasado por muchas cosas por su culpa. 832 00:50:39,670 --> 00:50:42,180 Acepto a Doğa como mi propia hija. 833 00:50:42,180 --> 00:50:44,710 Es decir, no la separo de mi propia hija de ninguna manera. 834 00:50:45,970 --> 00:50:48,850 Tienes mucha suerte, Doğa, disfrútalo. 835 00:50:50,148 --> 00:50:52,091 Lo sabe, lo sabe. 836 00:50:54,060 --> 00:50:56,790 Hija, tú también necesitas mejorar tu relación con tu suegra. 837 00:50:56,990 --> 00:50:58,880 No, es un diablo. 838 00:50:58,880 --> 00:51:00,420 Ella intentó separarnos. 839 00:51:00,420 --> 00:51:01,926 ¡Allah, Allah! 840 00:51:03,820 --> 00:51:05,760 ¿Quizás no entendiste bien? 841 00:51:05,760 --> 00:51:07,620 Hay malentendidos. 842 00:51:08,140 --> 00:51:11,580 Haz feliz a tu marido, ve y besa la mano de tu madre. 843 00:51:11,580 --> 00:51:13,590 Que no haya problemas. 844 00:51:13,590 --> 00:51:16,590 Harás esto por tu familia, no por nadie más. 845 00:51:16,640 --> 00:51:20,670 Todo saldrá bien con buena actitud, con el permiso del Todopoderoso. 846 00:51:22,510 --> 00:51:24,350 Me gustó mucho tu suegra. 847 00:51:34,950 --> 00:51:36,530 Está bien, vete. 848 00:51:38,725 --> 00:51:40,775 Hoy este lugar es realmente asombroso. 849 00:51:42,649 --> 00:51:45,419 Por favor señora, ¿a quién busca? 850 00:51:45,691 --> 00:51:47,961 Tengo una reunión con Abdullah Ünal. 851 00:51:49,710 --> 00:51:52,680 Yusuf, la señora vino a ver al señor Abdullah. 852 00:51:52,840 --> 00:51:53,930 Işıl Türkan, ¿verdad? 853 00:51:53,980 --> 00:51:54,810 Sí. 854 00:51:54,910 --> 00:51:56,090 Por favor, de este lado. 855 00:52:01,180 --> 00:52:04,350 Cualquiera que me sorprenda siempre tiene algo que ver con el señor Abdullah. 856 00:52:05,090 --> 00:52:05,770 Adelante. 857 00:52:08,120 --> 00:52:10,080 Sr. Abdullah, la Sra. Işıl ha llegado. 858 00:52:10,080 --> 00:52:11,190 Invítala, Yusuf. 859 00:52:14,820 --> 00:52:15,860 Bienvenida. 860 00:52:15,860 --> 00:52:17,780 Sr. Abdullah, hola. 861 00:52:17,920 --> 00:52:19,230 Soy Işil Türkan. 862 00:52:19,230 --> 00:52:20,670 Abdullah Ünal. 863 00:52:20,670 --> 00:52:22,770 - Encantado de conocerle, Sr. Abdullah. . - Gracias también. 864 00:52:22,770 --> 00:52:23,670 Por favor. 865 00:52:26,330 --> 00:52:27,640 Sí. 866 00:52:29,220 --> 00:52:34,010 En Holanda trabajas en un hotel, un hotel muy bueno. 867 00:52:34,010 --> 00:52:35,900 Muchas gracias, sí. 868 00:52:36,087 --> 00:52:39,427 Antes de llegar, les compartí un poco sobre mi pasado. 869 00:52:39,452 --> 00:52:43,962 Pero ya que estoy aquí, cara a cara con ustedes, quiero contarles un poco sobre mí. 870 00:52:44,170 --> 00:52:45,210 Por favor, por favor. 871 00:52:45,752 --> 00:52:49,052 Señor Abdullah, me mudé a Holanda cuando era joven. 872 00:52:49,310 --> 00:52:53,499 En ese momento, gracias a la persona de mi vida, comencé a trabajar en un hotel boutique. 873 00:52:53,880 --> 00:52:59,330 Empecé a trabajar en este lugar y llevé el hotel a un nivel completamente diferente. 874 00:52:59,360 --> 00:53:05,400 En ese momento empezaron a llegar ofertas de boutiques más grandes, las acepté. 875 00:53:05,760 --> 00:53:12,190 En definitiva, llevo muchos años en el sector turístico y hotelero y soy el mejor en mi trabajo. 876 00:53:12,896 --> 00:53:15,156 Y buscar trabajo, ¿no? 877 00:53:15,683 --> 00:53:17,743 No porque no pudiera encontrarlo. 878 00:53:18,150 --> 00:53:23,530 Para ser honesta, quiero volver a mi tierra natal y traerlo todo aquí. 879 00:53:24,110 --> 00:53:25,560 Que sea lo mejor. 880 00:53:25,940 --> 00:53:27,360 Tienes buenas críticas. 881 00:53:27,360 --> 00:53:30,330 En realidad, no organizo este tipo de reuniones. 882 00:53:30,390 --> 00:53:31,420 ¿Por qué? 883 00:53:31,857 --> 00:53:32,847 ¿No entiendo? 884 00:53:32,990 --> 00:53:36,810 Entonces, ¿el trabajo no es tuyo? ¿Por qué no realizas entrevistas? 885 00:53:37,950 --> 00:53:40,780 No estoy involucrado en la gestión hotelera. 886 00:53:41,270 --> 00:53:44,040 ¿Me estás dando un privilegio? 887 00:53:44,850 --> 00:53:49,710 No, nuestro empleado en Holanda te recomendó, así que nos encontramos. 888 00:53:50,080 --> 00:53:54,600 ¿Es usted el tipo de persona que hace todo según los demás, señor Abdullah? 889 00:53:55,590 --> 00:53:59,877 Escucho las ideas de mis trabajadores como todos los demás. 890 00:54:00,310 --> 00:54:02,730 Lo entiendo, está bien. 891 00:54:02,850 --> 00:54:04,970 Por favor continúa, te estoy escuchando. 892 00:54:04,970 --> 00:54:07,034 Si, muy bien. 893 00:54:07,120 --> 00:54:09,159 Al menos llegó tarde, pero no fue difícil. 894 00:54:09,440 --> 00:54:13,750 Somos un grupo que atrae más al segmento conservador. 895 00:54:13,750 --> 00:54:23,618 Deja que vivas una experiencia en un hotel 5 estrellas, para nosotros lo más importante es la tranquilidad de la familia. 896 00:54:23,930 --> 00:54:27,030 Disculpe, ¿hablando de familia? 897 00:54:27,120 --> 00:54:30,880 Lo siento, lo pregunto porque nunca he trabajado en un entorno así. 898 00:54:30,880 --> 00:54:37,141 Es decir, un lugar donde las familias puedan venir con tranquilidad. 899 00:54:38,140 --> 00:54:41,699 Bien, ¿fiestas, eventos? 900 00:54:41,856 --> 00:54:44,406 No, no son adecuados para nosotros. 901 00:54:44,550 --> 00:54:47,600 Incluso diremos que a nuestros visitantes no les gustará. 902 00:54:48,280 --> 00:54:51,910 ¿Se está realizando alguna actividad en su hotel que sus huéspedes no apreciarán? 903 00:54:51,910 --> 00:54:55,040 No se trata de que se produzca la actividad, sino del estilo de actividad. 904 00:54:55,234 --> 00:54:59,424 Tenemos reuniones más relajadas. 905 00:54:59,590 --> 00:55:00,640 Entiendo. 906 00:55:01,030 --> 00:55:01,890 Entiendo. 907 00:55:02,670 --> 00:55:08,534 Si utiliza sus habilidades de la manera que más nos convenga, 908 00:55:09,690 --> 00:55:13,216 por supuesto estaremos encantados de ofrecerle un período de prueba. 909 00:55:15,798 --> 00:55:19,148 No, eso no es posible, señor Abdullah. 910 00:55:19,642 --> 00:55:24,772 Es decir, con puntos de vista tan diferentes, es imposible que ambas partes estén contentas. 911 00:55:26,730 --> 00:55:27,760 Comprendo. 912 00:55:28,020 --> 00:55:29,470 Encantado de conocerla. 913 00:55:29,470 --> 00:55:30,750 Yo también. 914 00:55:30,820 --> 00:55:32,160 Muchas gracias. 915 00:55:32,470 --> 00:55:33,250 Adiós. 916 00:55:33,250 --> 00:55:34,720 Que tenga un buen día. 917 00:55:40,050 --> 00:55:41,090 Sr. Abdullah. 918 00:55:41,090 --> 00:55:42,270 Por favor. 919 00:55:44,290 --> 00:55:48,800 ¿Puedo compartir mis verdaderos sentimientos y pensamientos contigo? 920 00:55:49,340 --> 00:55:50,410 Ciertamente. 921 00:55:50,940 --> 00:55:54,980 Me parece que aquí hay una energía muy vieja y podrida. 922 00:55:54,980 --> 00:55:57,050 Es una lástima por tu potencial. 923 00:55:57,130 --> 00:56:02,390 Eres una gran empresa para simplemente abrir una cafetería y arruinarte. 924 00:56:06,560 --> 00:56:08,280 Hiciste un buen trabajo en esto. 925 00:56:08,280 --> 00:56:09,500 Siempre. 926 00:56:09,670 --> 00:56:12,650 Gracias, que tengas un buen día. 927 00:56:23,250 --> 00:56:25,020 Esto es para ti. 928 00:56:25,350 --> 00:56:28,250 - Muchas gracias, entrenador. . - Gracias. 929 00:56:28,440 --> 00:56:30,450 Esto es para ti, tómalo. 930 00:56:30,450 --> 00:56:31,450 Maestro, no lo puedo creer. 931 00:56:31,450 --> 00:56:34,690 ¿Por qué no puedes creerlo? Créelo. Esto es para ti, tómalo. 932 00:56:34,950 --> 00:56:36,160 Y esto es para ti. 933 00:56:36,160 --> 00:56:39,800 - Gracias, entrenador. . - De nada. Abre, adelante. 934 00:56:42,780 --> 00:56:43,920 ¿Cómo es? 935 00:56:43,920 --> 00:56:45,240 ¡Fuego! 936 00:56:45,240 --> 00:56:46,760 Estimado entrenador. 937 00:56:46,760 --> 00:56:51,570 Mira, esto es para el resto del equipo, diles que vengan a buscarlo. 938 00:56:51,710 --> 00:56:52,870 Está bien, entrenador. 939 00:56:54,450 --> 00:56:56,650 Entrenador, ¿está es la cuñada? 940 00:56:59,049 --> 00:57:03,909 Hijo, ya tienes tus regalos, ahora vete. Vamos, vamos. 941 00:57:04,710 --> 00:57:06,100 Niños pequeños. 942 00:57:13,850 --> 00:57:15,120 ¿Qué pasó? 943 00:57:15,270 --> 00:57:17,760 Viste al maestro y te arreglaste el pañuelo. 944 00:57:17,760 --> 00:57:19,190 No, solo... 945 00:57:19,190 --> 00:57:21,680 Pero no haces eso cuando vienes a mí. 946 00:57:21,680 --> 00:57:24,370 Firaz, por el amor de Allah, no te comportes así. 947 00:57:24,370 --> 00:57:26,140 Tú conoces mi condición. 948 00:57:26,660 --> 00:57:30,030 Nursema, ya es suficiente. 949 00:57:31,190 --> 00:57:34,340 El maestro y yo cenamos solos. 950 00:57:34,450 --> 00:57:36,490 Hablamos de amor y todo eso. 951 00:57:37,300 --> 00:57:39,120 ¿Dijo algo sobre mí? 952 00:57:45,030 --> 00:57:46,670 Hola. 953 00:57:46,670 --> 00:57:48,690 Hola, maestro. 954 00:57:48,830 --> 00:57:52,990 Mi Firaz, estás en eso otra vez, los niños están muy felices. 955 00:57:52,990 --> 00:57:53,960 Gracias, maestro. 956 00:57:53,960 --> 00:57:56,420 Que el Todopoderoso acepte todas tus buenas obras. 957 00:57:56,420 --> 00:57:58,660 Que todo vuelva, Inşallah. 958 00:57:58,660 --> 00:57:59,630 Amén. 959 00:57:59,630 --> 00:58:00,430 Amén. 960 00:58:00,920 --> 00:58:01,820 Amén. 961 00:58:02,910 --> 00:58:08,560 Nursema, acomodamos a Gülsüm, muchas gracias, nos abriste la puerta. 962 00:58:08,560 --> 00:58:09,240 Gracias. 963 00:58:09,240 --> 00:58:11,310 Que el Todopoderoso esté complacido, Nursema. 964 00:58:11,430 --> 00:58:14,400 De nada, por favor contácteme. 965 00:58:14,400 --> 00:58:18,960 Mis padres vinieron a verme, comeré con ellos y luego vendré a verte. 966 00:58:18,960 --> 00:58:20,910 Está bien, esperaremos. 967 00:58:21,240 --> 00:58:25,750 Decidimos saludarte cuando te vimos, no los haremos esperar, con tu permiso. 968 00:58:25,750 --> 00:58:26,820 Por favor, maestro. 969 00:58:26,820 --> 00:58:28,030 Confía en el Todopoderoso. 970 00:58:28,030 --> 00:58:29,680 Tú también. 971 00:58:29,900 --> 00:58:30,710 Ven. 972 00:58:34,230 --> 00:58:36,260 Bla-bla-bla. 973 00:58:37,564 --> 00:58:39,394 ¿Qué dijo de mí? 974 00:58:39,970 --> 00:58:43,730 Lo siento, no te gustó la información... lo siento, lo siento. 975 00:58:43,730 --> 00:58:46,250 No te gustaban los chismes. 976 00:58:46,790 --> 00:58:48,370 No me hagas suplicar, por favor. 977 00:58:48,370 --> 00:58:50,240 Por favor, Firaz, vamos. 978 00:58:50,240 --> 00:58:51,670 Está bien, está bien. 979 00:58:51,820 --> 00:58:55,970 No lo diré simplemente así, invítame a almorzar. 980 00:58:55,970 --> 00:58:56,960 Vamos, vámonos. 981 00:58:56,960 --> 00:58:58,080 ¡Guau! 982 00:58:58,080 --> 00:59:00,690 Te olvidaste de todo, Nursema. 983 00:59:00,950 --> 00:59:02,710 Esperaremos a los niños. 984 00:59:03,170 --> 00:59:05,990 Me haces suplicar abiertamente, lo sabes, ¿verdad? 985 00:59:06,590 --> 00:59:09,130 Cierra la boca y límpiate la baba. 986 00:59:21,210 --> 00:59:25,650 Sevilay, pon algunas de mis tartas en el horno. 987 00:59:25,650 --> 00:59:26,850 Işil está en camino. 988 00:59:26,850 --> 00:59:28,060 Está bien, hermana. 989 00:59:28,060 --> 00:59:30,130 Mami, ¿cómo recuerdas esto? 990 00:59:30,130 --> 00:59:34,326 Como si no lo recordara, traje mucho a casa. 991 00:59:35,120 --> 00:59:37,190 Se habla a la ligera de un buen hombre. 992 00:59:37,190 --> 00:59:38,370 Voy a echar un vistazo. 993 00:59:42,730 --> 00:59:44,770 Hola. 994 00:59:44,770 --> 00:59:46,800 Veo que viniste brillante. 995 00:59:46,800 --> 00:59:48,860 Mucho tiempo sin vernos. 996 00:59:49,880 --> 00:59:51,590 Cómo te extrañé. 997 00:59:51,590 --> 00:59:53,150 Yo también. Yo también. 998 00:59:53,150 --> 00:59:54,220 Vamos, dámelo. 999 00:59:54,220 --> 00:59:55,560 Adelante. 1000 00:59:57,660 --> 00:59:59,120 Reina Sönmez. 1001 01:00:01,960 --> 01:00:03,640 Cariño, cariño. 1002 01:00:06,040 --> 01:00:09,340 Chica loca, ¿no estás envejeciendo en absoluto? 1003 01:00:09,340 --> 01:00:11,050 ¿Qué clase de belleza es esta? 1004 01:00:11,050 --> 01:00:12,060 Entra, siéntate. 1005 01:00:12,060 --> 01:00:13,070 Me sentaré. 1006 01:00:13,070 --> 01:00:16,160 Pistacho, ¿qué haces? ¿Vives en el congelador? 1007 01:00:16,160 --> 01:00:18,940 Hago todo lo que está en mi poder. 1008 01:00:18,940 --> 01:00:20,690 Estilo Işıl. 1009 01:00:20,690 --> 01:00:23,219 Hornear en el horno. 1010 01:00:23,640 --> 01:00:25,410 Tengo hambre como un lobo. 1011 01:00:25,410 --> 01:00:27,787 Cómo extrañaba tus pasteles. 1012 01:00:28,130 --> 01:00:30,660 ¿Dónde está Sevilay, en la casa? 1013 01:00:30,660 --> 01:00:32,830 Ella vino, ella vino. 1014 01:00:32,830 --> 01:00:35,460 Nuestro líder ha llegado. 1015 01:00:35,460 --> 01:00:37,270 Querida, bienvenida. 1016 01:00:37,270 --> 01:00:39,800 Te extrañamos mucho. 1017 01:00:39,800 --> 01:00:41,030 Yo también te extraño mucho. 1018 01:00:41,030 --> 01:00:42,740 Los extraño a todos. 1019 01:00:42,740 --> 01:00:44,150 Cariño, siéntate. 1020 01:00:44,150 --> 01:00:45,260 ¿Café? 1021 01:00:45,260 --> 01:00:46,060 Lo tomaré. 1022 01:00:46,060 --> 01:00:47,500 Está bien, lo cocinaré ahora mismo. 1023 01:00:47,500 --> 01:00:48,720 Bueno. 1024 01:00:48,720 --> 01:00:50,610 Bueno, ¿tuviste tus reuniones? 1025 01:00:50,720 --> 01:00:54,270 No preguntes, ambas fueron terribles. 1026 01:00:54,270 --> 01:00:58,533 El primer lugar al que fui no me daba el salario que quería. 1027 01:00:58,818 --> 01:01:03,608 La situación es mejor en segundo lugar, pero son fanáticos. 1028 01:01:03,980 --> 01:01:06,850 ¿Cuántas personas así hay ahora? 1029 01:01:06,850 --> 01:01:08,310 No hables, vida mía. 1030 01:01:08,310 --> 01:01:10,870 El hombre es enemigo de la diversión y la actividad. 1031 01:01:10,870 --> 01:01:12,550 Esto no nos conviene. 1032 01:01:12,550 --> 01:01:14,490 Esto no conviene a nuestra sociedad. 1033 01:01:14,490 --> 01:01:15,990 Esto es cierto, eso no es cierto. 1034 01:01:15,990 --> 01:01:17,260 Gente antipática. 1035 01:01:17,260 --> 01:01:21,000 Al final no pude soportarlo y dije: “Escuche, señor Abdullah, no puede hacer esto”. 1036 01:01:23,340 --> 01:01:24,920 ¿Abdullah? 1037 01:01:24,920 --> 01:01:26,290 ¿Abdullah? 1038 01:01:26,290 --> 01:01:27,380 ¿Qué pasó? 1039 01:01:27,750 --> 01:01:29,550 No digas que Ünal. 1040 01:01:29,830 --> 01:01:31,290 ¿Lo conoces? 1041 01:01:33,300 --> 01:01:34,410 ¡De ninguna manera! 1042 01:01:34,410 --> 01:01:36,050 No puedo creerlo. 1043 01:01:36,075 --> 01:01:38,315 El señor Abdullah es el hermano de Ömer. 1044 01:01:38,440 --> 01:01:39,580 ¡De ninguna manera! 1045 01:01:39,810 --> 01:01:40,949 ¡Guau! 1046 01:01:41,955 --> 01:01:45,205 ¿Ömer es igual de terrible? 1047 01:01:45,360 --> 01:01:48,360 No, querida. Ömer no tiene nada que ver con ellos. 1048 01:01:48,380 --> 01:01:49,570 Espera un minuto, espera un minuto. 1049 01:01:49,570 --> 01:01:51,868 Y este Apo... Alev... 1050 01:01:53,726 --> 01:01:56,626 Bien, ahora lo entiendo. 1051 01:01:56,651 --> 01:01:59,091 Ni siquiera podía pensar en eso. 1052 01:01:59,210 --> 01:02:01,083 ¿Qué has pasado? 1053 01:02:01,320 --> 01:02:02,840 No puedo creerlo. 1054 01:02:03,080 --> 01:02:05,770 No funcionó, ¿verdad? ¿No conseguiste trabajo con ellos? 1055 01:02:05,770 --> 01:02:08,430 No. ¿Qué negocios puedo tener con ellos? 1056 01:02:08,430 --> 01:02:11,230 Le habría disparado a este Apo de inmediato tan pronto como comenzó a irritarme. 1057 01:02:11,300 --> 01:02:13,290 No, no. Hiciste lo correcto. 1058 01:02:13,430 --> 01:02:17,030 Tengo una entrevista con otro hotel boutique. 1059 01:02:17,030 --> 01:02:18,330 Se desconoce qué sucederá a continuación. 1060 01:02:18,380 --> 01:02:21,580 Sinceramente, chicas. Si esto no funciona, estamos acabados. 1061 01:02:21,630 --> 01:02:23,630 Cariño, definitivamente encontrarás un lugar que se adapte a ti. 1062 01:02:23,630 --> 01:02:26,130 Por supuesto, querida. Tienes mucha experiencia laboral. 1063 01:02:26,280 --> 01:02:28,540 Que te tomarán de pies y manos. 1064 01:02:28,540 --> 01:02:31,880 Mi reina. Las cosas ya no son así. 1065 01:02:31,880 --> 01:02:34,510 Y aquí está el café. 1066 01:02:34,510 --> 01:02:36,374 Gracias. 1067 01:02:37,120 --> 01:02:38,880 Gracias Sevilay. 1068 01:02:40,080 --> 01:02:43,000 - Buen provecho. - Gracias. 1069 01:02:43,690 --> 01:02:46,487 ¡Cariño, cariño! 1070 01:02:48,526 --> 01:02:49,606 Hola. 1071 01:02:49,750 --> 01:02:50,930 Hola. 1072 01:02:54,390 --> 01:02:57,410 Entonces regresé al establecimiento. 1073 01:02:58,230 --> 01:03:00,050 Guau. 1074 01:03:00,450 --> 01:03:01,680 Sr. Kayhan. 1075 01:03:01,680 --> 01:03:03,800 Visitas al Sr. Ömer a menudo. 1076 01:03:04,000 --> 01:03:05,270 Querido Haluk. 1077 01:03:05,377 --> 01:03:07,387 Kayhan ha vuelto. 1078 01:03:07,920 --> 01:03:09,820 Ahora no soy yo quien te visita... 1079 01:03:09,900 --> 01:03:11,930 ...eres tú quien me visitará. 1080 01:03:12,070 --> 01:03:13,120 ¿No entiendo? 1081 01:03:13,120 --> 01:03:14,500 Yo digo que estoy de vuelta en el trabajo. 1082 01:03:14,500 --> 01:03:16,330 A partir de ahora siempre estaremos juntos. 1083 01:03:16,350 --> 01:03:18,400 Vayamos a la oración del viernes. 1084 01:03:18,400 --> 01:03:20,240 No lo sabía. 1085 01:03:20,240 --> 01:03:21,690 Que sea para bien. 1086 01:03:21,690 --> 01:03:24,560 No regresaste con tu ex esposa y toda tu familia, ¿verdad? 1087 01:03:24,560 --> 01:03:26,950 No, no. Por ahora estoy solo, Haluk. 1088 01:03:26,950 --> 01:03:30,137 Si necesito ayuda y apoyo, llamaré a Kıvılcım de todos modos. 1089 01:03:30,470 --> 01:03:34,710 Por cierto, prepara mi oficina. ¿Está bien, Haluk? 1090 01:03:34,780 --> 01:03:36,910 Vamos, trabajo fácil. Vamos. 1091 01:03:39,421 --> 01:03:42,171 La empresa se ha convertido una vez más en un patio de paso. 1092 01:03:42,550 --> 01:03:43,830 Que sea para bien. 1093 01:03:43,830 --> 01:03:48,590 Eso es todo, querida Işıl. Matrimonios, divorcios, incendios. 1094 01:03:48,790 --> 01:03:52,100 Chica, ¿cuántas temporadas de drama has pasado en dos años? 1095 01:03:52,180 --> 01:03:54,550 También me pareció muy larga cuando comencé a contar la historia. 1096 01:03:54,550 --> 01:03:58,060 ¿Pero cómo es que hace tanto tiempo que no nos vemos? ¡No puedo creerlo! 1097 01:03:58,130 --> 01:04:00,820 Eso es todo. No se puede hacer de otra manera por teléfono. 1098 01:04:00,890 --> 01:04:03,070 Tú tampoco viniste, hija. 1099 01:04:03,080 --> 01:04:07,130 Ah, mi reina. Tuve una desgracia que se llama Leo, por eso. 1100 01:04:07,155 --> 01:04:09,295 Işıl, ¿cómo acabó este hombre en tal estado? 1101 01:04:09,330 --> 01:04:10,590 Narciso. 1102 01:04:10,640 --> 01:04:13,230 Primero me distanció de mis seres más cercanos. 1103 01:04:13,290 --> 01:04:16,061 Quería que estuviera completamente apegado a él. Clásico. 1104 01:04:17,929 --> 01:04:19,699 Pero también estabas muy enamorada, claro. 1105 01:04:19,724 --> 01:04:22,484 Si no hubiera estado enamorada, no habría aceptado esto en primer lugar. 1106 01:04:22,610 --> 01:04:24,700 Me hizo creer en un cuento de hadas. 1107 01:04:25,060 --> 01:04:27,180 Y me vi obligada a experimentar mucho de esto, no mentiré. 1108 01:04:27,234 --> 01:04:29,084 Abrimos nuestro propio hotel. 1109 01:04:29,260 --> 01:04:30,750 Nos convertimos en los mejores en este campo. 1110 01:04:30,850 --> 01:04:35,390 Pero... Sólo hay una manera de mantener una buena relación con Leo. 1111 01:04:35,520 --> 01:04:36,996 Sólo Leo. 1112 01:04:37,260 --> 01:04:40,480 Como habrás adivinado, no hay lugar en su vida para nadie más que para él mismo. 1113 01:04:40,600 --> 01:04:41,530 ¿Cómo es eso? 1114 01:04:41,530 --> 01:04:43,960 Ah, bueno, déjalo así. 1115 01:04:43,960 --> 01:04:46,730 No quiero contaros todo esto y aburriros. 1116 01:04:46,730 --> 01:04:52,210 Esto está muy de moda últimamente. Lovebombing, gaslighting, fantasmas y todo eso. 1117 01:04:52,210 --> 01:04:55,270 Todo esto lo vivimos desde lo más alto. 1118 01:04:55,270 --> 01:04:56,780 No entendí nada. 1119 01:04:56,947 --> 01:04:57,827 Mi reina. 1120 01:04:57,970 --> 01:05:01,230 Es un tipo tóxico que se disfraza bien. Digamos eso. 1121 01:05:04,690 --> 01:05:05,940 ¿Y te divorciaste? 1122 01:05:05,940 --> 01:05:07,900 Nunca nos casamos. 1123 01:05:09,350 --> 01:05:10,220 ¿Cómo es eso? 1124 01:05:10,220 --> 01:05:13,640 Vi fotos tuyas con tu vestido de novia en Bali en las redes sociales. 1125 01:05:13,930 --> 01:05:16,340 Chica, todo fue por la foto. Simplemente olvídalo. 1126 01:05:16,560 --> 01:05:21,330 Bueno... Leo no creía en las formalidades y yo quería casarme. 1127 01:05:21,330 --> 01:05:24,610 Me puso un vestido de novia y viajamos por el mundo. 1128 01:05:24,930 --> 01:05:29,570 Aquí lo tienes. Todo empezó como un cuento de hadas, pero no acabó felizmente. 1129 01:05:29,610 --> 01:05:31,120 Cariño mío. 1130 01:05:31,120 --> 01:05:33,890 Cuánto has pasado, corderito mío. 1131 01:05:33,890 --> 01:05:39,470 ¡Vamos, vamos! Dije: "¡No dejaré que nadie apague las luces de este parque de diversiones!". 1132 01:05:39,470 --> 01:05:41,050 Tome mi bolso y me fui. 1133 01:05:41,050 --> 01:05:42,550 Muy bien hecho. 1134 01:05:42,550 --> 01:05:44,940 ¿Entonces siempre estás aquí ahora? 1135 01:05:45,070 --> 01:05:49,100 Bueno... Si encuentro un buen trabajo, entonces, para ser honesta, no planeo volver. 1136 01:05:49,100 --> 01:05:52,340 Mi estilo se acerca mucho más al estilo del hotel boutique al que voy para una entrevista. 1137 01:05:52,340 --> 01:05:53,770 Creo que funcionará allí. 1138 01:05:53,770 --> 01:05:55,250 Bueno, espero que funcione. 1139 01:05:55,250 --> 01:05:56,980 Saldrá bien, saldrá bien. Definitivamente funcionará en alguna parte. 1140 01:05:56,980 --> 01:05:59,150 Si quieres, puedes pasar la noche aquí. 1141 01:05:59,150 --> 01:06:02,210 No, mi vida. No puedo quedarme, ya me conoces. 1142 01:06:02,210 --> 01:06:04,820 Gracias, muchas gracias, pero... 1143 01:06:04,820 --> 01:06:08,600 Quiero pasar tiempo con mi antiguo amor, Estambul, ya que ya estoy aquí. 1144 01:06:08,610 --> 01:06:09,637 Ve, diviértete. 1145 01:06:09,950 --> 01:06:12,930 Las puertas de esta casa están siempre abiertas para ti. 1146 01:06:12,930 --> 01:06:15,090 Lo sé. ¿Cómo podría no saberlo? 1147 01:06:15,173 --> 01:06:17,673 Por eso te llamé solo a ti tan pronto como llegué. 1148 01:06:17,800 --> 01:06:20,120 Y no tengo intención de llamar a nadie más. 1149 01:06:20,280 --> 01:06:22,850 Hiciste lo correcto, Işil. Bienvenida. 1150 01:06:22,940 --> 01:06:24,540 Adelante. 1151 01:06:26,050 --> 01:06:28,940 La leyenda ha vuelto. 1152 01:06:28,940 --> 01:06:31,190 ¿Deberíamos decir: "Alabado sea quien nos reunió", Ömer? 1153 01:06:31,190 --> 01:06:33,870 Debo decir que no se puede hacer nada. Bienvenido. 1154 01:06:33,870 --> 01:06:35,100 Gracias, gracias. 1155 01:06:36,700 --> 01:06:39,010 - Bienvenido. . - Gracias, Ömer, gracias. 1156 01:06:39,010 --> 01:06:40,100 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1157 01:06:40,100 --> 01:06:41,580 Todo está bien, gracias a Allah. 1158 01:06:41,580 --> 01:06:46,410 Tú también preparaste mi oficina. Cualquier cosa que les diga, no será suficiente. Lo juro. 1159 01:06:46,740 --> 01:06:49,570 ¿El equipo ya está al tanto? 1160 01:06:49,720 --> 01:06:51,300 Sí, sí. Se lo dije a todos. 1161 01:06:51,550 --> 01:06:53,230 Ya estaban deseando verte. 1162 01:06:53,230 --> 01:06:54,950 ¿Entonces ellos también están de acuerdo? 1163 01:06:54,950 --> 01:06:58,830 Por supuesto, querida. ¿Qué pasará? ¿A quién y cuándo he perjudicado? Allah mío. 1164 01:06:58,830 --> 01:07:01,360 Si tan solo pudiera traer algún beneficio, Kayhan. 1165 01:07:01,390 --> 01:07:04,240 Definitivamente tienes que burlarte de él, Ömer. 1166 01:07:04,290 --> 01:07:07,280 Nada funciona de inmediato, mi maravilloso hermano. 1167 01:07:07,280 --> 01:07:14,220 Tengo que estar en un estado relajado para proteger mi pensamiento crítico. Tú también lo entiendes. 1168 01:07:14,220 --> 01:07:15,460 Maşallah. 1169 01:07:16,940 --> 01:07:20,900 Esta bien, está bien, bien. Entonces no te molestaré. 1170 01:07:21,170 --> 01:07:22,240 Sería bueno. 1171 01:07:22,750 --> 01:07:30,210 Ömer: Esta señora Asude vino a la empresa con esos tipos. 1172 01:07:30,210 --> 01:07:30,900 ¿Qué dices? 1173 01:07:30,900 --> 01:07:32,990 Kayhan, vamos, por el amor de Allah. Empiezas desde el primer día. 1174 01:07:32,990 --> 01:07:34,810 ¿Y dices que no puedes chismorrear? 1175 01:07:35,910 --> 01:07:37,070 Está bien, está bien, está bien. 1176 01:07:37,070 --> 01:07:41,230 Bueno. Nos vemos entonces. Volveré a pasar. 1177 01:07:41,230 --> 01:07:43,300 - Asegúrate de venir. . - Adelante. 1178 01:07:43,820 --> 01:07:46,690 Te extrañamos. Te extrañamos. 1179 01:07:48,410 --> 01:07:49,760 Vamos, nos vemos. Vamos. 1180 01:07:57,240 --> 01:07:59,100 Hija, ¿por qué estás de pie? 1181 01:07:59,100 --> 01:08:00,710 ¿Dónde está tu silla? 1182 01:08:00,710 --> 01:08:01,860 Nilay. 1183 01:08:01,860 --> 01:08:03,570 Vine a ver a Doğa. 1184 01:08:03,570 --> 01:08:05,230 Ella seguía insistiendo en que definitivamente quería verla. 1185 01:08:07,530 --> 01:08:09,330 Siéntate, siéntate. 1186 01:08:09,370 --> 01:08:10,190 Con cuidado. 1187 01:08:10,190 --> 01:08:11,990 Ay Allah mío. Hija. 1188 01:08:11,990 --> 01:08:13,120 Vamos, siéntate. 1189 01:08:14,410 --> 01:08:18,150 Ven aquí. Ay, hija. 1190 01:08:19,010 --> 01:08:21,060 Ay Allah mío. Mira. 1191 01:08:21,060 --> 01:08:22,680 ¿Es posible prescindir de mí? 1192 01:08:22,680 --> 01:08:23,643 ¿Bien? 1193 01:08:24,140 --> 01:08:25,530 ¿Cómo me veo? 1194 01:08:30,627 --> 01:08:32,787 ¿Es tan malo? 1195 01:08:32,950 --> 01:08:34,270 No, hija, no. 1196 01:08:34,270 --> 01:08:35,960 No, estás completamente bien. 1197 01:08:36,070 --> 01:08:37,940 Está bien, por supuesto. Totalmente bien. 1198 01:08:37,990 --> 01:08:39,970 Ella se ha vuelto más bonita. 1199 01:08:39,970 --> 01:08:42,420 Por supuesto, Nilay. Ya has recobrado el sentido. 1200 01:08:43,850 --> 01:08:46,700 Mamá, estoy en la cocina. Si necesitas algo, llámame. 1201 01:08:46,840 --> 01:08:48,050 Está bien, hijo. 1202 01:08:49,150 --> 01:08:51,820 Doğa, por cierto, muchas gracias. 1203 01:08:52,340 --> 01:08:53,760 Tomaste a mi hijo y saliste a caminar con él. 1204 01:08:53,760 --> 01:08:55,520 Vamos, querida. De nada. 1205 01:08:55,560 --> 01:08:57,560 Muchas gracias Doğa. 1206 01:08:57,640 --> 01:08:59,120 Cuánto se divirtieron. 1207 01:08:59,120 --> 01:09:00,560 Vámonos de nuevo, ¿verdad? 1208 01:09:01,180 --> 01:09:02,310 Iremos, por supuesto. 1209 01:09:07,250 --> 01:09:10,930 ¿Bueno, Doğa? Entonces todo está bien entre tú y Fatih, ¿no? 1210 01:09:11,880 --> 01:09:14,790 Maşallah. Están muy bien, que Allah los proteja del mal de ojo. 1211 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 Qué maravilloso es ser una familia. 1212 01:09:19,010 --> 01:09:21,480 Ya lo verás y estaremos todos juntos de nuevo. 1213 01:09:21,480 --> 01:09:23,360 Ya estamos juntos, Nilay. 1214 01:09:25,820 --> 01:09:29,050 Está bien, me iré. Cemre tampoco estaba durmiendo. 1215 01:09:29,160 --> 01:09:31,760 Yo la llevaré, vámonos. 1216 01:09:32,050 --> 01:09:33,710 Doğa. 1217 01:09:33,890 --> 01:09:35,090 Volverás a venir, ¿no? 1218 01:09:35,090 --> 01:09:37,730 Vendré, vendré. Si pasa algo, avísame, ¿Bien? 1219 01:09:37,820 --> 01:09:38,940 Vuelve otra vez, hija. 1220 01:09:38,980 --> 01:09:42,220 Yo vendré. No te levantes, no soy una extraña. Yo misma saldré. 1221 01:09:42,220 --> 01:09:43,860 Exactamente. Yo te acompañaré, vámonos. 1222 01:09:43,860 --> 01:09:45,740 - Adiós, Doğa. . - Vamos, te confío a Allah. 1223 01:09:45,740 --> 01:09:47,400 - Adiós. - Nos vemos. 1224 01:09:52,540 --> 01:09:55,290 ¿Te diste cuenta? Ella ni siquiera reaccionó. 1225 01:09:56,250 --> 01:09:59,020 ¿Cuánto tiempo permanecerán sin matrimonio? 1226 01:09:59,430 --> 01:10:01,180 Bueno, cariño. Qué maravilloso. 1227 01:10:01,180 --> 01:10:03,910 Te echará por la puerta cuando se canse de ti. 1228 01:10:08,830 --> 01:10:11,830 Lo digo sin pensar. No prestes atención. 1229 01:10:15,794 --> 01:10:16,814 Mi amor. 1230 01:10:16,839 --> 01:10:18,039 Lo estoy sosteniendo. 1231 01:10:18,110 --> 01:10:21,140 ¿Has visto? Cómo ella inmediatamente comenzó a charlar. 1232 01:10:21,140 --> 01:10:22,210 Ni siquiera habla. 1233 01:10:22,210 --> 01:10:25,230 Nilay se ha recuperado. Ahora no sabe qué hacer consigo misma. 1234 01:10:25,230 --> 01:10:26,550 ¿Cómo no puedo ver? 1235 01:10:26,550 --> 01:10:28,810 Quién sabe qué le estará diciendo a Fatih. 1236 01:10:28,810 --> 01:10:30,340 Que diga lo que quiera. Déjalo. 1237 01:10:30,340 --> 01:10:32,860 Fatih ya entendió quién tenía razón. 1238 01:10:33,110 --> 01:10:34,880 No prestes demasiada atención. 1239 01:10:35,340 --> 01:10:36,430 Lo estoy intentando. 1240 01:10:37,110 --> 01:10:38,930 Vamos, vámonos. 1241 01:10:39,400 --> 01:10:42,830 - Vamos. . - Vamos. 1242 01:10:43,540 --> 01:10:45,060 Bien hecho. 1243 01:10:45,060 --> 01:10:46,610 Vamos, cariño. 1244 01:10:47,360 --> 01:10:49,290 - Nos llamaremos. . - Hablaremos, querida. 1245 01:10:49,290 --> 01:10:50,770 - Adelante. . - Di adiós. 1246 01:10:50,770 --> 01:10:52,150 - Adiós. . - Adiós. 1247 01:10:52,590 --> 01:10:54,190 Vamos, nos vemos. 1248 01:10:59,917 --> 01:11:02,217 Ya casi has terminado. 1249 01:11:02,721 --> 01:11:04,691 Y no dijiste una palabra. 1250 01:11:05,130 --> 01:11:07,170 ¿Me estás distrayendo? 1251 01:11:07,290 --> 01:11:08,830 Te juro que pelearemos. 1252 01:11:08,830 --> 01:11:10,120 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1253 01:11:10,120 --> 01:11:12,520 Ay Allah mío. Ya ni siquiera puedo comer. 1254 01:11:12,520 --> 01:11:13,880 Me voy, Firaz. 1255 01:11:13,880 --> 01:11:14,800 Vete. 1256 01:11:15,520 --> 01:11:18,700 No te vayas, no te vayas. No te vayas. Es una broma. 1257 01:11:18,770 --> 01:11:19,780 Siéntate. 1258 01:11:25,010 --> 01:11:26,980 ¿Estás realmente tan interesada? 1259 01:11:26,980 --> 01:11:28,640 ¡Sí, es interesante, por supuesto! 1260 01:11:28,640 --> 01:11:30,980 Ya conoces la situación. ¿Qué no entiendes? 1261 01:11:31,250 --> 01:11:33,880 Te dije un secreto y me torturas. 1262 01:11:33,880 --> 01:11:38,220 Sinceramente, Nursema. Mejor cierra el tema con Ilhami si no quieres sufrir. 1263 01:11:38,220 --> 01:11:41,540 ¿Por qué? ¿Por qué? Eso es lo que estoy preguntando. ¿Tiene una novia? 1264 01:11:41,540 --> 01:11:42,428 No. 1265 01:11:43,278 --> 01:11:45,028 Pero prohibió el amor por sí mismo. 1266 01:11:45,140 --> 01:11:46,511 No comprendo. ¿Por qué? 1267 01:11:48,886 --> 01:11:51,216 El día de su boda sufrieron un accidente. 1268 01:11:51,280 --> 01:11:53,210 Su prometida murió. 1269 01:11:53,946 --> 01:11:55,846 El maestro conducía. 1270 01:11:57,570 --> 01:12:01,230 Por eso dice que no existe en lo que respecta al amor. 1271 01:12:03,790 --> 01:12:05,520 Esto es tan malo. 1272 01:12:06,220 --> 01:12:07,960 Estaba muy molesto. 1273 01:12:08,070 --> 01:12:09,350 Sí. 1274 01:12:09,700 --> 01:12:14,348 También encontrarás un lugar para ti en este drama. 1275 01:12:14,439 --> 01:12:16,499 Pero te lo advertiré de inmediato. 1276 01:12:16,740 --> 01:12:19,390 Esto te molestará durante mucho tiempo, Nursema. 1277 01:12:20,299 --> 01:12:22,649 Pasó por cosas muy malas. 1278 01:12:23,390 --> 01:12:34,240 Por supuesto, es normal que piense así. Pero después de todo, tal vez nunca antes haya conocido a nadie que lo amara. 1279 01:12:35,350 --> 01:12:38,940 ¡Bien, bien! ¿Qué vas a hacer? 1280 01:12:38,940 --> 01:12:41,000 ¿Qué harás, Nursema? ¿Robar el corazón de un hombre? 1281 01:12:41,000 --> 01:12:44,320 ¿Qué puedo hacer? Dame un consejo. 1282 01:12:45,260 --> 01:12:46,600 Bienvenida. 1283 01:12:46,910 --> 01:12:50,630 Si llegamos al punto en el que me pides consejo, entonces estamos acabados. 1284 01:12:51,030 --> 01:12:52,420 Esto también es cierto. 1285 01:12:56,960 --> 01:12:58,370 Firaz. 1286 01:12:59,420 --> 01:13:02,270 Tenía una opinión muy equivocada de ti, ¿sabes? 1287 01:13:02,590 --> 01:13:05,850 Eres una persona con un hermoso corazón. 1288 01:13:07,317 --> 01:13:09,927 Es bueno que seas mi amigo. 1289 01:13:13,310 --> 01:13:14,850 Gracias. 1290 01:13:14,850 --> 01:13:16,430 Tú también. 1291 01:13:18,380 --> 01:13:19,660 Firaz. 1292 01:13:20,550 --> 01:13:21,870 Esto es lo que estoy diciendo. 1293 01:13:21,949 --> 01:13:22,949 Tu... 1294 01:13:23,314 --> 01:13:25,615 Quizás puedas ayudar... 1295 01:13:26,900 --> 01:13:30,450 Organiza una reunión para nosotros. Tú, yo e Ilhami. 1296 01:13:30,450 --> 01:13:33,740 Sí, claro. ¿Qué otra cosa? Ay Allah mío. 1297 01:13:33,890 --> 01:13:35,340 Déjame también hacer un poco de emparejamiento. 1298 01:13:35,340 --> 01:13:36,740 Tövbe Tövbe. 1299 01:13:37,420 --> 01:13:38,890 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1300 01:13:40,270 --> 01:13:42,970 ¿Es un crimen apoyar a tu amigo? 1301 01:13:44,660 --> 01:13:46,290 ¡Solo ayuda! 1302 01:13:46,290 --> 01:13:47,450 Estoy en una situación difícil. 1303 01:13:47,450 --> 01:13:50,090 Y te ayudé cuando estabas en una situación difícil. 1304 01:13:52,540 --> 01:13:54,010 Gracias. 1305 01:13:54,850 --> 01:13:56,540 ¿Cómo lo haremos, Nursema? 1306 01:13:57,552 --> 01:14:00,682 ¿Has pensado qué tipo de reunión debería organizar? ¿Planeaste eso también? 1307 01:14:00,870 --> 01:14:02,120 No luzcas así. 1308 01:14:02,240 --> 01:14:04,210 Haces que una persona se sienta avergonzada. 1309 01:14:04,347 --> 01:14:08,327 Sólo te lo dije a ti. Te lo confesé. ¿Qué no entiendes? 1310 01:14:09,030 --> 01:14:11,820 En realidad, tengo algo en mente. 1311 01:14:11,910 --> 01:14:14,110 Nilay se ha recuperado. Gracias a Allah. 1312 01:14:14,110 --> 01:14:20,580 Por ella quería distribuir comida a los necesitados en la mezquita. 1313 01:14:21,150 --> 01:14:23,740 Creo que tal vez podamos hacerlo mañana. 1314 01:14:24,130 --> 01:14:27,810 Y cuando terminemos todo el trabajo en la mezquita, dirás... 1315 01:14:28,060 --> 01:14:31,880 "Hemos terminado todos nuestros asuntos, vayamos juntos a un café". 1316 01:14:33,700 --> 01:14:35,440 Oh. 1317 01:14:39,890 --> 01:14:41,300 Está bien, está bien. 1318 01:14:41,890 --> 01:14:45,070 Ve a probar suerte. Consigue lo que te mereces. Será más fácil para ti y para mí. 1319 01:14:45,650 --> 01:14:47,362 ¿Por qué te hará sentir mejor? 1320 01:14:47,838 --> 01:14:49,056 Por cierto. 1321 01:14:52,450 --> 01:14:53,970 Está bien, está bien. 1322 01:14:54,040 --> 01:14:55,720 Gracias. 1323 01:14:55,720 --> 01:14:57,120 Mi placer. 1324 01:14:59,471 --> 01:15:01,131 Hablé con Ayhan. 1325 01:15:01,290 --> 01:15:03,480 Me estará esperando mañana en un lugar nuevo. 1326 01:15:03,480 --> 01:15:05,410 Estaba muy feliz, mami. 1327 01:15:05,410 --> 01:15:06,680 Y yo. 1328 01:15:06,820 --> 01:15:08,002 Gracias a él. 1329 01:15:08,230 --> 01:15:09,960 Él no se rindió conmigo. 1330 01:15:09,960 --> 01:15:13,760 Mamá, ¿por qué te abandonaría? Esta bien, todo empezó con un conocido, pero... 1331 01:15:13,760 --> 01:15:15,150 Tú les ayudas. 1332 01:15:15,150 --> 01:15:17,608 Esto me hace aún más feliz. 1333 01:15:17,890 --> 01:15:21,320 A esta edad ayudar a alguien es un lujo. 1334 01:15:21,320 --> 01:15:22,980 Mami, ¿qué tiene de malo tu edad? 1335 01:15:22,980 --> 01:15:25,270 Hoy en día cada uno vive según la edad que siente que tiene. 1336 01:15:25,330 --> 01:15:26,037 Por cierto. 1337 01:15:26,985 --> 01:15:29,826 Llamé a la chica que envió el mensaje al correo electrónico. Hablé con ella. 1338 01:15:30,300 --> 01:15:31,540 ¿Ella vendrá? 1339 01:15:31,540 --> 01:15:32,380 Vendrá. 1340 01:15:32,380 --> 01:15:33,870 Llamaré a la Sra. Asude. 1341 01:15:33,870 --> 01:15:35,740 Yo también se lo diré a ella, para que no quede mal. 1342 01:15:35,740 --> 01:15:37,070 Ciertamente. 1343 01:15:52,493 --> 01:15:54,713 Sra. Asude, hola. ¿Estás libre? 1344 01:15:54,880 --> 01:15:56,480 Soy libre, Kivilcim. 1345 01:15:56,480 --> 01:15:57,160 ¿Cómo estás? 1346 01:15:57,160 --> 01:15:59,400 Estoy bien gracias. 1347 01:15:59,400 --> 01:16:01,860 Estoy pensando en filmar un programa. 1348 01:16:01,860 --> 01:16:04,690 Si a ti también te conviene... Quería preguntar. 1349 01:16:04,715 --> 01:16:06,055 Por supuesto que puedes. 1350 01:16:06,080 --> 01:16:08,120 Ahora eres el jefe allí. 1351 01:16:08,392 --> 01:16:09,822 ¿Quién será el invitado? 1352 01:16:09,870 --> 01:16:13,013 Una directora llamada Bengü Yılmaz. 1353 01:16:13,420 --> 01:16:16,560 Experimentó algunos problemas en su lugar de trabajo. Fue sometida a mobbing. 1354 01:16:16,560 --> 01:16:18,830 Empresa A... Holding "Asimlar". 1355 01:16:18,830 --> 01:16:20,110 Los conozco. 1356 01:16:20,110 --> 01:16:21,290 Una empresa muy grande. 1357 01:16:21,290 --> 01:16:26,240 Sí. Es muy interesante que en un lugar tan serio pasen cosas de este tipo. 1358 01:16:26,860 --> 01:16:29,410 Debe haberse topado con un enemigo de las mujeres. 1359 01:16:29,640 --> 01:16:33,480 Me atrajo la forma en que ella se acercó a mí. Creo que será un buen tema. 1360 01:16:33,480 --> 01:16:34,750 A mí también me lo parece. 1361 01:16:34,830 --> 01:16:37,450 Entonces te deseo un trabajo fácil. 1362 01:16:37,700 --> 01:16:40,660 Gracias, Sra. Asude. Hasta luego. Gracias. 1363 01:17:08,030 --> 01:17:09,320 ¿Baran? 1364 01:17:21,330 --> 01:17:23,080 ¡Te lo juro, bravo! 1365 01:17:23,080 --> 01:17:24,260 Que hermosa voz tienes. 1366 01:17:24,260 --> 01:17:25,600 Gracias hermano. 1367 01:17:25,830 --> 01:17:26,890 Lo juro… 1368 01:17:26,890 --> 01:17:29,440 Rompes el corazón de una persona. 1369 01:17:30,010 --> 01:17:32,560 Es tu corazón el que está roto, hermano. 1370 01:17:36,660 --> 01:17:37,780 Baran, ¿cómo estás? 1371 01:17:37,780 --> 01:17:39,540 Hermano, ¿te acuerdas de mí? 1372 01:17:39,980 --> 01:17:41,740 ¿Cómo no voy a recordar? Qué vergonzoso. 1373 01:17:41,740 --> 01:17:45,000 - Hermano, por favor Allah, ¿no te estoy molestando? . - ¿Es eso siquiera posible? ¿De qué estás hablando? 1374 01:17:45,000 --> 01:17:47,480 Juro que debería haberte llamado de verdad. 1375 01:17:47,480 --> 01:17:52,250 Las cosas han estado un poco confusas últimamente. Problemas familiares. He estado lidiando con eso. 1376 01:17:52,250 --> 01:17:53,370 No creas que lo he olvidado. 1377 01:17:53,370 --> 01:17:56,400 No hermano, ¿qué estás diciendo? No te estoy regañando. 1378 01:17:56,400 --> 01:17:58,040 Llamé para ver cómo estabas. 1379 01:17:58,040 --> 01:17:59,210 Lo sé, lo sé. 1380 01:17:59,740 --> 01:18:00,850 Hiciste lo correcto. 1381 01:18:00,850 --> 01:18:01,730 ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 1382 01:18:01,730 --> 01:18:03,790 Bien, hermano, ¿qué debemos hacer? Seguimos trabajando. 1383 01:18:04,330 --> 01:18:05,350 Necesito preguntar. 1384 01:18:05,350 --> 01:18:06,795 Lo juro, no está mal. 1385 01:18:07,160 --> 01:18:10,020 Hubo crisis familiares, últimamente hemos estado lidiando con ellas. 1386 01:18:10,410 --> 01:18:13,920 Hermano, si puedo ayudar en algo, siempre estoy listo, ¿sabes? 1387 01:18:13,920 --> 01:18:15,130 ¿Cómo podría no saberlo? 1388 01:18:15,130 --> 01:18:17,850 ¿Cómo podría no saberlo? Gracias, gracias, hermano. 1389 01:18:18,570 --> 01:18:22,570 Baran, te di mi palabra. No creas que lo olvidé. 1390 01:18:22,660 --> 01:18:23,760 ¿Verdad, hermano? 1391 01:18:23,760 --> 01:18:25,140 Cierto, por supuesto. 1392 01:18:25,660 --> 01:18:27,580 Mira lo que te voy a decir. 1393 01:18:28,600 --> 01:18:31,800 Nos vemos mañana en algún lugar, nos sentamos y comemos, ¿Esta bien? 1394 01:18:31,800 --> 01:18:34,320 Está bien, está bien, hermano. Yo… 1395 01:18:34,320 --> 01:18:35,790 Mira, me emocionó demasiado. 1396 01:18:35,790 --> 01:18:37,070 Hermano. 1397 01:18:37,070 --> 01:18:39,510 Lo juro, no es por eso que te llamé. 1398 01:18:39,580 --> 01:18:42,370 Lo sé. Está bien, no te preocupes. 1399 01:18:42,610 --> 01:18:45,300 Luego nos reuniremos y charlaremos. 1400 01:18:45,300 --> 01:18:49,140 Bueno. Está bien, está bien, hermano. Dime la hora y el lugar, allí estaré, hermano. 1401 01:18:49,140 --> 01:18:50,961 Está bien, Baran, hasta luego. 1402 01:18:53,680 --> 01:18:56,090 Qué tipo tan puro eres. 1403 01:18:56,580 --> 01:18:57,880 Vamos, Baran. 1404 01:19:02,623 --> 01:19:04,083 Vamos, muchacho. 1405 01:19:04,250 --> 01:19:05,730 Revela tu voz. 1406 01:19:06,320 --> 01:19:07,520 Vamos. 1407 01:19:26,528 --> 01:19:28,778 Tú también estás cansada, ¿no? 1408 01:19:29,640 --> 01:19:32,010 Estoy bien, déjame en paz y cuídate. 1409 01:19:32,150 --> 01:19:34,410 Estoy tan en forma como un violín. 1410 01:19:34,910 --> 01:19:36,690 Regresé del otro mundo. 1411 01:19:37,190 --> 01:19:38,280 Pero Nilay está bien. 1412 01:19:38,280 --> 01:19:39,290 Y estoy bien. 1413 01:19:39,290 --> 01:19:42,140 Pero no puedo decir que a veces no vuelvo a la tristeza. 1414 01:19:42,140 --> 01:19:44,120 Ay Allah mío. ¿Por qué es eso? 1415 01:19:44,520 --> 01:19:46,730 Hermana, los arabescos están en mi sangre. 1416 01:19:46,730 --> 01:19:47,780 No hay nada que hacer. 1417 01:19:47,780 --> 01:19:49,930 Si me río durante dos días, me resulta extraño. 1418 01:19:49,930 --> 01:19:51,800 Amo mis pensamientos tristes. 1419 01:19:51,800 --> 01:19:52,440 Bueno. 1420 01:19:52,440 --> 01:19:55,500 Pero por favor no los llames, Sevtap, ¿Bien? 1421 01:19:55,500 --> 01:19:57,350 No, eso no es cierto. 1422 01:19:57,554 --> 01:20:01,344 Mira, no me gusta la diversión fuerte. ¿Entiendo? 1423 01:20:01,440 --> 01:20:05,600 Vamos a escuchar algunas canciones tristes en algún lugar... 1424 01:20:05,600 --> 01:20:07,010 me siento triste... 1425 01:20:07,010 --> 01:20:08,580 Me encanta esto. 1426 01:20:10,100 --> 01:20:12,680 Bien, entonces salgamos de nuevo. 1427 01:20:12,760 --> 01:20:14,283 Salgamos, ¿bien? 1428 01:20:14,432 --> 01:20:16,462 ¿Pero qué te pareció el lugar al que te llevé? 1429 01:20:16,530 --> 01:20:18,070 Primera clase. 1430 01:20:18,070 --> 01:20:19,490 Quiero decir. 1431 01:20:20,260 --> 01:20:21,380 ¿Qué quieres decir con "bien"? 1432 01:20:21,380 --> 01:20:22,800 Excelente establecimiento. 1433 01:20:22,800 --> 01:20:25,860 Quiero invitar a todos a agradecerles. 1434 01:20:25,860 --> 01:20:28,140 No te atrevas, Sevtap. Por favor. 1435 01:20:28,140 --> 01:20:29,320 Allí no. 1436 01:20:29,320 --> 01:20:31,880 No tengo suficiente dinero para llevarte allí. 1437 01:20:31,950 --> 01:20:35,560 Bueno. Incluso si hay mucho dinero, no se puede poner ahí. 1438 01:20:35,560 --> 01:20:40,140 Ya me lo has agradecido mucho. Me agradeciste 50 veces. Basta, eso es todo. 1439 01:20:40,490 --> 01:20:42,170 Pero si me preguntas... 1440 01:20:42,170 --> 01:20:45,560 Puedes darle a Mustafa un buen regalo. 1441 01:20:45,560 --> 01:20:47,560 Para pedir perdón, por así decirlo. 1442 01:20:49,070 --> 01:20:52,080 Se te ocurrió una buena idea. Espera, lo pensaré. 1443 01:20:52,080 --> 01:20:53,550 Piénselo, por supuesto. 1444 01:20:57,164 --> 01:20:59,694 Alabado sea el Todopoderoso. 1445 01:20:59,820 --> 01:21:01,700 Nuestra nuera se está recuperando bien. 1446 01:21:02,030 --> 01:21:03,390 Gracias a Allah. 1447 01:21:04,350 --> 01:21:07,330 Si tan solo Fatih y Doğa se casaran. 1448 01:21:08,020 --> 01:21:09,980 No asfixies a nadie. 1449 01:21:10,329 --> 01:21:13,009 No presiono a nadie. 1450 01:21:13,420 --> 01:21:17,330 No puedes decirle nada a nadie. Si lo haces, inmediatamente fruncen el ceño. 1451 01:21:18,580 --> 01:21:21,260 Pero ¿qué pasará sin matrimonio? 1452 01:21:21,870 --> 01:21:23,050 No sucederá. 1453 01:21:23,410 --> 01:21:24,910 Hablaré con ellos. 1454 01:21:24,910 --> 01:21:26,160 Simplemente no te apresures. 1455 01:21:26,160 --> 01:21:28,040 Nilay acaba de regresar. 1456 01:21:28,950 --> 01:21:30,600 Está bien, como quieras. 1457 01:21:35,030 --> 01:21:37,250 Estoy muy cansada, Sr. Abdullah. 1458 01:21:39,830 --> 01:21:42,050 Necesito apoyo. 1459 01:21:42,050 --> 01:21:45,039 Necesito un abrazo. 1460 01:21:48,290 --> 01:21:50,900 Nadie pregunta cómo estoy. 1461 01:21:51,560 --> 01:21:54,290 Todo el mundo da vueltas a su alrededor, señora Pembe. 1462 01:21:54,850 --> 01:21:57,030 Que nadie dé vueltas. 1463 01:21:58,570 --> 01:22:01,130 Que alguien me dé una palmadita en la espalda. 1464 01:22:02,295 --> 01:22:04,235 Abraza a tus nietos con frecuencia. 1465 01:22:04,330 --> 01:22:05,650 Esto es lo mejor. 1466 01:22:14,010 --> 01:22:17,130 Entonces el clima ha empeorado, ¿no? Juro que hace más frío. 1467 01:22:17,130 --> 01:22:19,020 No puedo calentarme como antes. 1468 01:22:20,510 --> 01:22:22,730 Acércate un poco más. 1469 01:22:25,000 --> 01:22:26,260 Estoy congelada, lo juro. 1470 01:22:26,260 --> 01:22:27,719 Abdullah. 1471 01:22:28,160 --> 01:22:30,360 Calienta un poco mis pies. 1472 01:22:37,840 --> 01:22:40,890 Te traeré una manta. Tienes los pies fríos. 1473 01:22:40,890 --> 01:22:43,700 Si te enfermas, Allah no lo quiera, espera. 1474 01:22:51,030 --> 01:22:52,380 Tráelo, tráelo. 1475 01:22:52,380 --> 01:22:53,930 Trae una manta. 1476 01:22:54,300 --> 01:22:56,230 Morirás si te abrazo. 1477 01:23:06,346 --> 01:23:08,146 Lehman, ¿me trajiste un poco de agua? 1478 01:23:13,220 --> 01:23:14,790 ¿Qué es esto? 1479 01:23:22,070 --> 01:23:23,320 ¡¿Quién eres?! 1480 01:23:23,320 --> 01:23:24,320 ¿Qué pasó, mi vida? 1481 01:23:24,320 --> 01:23:27,510 ¡Lehman! ¡Lehman! ¡Lehman! 1482 01:23:27,510 --> 01:23:31,140 ¡Lehman! ¡Lehman, corre! ¡Corre, corre! ¡Corre, sálvate, Lehman! 1483 01:23:31,140 --> 01:23:32,810 - ¡Lehman, corre, sálvate! . - ¡Mi vida! 1484 01:23:32,810 --> 01:23:34,990 ¡Hay un ataque aquí! 1485 01:23:36,460 --> 01:23:39,140 ¡Kayhan, soy yo, soy yo! 1486 01:23:39,140 --> 01:23:41,430 ¿Qué estás haciendo? Casi me matas. 1487 01:23:41,430 --> 01:23:43,910 Lehman, casi me matas. 1488 01:23:43,910 --> 01:23:46,550 Ay Allah mío. ¿Qué clase de especie es esta, por el amor de Allah? Eres como un robot, Sofía. 1489 01:23:46,550 --> 01:23:52,220 Mi vida es una máscara de cuidado. Esta luz roja unifica los defectos del rostro. Me lo puse para esto. 1490 01:23:52,220 --> 01:23:54,862 Quieres volverme loco, lo entiendo, ¿Esta bien? 1491 01:23:55,270 --> 01:23:57,610 ¿Realmente puedes aparecer así frente a una persona por la noche? 1492 01:23:57,610 --> 01:23:58,730 ¿Qué pasa si muero de un ataque al corazón? 1493 01:23:58,730 --> 01:24:00,340 Allah no lo quiera, Kayhan. No digas eso. 1494 01:24:00,340 --> 01:24:02,975 No esperes todo de Allah. Y te proteges. 1495 01:24:03,360 --> 01:24:04,800 Ay Allah mío. 1496 01:24:04,840 --> 01:24:05,700 Cariño mío. 1497 01:24:05,700 --> 01:24:07,100 ¿Estabas muy asustado? 1498 01:24:07,100 --> 01:24:09,670 ¿De qué tienes miedo? Perdí la voz, Señor. 1499 01:24:09,670 --> 01:24:11,080 No, realmente me gustó. 1500 01:24:11,080 --> 01:24:12,410 Por el amor de Allah, Lehman. 1501 01:24:12,410 --> 01:24:15,590 Vienes a mí por la noche con esta terrible máscara. 1502 01:24:15,590 --> 01:24:17,840 Entonces deberías tomar los cables eléctricos. 1503 01:24:17,840 --> 01:24:19,780 Córtalos todos. 1504 01:24:19,780 --> 01:24:21,080 Que sea lo que será. 1505 01:24:21,080 --> 01:24:23,400 Es como una película de terror de bajo presupuesto. 1506 01:24:23,400 --> 01:24:24,730 Este es un cuidado normal. 1507 01:24:24,730 --> 01:24:27,470 Estoy muy indignada, Kayhan. Mi estado de ánimo ya ha desaparecido. 1508 01:24:27,470 --> 01:24:29,410 Aquí lo estoy apagando. Aquí. 1509 01:24:29,770 --> 01:24:30,800 ¿Cuidado? 1510 01:24:30,800 --> 01:24:32,190 ¿Existe tal cuidado? 1511 01:24:32,190 --> 01:24:33,040 ¿Sabes qué es esto? 1512 01:24:33,040 --> 01:24:35,870 Esta es una operación para salvarla de su marido. 1513 01:24:35,870 --> 01:24:36,960 Eso es todo. 1514 01:24:36,960 --> 01:24:38,120 ¿Qué es esto? 1515 01:24:39,016 --> 01:24:41,076 Gracias a Allah fui a trabajar. 1516 01:24:41,180 --> 01:24:42,160 El ambiente está en su lugar. 1517 01:24:42,160 --> 01:24:45,510 Bueno, alabado sea Allah. Que Allah esté complacido con Ömer. Él nos ayudó. 1518 01:24:45,510 --> 01:24:48,990 - Aquí tienes, vida mía, aquí tienes. Bebe un poco de agua, tienes mucho miedo. . - Gracias, gracias, genial. 1519 01:24:49,220 --> 01:24:50,410 En nombre de Allah. 1520 01:24:52,180 --> 01:24:53,170 Ya, ya.. 1521 01:24:53,170 --> 01:24:56,060 No sabía, vida mía, que estarías tan asustado. 1522 01:24:56,060 --> 01:24:58,970 - Vamos, te abrazaré. . - Vamos. Eres mi querida. 1523 01:25:02,530 --> 01:25:03,300 Vamos, voy a salir. 1524 01:25:03,300 --> 01:25:04,640 Está bien, cariño. 1525 01:25:04,640 --> 01:25:09,510 Y dejaré a Cemre abajo. Es cierto que mamá estará en el rodaje, pero la hermana Sevilay observará. 1526 01:25:09,510 --> 01:25:10,400 Bueno. 1527 01:25:10,400 --> 01:25:12,130 Dale un beso a papá. 1528 01:25:14,030 --> 01:25:15,900 Es como si te fueras muy lejos. 1529 01:25:15,900 --> 01:25:17,720 No tengas celos, mamá, no tengas celos. 1530 01:25:17,720 --> 01:25:19,230 Yo también te besaré. 1531 01:25:22,040 --> 01:25:23,210 Vamos, vámonos. 1532 01:25:23,450 --> 01:25:24,790 Nos vemos, querida. 1533 01:25:25,040 --> 01:25:27,190 Vamos a despedirnos de papá. 1534 01:25:27,190 --> 01:25:29,300 Digamos adiós a papá. 1535 01:25:29,680 --> 01:25:31,220 Adiós, papá. 1536 01:25:31,730 --> 01:25:32,680 Vamos, adiós. 1537 01:25:32,680 --> 01:25:33,880 Nos vemos. 1538 01:25:35,490 --> 01:25:38,040 ¿Adónde vamos ahora? 1539 01:25:39,320 --> 01:25:40,600 Resultó hermoso. 1540 01:25:40,640 --> 01:25:42,980 Me pregunto qué hizo Firaz allí. 1541 01:25:47,650 --> 01:25:49,004 Buen día. 1542 01:25:49,355 --> 01:25:51,640 Deja estas aperturas del programa matutino, querida. 1543 01:25:51,640 --> 01:25:55,190 Convertiste mi teléfono en una línea de destino, Nursema. 1544 01:25:55,350 --> 01:25:57,030 Firaz, eres muy malo. 1545 01:25:57,250 --> 01:26:00,250 El chiste es el arma de los débiles, Nursema. 1546 01:26:00,290 --> 01:26:02,260 ¿Bien? ¿Pudiste hablar con Ilhami? 1547 01:26:02,310 --> 01:26:04,480 ¿Sabe qué vamos a ir? 1548 01:26:06,070 --> 01:26:09,610 No, no dije nada, ahora voy camino a la mezquita. 1549 01:26:09,610 --> 01:26:10,310 Bueno. 1550 01:26:10,380 --> 01:26:12,510 Muchas gracias. 1551 01:26:12,860 --> 01:26:16,320 Voy a la tienda con Zülkar a hacer algunas compras. 1552 01:26:16,410 --> 01:26:18,090 Desde allí iré a la mezquita. 1553 01:26:18,090 --> 01:26:19,270 ¡Eso es lo que diré! 1554 01:26:19,270 --> 01:26:20,570 ¡Chica, cómprame algo también! 1555 01:26:20,570 --> 01:26:22,930 Está bien, Firaz, adelante, voy a colgar. 1556 01:26:25,300 --> 01:26:28,324 Lo juro, todo dentro de mí está ardiendo. 1557 01:26:38,960 --> 01:26:40,610 Işil está llamando. 1558 01:26:41,950 --> 01:26:43,410 Işil, buenos días. 1559 01:26:43,410 --> 01:26:44,980 ¡Buen día! 1560 01:26:46,200 --> 01:26:48,490 Tú, como Alev, me deseaste buenos días. 1561 01:26:52,820 --> 01:26:56,110 En mi idioma se dice así. 1562 01:26:56,380 --> 01:26:57,100 ¿Qué hiciste? 1563 01:26:57,100 --> 01:26:58,910 ¿Cómo estuvo tu noche? ¿Todo bien? 1564 01:26:58,910 --> 01:26:59,900 Sí, sí. 1565 01:26:59,900 --> 01:27:01,670 Todo está bien. 1566 01:27:01,670 --> 01:27:04,100 Me estoy preparando ahora y me voy al hotel. 1567 01:27:04,100 --> 01:27:05,360 Kivilcim. 1568 01:27:05,360 --> 01:27:07,590 Después de que nos encontramos ayer. 1569 01:27:07,590 --> 01:27:11,210 Kıvılcım, 99 de 100 % todo saldrá bien. 1570 01:27:11,210 --> 01:27:12,270 Sólo para mí. 1571 01:27:12,270 --> 01:27:13,810 ¿Sabes por qué te llamé? 1572 01:27:13,810 --> 01:27:16,040 Necesitas mirar una casa para mi. 1573 01:27:16,040 --> 01:27:18,100 Déjalo estar también en tu cabeza. 1574 01:27:18,530 --> 01:27:22,060 Işil realmente va a regresar, eso es. 1575 01:27:22,060 --> 01:27:23,370 Sí, bebé. 1576 01:27:23,370 --> 01:27:25,240 E incluso más brillante que antes. 1577 01:27:25,240 --> 01:27:26,340 Guau. 1578 01:27:26,470 --> 01:27:28,180 Avísame cuando salgas. 1579 01:27:28,180 --> 01:27:29,090 Hablemos. 1580 01:27:29,090 --> 01:27:30,570 Beso. 1581 01:27:33,200 --> 01:27:34,160 ¿Se quedará ella? 1582 01:27:34,160 --> 01:27:36,609 Ella habla completamente en serio cuando me dice que le busque una casa. 1583 01:27:36,850 --> 01:27:39,190 Estoy muy feliz. 1584 01:27:39,190 --> 01:27:41,350 Que no acuda a este sinvergüenza. 1585 01:27:41,350 --> 01:27:44,200 Si Allah quiere, encontrará aquí la felicidad que busca. 1586 01:27:44,440 --> 01:27:46,090 Inşallah. 1587 01:27:58,130 --> 01:27:59,470 Hermosa chica. 1588 01:28:00,230 --> 01:28:01,945 ¿Puedo dar un pequeño paseo contigo? 1589 01:28:02,420 --> 01:28:05,740 No me subo a coches con desconocidos. 1590 01:28:05,740 --> 01:28:06,990 ¿Es verdad? 1591 01:28:06,990 --> 01:28:08,730 Deberíamos familiarizarnos. 1592 01:28:09,670 --> 01:28:11,490 ¿Qué estás haciendo aquí? 1593 01:28:11,490 --> 01:28:12,830 Ven a mí, ven. 1594 01:28:17,280 --> 01:28:18,190 ¿Qué pasó? 1595 01:28:18,190 --> 01:28:19,360 Abrochémonos los cinturones de seguridad. 1596 01:28:19,460 --> 01:28:20,730 Porque el camino es largo. 1597 01:28:20,730 --> 01:28:22,680 ¿Cómo es eso? 1598 01:28:23,670 --> 01:28:24,550 Te estoy robando. 1599 01:28:24,550 --> 01:28:25,930 ¿Alguna objeción? 1600 01:28:25,930 --> 01:28:27,330 ¿Dónde vamos? 1601 01:28:27,330 --> 01:28:29,160 Vamos, te lo diré, abróchate el cinturón. 1602 01:28:29,160 --> 01:28:30,950 - Abróchate el cinturón de seguridad. . - Lo abroché. 1603 01:28:31,830 --> 01:28:33,800 Te estoy robando. 1604 01:28:34,250 --> 01:28:35,270 Fatih. 1605 01:28:35,270 --> 01:28:36,930 ¿A dónde vamos? 1606 01:28:36,930 --> 01:28:38,210 ¿Adónde? 1607 01:28:38,370 --> 01:28:39,360 A las montañas. 1608 01:28:39,970 --> 01:28:41,390 Fatih. 1609 01:28:43,790 --> 01:28:46,760 Esta bien, basta de bromas. Vámonos a casa. 1610 01:28:46,760 --> 01:28:49,630 Y Cemre esta con mi madre, ¿adónde vamos? 1611 01:28:50,050 --> 01:28:52,070 Te callas y te diviertes un poco. 1612 01:28:52,070 --> 01:28:53,240 Está bien, adelante. 1613 01:28:53,240 --> 01:28:54,910 Vamos, ponnos buena música en el camino. 1614 01:28:54,910 --> 01:28:57,200 Escuchemos en el camino. 1615 01:28:58,010 --> 01:29:00,930 Fatih, no lo puedo creer. 1616 01:29:00,930 --> 01:29:01,830 ¿En realidad? 1617 01:29:01,830 --> 01:29:02,590 ¡Nos vamos! 1618 01:29:02,590 --> 01:29:03,570 Nos vamos. 1619 01:29:04,030 --> 01:29:05,550 Está bien, está bien. 1620 01:30:16,310 --> 01:30:17,770 Buen día. 1621 01:30:17,770 --> 01:30:18,870 Buen día. 1622 01:30:18,870 --> 01:30:20,050 Buen día. 1623 01:30:20,740 --> 01:30:21,720 Buen día. 1624 01:30:21,850 --> 01:30:23,880 Nursema, ¡qué belleza! 1625 01:30:24,970 --> 01:30:27,840 No, querida, solo la apariencia habitual. 1626 01:30:28,820 --> 01:30:32,930 ¿Adónde vas en esta forma habitual? 1627 01:30:33,820 --> 01:30:35,620 Iré a la zona. 1628 01:30:36,880 --> 01:30:38,160 Zülkar. 1629 01:30:38,400 --> 01:30:43,000 ¿Vamos de compras? Queríamos distribuir por la salud de Nilay. Compremos algo. 1630 01:30:43,000 --> 01:30:44,150 Está bien, Nursema. 1631 01:30:44,150 --> 01:30:45,150 Salgamos. 1632 01:30:45,590 --> 01:30:46,910 Que Allah esté complacido. 1633 01:30:46,910 --> 01:30:49,550 Siempre apoyas a la zona. 1634 01:30:50,290 --> 01:30:52,490 Que Allah acepte nuestras acciones, hermana. 1635 01:30:52,490 --> 01:30:53,060 Amén. 1636 01:30:53,060 --> 01:30:53,720 Amén. 1637 01:30:53,720 --> 01:30:56,000 Luego prepararé el auto y nos iremos. 1638 01:31:00,670 --> 01:31:04,130 ¿Quién proporcionará esta asistencia? 1639 01:31:05,360 --> 01:31:06,710 Bueno, para ayudar... 1640 01:31:06,710 --> 01:31:07,970 Voy a estar allí. 1641 01:31:07,970 --> 01:31:09,650 Firaz también vendrá a ayudar. 1642 01:31:09,650 --> 01:31:12,590 El maestro Ilhami también estará presente. 1643 01:31:16,556 --> 01:31:18,066 ¿Algún progreso? 1644 01:31:18,130 --> 01:31:20,197 En términos de amor, no. 1645 01:31:20,820 --> 01:31:22,330 No pude hablar. 1646 01:31:23,210 --> 01:31:24,600 Está herido. 1647 01:31:24,600 --> 01:31:27,470 Chica, ¿cómo sabes de la herida de una persona? 1648 01:31:27,470 --> 01:31:28,990 ¿Usted dijo? 1649 01:31:31,620 --> 01:31:32,960 Firaz habló. 1650 01:31:32,960 --> 01:31:34,430 Me dijo. 1651 01:31:35,980 --> 01:31:37,870 ¿Cuántas veces tengo que decírtelo? 1652 01:31:37,870 --> 01:31:40,200 Firaz está enamorado de ti, enamorado. 1653 01:31:40,200 --> 01:31:42,960 No le hables de Ilhami si lo amas. 1654 01:31:42,960 --> 01:31:44,700 Esta bien, esta bien no oye, no oye. 1655 01:31:44,700 --> 01:31:45,950 Voy a salir, Meri. 1656 01:31:45,950 --> 01:31:47,760 Nos pondremos en contacto contigo. 1657 01:31:48,110 --> 01:31:49,630 Vamos, que tengas un buen día, hermana. 1658 01:31:49,630 --> 01:31:51,250 - Que tenga un lindo día. . - Muy bien. 1659 01:31:53,140 --> 01:31:55,940 Qué sensación tan agradable. 1660 01:31:56,110 --> 01:31:57,780 Meri, ¿dijiste algo? 1661 01:31:57,780 --> 01:31:59,640 No, conmigo mismo. 1662 01:31:59,640 --> 01:32:00,840 Así. 1663 01:32:04,290 --> 01:32:05,140 ¿Sopa? 1664 01:32:05,140 --> 01:32:06,730 Sí. 1665 01:32:09,610 --> 01:32:11,300 Gracias querida Sevilay. 1666 01:32:15,170 --> 01:32:17,500 Sevilay, Cemre está dentro, tú la cuidas. 1667 01:32:17,500 --> 01:32:18,270 Bueno. 1668 01:32:18,270 --> 01:32:19,250 Que tengas un trabajo fácil. 1669 01:32:19,250 --> 01:32:19,960 Gracias. 1670 01:32:19,960 --> 01:32:22,200 Juro que lo veré, estoy realmente interesada. 1671 01:32:22,200 --> 01:32:24,360 Está bien, mami, siéntate aquí y mira. 1672 01:32:24,900 --> 01:32:26,200 Sí. 1673 01:32:26,230 --> 01:32:28,320 ¿Está lista, Sra. Kıvılcım? 1674 01:32:28,320 --> 01:32:31,490 Estoy lista, si la Sra. Bengü también está lista, entonces podemos comenzar. 1675 01:32:31,490 --> 01:32:32,760 Llamame Bengü, por favor. 1676 01:32:32,760 --> 01:32:33,540 De acuerdo. 1677 01:32:33,540 --> 01:32:34,720 Estoy lista. 1678 01:32:34,880 --> 01:32:39,840 Hola a todos, hoy nuestra invitada es Bengü Yılmaz, un empleado del holding Asımlar. 1679 01:32:39,840 --> 01:32:40,940 Bienvenida, Bengü. 1680 01:32:40,940 --> 01:32:41,870 Gracias. 1681 01:32:41,870 --> 01:32:44,100 ¿Puedes contarnos un poco de tu historia? 1682 01:32:44,100 --> 01:32:45,140 Ciertamente. 1683 01:32:45,140 --> 01:32:48,600 Hace un año me contrataron, al principio todo iba bien. 1684 01:32:48,600 --> 01:32:51,090 Recibí elogios de mi director por mi arduo trabajo. 1685 01:32:51,090 --> 01:32:52,200 ¿Y luego? 1686 01:32:52,200 --> 01:32:54,790 Entonces su comportamiento hacia mí cambió. 1687 01:32:54,790 --> 01:32:57,530 Rompió la distancia, intenta estar a solas conmigo. 1688 01:32:57,530 --> 01:32:59,280 Entonces, ¿él simplemente está pendiente de ti? 1689 01:32:59,280 --> 01:32:59,930 Exactamente. 1690 01:32:59,930 --> 01:33:01,220 Además, también es un hombre casado. 1691 01:33:04,596 --> 01:33:07,036 Y cuando lo rechacé, comenzaron los acontecimientos. 1692 01:33:07,140 --> 01:33:08,420 ¿Hablando de eventos? 1693 01:33:08,420 --> 01:33:13,530 Empezó a decir que debería usar minifalda para seducirlo, que debería estar en su vista todo el tiempo. 1694 01:33:13,555 --> 01:33:17,935 Y como si eso no fuera suficiente, inventó una mentira diciendo que yo estaba con él para conseguir un ascenso. 1695 01:33:18,090 --> 01:33:19,690 Entonces, ¿un hombre asqueroso? 1696 01:33:19,760 --> 01:33:20,750 Por supuesto que sí. 1697 01:33:20,750 --> 01:33:24,820 Y ni siquiera hablo de cómo habló de mí y me insultó. 1698 01:33:24,820 --> 01:33:29,830 Guardé silencio sobre esta situación durante mucho tiempo, pero en el último momento me di cuenta de que el silencio no es una solución. 1699 01:33:30,350 --> 01:33:33,510 Bien, entonces, ¿qué pasó que te obligaron a romper el silencio? 1700 01:33:33,510 --> 01:33:36,650 Un día fui injustamente humillada en público. 1701 01:33:36,998 --> 01:33:39,978 Insinuó que yo era frívola por mi ropa. 1702 01:33:40,390 --> 01:33:45,570 Ya hacía tiempo que era rehén de su comportamiento, pero ese día algo cambió. 1703 01:33:45,570 --> 01:33:51,440 Me pregunté: "Si me quedo en silencio, ¿cómo se atreverá el que viene detrás de mí?". 1704 01:33:51,440 --> 01:33:55,450 Sí, por supuesto, no es fácil expresar esas cosas. 1705 01:33:55,450 --> 01:34:00,140 Bien, y cuando contaste esta situación, ¿cómo reaccionaron tus compañeros? 1706 01:34:00,140 --> 01:34:01,330 Me quedé sola. 1707 01:34:03,860 --> 01:34:04,720 ¿Cómo es eso? 1708 01:34:04,720 --> 01:34:07,570 La injusticia y el abuso que enfrenté permanecieron en silencio. 1709 01:34:07,570 --> 01:34:10,920 Se mostró como si yo tuviera la culpa y la actitud hacia mí cambió. 1710 01:34:11,000 --> 01:34:15,250 Como era el director, todos se avergonzaron de él y me eligieron como víctima. 1711 01:34:15,250 --> 01:34:18,500 Bien, entonces, ¿cómo lograste salir de esta situación cuando te dejaron completamente sola? 1712 01:34:18,500 --> 01:34:20,870 Aguanté porque es muy difícil encontrar trabajo. 1713 01:34:20,870 --> 01:34:25,220 Pero llegó un punto en el que me di cuenta de que no debía quedarme callada, sino compartir lo que viví. 1714 01:34:26,300 --> 01:34:29,000 Bien, ¿y sigues trabajando allí ahora? 1715 01:34:29,000 --> 01:34:30,550 No, me despidieron. 1716 01:34:30,550 --> 01:34:31,730 ¿Por qué razón? 1717 01:34:31,730 --> 01:34:32,730 Por todo. 1718 01:34:32,730 --> 01:34:35,860 Mi estilo de vestir, mi forma de andar, mi forma de hablar. 1719 01:34:35,930 --> 01:34:38,980 Bien, ¿nadie dijo que esto es mentira? 1720 01:34:38,980 --> 01:34:39,600 No. 1721 01:34:39,600 --> 01:34:44,930 Lo peor es que todavía hay víctimas como yo a su alrededor, pero por miedo no dicen nada. 1722 01:34:45,210 --> 01:34:48,510 Bien, ¿qué quieres decir aquí? 1723 01:34:48,578 --> 01:34:50,258 Ya no me queda fe, ¿qué puedo decir? 1724 01:34:50,330 --> 01:34:51,162 Lo hay. 1725 01:34:51,320 --> 01:34:52,773 No rendirse nunca. 1726 01:34:53,200 --> 01:34:57,610 Además las mujeres debemos apoyarnos siempre, estamos obligadas a estar unidas. 1727 01:34:57,610 --> 01:35:02,240 Especialmente en una sociedad dominada por los hombres, debemos hacer oír nuestra voz. 1728 01:35:02,240 --> 01:35:05,320 O nuestro silencio se percibe como debilidad. 1729 01:35:05,320 --> 01:35:07,600 No debemos permitir esto, Bengü. 1730 01:35:07,600 --> 01:35:18,360 Y ahora quiero hacer un llamamiento a las trabajadoras que siguen trabajando en este holding y que probablemente sean objeto de mobbing. 1731 01:35:18,360 --> 01:35:25,791 Por favor cuida tu campo, no te quedes callado, no tengas miedo, porque ellos deben quedarse sin trabajo, no tú. 1732 01:35:26,300 --> 01:35:29,840 Escribí a todos los altos directivos, a los departamentos de recursos humanos. 1733 01:35:29,840 --> 01:35:32,830 Y también te escribí, pero me respondiste. 1734 01:35:32,830 --> 01:35:37,050 Según tengo entendido, allí se ha construido un gran imperio del miedo. 1735 01:35:37,050 --> 01:35:39,300 Lamentablemente, pero especialmente hacia las mujeres. 1736 01:35:39,300 --> 01:35:41,320 Pero no permitiremos que esto suceda. 1737 01:35:41,450 --> 01:35:43,700 Eso lo cambiaremos, no te preocupes. 1738 01:36:03,880 --> 01:36:05,190 Vamos, veamos. 1739 01:36:05,250 --> 01:36:06,950 Se produjo una pequeña ruptura en la cadena. 1740 01:36:06,950 --> 01:36:11,770 Pero, Fatih, ¿hablas en serio cuando dijiste que me llevarías a las montañas? 1741 01:36:11,770 --> 01:36:12,620 Por supuesto que hablaba en serio. 1742 01:36:12,620 --> 01:36:15,330 Bien, pero no traje ropa, ¿qué voy a hacer aquí? 1743 01:36:15,330 --> 01:36:17,370 No te preocupes cariño, he pensado en todo. 1744 01:36:17,370 --> 01:36:18,360 ¿Cómo es eso? 1745 01:36:18,360 --> 01:36:20,760 Todo lo que necesitas está aquí. 1746 01:36:21,830 --> 01:36:25,400 E incluso a donde vamos, tendrás ropa para la nieve esperándote. Tomaré esto primero. 1747 01:36:25,400 --> 01:36:27,730 Eres solo... 1748 01:36:31,320 --> 01:36:32,810 ¿Fue malo? 1749 01:36:32,810 --> 01:36:33,980 Todo es maravilloso. 1750 01:36:36,980 --> 01:36:38,090 Aquí tienes. 1751 01:36:38,090 --> 01:36:39,430 Gracias. 1752 01:36:41,300 --> 01:36:43,660 Es simplemente increíble, no lo puedo creer. 1753 01:36:44,988 --> 01:36:48,638 ¿Y? Entonces llamaré a mi madre, Cemre todavía está con ellos. 1754 01:36:48,663 --> 01:36:51,593 Llama y solucionaré esta cadena. 1755 01:36:59,270 --> 01:37:00,620 Trabajo fácil. 1756 01:37:06,250 --> 01:37:06,970 ¿Hola? 1757 01:37:06,970 --> 01:37:08,580 Llamé a mi madre, pero ella no respondió. 1758 01:37:08,580 --> 01:37:09,690 ¿Qué estás haciendo? 1759 01:37:09,690 --> 01:37:13,830 Hija mía, mamá acaba de terminar de filmar, está ocupada con los invitados. 1760 01:37:13,830 --> 01:37:14,900 ¿Dónde estás? 1761 01:37:14,900 --> 01:37:19,260 Dejé a Cemre contigo durante 2 horas, pero Fatih me robó. 1762 01:37:19,260 --> 01:37:20,120 ¿Qué? 1763 01:37:20,120 --> 01:37:21,290 ¿Dónde? 1764 01:37:21,290 --> 01:37:23,120 Doğa, no me asustes. 1765 01:37:23,120 --> 01:37:25,750 Abuela, no hay nada que temer, cálmate. 1766 01:37:25,880 --> 01:37:28,210 Me trajo dos días a la montaña, fue una sorpresa. 1767 01:37:28,210 --> 01:37:30,500 Oh, niños locos. 1768 01:37:30,500 --> 01:37:35,530 No lo des entonces, pásalo bien, nosotros cuidaremos de Cemre, no te preocupes. 1769 01:37:35,530 --> 01:37:37,420 Y Sevilay también está aquí. 1770 01:37:37,420 --> 01:37:40,210 Esta bien, querida abuela, un beso, ten cuidado. 1771 01:37:40,210 --> 01:37:41,400 Llamémonos más tarde. 1772 01:37:41,400 --> 01:37:42,590 Bueno. 1773 01:37:47,280 --> 01:37:48,590 Con cuidado. 1774 01:37:48,590 --> 01:37:50,500 Señora, por favor, esto es de nuestro establecimiento. 1775 01:37:50,500 --> 01:37:51,810 Gracias. 1776 01:37:51,980 --> 01:37:53,050 Buen provecho. 1777 01:37:57,208 --> 01:37:59,898 - Fatih, vamos, que ya estoy congelada, vamos al auto. . - Vamos. 1778 01:37:59,970 --> 01:38:00,710 Detente. 1779 01:38:00,710 --> 01:38:01,800 Tome su tiempo. 1780 01:38:01,800 --> 01:38:02,320 Bueno. 1781 01:38:02,320 --> 01:38:03,630 Con cuidado. 1782 01:38:03,750 --> 01:38:05,200 Detente. 1783 01:38:07,250 --> 01:38:08,680 Ven. 1784 01:38:11,220 --> 01:38:12,520 Por favor. 1785 01:38:12,520 --> 01:38:14,060 Gracias. 1786 01:38:22,060 --> 01:38:23,470 Trabajo fácil. 1787 01:38:49,160 --> 01:38:51,530 Por favor señora, ¿qué hace aquí? 1788 01:38:53,340 --> 01:38:54,500 ¿Me lo dices a mi? 1789 01:38:54,780 --> 01:38:56,390 ¿A quién viniste a ver? 1790 01:38:58,340 --> 01:39:00,370 ¿Me dijiste esto? 1791 01:39:01,070 --> 01:39:02,760 Hay trabajo aquí. 1792 01:39:02,760 --> 01:39:04,300 ¿Bueno? 1793 01:39:04,380 --> 01:39:06,780 Y pensé que era un lugar para citas. 1794 01:39:06,780 --> 01:39:08,340 Bueno, estaré... 1795 01:39:08,430 --> 01:39:11,030 Vamos, señora, vamos, vamos, este lugar no es nada adecuado para usted, vamos. 1796 01:39:11,120 --> 01:39:12,130 Vamos, vamos. 1797 01:39:14,280 --> 01:39:15,868 Mírame, monstruo. 1798 01:39:16,540 --> 01:39:18,920 Soy la suegra de Mustafa Ünal. 1799 01:39:21,080 --> 01:39:23,710 Si no quieres perder tu trabajo, apártate de mi camino. 1800 01:39:23,710 --> 01:39:25,610 Vamos, vamos, vamos. 1801 01:39:30,120 --> 01:39:35,320 ¿Pasó algo? ¿Por qué cambió? Me dejaste. 1802 01:39:35,320 --> 01:39:37,970 Los ojos coquetos comenzaron a verse vacíos. 1803 01:39:37,970 --> 01:39:40,400 Me destruiste. 1804 01:39:40,400 --> 01:39:45,330 ¿A quién escuchaste? ¿A quién viste? ¿Cómo creíste? 1805 01:39:45,910 --> 01:39:49,580 Tu amiga es cantante, ¿verdad? 1806 01:39:50,930 --> 01:39:53,240 ¿Y a usted qué le importa, señor? 1807 01:39:54,767 --> 01:39:57,357 Pero tú, estás en el escenario... 1808 01:39:59,104 --> 01:40:01,284 Me acordé de ti. 1809 01:40:02,560 --> 01:40:04,330 Guau. 1810 01:40:04,380 --> 01:40:08,540 ¿Qué clase de persona eres? Las aguas tranquilas corren profundas para ti. 1811 01:40:08,580 --> 01:40:09,890 ¿Qué pasó? 1812 01:40:09,890 --> 01:40:11,520 ¿Qué pasó? 1813 01:40:11,520 --> 01:40:15,630 Estabas babeando mientras escribías las canciones que querías en servilletas. ¿Qué pasó? 1814 01:40:15,630 --> 01:40:18,300 Cuando lo viste en la vida real, te quedaste helado. 1815 01:40:18,300 --> 01:40:20,760 Cállate, alguien te escuchará. 1816 01:40:20,760 --> 01:40:21,890 ¿Cuál es el problema? 1817 01:40:21,890 --> 01:40:24,610 ¿Estábamos guardando un secreto? 1818 01:40:32,530 --> 01:40:34,070 ¿Dónde está su oficina? 1819 01:40:36,110 --> 01:40:37,170 Gracias. 1820 01:40:37,420 --> 01:40:38,790 Bigote nervioso. 1821 01:40:41,880 --> 01:40:43,380 ¿Qué me dijo ella? 1822 01:40:43,730 --> 01:40:45,020 ¿Qué, bigote? 1823 01:40:46,450 --> 01:40:48,010 Mustafa, querido. 1824 01:40:48,580 --> 01:40:50,486 Mamá Sevtap. 1825 01:40:51,307 --> 01:40:53,190 ¿Cómo estás? 1826 01:40:53,668 --> 01:40:55,838 Sorprendido de verme, ¿eh? 1827 01:40:55,870 --> 01:40:57,360 Bueno, eso no es mucho. 1828 01:40:57,360 --> 01:41:00,530 No te quitaré mucho tiempo, te traje esto. 1829 01:41:00,530 --> 01:41:02,240 ¿Qué es esto? 1830 01:41:02,240 --> 01:41:04,730 Bueno, este es un pequeño regalo para ti. 1831 01:41:04,730 --> 01:41:06,180 Sólo un pequeño regalo. 1832 01:41:06,180 --> 01:41:08,120 ¿Pero cuál era la necesidad de esto? ¿Por qué te tomaste tantas molestias? 1833 01:41:08,120 --> 01:41:10,810 ¿Es esto siquiera posible? ¿Qué estás diciendo? ¿Qué no has hecho por mí? 1834 01:41:10,810 --> 01:41:14,030 Él me aceptó y se hizo cargo de mi tratamiento. 1835 01:41:14,030 --> 01:41:19,680 Y lo más importante es que te has convertido en un marido maravilloso para Nilay. ¿Qué más podría querer? 1836 01:41:19,680 --> 01:41:21,030 Ábrelo ahora. 1837 01:41:21,030 --> 01:41:22,340 Lo abriré. 1838 01:41:25,620 --> 01:41:27,570 A ver si te gusta o no. 1839 01:41:35,540 --> 01:41:38,340 Bueno, sé que ese no es realmente tu estilo. 1840 01:41:38,340 --> 01:41:45,280 Pero pensé que cuando Nilay mejorara, tú y ella podrían ir a algún lado y pasar una buena velada. 1841 01:41:45,280 --> 01:41:49,080 Por cierto, nuestros jefes usan esa ropa, es decir, esta es la clase más alta. 1842 01:41:49,080 --> 01:41:53,740 Ah no, ¿qué estás diciendo? Has trabajado tan duro, muchas gracias que no sabía ni qué decir. 1843 01:41:54,180 --> 01:41:55,850 Este... 1844 01:41:55,850 --> 01:41:58,080 ¿Quién es ese tipo en el pasillo? 1845 01:41:58,480 --> 01:41:59,740 ¿Quién? 1846 01:41:59,950 --> 01:42:05,250 Hay un señor en el pasillo, con bigote y cara desagradable. 1847 01:42:06,020 --> 01:42:08,240 ¿Es este el Sr. Haluk? Definitivamente es él. 1848 01:42:08,330 --> 01:42:09,880 ¿Te ofendió? 1849 01:42:09,880 --> 01:42:14,100 No, ¿realmente puede decir eso? Le respondí de inmediato. 1850 01:42:14,330 --> 01:42:17,570 Pero no le agrado. No quería dejarme entrar. 1851 01:42:17,570 --> 01:42:21,500 Luego dije que era la suegra de Mustafa y él me dejó entrar enseguida. 1852 01:42:21,540 --> 01:42:22,420 Entiendo. 1853 01:42:22,450 --> 01:42:24,650 ¿Quieres un poco de té? 1854 01:42:24,650 --> 01:42:28,468 No. No. Iré y cuidaré de Nilay. Gracias. 1855 01:42:28,770 --> 01:42:29,910 Trabajo fácil. 1856 01:42:29,910 --> 01:42:30,890 Bueno. 1857 01:42:30,890 --> 01:42:33,530 - Gracias. . - Cuidate. Hasta luego. 1858 01:42:33,530 --> 01:42:34,660 Hermosa oficina. 1859 01:42:34,660 --> 01:42:36,310 Vamos, veamos. 1860 01:42:47,100 --> 01:42:51,750 Ah, Allah Allah el mío es de Ankara, ah. 1861 01:42:51,750 --> 01:42:56,350 Gastaste 500 liras en un mes. 1862 01:42:56,350 --> 01:43:00,970 Te fuiste y nunca volviste, ¿de qué sirves? 1863 01:43:00,970 --> 01:43:05,290 Deja que este amor te queme. 1864 01:43:05,360 --> 01:43:07,640 Tövbe Estağfurullah. 1865 01:43:07,640 --> 01:43:10,210 Si quieres pedir una canción, dímelo, bigote. 1866 01:43:10,210 --> 01:43:13,550 Señora, trabajo aquí. 1867 01:43:13,550 --> 01:43:16,160 Vete antes de que me avergüences delante de todos. 1868 01:43:16,160 --> 01:43:19,436 ¿Conoces el caso que no me gusta? 1869 01:43:20,040 --> 01:43:20,920 ¿Caso? 1870 01:43:21,840 --> 01:43:22,988 Sí, un caso. 1871 01:43:23,130 --> 01:43:27,750 Por la noche tiras servilletas, pero durante el día es como si nada. 1872 01:43:27,750 --> 01:43:29,510 ¡Qué maravilloso! 1873 01:43:33,250 --> 01:43:34,390 ¿Bigotes? 1874 01:43:42,910 --> 01:43:43,490 ¿Hermano? 1875 01:43:43,490 --> 01:43:44,840 Siéntate, Baran. 1876 01:43:45,680 --> 01:43:46,800 ¿Cómo estás hermano? 1877 01:43:46,800 --> 01:43:47,950 Está bien, gracias. 1878 01:43:48,110 --> 01:43:51,040 Pensé que no cumplirías tu palabra y vendrías. 1879 01:43:51,040 --> 01:43:52,330 Pero llegó a tiempo. 1880 01:43:53,320 --> 01:43:55,850 Ponte el cinturón primero. 1881 01:43:56,340 --> 01:43:58,230 No tengo cinturón de seguridad en mi coche, ¿sabes? 1882 01:44:00,930 --> 01:44:04,230 Entonces me di cuenta de que eres especial. 1883 01:44:04,230 --> 01:44:05,250 Gracias hermano. 1884 01:44:05,250 --> 01:44:06,360 Gracias. 1885 01:44:06,740 --> 01:44:09,690 Pero no tengo los mismos talentos que tú. 1886 01:44:09,690 --> 01:44:11,180 Vamos, hermano. 1887 01:44:12,770 --> 01:44:14,960 Hermano, ¿a dónde vamos? 1888 01:44:15,960 --> 01:44:17,250 Buena pregunta. 1889 01:44:17,350 --> 01:44:20,250 Hay una cafetería, vayamos allí. 1890 01:44:20,610 --> 01:44:23,400 Hay una persona especial a la que me gustaría presentarte. 1891 01:44:23,400 --> 01:44:27,350 ¿La cuñada por la que morías? 1892 01:44:27,660 --> 01:44:29,890 ¿En realidad? Me alegro que hayas hecho las paces. 1893 01:44:29,890 --> 01:44:31,850 - Gracias, yo también. . - Excelente. 1894 01:44:46,690 --> 01:44:47,650 Ven. 1895 01:44:47,770 --> 01:44:48,940 Ven. 1896 01:44:52,710 --> 01:44:54,000 Mi vida. 1897 01:44:54,860 --> 01:44:56,240 Bienvenida. 1898 01:44:56,870 --> 01:44:57,870 ¿Cómo estás? 1899 01:44:57,870 --> 01:44:58,910 Bien, ¿Tu? 1900 01:44:58,910 --> 01:45:01,270 Gracias. Déjame presentarte. Baran. Kivilcim. 1901 01:45:01,270 --> 01:45:03,010 Bienvenido, Baran, encantada de conocerte. 1902 01:45:03,010 --> 01:45:04,000 ¿Cómo estás, hermana? 1903 01:45:04,000 --> 01:45:05,980 He oído mucho sobre usted del hermano Ömer. 1904 01:45:05,980 --> 01:45:07,290 ¿En realidad? 1905 01:45:07,290 --> 01:45:07,990 Siéntense 1906 01:45:08,010 --> 01:45:09,454 siéntense. 1907 01:45:10,750 --> 01:45:11,624 Kıvılcım, 1908 01:45:12,727 --> 01:45:15,327 Baran y yo nos conocimos en la calle. 1909 01:45:15,614 --> 01:45:18,394 Me sentí mal, pensé en ti. 1910 01:45:18,419 --> 01:45:20,059 ¿En realidad? 1911 01:45:21,190 --> 01:45:23,610 Escuché a alguien cantar. 1912 01:45:23,860 --> 01:45:25,920 Baran tiene una voz muy hermosa. 1913 01:45:26,200 --> 01:45:27,520 No puedo transmitir. 1914 01:45:28,070 --> 01:45:31,980 Los habría presentado antes. Pero ya sabes lo que pasó. Sólo ahora pudimos hacerlo. 1915 01:45:31,980 --> 01:45:33,910 Gracias hermano. 1916 01:45:35,240 --> 01:45:37,680 Prometí subirlo al escenario, cumpliré mi promesa. 1917 01:45:39,390 --> 01:45:40,880 Hermano, lloraré ahora. 1918 01:45:40,920 --> 01:45:42,670 No más llantos. 1919 01:45:42,820 --> 01:45:45,500 Kıvılcım, necesito tu ayuda con esto. 1920 01:45:45,500 --> 01:45:47,470 Por supuesto, con mucho gusto. 1921 01:45:47,470 --> 01:45:53,580 Creo que lo llevaré a Ayhan para que pueda cantar allí. Escuchalo tú también. Y luego creo que todo irá bien. 1922 01:45:53,580 --> 01:45:57,080 Hermano, ¿puedo ir vestido así? 1923 01:45:57,080 --> 01:45:59,330 ¿Por qué estás preocupado por esto? 1924 01:45:59,330 --> 01:46:02,290 - Tienes una hermana, Kıvılcım. Ella te vestirá. - Por supuesto. 1925 01:46:03,170 --> 01:46:04,200 ¿Cómo? 1926 01:46:04,200 --> 01:46:08,580 Te llevaremos a la tienda, te vestiremos muy bien y te prepararemos para el escenario. 1927 01:46:08,810 --> 01:46:14,160 Hermana, cuando vi por primera vez al hermano Ömer, me di cuenta de cuánto te ama. 1928 01:46:14,160 --> 01:46:17,582 Ahora que te veo, entiendo por qué se desmoronó tanto. 1929 01:46:19,110 --> 01:46:20,640 ¿Se está desmoronando? 1930 01:46:20,640 --> 01:46:22,630 ¡Ah, totalmente! 1931 01:46:33,360 --> 01:46:35,650 Zülkar, pagué. 1932 01:46:35,810 --> 01:46:37,280 ¿Cuántas cajas? 1933 01:46:37,280 --> 01:46:39,850 Junto con estos 30. 1934 01:46:39,850 --> 01:46:41,430 Bueno. 1935 01:46:41,430 --> 01:46:43,050 Hoy esto es suficiente. 1936 01:46:43,050 --> 01:46:44,930 Mañana también haremos 30. 1937 01:46:44,930 --> 01:46:46,150 Bueno. 1938 01:46:47,680 --> 01:46:49,290 Hermana Halime. 1939 01:46:49,290 --> 01:46:50,580 Hola. 1940 01:46:50,580 --> 01:46:51,820 Hola. 1941 01:46:52,830 --> 01:46:54,484 ¿Compra productos para su hogar? 1942 01:46:54,520 --> 01:46:56,410 No, lo llevaremos a la mezquita. 1943 01:46:56,410 --> 01:46:58,370 Lo distribuirán a los necesitados. 1944 01:46:58,477 --> 01:47:01,327 Nilay se ha recuperado, esto es para ella. 1945 01:47:01,470 --> 01:47:03,250 Bien hecho, Nursema. 1946 01:47:03,430 --> 01:47:05,410 Y pensé en la zona. 1947 01:47:05,752 --> 01:47:07,502 Que Allah esté complacido contigo. 1948 01:47:07,590 --> 01:47:11,430 Amén. Por todos nosotros. Y oras por nosotros. 1949 01:47:11,430 --> 01:47:12,870 Recé mucho. 1950 01:47:12,870 --> 01:47:14,320 Que Allah esté complacido. 1951 01:47:14,320 --> 01:47:16,890 Luego llevaré las cajas al auto. 1952 01:47:16,890 --> 01:47:18,400 Está bien, Zülkar, ya voy. 1953 01:47:18,682 --> 01:47:22,122 ¿Se lo llevarán al maestro Ilhami? 1954 01:47:22,470 --> 01:47:23,970 Se lo llevaremos allí. 1955 01:47:23,970 --> 01:47:27,930 El maestro Ilhami preparará una lista de quién la necesita. 1956 01:47:27,930 --> 01:47:30,260 Vendrán y se lo entregará. 1957 01:47:31,720 --> 01:47:34,680 Si me dices la próxima vez también... 1958 01:47:34,910 --> 01:47:36,290 Yo también ayudaré. 1959 01:47:37,940 --> 01:47:39,730 Está bien, te lo haré saber. 1960 01:47:39,890 --> 01:47:41,220 Buenas tardes. 1961 01:47:48,790 --> 01:47:55,690 Sevilay, Fatih dio la sorpresa y llevó a Doğa a Uludağ. 1962 01:47:55,690 --> 01:47:58,070 - ¿Y sin decir nada? . - Sí. 1963 01:47:58,200 --> 01:47:59,760 Algo le pasó. 1964 01:47:59,760 --> 01:48:01,550 Está cambiando para mejor. 1965 01:48:01,550 --> 01:48:03,260 Gracias a Allah. 1966 01:48:03,310 --> 01:48:05,750 Cemre permaneció con nosotros. 1967 01:48:05,750 --> 01:48:08,590 Amamos a nuestro pájaro Cemre. 1968 01:48:08,780 --> 01:48:10,820 La vigilaremos. 1969 01:48:18,050 --> 01:48:21,140 ¿Quién ha venido? Entra, entra. 1970 01:48:21,140 --> 01:48:23,770 Sevilay, decidimos hacer una sorpresa. 1971 01:48:23,770 --> 01:48:26,470 ¡Qué bien hecho! Entra, entra. 1972 01:48:26,960 --> 01:48:31,330 - Sorpresa. . - Bienvenida, Meri, bienvenida. 1973 01:48:32,734 --> 01:48:35,321 Otro de mis favoritos está aquí. 1974 01:48:37,333 --> 01:48:39,893 Bienvenidos a casa de la abuela. 1975 01:48:40,020 --> 01:48:42,280 Bienvenidos a casa de la abuela. 1976 01:48:42,450 --> 01:48:44,490 Me voy, me voy, me voy. 1977 01:48:44,530 --> 01:48:46,260 Mi belleza. 1978 01:48:46,260 --> 01:48:47,220 Cariño mío. 1979 01:48:47,220 --> 01:48:49,320 Cemre está aquí. 1980 01:48:49,320 --> 01:48:50,550 ¿Ha llegado ya Doğa? 1981 01:48:50,550 --> 01:48:54,740 Fatih dio una sorpresa y llevó a Doğa a Uludağ. 1982 01:48:54,950 --> 01:48:56,950 ¿Estás bromeando, tía? 1983 01:48:56,950 --> 01:48:59,080 Mira nuestro romántico. 1984 01:48:59,080 --> 01:49:01,660 Que sea lo mejor. 1985 01:49:01,660 --> 01:49:03,090 Inşallah. 1986 01:49:03,130 --> 01:49:06,580 Salimos con este pistacho y decidimos hacerlo una sorpresa. 1987 01:49:06,580 --> 01:49:08,420 Pero tenemos que volver a cenar, tía. 1988 01:49:08,420 --> 01:49:11,110 Por la noche también iré a un restaurante. 1989 01:49:11,110 --> 01:49:12,780 Probaré el nuevo menú. 1990 01:49:12,820 --> 01:49:16,750 Excelente. Estás de vuelta en el trabajo. 1991 01:49:17,500 --> 01:49:19,550 ¿Qué debería invitarte? 1992 01:49:19,550 --> 01:49:21,850 Sevilay, tomaremos un té. ¿Sí, tía? 1993 01:49:21,850 --> 01:49:22,490 Sí. 1994 01:49:22,490 --> 01:49:23,990 Yo lo llevo. 1995 01:49:23,990 --> 01:49:25,300 Pequeño. 1996 01:49:25,300 --> 01:49:26,810 Bebé. 1997 01:49:26,810 --> 01:49:28,550 Mi pececito. 1998 01:49:29,080 --> 01:49:32,060 Fatih, ¿qué has hecho? 1999 01:49:32,060 --> 01:49:33,750 ¿Qué hice? No hice nada. 2000 01:49:33,790 --> 01:49:36,690 Y no importa lo que haga, no será suficiente. 2001 01:49:41,620 --> 01:49:43,350 ¿Qué es esto? 2002 01:49:43,510 --> 01:49:44,940 Este es tuyo. 2003 01:49:45,280 --> 01:49:47,940 Pensé que tal vez querrías usar esto esta noche. 2004 01:49:47,940 --> 01:49:48,780 Ábrelo. 2005 01:49:50,520 --> 01:49:52,830 No lo creo. 2006 01:49:58,393 --> 01:50:00,203 Fatih. 2007 01:50:00,290 --> 01:50:01,270 ¿Te gustó? 2008 01:50:01,270 --> 01:50:03,010 Fatih. 2009 01:50:03,390 --> 01:50:05,090 No solo me gustó, sino que quedé encantada. 2010 01:50:05,090 --> 01:50:08,340 Aún no te lo has puesto, pero ya queda muy bonito. 2011 01:50:08,490 --> 01:50:12,020 No puedo imaginar cómo se verá esto en ti. 2012 01:50:17,940 --> 01:50:19,330 Este... 2013 01:50:19,330 --> 01:50:21,210 ¿Puedes probártelo de nuevo? 2014 01:50:28,320 --> 01:50:31,080 ¿Qué pasó? Te gustó. ¿Por qué estás frunciendo el ceño? 2015 01:50:31,080 --> 01:50:33,916 No, cariño, me gustó. Me gustó, 2016 01:50:35,027 --> 01:50:37,209 pero faltaba algo. 2017 01:50:37,250 --> 01:50:38,990 Siento que falta algo. 2018 01:50:38,990 --> 01:50:40,160 ¿No es suficiente? 2019 01:50:40,160 --> 01:50:43,188 Veamos qué... 2020 01:50:50,270 --> 01:50:52,230 Todo está en su lugar ahora. 2021 01:50:54,950 --> 01:50:57,370 Fatih, muy hermosa. 2022 01:50:57,370 --> 01:50:59,460 No era necesario. 2023 01:51:00,620 --> 01:51:02,190 ¿Cómo puedes decir eso? 2024 01:51:08,840 --> 01:51:10,370 Sí. 2025 01:51:16,600 --> 01:51:18,070 Estoy un poco emocionado. 2026 01:51:24,450 --> 01:51:27,060 Muy hermoso. Me gustó mucho. Gracias. 2027 01:51:27,060 --> 01:51:28,710 Esto no es suficiente para ti. 2028 01:51:29,780 --> 01:51:31,770 No desperdiciemos el día. 2029 01:51:31,770 --> 01:51:34,160 Los esquís están listos, elige cuáles quieres. 2030 01:51:34,160 --> 01:51:35,370 ¿Trajes de esquí? 2031 01:51:35,370 --> 01:51:37,470 Sí, pedí otros diferentes. 2032 01:51:37,470 --> 01:51:39,550 Fatih, estás loco. 2033 01:51:39,550 --> 01:51:41,310 Es por ti. Por tu culpa. 2034 01:51:44,000 --> 01:51:45,300 Vamos a prepararnos. 2035 01:51:45,470 --> 01:51:49,930 Te diré algo. Pero no te burles de mí. 2036 01:51:49,930 --> 01:51:51,230 Habla, querida. 2037 01:51:51,460 --> 01:51:54,490 No puedo esquiar, Fatih. 2038 01:51:54,490 --> 01:51:56,900 Mi madre y yo vinimos a Uludağ. 2039 01:51:56,900 --> 01:51:59,395 Pero solo vinimos por dos días. 2040 01:51:59,420 --> 01:52:01,240 Y no me interesaron. 2041 01:52:01,510 --> 01:52:04,490 Quizás gracias a ti me interese. 2042 01:52:04,490 --> 01:52:07,660 Querida, pobrecita. 2043 01:52:07,660 --> 01:52:12,520 No te preocupes, yo tampoco puedo esquiar. Porque no tenemos esa cultura en la familia, como sabes. 2044 01:52:12,520 --> 01:52:15,840 No tenemos el concepto de vacaciones. 2045 01:52:15,840 --> 01:52:20,960 Vamos a realizar la umrah, Kaplica. Vamos más allá. 2046 01:52:21,650 --> 01:52:23,340 ¿Qué vamos a hacer? 2047 01:52:23,350 --> 01:52:25,530 Contratemos a un maestro para que nos enseñe. 2048 01:52:25,530 --> 01:52:28,520 Creo que vendré aquí a menudo con Cemre. 2049 01:52:28,520 --> 01:52:30,890 Preparémonos para esto. 2050 01:52:31,120 --> 01:52:33,720 Te amo muchísimo. 2051 01:52:33,720 --> 01:52:37,270 Te amo muchísimo. No dejes que tu nueva personalidad cambie, ¿Esta bien? 2052 01:52:38,250 --> 01:52:39,730 Bueno. 2053 01:53:51,270 --> 01:53:51,950 Mi Firaz. 2054 01:53:51,950 --> 01:53:52,530 Maestro. 2055 01:53:52,530 --> 01:53:53,650 Buen provecho. 2056 01:53:53,650 --> 01:53:55,170 Que Allah esté complacido contigo. 2057 01:53:55,170 --> 01:54:01,240 Que Allah esté complacido contigo, no has dejado ni una sola criatura hambrienta en esta zona, gracias. 2058 01:54:01,270 --> 01:54:05,220 De nada, maestro, pero esta vez son las buenas obras de Nursema. 2059 01:54:05,220 --> 01:54:10,660 Que Allah se complazca también con esta familia, que en medio de tantos problemas no se olviden de tales cosas. 2060 01:54:19,050 --> 01:54:20,450 Nursema. 2061 01:54:20,450 --> 01:54:21,570 Buenas tardes. 2062 01:54:21,570 --> 01:54:23,700 Buenas tardes, Nursema, bienvenida. 2063 01:54:23,970 --> 01:54:25,400 Gracias. 2064 01:54:27,920 --> 01:54:33,970 Zülkar y yo fuimos de compras, había muchas bolsas, ¿puedes ayudarme? 2065 01:54:33,970 --> 01:54:35,470 Por supuesto, por supuesto que le ayudaremos. 2066 01:54:35,470 --> 01:54:40,160 Por supuesto que ayudaremos, ya me encanta ayudar, Nursema. 2067 01:54:41,680 --> 01:54:46,280 Puse una mesa aquí, ahora pondremos las compras allí e inmediatamente comenzaremos a distribuir desde allí. 2068 01:54:46,280 --> 01:54:47,080 Bueno. 2069 01:54:47,780 --> 01:54:50,480 Que Allah esté complacido contigo. 2070 01:54:50,670 --> 01:54:53,190 - Hola. . - Hola, bienvenido. 2071 01:54:53,190 --> 01:54:54,500 Bienvenido. 2072 01:54:54,810 --> 01:54:56,130 Espera, estoy aquí. 2073 01:54:57,980 --> 01:54:59,700 Vamos, vamos. 2074 01:55:09,008 --> 01:55:13,618 Así es, así es, retoca tu maquillaje. 2075 01:55:18,000 --> 01:55:19,390 ¿Hay más? 2076 01:55:19,390 --> 01:55:21,740 No, lo decidiré yo. 2077 01:55:23,120 --> 01:55:29,140 Aquí están los nombres de los necesitados, muchas gracias Nursema, que Allah esté complacido contigo. Gracias. 2078 01:55:29,140 --> 01:55:35,630 Hice una lista de los necesitados, llamaremos a todos uno por uno y los distribuiremos, terminaremos rápidamente. 2079 01:55:37,030 --> 01:55:41,720 No hay que apresurarse, que venga el que quiera y se lo lleve. 2080 01:55:41,720 --> 01:55:43,500 Por supuesto, querido maestro. 2081 01:55:43,500 --> 01:55:47,950 Esperaremos en el patio de la mezquita hasta la noche, ¿adónde vamos corriendo? 2082 01:55:47,950 --> 01:55:49,290 No es por eso que lo dije. 2083 01:55:49,290 --> 01:55:52,850 Le dije a la gente que no se apresurara ni se pusiera nerviosa. 2084 01:55:52,850 --> 01:55:54,480 Empezaré a llamar. 2085 01:55:56,610 --> 01:55:59,827 Hola hermano Ibrahim, ¿estás libre? 2086 01:55:59,902 --> 01:56:02,172 Gracias hermano. Te llamé. 2087 01:56:02,430 --> 01:56:06,620 Gracias a nuestra hermana, ella trajo comida para ayudar. 2088 01:56:06,620 --> 01:56:09,300 Nosotros te los regalamos, hay algunos para ti también. 2089 01:56:09,320 --> 01:56:10,400 Si estás cerca, acércate. 2090 01:56:10,410 --> 01:56:11,780 Te llamó hermana. 2091 01:56:11,780 --> 01:56:13,050 Cállate, él te escuchará. 2092 01:56:13,050 --> 01:56:14,550 Te llamó hermana. 2093 01:56:14,550 --> 01:56:16,914 Gracias, nos vemos luego. 2094 01:56:19,510 --> 01:56:21,010 Estaba encantado. 2095 01:56:21,010 --> 01:56:25,280 Nursema, si no me necesitan, me iré a casa, tal vez Nilay me necesite. 2096 01:56:25,350 --> 01:56:28,800 Está bien, ve tú, Zülkar, yo iré. 2097 01:56:28,800 --> 01:56:30,460 Yo, te llevaré allí. 2098 01:56:30,460 --> 01:56:31,570 Está bien, está bien. 2099 01:56:31,570 --> 01:56:33,830 - Cuídate, ten un trabajo fácil. . - Gracias. 2100 01:56:33,965 --> 01:56:35,805 El hombre estaba encantado. 2101 01:56:35,851 --> 01:56:39,061 ¿Tomemos un té caliente? Lo traeré. 2102 01:56:39,600 --> 01:56:41,000 ¿Puedo ayudarle? 2103 01:56:41,000 --> 01:56:42,580 No, no te molestes, lo traeré. 2104 01:56:48,350 --> 01:56:50,230 ¿Puedo ayudarle? 2105 01:56:50,550 --> 01:56:53,590 Firaz, por favor no me molestes. 2106 01:56:53,590 --> 01:56:55,800 ¿Conoces la situación? ¿Por qué haces esto? 2107 01:56:55,800 --> 01:56:56,970 Bueno. 2108 01:56:56,970 --> 01:56:58,480 ¡Allah, Allah! 2109 01:57:00,710 --> 01:57:02,620 Dijiste que compraste algo para mí, ¿qué compraste? 2110 01:57:03,750 --> 01:57:05,440 Compré algo. 2111 01:57:06,928 --> 01:57:08,708 Eres una mentirosa, Nursema. 2112 01:57:18,070 --> 01:57:22,020 Creo que te queda muy bien. 2113 01:57:22,210 --> 01:57:25,010 Qué bueno que vinimos, ¿verdad? 2114 01:57:25,010 --> 01:57:26,090 Sí. 2115 01:57:26,090 --> 01:57:27,410 ¿Podemos hacerlo? 2116 01:57:27,650 --> 01:57:28,710 Podemos. 2117 01:57:28,710 --> 01:57:31,080 - ¿Por qué no? . - Confío en ti. 2118 01:57:41,960 --> 01:57:43,670 ¿Es este nuestro entrenador? 2119 01:57:43,811 --> 01:57:45,571 Sí, ¿qué es? 2120 01:57:45,658 --> 01:57:49,908 Nada, solo dije, es como un modelo. 2121 01:57:49,933 --> 01:57:51,743 ¿Entendiste esto desde tanta distancia? 2122 01:57:51,790 --> 01:57:52,330 Sí. 2123 01:57:52,330 --> 01:57:54,040 Doğa, no me pongas nervioso. 2124 01:57:54,065 --> 01:57:55,300 No me hagas enojar. 2125 01:57:55,300 --> 01:57:58,590 ¿Por qué hay que estar enojado, Fatih? Allah mío. 2126 01:58:00,890 --> 01:58:03,316 Hola, bienvenidos. 2127 01:58:03,665 --> 01:58:05,030 Soy Muratcan. 2128 01:58:05,030 --> 01:58:07,580 Hola, soy Fatih y mi esposa es Doğa. 2129 01:58:07,580 --> 01:58:08,100 Hola. 2130 01:58:08,100 --> 01:58:09,020 Encantada de conocerlo. 2131 01:58:09,654 --> 01:58:12,064 ¿Has patinado antes? 2132 01:58:12,380 --> 01:58:13,740 - No. - Está bien. 2133 01:58:13,960 --> 01:58:17,390 Digamos que no, empecemos de cero. 2134 01:58:17,390 --> 01:58:21,840 Seguro. Luego lo repetiremos aquí y luego subiremos. 2135 01:58:22,010 --> 01:58:23,740 Bueno. 2136 01:58:25,880 --> 01:58:27,320 Cayó. 2138 02:00:02,560 --> 02:00:07,810 Al principio te negaste, pero es bueno que hayamos venido, me calenté. 2139 02:00:08,100 --> 02:00:10,910 Sí, qué rica sopa hay aquí. 2140 02:00:11,210 --> 02:00:11,860 ¿No es así? 2141 02:00:11,970 --> 02:00:14,230 Este es el lugar más antiguo de la zona. 2142 02:00:14,390 --> 02:00:17,100 Muy limpio, todo es halal. 2143 02:00:17,380 --> 02:00:21,950 Este es el lugar para terminar la velada por la mañana. 2144 02:00:21,950 --> 02:00:23,600 Sólo el enfoque es incorrecto. 2145 02:00:23,600 --> 02:00:27,190 En Karakoy, discoteca y todo eso. 2146 02:00:28,210 --> 02:00:33,568 Bravo, había uno con el cuello torcido, ahora son dos. 2147 02:00:33,930 --> 02:00:37,210 No mire así, maestro, tiene puntos de vista modernos. 2148 02:00:37,790 --> 02:00:41,380 Muchas gracias Nursema, todos estaban muy felices. 2149 02:00:41,552 --> 02:00:44,442 Y por favor transmita mi gratitud a la familia. 2150 02:00:46,160 --> 02:00:51,091 Ay, vamos, te lo agradecemos, nos apoyaste, fuiste un ejemplo. 2151 02:00:51,570 --> 02:00:52,530 Gracias. 2152 02:00:54,190 --> 02:00:58,040 Firaz, ¿cómo está la situación en tu familia? ¿Has arreglado todo, verdad? 2153 02:00:58,040 --> 02:01:04,110 Después del último incidente, puedo decir que soy el favorito de la familia. 2154 02:01:04,110 --> 02:01:08,470 Pero hoy es una cifra récord, 12 llamadas perdidas, cuando llegue a casa me matarán. 2155 02:01:08,470 --> 02:01:12,890 Allah no lo quiera, ¿por qué no contestaste las llamadas? 2156 02:01:12,890 --> 02:01:15,050 Nursema, es como si no conocieras a mi madre. 2157 02:01:15,050 --> 02:01:15,922 "¿Dónde estás?". 2158 02:01:16,180 --> 02:01:17,710 "Ven a la oficina, ven a la empresa". 2159 02:01:17,790 --> 02:01:19,190 No puedo soportar esto. 2160 02:01:21,150 --> 02:01:23,360 Deberías ir a la empresa. 2161 02:01:26,604 --> 02:01:27,604 Nosotros... 2162 02:01:27,801 --> 02:01:32,570 Ilham y yo hubiéramos decidido la distribución y tu mamá no se habría enojado. 2163 02:01:36,570 --> 02:01:39,480 ¿Es posible hacer esto, es posible sin Firaz? 2164 02:01:39,650 --> 02:01:42,920 Somos un equipo de tres, ¿no? 2165 02:01:43,120 --> 02:01:46,960 Gracias, gracias a ti tengo dos amigos fuera de la mezquita. 2166 02:01:49,800 --> 02:01:51,820 La amistad es importante, maestro. 2167 02:01:52,550 --> 02:01:57,710 Si una persona lo ha encontrado, lo apreciará, no le romperá el corazón, hará todo lo que esté en sus manos. 2168 02:01:57,710 --> 02:01:59,300 Esto es muy importante. 2169 02:02:07,220 --> 02:02:08,600 Ya es de noche, 2170 02:02:09,298 --> 02:02:11,925 mi familia me estará esperando. 2171 02:02:12,470 --> 02:02:14,390 ¿Podré encontrar un taxi aquí? 2172 02:02:15,113 --> 02:02:18,120 Termina tu sopa, te llevaré allí. 2173 02:02:18,360 --> 02:02:22,590 No, no te molestes, solo siéntate. 2174 02:02:22,690 --> 02:02:24,870 Deja que Firaz te lleve Nursema. 2175 02:02:24,870 --> 02:02:27,780 Y ya es tarde y no me preocuparé. 2176 02:02:31,480 --> 02:02:32,760 Bien. 2177 02:02:48,490 --> 02:02:51,300 Firaz, baja un poco la velocidad. 2178 02:02:51,460 --> 02:02:52,730 ¿En qué sentido? 2179 02:02:52,730 --> 02:02:56,400 En términos de música, velocidad. 2180 02:02:59,880 --> 02:03:03,920 Señora Nursema, creo que conduce más rápido que yo. 2181 02:03:04,080 --> 02:03:05,780 ¿Por qué dijiste eso? 2182 02:03:05,960 --> 02:03:09,420 Estaba bromeando. Lo acabo de decir. 2183 02:03:09,820 --> 02:03:11,670 ¿Estás ofendido por mí? 2184 02:03:14,508 --> 02:03:17,388 No, ¿por qué debería ofenderme? ¿Soy un niño o algo así? 2185 02:03:19,210 --> 02:03:24,990 Firaz: Dije esto para que no arruinaras tu relación con tu madre. 2186 02:03:25,040 --> 02:03:26,090 No te ofendiste, ¿verdad? 2187 02:03:26,090 --> 02:03:30,110 Allah mío, y se explica solo. No. Te dije que no me ofendí. 2188 02:03:34,500 --> 02:03:36,070 Enciende la música. 2189 02:03:36,270 --> 02:03:38,120 Pues mira, ¿lo querías? 2190 02:03:38,480 --> 02:03:39,860 Bien, enciéndelo. 2191 02:03:40,710 --> 02:03:44,300 Está bien, mira. Ahora pondré una canción que se adapte a nuestro estado de ánimo. 2192 02:03:54,810 --> 02:03:56,540 ¿La conoces? 2193 02:03:57,370 --> 02:03:58,850 No lo sé. 2194 02:03:59,070 --> 02:04:00,220 Escucha. 2195 02:04:06,700 --> 02:04:09,700 O estás en el punto "A" o en el punto "Z". 2196 02:04:10,490 --> 02:04:12,760 No tienes un justo medio, Firaz. 2197 02:05:44,852 --> 02:05:46,302 ¿Que es eso Mustafa? 2198 02:05:46,700 --> 02:05:49,990 Esto... Gracias a la madre de Sevtap, compró un regalo. 2199 02:05:49,990 --> 02:05:51,960 ¿Qué compró? Ábrelo, déjame ver. 2200 02:05:51,960 --> 02:05:54,821 ¿Por qué no me compra? Necesito más atención. 2201 02:05:56,610 --> 02:05:58,160 ¿Qué es esto? 2202 02:05:58,680 --> 02:06:01,850 Ella lo vio, fue y lo compró. Que Allah esté complacido. 2203 02:06:01,850 --> 02:06:03,830 Que esté contento, por supuesto. 2204 02:06:03,830 --> 02:06:07,660 El color de esta camiseta es más brillante que nuestro futuro, Mustafa. 2205 02:06:08,030 --> 02:06:10,110 Necesito usarlo al menos una vez. 2206 02:06:10,110 --> 02:06:11,450 De lo contrario, sería feo con ella. 2207 02:06:11,450 --> 02:06:13,490 ¿Cómo es posible que una camisa le quede tan bien a una persona? 2208 02:06:13,490 --> 02:06:15,470 Mi marido es mi marido. Mi pachá es mi pachá. 2209 02:06:15,470 --> 02:06:17,010 ¿Entonces dices? 2210 02:06:17,120 --> 02:06:18,400 Es un poco extraño, pero. 2211 02:06:18,400 --> 02:06:19,710 Te conviene, te conviene. 2212 02:06:19,710 --> 02:06:21,280 Vamos, póntelo. Bajemos las escaleras. 2213 02:06:21,280 --> 02:06:22,410 Bueno. 2214 02:06:31,770 --> 02:06:33,460 Esto es muy sabroso. 2215 02:06:33,557 --> 02:06:35,607 Agreguemos esto al menú. 2216 02:06:36,170 --> 02:06:39,800 - A mí también me gustó. . - Sí, sí. Es muy sabroso. Agreguémoslo al menú. 2217 02:06:42,200 --> 02:06:44,650 El nuevo menú será incluso mejor que el anterior. 2218 02:06:44,650 --> 02:06:46,010 Te lo diré de inmediato. 2219 02:06:46,010 --> 02:06:49,290 Si obtuvimos la calificación más alta de Morena, entonces estamos a salvo. 2220 02:06:50,410 --> 02:06:53,710 - Se está burlando de mí, ¿no? . - No, querida. 2221 02:06:53,710 --> 02:06:55,018 Qué vergüenza, mi amor. 2222 02:06:59,030 --> 02:07:01,610 - Hola. . - Saludos. 2223 02:07:01,610 --> 02:07:02,610 - Hola. . - Hola. 2224 02:07:02,610 --> 02:07:06,180 Qué bueno que hayas venido. Estábamos eligiendo el menú. 2225 02:07:06,180 --> 02:07:08,190 - ¿En realidad? . - Buen provecho. 2226 02:07:08,640 --> 02:07:09,940 Déjame presentarte. Baran. 2227 02:07:09,940 --> 02:07:11,040 Baran, bienvenido. 2228 02:07:11,040 --> 02:07:13,120 - Hola hermano. . - Ömer estaba hablando de ti. 2229 02:07:14,174 --> 02:07:16,014 Barançın, el escenario es tuyo. 2230 02:07:16,581 --> 02:07:18,121 Que nos cante una canción, ¿eh? 2231 02:07:18,200 --> 02:07:19,910 ¿Cantará una canción? 2232 02:07:19,910 --> 02:07:20,970 Sí. 2233 02:07:20,970 --> 02:07:24,330 Baran, el escenario es tuyo. Los amigos músicos casi están en sus lugares. 2234 02:07:24,330 --> 02:07:27,310 Estamos ansiosos por ser sus primeros oyentes. 2235 02:07:27,310 --> 02:07:29,080 Escuche a Baran primero. 2236 02:07:29,080 --> 02:07:31,050 Hablaremos más tarde. 2237 02:07:31,200 --> 02:07:36,130 Hermano, esta es la primera vez que sostengo un micrófono. Por favor, comprenda mi emoción. 2238 02:07:37,680 --> 02:07:39,560 Te entiendo perfectamente. 2239 02:07:39,720 --> 02:07:42,400 Recuerdo el momento en que subí al escenario por primera vez como si fuera ayer. 2240 02:07:42,400 --> 02:07:44,870 Cierra los ojos y empieza a cantar. 2241 02:07:44,870 --> 02:07:46,920 Tu corazón hará todo por ti. 2242 02:07:46,920 --> 02:07:48,550 Gracias. 2243 02:07:53,530 --> 02:07:56,080 - Vamos, vida mía. . - Querida. Gracias. 2244 02:07:56,870 --> 02:07:57,850 ¿Y tú? 2245 02:07:57,850 --> 02:07:59,470 Estoy bien tal cual. 2247 02:09:04,400 --> 02:09:06,570 ¿Dónde encontraste a este chico? 2248 02:09:06,570 --> 02:09:09,000 Escucha y no hagas preguntas, Ayhan. 2249 02:09:10,110 --> 02:09:12,960 - Canta muy bien. . - ¿No es así? 2250 02:09:12,960 --> 02:09:14,150 No puedo creerlo. 2251 02:09:14,150 --> 02:09:16,230 Estoy celosa. 2252 02:09:19,820 --> 02:09:23,830 Cuando conocí a Baran, estabas en mi corazón. 2253 02:09:23,830 --> 02:09:26,500 Ahora estás cerca y Baran está en el escenario. 2254 02:09:26,570 --> 02:09:29,100 Qué gran impacto tienes en la vida de las personas. 2255 02:09:29,100 --> 02:09:30,990 Es bueno que existas. 2256 02:09:47,430 --> 02:09:49,080 Bravo. 2257 02:09:52,060 --> 02:09:53,610 Bravo. 2258 02:09:58,560 --> 02:10:03,600 Mustafa, mira cómo te queda. ¡Maşallah! 2259 02:10:03,600 --> 02:10:05,692 Pareces un jefe. 2260 02:10:08,010 --> 02:10:10,750 Tövbe Tövbe. ¿Y de quién es el jefe? 2261 02:10:10,750 --> 02:10:14,820 Se parece un poco a Abuzer Kadayif. 2262 02:10:17,190 --> 02:10:21,760 Creo que encaja muy bien, Mustafa. ¿Por qué? Porque, ante todo, el color es bueno. 2263 02:10:21,760 --> 02:10:24,420 En segundo lugar, siempre usas traje. 2264 02:10:24,420 --> 02:10:26,740 Ahora aparentas tu edad. 2265 02:10:26,850 --> 02:10:30,060 Allah no lo quiera. ¿Qué tiene de malo su edad? 2266 02:10:31,620 --> 02:10:33,440 A mí también me pareció extraño, pero... 2267 02:10:33,440 --> 02:10:36,140 Gracias a la mamá de Sevtap, ella lo cuidó y lo compró. Que Allah esté complacido. 2268 02:10:36,140 --> 02:10:39,370 Pero mira, los otros dos colores también me gustaron. No puedo olvidarme de ellos. 2269 02:10:39,370 --> 02:10:41,480 - ¡Yo también te los compraré! . - Oh, no. 2270 02:10:41,480 --> 02:10:43,330 No es necesario, no es necesario. No te molestes en absoluto. 2271 02:10:43,330 --> 02:10:45,320 Eso es suficiente, gracias. 2272 02:10:46,630 --> 02:10:47,790 Nilay. 2273 02:10:48,020 --> 02:10:49,550 ¿Te sientes mejor, hija? 2274 02:10:49,850 --> 02:10:52,380 Que Allah no nos separe, papi. 2275 02:10:52,510 --> 02:10:54,940 Ni siquiera siento mis heridas gracias a tus cuidados. 2276 02:10:54,940 --> 02:10:57,430 Me cuidas como a la niña de tus ojos. Muchas gracias. 2277 02:10:57,540 --> 02:10:59,820 En tu ausencia, todos nos dimos cuenta de tu valor. 2278 02:11:03,546 --> 02:11:04,716 ¿Dónde está Nursema? 2279 02:11:04,741 --> 02:11:06,971 Ayudaron en la zona hoy. 2280 02:11:06,996 --> 02:11:08,876 Está muy cansada, ahora está en su habitación. 2281 02:11:09,670 --> 02:11:11,180 No me iría a la cama con hambre. 2282 02:11:11,180 --> 02:11:13,160 Definitivamente comió algo. 2283 02:11:20,180 --> 02:11:24,060 Incluso este medio día me hizo sentir muy bien. No puedo expresarlo con palabras. 2284 02:11:24,230 --> 02:11:27,540 Es como si lleváramos mucho tiempo alejados de todo. 2285 02:11:28,710 --> 02:11:30,550 Y así me pareció, ¿lo crees? 2286 02:11:30,650 --> 02:11:32,020 Fatih. 2287 02:11:32,960 --> 02:11:36,750 Puede que esto te resulte gracioso. Pero ya extraño a Cemre. 2288 02:11:36,750 --> 02:11:44,730 Y yo. Y te extrañé mucho. Pero tanto nosotros como Cemre debemos acostumbrarnos a esto. Porque siempre te robaré en alguna parte. 2289 02:11:45,440 --> 02:11:47,540 No creo que me oponga. 2290 02:11:54,740 --> 02:11:56,760 Señor, le pido disculpas por interrumpir este momento romántico. 2291 02:11:56,760 --> 02:11:59,980 Oh, vamos, somos una pareja romántica. 2292 02:12:00,700 --> 02:12:02,160 Buen provecho. 2293 02:12:04,390 --> 02:12:08,690 Creo que estamos haciendo una pareja genial. ¿Qué opinas? 2294 02:12:08,810 --> 02:12:11,200 ¿Espectacular? Eres ambicioso. 2295 02:12:11,200 --> 02:12:16,860 Me gusta ser así. Por ejemplo, el camarero aumentó mucho sus expectativas de propinas. 2296 02:12:18,200 --> 02:12:20,270 ¿Tiene alguna otra declaración? 2297 02:12:20,650 --> 02:12:24,055 Por ejemplo, ¿podemos esperar hasta el postre? 2298 02:12:30,070 --> 02:12:32,119 ¿No pagaremos la cuenta? 2299 02:12:32,950 --> 02:12:35,450 Pagaremos cuando nos vayamos. No tenemos prisa. 2300 02:12:43,591 --> 02:12:44,731 Hermana. 2301 02:12:44,930 --> 02:12:46,380 Salud a tus manos, querida. 2302 02:12:46,380 --> 02:12:47,878 Buen provecho. 2303 02:12:47,980 --> 02:12:49,730 Gracias Sevilay. 2304 02:12:51,080 --> 02:12:54,030 Cemre extrañaba mucho a Doğa. Era caprichosa por las noches. 2305 02:12:54,350 --> 02:12:57,320 Está bien. Ella es la corderita de su madre. 2306 02:12:57,360 --> 02:12:58,960 Probablemente lleguen hoy. 2307 02:12:59,110 --> 02:13:01,240 Ella te llamará cuando salgan a la carretera. 2308 02:13:01,700 --> 02:13:03,950 Yo tampoco quería llamar, como si fuera a propósito. 2309 02:13:03,950 --> 02:13:05,690 Por supuesto que tienes razón. 2310 02:13:05,898 --> 02:13:09,358 También llevamos a nuestros hijos allí un par de veces. 2311 02:13:09,630 --> 02:13:13,760 En aquella época existía tal obligación que los niños tenían que irse de vacaciones. 2312 02:13:13,880 --> 02:13:18,460 Hija mía, en aquellos días era un indicador de prestigio y nivel. 2313 02:13:18,570 --> 02:13:22,220 También pudimos realizar la entrega solo un par de veces y luego no funcionó. ¿Y ahora qué? 2314 02:13:22,220 --> 02:13:24,240 Ya estaba trabajando como loca. 2315 02:13:24,240 --> 02:13:28,450 Kayhan... Como siempre. No le interesa nada. 2316 02:13:28,450 --> 02:13:31,650 La ropa, las clases, todo era muy caro entonces. 2317 02:13:31,650 --> 02:13:32,760 Tienes mucha razón. 2318 02:13:32,760 --> 02:13:35,130 Y quién sabe cómo será la situación allí ahora. 2319 02:13:35,155 --> 02:13:38,345 Precios de locura, probablemente, mami. ¿Hay algo barato hoy en día? 2320 02:13:38,806 --> 02:13:40,116 Así es, querida. 2321 02:13:44,180 --> 02:13:45,110 ¿Doğa? 2322 02:13:45,110 --> 02:13:46,430 No, no. 2323 02:13:46,430 --> 02:13:48,920 Elif, que trabaja con la Sra. Asude. 2324 02:13:48,920 --> 02:13:51,930 Ella me envió un fragmento para la liberación. Aquí todo está en llamas. 2325 02:13:51,930 --> 02:13:53,010 ¿Qué? 2326 02:13:53,010 --> 02:13:54,930 No, no, mami, en el buen sentido. 2327 02:13:54,930 --> 02:13:58,160 Es decir, el lanzamiento traerá muchas visitas y ruido. 2328 02:13:58,160 --> 02:14:00,720 Oh, Kıvılcım. Tú también manejaste esto. 2329 02:14:00,720 --> 02:14:03,620 Qué orgullosa estoy de ti. 2330 02:14:03,670 --> 02:14:05,430 Ah, mamá. 2331 02:14:06,035 --> 02:14:07,515 ¿Volvemos hoy? 2332 02:14:08,310 --> 02:14:09,500 No lo sé. 2333 02:14:10,372 --> 02:14:12,722 ¿Qué deseas? Si quieres quedarte, nos quedaremos. 2334 02:14:12,830 --> 02:14:14,070 ¿Qué vamos a hacer? 2335 02:14:14,760 --> 02:14:20,040 Bueno... estoy listo para sentarme aquí contigo para siempre en esta paz. Pero como sabes. 2336 02:14:20,040 --> 02:14:21,250 Déjalo. 2337 02:14:21,250 --> 02:14:24,440 - Que Cemre no se quede sin nosotros ni un día más. . - Está bien, mi vida. 2338 02:14:24,440 --> 02:14:26,660 Entonces disfrutemos del día y volvamos por la noche. 2339 02:14:26,660 --> 02:14:27,940 Está bien. 2340 02:14:31,970 --> 02:14:34,780 Si todo fuera así de fácil ¿no? 2341 02:14:36,400 --> 02:14:38,300 Simplemente estamos aquí. 2342 02:14:38,300 --> 02:14:42,560 Hay nieve, estamos tomando té. Hay paz en nuestras almas. 2343 02:14:42,700 --> 02:14:45,150 No necesitamos precipitarnos en nada. 2344 02:14:45,150 --> 02:14:48,240 Si tan solo la vida pudiera ser siempre así de tranquila, ¿verdad? 2345 02:14:49,320 --> 02:14:52,190 A veces pienso en el futuro, Fatih. 2346 02:14:52,480 --> 02:14:58,490 Me pregunto… ¿Estaremos igual de tranquilos en el futuro? ¿Podremos ser igual de felices? 2347 02:14:58,490 --> 02:15:01,770 Para mí la felicidad es la suma de todos estos momentos, Doğa. 2348 02:15:01,770 --> 02:15:04,760 Sí, a veces en la vida no todo puede salir bien. 2349 02:15:04,880 --> 02:15:06,280 Pueden surgir problemas. 2350 02:15:06,280 --> 02:15:08,030 Pero eso es exactamente lo hermoso. 2351 02:15:08,030 --> 02:15:09,970 Estar juntos en tiempos difíciles. 2352 02:15:10,160 --> 02:15:11,921 Si estamos juntos... 2353 02:15:12,371 --> 02:15:14,961 Doğa, podemos encargarnos de cualquier cosa. 2354 02:15:16,010 --> 02:15:19,490 - Contigo siento que todo es posible. . - ¡Porque lo es! 2355 02:15:19,490 --> 02:15:21,790 Doğa, cuando estamos juntos, todo es posible. 2356 02:15:21,790 --> 02:15:24,925 Sí, quizás el futuro sea una incógnita. 2357 02:15:26,170 --> 02:15:27,035 Pero tú. 2358 02:15:28,492 --> 02:15:30,756 Contigo, todo el significado cambia. 2359 02:15:30,780 --> 02:15:32,930 Entonces prometámonos el uno al otro. 2360 02:15:33,110 --> 02:15:38,650 No importa lo que pase, no importa en qué callejón sin salida nos encontremos, no importa en qué situación de vida nos encontremos... 2361 02:15:38,690 --> 02:15:40,750 Siempre recordaremos estos momentos llenos de paz. 2362 02:15:40,750 --> 02:15:42,360 Nunca los olvidemos, ¿Bien? 2363 02:15:42,360 --> 02:15:43,470 Lo prometo. 2364 02:15:43,870 --> 02:15:48,090 Doğa: Te lo prometo, juntos podemos manejar todo. 2365 02:16:02,440 --> 02:16:05,070 Sabía que tú y yo nos llevaríamos muy bien. 2366 02:16:06,110 --> 02:16:07,410 Felicidades. 2367 02:16:08,400 --> 02:16:12,070 Como les dije, nuestro hotel se encuentra actualmente en etapa de venta. 2368 02:16:12,140 --> 02:16:13,520 Las firmas se colocarán hoy. 2369 02:16:13,520 --> 02:16:14,870 Por supuesto, por supuesto, no hay problema. 2370 02:16:14,870 --> 02:16:17,830 Permanecerás en tu posición. El trabajo no cambiará. 2371 02:16:17,850 --> 02:16:20,580 Si son personas de gusto como tú... 2372 02:16:20,580 --> 02:16:23,513 Mi estancia en Estambul será maravillosa. 2373 02:16:23,850 --> 02:16:25,560 ¿Champán entonces? 2374 02:16:25,560 --> 02:16:27,090 Este es un acuerdo que merece celebración. 2375 02:16:27,090 --> 02:16:28,600 Definitivamente. 2376 02:16:33,360 --> 02:16:34,760 Gracias. 2377 02:16:38,500 --> 02:16:40,460 Gracias. 2378 02:16:41,180 --> 02:16:43,060 ¿Qué hace este hombre aquí? 2379 02:16:43,280 --> 02:16:47,010 Aquí está. El nuevo propietario de nuestro hotel: Abdullah Ünal. 2380 02:16:48,780 --> 02:16:51,310 Sr. Abdullah, bienvenido. 2381 02:16:51,510 --> 02:16:52,580 Gracias. 2382 02:16:52,580 --> 02:16:55,230 Sra. Işıl, la nueva directora de nuestro hotel. 2383 02:16:55,230 --> 02:16:58,170 La persona que hizo negocios increíbles en Holanda. 2384 02:16:58,290 --> 02:17:00,590 Es una gran suerte para nosotros trabajar con ella. 2385 02:17:00,640 --> 02:17:02,420 Nos conocemos. 2386 02:17:03,510 --> 02:17:04,160 ¿Es verdad? 2387 02:17:04,160 --> 02:17:05,440 Qué maravilloso. 2388 02:17:07,060 --> 02:17:08,220 Hola. 2389 02:17:08,700 --> 02:17:13,220 Recuerde, señora Işıl, que en mis hoteles no hay lugar para el alcohol.180290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.