Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 8=
19
00:01:54,931 --> 00:01:56,241
These are full. Move them out.
20
00:02:23,571 --> 00:02:24,571
Roll it.
21
00:02:29,881 --> 00:02:30,721
Sir,
22
00:02:30,721 --> 00:02:31,721
it's almost done.
23
00:02:32,291 --> 00:02:33,161
Let's check it out.
24
00:02:33,161 --> 00:02:34,001
All right.
25
00:02:38,601 --> 00:02:39,881
Behind the mine is a hot spring.
26
00:02:39,881 --> 00:02:40,881
The water's warm.
27
00:02:40,881 --> 00:02:42,291
Perhaps it's what you seek.
28
00:02:43,851 --> 00:02:44,691
He.
29
00:02:46,291 --> 00:02:47,571
When He works,
30
00:02:47,571 --> 00:02:48,971
it's like he's deaf to everything.
31
00:02:50,091 --> 00:02:50,931
Young Master,
32
00:02:51,091 --> 00:02:52,291
since you're here,
33
00:02:52,371 --> 00:02:53,601
why don't we do an inspection?
34
00:02:54,411 --> 00:02:55,251
General,
35
00:02:55,251 --> 00:02:57,131
I shouldn't interfere.
36
00:02:57,441 --> 00:02:59,131
May I take a walk around?
37
00:03:00,641 --> 00:03:01,481
Be careful.
38
00:03:15,251 --> 00:03:16,091
Young Master.
39
00:03:18,531 --> 00:03:19,371
Get back to work.
40
00:03:19,921 --> 00:03:20,761
Yes, sir.
41
00:03:20,971 --> 00:03:21,811
Let's go.
42
00:03:22,321 --> 00:03:23,161
Young Master,
43
00:03:23,371 --> 00:03:24,531
when did you arrive?
44
00:03:24,691 --> 00:03:25,571
Come on, He,
45
00:03:25,571 --> 00:03:26,721
we came a while ago.
46
00:03:26,721 --> 00:03:27,881
I've been calling you,
47
00:03:27,881 --> 00:03:28,851
but you didn't respond.
48
00:03:29,481 --> 00:03:30,691
How did the survey go?
49
00:03:31,251 --> 00:03:32,091
Young Master,
50
00:03:32,341 --> 00:03:34,761
these are sample stones from the surface.
51
00:03:35,471 --> 00:03:36,491
The surveys show
52
00:03:36,501 --> 00:03:37,921
we avoid the springs below.
53
00:03:37,921 --> 00:03:38,971
Now, we must check
54
00:03:38,971 --> 00:03:40,441
if there are any explosives.
55
00:03:40,721 --> 00:03:41,601
If not,
56
00:03:41,721 --> 00:03:43,791
we can start mining soon.
57
00:03:45,251 --> 00:03:47,811
It's indeed of high quality.
58
00:03:50,091 --> 00:03:51,971
Why did you take a lady here?
59
00:03:52,811 --> 00:03:55,251
She seems quite interested in the ore.
60
00:04:07,691 --> 00:04:08,691
Found it.
61
00:04:09,201 --> 00:04:10,131
Found what?
62
00:04:14,751 --> 00:04:16,291
Weren't you looking for a hot spring?
63
00:04:17,371 --> 00:04:18,641
I was.
64
00:04:19,081 --> 00:04:20,131
But unexpectedly,
65
00:04:20,131 --> 00:04:22,051
this is more intriguing.
66
00:04:22,251 --> 00:04:23,251
It's my first time seeing
67
00:04:23,251 --> 00:04:24,641
ore of such quality.
68
00:04:25,251 --> 00:04:26,731
It might be more profitable
69
00:04:27,001 --> 00:04:27,961
than fragrant stones.
70
00:04:28,441 --> 00:04:30,081
I never expected
71
00:04:30,081 --> 00:04:31,611
it was such a great find today.
72
00:04:34,611 --> 00:04:36,491
The black iron crystal is rare,
73
00:04:37,011 --> 00:04:38,251
but it has no fragrance.
74
00:04:38,811 --> 00:04:40,251
Perhaps it's not as profitable
75
00:04:40,691 --> 00:04:42,011
as the fragrant stone.
76
00:04:42,841 --> 00:04:44,281
You have a point.
77
00:04:44,931 --> 00:04:46,081
May I
78
00:04:46,081 --> 00:04:48,131
take it back for a closer look?
79
00:04:48,491 --> 00:04:50,401
If it's not as profitable,
80
00:04:50,401 --> 00:04:51,611
I'll return it to you.
81
00:04:52,171 --> 00:04:54,321
But if it's more profitable,
82
00:04:55,281 --> 00:04:57,641
we might need to change our contract goods.
83
00:04:58,171 --> 00:04:59,281
General, do you agree?
84
00:05:00,011 --> 00:05:00,961
Of course.
85
00:05:04,611 --> 00:05:06,491
But you reminded me in Liangzhou
86
00:05:06,761 --> 00:05:07,931
that such a hard stone
87
00:05:09,011 --> 00:05:10,051
has many uses.
88
00:05:19,611 --> 00:05:20,451
Luo Qi.
89
00:05:22,641 --> 00:05:23,481
Young Master.
90
00:05:25,401 --> 00:05:27,321
Let's see how hard this stone is.
91
00:05:28,401 --> 00:05:29,241
Yes.
92
00:05:39,761 --> 00:05:41,401
It's harder than my knife.
93
00:05:43,691 --> 00:05:45,361
My blade is destroyed.
94
00:05:46,401 --> 00:05:48,011
It was just a name until now.
95
00:05:48,201 --> 00:05:50,171
Have you heard of it?
96
00:05:51,251 --> 00:05:52,731
We're in the jewelry business,
97
00:05:52,901 --> 00:05:54,441
so we pay special attention to gems.
98
00:05:54,691 --> 00:05:55,841
I've heard before
99
00:05:56,081 --> 00:05:58,131
the north is rich in sturdy ores.
100
00:05:58,131 --> 00:05:59,611
Like I said, Miss Jun,
101
00:05:59,731 --> 00:06:00,671
reading enlightens you,
102
00:06:00,681 --> 00:06:01,881
but travel broadens the mind.
103
00:06:02,071 --> 00:06:04,051
You should've visited Beixuan earlier.
104
00:06:04,051 --> 00:06:04,961
You're right.
105
00:06:06,841 --> 00:06:08,961
Sir, a royal decree's been issued,
106
00:06:09,051 --> 00:06:10,151
summoning you to the Palace.
107
00:06:10,811 --> 00:06:11,651
He?
108
00:06:12,401 --> 00:06:14,011
How come you look thinner?
109
00:06:15,441 --> 00:06:16,281
Miss,
110
00:06:16,891 --> 00:06:17,731
have we met?
111
00:06:19,401 --> 00:06:20,761
When we met before,
112
00:06:20,761 --> 00:06:22,171
I was dressed as a man.
113
00:06:22,171 --> 00:06:23,051
I am that
114
00:06:24,281 --> 00:06:25,121
Mr. Qi.
115
00:06:25,171 --> 00:06:26,171
Do you remember me?
116
00:06:27,611 --> 00:06:29,611
Miss Jun, you've made a mistake.
117
00:06:29,611 --> 00:06:30,931
He's not He Jiyao.
118
00:06:31,421 --> 00:06:33,611
He's He Woshan, his elder twin,
119
00:06:33,811 --> 00:06:35,931
an expert in geological survey.
120
00:06:36,321 --> 00:06:37,171
I see.
121
00:06:37,731 --> 00:06:38,571
I apologize.
122
00:06:38,811 --> 00:06:39,881
Please forgive me, Mr. He.
123
00:06:41,051 --> 00:06:41,891
It's all right.
124
00:06:42,131 --> 00:06:43,441
No worries, Miss.
125
00:06:44,761 --> 00:06:45,731
I must go now.
126
00:06:45,961 --> 00:06:47,011
Once you find water,
127
00:06:47,011 --> 00:06:48,371
Woshan will send you back.
128
00:06:48,761 --> 00:06:50,691
The crystal...
129
00:06:53,961 --> 00:06:54,801
You can take it.
130
00:06:57,171 --> 00:06:58,011
Thank you.
131
00:07:00,491 --> 00:07:02,401
To Woshan, she's a woman,
132
00:07:02,401 --> 00:07:04,171
but a man to his brother.
133
00:07:04,441 --> 00:07:05,761
In their minds,
134
00:07:05,941 --> 00:07:07,761
Miss Jun is indistinguishable.
135
00:07:09,321 --> 00:07:11,371
Interesting.
136
00:07:56,761 --> 00:07:57,601
My Lady,
137
00:07:57,771 --> 00:08:00,251
had I known you wanted me to get the loom
138
00:08:00,251 --> 00:08:01,691
just to teach me how to weave,
139
00:08:02,581 --> 00:08:04,201
I should've refused.
140
00:08:06,251 --> 00:08:07,321
My intention in doing so
141
00:08:07,321 --> 00:08:08,321
is for you
142
00:08:08,321 --> 00:08:09,931
to support yourself in the future.
143
00:08:10,081 --> 00:08:11,641
You can't be a maid forever.
144
00:08:12,131 --> 00:08:14,051
I'm willing to serve you forever.
145
00:08:21,521 --> 00:08:22,361
My Lady,
146
00:08:23,401 --> 00:08:25,251
you've been staring at it.
147
00:08:25,731 --> 00:08:27,011
What is this thing?
148
00:08:47,421 --> 00:08:48,361
Greetings, Your Majesty.
149
00:08:48,881 --> 00:08:49,721
As you were.
150
00:08:50,091 --> 00:08:50,931
Sit.
151
00:08:58,281 --> 00:08:59,121
General Lie,
152
00:08:59,401 --> 00:09:00,611
how have you been?
153
00:09:00,611 --> 00:09:01,451
Mr. Xi,
154
00:09:02,251 --> 00:09:03,131
it's been a while.
155
00:09:03,611 --> 00:09:05,801
I summoned Xi to the Royal City
156
00:09:06,201 --> 00:09:08,971
to discuss the black iron
157
00:09:08,971 --> 00:09:09,921
crystal mine.
158
00:09:10,311 --> 00:09:12,251
It's a precious material.
159
00:09:12,641 --> 00:09:13,971
If used properly,
160
00:09:14,211 --> 00:09:16,091
it'll benefit Beixuan for a century.
161
00:09:16,541 --> 00:09:18,251
Mr. Xi is experienced and respected.
162
00:09:18,531 --> 00:09:20,881
I'm sure he can maximize its use.
163
00:09:21,811 --> 00:09:23,241
It originates from Central Town.
164
00:09:23,241 --> 00:09:26,761
Lie, you must cooperate with Mr. Xi.
165
00:09:27,251 --> 00:09:28,641
As it benefits the people,
166
00:09:28,641 --> 00:09:31,851
I'm sure you'll fully support it.
167
00:09:34,011 --> 00:09:34,851
Your Majesty,
168
00:09:35,131 --> 00:09:36,681
according to the surveys,
169
00:09:36,801 --> 00:09:38,761
there are explosives in the mine.
170
00:09:38,911 --> 00:09:39,751
So, I believe
171
00:09:40,131 --> 00:09:41,561
the explosion risk is high.
172
00:09:42,131 --> 00:09:45,041
It's better to eliminate the risk
173
00:09:45,251 --> 00:09:46,291
before Mr. Xi takes over.
174
00:09:48,521 --> 00:09:49,921
You're always thoughtful.
175
00:09:50,521 --> 00:09:52,331
What do you say, Mr. Xi?
176
00:09:52,851 --> 00:09:54,611
The general is meticulous.
177
00:09:54,761 --> 00:09:56,681
I'll send more people
178
00:09:56,681 --> 00:09:58,761
to work with Xuan Clan.
179
00:09:58,761 --> 00:10:00,451
But Mr. He prefers
180
00:10:00,451 --> 00:10:01,611
to work alone,
181
00:10:01,811 --> 00:10:03,761
and you're busy with the Hunting Event.
182
00:10:03,761 --> 00:10:06,331
I wonder who will handle it
183
00:10:06,331 --> 00:10:07,561
with my people.
184
00:10:09,251 --> 00:10:10,681
We'll have it arranged.
185
00:10:11,091 --> 00:10:12,611
No need to worry.
186
00:10:14,131 --> 00:10:15,281
I was overthinking.
187
00:10:15,681 --> 00:10:17,851
You keep fine company.
188
00:10:18,061 --> 00:10:20,491
Even the woman from Yannan
189
00:10:20,491 --> 00:10:21,681
helped open the trade route
190
00:10:22,091 --> 00:10:25,011
between Liangzhou and Yannan on her own.
191
00:10:26,611 --> 00:10:28,401
She's a truly hidden gem.
192
00:10:34,491 --> 00:10:36,491
Lie has reported it earlier.
193
00:10:37,091 --> 00:10:38,611
Though she's from Yannan,
194
00:10:38,801 --> 00:10:40,091
the trade between the two cities
195
00:10:40,211 --> 00:10:42,641
indeed benefits our people.
196
00:10:43,321 --> 00:10:45,881
Lie knows what he's doing.
197
00:10:46,091 --> 00:10:46,931
Your Majesty.
198
00:10:47,251 --> 00:10:48,091
All right.
199
00:10:48,691 --> 00:10:50,761
Queen Mother hosts a banquet for you.
200
00:10:51,151 --> 00:10:53,451
Mr. Xi, you may go prepare.
201
00:10:54,881 --> 00:10:55,971
As you command.
202
00:11:10,561 --> 00:11:11,401
Father.
203
00:11:16,761 --> 00:11:17,601
Father,
204
00:11:17,881 --> 00:11:20,211
I saw Xuan Lie going in earlier.
205
00:11:20,211 --> 00:11:21,761
Why did the King summon you?
206
00:11:22,091 --> 00:11:24,151
The King granted the mine
207
00:11:24,151 --> 00:11:25,091
to our clan.
208
00:11:26,091 --> 00:11:27,011
That's good news.
209
00:11:27,371 --> 00:11:28,371
With the mine,
210
00:11:28,711 --> 00:11:30,251
our clan can gain more.
211
00:11:30,251 --> 00:11:31,761
Is that the priority?
212
00:11:33,451 --> 00:11:34,401
No, Father.
213
00:11:34,851 --> 00:11:35,971
The priority is to
214
00:11:35,971 --> 00:11:38,011
stop Xuan Lie from joining the Hunting Event.
215
00:11:38,641 --> 00:11:40,641
The mine is in the blasting phase.
216
00:11:40,641 --> 00:11:42,251
Send someone to inspect it.
217
00:11:42,251 --> 00:11:43,881
Remember, keep a low profile.
218
00:11:44,251 --> 00:11:45,091
Father, rest assured.
219
00:11:45,731 --> 00:11:47,011
I know what to do.
220
00:11:48,011 --> 00:11:49,131
Act swiftly.
221
00:11:49,401 --> 00:11:50,761
Leave no trace behind.
222
00:11:50,761 --> 00:11:51,601
Understood.
223
00:11:55,521 --> 00:11:56,731
After the woman from Yannan
224
00:11:57,001 --> 00:11:59,511
opened the trade route, why haven't you
225
00:12:00,691 --> 00:12:02,171
reported on the follow-up?
226
00:12:02,361 --> 00:12:03,201
Your Majesty,
227
00:12:03,561 --> 00:12:05,051
it was meant to help
228
00:12:05,051 --> 00:12:06,731
Sun Clan's displaced people.
229
00:12:07,191 --> 00:12:08,331
If mentioned deliberately,
230
00:12:08,331 --> 00:12:09,751
it might seem like seeking credit.
231
00:12:09,761 --> 00:12:10,731
Considering the time,
232
00:12:10,731 --> 00:12:11,991
the caravan hasn't returned yet.
233
00:12:12,271 --> 00:12:14,251
It's uncertain if the trade went well.
234
00:12:14,491 --> 00:12:16,371
I didn't dare report early.
235
00:12:18,851 --> 00:12:20,451
You are always thorough.
236
00:12:21,121 --> 00:12:23,671
But since Xi criticized you,
237
00:12:24,051 --> 00:12:26,761
other clans might do the same.
238
00:12:26,971 --> 00:12:29,161
I don't want you risking yourself
239
00:12:29,371 --> 00:12:30,801
for a Yannan woman.
240
00:12:32,131 --> 00:12:32,971
I understand.
241
00:12:33,371 --> 00:12:35,881
I gave the mine to the Xi Clan,
242
00:12:36,091 --> 00:12:37,611
and it seems you have concerns.
243
00:12:38,331 --> 00:12:39,611
Do you have other thoughts?
244
00:12:40,131 --> 00:12:40,971
I wouldn't dare.
245
00:12:41,611 --> 00:12:43,971
But I visited the mine today
246
00:12:44,251 --> 00:12:45,561
and saw the black iron crystal.
247
00:12:45,561 --> 00:12:46,971
It's beyond ordinary gems.
248
00:12:47,041 --> 00:12:48,451
It's a rare treasure
249
00:12:48,851 --> 00:12:50,331
for our people.
250
00:12:50,651 --> 00:12:52,761
But I granted it to him.
251
00:12:53,141 --> 00:12:54,331
I cannot go back on my word.
252
00:12:54,831 --> 00:12:56,741
But located in Central Town, your clan
253
00:12:57,111 --> 00:12:58,091
has massive resources.
254
00:12:58,401 --> 00:13:01,251
More mines will be found.
255
00:13:01,671 --> 00:13:02,761
As the head of your clan,
256
00:13:03,071 --> 00:13:04,921
you must prioritize the greater good.
257
00:13:07,731 --> 00:13:08,571
I understand.
258
00:13:39,761 --> 00:13:40,731
(It's not enough.)
259
00:13:47,371 --> 00:13:48,211
My Lady,
260
00:13:48,521 --> 00:13:49,971
is this the ore you mentioned
261
00:13:50,091 --> 00:13:52,521
that can make the loom operate faster?
262
00:13:54,491 --> 00:13:55,401
I'm not sure yet.
263
00:14:11,371 --> 00:14:13,401
You're skilled and strong,
264
00:14:13,891 --> 00:14:15,521
so why were you sold as a slave?
265
00:14:23,851 --> 00:14:24,691
He Jiyao?
266
00:14:29,761 --> 00:14:30,601
Greetings, Princess.
267
00:14:31,561 --> 00:14:32,641
Why are you alone?
268
00:14:32,641 --> 00:14:33,481
Where is Lie?
269
00:14:33,561 --> 00:14:34,681
He returned to the Palace
270
00:14:34,841 --> 00:14:36,131
and sent me to find you.
271
00:14:36,291 --> 00:14:38,261
Her Majesty is worried about you.
272
00:14:38,731 --> 00:14:40,091
Please return with me.
273
00:14:41,211 --> 00:14:43,011
Lie didn't come to find me himself.
274
00:14:43,801 --> 00:14:45,771
How did you find me?
275
00:14:45,771 --> 00:14:47,161
I heard from the people
276
00:14:47,381 --> 00:14:48,801
they saw you at the Border Stockade.
277
00:14:49,131 --> 00:14:50,041
So I came here.
278
00:14:51,211 --> 00:14:53,281
He Jiyao is Lie's deputy general.
279
00:14:53,281 --> 00:14:54,801
Lie should be waiting in Royal City.
280
00:14:54,801 --> 00:14:55,641
Princess,
281
00:14:56,161 --> 00:14:57,011
this is...
282
00:14:57,161 --> 00:14:58,161
He's my slave.
283
00:14:58,281 --> 00:14:59,251
I'm taking him back.
284
00:14:59,621 --> 00:15:00,491
That's inappropriate.
285
00:15:01,021 --> 00:15:02,091
His identity is unknown.
286
00:15:02,091 --> 00:15:03,491
What if he has ill intentions?
287
00:15:03,491 --> 00:15:04,521
I insist
288
00:15:04,521 --> 00:15:05,491
on taking him back.
289
00:15:06,401 --> 00:15:08,281
Come on. I'll show you my palace.
290
00:15:41,251 --> 00:15:42,091
Princess,
291
00:15:42,161 --> 00:15:43,001
the flask is...
292
00:15:46,801 --> 00:15:47,641
Princess?
293
00:15:55,921 --> 00:15:56,761
Princess?
294
00:15:57,701 --> 00:15:58,691
Princess?
295
00:16:01,281 --> 00:16:02,161
Princess?
296
00:16:10,451 --> 00:16:11,291
Who are you?
297
00:16:12,611 --> 00:16:13,491
What do you want?
298
00:16:14,521 --> 00:16:16,491
You robbed us at the casino
299
00:16:16,491 --> 00:16:17,641
a few days ago.
300
00:16:18,681 --> 00:16:20,561
Now, you've forgotten us?
301
00:16:22,401 --> 00:16:23,521
How dare you
302
00:16:23,851 --> 00:16:24,761
abduct me?
303
00:16:24,761 --> 00:16:25,731
Enough talk.
304
00:16:26,401 --> 00:16:28,011
That skilled one isn't here.
305
00:16:28,161 --> 00:16:29,641
Just give us the money.
306
00:16:29,641 --> 00:16:32,611
Or we'll end you.
307
00:16:32,611 --> 00:16:33,451
- Pay up.
- Pay up.
308
00:16:33,461 --> 00:16:34,301
- The money.
- Now!
309
00:16:34,521 --> 00:16:35,451
- Now!
- Hurry up!
310
00:16:35,761 --> 00:16:36,731
- Quickly.
- Pay up.
311
00:16:38,131 --> 00:16:39,091
- Pay up.
- Pay up.
312
00:16:39,371 --> 00:16:40,211
Pay up now.
313
00:16:43,401 --> 00:16:44,491
Give us the money!
314
00:16:48,971 --> 00:16:49,921
Hurry.
315
00:16:50,421 --> 00:16:51,641
- Where is it?
- I told you...
316
00:16:54,091 --> 00:16:54,931
Get lost.
317
00:16:55,401 --> 00:16:56,241
Go, go, go.
318
00:17:09,971 --> 00:17:12,011
It's okay. I'm here for you.
319
00:17:19,011 --> 00:17:20,281
(Turns out not just Lie)
320
00:17:20,651 --> 00:17:21,801
(could save me.)
321
00:17:40,601 --> 00:17:41,451
Sorry for being late.
322
00:17:41,561 --> 00:17:42,521
Are you hurt?
323
00:17:43,451 --> 00:17:44,291
I'm fine.
324
00:17:46,251 --> 00:17:47,651
Who abducted her?
325
00:17:47,891 --> 00:17:49,181
They're from the Uncontrollable.
326
00:17:49,491 --> 00:17:50,841
I had a conflict with them.
327
00:17:54,931 --> 00:17:55,771
Princess,
328
00:17:56,251 --> 00:17:58,211
we'll reach the Royal City soon.
329
00:17:59,121 --> 00:18:00,321
His identity is uncertain,
330
00:18:00,691 --> 00:18:01,891
and he brings danger.
331
00:18:02,361 --> 00:18:03,651
It's not wise to take him along.
332
00:18:05,011 --> 00:18:06,121
He saved my life.
333
00:18:06,211 --> 00:18:07,521
He must stay with me.
334
00:18:07,661 --> 00:18:08,501
Princess.
335
00:18:13,251 --> 00:18:15,281
But such a profitable slave
336
00:18:15,761 --> 00:18:17,041
might be coveted by others.
337
00:18:17,491 --> 00:18:18,891
I must let them know
338
00:18:19,321 --> 00:18:20,691
who your master is.
339
00:18:22,411 --> 00:18:23,491
After leaving the forest,
340
00:18:23,491 --> 00:18:24,841
let's find a place to rest.
341
00:18:31,761 --> 00:18:34,681
(Xuan Mansion)
342
00:18:34,691 --> 00:18:35,531
Young Master,
343
00:18:36,021 --> 00:18:37,601
why insist on obtaining the crystal?
344
00:18:39,291 --> 00:18:40,631
Earlier today, you said,
345
00:18:41,121 --> 00:18:43,211
to He Jiyao and He Woshan,
346
00:18:43,801 --> 00:18:45,451
Miss Jun is indistinguishable.
347
00:18:46,891 --> 00:18:47,971
Since none of us
348
00:18:47,971 --> 00:18:49,251
has met Jun Feifan,
349
00:18:50,211 --> 00:18:53,321
it's unclear if Jun is male or female.
350
00:18:54,121 --> 00:18:54,961
Do you mean
351
00:18:55,191 --> 00:18:57,651
Jun Feifan is female?
352
00:19:00,441 --> 00:19:01,851
When we intercepted Jun Feifan
353
00:19:01,861 --> 00:19:03,041
in the Uncontrollable,
354
00:19:05,211 --> 00:19:06,491
she was dressed as a man.
355
00:19:07,491 --> 00:19:10,281
The servant
called her Young Master.
356
00:19:10,691 --> 00:19:11,531
But...
357
00:19:11,891 --> 00:19:13,041
Didn't Miss Jun say
358
00:19:13,041 --> 00:19:14,651
Jun Feifan went out for gems,
359
00:19:15,201 --> 00:19:16,491
and she disguised to trade?
360
00:19:17,211 --> 00:19:19,251
Jun's eldest daughter's
recovering in Qian City.
361
00:19:20,011 --> 00:19:21,931
Does she look unwell?
362
00:19:22,691 --> 00:19:24,731
She's been ill for twenty years
363
00:19:25,691 --> 00:19:27,011
and bears no trace of it?
364
00:19:27,841 --> 00:19:30,011
Five years in trade, yet such bravery.
365
00:19:30,211 --> 00:19:31,691
Either she's talented
366
00:19:32,691 --> 00:19:34,011
or has lots of experience.
367
00:19:34,561 --> 00:19:36,121
So, you're saying
368
00:19:36,931 --> 00:19:38,491
Miss Jun is Jun Feifan?
369
00:19:41,891 --> 00:19:43,251
But it doesn't seem right.
370
00:19:44,321 --> 00:19:47,731
Jun Feifan is a renowned figure.
371
00:19:48,031 --> 00:19:49,411
He's well-known in Yannan.
372
00:19:49,631 --> 00:19:50,931
If he were truly a woman,
373
00:19:51,071 --> 00:19:52,281
how could he deceive everyone?
374
00:19:52,761 --> 00:19:53,601
In any case,
375
00:19:54,621 --> 00:19:56,561
we can't overlook any possibility.
376
00:19:56,851 --> 00:19:57,761
Young Master,
377
00:19:58,771 --> 00:20:00,561
even if Miss Jun is Jun Feifan,
378
00:20:00,761 --> 00:20:02,561
how does this relate to the crystal?
379
00:20:03,761 --> 00:20:04,931
Starting from Yao City,
380
00:20:05,801 --> 00:20:07,011
even in Liangzhou,
381
00:20:07,761 --> 00:20:10,321
she is intrigued by every black raw stone.
382
00:20:12,491 --> 00:20:13,731
I had Woshan investigate
383
00:20:15,041 --> 00:20:16,731
the use of black iron crystal
384
00:20:17,001 --> 00:20:18,851
and whether it can be used
to forge weapons.
385
00:20:19,931 --> 00:20:21,691
Her visit to Beixuan
386
00:20:21,801 --> 00:20:23,171
must be for the crystal.
387
00:20:23,691 --> 00:20:24,801
It makes sense.
388
00:20:25,211 --> 00:20:27,761
Miss Jun seems suspicious.
389
00:20:28,411 --> 00:20:29,931
Perhaps it could confirm
390
00:20:30,281 --> 00:20:32,041
her identity as Baigong's heir.
391
00:20:32,251 --> 00:20:33,321
If that's the case,
392
00:20:33,651 --> 00:20:35,691
you'd uncover
the truth of the incident
393
00:20:35,931 --> 00:20:37,651
and avenge your parents.
394
00:20:39,761 --> 00:20:41,041
It's just my speculation.
395
00:20:42,731 --> 00:20:45,281
The crystal appeared by chance.
396
00:20:46,521 --> 00:20:47,891
She was unaware of it before.
397
00:20:48,321 --> 00:20:49,971
I tested her today.
398
00:20:51,491 --> 00:20:53,451
Her behavior is flawless.
399
00:20:54,011 --> 00:20:54,851
Young Master,
400
00:20:56,041 --> 00:20:58,801
do you wish her to be Jun Feifan
401
00:20:59,451 --> 00:21:00,521
or Jun Qiluo?
402
00:21:06,451 --> 00:21:07,291
General.
403
00:21:08,361 --> 00:21:09,201
Dongyin?
404
00:21:12,251 --> 00:21:13,521
What is this?
405
00:21:15,211 --> 00:21:16,081
Deputy Luo,
406
00:21:16,521 --> 00:21:17,891
it's a soup for the lady.
407
00:21:18,251 --> 00:21:19,451
When she returns,
408
00:21:19,451 --> 00:21:20,501
she can have it to warm up.
409
00:21:21,491 --> 00:21:22,331
She went out?
410
00:21:23,211 --> 00:21:24,051
Where did she go?
411
00:21:25,121 --> 00:21:26,211
She didn't say.
412
00:21:27,491 --> 00:21:28,331
You may leave now.
413
00:21:28,731 --> 00:21:29,571
Yes.
414
00:21:32,761 --> 00:21:34,281
Luo Qi, go find her.
415
00:21:34,561 --> 00:21:35,401
Young Master,
416
00:21:35,651 --> 00:21:36,931
Miss Jun might have just
417
00:21:36,931 --> 00:21:38,891
gone for a walk. Why...
418
00:21:38,891 --> 00:21:40,321
I suspect she's gone to the mine.
419
00:21:41,251 --> 00:21:42,931
It's likely for the crystal.
420
00:21:43,281 --> 00:21:44,121
Let's go.
421
00:21:44,321 --> 00:21:45,161
Yes.
422
00:22:05,841 --> 00:22:06,761
Miss Jun?
423
00:22:15,011 --> 00:22:15,851
Wait for me.
424
00:22:16,761 --> 00:22:17,601
Young Master.
425
00:22:48,171 --> 00:22:50,491
You've been with me for long.
426
00:22:51,691 --> 00:22:53,251
I still don't know your name.
427
00:22:54,321 --> 00:22:55,251
Shao Qimin.
428
00:22:59,141 --> 00:23:00,121
How about Qingming?
429
00:23:01,311 --> 00:23:02,171
Now you're here,
430
00:23:02,781 --> 00:23:04,451
it's better to have a Beixuan name.
431
00:23:05,411 --> 00:23:06,281
So be it.
432
00:23:07,641 --> 00:23:08,481
(Qinghua Token)
433
00:23:17,351 --> 00:23:18,191
Don't move.
434
00:23:18,581 --> 00:23:19,791
If I lose my grip,
435
00:23:19,791 --> 00:23:20,691
you might get hurt.
436
00:23:39,521 --> 00:23:41,281
Without Beixuan's travel pass,
437
00:23:41,281 --> 00:23:42,411
it might cause trouble.
438
00:23:42,411 --> 00:23:43,601
This Qinghua Token
439
00:23:43,601 --> 00:23:45,121
proves you're with me.
440
00:23:45,121 --> 00:23:46,521
No one will trouble you.
441
00:23:46,801 --> 00:23:47,731
Don't.
442
00:23:49,081 --> 00:23:50,801
If you give it to him,
443
00:23:51,451 --> 00:23:54,491
what if he harbors ill intentions?
444
00:23:54,761 --> 00:23:55,601
I'm afraid...
445
00:23:57,561 --> 00:23:58,401
Qingming,
446
00:24:02,651 --> 00:24:03,841
would you kill me?
447
00:24:04,761 --> 00:24:07,921
(Qingming)
448
00:24:08,691 --> 00:24:09,531
Don't worry.
449
00:24:10,451 --> 00:24:11,601
I won't harm you.
450
00:24:12,731 --> 00:24:13,571
Did you hear that?
451
00:24:13,691 --> 00:24:15,211
Qingming said he won't kill me.
452
00:24:16,171 --> 00:24:17,761
He Jiyao, you should leave.
453
00:24:17,761 --> 00:24:19,321
Qingming's quite good.
454
00:24:19,321 --> 00:24:20,411
He can protect me.
455
00:24:27,731 --> 00:24:30,081
All right. I trust you.
456
00:24:37,081 --> 00:24:37,921
(My Lady,)
457
00:24:39,081 --> 00:24:40,361
(where are you?)
458
00:25:18,411 --> 00:25:19,251
General,
459
00:25:19,491 --> 00:25:20,411
why are you here?
460
00:25:21,121 --> 00:25:22,411
Don't come closer.
461
00:25:34,491 --> 00:25:35,971
I just brought you a garment.
462
00:25:36,651 --> 00:25:38,411
How can you
assume my intentions?
463
00:25:43,651 --> 00:25:45,411
If you want to enjoy the hot spring,
464
00:25:45,841 --> 00:25:47,011
there's one within my mansion.
465
00:25:47,411 --> 00:25:48,451
Why did you come here?
466
00:25:51,731 --> 00:25:53,691
That's not a natural hot spring.
467
00:25:54,041 --> 00:25:54,881
And also,
468
00:25:55,211 --> 00:25:57,211
I want some privacy when I bathe.
469
00:26:40,601 --> 00:26:41,441
General,
470
00:26:43,251 --> 00:26:44,121
what are you doing?
471
00:26:49,121 --> 00:26:50,561
After so many years of ailing,
472
00:26:51,411 --> 00:26:52,361
you're still weak.
473
00:26:53,691 --> 00:26:55,841
The hot spring's not for lingering.
474
00:26:59,411 --> 00:27:00,561
I've recovered.
475
00:27:01,011 --> 00:27:02,121
Thank you anyway.
476
00:27:22,411 --> 00:27:24,011
I overestimated myself.
477
00:27:24,841 --> 00:27:28,011
I shouldn't have stayed this long.
478
00:27:32,491 --> 00:27:33,761
I'm feeling dizzy now.
479
00:27:35,891 --> 00:27:37,251
Could you please
480
00:27:39,281 --> 00:27:40,491
take me back?
481
00:27:54,281 --> 00:27:55,121
Young Master,
482
00:27:58,891 --> 00:27:59,731
I've searched,
483
00:27:59,931 --> 00:28:01,361
but couldn't find Miss Jun.
484
00:28:02,691 --> 00:28:03,531
Go outside.
485
00:28:10,651 --> 00:28:11,491
All right.
486
00:28:11,501 --> 00:28:13,971
I'll wait outside.
487
00:28:25,601 --> 00:28:29,081
So you were worried
488
00:28:31,041 --> 00:28:32,451
and came to look for me?
489
00:28:34,281 --> 00:28:35,251
Since you're unwell,
490
00:28:36,411 --> 00:28:37,321
don't stay here.
491
00:28:40,761 --> 00:28:41,801
I'll wait for you outside.
492
00:28:43,121 --> 00:28:44,011
Dress up
493
00:28:45,561 --> 00:28:46,451
and we'll return.
494
00:29:12,411 --> 00:29:13,251
Young Master,
495
00:29:14,691 --> 00:29:15,761
why are you alone?
496
00:29:16,171 --> 00:29:17,011
Uh...
497
00:29:17,011 --> 00:29:18,251
Where is Miss Jun?
498
00:29:22,971 --> 00:29:23,811
Woshan,
499
00:29:24,081 --> 00:29:24,701
any progress
500
00:29:24,701 --> 00:29:26,171
on what I asked you to investigate?
501
00:29:26,321 --> 00:29:27,891
Young Master, I've checked.
502
00:29:28,041 --> 00:29:30,251
Black iron is dense but light,
503
00:29:30,251 --> 00:29:31,251
and it resists rust.
504
00:29:31,251 --> 00:29:32,891
It's ideal for crafting weapons.
505
00:29:33,491 --> 00:29:37,121
However, it's rare and hard to mine.
506
00:29:37,121 --> 00:29:39,081
No documents show this type of stone
507
00:29:39,081 --> 00:29:40,841
being used to make weapons.
508
00:29:42,601 --> 00:29:44,171
(Could it be that I'm overthinking?)
509
00:29:46,841 --> 00:29:47,731
You may leave.
510
00:29:52,521 --> 00:29:53,521
Yes, sir.
511
00:29:59,411 --> 00:30:00,761
Come on.
512
00:30:01,651 --> 00:30:02,491
Let's go.
513
00:30:07,561 --> 00:30:09,641
(Xuan Mansion)
514
00:30:20,891 --> 00:30:21,731
It's...
515
00:30:21,931 --> 00:30:23,801
I'm teaching Dongyin some skills.
516
00:30:24,041 --> 00:30:25,211
The embroidery's crowded,
517
00:30:25,561 --> 00:30:27,691
so we practice here at night.
518
00:30:30,931 --> 00:30:32,801
You've only known her a few days,
519
00:30:33,161 --> 00:30:34,691
yet you treat her sincerely.
520
00:30:35,111 --> 00:30:37,251
She must've taken good care of you.
521
00:30:38,391 --> 00:30:39,231
My Lady,
522
00:30:39,561 --> 00:30:40,931
I reheated the soup several times.
523
00:30:40,931 --> 00:30:42,041
Have it while it's hot.
524
00:30:44,451 --> 00:30:45,291
General,
525
00:30:45,321 --> 00:30:46,601
please have some too.
526
00:30:46,971 --> 00:30:47,811
I'll pass.
527
00:30:48,261 --> 00:30:49,651
It's late. I have to go.
528
00:31:06,691 --> 00:31:08,321
The mine opens tomorrow.
529
00:31:08,691 --> 00:31:10,451
We can bring some back
for polishing.
530
00:31:11,561 --> 00:31:12,561
Would you like to go?
531
00:31:13,081 --> 00:31:14,251
Of course.
532
00:31:14,561 --> 00:31:16,361
I have to fulfill our contract.
533
00:31:18,451 --> 00:31:19,291
General,
534
00:31:20,081 --> 00:31:21,251
one more thing.
535
00:31:35,841 --> 00:31:37,971
I went to the market
for textiles the other day
536
00:31:38,411 --> 00:31:40,691
and saw someone
with this totem on the wrist.
537
00:31:47,801 --> 00:31:50,081
It seemed familiar
but I didn't think much.
538
00:31:50,291 --> 00:31:51,451
Then I remembered,
539
00:31:51,561 --> 00:31:52,721
when we were in Liangzhou,
540
00:31:52,731 --> 00:31:53,891
you showed me the totem.
541
00:31:54,251 --> 00:31:55,361
So, I drew it.
542
00:31:56,691 --> 00:31:57,931
You saw it in Royal City?
543
00:31:58,841 --> 00:32:00,971
Do you know where that person went?
544
00:32:01,321 --> 00:32:02,971
I was headed in a different direction,
545
00:32:02,971 --> 00:32:04,121
so I didn't pay attention.
546
00:32:08,041 --> 00:32:09,691
This totem is very important to me.
547
00:32:10,971 --> 00:32:13,411
Thank you for remembering it.
548
00:32:14,761 --> 00:32:15,601
Have some rest.
549
00:32:16,281 --> 00:32:17,891
I'll pick you up tomorrow.
550
00:32:36,761 --> 00:32:37,601
Your Majesty,
551
00:32:37,761 --> 00:32:39,211
Yu has been looking forward
552
00:32:39,211 --> 00:32:41,411
to riding at the Hunting Event.
553
00:32:43,361 --> 00:32:44,521
Yu is so brave.
554
00:32:44,521 --> 00:32:47,211
He'll be a great general.
555
00:32:47,211 --> 00:32:48,651
I will become
556
00:32:48,651 --> 00:32:50,361
a hero like General Lie.
557
00:32:51,371 --> 00:32:52,211
Good.
558
00:32:52,221 --> 00:32:54,691
Yu dreams of going to the battlefield
559
00:32:54,931 --> 00:32:56,281
and fighting for you.
560
00:32:56,651 --> 00:32:58,931
You should teach him well.
561
00:33:01,361 --> 00:33:02,281
Don't be nervous.
562
00:33:02,361 --> 00:33:04,041
Just do as you usually do.
563
00:33:07,861 --> 00:33:08,701
Bring them.
564
00:33:10,121 --> 00:33:10,961
Your Majesty,
565
00:33:11,311 --> 00:33:13,171
these are two fine steeds
chosen by the rider.
566
00:33:14,151 --> 00:33:15,801
The two princes may choose freely.
567
00:33:16,091 --> 00:33:17,761
All right. Go ahead.
568
00:33:19,361 --> 00:33:20,201
Go.
569
00:33:40,971 --> 00:33:43,841
Did Mother say flower or cloud?
570
00:34:05,971 --> 00:34:07,521
Take the two princes for a round
571
00:34:08,081 --> 00:34:09,201
to show the rider.
572
00:34:23,851 --> 00:34:25,291
Watch how fast I am.
573
00:34:26,671 --> 00:34:28,011
Yu practiced without guidance.
574
00:34:28,241 --> 00:34:29,291
He is so fast
575
00:34:29,681 --> 00:34:31,041
yet so fearless.
576
00:34:31,241 --> 00:34:34,291
Yu resembles the King in his youth.
577
00:34:52,331 --> 00:34:53,331
- Yu!
- Help!
578
00:34:53,331 --> 00:34:54,371
Help!
579
00:34:54,371 --> 00:34:55,221
Yu!
580
00:34:55,221 --> 00:34:56,061
Help!
581
00:34:56,491 --> 00:34:57,561
- What's going on?
- Help!
582
00:34:59,331 --> 00:35:00,171
Yu.
583
00:35:08,641 --> 00:35:09,491
Are you all right?
584
00:35:11,491 --> 00:35:12,331
Yu!
585
00:35:13,641 --> 00:35:15,241
- Mother, I'm scared.
- Let me see.
586
00:35:15,521 --> 00:35:16,521
Are you hurt?
587
00:35:17,201 --> 00:35:18,681
Take him to the imperial physician.
588
00:35:19,291 --> 00:35:20,451
Go.
589
00:35:20,451 --> 00:35:22,161
How could a fine steed be startled?
590
00:35:22,161 --> 00:35:23,001
Yi.
591
00:35:23,081 --> 00:35:23,921
Mother.
592
00:35:24,161 --> 00:35:25,441
- Are you all right?
- Zhizhou.
593
00:35:25,451 --> 00:35:27,081
Investigate it thoroughly.
594
00:35:27,291 --> 00:35:28,491
I need you to
595
00:35:28,601 --> 00:35:29,771
get to the bottom of this.
596
00:35:30,211 --> 00:35:31,051
As you command.
597
00:35:39,921 --> 00:35:42,041
(Whispers of Fragrance and Shadows)
598
00:35:42,071 --> 00:35:43,081
How is the task
599
00:35:43,081 --> 00:35:43,921
from yesterday?
600
00:35:43,921 --> 00:35:45,931
Young Master, the totem is set.
601
00:35:46,161 --> 00:35:47,561
The grinding machine
is sent there.
602
00:35:47,911 --> 00:35:49,371
I don't understand.
603
00:35:49,501 --> 00:35:51,161
The totem is for capturing people,
604
00:35:51,641 --> 00:35:52,851
but why transport
605
00:35:52,851 --> 00:35:53,861
the grinding machine?
606
00:35:53,871 --> 00:35:54,711
Moreover,
607
00:35:54,731 --> 00:35:56,231
you had He Woshan work overnight
608
00:35:56,711 --> 00:35:58,161
just to refine a few
609
00:35:58,491 --> 00:35:59,561
crystal stones?
610
00:35:59,741 --> 00:36:01,721
Yesterday, she told me
about the totem
611
00:36:02,371 --> 00:36:03,971
to reach the mine before me.
612
00:36:05,811 --> 00:36:06,811
Keep an eye on her.
613
00:36:07,121 --> 00:36:08,851
Report to me if she leaves.
614
00:36:09,081 --> 00:36:09,921
Understood.
615
00:36:50,361 --> 00:36:53,161
(Changsheng Pharmacy)
616
00:36:55,081 --> 00:36:58,601
(Changsheng Pharmacy)
617
00:37:13,641 --> 00:37:14,481
Young Master.
618
00:37:15,201 --> 00:37:16,041
Young Master.
619
00:37:16,601 --> 00:37:17,491
Miss Jun
620
00:37:18,561 --> 00:37:19,491
went to the mine.
621
00:37:22,851 --> 00:37:23,691
Keep an eye on him
622
00:37:23,811 --> 00:37:24,891
and don't alert him.
623
00:37:25,051 --> 00:37:25,941
- Yes.
- Yes.
624
00:37:25,961 --> 00:37:26,811
To the mine.
625
00:37:26,821 --> 00:37:27,681
Yes.
626
00:37:28,601 --> 00:37:29,441
Come with me.
627
00:37:41,681 --> 00:37:43,521
- It's packed.
- Why not wait for me?
628
00:37:48,561 --> 00:37:50,371
I heard you left early this morning.
629
00:37:50,681 --> 00:37:52,011
I thought it was urgent.
630
00:37:52,011 --> 00:37:52,971
So, I came first.
631
00:38:00,161 --> 00:38:02,491
Do you know what this is?
632
00:38:04,851 --> 00:38:05,691
A grinding machine.
633
00:38:05,931 --> 00:38:07,681
We use it in the jewelry store.
634
00:38:11,491 --> 00:38:13,201
Seems the crystals are hard to polish.
635
00:38:13,451 --> 00:38:14,991
Considering the cost of labor and time,
636
00:38:15,351 --> 00:38:16,681
it's not more profitable
637
00:38:17,701 --> 00:38:19,521
than fragrant stone.
638
00:38:21,011 --> 00:38:23,041
We should cancel our deal
639
00:38:23,041 --> 00:38:23,981
on black iron crystals.
640
00:38:24,201 --> 00:38:26,351
I'll send someone
to find fragrant stones for you.
641
00:38:27,241 --> 00:38:29,161
It's not that the crystals
are hard to grind.
642
00:38:29,601 --> 00:38:30,851
The crystal and grinding machine
643
00:38:30,851 --> 00:38:32,771
are like a loom and silk.
644
00:38:32,771 --> 00:38:34,041
If the loom doesn't work well,
645
00:38:34,041 --> 00:38:35,561
how can you blame the silk?
646
00:38:42,201 --> 00:38:44,451
Mold the crystal into this shape
647
00:38:44,521 --> 00:38:46,081
and try using it as an axle.
648
00:38:50,721 --> 00:38:51,851
How did you think of
649
00:38:52,201 --> 00:38:54,201
using it for the axle?
650
00:38:55,291 --> 00:38:56,491
Show me around inside,
651
00:38:56,491 --> 00:38:57,451
and I'll tell you.
652
00:38:59,851 --> 00:39:00,691
Go ahead.
653
00:39:01,601 --> 00:39:03,371
Yesterday, when I was polishing
654
00:39:03,371 --> 00:39:04,771
the black iron crystal,
655
00:39:05,011 --> 00:39:06,141
I found that upon heating,
656
00:39:06,151 --> 00:39:08,641
it melted into a harder, smoother material.
657
00:39:09,081 --> 00:39:10,721
Do you remember I mentioned
658
00:39:11,271 --> 00:39:13,701
Yannan's loom works better?
659
00:39:13,851 --> 00:39:15,521
That's because our components
660
00:39:15,521 --> 00:39:16,951
are crafted with more precision.
661
00:39:17,811 --> 00:39:19,371
But how did you know
662
00:39:19,371 --> 00:39:21,201
it can be used for axles?
663
00:39:21,561 --> 00:39:23,771
Or did you always know?
664
00:39:25,121 --> 00:39:26,641
Yesterday, I taught Dongyin to weave,
665
00:39:26,641 --> 00:39:27,641
and she learned slowly.
666
00:39:27,851 --> 00:39:29,371
We both felt drowsy.
667
00:39:29,641 --> 00:39:31,011
So I lost my grip
668
00:39:31,011 --> 00:39:33,121
and dropped the crystal into the fire.
669
00:39:33,121 --> 00:39:35,521
That's how you found out?
670
00:39:36,681 --> 00:39:37,851
I see the crystal
671
00:39:38,011 --> 00:39:39,641
as a gift from you.
672
00:39:39,641 --> 00:39:40,971
I must cherish it.
673
00:39:41,241 --> 00:39:43,081
So I poured cold water on it.
674
00:39:43,371 --> 00:39:44,331
When I took it out,
675
00:39:44,331 --> 00:39:45,561
it was half melted.
676
00:39:45,681 --> 00:39:47,371
Unexpectedly,
677
00:39:47,371 --> 00:39:49,521
it became harder and smoother.
678
00:39:49,731 --> 00:39:52,191
I think it's perfect
for making axles,
679
00:39:52,201 --> 00:39:53,371
so I gave it a try.
680
00:39:54,721 --> 00:39:57,201
I didn't expect it to be like this.
681
00:39:57,721 --> 00:39:59,851
I've heard it can also
be made into armor,
682
00:40:00,321 --> 00:40:01,911
but I never knew how to do it.
683
00:40:02,571 --> 00:40:04,521
After hearing that, I had some clues.
684
00:40:05,781 --> 00:40:06,811
Making it into armor
685
00:40:07,411 --> 00:40:08,561
might be difficult.
686
00:40:08,951 --> 00:40:11,241
It could take years even decades.
687
00:40:11,371 --> 00:40:12,111
General,
688
00:40:12,121 --> 00:40:13,771
how about starting to trade with the Juns
689
00:40:13,771 --> 00:40:15,491
and transporting
the crystals to Yannan?
690
00:40:15,851 --> 00:40:17,371
Once you make profits,
691
00:40:17,561 --> 00:40:18,951
we can think of other uses for it.
692
00:40:23,971 --> 00:40:25,721
You're full of lies.
693
00:40:27,201 --> 00:40:28,491
Yesterday at the pavilion,
694
00:40:29,201 --> 00:40:31,121
I thought we shared everything
695
00:40:31,291 --> 00:40:32,161
and spoke openly.
696
00:40:33,811 --> 00:40:35,641
Turns out I was being naive.
697
00:40:37,201 --> 00:40:40,851
You're not just Jun Qiluo,
Jun's eldest daughter,
698
00:40:41,301 --> 00:40:43,561
but also the person
I've been searching for...
699
00:40:45,521 --> 00:40:46,561
Jun Feifan.
700
00:41:06,241 --> 00:41:07,081
Let's go.
701
00:41:38,691 --> 00:41:42,691
♪When I decide to hold you in my arms♪
702
00:41:44,311 --> 00:41:48,331
♪I bury all past matters deep inside♪
703
00:41:49,921 --> 00:41:55,421
♪When you decided to turn around♪
704
00:41:56,421 --> 00:42:03,381
♪Everything would be clear to us♪
705
00:42:06,201 --> 00:42:11,271
♪Then the green, piece by piece♪
706
00:42:11,781 --> 00:42:17,401
♪Becomes a shadow in my heart♪
707
00:42:18,141 --> 00:42:23,401
♪Covering my scarred past♪
708
00:42:23,851 --> 00:42:28,591
♪Filling my once-empty heart♪
709
00:42:28,751 --> 00:42:33,931
♪I want the green, piece by piece♪
710
00:42:34,311 --> 00:42:39,431
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
711
00:42:40,831 --> 00:42:45,711
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
712
00:42:46,421 --> 00:42:53,401
♪Illuminating the way home♪
713
00:42:57,051 --> 00:43:02,091
♪Then the green, piece by piece♪
714
00:43:02,661 --> 00:43:08,021
♪Becomes a shadow in my heart♪
715
00:43:09,021 --> 00:43:13,881
♪Covering my scarred past♪
716
00:43:14,621 --> 00:43:19,301
♪Filling my once-empty heart♪
717
00:43:19,491 --> 00:43:24,941
♪Then the green, piece by piece♪
718
00:43:25,041 --> 00:43:30,921
♪Will blooming brightly at the borders♪
719
00:43:31,711 --> 00:43:35,951
♪The melody from nearby♪
720
00:43:37,341 --> 00:43:44,121
♪Allows you to camp in my heart♪
721
00:43:48,651 --> 00:43:51,831
♪Allows you♪
722
00:43:53,231 --> 00:43:57,181
♪To camp in my heart♪
42330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.