All language subtitles for sadsdaf-08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 8= 19 00:01:54,931 --> 00:01:56,241 These are full. Move them out. 20 00:02:23,571 --> 00:02:24,571 Roll it. 21 00:02:29,881 --> 00:02:30,721 Sir, 22 00:02:30,721 --> 00:02:31,721 it's almost done. 23 00:02:32,291 --> 00:02:33,161 Let's check it out. 24 00:02:33,161 --> 00:02:34,001 All right. 25 00:02:38,601 --> 00:02:39,881 Behind the mine is a hot spring. 26 00:02:39,881 --> 00:02:40,881 The water's warm. 27 00:02:40,881 --> 00:02:42,291 Perhaps it's what you seek. 28 00:02:43,851 --> 00:02:44,691 He. 29 00:02:46,291 --> 00:02:47,571 When He works, 30 00:02:47,571 --> 00:02:48,971 it's like he's deaf to everything. 31 00:02:50,091 --> 00:02:50,931 Young Master, 32 00:02:51,091 --> 00:02:52,291 since you're here, 33 00:02:52,371 --> 00:02:53,601 why don't we do an inspection? 34 00:02:54,411 --> 00:02:55,251 General, 35 00:02:55,251 --> 00:02:57,131 I shouldn't interfere. 36 00:02:57,441 --> 00:02:59,131 May I take a walk around? 37 00:03:00,641 --> 00:03:01,481 Be careful. 38 00:03:15,251 --> 00:03:16,091 Young Master. 39 00:03:18,531 --> 00:03:19,371 Get back to work. 40 00:03:19,921 --> 00:03:20,761 Yes, sir. 41 00:03:20,971 --> 00:03:21,811 Let's go. 42 00:03:22,321 --> 00:03:23,161 Young Master, 43 00:03:23,371 --> 00:03:24,531 when did you arrive? 44 00:03:24,691 --> 00:03:25,571 Come on, He, 45 00:03:25,571 --> 00:03:26,721 we came a while ago. 46 00:03:26,721 --> 00:03:27,881 I've been calling you, 47 00:03:27,881 --> 00:03:28,851 but you didn't respond. 48 00:03:29,481 --> 00:03:30,691 How did the survey go? 49 00:03:31,251 --> 00:03:32,091 Young Master, 50 00:03:32,341 --> 00:03:34,761 these are sample stones from the surface. 51 00:03:35,471 --> 00:03:36,491 The surveys show 52 00:03:36,501 --> 00:03:37,921 we avoid the springs below. 53 00:03:37,921 --> 00:03:38,971 Now, we must check 54 00:03:38,971 --> 00:03:40,441 if there are any explosives. 55 00:03:40,721 --> 00:03:41,601 If not, 56 00:03:41,721 --> 00:03:43,791 we can start mining soon. 57 00:03:45,251 --> 00:03:47,811 It's indeed of high quality. 58 00:03:50,091 --> 00:03:51,971 Why did you take a lady here? 59 00:03:52,811 --> 00:03:55,251 She seems quite interested in the ore. 60 00:04:07,691 --> 00:04:08,691 Found it. 61 00:04:09,201 --> 00:04:10,131 Found what? 62 00:04:14,751 --> 00:04:16,291 Weren't you looking for a hot spring? 63 00:04:17,371 --> 00:04:18,641 I was. 64 00:04:19,081 --> 00:04:20,131 But unexpectedly, 65 00:04:20,131 --> 00:04:22,051 this is more intriguing. 66 00:04:22,251 --> 00:04:23,251 It's my first time seeing 67 00:04:23,251 --> 00:04:24,641 ore of such quality. 68 00:04:25,251 --> 00:04:26,731 It might be more profitable 69 00:04:27,001 --> 00:04:27,961 than fragrant stones. 70 00:04:28,441 --> 00:04:30,081 I never expected 71 00:04:30,081 --> 00:04:31,611 it was such a great find today. 72 00:04:34,611 --> 00:04:36,491 The black iron crystal is rare, 73 00:04:37,011 --> 00:04:38,251 but it has no fragrance. 74 00:04:38,811 --> 00:04:40,251 Perhaps it's not as profitable 75 00:04:40,691 --> 00:04:42,011 as the fragrant stone. 76 00:04:42,841 --> 00:04:44,281 You have a point. 77 00:04:44,931 --> 00:04:46,081 May I 78 00:04:46,081 --> 00:04:48,131 take it back for a closer look? 79 00:04:48,491 --> 00:04:50,401 If it's not as profitable, 80 00:04:50,401 --> 00:04:51,611 I'll return it to you. 81 00:04:52,171 --> 00:04:54,321 But if it's more profitable, 82 00:04:55,281 --> 00:04:57,641 we might need to change our contract goods. 83 00:04:58,171 --> 00:04:59,281 General, do you agree? 84 00:05:00,011 --> 00:05:00,961 Of course. 85 00:05:04,611 --> 00:05:06,491 But you reminded me in Liangzhou 86 00:05:06,761 --> 00:05:07,931 that such a hard stone 87 00:05:09,011 --> 00:05:10,051 has many uses. 88 00:05:19,611 --> 00:05:20,451 Luo Qi. 89 00:05:22,641 --> 00:05:23,481 Young Master. 90 00:05:25,401 --> 00:05:27,321 Let's see how hard this stone is. 91 00:05:28,401 --> 00:05:29,241 Yes. 92 00:05:39,761 --> 00:05:41,401 It's harder than my knife. 93 00:05:43,691 --> 00:05:45,361 My blade is destroyed. 94 00:05:46,401 --> 00:05:48,011 It was just a name until now. 95 00:05:48,201 --> 00:05:50,171 Have you heard of it? 96 00:05:51,251 --> 00:05:52,731 We're in the jewelry business, 97 00:05:52,901 --> 00:05:54,441 so we pay special attention to gems. 98 00:05:54,691 --> 00:05:55,841 I've heard before 99 00:05:56,081 --> 00:05:58,131 the north is rich in sturdy ores. 100 00:05:58,131 --> 00:05:59,611 Like I said, Miss Jun, 101 00:05:59,731 --> 00:06:00,671 reading enlightens you, 102 00:06:00,681 --> 00:06:01,881 but travel broadens the mind. 103 00:06:02,071 --> 00:06:04,051 You should've visited Beixuan earlier. 104 00:06:04,051 --> 00:06:04,961 You're right. 105 00:06:06,841 --> 00:06:08,961 Sir, a royal decree's been issued, 106 00:06:09,051 --> 00:06:10,151 summoning you to the Palace. 107 00:06:10,811 --> 00:06:11,651 He? 108 00:06:12,401 --> 00:06:14,011 How come you look thinner? 109 00:06:15,441 --> 00:06:16,281 Miss, 110 00:06:16,891 --> 00:06:17,731 have we met? 111 00:06:19,401 --> 00:06:20,761 When we met before, 112 00:06:20,761 --> 00:06:22,171 I was dressed as a man. 113 00:06:22,171 --> 00:06:23,051 I am that 114 00:06:24,281 --> 00:06:25,121 Mr. Qi. 115 00:06:25,171 --> 00:06:26,171 Do you remember me? 116 00:06:27,611 --> 00:06:29,611 Miss Jun, you've made a mistake. 117 00:06:29,611 --> 00:06:30,931 He's not He Jiyao. 118 00:06:31,421 --> 00:06:33,611 He's He Woshan, his elder twin, 119 00:06:33,811 --> 00:06:35,931 an expert in geological survey. 120 00:06:36,321 --> 00:06:37,171 I see. 121 00:06:37,731 --> 00:06:38,571 I apologize. 122 00:06:38,811 --> 00:06:39,881 Please forgive me, Mr. He. 123 00:06:41,051 --> 00:06:41,891 It's all right. 124 00:06:42,131 --> 00:06:43,441 No worries, Miss. 125 00:06:44,761 --> 00:06:45,731 I must go now. 126 00:06:45,961 --> 00:06:47,011 Once you find water, 127 00:06:47,011 --> 00:06:48,371 Woshan will send you back. 128 00:06:48,761 --> 00:06:50,691 The crystal... 129 00:06:53,961 --> 00:06:54,801 You can take it. 130 00:06:57,171 --> 00:06:58,011 Thank you. 131 00:07:00,491 --> 00:07:02,401 To Woshan, she's a woman, 132 00:07:02,401 --> 00:07:04,171 but a man to his brother. 133 00:07:04,441 --> 00:07:05,761 In their minds, 134 00:07:05,941 --> 00:07:07,761 Miss Jun is indistinguishable. 135 00:07:09,321 --> 00:07:11,371 Interesting. 136 00:07:56,761 --> 00:07:57,601 My Lady, 137 00:07:57,771 --> 00:08:00,251 had I known you wanted me to get the loom 138 00:08:00,251 --> 00:08:01,691 just to teach me how to weave, 139 00:08:02,581 --> 00:08:04,201 I should've refused. 140 00:08:06,251 --> 00:08:07,321 My intention in doing so 141 00:08:07,321 --> 00:08:08,321 is for you 142 00:08:08,321 --> 00:08:09,931 to support yourself in the future. 143 00:08:10,081 --> 00:08:11,641 You can't be a maid forever. 144 00:08:12,131 --> 00:08:14,051 I'm willing to serve you forever. 145 00:08:21,521 --> 00:08:22,361 My Lady, 146 00:08:23,401 --> 00:08:25,251 you've been staring at it. 147 00:08:25,731 --> 00:08:27,011 What is this thing? 148 00:08:47,421 --> 00:08:48,361 Greetings, Your Majesty. 149 00:08:48,881 --> 00:08:49,721 As you were. 150 00:08:50,091 --> 00:08:50,931 Sit. 151 00:08:58,281 --> 00:08:59,121 General Lie, 152 00:08:59,401 --> 00:09:00,611 how have you been? 153 00:09:00,611 --> 00:09:01,451 Mr. Xi, 154 00:09:02,251 --> 00:09:03,131 it's been a while. 155 00:09:03,611 --> 00:09:05,801 I summoned Xi to the Royal City 156 00:09:06,201 --> 00:09:08,971 to discuss the black iron 157 00:09:08,971 --> 00:09:09,921 crystal mine. 158 00:09:10,311 --> 00:09:12,251 It's a precious material. 159 00:09:12,641 --> 00:09:13,971 If used properly, 160 00:09:14,211 --> 00:09:16,091 it'll benefit Beixuan for a century. 161 00:09:16,541 --> 00:09:18,251 Mr. Xi is experienced and respected. 162 00:09:18,531 --> 00:09:20,881 I'm sure he can maximize its use. 163 00:09:21,811 --> 00:09:23,241 It originates from Central Town. 164 00:09:23,241 --> 00:09:26,761 Lie, you must cooperate with Mr. Xi. 165 00:09:27,251 --> 00:09:28,641 As it benefits the people, 166 00:09:28,641 --> 00:09:31,851 I'm sure you'll fully support it. 167 00:09:34,011 --> 00:09:34,851 Your Majesty, 168 00:09:35,131 --> 00:09:36,681 according to the surveys, 169 00:09:36,801 --> 00:09:38,761 there are explosives in the mine. 170 00:09:38,911 --> 00:09:39,751 So, I believe 171 00:09:40,131 --> 00:09:41,561 the explosion risk is high. 172 00:09:42,131 --> 00:09:45,041 It's better to eliminate the risk 173 00:09:45,251 --> 00:09:46,291 before Mr. Xi takes over. 174 00:09:48,521 --> 00:09:49,921 You're always thoughtful. 175 00:09:50,521 --> 00:09:52,331 What do you say, Mr. Xi? 176 00:09:52,851 --> 00:09:54,611 The general is meticulous. 177 00:09:54,761 --> 00:09:56,681 I'll send more people 178 00:09:56,681 --> 00:09:58,761 to work with Xuan Clan. 179 00:09:58,761 --> 00:10:00,451 But Mr. He prefers 180 00:10:00,451 --> 00:10:01,611 to work alone, 181 00:10:01,811 --> 00:10:03,761 and you're busy with the Hunting Event. 182 00:10:03,761 --> 00:10:06,331 I wonder who will handle it 183 00:10:06,331 --> 00:10:07,561 with my people. 184 00:10:09,251 --> 00:10:10,681 We'll have it arranged. 185 00:10:11,091 --> 00:10:12,611 No need to worry. 186 00:10:14,131 --> 00:10:15,281 I was overthinking. 187 00:10:15,681 --> 00:10:17,851 You keep fine company. 188 00:10:18,061 --> 00:10:20,491 Even the woman from Yannan 189 00:10:20,491 --> 00:10:21,681 helped open the trade route 190 00:10:22,091 --> 00:10:25,011 between Liangzhou and Yannan on her own. 191 00:10:26,611 --> 00:10:28,401 She's a truly hidden gem. 192 00:10:34,491 --> 00:10:36,491 Lie has reported it earlier. 193 00:10:37,091 --> 00:10:38,611 Though she's from Yannan, 194 00:10:38,801 --> 00:10:40,091 the trade between the two cities 195 00:10:40,211 --> 00:10:42,641 indeed benefits our people. 196 00:10:43,321 --> 00:10:45,881 Lie knows what he's doing. 197 00:10:46,091 --> 00:10:46,931 Your Majesty. 198 00:10:47,251 --> 00:10:48,091 All right. 199 00:10:48,691 --> 00:10:50,761 Queen Mother hosts a banquet for you. 200 00:10:51,151 --> 00:10:53,451 Mr. Xi, you may go prepare. 201 00:10:54,881 --> 00:10:55,971 As you command. 202 00:11:10,561 --> 00:11:11,401 Father. 203 00:11:16,761 --> 00:11:17,601 Father, 204 00:11:17,881 --> 00:11:20,211 I saw Xuan Lie going in earlier. 205 00:11:20,211 --> 00:11:21,761 Why did the King summon you? 206 00:11:22,091 --> 00:11:24,151 The King granted the mine 207 00:11:24,151 --> 00:11:25,091 to our clan. 208 00:11:26,091 --> 00:11:27,011 That's good news. 209 00:11:27,371 --> 00:11:28,371 With the mine, 210 00:11:28,711 --> 00:11:30,251 our clan can gain more. 211 00:11:30,251 --> 00:11:31,761 Is that the priority? 212 00:11:33,451 --> 00:11:34,401 No, Father. 213 00:11:34,851 --> 00:11:35,971 The priority is to 214 00:11:35,971 --> 00:11:38,011 stop Xuan Lie from joining the Hunting Event. 215 00:11:38,641 --> 00:11:40,641 The mine is in the blasting phase. 216 00:11:40,641 --> 00:11:42,251 Send someone to inspect it. 217 00:11:42,251 --> 00:11:43,881 Remember, keep a low profile. 218 00:11:44,251 --> 00:11:45,091 Father, rest assured. 219 00:11:45,731 --> 00:11:47,011 I know what to do. 220 00:11:48,011 --> 00:11:49,131 Act swiftly. 221 00:11:49,401 --> 00:11:50,761 Leave no trace behind. 222 00:11:50,761 --> 00:11:51,601 Understood. 223 00:11:55,521 --> 00:11:56,731 After the woman from Yannan 224 00:11:57,001 --> 00:11:59,511 opened the trade route, why haven't you 225 00:12:00,691 --> 00:12:02,171 reported on the follow-up? 226 00:12:02,361 --> 00:12:03,201 Your Majesty, 227 00:12:03,561 --> 00:12:05,051 it was meant to help 228 00:12:05,051 --> 00:12:06,731 Sun Clan's displaced people. 229 00:12:07,191 --> 00:12:08,331 If mentioned deliberately, 230 00:12:08,331 --> 00:12:09,751 it might seem like seeking credit. 231 00:12:09,761 --> 00:12:10,731 Considering the time, 232 00:12:10,731 --> 00:12:11,991 the caravan hasn't returned yet. 233 00:12:12,271 --> 00:12:14,251 It's uncertain if the trade went well. 234 00:12:14,491 --> 00:12:16,371 I didn't dare report early. 235 00:12:18,851 --> 00:12:20,451 You are always thorough. 236 00:12:21,121 --> 00:12:23,671 But since Xi criticized you, 237 00:12:24,051 --> 00:12:26,761 other clans might do the same. 238 00:12:26,971 --> 00:12:29,161 I don't want you risking yourself 239 00:12:29,371 --> 00:12:30,801 for a Yannan woman. 240 00:12:32,131 --> 00:12:32,971 I understand. 241 00:12:33,371 --> 00:12:35,881 I gave the mine to the Xi Clan, 242 00:12:36,091 --> 00:12:37,611 and it seems you have concerns. 243 00:12:38,331 --> 00:12:39,611 Do you have other thoughts? 244 00:12:40,131 --> 00:12:40,971 I wouldn't dare. 245 00:12:41,611 --> 00:12:43,971 But I visited the mine today 246 00:12:44,251 --> 00:12:45,561 and saw the black iron crystal. 247 00:12:45,561 --> 00:12:46,971 It's beyond ordinary gems. 248 00:12:47,041 --> 00:12:48,451 It's a rare treasure 249 00:12:48,851 --> 00:12:50,331 for our people. 250 00:12:50,651 --> 00:12:52,761 But I granted it to him. 251 00:12:53,141 --> 00:12:54,331 I cannot go back on my word. 252 00:12:54,831 --> 00:12:56,741 But located in Central Town, your clan 253 00:12:57,111 --> 00:12:58,091 has massive resources. 254 00:12:58,401 --> 00:13:01,251 More mines will be found. 255 00:13:01,671 --> 00:13:02,761 As the head of your clan, 256 00:13:03,071 --> 00:13:04,921 you must prioritize the greater good. 257 00:13:07,731 --> 00:13:08,571 I understand. 258 00:13:39,761 --> 00:13:40,731 (It's not enough.) 259 00:13:47,371 --> 00:13:48,211 My Lady, 260 00:13:48,521 --> 00:13:49,971 is this the ore you mentioned 261 00:13:50,091 --> 00:13:52,521 that can make the loom operate faster? 262 00:13:54,491 --> 00:13:55,401 I'm not sure yet. 263 00:14:11,371 --> 00:14:13,401 You're skilled and strong, 264 00:14:13,891 --> 00:14:15,521 so why were you sold as a slave? 265 00:14:23,851 --> 00:14:24,691 He Jiyao? 266 00:14:29,761 --> 00:14:30,601 Greetings, Princess. 267 00:14:31,561 --> 00:14:32,641 Why are you alone? 268 00:14:32,641 --> 00:14:33,481 Where is Lie? 269 00:14:33,561 --> 00:14:34,681 He returned to the Palace 270 00:14:34,841 --> 00:14:36,131 and sent me to find you. 271 00:14:36,291 --> 00:14:38,261 Her Majesty is worried about you. 272 00:14:38,731 --> 00:14:40,091 Please return with me. 273 00:14:41,211 --> 00:14:43,011 Lie didn't come to find me himself. 274 00:14:43,801 --> 00:14:45,771 How did you find me? 275 00:14:45,771 --> 00:14:47,161 I heard from the people 276 00:14:47,381 --> 00:14:48,801 they saw you at the Border Stockade. 277 00:14:49,131 --> 00:14:50,041 So I came here. 278 00:14:51,211 --> 00:14:53,281 He Jiyao is Lie's deputy general. 279 00:14:53,281 --> 00:14:54,801 Lie should be waiting in Royal City. 280 00:14:54,801 --> 00:14:55,641 Princess, 281 00:14:56,161 --> 00:14:57,011 this is... 282 00:14:57,161 --> 00:14:58,161 He's my slave. 283 00:14:58,281 --> 00:14:59,251 I'm taking him back. 284 00:14:59,621 --> 00:15:00,491 That's inappropriate. 285 00:15:01,021 --> 00:15:02,091 His identity is unknown. 286 00:15:02,091 --> 00:15:03,491 What if he has ill intentions? 287 00:15:03,491 --> 00:15:04,521 I insist 288 00:15:04,521 --> 00:15:05,491 on taking him back. 289 00:15:06,401 --> 00:15:08,281 Come on. I'll show you my palace. 290 00:15:41,251 --> 00:15:42,091 Princess, 291 00:15:42,161 --> 00:15:43,001 the flask is... 292 00:15:46,801 --> 00:15:47,641 Princess? 293 00:15:55,921 --> 00:15:56,761 Princess? 294 00:15:57,701 --> 00:15:58,691 Princess? 295 00:16:01,281 --> 00:16:02,161 Princess? 296 00:16:10,451 --> 00:16:11,291 Who are you? 297 00:16:12,611 --> 00:16:13,491 What do you want? 298 00:16:14,521 --> 00:16:16,491 You robbed us at the casino 299 00:16:16,491 --> 00:16:17,641 a few days ago. 300 00:16:18,681 --> 00:16:20,561 Now, you've forgotten us? 301 00:16:22,401 --> 00:16:23,521 How dare you 302 00:16:23,851 --> 00:16:24,761 abduct me? 303 00:16:24,761 --> 00:16:25,731 Enough talk. 304 00:16:26,401 --> 00:16:28,011 That skilled one isn't here. 305 00:16:28,161 --> 00:16:29,641 Just give us the money. 306 00:16:29,641 --> 00:16:32,611 Or we'll end you. 307 00:16:32,611 --> 00:16:33,451 - Pay up. - Pay up. 308 00:16:33,461 --> 00:16:34,301 - The money. - Now! 309 00:16:34,521 --> 00:16:35,451 - Now! - Hurry up! 310 00:16:35,761 --> 00:16:36,731 - Quickly. - Pay up. 311 00:16:38,131 --> 00:16:39,091 - Pay up. - Pay up. 312 00:16:39,371 --> 00:16:40,211 Pay up now. 313 00:16:43,401 --> 00:16:44,491 Give us the money! 314 00:16:48,971 --> 00:16:49,921 Hurry. 315 00:16:50,421 --> 00:16:51,641 - Where is it? - I told you... 316 00:16:54,091 --> 00:16:54,931 Get lost. 317 00:16:55,401 --> 00:16:56,241 Go, go, go. 318 00:17:09,971 --> 00:17:12,011 It's okay. I'm here for you. 319 00:17:19,011 --> 00:17:20,281 (Turns out not just Lie) 320 00:17:20,651 --> 00:17:21,801 (could save me.) 321 00:17:40,601 --> 00:17:41,451 Sorry for being late. 322 00:17:41,561 --> 00:17:42,521 Are you hurt? 323 00:17:43,451 --> 00:17:44,291 I'm fine. 324 00:17:46,251 --> 00:17:47,651 Who abducted her? 325 00:17:47,891 --> 00:17:49,181 They're from the Uncontrollable. 326 00:17:49,491 --> 00:17:50,841 I had a conflict with them. 327 00:17:54,931 --> 00:17:55,771 Princess, 328 00:17:56,251 --> 00:17:58,211 we'll reach the Royal City soon. 329 00:17:59,121 --> 00:18:00,321 His identity is uncertain, 330 00:18:00,691 --> 00:18:01,891 and he brings danger. 331 00:18:02,361 --> 00:18:03,651 It's not wise to take him along. 332 00:18:05,011 --> 00:18:06,121 He saved my life. 333 00:18:06,211 --> 00:18:07,521 He must stay with me. 334 00:18:07,661 --> 00:18:08,501 Princess. 335 00:18:13,251 --> 00:18:15,281 But such a profitable slave 336 00:18:15,761 --> 00:18:17,041 might be coveted by others. 337 00:18:17,491 --> 00:18:18,891 I must let them know 338 00:18:19,321 --> 00:18:20,691 who your master is. 339 00:18:22,411 --> 00:18:23,491 After leaving the forest, 340 00:18:23,491 --> 00:18:24,841 let's find a place to rest. 341 00:18:31,761 --> 00:18:34,681 (Xuan Mansion) 342 00:18:34,691 --> 00:18:35,531 Young Master, 343 00:18:36,021 --> 00:18:37,601 why insist on obtaining the crystal? 344 00:18:39,291 --> 00:18:40,631 Earlier today, you said, 345 00:18:41,121 --> 00:18:43,211 to He Jiyao and He Woshan, 346 00:18:43,801 --> 00:18:45,451 Miss Jun is indistinguishable. 347 00:18:46,891 --> 00:18:47,971 Since none of us 348 00:18:47,971 --> 00:18:49,251 has met Jun Feifan, 349 00:18:50,211 --> 00:18:53,321 it's unclear if Jun is male or female. 350 00:18:54,121 --> 00:18:54,961 Do you mean 351 00:18:55,191 --> 00:18:57,651 Jun Feifan is female? 352 00:19:00,441 --> 00:19:01,851 When we intercepted Jun Feifan 353 00:19:01,861 --> 00:19:03,041 in the Uncontrollable, 354 00:19:05,211 --> 00:19:06,491 she was dressed as a man. 355 00:19:07,491 --> 00:19:10,281 The servant called her Young Master. 356 00:19:10,691 --> 00:19:11,531 But... 357 00:19:11,891 --> 00:19:13,041 Didn't Miss Jun say 358 00:19:13,041 --> 00:19:14,651 Jun Feifan went out for gems, 359 00:19:15,201 --> 00:19:16,491 and she disguised to trade? 360 00:19:17,211 --> 00:19:19,251 Jun's eldest daughter's recovering in Qian City. 361 00:19:20,011 --> 00:19:21,931 Does she look unwell? 362 00:19:22,691 --> 00:19:24,731 She's been ill for twenty years 363 00:19:25,691 --> 00:19:27,011 and bears no trace of it? 364 00:19:27,841 --> 00:19:30,011 Five years in trade, yet such bravery. 365 00:19:30,211 --> 00:19:31,691 Either she's talented 366 00:19:32,691 --> 00:19:34,011 or has lots of experience. 367 00:19:34,561 --> 00:19:36,121 So, you're saying 368 00:19:36,931 --> 00:19:38,491 Miss Jun is Jun Feifan? 369 00:19:41,891 --> 00:19:43,251 But it doesn't seem right. 370 00:19:44,321 --> 00:19:47,731 Jun Feifan is a renowned figure. 371 00:19:48,031 --> 00:19:49,411 He's well-known in Yannan. 372 00:19:49,631 --> 00:19:50,931 If he were truly a woman, 373 00:19:51,071 --> 00:19:52,281 how could he deceive everyone? 374 00:19:52,761 --> 00:19:53,601 In any case, 375 00:19:54,621 --> 00:19:56,561 we can't overlook any possibility. 376 00:19:56,851 --> 00:19:57,761 Young Master, 377 00:19:58,771 --> 00:20:00,561 even if Miss Jun is Jun Feifan, 378 00:20:00,761 --> 00:20:02,561 how does this relate to the crystal? 379 00:20:03,761 --> 00:20:04,931 Starting from Yao City, 380 00:20:05,801 --> 00:20:07,011 even in Liangzhou, 381 00:20:07,761 --> 00:20:10,321 she is intrigued by every black raw stone. 382 00:20:12,491 --> 00:20:13,731 I had Woshan investigate 383 00:20:15,041 --> 00:20:16,731 the use of black iron crystal 384 00:20:17,001 --> 00:20:18,851 and whether it can be used to forge weapons. 385 00:20:19,931 --> 00:20:21,691 Her visit to Beixuan 386 00:20:21,801 --> 00:20:23,171 must be for the crystal. 387 00:20:23,691 --> 00:20:24,801 It makes sense. 388 00:20:25,211 --> 00:20:27,761 Miss Jun seems suspicious. 389 00:20:28,411 --> 00:20:29,931 Perhaps it could confirm 390 00:20:30,281 --> 00:20:32,041 her identity as Baigong's heir. 391 00:20:32,251 --> 00:20:33,321 If that's the case, 392 00:20:33,651 --> 00:20:35,691 you'd uncover the truth of the incident 393 00:20:35,931 --> 00:20:37,651 and avenge your parents. 394 00:20:39,761 --> 00:20:41,041 It's just my speculation. 395 00:20:42,731 --> 00:20:45,281 The crystal appeared by chance. 396 00:20:46,521 --> 00:20:47,891 She was unaware of it before. 397 00:20:48,321 --> 00:20:49,971 I tested her today. 398 00:20:51,491 --> 00:20:53,451 Her behavior is flawless. 399 00:20:54,011 --> 00:20:54,851 Young Master, 400 00:20:56,041 --> 00:20:58,801 do you wish her to be Jun Feifan 401 00:20:59,451 --> 00:21:00,521 or Jun Qiluo? 402 00:21:06,451 --> 00:21:07,291 General. 403 00:21:08,361 --> 00:21:09,201 Dongyin? 404 00:21:12,251 --> 00:21:13,521 What is this? 405 00:21:15,211 --> 00:21:16,081 Deputy Luo, 406 00:21:16,521 --> 00:21:17,891 it's a soup for the lady. 407 00:21:18,251 --> 00:21:19,451 When she returns, 408 00:21:19,451 --> 00:21:20,501 she can have it to warm up. 409 00:21:21,491 --> 00:21:22,331 She went out? 410 00:21:23,211 --> 00:21:24,051 Where did she go? 411 00:21:25,121 --> 00:21:26,211 She didn't say. 412 00:21:27,491 --> 00:21:28,331 You may leave now. 413 00:21:28,731 --> 00:21:29,571 Yes. 414 00:21:32,761 --> 00:21:34,281 Luo Qi, go find her. 415 00:21:34,561 --> 00:21:35,401 Young Master, 416 00:21:35,651 --> 00:21:36,931 Miss Jun might have just 417 00:21:36,931 --> 00:21:38,891 gone for a walk. Why... 418 00:21:38,891 --> 00:21:40,321 I suspect she's gone to the mine. 419 00:21:41,251 --> 00:21:42,931 It's likely for the crystal. 420 00:21:43,281 --> 00:21:44,121 Let's go. 421 00:21:44,321 --> 00:21:45,161 Yes. 422 00:22:05,841 --> 00:22:06,761 Miss Jun? 423 00:22:15,011 --> 00:22:15,851 Wait for me. 424 00:22:16,761 --> 00:22:17,601 Young Master. 425 00:22:48,171 --> 00:22:50,491 You've been with me for long. 426 00:22:51,691 --> 00:22:53,251 I still don't know your name. 427 00:22:54,321 --> 00:22:55,251 Shao Qimin. 428 00:22:59,141 --> 00:23:00,121 How about Qingming? 429 00:23:01,311 --> 00:23:02,171 Now you're here, 430 00:23:02,781 --> 00:23:04,451 it's better to have a Beixuan name. 431 00:23:05,411 --> 00:23:06,281 So be it. 432 00:23:07,641 --> 00:23:08,481 (Qinghua Token) 433 00:23:17,351 --> 00:23:18,191 Don't move. 434 00:23:18,581 --> 00:23:19,791 If I lose my grip, 435 00:23:19,791 --> 00:23:20,691 you might get hurt. 436 00:23:39,521 --> 00:23:41,281 Without Beixuan's travel pass, 437 00:23:41,281 --> 00:23:42,411 it might cause trouble. 438 00:23:42,411 --> 00:23:43,601 This Qinghua Token 439 00:23:43,601 --> 00:23:45,121 proves you're with me. 440 00:23:45,121 --> 00:23:46,521 No one will trouble you. 441 00:23:46,801 --> 00:23:47,731 Don't. 442 00:23:49,081 --> 00:23:50,801 If you give it to him, 443 00:23:51,451 --> 00:23:54,491 what if he harbors ill intentions? 444 00:23:54,761 --> 00:23:55,601 I'm afraid... 445 00:23:57,561 --> 00:23:58,401 Qingming, 446 00:24:02,651 --> 00:24:03,841 would you kill me? 447 00:24:04,761 --> 00:24:07,921 (Qingming) 448 00:24:08,691 --> 00:24:09,531 Don't worry. 449 00:24:10,451 --> 00:24:11,601 I won't harm you. 450 00:24:12,731 --> 00:24:13,571 Did you hear that? 451 00:24:13,691 --> 00:24:15,211 Qingming said he won't kill me. 452 00:24:16,171 --> 00:24:17,761 He Jiyao, you should leave. 453 00:24:17,761 --> 00:24:19,321 Qingming's quite good. 454 00:24:19,321 --> 00:24:20,411 He can protect me. 455 00:24:27,731 --> 00:24:30,081 All right. I trust you. 456 00:24:37,081 --> 00:24:37,921 (My Lady,) 457 00:24:39,081 --> 00:24:40,361 (where are you?) 458 00:25:18,411 --> 00:25:19,251 General, 459 00:25:19,491 --> 00:25:20,411 why are you here? 460 00:25:21,121 --> 00:25:22,411 Don't come closer. 461 00:25:34,491 --> 00:25:35,971 I just brought you a garment. 462 00:25:36,651 --> 00:25:38,411 How can you assume my intentions? 463 00:25:43,651 --> 00:25:45,411 If you want to enjoy the hot spring, 464 00:25:45,841 --> 00:25:47,011 there's one within my mansion. 465 00:25:47,411 --> 00:25:48,451 Why did you come here? 466 00:25:51,731 --> 00:25:53,691 That's not a natural hot spring. 467 00:25:54,041 --> 00:25:54,881 And also, 468 00:25:55,211 --> 00:25:57,211 I want some privacy when I bathe. 469 00:26:40,601 --> 00:26:41,441 General, 470 00:26:43,251 --> 00:26:44,121 what are you doing? 471 00:26:49,121 --> 00:26:50,561 After so many years of ailing, 472 00:26:51,411 --> 00:26:52,361 you're still weak. 473 00:26:53,691 --> 00:26:55,841 The hot spring's not for lingering. 474 00:26:59,411 --> 00:27:00,561 I've recovered. 475 00:27:01,011 --> 00:27:02,121 Thank you anyway. 476 00:27:22,411 --> 00:27:24,011 I overestimated myself. 477 00:27:24,841 --> 00:27:28,011 I shouldn't have stayed this long. 478 00:27:32,491 --> 00:27:33,761 I'm feeling dizzy now. 479 00:27:35,891 --> 00:27:37,251 Could you please 480 00:27:39,281 --> 00:27:40,491 take me back? 481 00:27:54,281 --> 00:27:55,121 Young Master, 482 00:27:58,891 --> 00:27:59,731 I've searched, 483 00:27:59,931 --> 00:28:01,361 but couldn't find Miss Jun. 484 00:28:02,691 --> 00:28:03,531 Go outside. 485 00:28:10,651 --> 00:28:11,491 All right. 486 00:28:11,501 --> 00:28:13,971 I'll wait outside. 487 00:28:25,601 --> 00:28:29,081 So you were worried 488 00:28:31,041 --> 00:28:32,451 and came to look for me? 489 00:28:34,281 --> 00:28:35,251 Since you're unwell, 490 00:28:36,411 --> 00:28:37,321 don't stay here. 491 00:28:40,761 --> 00:28:41,801 I'll wait for you outside. 492 00:28:43,121 --> 00:28:44,011 Dress up 493 00:28:45,561 --> 00:28:46,451 and we'll return. 494 00:29:12,411 --> 00:29:13,251 Young Master, 495 00:29:14,691 --> 00:29:15,761 why are you alone? 496 00:29:16,171 --> 00:29:17,011 Uh... 497 00:29:17,011 --> 00:29:18,251 Where is Miss Jun? 498 00:29:22,971 --> 00:29:23,811 Woshan, 499 00:29:24,081 --> 00:29:24,701 any progress 500 00:29:24,701 --> 00:29:26,171 on what I asked you to investigate? 501 00:29:26,321 --> 00:29:27,891 Young Master, I've checked. 502 00:29:28,041 --> 00:29:30,251 Black iron is dense but light, 503 00:29:30,251 --> 00:29:31,251 and it resists rust. 504 00:29:31,251 --> 00:29:32,891 It's ideal for crafting weapons. 505 00:29:33,491 --> 00:29:37,121 However, it's rare and hard to mine. 506 00:29:37,121 --> 00:29:39,081 No documents show this type of stone 507 00:29:39,081 --> 00:29:40,841 being used to make weapons. 508 00:29:42,601 --> 00:29:44,171 (Could it be that I'm overthinking?) 509 00:29:46,841 --> 00:29:47,731 You may leave. 510 00:29:52,521 --> 00:29:53,521 Yes, sir. 511 00:29:59,411 --> 00:30:00,761 Come on. 512 00:30:01,651 --> 00:30:02,491 Let's go. 513 00:30:07,561 --> 00:30:09,641 (Xuan Mansion) 514 00:30:20,891 --> 00:30:21,731 It's... 515 00:30:21,931 --> 00:30:23,801 I'm teaching Dongyin some skills. 516 00:30:24,041 --> 00:30:25,211 The embroidery's crowded, 517 00:30:25,561 --> 00:30:27,691 so we practice here at night. 518 00:30:30,931 --> 00:30:32,801 You've only known her a few days, 519 00:30:33,161 --> 00:30:34,691 yet you treat her sincerely. 520 00:30:35,111 --> 00:30:37,251 She must've taken good care of you. 521 00:30:38,391 --> 00:30:39,231 My Lady, 522 00:30:39,561 --> 00:30:40,931 I reheated the soup several times. 523 00:30:40,931 --> 00:30:42,041 Have it while it's hot. 524 00:30:44,451 --> 00:30:45,291 General, 525 00:30:45,321 --> 00:30:46,601 please have some too. 526 00:30:46,971 --> 00:30:47,811 I'll pass. 527 00:30:48,261 --> 00:30:49,651 It's late. I have to go. 528 00:31:06,691 --> 00:31:08,321 The mine opens tomorrow. 529 00:31:08,691 --> 00:31:10,451 We can bring some back for polishing. 530 00:31:11,561 --> 00:31:12,561 Would you like to go? 531 00:31:13,081 --> 00:31:14,251 Of course. 532 00:31:14,561 --> 00:31:16,361 I have to fulfill our contract. 533 00:31:18,451 --> 00:31:19,291 General, 534 00:31:20,081 --> 00:31:21,251 one more thing. 535 00:31:35,841 --> 00:31:37,971 I went to the market for textiles the other day 536 00:31:38,411 --> 00:31:40,691 and saw someone with this totem on the wrist. 537 00:31:47,801 --> 00:31:50,081 It seemed familiar but I didn't think much. 538 00:31:50,291 --> 00:31:51,451 Then I remembered, 539 00:31:51,561 --> 00:31:52,721 when we were in Liangzhou, 540 00:31:52,731 --> 00:31:53,891 you showed me the totem. 541 00:31:54,251 --> 00:31:55,361 So, I drew it. 542 00:31:56,691 --> 00:31:57,931 You saw it in Royal City? 543 00:31:58,841 --> 00:32:00,971 Do you know where that person went? 544 00:32:01,321 --> 00:32:02,971 I was headed in a different direction, 545 00:32:02,971 --> 00:32:04,121 so I didn't pay attention. 546 00:32:08,041 --> 00:32:09,691 This totem is very important to me. 547 00:32:10,971 --> 00:32:13,411 Thank you for remembering it. 548 00:32:14,761 --> 00:32:15,601 Have some rest. 549 00:32:16,281 --> 00:32:17,891 I'll pick you up tomorrow. 550 00:32:36,761 --> 00:32:37,601 Your Majesty, 551 00:32:37,761 --> 00:32:39,211 Yu has been looking forward 552 00:32:39,211 --> 00:32:41,411 to riding at the Hunting Event. 553 00:32:43,361 --> 00:32:44,521 Yu is so brave. 554 00:32:44,521 --> 00:32:47,211 He'll be a great general. 555 00:32:47,211 --> 00:32:48,651 I will become 556 00:32:48,651 --> 00:32:50,361 a hero like General Lie. 557 00:32:51,371 --> 00:32:52,211 Good. 558 00:32:52,221 --> 00:32:54,691 Yu dreams of going to the battlefield 559 00:32:54,931 --> 00:32:56,281 and fighting for you. 560 00:32:56,651 --> 00:32:58,931 You should teach him well. 561 00:33:01,361 --> 00:33:02,281 Don't be nervous. 562 00:33:02,361 --> 00:33:04,041 Just do as you usually do. 563 00:33:07,861 --> 00:33:08,701 Bring them. 564 00:33:10,121 --> 00:33:10,961 Your Majesty, 565 00:33:11,311 --> 00:33:13,171 these are two fine steeds chosen by the rider. 566 00:33:14,151 --> 00:33:15,801 The two princes may choose freely. 567 00:33:16,091 --> 00:33:17,761 All right. Go ahead. 568 00:33:19,361 --> 00:33:20,201 Go. 569 00:33:40,971 --> 00:33:43,841 Did Mother say flower or cloud? 570 00:34:05,971 --> 00:34:07,521 Take the two princes for a round 571 00:34:08,081 --> 00:34:09,201 to show the rider. 572 00:34:23,851 --> 00:34:25,291 Watch how fast I am. 573 00:34:26,671 --> 00:34:28,011 Yu practiced without guidance. 574 00:34:28,241 --> 00:34:29,291 He is so fast 575 00:34:29,681 --> 00:34:31,041 yet so fearless. 576 00:34:31,241 --> 00:34:34,291 Yu resembles the King in his youth. 577 00:34:52,331 --> 00:34:53,331 - Yu! - Help! 578 00:34:53,331 --> 00:34:54,371 Help! 579 00:34:54,371 --> 00:34:55,221 Yu! 580 00:34:55,221 --> 00:34:56,061 Help! 581 00:34:56,491 --> 00:34:57,561 - What's going on? - Help! 582 00:34:59,331 --> 00:35:00,171 Yu. 583 00:35:08,641 --> 00:35:09,491 Are you all right? 584 00:35:11,491 --> 00:35:12,331 Yu! 585 00:35:13,641 --> 00:35:15,241 - Mother, I'm scared. - Let me see. 586 00:35:15,521 --> 00:35:16,521 Are you hurt? 587 00:35:17,201 --> 00:35:18,681 Take him to the imperial physician. 588 00:35:19,291 --> 00:35:20,451 Go. 589 00:35:20,451 --> 00:35:22,161 How could a fine steed be startled? 590 00:35:22,161 --> 00:35:23,001 Yi. 591 00:35:23,081 --> 00:35:23,921 Mother. 592 00:35:24,161 --> 00:35:25,441 - Are you all right? - Zhizhou. 593 00:35:25,451 --> 00:35:27,081 Investigate it thoroughly. 594 00:35:27,291 --> 00:35:28,491 I need you to 595 00:35:28,601 --> 00:35:29,771 get to the bottom of this. 596 00:35:30,211 --> 00:35:31,051 As you command. 597 00:35:39,921 --> 00:35:42,041 (Whispers of Fragrance and Shadows) 598 00:35:42,071 --> 00:35:43,081 How is the task 599 00:35:43,081 --> 00:35:43,921 from yesterday? 600 00:35:43,921 --> 00:35:45,931 Young Master, the totem is set. 601 00:35:46,161 --> 00:35:47,561 The grinding machine is sent there. 602 00:35:47,911 --> 00:35:49,371 I don't understand. 603 00:35:49,501 --> 00:35:51,161 The totem is for capturing people, 604 00:35:51,641 --> 00:35:52,851 but why transport 605 00:35:52,851 --> 00:35:53,861 the grinding machine? 606 00:35:53,871 --> 00:35:54,711 Moreover, 607 00:35:54,731 --> 00:35:56,231 you had He Woshan work overnight 608 00:35:56,711 --> 00:35:58,161 just to refine a few 609 00:35:58,491 --> 00:35:59,561 crystal stones? 610 00:35:59,741 --> 00:36:01,721 Yesterday, she told me about the totem 611 00:36:02,371 --> 00:36:03,971 to reach the mine before me. 612 00:36:05,811 --> 00:36:06,811 Keep an eye on her. 613 00:36:07,121 --> 00:36:08,851 Report to me if she leaves. 614 00:36:09,081 --> 00:36:09,921 Understood. 615 00:36:50,361 --> 00:36:53,161 (Changsheng Pharmacy) 616 00:36:55,081 --> 00:36:58,601 (Changsheng Pharmacy) 617 00:37:13,641 --> 00:37:14,481 Young Master. 618 00:37:15,201 --> 00:37:16,041 Young Master. 619 00:37:16,601 --> 00:37:17,491 Miss Jun 620 00:37:18,561 --> 00:37:19,491 went to the mine. 621 00:37:22,851 --> 00:37:23,691 Keep an eye on him 622 00:37:23,811 --> 00:37:24,891 and don't alert him. 623 00:37:25,051 --> 00:37:25,941 - Yes. - Yes. 624 00:37:25,961 --> 00:37:26,811 To the mine. 625 00:37:26,821 --> 00:37:27,681 Yes. 626 00:37:28,601 --> 00:37:29,441 Come with me. 627 00:37:41,681 --> 00:37:43,521 - It's packed. - Why not wait for me? 628 00:37:48,561 --> 00:37:50,371 I heard you left early this morning. 629 00:37:50,681 --> 00:37:52,011 I thought it was urgent. 630 00:37:52,011 --> 00:37:52,971 So, I came first. 631 00:38:00,161 --> 00:38:02,491 Do you know what this is? 632 00:38:04,851 --> 00:38:05,691 A grinding machine. 633 00:38:05,931 --> 00:38:07,681 We use it in the jewelry store. 634 00:38:11,491 --> 00:38:13,201 Seems the crystals are hard to polish. 635 00:38:13,451 --> 00:38:14,991 Considering the cost of labor and time, 636 00:38:15,351 --> 00:38:16,681 it's not more profitable 637 00:38:17,701 --> 00:38:19,521 than fragrant stone. 638 00:38:21,011 --> 00:38:23,041 We should cancel our deal 639 00:38:23,041 --> 00:38:23,981 on black iron crystals. 640 00:38:24,201 --> 00:38:26,351 I'll send someone to find fragrant stones for you. 641 00:38:27,241 --> 00:38:29,161 It's not that the crystals are hard to grind. 642 00:38:29,601 --> 00:38:30,851 The crystal and grinding machine 643 00:38:30,851 --> 00:38:32,771 are like a loom and silk. 644 00:38:32,771 --> 00:38:34,041 If the loom doesn't work well, 645 00:38:34,041 --> 00:38:35,561 how can you blame the silk? 646 00:38:42,201 --> 00:38:44,451 Mold the crystal into this shape 647 00:38:44,521 --> 00:38:46,081 and try using it as an axle. 648 00:38:50,721 --> 00:38:51,851 How did you think of 649 00:38:52,201 --> 00:38:54,201 using it for the axle? 650 00:38:55,291 --> 00:38:56,491 Show me around inside, 651 00:38:56,491 --> 00:38:57,451 and I'll tell you. 652 00:38:59,851 --> 00:39:00,691 Go ahead. 653 00:39:01,601 --> 00:39:03,371 Yesterday, when I was polishing 654 00:39:03,371 --> 00:39:04,771 the black iron crystal, 655 00:39:05,011 --> 00:39:06,141 I found that upon heating, 656 00:39:06,151 --> 00:39:08,641 it melted into a harder, smoother material. 657 00:39:09,081 --> 00:39:10,721 Do you remember I mentioned 658 00:39:11,271 --> 00:39:13,701 Yannan's loom works better? 659 00:39:13,851 --> 00:39:15,521 That's because our components 660 00:39:15,521 --> 00:39:16,951 are crafted with more precision. 661 00:39:17,811 --> 00:39:19,371 But how did you know 662 00:39:19,371 --> 00:39:21,201 it can be used for axles? 663 00:39:21,561 --> 00:39:23,771 Or did you always know? 664 00:39:25,121 --> 00:39:26,641 Yesterday, I taught Dongyin to weave, 665 00:39:26,641 --> 00:39:27,641 and she learned slowly. 666 00:39:27,851 --> 00:39:29,371 We both felt drowsy. 667 00:39:29,641 --> 00:39:31,011 So I lost my grip 668 00:39:31,011 --> 00:39:33,121 and dropped the crystal into the fire. 669 00:39:33,121 --> 00:39:35,521 That's how you found out? 670 00:39:36,681 --> 00:39:37,851 I see the crystal 671 00:39:38,011 --> 00:39:39,641 as a gift from you. 672 00:39:39,641 --> 00:39:40,971 I must cherish it. 673 00:39:41,241 --> 00:39:43,081 So I poured cold water on it. 674 00:39:43,371 --> 00:39:44,331 When I took it out, 675 00:39:44,331 --> 00:39:45,561 it was half melted. 676 00:39:45,681 --> 00:39:47,371 Unexpectedly, 677 00:39:47,371 --> 00:39:49,521 it became harder and smoother. 678 00:39:49,731 --> 00:39:52,191 I think it's perfect for making axles, 679 00:39:52,201 --> 00:39:53,371 so I gave it a try. 680 00:39:54,721 --> 00:39:57,201 I didn't expect it to be like this. 681 00:39:57,721 --> 00:39:59,851 I've heard it can also be made into armor, 682 00:40:00,321 --> 00:40:01,911 but I never knew how to do it. 683 00:40:02,571 --> 00:40:04,521 After hearing that, I had some clues. 684 00:40:05,781 --> 00:40:06,811 Making it into armor 685 00:40:07,411 --> 00:40:08,561 might be difficult. 686 00:40:08,951 --> 00:40:11,241 It could take years even decades. 687 00:40:11,371 --> 00:40:12,111 General, 688 00:40:12,121 --> 00:40:13,771 how about starting to trade with the Juns 689 00:40:13,771 --> 00:40:15,491 and transporting the crystals to Yannan? 690 00:40:15,851 --> 00:40:17,371 Once you make profits, 691 00:40:17,561 --> 00:40:18,951 we can think of other uses for it. 692 00:40:23,971 --> 00:40:25,721 You're full of lies. 693 00:40:27,201 --> 00:40:28,491 Yesterday at the pavilion, 694 00:40:29,201 --> 00:40:31,121 I thought we shared everything 695 00:40:31,291 --> 00:40:32,161 and spoke openly. 696 00:40:33,811 --> 00:40:35,641 Turns out I was being naive. 697 00:40:37,201 --> 00:40:40,851 You're not just Jun Qiluo, Jun's eldest daughter, 698 00:40:41,301 --> 00:40:43,561 but also the person I've been searching for... 699 00:40:45,521 --> 00:40:46,561 Jun Feifan. 700 00:41:06,241 --> 00:41:07,081 Let's go. 701 00:41:38,691 --> 00:41:42,691 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 702 00:41:44,311 --> 00:41:48,331 ♪I bury all past matters deep inside♪ 703 00:41:49,921 --> 00:41:55,421 ♪When you decided to turn around♪ 704 00:41:56,421 --> 00:42:03,381 ♪Everything would be clear to us♪ 705 00:42:06,201 --> 00:42:11,271 ♪Then the green, piece by piece♪ 706 00:42:11,781 --> 00:42:17,401 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 707 00:42:18,141 --> 00:42:23,401 ♪Covering my scarred past♪ 708 00:42:23,851 --> 00:42:28,591 ♪Filling my once-empty heart♪ 709 00:42:28,751 --> 00:42:33,931 ♪I want the green, piece by piece♪ 710 00:42:34,311 --> 00:42:39,431 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 711 00:42:40,831 --> 00:42:45,711 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 712 00:42:46,421 --> 00:42:53,401 ♪Illuminating the way home♪ 713 00:42:57,051 --> 00:43:02,091 ♪Then the green, piece by piece♪ 714 00:43:02,661 --> 00:43:08,021 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 715 00:43:09,021 --> 00:43:13,881 ♪Covering my scarred past♪ 716 00:43:14,621 --> 00:43:19,301 ♪Filling my once-empty heart♪ 717 00:43:19,491 --> 00:43:24,941 ♪Then the green, piece by piece♪ 718 00:43:25,041 --> 00:43:30,921 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 719 00:43:31,711 --> 00:43:35,951 ♪The melody from nearby♪ 720 00:43:37,341 --> 00:43:44,121 ♪Allows you to camp in my heart♪ 721 00:43:48,651 --> 00:43:51,831 ♪Allows you♪ 722 00:43:53,231 --> 00:43:57,181 ♪To camp in my heart♪ 42330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.