All language subtitles for sadsdaf-07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 7= 19 00:01:44,801 --> 00:01:46,011 My mother is from Yannan. 20 00:01:46,691 --> 00:01:48,321 I'm half Yannan, half Beixuan. 21 00:01:48,651 --> 00:01:50,571 So, I'm not welcome here. 22 00:01:50,961 --> 00:01:52,321 I won't wear it anymore. 23 00:01:52,491 --> 00:01:53,411 Why not? 24 00:01:53,801 --> 00:01:55,441 The weaving of the Jun family 25 00:01:55,441 --> 00:01:56,671 is famous all over the world. 26 00:01:56,751 --> 00:01:58,161 Others would 27 00:01:58,161 --> 00:01:59,881 be craving for it. 28 00:02:00,801 --> 00:02:01,721 Right, General? 29 00:02:07,081 --> 00:02:07,921 Don't be afraid. 30 00:02:09,011 --> 00:02:10,441 I am a merchant from the Jun family. 31 00:02:11,201 --> 00:02:12,041 My Lady, 32 00:02:12,291 --> 00:02:13,851 you are from the Jun family? 33 00:02:14,041 --> 00:02:16,721 My mother often told me about them when she was alive. 34 00:02:17,201 --> 00:02:18,881 Their manager, Jun Feifan, 35 00:02:19,251 --> 00:02:20,851 with his incredible business acumen, 36 00:02:21,381 --> 00:02:23,761 made their business the No. 1 in Yannan. 37 00:02:23,761 --> 00:02:24,881 He is truly admirable. 38 00:02:28,601 --> 00:02:29,781 Sorry for my being talkative. 39 00:02:31,531 --> 00:02:33,101 I didn't expect Mr. Feifan's reputation 40 00:02:33,101 --> 00:02:33,951 to spread so widely. 41 00:02:34,691 --> 00:02:37,761 Mr. Jun is naturally the best. 42 00:02:39,851 --> 00:02:42,011 You've spoken of his legend all the way, 43 00:02:43,011 --> 00:02:45,161 but I think you're also outstanding, 44 00:02:45,721 --> 00:02:47,411 not at all inferior to Jun Feifan. 45 00:02:49,201 --> 00:02:50,411 You flatter me, General. 46 00:02:50,761 --> 00:02:52,201 How could I compare to Mr. Feifan? 47 00:02:55,761 --> 00:02:56,841 I had the servants prepare 48 00:02:56,841 --> 00:02:58,271 Beixuan's special delicacies for you. 49 00:02:59,481 --> 00:03:00,321 Have a try. 50 00:03:09,041 --> 00:03:10,691 Why are you so kind to me, General? 51 00:03:12,201 --> 00:03:13,411 It's just hospitality. 52 00:03:13,921 --> 00:03:15,061 Don't worry about it. 53 00:03:24,141 --> 00:03:25,281 What else do you need? 54 00:03:25,761 --> 00:03:27,811 I'll have the servants prepare it. 55 00:03:30,721 --> 00:03:32,291 Seeing these Beixuan dishes 56 00:03:33,601 --> 00:03:35,421 reminds me of the red bean soup from Yannan. 57 00:03:36,411 --> 00:03:39,041 In Yannan, red beans are also called longing beans. 58 00:03:39,691 --> 00:03:42,091 They carry our longing for loved ones. 59 00:03:46,091 --> 00:03:47,131 Red bean soup. 60 00:03:55,031 --> 00:03:55,871 Young Master, 61 00:03:56,691 --> 00:03:58,641 the guys from the Xuanyu Army's Rite of Passage 62 00:03:59,011 --> 00:04:00,441 are all strong and tall. 63 00:04:00,811 --> 00:04:02,411 With the support of the Danyang Army 64 00:04:02,721 --> 00:04:04,041 and the Qingtang Army, 65 00:04:04,221 --> 00:04:06,011 this time, we'll surely get the Wolf Lord's 66 00:04:06,011 --> 00:04:07,041 Pentagram Military Token. 67 00:04:10,161 --> 00:04:11,681 - Young Master. - Have a look! 68 00:04:11,691 --> 00:04:12,731 What are you looking for? 69 00:04:13,971 --> 00:04:15,261 Where is the black market here? 70 00:04:15,721 --> 00:04:16,731 The black market? 71 00:04:17,371 --> 00:04:18,931 It's ahead at the fork in the road. 72 00:04:20,611 --> 00:04:21,451 Everyone, 73 00:04:22,441 --> 00:04:23,611 General Lie is here. 74 00:04:24,051 --> 00:04:26,201 Bring out the good stuff. 75 00:04:33,011 --> 00:04:33,851 Hurry up. 76 00:04:38,251 --> 00:04:39,731 Don't move. Put your hands down. 77 00:04:39,731 --> 00:04:40,571 You. 78 00:04:41,641 --> 00:04:42,611 It's you. 79 00:04:42,611 --> 00:04:43,451 Put it down. 80 00:04:44,171 --> 00:04:45,481 Why laugh? Don't move. 81 00:04:45,491 --> 00:04:47,241 (Chinese pearl barley) 82 00:04:49,361 --> 00:04:50,761 (Good products from Yannan) 83 00:04:50,761 --> 00:04:52,371 Don't move. 84 00:05:01,881 --> 00:05:03,571 Manager, do you have red beans? 85 00:05:04,811 --> 00:05:05,931 How about red bean seeds? 86 00:05:06,251 --> 00:05:07,091 General, 87 00:05:07,101 --> 00:05:08,171 this is all I have. 88 00:05:11,081 --> 00:05:13,401 Are these the good products from Yannan? 89 00:05:13,401 --> 00:05:15,321 (Good products from Yannan) 90 00:05:15,321 --> 00:05:16,161 What is this? 91 00:05:16,171 --> 00:05:17,611 Who hung the sign here? 92 00:05:17,811 --> 00:05:20,051 General, these are good products from Beixuan. 93 00:05:20,281 --> 00:05:21,281 It's a misunderstanding. 94 00:05:23,731 --> 00:05:25,911 Young Master, why don't you wait outside for a while? 95 00:05:26,081 --> 00:05:27,011 I'll ask them. 96 00:05:27,521 --> 00:05:29,691 Maybe after you leave, 97 00:05:30,251 --> 00:05:31,371 they'll have it. 98 00:05:36,131 --> 00:05:37,131 Since you promised this, 99 00:05:38,011 --> 00:05:39,051 if there's nothing, 100 00:05:39,761 --> 00:05:40,841 you'll be held accountable. 101 00:05:48,571 --> 00:05:49,411 Why are you sighing? 102 00:05:50,761 --> 00:05:51,601 Any red beans? 103 00:05:53,321 --> 00:05:54,201 Do you have them? 104 00:06:00,921 --> 00:06:03,921 (Xuan Mansion) 105 00:06:21,881 --> 00:06:23,441 This is the longing jade necklace 106 00:06:23,441 --> 00:06:26,041 made of Beixuan's most precious black jade and Yannan red beans. 107 00:06:27,281 --> 00:06:28,321 It suits you perfectly. 108 00:06:54,371 --> 00:06:56,641 Where did you find these Yannan red beans? 109 00:06:57,641 --> 00:06:59,491 There's nothing I can't find in Central Town. 110 00:07:00,521 --> 00:07:02,131 What? You don't like it? 111 00:07:05,641 --> 00:07:06,481 I like it, 112 00:07:07,201 --> 00:07:10,051 but compared to this necklace, 113 00:07:10,881 --> 00:07:13,011 I'm more used to wearing the trade token. 114 00:07:15,441 --> 00:07:16,441 Can't my gifts beat 115 00:07:16,841 --> 00:07:18,521 the ones from Jun Feifan? 116 00:07:19,491 --> 00:07:20,331 Besides, 117 00:07:20,571 --> 00:07:21,861 since it's a token of our pact, 118 00:07:22,571 --> 00:07:23,881 how can you take it back? 119 00:07:25,641 --> 00:07:26,521 It's getting late. 120 00:07:27,051 --> 00:07:27,891 Rest early. 121 00:07:51,481 --> 00:07:55,321 (Xuanwu Palace) 122 00:08:00,051 --> 00:08:02,081 I've been waiting for your return for a long time. 123 00:08:02,131 --> 00:08:04,571 Today, I specially prepared fine wine and dishes. 124 00:08:05,051 --> 00:08:05,891 Come on. 125 00:08:05,911 --> 00:08:07,761 Let's go back to the carefree old days. 126 00:08:07,961 --> 00:08:09,691 Today, let's enjoy drinking. 127 00:08:10,171 --> 00:08:11,051 - Thanks. - Thanks. 128 00:08:15,401 --> 00:08:16,791 This time, your journey to Liangzhou 129 00:08:17,011 --> 00:08:18,441 not only helped the affected victims 130 00:08:18,861 --> 00:08:21,281 Lie also gained the support of the Sun Clan. 131 00:08:21,731 --> 00:08:24,011 I must reward you heavily. 132 00:08:24,341 --> 00:08:26,281 It's thanks to your consideration for the people, 133 00:08:26,731 --> 00:08:28,691 or the commoners might have complaints. 134 00:08:29,251 --> 00:08:31,251 Lie's always been loyal to Your Majesty. 135 00:08:31,491 --> 00:08:32,731 Whatever your commands, 136 00:08:32,881 --> 00:08:34,311 Lie will do his best to accomplish. 137 00:08:35,641 --> 00:08:36,661 I know Lie's character 138 00:08:36,881 --> 00:08:37,971 very well. 139 00:08:40,681 --> 00:08:41,521 Cheers. 140 00:08:46,681 --> 00:08:48,451 Now that Lie has the support of the Sun 141 00:08:48,801 --> 00:08:50,161 and your clan, 142 00:08:50,971 --> 00:08:51,851 I am at ease. 143 00:08:52,451 --> 00:08:55,801 Some time ago, the Queen Mother mentioned your marriage. 144 00:08:56,041 --> 00:08:58,211 You were out fighting wars before, 145 00:08:58,271 --> 00:08:59,551 but now that you have time, 146 00:08:59,641 --> 00:09:00,841 and the Hunting Event is near, 147 00:09:01,011 --> 00:09:02,641 you should think about it. 148 00:09:03,521 --> 00:09:04,361 Especially you. 149 00:09:04,761 --> 00:09:06,881 The ladies of other clans will enter 150 00:09:07,131 --> 00:09:08,851 the Royal City in a few days. 151 00:09:09,451 --> 00:09:10,851 You must plan ahead. 152 00:09:14,091 --> 00:09:14,831 Your Majesty, 153 00:09:14,841 --> 00:09:16,741 I suddenly feel some discomfort in my stomach. 154 00:09:16,761 --> 00:09:17,611 I'll be back shortly. 155 00:09:24,491 --> 00:09:27,251 Did you find the Baigong's heir on this trip to the Uncontrollable? 156 00:09:28,281 --> 00:09:29,971 Jun Feifan is not in the caravan, 157 00:09:30,251 --> 00:09:31,761 but I've captured his maid. 158 00:09:32,011 --> 00:09:33,171 Perhaps we can get some info 159 00:09:33,371 --> 00:09:35,011 about Jun Feifan from her. 160 00:09:35,851 --> 00:09:36,691 His maid? 161 00:09:37,971 --> 00:09:39,131 It's been several days now. 162 00:09:39,491 --> 00:09:40,521 Have you found any clues? 163 00:09:40,881 --> 00:09:42,401 This maid is clever and resourceful. 164 00:09:42,971 --> 00:09:44,881 She refuses to reveal Jun Feifan's whereabouts. 165 00:09:45,251 --> 00:09:46,251 I'm still investigating. 166 00:09:46,521 --> 00:09:48,161 I think you should be cautious. 167 00:09:48,491 --> 00:09:49,791 After all, she's a foreign woman. 168 00:09:50,211 --> 00:09:52,731 What if she came here with ulterior motives? 169 00:09:53,251 --> 00:09:54,091 Rest assured. 170 00:09:54,521 --> 00:09:55,971 I've spent many days with her 171 00:09:56,131 --> 00:09:57,401 and I know her well. 172 00:09:57,801 --> 00:09:59,561 She has the Jun Trade Token 173 00:09:59,681 --> 00:10:02,401 and can facilitate trade between the Sun and the Juns. 174 00:10:02,921 --> 00:10:04,251 These signs indicate 175 00:10:04,731 --> 00:10:06,881 that she must be connected with Jun Feifan. 176 00:10:08,131 --> 00:10:09,561 As long as I keep her by my side, 177 00:10:10,091 --> 00:10:12,681 I can find Jun Feifan's whereabouts. 178 00:10:13,681 --> 00:10:14,971 Glad you have a plan. 179 00:10:15,321 --> 00:10:16,831 Don't let this ruin the bigger picture. 180 00:10:16,881 --> 00:10:17,721 Understood. 181 00:10:18,521 --> 00:10:21,641 (Xuanyu, son of Xuan Xu) 182 00:10:21,641 --> 00:10:22,481 Take it. 183 00:10:23,521 --> 00:10:24,361 Take it. 184 00:10:24,731 --> 00:10:25,571 Take it. 185 00:10:26,971 --> 00:10:27,811 Yi, 186 00:10:27,841 --> 00:10:28,781 today, I'll definitely 187 00:10:28,781 --> 00:10:30,731 make you lose miserably. 188 00:10:31,561 --> 00:10:33,521 (Xuan Yi, youngest son of Xuan Xu) 189 00:10:33,521 --> 00:10:34,851 Yu, feel free to bring it on. 190 00:10:36,011 --> 00:10:36,851 Let's get on. 191 00:10:45,211 --> 00:10:46,051 Yu, 192 00:10:46,881 --> 00:10:47,721 it hurts. 193 00:10:47,881 --> 00:10:49,251 A real man should be able 194 00:10:49,491 --> 00:10:50,801 to endure a little pain. 195 00:10:51,041 --> 00:10:53,161 If you can't, how will you help me in the future? 196 00:10:54,011 --> 00:10:54,881 Let's try again. 197 00:10:54,891 --> 00:10:55,731 Sure. 198 00:11:00,611 --> 00:11:01,611 You hurt me! 199 00:11:01,611 --> 00:11:03,011 You hurt me first. 200 00:11:05,451 --> 00:11:06,561 I'm your older brother. 201 00:11:06,561 --> 00:11:08,131 I'm allowed to hurt you. 202 00:11:08,131 --> 00:11:09,451 Who allowed you to hurt me? 203 00:11:09,561 --> 00:11:10,561 Yu, you just said 204 00:11:10,561 --> 00:11:12,401 a real man should never fear pain. 205 00:11:16,881 --> 00:11:17,761 Where are you going? 206 00:11:18,251 --> 00:11:19,881 Prince Yu is too rough. 207 00:11:19,881 --> 00:11:21,401 What if he hurts Prince Yi? 208 00:11:21,851 --> 00:11:22,691 Are you crazy? 209 00:11:23,251 --> 00:11:25,281 Prince Yu is the Queen's son. 210 00:11:25,521 --> 00:11:26,881 Just make sure he doesn't suffer. 211 00:11:27,761 --> 00:11:29,011 Don't meddle. 212 00:11:30,761 --> 00:11:31,601 Stop. 213 00:11:47,041 --> 00:11:49,681 (Li Fanyin, the King's Consort) 214 00:11:53,641 --> 00:11:54,491 Are you alright? 215 00:11:54,681 --> 00:11:56,371 Don't worry, Mother. 216 00:11:56,851 --> 00:11:57,731 I'm fine. 217 00:11:59,881 --> 00:12:01,801 The Queen is here. 218 00:12:04,881 --> 00:12:05,721 Mother. 219 00:12:08,491 --> 00:12:09,521 Come on, get up. 220 00:12:10,281 --> 00:12:11,121 Yu. 221 00:12:11,561 --> 00:12:13,641 Yi hurt me. 222 00:12:14,401 --> 00:12:17,961 (Xiao Qianjiao, Queen of Beixuan) 223 00:12:19,851 --> 00:12:21,921 Greetings, Your Majesty. 224 00:12:22,161 --> 00:12:23,941 It was Yi who hurt me here. 225 00:12:23,941 --> 00:12:25,211 I only hit back in self-defense. 226 00:12:25,211 --> 00:12:26,051 No. 227 00:12:26,401 --> 00:12:27,851 Yu hit me first. 228 00:12:27,851 --> 00:12:28,691 Be quiet. 229 00:12:28,801 --> 00:12:31,011 Mother, I'm not lying. 230 00:12:31,251 --> 00:12:34,881 Are you saying that Yu should apologize to you? 231 00:12:35,251 --> 00:12:37,031 No, it's Yi's fault 232 00:12:37,031 --> 00:12:38,531 for being disrespectful to Prince Yu. 233 00:12:38,611 --> 00:12:39,851 Yi should apologize. 234 00:12:43,521 --> 00:12:45,681 Yi, apologize to your brother. 235 00:12:45,681 --> 00:12:46,521 Mother, 236 00:12:46,731 --> 00:12:48,371 I really didn't lie. 237 00:12:51,641 --> 00:12:53,091 I told you to apologize to Prince Yu. 238 00:12:54,641 --> 00:12:55,481 Hurry. 239 00:12:57,561 --> 00:12:58,401 I'm sorry. 240 00:13:00,611 --> 00:13:02,041 I shouldn't have hit you. 241 00:13:07,851 --> 00:13:08,731 Your Majesty, 242 00:13:10,161 --> 00:13:11,731 Yi is too young to be sensible. 243 00:13:12,921 --> 00:13:14,231 He was disrespectful to Prince Yu. 244 00:13:14,521 --> 00:13:15,801 Please don't blame him. 245 00:13:16,011 --> 00:13:16,851 That's enough. 246 00:13:17,881 --> 00:13:19,041 As the older brother, 247 00:13:19,251 --> 00:13:20,641 Yu won't hold it against Yi. 248 00:13:21,161 --> 00:13:22,251 Let's end it here. 249 00:13:22,881 --> 00:13:23,721 Yu, 250 00:13:23,761 --> 00:13:24,861 let's go back to the Palace. 251 00:13:40,491 --> 00:13:41,331 Yi, 252 00:13:41,451 --> 00:13:42,371 don't blame me. 253 00:13:43,401 --> 00:13:44,761 I know it's not your fault. 254 00:13:45,881 --> 00:13:47,731 The Queen and Prince Yu are really too much. 255 00:13:48,491 --> 00:13:50,211 How many times has this happened? 256 00:13:50,561 --> 00:13:52,131 Prince Yi always suffers. 257 00:13:58,131 --> 00:13:58,971 Xin, 258 00:13:59,681 --> 00:14:00,761 take Yi back first. 259 00:14:02,401 --> 00:14:03,241 Yes. 260 00:14:15,251 --> 00:14:16,161 Greetings, Mr. Luo. 261 00:14:19,161 --> 00:14:20,191 Greetings, Your Ladyship. 262 00:14:22,851 --> 00:14:23,691 Did the Queen 263 00:14:25,161 --> 00:14:26,371 make things hard for you again? 264 00:14:27,681 --> 00:14:29,131 It's just kids playing around. 265 00:14:31,371 --> 00:14:33,451 This is Xixiang's milk cake, Prince Yi's favorite. 266 00:14:33,801 --> 00:14:34,761 Please keep it for him. 267 00:14:37,611 --> 00:14:38,931 Your Ladyship, you need not worry. 268 00:14:39,491 --> 00:14:40,371 It's getting late. 269 00:14:40,561 --> 00:14:41,681 There are few people around 270 00:14:42,331 --> 00:14:43,331 except for a few guards. 271 00:14:50,011 --> 00:14:51,261 Since you've caught up with me, 272 00:14:51,761 --> 00:14:52,801 I agree to your request. 273 00:14:53,281 --> 00:14:55,051 You can go to my father and propose to me. 274 00:14:57,491 --> 00:14:58,811 I've prepared the betrothal gifts. 275 00:14:59,551 --> 00:15:01,121 I was just waiting for you to say it. 276 00:15:20,971 --> 00:15:22,011 Thank you, Mr. Luo. 277 00:15:23,881 --> 00:15:24,921 No one in Beixuan 278 00:15:27,091 --> 00:15:28,971 has ever treated Yi so well. 279 00:15:30,211 --> 00:15:32,221 You've suffered in the Palace for all these years. 280 00:15:32,921 --> 00:15:33,921 He married you 281 00:15:34,761 --> 00:15:36,161 but has never treated you right. 282 00:15:38,881 --> 00:15:40,311 My Lord, don't worry about me. 283 00:15:41,161 --> 00:15:42,821 This is the fate that Yi and I must bear. 284 00:15:44,491 --> 00:15:45,331 For now, 285 00:15:46,881 --> 00:15:48,921 I only hope for the day when the clouds part. 286 00:15:57,131 --> 00:15:58,161 The Hunting Event is near. 287 00:15:59,211 --> 00:16:00,521 Has everything been prepared? 288 00:16:03,251 --> 00:16:04,761 I heard you helped General Lie 289 00:16:05,491 --> 00:16:06,461 in Liangzhou 290 00:16:06,471 --> 00:16:08,011 gain the support of Mr. Sun Ba. 291 00:16:08,171 --> 00:16:09,161 Rest assured. 292 00:16:10,521 --> 00:16:13,041 Lie is the best candidate for the Wolf Lord in the King's heart. 293 00:16:13,611 --> 00:16:14,851 He also regards me as a brother. 294 00:16:15,801 --> 00:16:16,731 No matter what, 295 00:16:18,521 --> 00:16:22,451 I will protect you and Yi. 296 00:16:24,321 --> 00:16:25,401 In all of Beixuan, 297 00:16:27,851 --> 00:16:28,801 I only trust you. 298 00:16:40,521 --> 00:16:41,361 Father, 299 00:16:41,401 --> 00:16:42,881 why has the King summoned us 300 00:16:42,881 --> 00:16:44,041 to the Palace this early? 301 00:16:44,331 --> 00:16:46,681 Does he know about Xi Da? 302 00:16:47,731 --> 00:16:49,801 You're always so impatient. 303 00:16:50,331 --> 00:16:52,971 Xi Da's body was found in the Uncontrollable, 304 00:16:52,971 --> 00:16:55,161 but Xuan Lie didn't find any evidence. 305 00:16:55,631 --> 00:16:58,451 Currently, the Xi and Xuan are the strongest. 306 00:16:58,771 --> 00:17:01,801 The King has decided on Xuan Lie as the Wolf Lord. 307 00:17:02,371 --> 00:17:03,881 He's now wondering 308 00:17:03,881 --> 00:17:05,601 what benefits he can offer us 309 00:17:05,601 --> 00:17:07,601 to achieve the peace he desires. 310 00:17:08,491 --> 00:17:09,331 Father, 311 00:17:09,691 --> 00:17:12,521 there's something I don't know whether to say or not. 312 00:17:14,521 --> 00:17:15,691 Are you worried 313 00:17:15,801 --> 00:17:19,251 about us being helpless since the Xuan 314 00:17:19,321 --> 00:17:22,081 are supported by the Luo and Sun? 315 00:17:22,491 --> 00:17:24,011 No one knows me better than you. 316 00:17:25,121 --> 00:17:26,691 The Hunting Event is around the corner. 317 00:17:27,281 --> 00:17:28,561 I'm truly worried. 318 00:17:30,691 --> 00:17:34,081 We can't kill Xuan Lie in the Royal City. 319 00:17:37,321 --> 00:17:38,161 Father, 320 00:17:38,411 --> 00:17:40,491 we can't bear the crime of killing a Clan Leader. 321 00:17:41,041 --> 00:17:42,651 But if we can stop Xuan Lie 322 00:17:42,651 --> 00:17:44,491 from participating in the Hunting Event, 323 00:17:44,801 --> 00:17:47,251 Sun Ba and Mr. Luo Zhizhou can't do anything 324 00:17:47,491 --> 00:17:50,321 even with their armies. 325 00:17:58,521 --> 00:18:01,401 (Xuan Mansion) 326 00:18:24,001 --> 00:18:27,921 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 327 00:18:29,081 --> 00:18:30,121 Mother, don't worry. 328 00:18:30,731 --> 00:18:31,801 Father, don't worry. 329 00:18:32,411 --> 00:18:35,171 I will become the No. 1 General of Beixuan, 330 00:18:35,451 --> 00:18:37,561 fighting side by side with you both 331 00:18:37,561 --> 00:18:38,901 to protect the people of Beixuan. 332 00:18:39,931 --> 00:18:40,841 Well said. 333 00:18:41,651 --> 00:18:42,521 Father, Mother, 334 00:18:43,731 --> 00:18:46,451 the Wolf Lord Election will take place soon. 335 00:18:47,121 --> 00:18:49,931 Please bless me, so I can win 336 00:18:51,171 --> 00:18:52,601 and fulfill your last wishes 337 00:18:52,971 --> 00:18:54,031 of uniting the Five Clans 338 00:18:55,691 --> 00:18:56,691 and protecting Beixuan. 339 00:18:56,801 --> 00:18:59,561 (Late Father, Xuan Shu, R.I.P.; Late Mother, De Anke, R.I.P.) 340 00:19:14,731 --> 00:19:16,121 (The Baigong Crafts says) 341 00:19:16,601 --> 00:19:18,761 (with a magnet above, copper and gold lie below;) 342 00:19:19,041 --> 00:19:21,411 (with water to the side, crystals lie beneath.) 343 00:19:22,211 --> 00:19:24,521 (If black iron crystals truly appear in the Royal City,) 344 00:19:24,761 --> 00:19:27,321 (perhaps I can find them based on this clue.) 345 00:19:29,491 --> 00:19:31,281 Sachets! Little trinkets! 346 00:19:33,521 --> 00:19:35,761 Sachets! Little trinkets! 347 00:19:37,081 --> 00:19:38,601 Scented materials! 348 00:19:39,841 --> 00:19:41,281 Scented materials! 349 00:19:43,651 --> 00:19:44,761 Herbs! 350 00:19:45,011 --> 00:19:46,171 This is not what I want. 351 00:19:46,171 --> 00:19:47,251 Herbs! 352 00:20:01,731 --> 00:20:03,451 This place is very open. 353 00:20:04,561 --> 00:20:06,171 It doesn't seem to have any mines. 354 00:21:06,411 --> 00:21:07,351 What are you doing here? 355 00:21:09,281 --> 00:21:11,551 I heard today is the anniversary of your parents' death. 356 00:21:12,011 --> 00:21:14,691 Are these two woodcarvings what they left for you? 357 00:21:25,691 --> 00:21:26,731 Look, Father. 358 00:21:27,011 --> 00:21:27,931 I'm done. 359 00:21:28,451 --> 00:21:30,171 Not bad. There's progress. 360 00:21:30,521 --> 00:21:31,361 Father, 361 00:21:31,561 --> 00:21:33,521 why do you always bring me here? 362 00:21:34,211 --> 00:21:35,081 It's so cold here. 363 00:21:37,011 --> 00:21:40,081 This is the highest point in the Royal City. 364 00:21:41,011 --> 00:21:42,371 The highest place is always cold. 365 00:21:43,171 --> 00:21:44,691 The higher the place, the colder it is, 366 00:21:44,891 --> 00:21:47,281 and the fewer people can accompany you to the top. 367 00:21:47,691 --> 00:21:49,731 When you climb to a higher position, 368 00:21:50,801 --> 00:21:52,411 you must pay the price. 369 00:21:53,041 --> 00:21:55,651 This price may be someone else's life. 370 00:21:56,761 --> 00:21:57,841 I hold a high position, 371 00:21:58,281 --> 00:22:00,171 but there are many things I can't help with. 372 00:22:02,211 --> 00:22:04,211 I hope you 373 00:22:04,731 --> 00:22:06,691 never have to experience this. 374 00:22:10,281 --> 00:22:11,121 Father, 375 00:22:11,361 --> 00:22:12,321 you're not alone. 376 00:22:12,891 --> 00:22:14,121 I'll always stay by your side. 377 00:22:25,081 --> 00:22:26,801 Father, what is this? 378 00:22:26,801 --> 00:22:27,761 It looks so unique. 379 00:22:28,281 --> 00:22:29,731 This is the golden soft armor. 380 00:22:30,361 --> 00:22:33,171 Blades and spears can't pierce it. 381 00:22:33,411 --> 00:22:34,251 So powerful! 382 00:22:37,801 --> 00:22:38,691 Do you like it? 383 00:22:39,491 --> 00:22:41,691 In that case, I'll give it to you. 384 00:22:41,691 --> 00:22:43,321 Wear it when you go to the battlefield. 385 00:22:43,601 --> 00:22:46,011 It can protect you, just like I do. 386 00:23:07,171 --> 00:23:08,211 Father, Mother. 387 00:23:09,361 --> 00:23:10,251 I'm sorry. 388 00:23:11,211 --> 00:23:12,931 If you had worn this golden soft armor... 389 00:23:25,281 --> 00:23:26,891 I almost forgot what he looked like. 390 00:23:27,761 --> 00:23:29,171 Only when I look at it 391 00:23:30,521 --> 00:23:31,651 can I remember a little. 392 00:23:37,881 --> 00:23:40,271 This must be the version of you carved by General Xuan Shu. 393 00:23:46,731 --> 00:23:47,801 But before he could finish, 394 00:23:52,491 --> 00:23:53,891 they died because of me. 395 00:24:07,451 --> 00:24:08,851 The love of parents for their kids 396 00:24:08,851 --> 00:24:10,411 is never measured by gains or losses. 397 00:24:12,041 --> 00:24:13,601 So don't blame yourself 398 00:24:13,601 --> 00:24:15,691 for your parents' death. 399 00:24:23,791 --> 00:24:25,511 My mother passed away when I was very young 400 00:24:25,511 --> 00:24:26,791 due to difficult labor. 401 00:24:27,491 --> 00:24:28,731 My father once said 402 00:24:30,251 --> 00:24:31,561 my mother had gone to the heavens 403 00:24:32,361 --> 00:24:34,361 and become the brightest star. 404 00:24:38,891 --> 00:24:39,731 It's that one. 405 00:24:43,561 --> 00:24:45,081 Whenever I think of my mother, 406 00:24:45,651 --> 00:24:47,361 I talk to that star. 407 00:24:48,411 --> 00:24:50,081 I believe she can hear me. 408 00:24:51,211 --> 00:24:52,281 You can try it too. 409 00:25:12,041 --> 00:25:13,071 How can you believe that? 410 00:25:17,761 --> 00:25:19,081 I didn't believe it at first. 411 00:25:20,731 --> 00:25:21,761 But on a rainy night, 412 00:25:22,651 --> 00:25:24,841 when I was at my most helpless moment, 413 00:25:25,601 --> 00:25:28,561 I looked up and saw that the sky was empty, 414 00:25:29,561 --> 00:25:30,801 but that star was still there. 415 00:25:32,761 --> 00:25:34,361 From that moment on, I believed it. 416 00:25:35,041 --> 00:25:36,411 I believe that somewhere, 417 00:25:37,281 --> 00:25:38,991 my mother's always been watching over me. 418 00:25:46,561 --> 00:25:48,041 So, your father and mother 419 00:25:48,041 --> 00:25:49,801 must be able to hear you too. 420 00:25:59,211 --> 00:26:01,121 Now that I'm in my father's position, 421 00:26:02,171 --> 00:26:05,561 I understand why he liked coming here. 422 00:26:06,251 --> 00:26:07,991 He bore heavy responsibilities for Beixuan, 423 00:26:08,011 --> 00:26:10,121 so he must've felt lonely and cold. 424 00:26:11,411 --> 00:26:14,081 He had to bear everything for Beixuan 425 00:26:15,761 --> 00:26:16,691 and Xuan Clan. 426 00:26:19,171 --> 00:26:21,651 Everyone has responsibilities they can't shirk. 427 00:26:22,561 --> 00:26:26,931 The people of Beixuan will always remember Mr. Xuan Shu. 428 00:26:29,451 --> 00:26:30,361 Drink with me. 429 00:26:42,411 --> 00:26:43,891 Jun Yujue is a jerk. 430 00:26:44,021 --> 00:26:46,041 He's bullying me while Feifan and Father are away. 431 00:26:46,041 --> 00:26:47,321 I'm going to make him regret it. 432 00:26:48,041 --> 00:26:48,881 Jiangjuan? 433 00:26:52,971 --> 00:26:55,281 I knew you'd come to Feifan's room again. 434 00:26:58,491 --> 00:26:59,331 Jiangjuan, 435 00:26:59,931 --> 00:27:00,891 what are you doing? 436 00:27:02,561 --> 00:27:04,361 Why sneak around? 437 00:27:06,801 --> 00:27:07,691 Xiukun. 438 00:27:07,801 --> 00:27:10,761 What are you doing with Feifan's clothes? 439 00:27:12,081 --> 00:27:12,921 Jun Yujue has been 440 00:27:12,931 --> 00:27:14,861 acting recklessly since Father and Feifan left. 441 00:27:15,021 --> 00:27:16,451 I'm planning to dress as Feifan 442 00:27:16,451 --> 00:27:17,321 and scare him. 443 00:27:17,521 --> 00:27:18,731 Don't mess around. 444 00:27:19,171 --> 00:27:22,281 Though you look quite similar to Feifan, 445 00:27:22,761 --> 00:27:24,761 Yujue will still recognize you. 446 00:27:24,891 --> 00:27:26,801 Xiukun, I know what I'm doing. 447 00:27:28,451 --> 00:27:29,451 I heard from Uncle Ling 448 00:27:29,451 --> 00:27:31,171 that a caravan from Xixiang is coming. 449 00:27:31,411 --> 00:27:33,171 They requested to meet with Feifan. 450 00:27:33,561 --> 00:27:35,281 Now that Feifan's gone missing. 451 00:27:35,281 --> 00:27:36,971 Jun Yujue plans to go greet them. 452 00:27:36,971 --> 00:27:38,211 This can't happen. 453 00:27:38,841 --> 00:27:40,411 Why don't I dress as Feifan 454 00:27:40,411 --> 00:27:41,841 to discuss cooperation with them? 455 00:27:42,081 --> 00:27:43,321 Then Jun Yujue can't go. 456 00:27:43,801 --> 00:27:46,411 Do you think this will work? 457 00:27:46,971 --> 00:27:48,211 Don't worry, Xiukun. 458 00:27:48,211 --> 00:27:49,321 I know what I'm doing. 459 00:27:49,651 --> 00:27:51,491 But you must keep this secret for me. 460 00:27:51,491 --> 00:27:52,651 Don't tell anyone. 461 00:27:55,211 --> 00:27:56,051 Okay. 462 00:27:57,281 --> 00:27:58,651 Thank you, Xiukun. 463 00:28:04,971 --> 00:28:06,321 Everyone gets tired. 464 00:28:07,931 --> 00:28:10,451 When you're tired, you can come here 465 00:28:11,041 --> 00:28:12,801 (Peak Pavilion) to talk to your parents. 466 00:28:13,361 --> 00:28:16,451 Resting like this is quite nice. 467 00:28:19,171 --> 00:28:20,011 Look. 468 00:28:21,211 --> 00:28:23,081 This is the red bean bracelet from my mother. 469 00:28:23,451 --> 00:28:24,731 I always wear it. 470 00:28:25,211 --> 00:28:26,361 I've never taken it off. 471 00:28:28,361 --> 00:28:30,651 It makes me feel like my mother is always by my side. 472 00:28:31,761 --> 00:28:33,211 Whenever I'm tired, 473 00:28:33,601 --> 00:28:37,011 just seeing it gives me peace of mind. 474 00:28:40,011 --> 00:28:41,171 My current wish 475 00:28:43,171 --> 00:28:44,651 is to become the Wolf Lord asap 476 00:28:47,211 --> 00:28:48,611 to uncover the truth from that year 477 00:28:50,321 --> 00:28:52,211 and to avenge my parents. 478 00:28:53,041 --> 00:28:53,881 Otherwise, 479 00:28:57,491 --> 00:28:59,041 how can I face them? 480 00:29:40,761 --> 00:29:42,251 I've shared so many secrets with you. 481 00:29:44,321 --> 00:29:45,161 What about you? 482 00:29:47,121 --> 00:29:50,491 Do you have something to tell me? 483 00:29:55,141 --> 00:29:57,941 ♪If we keep silent♪ 484 00:29:58,931 --> 00:30:02,081 Of course, I do. 485 00:30:05,691 --> 00:30:06,531 Actually, 486 00:30:08,841 --> 00:30:10,731 I am not the Jun maid Qi Luo. 487 00:30:14,171 --> 00:30:17,561 I am Jun Qiluo, the eldest daughter of the Juns. 488 00:30:17,681 --> 00:30:23,271 ♪When you decided to turn around♪ 489 00:30:26,101 --> 00:30:27,251 Don't you find it strange? 490 00:30:31,841 --> 00:30:33,321 Or did you know already? 491 00:30:37,211 --> 00:30:40,041 You saved me in Yao City and boosted business for the Sun. 492 00:30:43,321 --> 00:30:46,321 The talents you've shown have far surpassed those of men. 493 00:30:47,281 --> 00:30:50,081 How could you be a parasitic vine depending on Jun Feifan? 494 00:30:54,121 --> 00:30:55,801 Whether you're a noble lady 495 00:30:57,561 --> 00:30:58,931 or a maid of the Jun family. 496 00:31:00,321 --> 00:31:01,281 To me, 497 00:31:01,841 --> 00:31:04,361 you're just Miss Qi Luo, who faced danger with me. 498 00:31:08,771 --> 00:31:09,611 I'm tired. 499 00:31:10,971 --> 00:31:12,081 I want to rest for a while. 500 00:31:14,061 --> 00:31:21,031 ♪Illuminating the way home♪ 501 00:32:07,801 --> 00:32:13,641 (Peak Pavilion) 502 00:32:16,451 --> 00:32:17,291 This... 503 00:32:17,521 --> 00:32:18,361 My Lady? 504 00:32:25,481 --> 00:32:28,321 (Peak Pavilion) 505 00:32:33,601 --> 00:32:35,561 Young Master, Miss Qi Luo, 506 00:32:35,971 --> 00:32:37,891 you two slept together last night? 507 00:32:38,211 --> 00:32:39,051 This is... 508 00:32:40,111 --> 00:32:41,621 We just spent a normal night together. 509 00:32:41,691 --> 00:32:42,731 Why make such a fuss? 510 00:32:42,841 --> 00:32:44,411 But you were alone. 511 00:32:44,411 --> 00:32:45,491 If this gets out... 512 00:32:49,491 --> 00:32:50,651 Gossip won't cause any harm. 513 00:32:50,931 --> 00:32:51,771 It's okay. 514 00:32:52,321 --> 00:32:53,161 Let's go. 515 00:32:53,451 --> 00:32:54,291 Miss Jun, 516 00:33:08,601 --> 00:33:09,521 the morning is chilly. 517 00:33:10,361 --> 00:33:11,621 Don't let yourself catch a cold. 518 00:33:13,731 --> 00:33:14,571 Thank you. 519 00:33:21,011 --> 00:33:21,851 Young Master, 520 00:33:22,521 --> 00:33:23,731 you and Miss Qi Luo 521 00:33:23,731 --> 00:33:25,361 have slept together twice. 522 00:33:25,521 --> 00:33:26,761 This concerns your reputation. 523 00:33:27,041 --> 00:33:28,251 Why did Miss Qi Luo say 524 00:33:28,251 --> 00:33:30,041 that it was just a normal night? 525 00:33:31,321 --> 00:33:32,211 Young Master, 526 00:33:32,281 --> 00:33:34,251 Miss Qi Luo denied it afterward. 527 00:33:34,651 --> 00:33:36,321 She clearly doesn't fully trust you. 528 00:33:37,251 --> 00:33:39,411 But why did you just call her Miss Jun? 529 00:33:39,801 --> 00:33:42,451 Didn't you two... 530 00:33:42,931 --> 00:33:44,211 How did it go with the totem? 531 00:33:46,411 --> 00:33:47,251 What about Yannan? 532 00:33:50,171 --> 00:33:51,041 Are you slacking? 533 00:33:52,651 --> 00:33:54,281 Go get caned in a few days. 534 00:33:56,561 --> 00:33:58,451 But today I received news 535 00:33:58,521 --> 00:34:00,251 that Woshan has arrived at the mine. 536 00:34:00,251 --> 00:34:01,931 We can go check it out today. 537 00:34:02,181 --> 00:34:04,241 Woshan doesn't like being disturbed while working. 538 00:34:04,491 --> 00:34:06,411 He will report back once the inspection is done. 539 00:34:07,251 --> 00:34:08,091 Let's go. 540 00:34:28,371 --> 00:34:30,121 My Lady, the general really cares for you. 541 00:34:30,371 --> 00:34:32,041 This is the first time I've seen 542 00:34:32,041 --> 00:34:34,161 the general spend the night with a woman. 543 00:34:35,851 --> 00:34:39,201 My Lady, you were worried, so you went to stay with him, 544 00:34:40,211 --> 00:34:42,451 and the general is always attentive to you. 545 00:34:42,891 --> 00:34:44,451 It won't be long 546 00:34:44,971 --> 00:34:47,491 before I'll have to address you as Madam. 547 00:34:52,041 --> 00:34:53,661 I'm not on the same path as the general. 548 00:34:54,011 --> 00:34:55,441 We each have our own way to follow. 549 00:34:55,821 --> 00:34:57,521 Please don't say such things again. 550 00:34:58,561 --> 00:35:00,451 Yes, I understand. 551 00:35:03,331 --> 00:35:04,971 (I found the direction yesterday.) 552 00:35:05,241 --> 00:35:07,041 (I only need the water source to find) 553 00:35:07,291 --> 00:35:09,331 (where the black iron crystals are.) 554 00:35:12,931 --> 00:35:13,771 Stop. 555 00:35:16,851 --> 00:35:17,691 General. 556 00:35:21,891 --> 00:35:23,811 I just remembered I have something to do. 557 00:35:23,931 --> 00:35:25,331 I won't be returning with you. 558 00:35:28,491 --> 00:35:29,721 Please take this cloak back. 559 00:35:31,331 --> 00:35:32,171 What's wrong? 560 00:35:32,461 --> 00:35:34,501 On our way to the embroidery workshop yesterday, 561 00:35:34,501 --> 00:35:36,291 Dongyin and I saw some Yannan flower seeds. 562 00:35:36,291 --> 00:35:37,951 I want to buy some and try planting them. 563 00:35:38,121 --> 00:35:40,681 But Yannan's flowers prefer warm and flowing water. 564 00:35:41,011 --> 00:35:42,331 The mansion only has well water. 565 00:35:43,121 --> 00:35:44,521 I want to look for a water source 566 00:35:44,521 --> 00:35:45,601 while the snow stops today. 567 00:35:46,521 --> 00:35:47,781 I have nothing else to do today. 568 00:35:48,011 --> 00:35:49,011 I can go with you. 569 00:35:49,461 --> 00:35:51,171 I know the location of the water source, 570 00:35:51,201 --> 00:35:52,641 so I can save you a lot of time. 571 00:35:53,291 --> 00:35:54,521 Thank you, General. 572 00:35:56,371 --> 00:35:57,211 Come on. 573 00:36:02,521 --> 00:36:04,771 With your current position in the Xuan, 574 00:36:05,011 --> 00:36:06,241 riding with me 575 00:36:06,891 --> 00:36:08,491 might attract gossip. 576 00:36:12,971 --> 00:36:14,411 I'll borrow another horse. 577 00:36:19,421 --> 00:36:20,741 Borrowing a horse will delay it. 578 00:36:20,771 --> 00:36:21,871 Please forgive me, Miss Jun. 579 00:36:29,521 --> 00:36:32,001 (Yongning Gate) 580 00:36:48,971 --> 00:36:49,811 Please. 581 00:36:57,291 --> 00:36:58,241 My sincere apologies. 582 00:36:58,491 --> 00:36:59,891 We had arranged to meet at noon, 583 00:37:00,011 --> 00:37:01,451 but news came from Qian City 584 00:37:01,451 --> 00:37:02,891 that I had to go there after this, 585 00:37:03,241 --> 00:37:04,891 so you had to come into the city early. 586 00:37:05,241 --> 00:37:06,521 Mr. Jun, you're too kind. 587 00:37:06,771 --> 00:37:08,111 I've admired you for a long time. 588 00:37:08,291 --> 00:37:11,011 It's an honor to collaborate with you. 589 00:37:13,241 --> 00:37:14,081 After you. 590 00:37:14,521 --> 00:37:15,361 Thank you. 591 00:37:19,851 --> 00:37:22,241 Has the second branch gotten suspicious? 592 00:37:22,721 --> 00:37:24,521 Yujue is still sleeping. 593 00:37:25,971 --> 00:37:26,811 Good. 594 00:37:29,811 --> 00:37:30,891 The goods are accounted for. 595 00:37:30,891 --> 00:37:33,121 Now I can rest easy and report back. 596 00:37:33,121 --> 00:37:34,331 This time there's a reason 597 00:37:34,331 --> 00:37:35,641 I couldn't properly host you guys. 598 00:37:35,641 --> 00:37:36,591 It's really a disgrace. 599 00:37:36,971 --> 00:37:38,411 This honey cake comes from Yannan. 600 00:37:38,601 --> 00:37:39,521 It's small but filling, 601 00:37:39,851 --> 00:37:41,681 perfect for caravans traveling long distances. 602 00:37:41,931 --> 00:37:43,451 You can take it with you on the road. 603 00:37:45,121 --> 00:37:47,291 I've heard that Young Master Jun Feifan 604 00:37:47,291 --> 00:37:48,371 never misses a detail. 605 00:37:48,521 --> 00:37:50,521 Today, I see that it's indeed true. 606 00:37:50,641 --> 00:37:52,521 It's only a small gesture. Thank you. 607 00:38:03,561 --> 00:38:05,001 (Song Residence) 608 00:38:05,001 --> 00:38:05,841 Yu, 609 00:38:06,101 --> 00:38:06,941 what happened? 610 00:38:08,121 --> 00:38:09,371 Jun Feifan has returned? 611 00:38:10,011 --> 00:38:11,041 Yes. 612 00:38:11,371 --> 00:38:12,521 He even delivered goods 613 00:38:12,521 --> 00:38:13,931 to the Xixiang caravan. 614 00:38:14,491 --> 00:38:16,451 All my effort these days are wasted. 615 00:38:17,291 --> 00:38:19,931 Was the news from the Uncontrollable fake? 616 00:38:20,121 --> 00:38:21,291 I spent so much money 617 00:38:21,291 --> 00:38:22,811 hiring bandits to kill Jun Feifan. 618 00:38:23,121 --> 00:38:24,521 They had no reason to deceive me. 619 00:38:26,521 --> 00:38:28,121 But if he really came back, 620 00:38:29,121 --> 00:38:31,291 why hasn't there been any news from the first branch? 621 00:38:32,521 --> 00:38:34,641 I sent someone to probe the situation. 622 00:38:34,931 --> 00:38:36,121 It's said that Jun Feifan 623 00:38:36,411 --> 00:38:37,971 went to Qian City in a hurry 624 00:38:38,521 --> 00:38:40,161 right after entering the house 625 00:38:40,161 --> 00:38:41,471 to help Uncle with the accounts. 626 00:38:42,241 --> 00:38:44,011 Now, all the major managers 627 00:38:44,011 --> 00:38:45,451 probably know about this. 628 00:38:45,891 --> 00:38:47,641 But I just managed 629 00:38:47,971 --> 00:38:49,821 to break up their unity at Brocade Embroidery. 630 00:38:49,851 --> 00:38:51,811 The Chancellor is very pleased 631 00:38:51,931 --> 00:38:54,011 with our taking the seal. 632 00:38:54,241 --> 00:38:55,201 Now, he's back. 633 00:38:55,331 --> 00:38:56,721 Isn't he ruining my plans? 634 00:38:58,241 --> 00:38:59,081 Yujue, 635 00:38:59,681 --> 00:39:00,521 calm down. 636 00:39:00,931 --> 00:39:01,771 Come on. 637 00:39:02,521 --> 00:39:03,851 Think thoroughly. 638 00:39:04,241 --> 00:39:06,811 The managers only heard the news, right? 639 00:39:06,811 --> 00:39:07,681 Yeah. 640 00:39:07,851 --> 00:39:08,721 So, 641 00:39:09,931 --> 00:39:11,451 except for the first branch, 642 00:39:12,371 --> 00:39:14,161 no one has seen Jun Feifan, 643 00:39:15,011 --> 00:39:15,851 right? 644 00:39:18,161 --> 00:39:19,891 As expected of my father. 645 00:39:20,121 --> 00:39:21,491 You're truly cunning... 646 00:39:22,521 --> 00:39:24,771 Experience speaks for everything. 647 00:39:26,931 --> 00:39:29,011 Well, he's going to Qian City, right? 648 00:39:29,491 --> 00:39:30,331 Fine. 649 00:39:30,451 --> 00:39:31,521 I'll arrange some people 650 00:39:31,521 --> 00:39:33,331 for him on the way. 651 00:39:33,811 --> 00:39:36,201 I don't care if he's Jun Feifan or not. 652 00:39:36,411 --> 00:39:38,721 He'll never come back alive. 653 00:39:49,521 --> 00:39:51,521 (Xiao Yan, Queen Mother of Beixuan) 654 00:39:51,521 --> 00:39:53,161 Your Majesty, Consort Li is here. 655 00:40:00,551 --> 00:40:02,201 - Greetings, Your Majesty. - Greetings. 656 00:40:02,201 --> 00:40:03,041 Have a seat. 657 00:40:11,521 --> 00:40:12,891 I heard that the other day, 658 00:40:13,201 --> 00:40:15,011 Yu and Yi were playing here 659 00:40:15,521 --> 00:40:16,681 and argued a little. 660 00:40:17,451 --> 00:40:19,161 Yi is still young. Did he get hurt? 661 00:40:21,411 --> 00:40:22,251 Your Majesty, 662 00:40:22,721 --> 00:40:23,561 Yi is fine. 663 00:40:23,851 --> 00:40:24,811 That's good. 664 00:40:26,011 --> 00:40:27,371 Yesterday, the Queen came 665 00:40:27,681 --> 00:40:29,811 and kept blaming Yu. 666 00:40:30,161 --> 00:40:31,811 I've already scolded Yu. 667 00:40:32,331 --> 00:40:34,851 These two kids grew up under my watch. 668 00:40:35,331 --> 00:40:38,011 I'm heartbroken whether either of them is hurt. 669 00:40:38,411 --> 00:40:40,451 They wanted to learn horseback riding 670 00:40:40,711 --> 00:40:42,361 with the Hunting Event around the corner. 671 00:40:42,891 --> 00:40:44,121 That's why it happened. 672 00:40:45,011 --> 00:40:46,291 It was just a small matter. 673 00:40:46,721 --> 00:40:49,521 The Queen and you need not worry about it. 674 00:40:49,641 --> 00:40:50,681 The Princes love 675 00:40:50,681 --> 00:40:53,721 archery and riding at such a young age. 676 00:40:54,371 --> 00:40:55,681 After the Hunting Event, 677 00:40:55,681 --> 00:40:57,851 it's time to find a proper instructor to teach them. 678 00:40:59,771 --> 00:41:00,851 I heard that many riders 679 00:41:01,521 --> 00:41:03,931 have gathered in the Royal City. 680 00:41:04,721 --> 00:41:08,241 Why not seize this chance to pick the right one? 681 00:41:10,291 --> 00:41:11,851 Learning archery and riding together 682 00:41:12,121 --> 00:41:14,201 could also strengthen their bond. 683 00:41:15,371 --> 00:41:17,121 I'll keep this in mind. 684 00:41:19,491 --> 00:41:21,011 These are sweets from Xixiang. 685 00:41:21,491 --> 00:41:22,331 Try them. 686 00:41:24,521 --> 00:41:25,361 Sure. 687 00:41:27,871 --> 00:41:29,871 If the Queen Mother really cares about our Prince, 688 00:41:29,931 --> 00:41:31,721 why hasn't she ever visited Moon Palace? 689 00:41:32,201 --> 00:41:33,041 As for the Queen, 690 00:41:33,291 --> 00:41:35,291 she can't bear to say anything bad about her son. 691 00:41:36,081 --> 00:41:38,151 The Queen Mother and Queen belong to the same clan. 692 00:41:38,891 --> 00:41:39,891 What she said today 693 00:41:41,331 --> 00:41:43,011 was just a warning for me, 694 00:41:43,491 --> 00:41:44,971 telling me not to take revenge. 695 00:41:46,201 --> 00:41:47,891 It's our Prince who has suffered, 696 00:41:48,201 --> 00:41:50,191 but the Queen Mother only cares about the Xiaos. 697 00:41:51,371 --> 00:41:52,291 This is unfair. 698 00:41:52,521 --> 00:41:53,681 Why did you propose 699 00:41:53,681 --> 00:41:55,491 that they learn horsemanship together? 700 00:41:56,161 --> 00:41:57,971 Aren't you afraid our Prince will get hurt? 701 00:42:01,721 --> 00:42:02,641 I once thought 702 00:42:03,931 --> 00:42:06,331 that as long as Yi stayed away from the Queen and her son, 703 00:42:06,681 --> 00:42:08,121 he wouldn't be bullied anymore. 704 00:42:08,771 --> 00:42:10,411 But now I see that silently enduring 705 00:42:11,451 --> 00:42:13,541 only allows the Queen to become more insufferable. 706 00:42:14,011 --> 00:42:15,811 The horsemanship lesson is just an excuse. 707 00:42:16,891 --> 00:42:18,411 I still need to plan carefully 708 00:42:19,011 --> 00:42:20,521 about how to use this chance. 709 00:42:20,891 --> 00:42:22,721 So, you've started planning. 710 00:42:25,521 --> 00:42:27,601 If it weren't for the Queen's overbearing behavior, 711 00:42:28,161 --> 00:42:30,011 who'd want to live a life full of scheming? 712 00:42:31,291 --> 00:42:34,851 Tonight, go deliver a letter to the Luo Annexe for me. 713 00:42:35,641 --> 00:42:36,481 Yes. 714 00:42:59,771 --> 00:43:01,321 This compass has always pointed south, 715 00:43:01,521 --> 00:43:03,771 but I've been walking toward the tower for four hours. 716 00:43:04,201 --> 00:43:05,371 Why haven't I found it? 717 00:43:12,521 --> 00:43:14,041 You've checked three water sources. 718 00:43:14,201 --> 00:43:15,331 None of them is suitable? 719 00:43:16,101 --> 00:43:17,811 The water temperature is too low. 720 00:43:17,891 --> 00:43:19,701 Seems the flowers can't be planted after all. 721 00:43:22,371 --> 00:43:23,621 What's the required temperature? 722 00:43:27,681 --> 00:43:30,021 It should be about the same as the water temperature here. 723 00:43:32,451 --> 00:43:33,661 There's still one place left. 724 00:43:34,081 --> 00:43:35,011 I'll take you there. 725 00:44:01,261 --> 00:44:05,261 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 726 00:44:06,881 --> 00:44:10,901 ♪I bury all past matters deep inside♪ 727 00:44:12,491 --> 00:44:17,991 ♪When you decided to turn around♪ 728 00:44:18,991 --> 00:44:25,951 ♪Everything would be clear to us♪ 729 00:44:28,771 --> 00:44:33,841 ♪Then the green, piece by piece♪ 730 00:44:34,351 --> 00:44:39,971 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 731 00:44:40,711 --> 00:44:45,971 ♪Covering my scarred past♪ 732 00:44:46,421 --> 00:44:51,161 ♪Filling my once-empty heart♪ 733 00:44:51,321 --> 00:44:56,501 ♪I want the green, piece by piece♪ 734 00:44:56,881 --> 00:45:02,001 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 735 00:45:03,401 --> 00:45:08,281 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 736 00:45:08,991 --> 00:45:15,971 ♪Illuminating the way home♪ 737 00:45:19,621 --> 00:45:24,661 ♪Then the green, piece by piece♪ 738 00:45:25,231 --> 00:45:30,591 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 739 00:45:31,591 --> 00:45:36,451 ♪Covering my scarred past♪ 740 00:45:37,191 --> 00:45:41,871 ♪Filling my once-empty heart♪ 741 00:45:42,061 --> 00:45:47,511 ♪Then the green, piece by piece♪ 742 00:45:47,611 --> 00:45:53,491 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 743 00:45:54,281 --> 00:45:58,521 ♪The melody from nearby♪ 744 00:45:59,911 --> 00:46:06,691 ♪Allows you to camp in my heart♪ 745 00:46:11,221 --> 00:46:14,401 ♪Allows you♪ 746 00:46:15,801 --> 00:46:19,751 ♪To camp in my heart♪ 47460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.