Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:00:22,721 --> 00:00:27,971
♪The evening breeze kisses my brows♪
4
00:00:29,931 --> 00:00:35,001
♪Allows a cloud to stay for me♪
5
00:00:37,281 --> 00:00:43,201
♪After a long time,
I still keep looking back♪
6
00:00:43,611 --> 00:00:50,341
♪The sleepless universe accompanies me
as I sleepwalk♪
7
00:00:51,671 --> 00:00:55,011
♪How can we stay together in a mirage♪
8
00:00:55,451 --> 00:00:58,621
♪A vast desert, with no oasis in sight♪
9
00:00:58,941 --> 00:01:05,501
♪Time takes away
the eternity I promised♪
10
00:01:06,251 --> 00:01:09,501
♪Who can have your gentleness♪
11
00:01:09,841 --> 00:01:12,551
♪Who still stays there♪
12
00:01:12,671 --> 00:01:19,241
♪Finally, I silently endure
but cannot be saved♪
13
00:01:19,411 --> 00:01:22,901
♪The sorrow of the world
turns into stars♪
14
00:01:23,011 --> 00:01:26,741
♪Flowing over a few hills
with the moonlight♪
15
00:01:26,741 --> 00:01:32,921
♪I wish to follow behind you
until we grow old♪
16
00:01:33,531 --> 00:01:36,551
♪I will silently wait♪
17
00:01:37,361 --> 00:01:41,281
=Everlasting Longing=
18
00:01:41,361 --> 00:01:44,241
=Episode 7=
19
00:01:44,801 --> 00:01:46,011
My mother is from Yannan.
20
00:01:46,691 --> 00:01:48,321
I'm half Yannan, half Beixuan.
21
00:01:48,651 --> 00:01:50,571
So, I'm not welcome here.
22
00:01:50,961 --> 00:01:52,321
I won't wear it anymore.
23
00:01:52,491 --> 00:01:53,411
Why not?
24
00:01:53,801 --> 00:01:55,441
The weaving of the Jun family
25
00:01:55,441 --> 00:01:56,671
is famous all over the world.
26
00:01:56,751 --> 00:01:58,161
Others would
27
00:01:58,161 --> 00:01:59,881
be craving for it.
28
00:02:00,801 --> 00:02:01,721
Right, General?
29
00:02:07,081 --> 00:02:07,921
Don't be afraid.
30
00:02:09,011 --> 00:02:10,441
I am a merchant from the Jun family.
31
00:02:11,201 --> 00:02:12,041
My Lady,
32
00:02:12,291 --> 00:02:13,851
you are from the Jun family?
33
00:02:14,041 --> 00:02:16,721
My mother often told me about them
when she was alive.
34
00:02:17,201 --> 00:02:18,881
Their manager, Jun Feifan,
35
00:02:19,251 --> 00:02:20,851
with his incredible business acumen,
36
00:02:21,381 --> 00:02:23,761
made their business the No. 1 in Yannan.
37
00:02:23,761 --> 00:02:24,881
He is truly admirable.
38
00:02:28,601 --> 00:02:29,781
Sorry for my being talkative.
39
00:02:31,531 --> 00:02:33,101
I didn't expect Mr. Feifan's reputation
40
00:02:33,101 --> 00:02:33,951
to spread so widely.
41
00:02:34,691 --> 00:02:37,761
Mr. Jun is naturally the best.
42
00:02:39,851 --> 00:02:42,011
You've spoken of his legend all the way,
43
00:02:43,011 --> 00:02:45,161
but I think you're also outstanding,
44
00:02:45,721 --> 00:02:47,411
not at all inferior to Jun Feifan.
45
00:02:49,201 --> 00:02:50,411
You flatter me, General.
46
00:02:50,761 --> 00:02:52,201
How could I compare to Mr. Feifan?
47
00:02:55,761 --> 00:02:56,841
I had the servants prepare
48
00:02:56,841 --> 00:02:58,271
Beixuan's special delicacies for you.
49
00:02:59,481 --> 00:03:00,321
Have a try.
50
00:03:09,041 --> 00:03:10,691
Why are you so kind to me, General?
51
00:03:12,201 --> 00:03:13,411
It's just hospitality.
52
00:03:13,921 --> 00:03:15,061
Don't worry about it.
53
00:03:24,141 --> 00:03:25,281
What else do you need?
54
00:03:25,761 --> 00:03:27,811
I'll have the servants prepare it.
55
00:03:30,721 --> 00:03:32,291
Seeing these Beixuan dishes
56
00:03:33,601 --> 00:03:35,421
reminds me of the red bean soup
from Yannan.
57
00:03:36,411 --> 00:03:39,041
In Yannan, red beans are also called
longing beans.
58
00:03:39,691 --> 00:03:42,091
They carry our longing for loved ones.
59
00:03:46,091 --> 00:03:47,131
Red bean soup.
60
00:03:55,031 --> 00:03:55,871
Young Master,
61
00:03:56,691 --> 00:03:58,641
the guys from the Xuanyu Army's
Rite of Passage
62
00:03:59,011 --> 00:04:00,441
are all strong and tall.
63
00:04:00,811 --> 00:04:02,411
With the support of the Danyang Army
64
00:04:02,721 --> 00:04:04,041
and the Qingtang Army,
65
00:04:04,221 --> 00:04:06,011
this time, we'll surely
get the Wolf Lord's
66
00:04:06,011 --> 00:04:07,041
Pentagram Military Token.
67
00:04:10,161 --> 00:04:11,681
- Young Master.
- Have a look!
68
00:04:11,691 --> 00:04:12,731
What are you looking for?
69
00:04:13,971 --> 00:04:15,261
Where is the black market here?
70
00:04:15,721 --> 00:04:16,731
The black market?
71
00:04:17,371 --> 00:04:18,931
It's ahead at the fork in the road.
72
00:04:20,611 --> 00:04:21,451
Everyone,
73
00:04:22,441 --> 00:04:23,611
General Lie is here.
74
00:04:24,051 --> 00:04:26,201
Bring out the good stuff.
75
00:04:33,011 --> 00:04:33,851
Hurry up.
76
00:04:38,251 --> 00:04:39,731
Don't move. Put your hands down.
77
00:04:39,731 --> 00:04:40,571
You.
78
00:04:41,641 --> 00:04:42,611
It's you.
79
00:04:42,611 --> 00:04:43,451
Put it down.
80
00:04:44,171 --> 00:04:45,481
Why laugh? Don't move.
81
00:04:45,491 --> 00:04:47,241
(Chinese pearl barley)
82
00:04:49,361 --> 00:04:50,761
(Good products from Yannan)
83
00:04:50,761 --> 00:04:52,371
Don't move.
84
00:05:01,881 --> 00:05:03,571
Manager, do you have red beans?
85
00:05:04,811 --> 00:05:05,931
How about red bean seeds?
86
00:05:06,251 --> 00:05:07,091
General,
87
00:05:07,101 --> 00:05:08,171
this is all I have.
88
00:05:11,081 --> 00:05:13,401
Are these the good products from Yannan?
89
00:05:13,401 --> 00:05:15,321
(Good products from Yannan)
90
00:05:15,321 --> 00:05:16,161
What is this?
91
00:05:16,171 --> 00:05:17,611
Who hung the sign here?
92
00:05:17,811 --> 00:05:20,051
General, these are good products
from Beixuan.
93
00:05:20,281 --> 00:05:21,281
It's a misunderstanding.
94
00:05:23,731 --> 00:05:25,911
Young Master, why don't you
wait outside for a while?
95
00:05:26,081 --> 00:05:27,011
I'll ask them.
96
00:05:27,521 --> 00:05:29,691
Maybe after you leave,
97
00:05:30,251 --> 00:05:31,371
they'll have it.
98
00:05:36,131 --> 00:05:37,131
Since you promised this,
99
00:05:38,011 --> 00:05:39,051
if there's nothing,
100
00:05:39,761 --> 00:05:40,841
you'll be held accountable.
101
00:05:48,571 --> 00:05:49,411
Why are you sighing?
102
00:05:50,761 --> 00:05:51,601
Any red beans?
103
00:05:53,321 --> 00:05:54,201
Do you have them?
104
00:06:00,921 --> 00:06:03,921
(Xuan Mansion)
105
00:06:21,881 --> 00:06:23,441
This is the longing jade necklace
106
00:06:23,441 --> 00:06:26,041
made of Beixuan's most precious
black jade and Yannan red beans.
107
00:06:27,281 --> 00:06:28,321
It suits you perfectly.
108
00:06:54,371 --> 00:06:56,641
Where did you find
these Yannan red beans?
109
00:06:57,641 --> 00:06:59,491
There's nothing I can't find
in Central Town.
110
00:07:00,521 --> 00:07:02,131
What? You don't like it?
111
00:07:05,641 --> 00:07:06,481
I like it,
112
00:07:07,201 --> 00:07:10,051
but compared to this necklace,
113
00:07:10,881 --> 00:07:13,011
I'm more used
to wearing the trade token.
114
00:07:15,441 --> 00:07:16,441
Can't my gifts beat
115
00:07:16,841 --> 00:07:18,521
the ones from Jun Feifan?
116
00:07:19,491 --> 00:07:20,331
Besides,
117
00:07:20,571 --> 00:07:21,861
since it's a token of our pact,
118
00:07:22,571 --> 00:07:23,881
how can you take it back?
119
00:07:25,641 --> 00:07:26,521
It's getting late.
120
00:07:27,051 --> 00:07:27,891
Rest early.
121
00:07:51,481 --> 00:07:55,321
(Xuanwu Palace)
122
00:08:00,051 --> 00:08:02,081
I've been waiting for your return
for a long time.
123
00:08:02,131 --> 00:08:04,571
Today, I specially prepared
fine wine and dishes.
124
00:08:05,051 --> 00:08:05,891
Come on.
125
00:08:05,911 --> 00:08:07,761
Let's go back to the carefree old days.
126
00:08:07,961 --> 00:08:09,691
Today, let's enjoy drinking.
127
00:08:10,171 --> 00:08:11,051
- Thanks.
- Thanks.
128
00:08:15,401 --> 00:08:16,791
This time, your journey to Liangzhou
129
00:08:17,011 --> 00:08:18,441
not only helped the affected victims
130
00:08:18,861 --> 00:08:21,281
Lie also gained the support
of the Sun Clan.
131
00:08:21,731 --> 00:08:24,011
I must reward you heavily.
132
00:08:24,341 --> 00:08:26,281
It's thanks to your consideration
for the people,
133
00:08:26,731 --> 00:08:28,691
or the commoners might have complaints.
134
00:08:29,251 --> 00:08:31,251
Lie's always been loyal to Your Majesty.
135
00:08:31,491 --> 00:08:32,731
Whatever your commands,
136
00:08:32,881 --> 00:08:34,311
Lie will do his best to accomplish.
137
00:08:35,641 --> 00:08:36,661
I know Lie's character
138
00:08:36,881 --> 00:08:37,971
very well.
139
00:08:40,681 --> 00:08:41,521
Cheers.
140
00:08:46,681 --> 00:08:48,451
Now that Lie has the support of the Sun
141
00:08:48,801 --> 00:08:50,161
and your clan,
142
00:08:50,971 --> 00:08:51,851
I am at ease.
143
00:08:52,451 --> 00:08:55,801
Some time ago, the Queen Mother
mentioned your marriage.
144
00:08:56,041 --> 00:08:58,211
You were out fighting wars before,
145
00:08:58,271 --> 00:08:59,551
but now that you have time,
146
00:08:59,641 --> 00:09:00,841
and the Hunting Event is near,
147
00:09:01,011 --> 00:09:02,641
you should think about it.
148
00:09:03,521 --> 00:09:04,361
Especially you.
149
00:09:04,761 --> 00:09:06,881
The ladies of other clans will enter
150
00:09:07,131 --> 00:09:08,851
the Royal City in a few days.
151
00:09:09,451 --> 00:09:10,851
You must plan ahead.
152
00:09:14,091 --> 00:09:14,831
Your Majesty,
153
00:09:14,841 --> 00:09:16,741
I suddenly feel some discomfort
in my stomach.
154
00:09:16,761 --> 00:09:17,611
I'll be back shortly.
155
00:09:24,491 --> 00:09:27,251
Did you find the Baigong's heir
on this trip to the Uncontrollable?
156
00:09:28,281 --> 00:09:29,971
Jun Feifan is not in the caravan,
157
00:09:30,251 --> 00:09:31,761
but I've captured his maid.
158
00:09:32,011 --> 00:09:33,171
Perhaps we can get some info
159
00:09:33,371 --> 00:09:35,011
about Jun Feifan from her.
160
00:09:35,851 --> 00:09:36,691
His maid?
161
00:09:37,971 --> 00:09:39,131
It's been several days now.
162
00:09:39,491 --> 00:09:40,521
Have you found any clues?
163
00:09:40,881 --> 00:09:42,401
This maid is clever and resourceful.
164
00:09:42,971 --> 00:09:44,881
She refuses to reveal
Jun Feifan's whereabouts.
165
00:09:45,251 --> 00:09:46,251
I'm still investigating.
166
00:09:46,521 --> 00:09:48,161
I think you should be cautious.
167
00:09:48,491 --> 00:09:49,791
After all, she's a foreign woman.
168
00:09:50,211 --> 00:09:52,731
What if she came here
with ulterior motives?
169
00:09:53,251 --> 00:09:54,091
Rest assured.
170
00:09:54,521 --> 00:09:55,971
I've spent many days with her
171
00:09:56,131 --> 00:09:57,401
and I know her well.
172
00:09:57,801 --> 00:09:59,561
She has the Jun Trade Token
173
00:09:59,681 --> 00:10:02,401
and can facilitate trade
between the Sun and the Juns.
174
00:10:02,921 --> 00:10:04,251
These signs indicate
175
00:10:04,731 --> 00:10:06,881
that she must be connected
with Jun Feifan.
176
00:10:08,131 --> 00:10:09,561
As long as I keep her by my side,
177
00:10:10,091 --> 00:10:12,681
I can find Jun Feifan's whereabouts.
178
00:10:13,681 --> 00:10:14,971
Glad you have a plan.
179
00:10:15,321 --> 00:10:16,831
Don't let this ruin the bigger picture.
180
00:10:16,881 --> 00:10:17,721
Understood.
181
00:10:18,521 --> 00:10:21,641
(Xuanyu, son of Xuan Xu)
182
00:10:21,641 --> 00:10:22,481
Take it.
183
00:10:23,521 --> 00:10:24,361
Take it.
184
00:10:24,731 --> 00:10:25,571
Take it.
185
00:10:26,971 --> 00:10:27,811
Yi,
186
00:10:27,841 --> 00:10:28,781
today, I'll definitely
187
00:10:28,781 --> 00:10:30,731
make you lose miserably.
188
00:10:31,561 --> 00:10:33,521
(Xuan Yi, youngest son of Xuan Xu)
189
00:10:33,521 --> 00:10:34,851
Yu, feel free to bring it on.
190
00:10:36,011 --> 00:10:36,851
Let's get on.
191
00:10:45,211 --> 00:10:46,051
Yu,
192
00:10:46,881 --> 00:10:47,721
it hurts.
193
00:10:47,881 --> 00:10:49,251
A real man should be able
194
00:10:49,491 --> 00:10:50,801
to endure a little pain.
195
00:10:51,041 --> 00:10:53,161
If you can't,
how will you help me in the future?
196
00:10:54,011 --> 00:10:54,881
Let's try again.
197
00:10:54,891 --> 00:10:55,731
Sure.
198
00:11:00,611 --> 00:11:01,611
You hurt me!
199
00:11:01,611 --> 00:11:03,011
You hurt me first.
200
00:11:05,451 --> 00:11:06,561
I'm your older brother.
201
00:11:06,561 --> 00:11:08,131
I'm allowed to hurt you.
202
00:11:08,131 --> 00:11:09,451
Who allowed you to hurt me?
203
00:11:09,561 --> 00:11:10,561
Yu, you just said
204
00:11:10,561 --> 00:11:12,401
a real man should never fear pain.
205
00:11:16,881 --> 00:11:17,761
Where are you going?
206
00:11:18,251 --> 00:11:19,881
Prince Yu is too rough.
207
00:11:19,881 --> 00:11:21,401
What if he hurts Prince Yi?
208
00:11:21,851 --> 00:11:22,691
Are you crazy?
209
00:11:23,251 --> 00:11:25,281
Prince Yu is the Queen's son.
210
00:11:25,521 --> 00:11:26,881
Just make sure he doesn't suffer.
211
00:11:27,761 --> 00:11:29,011
Don't meddle.
212
00:11:30,761 --> 00:11:31,601
Stop.
213
00:11:47,041 --> 00:11:49,681
(Li Fanyin, the King's Consort)
214
00:11:53,641 --> 00:11:54,491
Are you alright?
215
00:11:54,681 --> 00:11:56,371
Don't worry, Mother.
216
00:11:56,851 --> 00:11:57,731
I'm fine.
217
00:11:59,881 --> 00:12:01,801
The Queen is here.
218
00:12:04,881 --> 00:12:05,721
Mother.
219
00:12:08,491 --> 00:12:09,521
Come on, get up.
220
00:12:10,281 --> 00:12:11,121
Yu.
221
00:12:11,561 --> 00:12:13,641
Yi hurt me.
222
00:12:14,401 --> 00:12:17,961
(Xiao Qianjiao, Queen of Beixuan)
223
00:12:19,851 --> 00:12:21,921
Greetings, Your Majesty.
224
00:12:22,161 --> 00:12:23,941
It was Yi who hurt me here.
225
00:12:23,941 --> 00:12:25,211
I only hit back in self-defense.
226
00:12:25,211 --> 00:12:26,051
No.
227
00:12:26,401 --> 00:12:27,851
Yu hit me first.
228
00:12:27,851 --> 00:12:28,691
Be quiet.
229
00:12:28,801 --> 00:12:31,011
Mother, I'm not lying.
230
00:12:31,251 --> 00:12:34,881
Are you saying that Yu
should apologize to you?
231
00:12:35,251 --> 00:12:37,031
No, it's Yi's fault
232
00:12:37,031 --> 00:12:38,531
for being disrespectful to Prince Yu.
233
00:12:38,611 --> 00:12:39,851
Yi should apologize.
234
00:12:43,521 --> 00:12:45,681
Yi, apologize to your brother.
235
00:12:45,681 --> 00:12:46,521
Mother,
236
00:12:46,731 --> 00:12:48,371
I really didn't lie.
237
00:12:51,641 --> 00:12:53,091
I told you to apologize to Prince Yu.
238
00:12:54,641 --> 00:12:55,481
Hurry.
239
00:12:57,561 --> 00:12:58,401
I'm sorry.
240
00:13:00,611 --> 00:13:02,041
I shouldn't have hit you.
241
00:13:07,851 --> 00:13:08,731
Your Majesty,
242
00:13:10,161 --> 00:13:11,731
Yi is too young to be sensible.
243
00:13:12,921 --> 00:13:14,231
He was disrespectful to Prince Yu.
244
00:13:14,521 --> 00:13:15,801
Please don't blame him.
245
00:13:16,011 --> 00:13:16,851
That's enough.
246
00:13:17,881 --> 00:13:19,041
As the older brother,
247
00:13:19,251 --> 00:13:20,641
Yu won't hold it against Yi.
248
00:13:21,161 --> 00:13:22,251
Let's end it here.
249
00:13:22,881 --> 00:13:23,721
Yu,
250
00:13:23,761 --> 00:13:24,861
let's go back to the Palace.
251
00:13:40,491 --> 00:13:41,331
Yi,
252
00:13:41,451 --> 00:13:42,371
don't blame me.
253
00:13:43,401 --> 00:13:44,761
I know it's not your fault.
254
00:13:45,881 --> 00:13:47,731
The Queen and Prince Yu
are really too much.
255
00:13:48,491 --> 00:13:50,211
How many times has this happened?
256
00:13:50,561 --> 00:13:52,131
Prince Yi always suffers.
257
00:13:58,131 --> 00:13:58,971
Xin,
258
00:13:59,681 --> 00:14:00,761
take Yi back first.
259
00:14:02,401 --> 00:14:03,241
Yes.
260
00:14:15,251 --> 00:14:16,161
Greetings, Mr. Luo.
261
00:14:19,161 --> 00:14:20,191
Greetings, Your Ladyship.
262
00:14:22,851 --> 00:14:23,691
Did the Queen
263
00:14:25,161 --> 00:14:26,371
make things hard for you again?
264
00:14:27,681 --> 00:14:29,131
It's just kids playing around.
265
00:14:31,371 --> 00:14:33,451
This is Xixiang's milk cake,
Prince Yi's favorite.
266
00:14:33,801 --> 00:14:34,761
Please keep it for him.
267
00:14:37,611 --> 00:14:38,931
Your Ladyship, you need not worry.
268
00:14:39,491 --> 00:14:40,371
It's getting late.
269
00:14:40,561 --> 00:14:41,681
There are few people around
270
00:14:42,331 --> 00:14:43,331
except for a few guards.
271
00:14:50,011 --> 00:14:51,261
Since you've caught up with me,
272
00:14:51,761 --> 00:14:52,801
I agree to your request.
273
00:14:53,281 --> 00:14:55,051
You can go to my father
and propose to me.
274
00:14:57,491 --> 00:14:58,811
I've prepared the betrothal gifts.
275
00:14:59,551 --> 00:15:01,121
I was just waiting for you to say it.
276
00:15:20,971 --> 00:15:22,011
Thank you, Mr. Luo.
277
00:15:23,881 --> 00:15:24,921
No one in Beixuan
278
00:15:27,091 --> 00:15:28,971
has ever treated Yi so well.
279
00:15:30,211 --> 00:15:32,221
You've suffered in the Palace
for all these years.
280
00:15:32,921 --> 00:15:33,921
He married you
281
00:15:34,761 --> 00:15:36,161
but has never treated you right.
282
00:15:38,881 --> 00:15:40,311
My Lord, don't worry about me.
283
00:15:41,161 --> 00:15:42,821
This is the fate
that Yi and I must bear.
284
00:15:44,491 --> 00:15:45,331
For now,
285
00:15:46,881 --> 00:15:48,921
I only hope for the day
when the clouds part.
286
00:15:57,131 --> 00:15:58,161
The Hunting Event is near.
287
00:15:59,211 --> 00:16:00,521
Has everything been prepared?
288
00:16:03,251 --> 00:16:04,761
I heard you helped General Lie
289
00:16:05,491 --> 00:16:06,461
in Liangzhou
290
00:16:06,471 --> 00:16:08,011
gain the support of Mr. Sun Ba.
291
00:16:08,171 --> 00:16:09,161
Rest assured.
292
00:16:10,521 --> 00:16:13,041
Lie is the best candidate
for the Wolf Lord in the King's heart.
293
00:16:13,611 --> 00:16:14,851
He also regards me as a brother.
294
00:16:15,801 --> 00:16:16,731
No matter what,
295
00:16:18,521 --> 00:16:22,451
I will protect you and Yi.
296
00:16:24,321 --> 00:16:25,401
In all of Beixuan,
297
00:16:27,851 --> 00:16:28,801
I only trust you.
298
00:16:40,521 --> 00:16:41,361
Father,
299
00:16:41,401 --> 00:16:42,881
why has the King summoned us
300
00:16:42,881 --> 00:16:44,041
to the Palace this early?
301
00:16:44,331 --> 00:16:46,681
Does he know about Xi Da?
302
00:16:47,731 --> 00:16:49,801
You're always so impatient.
303
00:16:50,331 --> 00:16:52,971
Xi Da's body was found
in the Uncontrollable,
304
00:16:52,971 --> 00:16:55,161
but Xuan Lie didn't find any evidence.
305
00:16:55,631 --> 00:16:58,451
Currently, the Xi and Xuan
are the strongest.
306
00:16:58,771 --> 00:17:01,801
The King has decided on Xuan Lie
as the Wolf Lord.
307
00:17:02,371 --> 00:17:03,881
He's now wondering
308
00:17:03,881 --> 00:17:05,601
what benefits he can offer us
309
00:17:05,601 --> 00:17:07,601
to achieve the peace he desires.
310
00:17:08,491 --> 00:17:09,331
Father,
311
00:17:09,691 --> 00:17:12,521
there's something I don't know
whether to say or not.
312
00:17:14,521 --> 00:17:15,691
Are you worried
313
00:17:15,801 --> 00:17:19,251
about us being helpless since the Xuan
314
00:17:19,321 --> 00:17:22,081
are supported by the Luo and Sun?
315
00:17:22,491 --> 00:17:24,011
No one knows me better than you.
316
00:17:25,121 --> 00:17:26,691
The Hunting Event is around the corner.
317
00:17:27,281 --> 00:17:28,561
I'm truly worried.
318
00:17:30,691 --> 00:17:34,081
We can't kill Xuan Lie
in the Royal City.
319
00:17:37,321 --> 00:17:38,161
Father,
320
00:17:38,411 --> 00:17:40,491
we can't bear the crime
of killing a Clan Leader.
321
00:17:41,041 --> 00:17:42,651
But if we can stop Xuan Lie
322
00:17:42,651 --> 00:17:44,491
from participating in the Hunting Event,
323
00:17:44,801 --> 00:17:47,251
Sun Ba and Mr. Luo Zhizhou
can't do anything
324
00:17:47,491 --> 00:17:50,321
even with their armies.
325
00:17:58,521 --> 00:18:01,401
(Xuan Mansion)
326
00:18:24,001 --> 00:18:27,921
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.;
Late Mother, De Anke, R.I.P.)
327
00:18:29,081 --> 00:18:30,121
Mother, don't worry.
328
00:18:30,731 --> 00:18:31,801
Father, don't worry.
329
00:18:32,411 --> 00:18:35,171
I will become
the No. 1 General of Beixuan,
330
00:18:35,451 --> 00:18:37,561
fighting side by side with you both
331
00:18:37,561 --> 00:18:38,901
to protect the people of Beixuan.
332
00:18:39,931 --> 00:18:40,841
Well said.
333
00:18:41,651 --> 00:18:42,521
Father, Mother,
334
00:18:43,731 --> 00:18:46,451
the Wolf Lord Election
will take place soon.
335
00:18:47,121 --> 00:18:49,931
Please bless me, so I can win
336
00:18:51,171 --> 00:18:52,601
and fulfill your last wishes
337
00:18:52,971 --> 00:18:54,031
of uniting the Five Clans
338
00:18:55,691 --> 00:18:56,691
and protecting Beixuan.
339
00:18:56,801 --> 00:18:59,561
(Late Father, Xuan Shu, R.I.P.;
Late Mother, De Anke, R.I.P.)
340
00:19:14,731 --> 00:19:16,121
(The Baigong Crafts says)
341
00:19:16,601 --> 00:19:18,761
(with a magnet above,
copper and gold lie below;)
342
00:19:19,041 --> 00:19:21,411
(with water to the side,
crystals lie beneath.)
343
00:19:22,211 --> 00:19:24,521
(If black iron crystals
truly appear in the Royal City,)
344
00:19:24,761 --> 00:19:27,321
(perhaps I can find them
based on this clue.)
345
00:19:29,491 --> 00:19:31,281
Sachets! Little trinkets!
346
00:19:33,521 --> 00:19:35,761
Sachets! Little trinkets!
347
00:19:37,081 --> 00:19:38,601
Scented materials!
348
00:19:39,841 --> 00:19:41,281
Scented materials!
349
00:19:43,651 --> 00:19:44,761
Herbs!
350
00:19:45,011 --> 00:19:46,171
This is not what I want.
351
00:19:46,171 --> 00:19:47,251
Herbs!
352
00:20:01,731 --> 00:20:03,451
This place is very open.
353
00:20:04,561 --> 00:20:06,171
It doesn't seem to have any mines.
354
00:21:06,411 --> 00:21:07,351
What are you doing here?
355
00:21:09,281 --> 00:21:11,551
I heard today is the anniversary
of your parents' death.
356
00:21:12,011 --> 00:21:14,691
Are these two woodcarvings
what they left for you?
357
00:21:25,691 --> 00:21:26,731
Look, Father.
358
00:21:27,011 --> 00:21:27,931
I'm done.
359
00:21:28,451 --> 00:21:30,171
Not bad. There's progress.
360
00:21:30,521 --> 00:21:31,361
Father,
361
00:21:31,561 --> 00:21:33,521
why do you always bring me here?
362
00:21:34,211 --> 00:21:35,081
It's so cold here.
363
00:21:37,011 --> 00:21:40,081
This is the highest point
in the Royal City.
364
00:21:41,011 --> 00:21:42,371
The highest place is always cold.
365
00:21:43,171 --> 00:21:44,691
The higher the place, the colder it is,
366
00:21:44,891 --> 00:21:47,281
and the fewer people
can accompany you to the top.
367
00:21:47,691 --> 00:21:49,731
When you climb to a higher position,
368
00:21:50,801 --> 00:21:52,411
you must pay the price.
369
00:21:53,041 --> 00:21:55,651
This price may be someone else's life.
370
00:21:56,761 --> 00:21:57,841
I hold a high position,
371
00:21:58,281 --> 00:22:00,171
but there are many things
I can't help with.
372
00:22:02,211 --> 00:22:04,211
I hope you
373
00:22:04,731 --> 00:22:06,691
never have to experience this.
374
00:22:10,281 --> 00:22:11,121
Father,
375
00:22:11,361 --> 00:22:12,321
you're not alone.
376
00:22:12,891 --> 00:22:14,121
I'll always stay by your side.
377
00:22:25,081 --> 00:22:26,801
Father, what is this?
378
00:22:26,801 --> 00:22:27,761
It looks so unique.
379
00:22:28,281 --> 00:22:29,731
This is the golden soft armor.
380
00:22:30,361 --> 00:22:33,171
Blades and spears can't pierce it.
381
00:22:33,411 --> 00:22:34,251
So powerful!
382
00:22:37,801 --> 00:22:38,691
Do you like it?
383
00:22:39,491 --> 00:22:41,691
In that case, I'll give it to you.
384
00:22:41,691 --> 00:22:43,321
Wear it when you go to the battlefield.
385
00:22:43,601 --> 00:22:46,011
It can protect you, just like I do.
386
00:23:07,171 --> 00:23:08,211
Father, Mother.
387
00:23:09,361 --> 00:23:10,251
I'm sorry.
388
00:23:11,211 --> 00:23:12,931
If you had worn
this golden soft armor...
389
00:23:25,281 --> 00:23:26,891
I almost forgot what he looked like.
390
00:23:27,761 --> 00:23:29,171
Only when I look at it
391
00:23:30,521 --> 00:23:31,651
can I remember a little.
392
00:23:37,881 --> 00:23:40,271
This must be the version of you
carved by General Xuan Shu.
393
00:23:46,731 --> 00:23:47,801
But before he could finish,
394
00:23:52,491 --> 00:23:53,891
they died because of me.
395
00:24:07,451 --> 00:24:08,851
The love of parents for their kids
396
00:24:08,851 --> 00:24:10,411
is never measured by gains or losses.
397
00:24:12,041 --> 00:24:13,601
So don't blame yourself
398
00:24:13,601 --> 00:24:15,691
for your parents' death.
399
00:24:23,791 --> 00:24:25,511
My mother passed away
when I was very young
400
00:24:25,511 --> 00:24:26,791
due to difficult labor.
401
00:24:27,491 --> 00:24:28,731
My father once said
402
00:24:30,251 --> 00:24:31,561
my mother had gone to the heavens
403
00:24:32,361 --> 00:24:34,361
and become the brightest star.
404
00:24:38,891 --> 00:24:39,731
It's that one.
405
00:24:43,561 --> 00:24:45,081
Whenever I think of my mother,
406
00:24:45,651 --> 00:24:47,361
I talk to that star.
407
00:24:48,411 --> 00:24:50,081
I believe she can hear me.
408
00:24:51,211 --> 00:24:52,281
You can try it too.
409
00:25:12,041 --> 00:25:13,071
How can you believe that?
410
00:25:17,761 --> 00:25:19,081
I didn't believe it at first.
411
00:25:20,731 --> 00:25:21,761
But on a rainy night,
412
00:25:22,651 --> 00:25:24,841
when I was at my most helpless moment,
413
00:25:25,601 --> 00:25:28,561
I looked up and saw
that the sky was empty,
414
00:25:29,561 --> 00:25:30,801
but that star was still there.
415
00:25:32,761 --> 00:25:34,361
From that moment on, I believed it.
416
00:25:35,041 --> 00:25:36,411
I believe that somewhere,
417
00:25:37,281 --> 00:25:38,991
my mother's always been
watching over me.
418
00:25:46,561 --> 00:25:48,041
So, your father and mother
419
00:25:48,041 --> 00:25:49,801
must be able to hear you too.
420
00:25:59,211 --> 00:26:01,121
Now that I'm in my father's position,
421
00:26:02,171 --> 00:26:05,561
I understand why he liked coming here.
422
00:26:06,251 --> 00:26:07,991
He bore heavy responsibilities
for Beixuan,
423
00:26:08,011 --> 00:26:10,121
so he must've felt lonely and cold.
424
00:26:11,411 --> 00:26:14,081
He had to bear everything for Beixuan
425
00:26:15,761 --> 00:26:16,691
and Xuan Clan.
426
00:26:19,171 --> 00:26:21,651
Everyone has responsibilities
they can't shirk.
427
00:26:22,561 --> 00:26:26,931
The people of Beixuan
will always remember Mr. Xuan Shu.
428
00:26:29,451 --> 00:26:30,361
Drink with me.
429
00:26:42,411 --> 00:26:43,891
Jun Yujue is a jerk.
430
00:26:44,021 --> 00:26:46,041
He's bullying me
while Feifan and Father are away.
431
00:26:46,041 --> 00:26:47,321
I'm going to make him regret it.
432
00:26:48,041 --> 00:26:48,881
Jiangjuan?
433
00:26:52,971 --> 00:26:55,281
I knew you'd come
to Feifan's room again.
434
00:26:58,491 --> 00:26:59,331
Jiangjuan,
435
00:26:59,931 --> 00:27:00,891
what are you doing?
436
00:27:02,561 --> 00:27:04,361
Why sneak around?
437
00:27:06,801 --> 00:27:07,691
Xiukun.
438
00:27:07,801 --> 00:27:10,761
What are you doing
with Feifan's clothes?
439
00:27:12,081 --> 00:27:12,921
Jun Yujue has been
440
00:27:12,931 --> 00:27:14,861
acting recklessly
since Father and Feifan left.
441
00:27:15,021 --> 00:27:16,451
I'm planning to dress as Feifan
442
00:27:16,451 --> 00:27:17,321
and scare him.
443
00:27:17,521 --> 00:27:18,731
Don't mess around.
444
00:27:19,171 --> 00:27:22,281
Though you look quite similar to Feifan,
445
00:27:22,761 --> 00:27:24,761
Yujue will still recognize you.
446
00:27:24,891 --> 00:27:26,801
Xiukun, I know what I'm doing.
447
00:27:28,451 --> 00:27:29,451
I heard from Uncle Ling
448
00:27:29,451 --> 00:27:31,171
that a caravan from Xixiang is coming.
449
00:27:31,411 --> 00:27:33,171
They requested to meet with Feifan.
450
00:27:33,561 --> 00:27:35,281
Now that Feifan's gone missing.
451
00:27:35,281 --> 00:27:36,971
Jun Yujue plans to go greet them.
452
00:27:36,971 --> 00:27:38,211
This can't happen.
453
00:27:38,841 --> 00:27:40,411
Why don't I dress as Feifan
454
00:27:40,411 --> 00:27:41,841
to discuss cooperation with them?
455
00:27:42,081 --> 00:27:43,321
Then Jun Yujue can't go.
456
00:27:43,801 --> 00:27:46,411
Do you think this will work?
457
00:27:46,971 --> 00:27:48,211
Don't worry, Xiukun.
458
00:27:48,211 --> 00:27:49,321
I know what I'm doing.
459
00:27:49,651 --> 00:27:51,491
But you must keep this secret for me.
460
00:27:51,491 --> 00:27:52,651
Don't tell anyone.
461
00:27:55,211 --> 00:27:56,051
Okay.
462
00:27:57,281 --> 00:27:58,651
Thank you, Xiukun.
463
00:28:04,971 --> 00:28:06,321
Everyone gets tired.
464
00:28:07,931 --> 00:28:10,451
When you're tired, you can come here
465
00:28:11,041 --> 00:28:12,801
(Peak Pavilion)
to talk to your parents.
466
00:28:13,361 --> 00:28:16,451
Resting like this is quite nice.
467
00:28:19,171 --> 00:28:20,011
Look.
468
00:28:21,211 --> 00:28:23,081
This is the red bean bracelet
from my mother.
469
00:28:23,451 --> 00:28:24,731
I always wear it.
470
00:28:25,211 --> 00:28:26,361
I've never taken it off.
471
00:28:28,361 --> 00:28:30,651
It makes me feel like my mother
is always by my side.
472
00:28:31,761 --> 00:28:33,211
Whenever I'm tired,
473
00:28:33,601 --> 00:28:37,011
just seeing it gives me peace of mind.
474
00:28:40,011 --> 00:28:41,171
My current wish
475
00:28:43,171 --> 00:28:44,651
is to become the Wolf Lord asap
476
00:28:47,211 --> 00:28:48,611
to uncover the truth from that year
477
00:28:50,321 --> 00:28:52,211
and to avenge my parents.
478
00:28:53,041 --> 00:28:53,881
Otherwise,
479
00:28:57,491 --> 00:28:59,041
how can I face them?
480
00:29:40,761 --> 00:29:42,251
I've shared so many secrets with you.
481
00:29:44,321 --> 00:29:45,161
What about you?
482
00:29:47,121 --> 00:29:50,491
Do you have something to tell me?
483
00:29:55,141 --> 00:29:57,941
♪If we keep silent♪
484
00:29:58,931 --> 00:30:02,081
Of course, I do.
485
00:30:05,691 --> 00:30:06,531
Actually,
486
00:30:08,841 --> 00:30:10,731
I am not the Jun maid Qi Luo.
487
00:30:14,171 --> 00:30:17,561
I am Jun Qiluo,
the eldest daughter of the Juns.
488
00:30:17,681 --> 00:30:23,271
♪When you decided to turn around♪
489
00:30:26,101 --> 00:30:27,251
Don't you find it strange?
490
00:30:31,841 --> 00:30:33,321
Or did you know already?
491
00:30:37,211 --> 00:30:40,041
You saved me in Yao City
and boosted business for the Sun.
492
00:30:43,321 --> 00:30:46,321
The talents you've shown
have far surpassed those of men.
493
00:30:47,281 --> 00:30:50,081
How could you be a parasitic vine
depending on Jun Feifan?
494
00:30:54,121 --> 00:30:55,801
Whether you're a noble lady
495
00:30:57,561 --> 00:30:58,931
or a maid of the Jun family.
496
00:31:00,321 --> 00:31:01,281
To me,
497
00:31:01,841 --> 00:31:04,361
you're just Miss Qi Luo,
who faced danger with me.
498
00:31:08,771 --> 00:31:09,611
I'm tired.
499
00:31:10,971 --> 00:31:12,081
I want to rest for a while.
500
00:31:14,061 --> 00:31:21,031
♪Illuminating the way home♪
501
00:32:07,801 --> 00:32:13,641
(Peak Pavilion)
502
00:32:16,451 --> 00:32:17,291
This...
503
00:32:17,521 --> 00:32:18,361
My Lady?
504
00:32:25,481 --> 00:32:28,321
(Peak Pavilion)
505
00:32:33,601 --> 00:32:35,561
Young Master, Miss Qi Luo,
506
00:32:35,971 --> 00:32:37,891
you two slept together last night?
507
00:32:38,211 --> 00:32:39,051
This is...
508
00:32:40,111 --> 00:32:41,621
We just spent a normal night together.
509
00:32:41,691 --> 00:32:42,731
Why make such a fuss?
510
00:32:42,841 --> 00:32:44,411
But you were alone.
511
00:32:44,411 --> 00:32:45,491
If this gets out...
512
00:32:49,491 --> 00:32:50,651
Gossip won't cause any harm.
513
00:32:50,931 --> 00:32:51,771
It's okay.
514
00:32:52,321 --> 00:32:53,161
Let's go.
515
00:32:53,451 --> 00:32:54,291
Miss Jun,
516
00:33:08,601 --> 00:33:09,521
the morning is chilly.
517
00:33:10,361 --> 00:33:11,621
Don't let yourself catch a cold.
518
00:33:13,731 --> 00:33:14,571
Thank you.
519
00:33:21,011 --> 00:33:21,851
Young Master,
520
00:33:22,521 --> 00:33:23,731
you and Miss Qi Luo
521
00:33:23,731 --> 00:33:25,361
have slept together twice.
522
00:33:25,521 --> 00:33:26,761
This concerns your reputation.
523
00:33:27,041 --> 00:33:28,251
Why did Miss Qi Luo say
524
00:33:28,251 --> 00:33:30,041
that it was just a normal night?
525
00:33:31,321 --> 00:33:32,211
Young Master,
526
00:33:32,281 --> 00:33:34,251
Miss Qi Luo denied it afterward.
527
00:33:34,651 --> 00:33:36,321
She clearly doesn't fully trust you.
528
00:33:37,251 --> 00:33:39,411
But why did you just call her Miss Jun?
529
00:33:39,801 --> 00:33:42,451
Didn't you two...
530
00:33:42,931 --> 00:33:44,211
How did it go with the totem?
531
00:33:46,411 --> 00:33:47,251
What about Yannan?
532
00:33:50,171 --> 00:33:51,041
Are you slacking?
533
00:33:52,651 --> 00:33:54,281
Go get caned in a few days.
534
00:33:56,561 --> 00:33:58,451
But today I received news
535
00:33:58,521 --> 00:34:00,251
that Woshan has arrived at the mine.
536
00:34:00,251 --> 00:34:01,931
We can go check it out today.
537
00:34:02,181 --> 00:34:04,241
Woshan doesn't like being disturbed
while working.
538
00:34:04,491 --> 00:34:06,411
He will report back
once the inspection is done.
539
00:34:07,251 --> 00:34:08,091
Let's go.
540
00:34:28,371 --> 00:34:30,121
My Lady, the general
really cares for you.
541
00:34:30,371 --> 00:34:32,041
This is the first time I've seen
542
00:34:32,041 --> 00:34:34,161
the general spend the night
with a woman.
543
00:34:35,851 --> 00:34:39,201
My Lady, you were worried,
so you went to stay with him,
544
00:34:40,211 --> 00:34:42,451
and the general
is always attentive to you.
545
00:34:42,891 --> 00:34:44,451
It won't be long
546
00:34:44,971 --> 00:34:47,491
before I'll have to address you
as Madam.
547
00:34:52,041 --> 00:34:53,661
I'm not on the same path as the general.
548
00:34:54,011 --> 00:34:55,441
We each have our own way to follow.
549
00:34:55,821 --> 00:34:57,521
Please don't say such things again.
550
00:34:58,561 --> 00:35:00,451
Yes, I understand.
551
00:35:03,331 --> 00:35:04,971
(I found the direction yesterday.)
552
00:35:05,241 --> 00:35:07,041
(I only need the water source to find)
553
00:35:07,291 --> 00:35:09,331
(where the black iron crystals are.)
554
00:35:12,931 --> 00:35:13,771
Stop.
555
00:35:16,851 --> 00:35:17,691
General.
556
00:35:21,891 --> 00:35:23,811
I just remembered
I have something to do.
557
00:35:23,931 --> 00:35:25,331
I won't be returning with you.
558
00:35:28,491 --> 00:35:29,721
Please take this cloak back.
559
00:35:31,331 --> 00:35:32,171
What's wrong?
560
00:35:32,461 --> 00:35:34,501
On our way
to the embroidery workshop yesterday,
561
00:35:34,501 --> 00:35:36,291
Dongyin and I
saw some Yannan flower seeds.
562
00:35:36,291 --> 00:35:37,951
I want to buy some
and try planting them.
563
00:35:38,121 --> 00:35:40,681
But Yannan's flowers
prefer warm and flowing water.
564
00:35:41,011 --> 00:35:42,331
The mansion only has well water.
565
00:35:43,121 --> 00:35:44,521
I want to look for a water source
566
00:35:44,521 --> 00:35:45,601
while the snow stops today.
567
00:35:46,521 --> 00:35:47,781
I have nothing else to do today.
568
00:35:48,011 --> 00:35:49,011
I can go with you.
569
00:35:49,461 --> 00:35:51,171
I know the location of the water source,
570
00:35:51,201 --> 00:35:52,641
so I can save you a lot of time.
571
00:35:53,291 --> 00:35:54,521
Thank you, General.
572
00:35:56,371 --> 00:35:57,211
Come on.
573
00:36:02,521 --> 00:36:04,771
With your current position in the Xuan,
574
00:36:05,011 --> 00:36:06,241
riding with me
575
00:36:06,891 --> 00:36:08,491
might attract gossip.
576
00:36:12,971 --> 00:36:14,411
I'll borrow another horse.
577
00:36:19,421 --> 00:36:20,741
Borrowing a horse will delay it.
578
00:36:20,771 --> 00:36:21,871
Please forgive me, Miss Jun.
579
00:36:29,521 --> 00:36:32,001
(Yongning Gate)
580
00:36:48,971 --> 00:36:49,811
Please.
581
00:36:57,291 --> 00:36:58,241
My sincere apologies.
582
00:36:58,491 --> 00:36:59,891
We had arranged to meet at noon,
583
00:37:00,011 --> 00:37:01,451
but news came from Qian City
584
00:37:01,451 --> 00:37:02,891
that I had to go there after this,
585
00:37:03,241 --> 00:37:04,891
so you had to come into the city early.
586
00:37:05,241 --> 00:37:06,521
Mr. Jun, you're too kind.
587
00:37:06,771 --> 00:37:08,111
I've admired you for a long time.
588
00:37:08,291 --> 00:37:11,011
It's an honor to collaborate with you.
589
00:37:13,241 --> 00:37:14,081
After you.
590
00:37:14,521 --> 00:37:15,361
Thank you.
591
00:37:19,851 --> 00:37:22,241
Has the second branch gotten suspicious?
592
00:37:22,721 --> 00:37:24,521
Yujue is still sleeping.
593
00:37:25,971 --> 00:37:26,811
Good.
594
00:37:29,811 --> 00:37:30,891
The goods are accounted for.
595
00:37:30,891 --> 00:37:33,121
Now I can rest easy and report back.
596
00:37:33,121 --> 00:37:34,331
This time there's a reason
597
00:37:34,331 --> 00:37:35,641
I couldn't properly host you guys.
598
00:37:35,641 --> 00:37:36,591
It's really a disgrace.
599
00:37:36,971 --> 00:37:38,411
This honey cake comes from Yannan.
600
00:37:38,601 --> 00:37:39,521
It's small but filling,
601
00:37:39,851 --> 00:37:41,681
perfect for caravans
traveling long distances.
602
00:37:41,931 --> 00:37:43,451
You can take it with you on the road.
603
00:37:45,121 --> 00:37:47,291
I've heard that Young Master Jun Feifan
604
00:37:47,291 --> 00:37:48,371
never misses a detail.
605
00:37:48,521 --> 00:37:50,521
Today, I see that it's indeed true.
606
00:37:50,641 --> 00:37:52,521
It's only a small gesture. Thank you.
607
00:38:03,561 --> 00:38:05,001
(Song Residence)
608
00:38:05,001 --> 00:38:05,841
Yu,
609
00:38:06,101 --> 00:38:06,941
what happened?
610
00:38:08,121 --> 00:38:09,371
Jun Feifan has returned?
611
00:38:10,011 --> 00:38:11,041
Yes.
612
00:38:11,371 --> 00:38:12,521
He even delivered goods
613
00:38:12,521 --> 00:38:13,931
to the Xixiang caravan.
614
00:38:14,491 --> 00:38:16,451
All my effort these days are wasted.
615
00:38:17,291 --> 00:38:19,931
Was the news
from the Uncontrollable fake?
616
00:38:20,121 --> 00:38:21,291
I spent so much money
617
00:38:21,291 --> 00:38:22,811
hiring bandits to kill Jun Feifan.
618
00:38:23,121 --> 00:38:24,521
They had no reason to deceive me.
619
00:38:26,521 --> 00:38:28,121
But if he really came back,
620
00:38:29,121 --> 00:38:31,291
why hasn't there been any news
from the first branch?
621
00:38:32,521 --> 00:38:34,641
I sent someone to probe the situation.
622
00:38:34,931 --> 00:38:36,121
It's said that Jun Feifan
623
00:38:36,411 --> 00:38:37,971
went to Qian City in a hurry
624
00:38:38,521 --> 00:38:40,161
right after entering the house
625
00:38:40,161 --> 00:38:41,471
to help Uncle with the accounts.
626
00:38:42,241 --> 00:38:44,011
Now, all the major managers
627
00:38:44,011 --> 00:38:45,451
probably know about this.
628
00:38:45,891 --> 00:38:47,641
But I just managed
629
00:38:47,971 --> 00:38:49,821
to break up their unity
at Brocade Embroidery.
630
00:38:49,851 --> 00:38:51,811
The Chancellor is very pleased
631
00:38:51,931 --> 00:38:54,011
with our taking the seal.
632
00:38:54,241 --> 00:38:55,201
Now, he's back.
633
00:38:55,331 --> 00:38:56,721
Isn't he ruining my plans?
634
00:38:58,241 --> 00:38:59,081
Yujue,
635
00:38:59,681 --> 00:39:00,521
calm down.
636
00:39:00,931 --> 00:39:01,771
Come on.
637
00:39:02,521 --> 00:39:03,851
Think thoroughly.
638
00:39:04,241 --> 00:39:06,811
The managers only heard the news, right?
639
00:39:06,811 --> 00:39:07,681
Yeah.
640
00:39:07,851 --> 00:39:08,721
So,
641
00:39:09,931 --> 00:39:11,451
except for the first branch,
642
00:39:12,371 --> 00:39:14,161
no one has seen Jun Feifan,
643
00:39:15,011 --> 00:39:15,851
right?
644
00:39:18,161 --> 00:39:19,891
As expected of my father.
645
00:39:20,121 --> 00:39:21,491
You're truly cunning...
646
00:39:22,521 --> 00:39:24,771
Experience speaks for everything.
647
00:39:26,931 --> 00:39:29,011
Well, he's going to Qian City, right?
648
00:39:29,491 --> 00:39:30,331
Fine.
649
00:39:30,451 --> 00:39:31,521
I'll arrange some people
650
00:39:31,521 --> 00:39:33,331
for him on the way.
651
00:39:33,811 --> 00:39:36,201
I don't care if he's Jun Feifan or not.
652
00:39:36,411 --> 00:39:38,721
He'll never come back alive.
653
00:39:49,521 --> 00:39:51,521
(Xiao Yan, Queen Mother of Beixuan)
654
00:39:51,521 --> 00:39:53,161
Your Majesty, Consort Li is here.
655
00:40:00,551 --> 00:40:02,201
- Greetings, Your Majesty.
- Greetings.
656
00:40:02,201 --> 00:40:03,041
Have a seat.
657
00:40:11,521 --> 00:40:12,891
I heard that the other day,
658
00:40:13,201 --> 00:40:15,011
Yu and Yi were playing here
659
00:40:15,521 --> 00:40:16,681
and argued a little.
660
00:40:17,451 --> 00:40:19,161
Yi is still young. Did he get hurt?
661
00:40:21,411 --> 00:40:22,251
Your Majesty,
662
00:40:22,721 --> 00:40:23,561
Yi is fine.
663
00:40:23,851 --> 00:40:24,811
That's good.
664
00:40:26,011 --> 00:40:27,371
Yesterday, the Queen came
665
00:40:27,681 --> 00:40:29,811
and kept blaming Yu.
666
00:40:30,161 --> 00:40:31,811
I've already scolded Yu.
667
00:40:32,331 --> 00:40:34,851
These two kids grew up under my watch.
668
00:40:35,331 --> 00:40:38,011
I'm heartbroken
whether either of them is hurt.
669
00:40:38,411 --> 00:40:40,451
They wanted to learn horseback riding
670
00:40:40,711 --> 00:40:42,361
with the Hunting Event
around the corner.
671
00:40:42,891 --> 00:40:44,121
That's why it happened.
672
00:40:45,011 --> 00:40:46,291
It was just a small matter.
673
00:40:46,721 --> 00:40:49,521
The Queen and you
need not worry about it.
674
00:40:49,641 --> 00:40:50,681
The Princes love
675
00:40:50,681 --> 00:40:53,721
archery and riding at such a young age.
676
00:40:54,371 --> 00:40:55,681
After the Hunting Event,
677
00:40:55,681 --> 00:40:57,851
it's time to find a proper instructor
to teach them.
678
00:40:59,771 --> 00:41:00,851
I heard that many riders
679
00:41:01,521 --> 00:41:03,931
have gathered in the Royal City.
680
00:41:04,721 --> 00:41:08,241
Why not seize this chance
to pick the right one?
681
00:41:10,291 --> 00:41:11,851
Learning archery and riding together
682
00:41:12,121 --> 00:41:14,201
could also strengthen their bond.
683
00:41:15,371 --> 00:41:17,121
I'll keep this in mind.
684
00:41:19,491 --> 00:41:21,011
These are sweets from Xixiang.
685
00:41:21,491 --> 00:41:22,331
Try them.
686
00:41:24,521 --> 00:41:25,361
Sure.
687
00:41:27,871 --> 00:41:29,871
If the Queen Mother really cares
about our Prince,
688
00:41:29,931 --> 00:41:31,721
why hasn't she ever visited Moon Palace?
689
00:41:32,201 --> 00:41:33,041
As for the Queen,
690
00:41:33,291 --> 00:41:35,291
she can't bear to say anything bad
about her son.
691
00:41:36,081 --> 00:41:38,151
The Queen Mother and Queen
belong to the same clan.
692
00:41:38,891 --> 00:41:39,891
What she said today
693
00:41:41,331 --> 00:41:43,011
was just a warning for me,
694
00:41:43,491 --> 00:41:44,971
telling me not to take revenge.
695
00:41:46,201 --> 00:41:47,891
It's our Prince who has suffered,
696
00:41:48,201 --> 00:41:50,191
but the Queen Mother only cares
about the Xiaos.
697
00:41:51,371 --> 00:41:52,291
This is unfair.
698
00:41:52,521 --> 00:41:53,681
Why did you propose
699
00:41:53,681 --> 00:41:55,491
that they learn horsemanship together?
700
00:41:56,161 --> 00:41:57,971
Aren't you afraid
our Prince will get hurt?
701
00:42:01,721 --> 00:42:02,641
I once thought
702
00:42:03,931 --> 00:42:06,331
that as long as Yi stayed away
from the Queen and her son,
703
00:42:06,681 --> 00:42:08,121
he wouldn't be bullied anymore.
704
00:42:08,771 --> 00:42:10,411
But now I see that silently enduring
705
00:42:11,451 --> 00:42:13,541
only allows the Queen
to become more insufferable.
706
00:42:14,011 --> 00:42:15,811
The horsemanship lesson
is just an excuse.
707
00:42:16,891 --> 00:42:18,411
I still need to plan carefully
708
00:42:19,011 --> 00:42:20,521
about how to use this chance.
709
00:42:20,891 --> 00:42:22,721
So, you've started planning.
710
00:42:25,521 --> 00:42:27,601
If it weren't for the Queen's
overbearing behavior,
711
00:42:28,161 --> 00:42:30,011
who'd want to live a life
full of scheming?
712
00:42:31,291 --> 00:42:34,851
Tonight, go deliver a letter
to the Luo Annexe for me.
713
00:42:35,641 --> 00:42:36,481
Yes.
714
00:42:59,771 --> 00:43:01,321
This compass has always pointed south,
715
00:43:01,521 --> 00:43:03,771
but I've been walking
toward the tower for four hours.
716
00:43:04,201 --> 00:43:05,371
Why haven't I found it?
717
00:43:12,521 --> 00:43:14,041
You've checked three water sources.
718
00:43:14,201 --> 00:43:15,331
None of them is suitable?
719
00:43:16,101 --> 00:43:17,811
The water temperature
is too low.
720
00:43:17,891 --> 00:43:19,701
Seems the flowers
can't be planted after all.
721
00:43:22,371 --> 00:43:23,621
What's the required temperature?
722
00:43:27,681 --> 00:43:30,021
It should be about the same
as the water temperature here.
723
00:43:32,451 --> 00:43:33,661
There's still one place left.
724
00:43:34,081 --> 00:43:35,011
I'll take you there.
725
00:44:01,261 --> 00:44:05,261
♪When I decide to hold you in my arms♪
726
00:44:06,881 --> 00:44:10,901
♪I bury all past matters deep inside♪
727
00:44:12,491 --> 00:44:17,991
♪When you decided to turn around♪
728
00:44:18,991 --> 00:44:25,951
♪Everything would be clear to us♪
729
00:44:28,771 --> 00:44:33,841
♪Then the green, piece by piece♪
730
00:44:34,351 --> 00:44:39,971
♪Becomes a shadow in my heart♪
731
00:44:40,711 --> 00:44:45,971
♪Covering my scarred past♪
732
00:44:46,421 --> 00:44:51,161
♪Filling my once-empty heart♪
733
00:44:51,321 --> 00:44:56,501
♪I want the green, piece by piece♪
734
00:44:56,881 --> 00:45:02,001
♪To fall in my heart
and turn into a star♪
735
00:45:03,401 --> 00:45:08,281
♪Piecing together the Big Dipper
to guard you♪
736
00:45:08,991 --> 00:45:15,971
♪Illuminating the way home♪
737
00:45:19,621 --> 00:45:24,661
♪Then the green, piece by piece♪
738
00:45:25,231 --> 00:45:30,591
♪Becomes a shadow in my heart♪
739
00:45:31,591 --> 00:45:36,451
♪Covering my scarred past♪
740
00:45:37,191 --> 00:45:41,871
♪Filling my once-empty heart♪
741
00:45:42,061 --> 00:45:47,511
♪Then the green, piece by piece♪
742
00:45:47,611 --> 00:45:53,491
♪Will blooming brightly at the borders♪
743
00:45:54,281 --> 00:45:58,521
♪The melody from nearby♪
744
00:45:59,911 --> 00:46:06,691
♪Allows you to camp in my heart♪
745
00:46:11,221 --> 00:46:14,401
♪Allows you♪
746
00:46:15,801 --> 00:46:19,751
♪To camp in my heart♪
47460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.