All language subtitles for sadsdaf-06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:00:22,721 --> 00:00:27,971 ♪The evening breeze kisses my brows♪ 4 00:00:29,931 --> 00:00:35,001 ♪Allows a cloud to stay for me♪ 5 00:00:37,281 --> 00:00:43,201 ♪After a long time, I still keep looking back♪ 6 00:00:43,611 --> 00:00:50,341 ♪The sleepless universe accompanies me as I sleepwalk♪ 7 00:00:51,671 --> 00:00:55,011 ♪How can we stay together in a mirage♪ 8 00:00:55,451 --> 00:00:58,621 ♪A vast desert, with no oasis in sight♪ 9 00:00:58,941 --> 00:01:05,501 ♪Time takes away the eternity I promised♪ 10 00:01:06,251 --> 00:01:09,501 ♪Who can have your gentleness♪ 11 00:01:09,841 --> 00:01:12,551 ♪Who still stays there♪ 12 00:01:12,671 --> 00:01:19,241 ♪Finally, I silently endure but cannot be saved♪ 13 00:01:19,411 --> 00:01:22,901 ♪The sorrow of the world turns into stars♪ 14 00:01:23,011 --> 00:01:26,741 ♪Flowing over a few hills with the moonlight♪ 15 00:01:26,741 --> 00:01:32,921 ♪I wish to follow behind you until we grow old♪ 16 00:01:33,531 --> 00:01:36,551 ♪I will silently wait♪ 17 00:01:37,361 --> 00:01:41,281 =Everlasting Longing= 18 00:01:41,361 --> 00:01:44,241 =Episode 6= 19 00:01:58,651 --> 00:01:59,491 Have some rest. 20 00:02:15,971 --> 00:02:17,371 You should come lie down as well. 21 00:02:19,531 --> 00:02:20,811 A gentleman doesn't 22 00:02:20,811 --> 00:02:21,881 dwell on minor matters. 23 00:03:14,721 --> 00:03:17,961 (Sun Mansion) 24 00:03:23,761 --> 00:03:24,971 General, Miss Qi, 25 00:03:24,971 --> 00:03:25,811 how did it go? 26 00:03:26,091 --> 00:03:27,971 Mr. Sun, General Lie and I 27 00:03:27,971 --> 00:03:29,411 searched for the herbs all night, 28 00:03:29,571 --> 00:03:30,411 but to no avail. 29 00:03:30,691 --> 00:03:32,161 This is not your fault. 30 00:03:32,691 --> 00:03:33,971 You are skilled in business, 31 00:03:34,251 --> 00:03:36,721 but not in medicine. 32 00:03:37,641 --> 00:03:38,601 Mr. Sun, no worries. 33 00:03:38,971 --> 00:03:41,091 I've sent my men to search the Uncontrollable. 34 00:03:41,531 --> 00:03:42,371 General. 35 00:03:45,041 --> 00:03:45,881 How is it? 36 00:03:46,811 --> 00:03:48,371 We asked all the pharmacies, 37 00:03:48,371 --> 00:03:49,321 but found nothing. 38 00:03:52,601 --> 00:03:55,161 Since you couldn't find the herbs, 39 00:03:55,161 --> 00:03:57,971 I'm afraid the Silver Embroidery can't continue. 40 00:03:58,161 --> 00:03:59,291 How did it come to this? 41 00:03:59,291 --> 00:04:00,161 Qi Luo, 42 00:04:00,161 --> 00:04:01,601 didn't you tell me yesterday 43 00:04:01,721 --> 00:04:04,371 that you'd find Xuan ginseng and solve this? 44 00:04:04,371 --> 00:04:06,161 I'm sorry, Zhaomin. 45 00:04:06,571 --> 00:04:07,411 Mr. Xi. 46 00:04:10,251 --> 00:04:12,411 As you bade, we searched the Su Clan for it, 47 00:04:12,721 --> 00:04:14,041 and have returned with all of it. 48 00:04:15,881 --> 00:04:16,721 Mr. Sun, 49 00:04:16,881 --> 00:04:18,441 when I heard about the illness, 50 00:04:18,441 --> 00:04:19,961 I sent someone for the prescription 51 00:04:20,571 --> 00:04:22,521 and went to Su Clan to procure the herbs. 52 00:04:22,811 --> 00:04:24,371 I thought it'd be of help, 53 00:04:25,201 --> 00:04:26,041 but it… 54 00:04:26,761 --> 00:04:27,601 Never mind. 55 00:04:28,281 --> 00:04:29,931 As long as it can cure the suffering. 56 00:04:30,251 --> 00:04:31,931 Mr. Xi, thank you for your effort. 57 00:04:32,761 --> 00:04:34,131 - Bring it. - Yes. 58 00:04:53,491 --> 00:04:54,491 Quickly. 59 00:04:54,491 --> 00:04:56,011 Get the physician to prepare it. 60 00:04:56,691 --> 00:04:57,531 Mr. Sun. 61 00:04:58,051 --> 00:04:59,961 Though the cultivated Xuan ginseng is good, 62 00:05:00,201 --> 00:05:03,491 ten of them are not as potent as a single wild one. 63 00:05:04,321 --> 00:05:06,251 General Lie and I had found it yesterday, 64 00:05:06,441 --> 00:05:07,761 but the unexpected happened. 65 00:05:08,961 --> 00:05:09,801 Uh... 66 00:05:09,801 --> 00:05:11,081 We have wild Xuan ginseng. 67 00:05:14,281 --> 00:05:15,521 I heard from the physician 68 00:05:15,731 --> 00:05:18,521 that wild Xuan ginseng is more effective, 69 00:05:18,961 --> 00:05:21,321 so I paid a high price for it. 70 00:05:23,131 --> 00:05:23,971 Mr. Xi, 71 00:05:24,281 --> 00:05:25,811 were you deceived? 72 00:05:26,201 --> 00:05:28,401 That's ginseng, not Xuan ginseng. 73 00:05:28,401 --> 00:05:29,371 Impossible. 74 00:05:30,881 --> 00:05:31,721 General Lie and I 75 00:05:31,731 --> 00:05:33,251 deliberately took a ginseng root 76 00:05:33,251 --> 00:05:35,101 and pretended we'd found wild Xuan ginseng. 77 00:05:35,441 --> 00:05:36,731 And today, a ginseng root 78 00:05:36,731 --> 00:05:38,051 appears in Mr. Xi's chest. 79 00:05:38,571 --> 00:05:39,811 If I'm not mistaken, 80 00:05:40,011 --> 00:05:41,761 it was your men who pushed us 81 00:05:42,051 --> 00:05:43,401 off the cliff yesterday. 82 00:05:44,521 --> 00:05:45,371 Miss Qi, 83 00:05:46,081 --> 00:05:47,441 what are you talking about? 84 00:05:54,841 --> 00:05:55,681 Miss Qi, 85 00:05:55,841 --> 00:05:58,961 what are you implying? 86 00:06:00,051 --> 00:06:01,841 General Lie and I already searched 87 00:06:01,841 --> 00:06:03,611 every pharmacy in Liangzhou yesterday. 88 00:06:03,611 --> 00:06:04,521 They all said 89 00:06:04,521 --> 00:06:06,611 the Xuan ginseng was bought up ten days ago. 90 00:06:06,961 --> 00:06:08,931 Yesterday, we went to Mount Qi to collect it, 91 00:06:09,521 --> 00:06:12,131 but just as we found it, we were pushed off the cliff, 92 00:06:12,611 --> 00:06:13,761 and it was taken away. 93 00:06:14,201 --> 00:06:17,011 And today, Mr. Xi brought both Xuan ginseng and ginseng. 94 00:06:17,011 --> 00:06:18,321 The truth speaks for itself. 95 00:06:18,521 --> 00:06:19,441 Mr. Xi is risking 96 00:06:19,441 --> 00:06:21,521 the lives of the Liangzhou people. 97 00:06:21,641 --> 00:06:22,521 Miss Qi, 98 00:06:23,371 --> 00:06:24,731 you cannot make accusations 99 00:06:25,441 --> 00:06:26,961 without proof. 100 00:06:33,811 --> 00:06:34,651 Bring them in. 101 00:06:45,811 --> 00:06:46,651 Speak up. 102 00:06:46,811 --> 00:06:48,081 What exactly is going on? 103 00:06:49,081 --> 00:06:50,011 Your Honor. 104 00:06:50,231 --> 00:06:53,051 Ten days ago, someone went through every pharmacy in town 105 00:06:53,281 --> 00:06:54,691 to buy up all the Xuan ginseng. 106 00:06:56,881 --> 00:06:58,521 That doesn't mean we did it. 107 00:06:58,841 --> 00:07:01,011 I can recognize the Xuan ginseng from my pharmacy. 108 00:07:01,201 --> 00:07:03,521 We got it from the Uncontrollable. 109 00:07:05,521 --> 00:07:07,321 Our Xuan ginseng comes from Yannan 110 00:07:07,321 --> 00:07:08,491 and is of good quality. 111 00:07:08,491 --> 00:07:10,201 They are from my pharmacy. 112 00:07:11,961 --> 00:07:13,611 What exactly is going on here? 113 00:07:15,731 --> 00:07:18,441 The roots of Xuan ginseng and ginseng are very similar. 114 00:07:18,761 --> 00:07:21,251 Zhaomin, send someone to find a ginseng root, 115 00:07:21,441 --> 00:07:23,521 shape it like Xuan ginseng, 116 00:07:23,521 --> 00:07:25,611 and bury it on a steep cliff 117 00:07:25,611 --> 00:07:26,691 on Mount Qi tonight. 118 00:07:26,981 --> 00:07:27,831 Mr. Luo, 119 00:07:27,851 --> 00:07:28,691 please go 120 00:07:28,691 --> 00:07:30,521 to the biggest pharmacy in town tomorrow. 121 00:07:31,011 --> 00:07:32,201 They'll have someone 122 00:07:32,201 --> 00:07:34,131 making sure it's real. 123 00:07:34,131 --> 00:07:35,611 To bring down that old fox, 124 00:07:36,051 --> 00:07:37,691 we must act faster than him. 125 00:07:38,611 --> 00:07:39,691 But how can you be sure 126 00:07:39,691 --> 00:07:41,011 they'll take the bait? 127 00:07:42,081 --> 00:07:43,611 Xi Changkun definitely won't, 128 00:07:44,201 --> 00:07:45,281 but Xi Mo might. 129 00:07:47,131 --> 00:07:49,961 You bought Xuan ginseng ten days ago? 130 00:07:50,371 --> 00:07:51,211 Did you 131 00:07:51,521 --> 00:07:54,691 intentionally cause the eczema? 132 00:07:54,691 --> 00:07:55,531 Mr. Sun. 133 00:08:02,081 --> 00:08:03,811 Don't listen to others' insinuations. 134 00:08:04,011 --> 00:08:06,811 I'd never risk people's lives. 135 00:08:10,611 --> 00:08:13,691 Who ordered you to cause the disturbances yesterday? 136 00:08:13,961 --> 00:08:14,931 That man said 137 00:08:14,931 --> 00:08:16,401 the embroidery couldn't continue 138 00:08:16,401 --> 00:08:18,201 and told us to claim damages. 139 00:08:18,581 --> 00:08:20,501 Someone gave me money 140 00:08:20,881 --> 00:08:22,861 to put the fur of the dead animals 141 00:08:23,051 --> 00:08:24,251 on the fabric. 142 00:08:24,401 --> 00:08:26,281 I didn't know that the furs were toxic 143 00:08:26,281 --> 00:08:27,321 and would make people sick. 144 00:08:28,011 --> 00:08:28,851 Mr. Xi, 145 00:08:29,201 --> 00:08:31,761 you used schemes to make people sick and unable to work 146 00:08:32,161 --> 00:08:33,921 while you made them come for compensation. 147 00:08:34,281 --> 00:08:36,131 Luckily, I convinced the merchants, 148 00:08:36,611 --> 00:08:39,521 or else the Silver Embroidery would've gone under. 149 00:08:40,041 --> 00:08:41,011 And that's when 150 00:08:41,011 --> 00:08:42,491 you'd gain trust with the ginseng 151 00:08:42,491 --> 00:08:44,161 you had prepared in advance. 152 00:08:44,491 --> 00:08:45,331 What a good plan. 153 00:08:45,611 --> 00:08:47,611 You're so cruel. 154 00:08:47,921 --> 00:08:49,251 You've risked people's lives 155 00:08:49,251 --> 00:08:51,681 for your own gain. 156 00:08:52,251 --> 00:08:53,921 Even though you're my cousin, 157 00:08:54,091 --> 00:08:56,251 I have to seek justice 158 00:08:56,251 --> 00:08:57,371 for our people today. 159 00:08:59,371 --> 00:09:00,211 Father. 160 00:09:00,211 --> 00:09:01,051 Don't go. 161 00:09:01,491 --> 00:09:03,491 Get out of Liangzhou if you leave now! 162 00:09:03,491 --> 00:09:04,331 Father. 163 00:09:05,921 --> 00:09:07,881 (Orchid Pavilion) Qi Luo, how did I do? 164 00:09:08,491 --> 00:09:09,851 You did great. 165 00:09:10,131 --> 00:09:11,521 You have good martial skills 166 00:09:11,521 --> 00:09:12,641 and you're good at acting. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,561 Miss Qi Luo is such a great merchant. 168 00:09:16,091 --> 00:09:17,211 I went to the pharmacy. 169 00:09:17,211 --> 00:09:18,561 At first, the shopkeeper refused 170 00:09:18,561 --> 00:09:20,561 to betray Xi Changkun no matter what. 171 00:09:20,881 --> 00:09:22,201 Then, I did as you suggested, 172 00:09:22,201 --> 00:09:23,361 paid double the price, 173 00:09:23,641 --> 00:09:26,441 and sent them a plaque for curing the disease. 174 00:09:26,561 --> 00:09:27,481 He immediately agreed. 175 00:09:28,601 --> 00:09:29,441 Miss Qi Luo, 176 00:09:29,721 --> 00:09:32,401 how did you know Xi Changkun would cooperate with that shopkeeper? 177 00:09:32,801 --> 00:09:34,841 A man like Xi Changkun 178 00:09:35,041 --> 00:09:36,441 wants fame more than anything. 179 00:09:36,721 --> 00:09:39,281 So he only works with the most reputable one. 180 00:09:39,281 --> 00:09:41,361 He wouldn't even consider ordinary pharmacies. 181 00:09:42,041 --> 00:09:44,041 I'm afraid his hush money 182 00:09:44,041 --> 00:09:45,241 might go to waste. 183 00:09:45,481 --> 00:09:47,361 They brought this on themselves. 184 00:09:47,601 --> 00:09:49,321 Fortunately, it didn't cause any fatalities, 185 00:09:49,321 --> 00:09:51,681 or I would've sent them to the court. 186 00:09:52,681 --> 00:09:54,641 Qi Luo, I'm glad you're here. 187 00:09:55,001 --> 00:09:57,201 You started laying the traps step by step 188 00:09:57,201 --> 00:09:58,201 after knowing they were 189 00:09:58,481 --> 00:10:00,481 buying up all the ginseng. 190 00:10:01,481 --> 00:10:03,881 But going to Mount Qi was too dangerous. 191 00:10:04,281 --> 00:10:05,161 The higher the risk, 192 00:10:05,161 --> 00:10:06,601 the higher the reward. 193 00:10:06,601 --> 00:10:07,721 It's the same in business 194 00:10:07,721 --> 00:10:08,881 and everything else. 195 00:10:11,001 --> 00:10:12,361 Once they recover, 196 00:10:13,241 --> 00:10:15,161 the Silver Embroidery can open again. 197 00:10:17,121 --> 00:10:17,961 General Lie, 198 00:10:18,521 --> 00:10:20,321 Mr. Sun requests your presence in the study. 199 00:10:20,521 --> 00:10:21,801 (Serenity in Simplicity) 200 00:10:21,801 --> 00:10:22,681 Sir, you summoned me? 201 00:10:24,241 --> 00:10:26,401 General Lie, please come in. 202 00:10:28,721 --> 00:10:29,681 Please have a seat. 203 00:10:30,041 --> 00:10:30,881 Please. 204 00:10:32,441 --> 00:10:35,681 General Lie, you gave us a tax reduction, 205 00:10:35,801 --> 00:10:36,801 and military supplies, 206 00:10:37,201 --> 00:10:39,801 and helped Zhaomin set up the Silver Embroidery. 207 00:10:39,991 --> 00:10:42,441 Now, you've exposed Xi Changkun's scheme 208 00:10:42,731 --> 00:10:44,161 and resolved the eczema issue. 209 00:10:44,681 --> 00:10:47,761 I want to thank you on behalf of our people. 210 00:10:49,041 --> 00:10:50,241 Mr. Sun, don't thank me. 211 00:10:50,441 --> 00:10:51,521 When I become the Wolf Lord, 212 00:10:51,601 --> 00:10:53,241 it's my duty to protect the people. 213 00:10:56,521 --> 00:10:59,761 Xi Changkun has done such things 214 00:10:59,761 --> 00:11:01,261 to the people of Liangzhou. 215 00:11:01,601 --> 00:11:03,721 I mustn't support him. 216 00:11:04,721 --> 00:11:07,321 However, each state is ruling on its own 217 00:11:07,561 --> 00:11:10,801 and does not fully follow the commands from the capital. 218 00:11:11,481 --> 00:11:13,641 If you take the position of Wolf Lord 219 00:11:14,601 --> 00:11:16,441 and assist the King in centralizing power, 220 00:11:17,281 --> 00:11:19,361 the road ahead will undoubtedly be difficult. 221 00:11:20,041 --> 00:11:22,121 You must be prepared. 222 00:11:22,801 --> 00:11:24,681 Assisting the King in consolidating power 223 00:11:25,161 --> 00:11:26,401 is also my parents' last wish. 224 00:11:27,761 --> 00:11:29,241 No matter how hard the path, 225 00:11:29,241 --> 00:11:30,361 I will never give up. 226 00:11:33,001 --> 00:11:35,401 Back then, General Xuan Shu and his wife 227 00:11:35,561 --> 00:11:37,921 worked for years on this matter, 228 00:11:38,921 --> 00:11:41,401 but unfortunately, they died in an accident. 229 00:11:43,801 --> 00:11:44,641 Mr. Sun, 230 00:11:46,521 --> 00:11:47,881 was that really an accident? 231 00:11:58,721 --> 00:12:00,401 When my parents died in the Uncontrollable, 232 00:12:01,881 --> 00:12:03,521 you were the first to reach the scene. 233 00:12:05,281 --> 00:12:06,881 Didn't you find anything suspicious? 234 00:12:13,281 --> 00:12:14,121 Mr. Sun, 235 00:12:14,481 --> 00:12:15,801 I'm of the same clan as him, 236 00:12:16,561 --> 00:12:18,281 and I'm determined to be the Wolf Lord. 237 00:12:18,881 --> 00:12:20,041 I can assure you, 238 00:12:20,681 --> 00:12:22,921 if Miss Sun becomes the head of the Sun Clan, 239 00:12:23,361 --> 00:12:25,681 my Xuan clan will protect her. 240 00:12:34,041 --> 00:12:37,041 When I arrived there back then... 241 00:12:41,761 --> 00:12:43,401 (Leather City) 242 00:13:16,601 --> 00:13:17,841 I came back 243 00:13:18,081 --> 00:13:19,481 and drew the pattern. 244 00:13:20,121 --> 00:13:22,881 But for fear of bringing trouble, 245 00:13:23,481 --> 00:13:24,641 I kept it to myself 246 00:13:25,041 --> 00:13:26,961 and never told another soul. 247 00:13:27,481 --> 00:13:29,641 But now Xi Changkun is trying to seize power, 248 00:13:30,041 --> 00:13:32,081 disregarding the lives of our people. 249 00:13:32,281 --> 00:13:35,281 I think it's time for me to take a stand. 250 00:13:36,321 --> 00:13:37,441 Do you know 251 00:13:38,121 --> 00:13:39,361 the meaning of this totem? 252 00:13:40,081 --> 00:13:41,761 I've been paying close attention 253 00:13:42,041 --> 00:13:43,961 over the years, 254 00:13:44,381 --> 00:13:47,801 but I haven't found anything. 255 00:13:59,241 --> 00:14:00,081 Luo Qi, 256 00:14:00,091 --> 00:14:02,361 have you seen a similar pattern in Beixuan? 257 00:14:05,601 --> 00:14:06,441 Yes. 258 00:14:06,961 --> 00:14:07,801 Sir. 259 00:14:22,201 --> 00:14:23,201 Where is this from? 260 00:14:23,681 --> 00:14:25,841 It's the tattoo on the neck of the Death Warrior 261 00:14:25,841 --> 00:14:27,361 who attacked the caravan leader. 262 00:14:27,641 --> 00:14:28,881 When he saw that we tricked him, 263 00:14:28,881 --> 00:14:30,121 he took poison and died. 264 00:14:30,321 --> 00:14:31,721 I saw this tattoo on him 265 00:14:31,721 --> 00:14:32,561 so I drew it. 266 00:14:36,281 --> 00:14:37,121 Sir, 267 00:14:37,681 --> 00:14:39,281 could the mastermind behind that case 268 00:14:39,281 --> 00:14:40,841 be related to the case 269 00:14:42,281 --> 00:14:44,001 of the clan leader and his wife? 270 00:14:45,801 --> 00:14:47,961 They died under the weapons of the Baigong Heirs. 271 00:14:49,281 --> 00:14:51,121 Beixuan and Yannan must've been in cahoots. 272 00:14:51,321 --> 00:14:53,121 Someone is conspiring with the Baigong Heirs. 273 00:14:57,281 --> 00:15:00,481 Looks like only capturing Jun Feifan 274 00:15:01,401 --> 00:15:02,641 can give me the answer. 275 00:15:20,481 --> 00:15:21,321 General, 276 00:15:21,641 --> 00:15:22,881 what brings you here so late? 277 00:15:24,161 --> 00:15:26,001 It's Luo Qi's birthday in a few days. 278 00:15:26,641 --> 00:15:28,361 There's this pattern he likes a lot. 279 00:15:28,601 --> 00:15:30,481 I'd like to ask the embroiderer to make it. 280 00:15:30,841 --> 00:15:31,681 Is that okay? 281 00:15:31,801 --> 00:15:32,641 Of course. 282 00:15:32,651 --> 00:15:34,841 What's the pattern look like? 283 00:15:48,361 --> 00:15:50,201 No problem. I'll arrange it. 284 00:15:51,361 --> 00:15:53,761 Have you seen this pattern before? 285 00:15:56,401 --> 00:15:57,241 I've never seen it. 286 00:15:59,441 --> 00:16:01,281 You've been traveling with your young master 287 00:16:01,281 --> 00:16:02,201 and you've seen a lot. 288 00:16:02,921 --> 00:16:04,601 Haven't you seen it? 289 00:16:11,681 --> 00:16:14,521 Is that a fish or a cat? 290 00:16:20,801 --> 00:16:21,641 Forget it. 291 00:16:21,641 --> 00:16:23,441 It's getting late. I'll leave you be. 292 00:16:23,921 --> 00:16:24,761 Good night. 293 00:16:26,601 --> 00:16:27,481 I'll get it done. 294 00:16:37,441 --> 00:16:44,041 (Savory Tavern) 295 00:16:48,581 --> 00:16:49,441 Sir, 296 00:16:49,441 --> 00:16:51,081 the young master's been waiting for you. 297 00:16:53,361 --> 00:16:54,201 Mr. Zheng. 298 00:16:54,721 --> 00:16:55,721 No, it's too serious. 299 00:16:56,201 --> 00:16:57,081 Mr. Zheng. 300 00:16:59,201 --> 00:17:00,361 Mr. Zheng, you're here. 301 00:17:00,481 --> 00:17:01,561 Please take a seat. 302 00:17:06,041 --> 00:17:06,961 Please sit. 303 00:17:13,721 --> 00:17:15,481 Why did you invite me here? 304 00:17:15,921 --> 00:17:16,881 What do you want? 305 00:17:17,201 --> 00:17:19,041 Nothing much. 306 00:17:20,121 --> 00:17:21,201 I heard from my uncle 307 00:17:21,201 --> 00:17:23,401 that when the minister knew that my cousin's missing, 308 00:17:23,401 --> 00:17:24,961 he sent more men to look for him. 309 00:17:25,401 --> 00:17:26,681 So this banquet 310 00:17:26,681 --> 00:17:28,041 is a small gesture from me. 311 00:17:28,241 --> 00:17:30,561 The minister is too busy with state affairs 312 00:17:30,961 --> 00:17:32,401 to be bothered. 313 00:17:32,921 --> 00:17:34,041 However, since you are 314 00:17:34,281 --> 00:17:35,801 a trusted person of the minister, 315 00:17:35,801 --> 00:17:38,441 it's a great honor to have you here. 316 00:17:38,441 --> 00:17:40,081 - Cheers. - You shouldn't have. 317 00:17:50,361 --> 00:17:51,641 Why so glum? 318 00:17:52,401 --> 00:17:53,721 Everyone knows 319 00:17:53,721 --> 00:17:55,841 that my cousin is a good businessman. 320 00:17:56,001 --> 00:17:57,001 I've been with him 321 00:17:57,001 --> 00:17:58,361 ever since I can remember. 322 00:17:58,361 --> 00:18:00,841 I've learned a lot from him. 323 00:18:00,841 --> 00:18:02,161 I wanted 324 00:18:02,161 --> 00:18:03,321 to assist him for life, 325 00:18:03,401 --> 00:18:05,401 but that incident happened. 326 00:18:06,761 --> 00:18:07,601 But, sir, 327 00:18:07,881 --> 00:18:09,481 that's not the point. 328 00:18:10,441 --> 00:18:11,681 My cousin 329 00:18:11,881 --> 00:18:14,361 was protected and supported by the minister 330 00:18:14,361 --> 00:18:16,161 to help the Jun family rise. 331 00:18:17,201 --> 00:18:18,041 However, 332 00:18:18,401 --> 00:18:20,801 if my cousin doesn't return, 333 00:18:20,801 --> 00:18:21,761 and I, Jun Yujue, 334 00:18:21,761 --> 00:18:23,961 am the only heir of the Jun family, 335 00:18:23,961 --> 00:18:27,041 will the minister still offer support? 336 00:18:28,681 --> 00:18:29,601 I get it. 337 00:18:29,881 --> 00:18:33,161 You want to ask if the minister would support you 338 00:18:33,321 --> 00:18:34,921 as the head of the Jun family 339 00:18:34,921 --> 00:18:38,961 if Jun Feifan never returns, 340 00:18:39,641 --> 00:18:40,481 right? 341 00:18:43,001 --> 00:18:43,961 Mr. Zheng, 342 00:18:44,121 --> 00:18:45,601 you really are the minister's man. 343 00:18:45,601 --> 00:18:47,081 Nothing escapes you. 344 00:18:47,081 --> 00:18:49,281 Actually, it's for the sake 345 00:18:49,281 --> 00:18:50,521 of Yannan's development. 346 00:18:50,941 --> 00:18:53,321 Our Jun family always wants to serve Yannan. 347 00:18:53,321 --> 00:18:55,841 Heaven can bear witness to our sincerity. 348 00:18:59,441 --> 00:19:01,201 I understand what you mean. 349 00:19:01,641 --> 00:19:05,041 The minister supported Jun's first branch 350 00:19:05,121 --> 00:19:06,621 because Jun Feifan 351 00:19:06,631 --> 00:19:08,441 accomplished some deeds. 352 00:19:09,201 --> 00:19:13,601 If you want the minister's support, 353 00:19:14,201 --> 00:19:17,521 you'll have to 354 00:19:17,921 --> 00:19:19,841 at least 355 00:19:21,281 --> 00:19:22,601 demonstrate some real abilities. 356 00:19:22,961 --> 00:19:23,841 What do you think? 357 00:19:28,241 --> 00:19:29,081 Mr. Zheng, 358 00:19:29,281 --> 00:19:30,161 you have my word. 359 00:19:30,161 --> 00:19:32,161 I, Jun Yujue, will do my best 360 00:19:32,161 --> 00:19:33,241 and leave no stone unturned. 361 00:19:41,801 --> 00:19:42,641 Have a look. 362 00:19:44,241 --> 00:19:45,081 Does this look good? 363 00:19:45,081 --> 00:19:45,921 Yes. 364 00:19:47,681 --> 00:19:48,681 I'll buy you this one. 365 00:19:52,671 --> 00:19:53,521 How much is this? 366 00:19:53,521 --> 00:19:54,481 One wen. 367 00:19:54,701 --> 00:19:55,931 - (Just let them know) - So cheap. 368 00:19:55,941 --> 00:19:57,321 - (the princess is here,) - And this one? 369 00:19:57,721 --> 00:19:59,601 - (and Xuan Lie's men will come.) - It's one wen too. 370 00:20:00,841 --> 00:20:01,681 Please come in. 371 00:20:04,161 --> 00:20:05,361 They're all too cheap. 372 00:20:05,601 --> 00:20:06,441 This is no fun. 373 00:20:07,521 --> 00:20:08,841 Let me take you somewhere fun. 374 00:20:09,841 --> 00:20:12,001 (Virtuous Casino) 375 00:20:19,321 --> 00:20:20,441 Great! 376 00:20:25,361 --> 00:20:26,441 You two look new. 377 00:20:26,441 --> 00:20:27,281 First time here? 378 00:20:29,081 --> 00:20:30,161 That way. That's fun. 379 00:20:30,881 --> 00:20:31,721 Small. 380 00:20:32,321 --> 00:20:33,161 Small again. 381 00:20:33,441 --> 00:20:34,521 Come on. Move it. 382 00:20:34,521 --> 00:20:35,361 Come here. 383 00:20:35,391 --> 00:20:36,231 Take a look. 384 00:20:36,241 --> 00:20:37,081 Place your bets. 385 00:20:37,081 --> 00:20:39,441 Over five is big, and under five is small. 386 00:20:40,081 --> 00:20:41,881 Cup open, winner is out. 387 00:20:41,881 --> 00:20:42,761 Bet on big or small. 388 00:20:42,761 --> 00:20:43,601 Have a try. 389 00:20:44,041 --> 00:20:45,201 Come on. 390 00:20:45,321 --> 00:20:46,441 - I bet on big. - Okay. 391 00:20:49,481 --> 00:20:51,161 - Here we go. - All right. 392 00:20:53,401 --> 00:20:54,241 Small. 393 00:20:55,521 --> 00:20:56,561 It's okay. 394 00:20:56,561 --> 00:20:57,481 You'll get better. 395 00:20:57,721 --> 00:20:59,081 You'll win it back. 396 00:20:59,081 --> 00:21:00,361 Come on. Place your bets. 397 00:21:00,361 --> 00:21:01,201 I bet on big. 398 00:21:02,841 --> 00:21:03,841 All right. 399 00:21:04,641 --> 00:21:05,481 It's a shame. 400 00:21:06,521 --> 00:21:07,401 Have another try. 401 00:21:08,481 --> 00:21:10,041 Keep going. 402 00:21:10,041 --> 00:21:11,041 Come on, guys. 403 00:21:11,481 --> 00:21:12,561 Bet on big or small. 404 00:21:13,201 --> 00:21:14,281 Place your bets now. 405 00:21:18,281 --> 00:21:19,481 That girl's still betting. 406 00:21:20,201 --> 00:21:21,681 I'm all in. Big. 407 00:21:22,081 --> 00:21:22,921 Open it. 408 00:21:24,081 --> 00:21:24,921 Okay. 409 00:21:25,961 --> 00:21:26,801 Let's see. 410 00:21:30,361 --> 00:21:32,281 Open it. 411 00:21:41,001 --> 00:21:42,001 - Small. - It's a shame. 412 00:21:42,121 --> 00:21:42,961 She lost it all. 413 00:21:43,001 --> 00:21:44,281 How dare you cheat in front 414 00:21:44,281 --> 00:21:45,361 of the Princess of Beixuan? 415 00:21:46,761 --> 00:21:48,161 What princesses? 416 00:21:48,521 --> 00:21:49,721 Now that you're here, 417 00:21:49,721 --> 00:21:51,201 you have to play fair. 418 00:22:00,361 --> 00:22:01,361 You're cheating. 419 00:22:01,361 --> 00:22:02,201 Give it back. 420 00:22:02,201 --> 00:22:03,491 - How dare you? - My money. 421 00:22:03,501 --> 00:22:04,751 - How dare you? - If you cheat, 422 00:22:04,761 --> 00:22:05,861 you'll have to return it all 423 00:22:05,871 --> 00:22:07,001 to the princess. 424 00:22:07,681 --> 00:22:11,361 So you're saying I get all this money? 425 00:22:14,241 --> 00:22:15,481 It's so easy to win. 426 00:22:15,481 --> 00:22:17,001 You're trying to rob me, huh? 427 00:22:17,801 --> 00:22:18,881 A robbery. 428 00:22:19,761 --> 00:22:20,841 It's a robbery. 429 00:22:22,241 --> 00:22:24,361 This is your Princess of Beixuan. 430 00:22:24,361 --> 00:22:25,841 Whatever. Go get them. 431 00:22:26,161 --> 00:22:27,001 Go! 432 00:22:41,921 --> 00:22:43,321 - What? - Wait for me outside. 433 00:23:06,041 --> 00:23:07,001 Good shot. 434 00:23:07,001 --> 00:23:08,241 They deserve to be beaten. 435 00:23:09,121 --> 00:23:10,521 (Virtuous Casino) Well done. 436 00:23:10,521 --> 00:23:11,961 Those guys deserve it. 437 00:23:16,681 --> 00:23:17,521 Here. 438 00:23:19,361 --> 00:23:20,761 Here you go. 439 00:23:35,081 --> 00:23:37,041 Not bad, coming out so soon. 440 00:23:37,041 --> 00:23:38,681 That's what I'm talking about. 441 00:23:39,201 --> 00:23:40,801 You're different from the other slaves. 442 00:23:42,281 --> 00:23:43,161 Where's your money? 443 00:23:43,441 --> 00:23:44,401 I felt sorry for them, 444 00:23:44,401 --> 00:23:45,441 so I gave it to them. 445 00:23:50,081 --> 00:23:51,681 Why don't you thank the princess? 446 00:23:52,001 --> 00:23:57,441 Thank you, Princess. 447 00:23:57,441 --> 00:23:59,521 Thank you, Princess. You're so kind. 448 00:23:59,681 --> 00:24:00,961 Thank you, Princess. 449 00:24:01,921 --> 00:24:04,321 Thank you, Princess. 450 00:24:04,561 --> 00:24:05,401 Thank you, Princess. 451 00:24:05,921 --> 00:24:07,681 (Silver Embroidery) Tie it all up. 452 00:24:07,681 --> 00:24:08,521 Over there. 453 00:24:08,561 --> 00:24:09,561 Tie it up properly. 454 00:24:11,321 --> 00:24:12,161 Got it. It's done. 455 00:24:12,301 --> 00:24:13,321 Make sure it's secured. 456 00:24:13,801 --> 00:24:14,681 Slow down. 457 00:24:15,141 --> 00:24:16,001 Miss Qi. 458 00:24:16,001 --> 00:24:17,041 How's the prep going? 459 00:24:17,401 --> 00:24:18,241 It's done. 460 00:24:20,881 --> 00:24:21,881 Here's a letter 461 00:24:22,001 --> 00:24:23,811 for Jun Chengliu, head of the Jun family. 462 00:24:23,831 --> 00:24:25,651 Please make sure to hand it over personally. 463 00:24:25,801 --> 00:24:26,801 I will, Miss Qi. 464 00:24:26,801 --> 00:24:27,961 Consider it's done. 465 00:24:29,041 --> 00:24:30,841 If there's nothing else, we'll be on our way. 466 00:24:30,841 --> 00:24:31,681 Good. 467 00:24:40,321 --> 00:24:41,161 Qi Luo. 468 00:24:43,161 --> 00:24:44,001 Here. 469 00:24:46,161 --> 00:24:47,561 I'm so sorry. 470 00:24:48,101 --> 00:24:50,261 You asked me to find you some raw stones, 471 00:24:50,261 --> 00:24:51,481 but I got busy and forgot. 472 00:24:52,841 --> 00:24:54,321 I had my dad take 473 00:24:54,321 --> 00:24:55,281 all the raw stones here. 474 00:24:55,361 --> 00:24:56,841 See if there's anything you want. 475 00:25:06,681 --> 00:25:07,721 These are all the stones 476 00:25:07,721 --> 00:25:09,001 in Liangzhou? 477 00:25:09,741 --> 00:25:11,441 All the Xuan ones are here. 478 00:25:15,801 --> 00:25:17,801 So? Do you have the stones you need? 479 00:25:19,971 --> 00:25:22,281 But this is all there is. 480 00:25:22,801 --> 00:25:23,641 It's all right. 481 00:25:24,361 --> 00:25:25,401 It's getting late. 482 00:25:25,681 --> 00:25:26,881 You should go back and rest. 483 00:25:28,081 --> 00:25:29,481 Good night. 484 00:25:41,481 --> 00:25:42,321 Sir, 485 00:25:43,481 --> 00:25:45,071 Jun's goods have been left in Liangzhou 486 00:25:45,101 --> 00:25:46,201 as Mrs. Sun's birthday gift, 487 00:25:46,321 --> 00:25:47,961 according to Miss Qi Luo's wishes. 488 00:25:48,441 --> 00:25:49,361 On this trip, 489 00:25:49,361 --> 00:25:50,961 it's all thanks to Miss Qi Luo. 490 00:25:51,361 --> 00:25:53,041 Beyond her loyalty and righteousness 491 00:25:53,041 --> 00:25:54,961 in helping you with the embroidery, 492 00:25:55,161 --> 00:25:57,041 she's resourceful to solve the epidemic. 493 00:25:57,721 --> 00:25:58,761 She is, without a doubt, 494 00:25:59,241 --> 00:26:00,921 a blessing to you. 495 00:26:05,201 --> 00:26:06,961 I'm the founder of the Silver Embroidery. 496 00:26:07,601 --> 00:26:09,401 I'll take responsibility for what happens. 497 00:26:10,921 --> 00:26:11,761 I trust you. 498 00:26:12,761 --> 00:26:13,721 I'll take the odds. 499 00:26:16,481 --> 00:26:17,841 General... 500 00:26:18,841 --> 00:26:21,121 Can you let go of my hand now? 501 00:26:26,921 --> 00:26:27,841 No way. 502 00:26:29,401 --> 00:26:30,241 Sir, 503 00:26:30,401 --> 00:26:31,241 you were smiling. 504 00:26:35,241 --> 00:26:36,201 By the way, 505 00:26:36,281 --> 00:26:39,761 do you have any idea 506 00:26:39,761 --> 00:26:41,121 how to thank Miss Qi Luo? 507 00:26:44,841 --> 00:26:45,721 What do you suggest? 508 00:26:46,801 --> 00:26:49,481 We usually treat our soldiers 509 00:26:49,481 --> 00:26:51,401 by sharing wine and food. 510 00:26:51,761 --> 00:26:54,801 I don't know what Miss Qi Luo likes, 511 00:26:55,921 --> 00:26:57,401 but girls like flowers. 512 00:26:58,041 --> 00:26:58,881 They love beauties. 513 00:26:59,081 --> 00:27:00,001 So, 514 00:27:00,001 --> 00:27:01,721 you can send flowers to Miss Qi Luo. 515 00:27:01,841 --> 00:27:02,681 Cliché. 516 00:27:04,321 --> 00:27:05,161 Leave me. 517 00:27:45,321 --> 00:27:46,161 General, 518 00:27:46,921 --> 00:27:47,841 why are you here again? 519 00:27:50,561 --> 00:27:52,561 Sorry to interrupt you so late. 520 00:27:54,481 --> 00:27:55,441 If it weren't for you, 521 00:27:55,881 --> 00:27:57,921 Sun Ba wouldn't have made his stand so soon. 522 00:27:59,161 --> 00:28:00,441 So I wanted to thank you. 523 00:28:01,121 --> 00:28:02,161 I heard that in Yannan, 524 00:28:03,001 --> 00:28:05,441 plum blossoms are praised as the noble of flowers. 525 00:28:07,801 --> 00:28:08,641 This is for you. 526 00:28:19,761 --> 00:28:20,601 Thank you. 527 00:28:48,601 --> 00:28:50,241 I think you're just like Jun Feifan 528 00:28:50,481 --> 00:28:53,281 in your boldness and confidence. 529 00:28:53,641 --> 00:28:55,161 Although you're a woman, 530 00:28:55,361 --> 00:28:57,521 you act like a man. 531 00:28:58,281 --> 00:28:59,441 (Xuan Lie is a smart man) 532 00:28:59,441 --> 00:29:00,401 (who visits a lot.) 533 00:29:00,801 --> 00:29:02,321 (If I change back into men's clothes,) 534 00:29:02,321 --> 00:29:03,921 (he'll suspect I'm Jun Feifan.) 535 00:29:04,601 --> 00:29:06,401 (I'll have to get used to being a woman) 536 00:29:06,441 --> 00:29:07,561 (so he won't suspect me.) 537 00:29:21,241 --> 00:29:22,081 Qi Luo. 538 00:29:22,401 --> 00:29:24,001 Are you sure you don't want to stay 539 00:29:24,001 --> 00:29:25,041 and be my strategist? 540 00:29:25,681 --> 00:29:27,281 The people of Liangzhou need you. 541 00:29:27,721 --> 00:29:29,241 I have a deal with the General. 542 00:29:29,401 --> 00:29:30,241 Zhaomin, 543 00:29:31,041 --> 00:29:32,841 it's rude to poach someone 544 00:29:32,841 --> 00:29:33,801 in front of General Lie. 545 00:29:34,321 --> 00:29:35,841 Who wouldn't want to keep the talent? 546 00:29:36,241 --> 00:29:38,281 I'm going to be the head of the clan someday. 547 00:29:38,401 --> 00:29:39,651 It's natural to look for talent. 548 00:29:40,001 --> 00:29:40,841 Zhaomin, 549 00:29:40,961 --> 00:29:42,681 it's already light out. 550 00:29:42,681 --> 00:29:44,361 Don't delay the General's journey. 551 00:29:45,001 --> 00:29:45,841 Qi Luo, 552 00:29:46,561 --> 00:29:47,801 wait for me in the Royal City. 553 00:29:47,801 --> 00:29:49,401 I'll see you on the safari. 554 00:29:49,401 --> 00:29:50,241 All right. 555 00:29:50,361 --> 00:29:51,201 Mr. Sun, 556 00:29:51,501 --> 00:29:52,551 see you in the Royal City. 557 00:29:52,841 --> 00:29:53,721 Generals, 558 00:29:54,081 --> 00:29:55,121 have a safe journey. 559 00:30:11,401 --> 00:30:16,041 (Jun) 560 00:30:27,521 --> 00:30:28,401 Master Yujue, 561 00:30:28,761 --> 00:30:30,921 what brings you here? 562 00:30:30,921 --> 00:30:32,161 If I don't come, 563 00:30:32,361 --> 00:30:34,801 the Jun family might change hands. 564 00:30:36,001 --> 00:30:37,201 What are you talking about? 565 00:30:37,441 --> 00:30:39,121 When I went to purchase today, 566 00:30:39,121 --> 00:30:41,321 I noticed that one of the order forms 567 00:30:41,321 --> 00:30:43,561 didn't have our stamp on it. 568 00:30:44,281 --> 00:30:45,481 How could such a simple thing 569 00:30:45,481 --> 00:30:46,681 - be missed? - How can it be? 570 00:30:46,751 --> 00:30:48,601 - Are you eyes too small to see? - There's no way. 571 00:30:48,601 --> 00:30:49,761 I don't get it either. 572 00:30:49,761 --> 00:30:50,601 Why would my uncle 573 00:30:50,611 --> 00:30:52,081 give such an important job 574 00:30:52,081 --> 00:30:54,241 to someone who can't even open his eyes? 575 00:30:55,051 --> 00:30:55,901 Can you see it? 576 00:30:55,901 --> 00:30:57,401 - That's not true. - Look closely. 577 00:31:02,601 --> 00:31:03,701 Master Yujue, 578 00:31:03,921 --> 00:31:05,781 I do have small eyes, 579 00:31:06,121 --> 00:31:07,801 but my mind is clear as day. 580 00:31:08,521 --> 00:31:10,121 The accountants are all here today. 581 00:31:10,361 --> 00:31:11,961 All the orders were checked 582 00:31:12,401 --> 00:31:13,881 by me and the shopkeeper 583 00:31:13,881 --> 00:31:16,361 before they were taken away. 584 00:31:17,201 --> 00:31:19,161 There must be something fishy 585 00:31:19,281 --> 00:31:22,001 with this extra order. 586 00:31:24,841 --> 00:31:25,681 Uncle Ling, 587 00:31:25,841 --> 00:31:27,441 do you suspect me? 588 00:31:27,441 --> 00:31:29,081 - No. - I'm the young master. 589 00:31:29,081 --> 00:31:30,521 How could I set you up? 590 00:31:30,521 --> 00:31:31,761 That's not what I mean. 591 00:31:31,761 --> 00:31:34,201 Well, just to be safe, 592 00:31:34,201 --> 00:31:35,921 I'll take care of the seal. 593 00:31:35,921 --> 00:31:36,801 I can't do that. 594 00:31:37,121 --> 00:31:39,321 I'm the head of a jewelry store. 595 00:31:39,321 --> 00:31:40,641 You're an outsider, after all. 596 00:31:40,841 --> 00:31:42,761 My uncle trusts you, but I don't. 597 00:31:42,961 --> 00:31:45,121 I can't let 598 00:31:45,121 --> 00:31:46,481 an outsider 599 00:31:46,481 --> 00:31:47,601 destroy our family's wealth. 600 00:31:47,601 --> 00:31:48,441 I won't. 601 00:31:48,521 --> 00:31:50,081 What my son said is true. 602 00:31:50,321 --> 00:31:51,601 Hand over the seal. 603 00:31:53,441 --> 00:31:55,761 I'm afraid I can't do that. 604 00:31:55,761 --> 00:31:56,801 If the master comes back 605 00:31:56,801 --> 00:31:59,161 and finds the seal missing, I'll be punished. 606 00:32:00,281 --> 00:32:01,401 Look at you. 607 00:32:01,401 --> 00:32:03,321 There's a reason you never got a promotion. 608 00:32:06,561 --> 00:32:07,401 Ling, 609 00:32:07,881 --> 00:32:10,441 you've always been smart and sensible. 610 00:32:10,441 --> 00:32:11,321 Thank you, sir. 611 00:32:11,681 --> 00:32:12,521 Don't worry. 612 00:32:12,961 --> 00:32:14,601 When my brother and Feifan come back, 613 00:32:14,601 --> 00:32:16,161 we'll return the seal. 614 00:32:17,481 --> 00:32:19,881 Yujue and I are also members of the Jun family. 615 00:32:19,881 --> 00:32:22,121 Are you afraid we'll run away with the seal? 616 00:32:22,121 --> 00:32:23,041 I didn't mean that. 617 00:32:23,281 --> 00:32:24,201 No, no, no. 618 00:32:24,881 --> 00:32:25,721 Sir, 619 00:32:25,761 --> 00:32:26,841 please forgive me. 620 00:32:26,841 --> 00:32:28,761 I can't give you the seal. 621 00:32:28,761 --> 00:32:29,961 Ling, how dare you? 622 00:32:29,961 --> 00:32:31,441 You dare disobey me? 623 00:32:31,501 --> 00:32:33,051 - I didn't mean to. - Uncle Ling, 624 00:32:33,561 --> 00:32:35,361 I'm now talking nicely to you. 625 00:32:35,361 --> 00:32:36,681 Don't be unappreciative. 626 00:32:37,281 --> 00:32:38,441 Don't make me jump over. 627 00:32:38,761 --> 00:32:39,681 - I... - Stop him. 628 00:32:40,121 --> 00:32:40,961 Get out of the way. 629 00:32:40,971 --> 00:32:41,851 Sir. 630 00:32:42,761 --> 00:32:43,601 Stop. 631 00:32:43,711 --> 00:32:44,551 You... 632 00:32:46,921 --> 00:32:47,961 Stop right there. 633 00:32:47,961 --> 00:32:48,801 Stop. 634 00:32:54,801 --> 00:32:55,641 Father. 635 00:32:58,801 --> 00:32:59,681 My waist. 636 00:32:59,921 --> 00:33:02,161 Jun Jiangjuan, you hit my father in the waist. 637 00:33:03,401 --> 00:33:04,241 Are you all right? 638 00:33:04,761 --> 00:33:06,221 She hit my waist. 639 00:33:07,841 --> 00:33:09,081 I'm your elder. 640 00:33:09,081 --> 00:33:10,271 How dare you hit my waist? 641 00:33:11,041 --> 00:33:13,041 No respect, no manners! 642 00:33:13,361 --> 00:33:14,401 My father, your brother... 643 00:33:14,521 --> 00:33:16,001 No, your father, my brother, 644 00:33:16,001 --> 00:33:17,281 is that what he taught you? 645 00:33:18,841 --> 00:33:20,881 Uncle, my father is your brother. 646 00:33:20,881 --> 00:33:23,121 You can come over to rob him while he's away? 647 00:33:23,281 --> 00:33:25,201 Is that what my grandparents taught you? 648 00:33:27,641 --> 00:33:28,481 Jun Jiangjuan, 649 00:33:29,201 --> 00:33:31,041 we don't allow women 650 00:33:31,041 --> 00:33:32,481 to get involved in business. 651 00:33:32,481 --> 00:33:34,001 It's against the family rules. 652 00:33:34,101 --> 00:33:35,041 You have to be punished. 653 00:33:35,041 --> 00:33:36,881 I won't get involved. 654 00:33:37,121 --> 00:33:38,961 It's just that both the seal and the stick 655 00:33:38,961 --> 00:33:40,441 are my family's property. 656 00:33:40,841 --> 00:33:43,081 You'll have to get my father's approval to take it away. 657 00:33:43,561 --> 00:33:44,761 As long as I'm here, 658 00:33:44,761 --> 00:33:45,961 not to mention the seal, 659 00:33:46,121 --> 00:33:47,801 you can't take away 660 00:33:47,941 --> 00:33:49,841 a blade of grass or a grain of sand. 661 00:33:49,841 --> 00:33:50,681 Right. 662 00:33:51,201 --> 00:33:52,041 Jiangjuan. 663 00:33:53,081 --> 00:33:54,561 Cousin. Uncle. 664 00:33:55,201 --> 00:33:56,361 What's going on here? 665 00:33:56,961 --> 00:33:58,361 We're family. 666 00:33:58,361 --> 00:34:00,361 Why can't we talk this over? 667 00:34:00,521 --> 00:34:01,881 Why make such a mess? 668 00:34:01,961 --> 00:34:02,801 Xiukun, 669 00:34:02,811 --> 00:34:04,161 you don't have to reason with them. 670 00:34:04,681 --> 00:34:06,321 What kind of family are they? 671 00:34:07,901 --> 00:34:08,891 If you don't leave now, 672 00:34:08,921 --> 00:34:09,921 I'll report you 673 00:34:09,921 --> 00:34:11,201 for stealing. 674 00:34:11,201 --> 00:34:12,081 Jun Jiangjuan, 675 00:34:12,681 --> 00:34:16,121 I'm telling... 676 00:34:16,121 --> 00:34:17,121 I... 677 00:34:17,121 --> 00:34:18,401 I'm telling you, 678 00:34:18,761 --> 00:34:20,521 I have to take this seal today. 679 00:34:20,521 --> 00:34:22,081 I've made up my mind. 680 00:34:22,081 --> 00:34:23,401 Calm down, both of you. 681 00:34:23,561 --> 00:34:24,841 Calm down. 682 00:34:25,601 --> 00:34:26,441 Go away! 683 00:34:27,041 --> 00:34:27,881 Xiukun. 684 00:34:29,881 --> 00:34:31,041 Are you all right? 685 00:34:32,481 --> 00:34:33,321 Hey, son. 686 00:34:33,361 --> 00:34:34,201 Are you all right? 687 00:34:35,161 --> 00:34:38,681 (Central Town, Beixuan) 688 00:34:54,481 --> 00:34:56,041 Lie, that's it. 689 00:34:56,201 --> 00:34:57,221 See you in the Royal City. 690 00:34:58,201 --> 00:34:59,041 Let's go. 691 00:35:06,321 --> 00:35:08,481 Welcome back, sir. 692 00:35:14,561 --> 00:35:16,641 (Xuan Mansion) 693 00:35:28,241 --> 00:35:29,721 (Xuan Mansion) 694 00:35:34,561 --> 00:35:36,361 Welcome back, sir. 695 00:35:36,361 --> 00:35:38,081 Prepare the room next to mine 696 00:35:38,321 --> 00:35:39,201 for this lady. 697 00:35:39,481 --> 00:35:40,561 Yes, sir. 698 00:36:08,641 --> 00:36:10,441 (Whispers of Fragrance and Shadows) 699 00:36:11,201 --> 00:36:12,241 Young Master ordered us 700 00:36:12,241 --> 00:36:13,921 to serve you from now on. 701 00:36:14,241 --> 00:36:15,681 If you need anything, 702 00:36:15,681 --> 00:36:17,321 please feel free to ask. 703 00:36:20,481 --> 00:36:21,321 You two, 704 00:36:21,441 --> 00:36:22,841 go get the clothes we've prepared 705 00:36:22,841 --> 00:36:23,681 ready. 706 00:36:24,001 --> 00:36:24,841 - Yes. - Yes. 707 00:36:25,041 --> 00:36:26,401 You guys go get the food. 708 00:36:26,401 --> 00:36:27,881 Young Master will be here for dinner. 709 00:36:28,481 --> 00:36:29,321 - Yes. - Yes. 710 00:36:30,761 --> 00:36:31,681 As for you, 711 00:36:32,121 --> 00:36:33,561 a half Yannan, 712 00:36:33,681 --> 00:36:35,041 you don't deserve to be inside. 713 00:36:35,281 --> 00:36:37,081 Go wait outside and watch the door. 714 00:37:03,041 --> 00:37:06,001 You're interested in the bowstring. 715 00:37:06,641 --> 00:37:08,681 I think it is so special. 716 00:37:08,841 --> 00:37:09,761 It's like silk. 717 00:37:10,161 --> 00:37:11,161 You're indeed 718 00:37:11,361 --> 00:37:13,041 raised by the Jun family. 719 00:37:13,441 --> 00:37:15,041 This is crafted from the tussah silk 720 00:37:15,041 --> 00:37:15,881 of Beixuan. 721 00:37:16,161 --> 00:37:17,681 How do you think it compares 722 00:37:18,881 --> 00:37:19,721 to other bowstrings? 723 00:37:21,321 --> 00:37:22,361 I don't know bowstrings. 724 00:37:22,681 --> 00:37:24,161 I've only heard the young master say 725 00:37:24,481 --> 00:37:26,881 that this silk is tougher 726 00:37:27,401 --> 00:37:28,481 and makes warmer cloth. 727 00:37:38,161 --> 00:37:40,681 These maids are here to serve you. 728 00:37:41,161 --> 00:37:43,161 If you're not used to it, just let me know. 729 00:37:43,961 --> 00:37:45,121 I'm used to being alone. 730 00:37:45,401 --> 00:37:46,921 I don't need all of them. 731 00:37:48,841 --> 00:37:50,361 I saw her standing in the doorway. 732 00:37:50,801 --> 00:37:51,841 She's a quiet girl. 733 00:37:52,481 --> 00:37:54,601 Just let her come in and stay. 734 00:37:54,601 --> 00:37:55,761 Ma'am, you've no idea 735 00:37:56,011 --> 00:37:57,771 that Dongyin is half Yannan. 736 00:37:57,781 --> 00:37:59,121 She doesn't deserve to serve you. 737 00:37:59,311 --> 00:38:01,041 Just let her be a toilet cleaner. 738 00:38:03,401 --> 00:38:05,681 So, a Yannan woman here 739 00:38:06,161 --> 00:38:07,601 can only be a toilet cleaner? 740 00:38:10,561 --> 00:38:11,401 Get out. 741 00:38:11,701 --> 00:38:12,941 - Get out, all of you. - Yes. 742 00:38:19,401 --> 00:38:20,241 Come on in. 743 00:38:25,921 --> 00:38:27,441 Thank you for your kindness. 744 00:38:27,561 --> 00:38:30,321 I will serve you well from now on. 745 00:38:42,681 --> 00:38:43,841 Are you wearing 746 00:38:44,121 --> 00:38:46,281 Jun's brocade from Yannan? 747 00:38:51,081 --> 00:38:52,281 Why are you hiding it? 748 00:38:52,481 --> 00:38:53,721 Are you ashamed to wear it? 749 00:38:53,961 --> 00:38:54,921 No, ma'am. 750 00:38:55,841 --> 00:38:57,521 My mother left it to me. 751 00:38:58,281 --> 00:38:59,561 She was from Yannan. 752 00:39:00,361 --> 00:39:02,001 I'm half Yannan, half Beixuan. 753 00:39:02,321 --> 00:39:04,321 So, I'm not welcome here. 754 00:39:04,561 --> 00:39:05,881 I won't wear it anymore. 755 00:39:06,041 --> 00:39:07,001 Why not? 756 00:39:07,481 --> 00:39:09,121 The weaving of the Jun family 757 00:39:09,121 --> 00:39:10,361 is famous all over the world. 758 00:39:10,521 --> 00:39:11,841 Others would 759 00:39:11,841 --> 00:39:13,641 be craving for it. 760 00:39:14,401 --> 00:39:15,321 Right, General? 761 00:39:43,619 --> 00:39:47,619 ♪When I decide to hold you in my arms♪ 762 00:39:49,239 --> 00:39:53,259 ♪I bury all past matters deep inside♪ 763 00:39:54,849 --> 00:40:00,349 ♪When you decided to turn around♪ 764 00:40:01,349 --> 00:40:08,309 ♪Everything would be clear to us♪ 765 00:40:11,129 --> 00:40:16,199 ♪Then the green, piece by piece♪ 766 00:40:16,709 --> 00:40:22,329 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 767 00:40:23,069 --> 00:40:28,329 ♪Covering my scarred past♪ 768 00:40:28,779 --> 00:40:33,519 ♪Filling my once-empty heart♪ 769 00:40:33,679 --> 00:40:38,859 ♪I want the green, piece by piece♪ 770 00:40:39,239 --> 00:40:44,359 ♪To fall in my heart and turn into a star♪ 771 00:40:45,759 --> 00:40:50,639 ♪Piecing together the Big Dipper to guard you♪ 772 00:40:51,349 --> 00:40:58,329 ♪Illuminating the way home♪ 773 00:41:01,979 --> 00:41:07,019 ♪Then the green, piece by piece♪ 774 00:41:07,589 --> 00:41:12,949 ♪Becomes a shadow in my heart♪ 775 00:41:13,949 --> 00:41:18,809 ♪Covering my scarred past♪ 776 00:41:19,549 --> 00:41:24,229 ♪Filling my once-empty heart♪ 777 00:41:24,419 --> 00:41:29,869 ♪Then the green, piece by piece♪ 778 00:41:29,969 --> 00:41:35,849 ♪Will blooming brightly at the borders♪ 779 00:41:36,639 --> 00:41:40,879 ♪The melody from nearby♪ 780 00:41:42,269 --> 00:41:49,049 ♪Allows you to camp in my heart♪ 781 00:41:53,579 --> 00:41:56,759 ♪Allows you♪ 782 00:41:58,159 --> 00:42:02,109 ♪To camp in my heart♪ 47400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.