All language subtitles for To.Trap.A.Spy.1964.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,977 --> 00:00:12,113 [greierii ciripit] 2 00:00:13,981 --> 00:00:16,117 [turajul motorului] 3 00:00:21,322 --> 00:00:23,257 [tipete anvelope] 4 00:00:23,324 --> 00:00:25,459 [ciripitul continuă] 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,179 [mașina se apropie] 6 00:00:52,653 --> 00:00:55,589 [temă muzicală] 7 00:01:22,816 --> 00:01:25,753 [muzica continuă] 8 00:01:54,315 --> 00:01:56,450 [muzica continuă] 9 00:02:09,062 --> 00:02:11,599 [respirând greu] 10 00:02:16,837 --> 00:02:18,172 Angela. 11 00:02:22,576 --> 00:02:24,512 [gâfâind] 12 00:02:26,947 --> 00:02:28,282 Angela? 13 00:02:29,149 --> 00:02:31,885 [zodnind clanța ușii] 14 00:02:31,952 --> 00:02:33,887 [se apropie pași] 15 00:02:37,925 --> 00:02:39,260 [clic pe clanță] 16 00:02:42,730 --> 00:02:45,666 [muzică intensă] 17 00:03:12,893 --> 00:03:14,228 Angela. 18 00:03:19,166 --> 00:03:21,302 [geme] 19 00:03:27,908 --> 00:03:30,444 [muzica continuă] 20 00:03:33,447 --> 00:03:35,583 [se apropie pași] 21 00:03:49,229 --> 00:03:51,365 [latra de caine] 22 00:03:59,807 --> 00:04:02,343 [muzica continuă] 23 00:04:30,070 --> 00:04:32,606 [muzică intensă] 24 00:05:00,534 --> 00:05:01,869 [respirație grea] 25 00:05:10,878 --> 00:05:12,079 (bărbat nr. 1 pe telefon) „La distanță lungă”. 26 00:05:12,145 --> 00:05:13,747 Operator.. 27 00:05:13,814 --> 00:05:18,185 ...du-mi Plaza 3-6-0-9-8 din New York City 28 00:05:18,251 --> 00:05:20,788 [greierii ciripit] 29 00:05:27,461 --> 00:05:29,897 Da, sun din Arlington, Virginia. 30 00:05:32,232 --> 00:05:33,333 (bărbat nr. 2 pe telefon) „Alo?” 31 00:05:33,401 --> 00:05:35,436 - Lancer aici. - 'Daţi-i drumul.' 32 00:05:35,503 --> 00:05:38,138 Canalul D inoperant. 33 00:05:38,205 --> 00:05:39,540 Raportul direct. 34 00:05:40,808 --> 00:05:43,511 Când premierul Natumbai de Vest 35 00:05:43,577 --> 00:05:45,245 vizitează fabrica 36 00:05:45,312 --> 00:05:47,548 vor asasina.. 37 00:05:47,615 --> 00:05:49,249 [linia se deconectează] 38 00:05:49,316 --> 00:05:50,283 [muzică intensă] 39 00:05:50,350 --> 00:05:51,318 [clac taste] 40 00:05:51,385 --> 00:05:52,553 Buna ziua? 41 00:05:53,387 --> 00:05:54,555 El.. 42 00:05:55,456 --> 00:05:57,591 [zodnind clanța ușii] 43 00:06:05,466 --> 00:06:07,601 [clic pe clanță] 44 00:06:14,207 --> 00:06:16,143 Lancer. Eşti tu? 45 00:06:20,147 --> 00:06:21,482 Dragă. 46 00:06:26,286 --> 00:06:28,456 - Ce s-a întâmplat? - Scuze, Angela. 47 00:06:28,522 --> 00:06:31,324 Am crezut că i-am pierdut, dar m-au urmat. 48 00:06:31,391 --> 00:06:33,494 Oh, nu contează. 49 00:06:33,561 --> 00:06:35,896 - O să sun doctorul... - Nu există cum. 50 00:06:35,963 --> 00:06:37,264 Telefonul este scos. 51 00:06:37,330 --> 00:06:39,833 Sunt afară chiar acum. 52 00:06:41,301 --> 00:06:42,903 Afară e întuneric beznă. 53 00:06:42,970 --> 00:06:44,905 Poate te poți strecura pe acoperiș. 54 00:06:44,972 --> 00:06:46,106 Vino, o să-ți arăt. 55 00:06:48,175 --> 00:06:49,510 Atent. 56 00:06:50,611 --> 00:06:52,012 [șoaptă neclară] 57 00:06:52,079 --> 00:06:53,413 Vor ucide.. 58 00:06:54,482 --> 00:06:57,417 Nu aveam... alt loc unde să merg. 59 00:06:57,485 --> 00:07:00,253 - Nu am vrut să implic... - Shh. 60 00:07:00,320 --> 00:07:01,955 Lasă-mă să arunc o privire. 61 00:07:04,492 --> 00:07:07,060 Nu văd nimic, e prea negru 62 00:07:07,127 --> 00:07:09,029 dar ne pot vedea aici și o să-mi iau o haină 63 00:07:09,096 --> 00:07:10,063 și vom pleca imediat. 64 00:07:10,130 --> 00:07:11,665 Nu, nu, stai chiar aici. 65 00:07:11,732 --> 00:07:13,366 - Oh, te rog, hai să nu ne certăm... - Nu. 66 00:07:13,433 --> 00:07:15,435 Y-nu poți conduce în aceste condiții. 67 00:07:15,503 --> 00:07:18,906 Trebuie să te duc la doctor, te rog. 68 00:07:18,972 --> 00:07:20,908 [respirând greu] 69 00:07:22,242 --> 00:07:23,844 Eu voi merge primul. 70 00:07:27,080 --> 00:07:29,617 [muzică intensă] 71 00:07:37,925 --> 00:07:39,860 [împușcături] 72 00:07:41,228 --> 00:07:42,563 [împușcături] 73 00:08:02,516 --> 00:08:04,652 A făcut vreun contact? 74 00:08:05,886 --> 00:08:07,688 A început un mesaj către șeful său 75 00:08:07,755 --> 00:08:09,957 „Înainte de a avea șansa de a rupe legătura.” 76 00:08:10,624 --> 00:08:12,693 E prea rău. 77 00:08:12,760 --> 00:08:15,729 Va trebui să facem niște aranjamente imediate acolo. 78 00:08:16,597 --> 00:08:17,798 Prea rău. 79 00:08:17,865 --> 00:08:20,601 [muzică instrumentală] 80 00:08:46,026 --> 00:08:47,160 [clopotele bate] 81 00:08:50,330 --> 00:08:52,866 [muzica continuă] 82 00:09:13,320 --> 00:09:15,856 [muzică intensă] 83 00:09:23,396 --> 00:09:25,332 [telefon suna] 84 00:09:34,908 --> 00:09:37,645 [soneria continuă] 85 00:09:42,850 --> 00:09:45,986 [muzica continuă] 86 00:10:15,415 --> 00:10:17,951 [muzică intensă] 87 00:10:56,423 --> 00:10:59,359 [sunet de alarmă] 88 00:11:08,235 --> 00:11:10,137 [bip de alarmă] 89 00:11:10,603 --> 00:11:11,939 [mormai] 90 00:11:27,487 --> 00:11:29,422 [bip de alarmă] 91 00:11:46,406 --> 00:11:49,342 [bipuriul continuă] 92 00:12:13,600 --> 00:12:16,736 [bipuriul continuă] 93 00:12:24,978 --> 00:12:26,313 [pocnituri] 94 00:12:33,420 --> 00:12:35,956 [bip de alarmă] 95 00:12:40,627 --> 00:12:42,762 [muzică dramatică] 96 00:12:43,864 --> 00:12:45,665 [împușcătură] 97 00:12:45,732 --> 00:12:47,067 [cracare] 98 00:12:56,977 --> 00:12:58,545 [împușcătură] 99 00:13:00,313 --> 00:13:02,649 [împușcături] 100 00:13:02,715 --> 00:13:05,252 [bip de alarmă] 101 00:13:07,620 --> 00:13:08,956 [alarma se oprește] 102 00:13:24,471 --> 00:13:26,106 Fara etichete. 103 00:13:26,173 --> 00:13:28,842 Nimic în buzunare, în afară de aceste clipuri suplimentare. 104 00:13:30,543 --> 00:13:31,778 [chicotind] 105 00:13:31,845 --> 00:13:32,980 Imprimeuri eliminate de la capete 106 00:13:33,046 --> 00:13:35,182 de vârful degetelor lui prin intervenție chirurgicală. 107 00:13:36,483 --> 00:13:38,318 — O forță de asalt de la WASP. 108 00:13:38,385 --> 00:13:41,054 Care credeți că au scopul? 109 00:13:42,555 --> 00:13:44,024 Să-l omoare. 110 00:13:44,091 --> 00:13:45,725 (Allison) „Cu puțin efort, domnule Solo...” 111 00:13:45,792 --> 00:13:48,929 ...poate l-ai fi luat pe acel om în viață pentru a răspunde la întrebarea asta. 112 00:13:48,996 --> 00:13:50,497 Îmi pare rău, domnule. 113 00:13:50,563 --> 00:13:53,233 Au luat, uh, trei prizonieri la nivelul solului. 114 00:13:59,973 --> 00:14:01,474 Inlocuieste asta. 115 00:14:09,516 --> 00:14:11,684 Țineți prizonierii aici, domnule Kuryakin. 116 00:14:11,751 --> 00:14:13,186 Curățați camera. 117 00:14:13,253 --> 00:14:15,388 (Allison) „Vino înăuntru, domnule Solo”. 118 00:14:20,727 --> 00:14:22,062 Aşezaţi-vă. 119 00:14:31,171 --> 00:14:33,306 (Solo) „Dl. Allison, prizonierii. 120 00:14:36,843 --> 00:14:38,178 Illya, uite. 121 00:14:41,381 --> 00:14:43,917 [muzică intensă] 122 00:14:58,431 --> 00:15:00,233 Sunt morți. 123 00:15:01,901 --> 00:15:03,270 Dar cum? 124 00:15:06,039 --> 00:15:08,608 Au spart la intrarea agentului. 125 00:15:08,675 --> 00:15:10,077 O zonă vulnerabilă. 126 00:15:10,143 --> 00:15:12,212 WASP are câteva informații destul de corecte despre noi 127 00:15:12,279 --> 00:15:13,546 știau că era nevoie de o insignă albă 128 00:15:13,613 --> 00:15:14,881 pentru a trece la nivelul doi. 129 00:15:14,948 --> 00:15:16,649 Da, au făcut însă greșeala de a nu ști 130 00:15:16,716 --> 00:15:19,252 despre substanța chimică de pe degetele recepționerei 131 00:15:19,319 --> 00:15:21,955 și dacă ea nu s-a descurcat , uh... 132 00:15:22,022 --> 00:15:24,491 ... insigne, alarma ar suna. 133 00:15:30,964 --> 00:15:33,100 Cât de bine l-ai cunoscut pe domnul Lancer? 134 00:15:35,735 --> 00:15:37,070 Nu foarte bine. 135 00:15:37,137 --> 00:15:39,506 Unul dintre agenții noștri, sau a fost 136 00:15:39,572 --> 00:15:42,275 judecând după utilizarea timpului trecut. 137 00:15:42,342 --> 00:15:44,844 Domnul Lancer a fost un agent foarte bun. 138 00:15:44,911 --> 00:15:46,013 Excepţional. 139 00:15:46,079 --> 00:15:48,248 Echilibru emoțional fin, matur. 140 00:15:48,315 --> 00:15:51,584 Știu cât de mult prețuiești maturitatea, dle Allison. 141 00:15:51,651 --> 00:15:53,520 Acum două luni, domnul Lancer și-a asigurat un loc de muncă 142 00:15:53,586 --> 00:15:57,157 ca meşter la Global Chemical Cooperation. 143 00:15:57,224 --> 00:15:58,992 - Cunoști firma? - Este în Maryland. 144 00:15:59,059 --> 00:16:00,493 Una dintre cele mai mari din țară. 145 00:16:00,560 --> 00:16:01,594 Mm-hmm. 146 00:16:01,661 --> 00:16:04,597 Este, de asemenea, o acoperire estică a WASP. 147 00:16:06,966 --> 00:16:09,002 Acum cateva luni.. 148 00:16:09,069 --> 00:16:10,703 ...am descoperit că președintele firmei 149 00:16:10,770 --> 00:16:13,073 Domnul Andrew Vulcan însuși.. 150 00:16:13,140 --> 00:16:14,707 '...este un ofițer al WASP.' 151 00:16:14,774 --> 00:16:17,744 (Allison) „Acum o oră, am avut un telefon direct” 152 00:16:17,810 --> 00:16:19,379 — de la domnul Lancer. 153 00:16:19,446 --> 00:16:21,548 Nu și-a folosit canalul? 154 00:16:21,614 --> 00:16:23,383 Îl demascuseră și se apropiau. 155 00:16:23,450 --> 00:16:25,618 El a spus și acestea au fost exact cuvintele lui 156 00:16:25,685 --> 00:16:27,254 „Când premierul din Western Natumba 157 00:16:27,320 --> 00:16:28,588 „vizită fabrica 158 00:16:28,655 --> 00:16:30,990 ei vor asasina..." 159 00:16:32,425 --> 00:16:34,727 - Asta e tot? - A fost tăiat. 160 00:16:34,794 --> 00:16:36,529 Se pare că l-au ucis. 161 00:16:36,596 --> 00:16:37,730 De asemenea, aparent, ei... 162 00:16:37,797 --> 00:16:39,932 ... știa exact cât de multe mi-a spus. 163 00:16:39,999 --> 00:16:41,868 Deci încercau să te omoare? 164 00:16:41,934 --> 00:16:45,272 Cred că Lancer ți-a transmis câteva informații. 165 00:16:45,338 --> 00:16:47,407 — Ei bine, putem opri asasinarea premierului. 166 00:16:47,474 --> 00:16:50,243 Putem opri această încercare, nu următoarea. 167 00:16:50,310 --> 00:16:53,146 „Trebuie să știm și de ce vor să asasineze” 168 00:16:53,213 --> 00:16:55,048 premierul unui nou independent 169 00:16:55,115 --> 00:16:57,317 națiune africană foarte primitivă . 170 00:16:57,384 --> 00:16:59,586 Premierul este aici într-o misiune economică. 171 00:16:59,652 --> 00:17:02,122 El este la Washington, DC pentru a inspecta fabrica lui Vulcan. 172 00:17:02,189 --> 00:17:04,023 Se poate întâmpla în 48 de ore. 173 00:17:04,091 --> 00:17:05,425 „Preluați contactul domnului Lance” 174 00:17:05,492 --> 00:17:07,227 „canalează D și își finalizează misiunea”. 175 00:17:08,328 --> 00:17:10,197 [soneria sună] 176 00:17:16,736 --> 00:17:20,607 Biroul Margaret Oberon Canal D. 177 00:17:20,673 --> 00:17:24,111 Este un loc frumos de vizitat, dar nu aș vrea să locuiesc aici. 178 00:17:25,278 --> 00:17:27,080 Mulțumesc, binefăcătorul meu. 179 00:17:29,216 --> 00:17:32,252 Eram aproape liber pentru un weekend la Fire Island. 180 00:17:32,319 --> 00:17:33,486 Acum, ți-am fost repartizat. 181 00:17:33,553 --> 00:17:36,623 Pe o bază de 24 de ore până la finalizarea misiunii. 182 00:17:36,689 --> 00:17:38,558 Ei bine, această etichetă este prea scumpă pentru asta 183 00:17:38,625 --> 00:17:42,429 să fie un dezastru de contracție, deci trebuie să fie evoluție. 184 00:17:42,495 --> 00:17:45,698 Privesc viitorul cu o nouă speranță. 185 00:17:46,733 --> 00:17:49,035 Ei pot ține fata departe de plajă... 186 00:17:49,102 --> 00:17:51,304 ...dar se va bronza. 187 00:17:51,371 --> 00:17:52,739 Ei bine, asta nu va încetini 188 00:17:52,805 --> 00:17:55,975 explozia demografică, vă spun asta. 189 00:17:56,042 --> 00:17:58,077 Am nevoie de o unitate de transmisie, Maggie. 190 00:17:58,145 --> 00:18:00,113 Hmm. Zona Washington, DC, nu? 191 00:18:00,180 --> 00:18:01,514 Mm-hmm. 192 00:18:07,587 --> 00:18:09,722 Luați acest model A3 îmbunătățit. 193 00:18:09,789 --> 00:18:11,991 Atașați-l la orice sistem de cablare electrică 194 00:18:12,058 --> 00:18:13,626 oricând vrei să vorbești cu mine. 195 00:18:13,693 --> 00:18:15,495 Are o rază de acțiune de 300 de mile. 196 00:18:15,562 --> 00:18:16,863 Mm-hmm. 197 00:18:16,929 --> 00:18:18,165 Ce ai pentru mine? 198 00:18:18,231 --> 00:18:20,267 Oh, nu foarte mult. 199 00:18:26,005 --> 00:18:27,374 (Margaret) „Acesta tocmai a intrat”. 200 00:18:27,440 --> 00:18:30,643 Sosirea delegației Natumba de Vest. 201 00:18:30,710 --> 00:18:32,879 Acei trei oameni conduc războiul de gherilă 202 00:18:32,945 --> 00:18:36,216 în junglele ţării lor timp de şapte ani. 203 00:18:36,283 --> 00:18:38,218 Luna trecută, au obținut independența. 204 00:18:38,285 --> 00:18:39,986 [clicuri de proiector] 205 00:18:40,052 --> 00:18:42,189 — Ashumen este premier. 206 00:18:43,923 --> 00:18:45,858 — Nobuk, ministru de război. 207 00:18:48,328 --> 00:18:50,463 — Submarin, ministerul economiei. 208 00:18:52,332 --> 00:18:55,468 Andrew Vulcan se menține o persoană foarte privată. 209 00:18:58,104 --> 00:18:59,572 — Asta e fabrica lui din Maryland. 210 00:19:01,208 --> 00:19:02,942 — Și ai grijă la armata privată. 211 00:19:03,009 --> 00:19:05,144 — Nu le este frică să folosească acele lucruri. 212 00:19:05,212 --> 00:19:06,679 Cum le justifică? 213 00:19:06,746 --> 00:19:08,648 (Margaret) „Ei fac o muncă secretă de apărare”. 214 00:19:11,218 --> 00:19:12,952 Bine.. 215 00:19:13,019 --> 00:19:14,287 ... asta e lotul. 216 00:19:14,354 --> 00:19:16,589 Plus ce poți să scoți din acel fișier. 217 00:19:16,656 --> 00:19:19,559 Ei bine, mulțumesc, micul meu agent provocator. 218 00:19:21,093 --> 00:19:22,195 Noroc. 219 00:19:22,262 --> 00:19:25,932 Oh, um, întoarce-te des, îmi place al meu 220 00:19:25,998 --> 00:19:28,301 mediu rar, ambele părți. 221 00:19:32,939 --> 00:19:34,474 [clopotel bâzâit] 222 00:19:38,778 --> 00:19:41,948 Anuarul Colegiului Ruttenberg 1949. 223 00:19:42,014 --> 00:19:43,950 - Corect? - Mulţumesc. 224 00:19:47,287 --> 00:19:49,389 Au raportul de autopsie a prizonierilor 225 00:19:49,456 --> 00:19:51,258 care a murit în această dimineață. 226 00:19:51,324 --> 00:19:52,659 Lasă-mă să ghicesc. 227 00:19:52,725 --> 00:19:55,194 Autopsia a arătat că au înghițit ceva... 228 00:19:55,262 --> 00:19:56,629 ... înainte de atac. 229 00:19:56,696 --> 00:19:59,299 Capsule care s-au dizolvat câteva ore mai târziu 230 00:19:59,366 --> 00:20:02,269 eliberând otravă în sistemele lor. 231 00:20:02,335 --> 00:20:04,136 Indiferent dacă reușesc sau eșuează 232 00:20:04,203 --> 00:20:05,838 erau oameni morți. 233 00:20:05,905 --> 00:20:08,875 WASP probabil le-a spus că este un fel de stimulant 234 00:20:08,941 --> 00:20:11,611 ceva care să le accelereze reflexele. 235 00:20:18,285 --> 00:20:20,387 Cine este în anuar? 236 00:20:20,453 --> 00:20:22,322 Ei bine, încă nu sunt sigur. 237 00:20:22,389 --> 00:20:24,391 Aceasta este o tăietură din ziar 238 00:20:24,457 --> 00:20:27,960 datată 1949 cu o poză a unui picnic de sorority. 239 00:20:28,027 --> 00:20:29,629 — Sorority? 240 00:20:29,696 --> 00:20:32,999 Da, este un club pentru fete. 241 00:20:33,065 --> 00:20:35,502 Acum, există o explozie a tânărului 242 00:20:35,568 --> 00:20:38,505 la picnic, evident Vulcan. 243 00:20:38,571 --> 00:20:41,974 Este listat ca absolvent cu o diplomă în inginerie. 244 00:20:42,041 --> 00:20:45,812 În grup, el pare să aibă brațul în jurul unei fete. 245 00:20:45,878 --> 00:20:48,915 Exact, dar nu-i știm numele. 246 00:20:48,981 --> 00:20:51,150 Ea este cea pe care o folosești? 247 00:20:51,217 --> 00:20:54,521 Se pare că Vulcan s-a învelit într-un cocon protector. 248 00:20:54,587 --> 00:20:58,358 Fără prieteni, fără femei care par să însemne ceva pentru el. 249 00:20:58,425 --> 00:21:00,226 Inabordabil. 250 00:21:00,293 --> 00:21:04,364 Dar acum o duzină de ani, judecând după acea poză, avea o fată. 251 00:21:06,032 --> 00:21:06,999 Oh. 252 00:21:07,066 --> 00:21:08,301 [chicoti] 253 00:21:08,368 --> 00:21:09,869 Iată-o din nou. 254 00:21:13,706 --> 00:21:18,010 (Solo) „Elaine May Bender din Middleton, New York.” 255 00:21:19,679 --> 00:21:21,514 Ei bine, pur și simplu nu înțeleg. 256 00:21:21,581 --> 00:21:23,149 Nici eu, Elaine. 257 00:21:23,215 --> 00:21:25,084 Tot ce pot să vă spun este că 258 00:21:25,151 --> 00:21:27,019 Am primit un telefon de la episcopul meu. 259 00:21:27,086 --> 00:21:29,689 [suna clopotel] 260 00:21:29,756 --> 00:21:30,890 Scuzați-mă. 261 00:21:33,292 --> 00:21:35,462 Da, uh, numele meu este, uh, Solo. 262 00:21:35,528 --> 00:21:37,397 Reverend Anderson, ai avut timp 263 00:21:37,464 --> 00:21:39,098 să vorbesc cu doamna Donaldson, cred. 264 00:21:39,165 --> 00:21:42,502 - Vorbește, da. Înțelege, nu. - Oh, carpool-ul. Scuzați-mă. 265 00:21:42,569 --> 00:21:45,037 - Oh, Danny? - M-am spălat. la revedere. 266 00:21:45,104 --> 00:21:46,105 - Stai.. - Nu a făcut-o. 267 00:21:46,172 --> 00:21:48,408 - 'La re..' - Florie, oh.. 268 00:21:48,475 --> 00:21:49,576 - Îmi pare rău. - Ahem. 269 00:21:49,642 --> 00:21:51,978 Tot, uh, tot ce pot să-ți spun este 270 00:21:52,044 --> 00:21:55,782 că episcopul mi-a cerut să garantez pentru domnul Solo. 271 00:21:55,848 --> 00:21:58,585 Cu toată conștiința, tot ce pot face 272 00:21:58,651 --> 00:22:00,953 este garanție... pentru episcop. 273 00:22:01,020 --> 00:22:01,988 La revedere, Elaine. 274 00:22:02,054 --> 00:22:03,390 Oh, la revedere. 275 00:22:08,661 --> 00:22:10,430 Superiorul meu este un prieten foarte apropiat 276 00:22:10,497 --> 00:22:11,764 a episcopului reverendului vostru. 277 00:22:11,831 --> 00:22:13,466 M-am gândit că aceasta, uh, introducere 278 00:22:13,533 --> 00:22:16,469 s-ar putea să te salveze multe, uh, îndoieli. 279 00:22:16,536 --> 00:22:19,672 Îndoieli? Despre ce, domnule Solo? 280 00:22:19,739 --> 00:22:21,608 Există un zbor de la Middleton la Washington, DC 281 00:22:21,674 --> 00:22:23,443 plecând în seara asta la 11:15. 282 00:22:23,510 --> 00:22:25,978 Vreau să iei acel zbor... 283 00:22:26,045 --> 00:22:27,046 ...cu mine. 284 00:22:27,113 --> 00:22:28,314 Ei bine, trebuie să-mi fac părul. 285 00:22:28,381 --> 00:22:30,483 Eu și soțul meu ieșim în seara asta. 286 00:22:30,550 --> 00:22:33,285 O, camera asta e o mizerie. 287 00:22:33,352 --> 00:22:35,655 Ce fel de propoziție dracu este asta? 288 00:22:35,722 --> 00:22:37,156 Numele tău de fată era Bender. 289 00:22:37,223 --> 00:22:40,126 În 1949, erai boboc la Colegiul Ruttenberg. 290 00:22:40,192 --> 00:22:42,061 „Și tu ai fost, cred, expresia” 291 00:22:42,128 --> 00:22:45,231 este „mergând constant” cu un băiat pe nume Andrew Vulcan. 292 00:22:45,297 --> 00:22:47,500 - Îți amintești? - Andy? 293 00:22:47,567 --> 00:22:48,835 Ei bine, desigur. 294 00:22:48,901 --> 00:22:51,070 Nu l-am mai văzut de atunci. 295 00:22:51,137 --> 00:22:55,207 - Ce-i cu asta? - De ce nu te-ai căsătorit cu el? 296 00:22:55,274 --> 00:22:57,877 Ei bine, nu știu, eu, eu... 297 00:22:57,944 --> 00:23:00,913 Cred că atunci nu am vrut să mă căsătoresc cu nimeni. 298 00:23:00,980 --> 00:23:04,316 Și în plus, Andy era atât de serios. 299 00:23:04,383 --> 00:23:06,218 Și puțin ciudat. 300 00:23:06,285 --> 00:23:08,788 Are valori amuzante, adică toți eram ambițioși 301 00:23:08,855 --> 00:23:12,592 dar... mereu a vrut mai mult cumva. 302 00:23:12,659 --> 00:23:15,061 Oricum, ne-am despărțit chiar înainte ca el să absolve 303 00:23:15,127 --> 00:23:16,696 și nu l-am mai văzut de atunci 304 00:23:16,763 --> 00:23:19,231 cu excepţia ziarelor. 305 00:23:19,298 --> 00:23:23,836 Da, uh, el conduce o corporație fondată pentru el de WASP. 306 00:23:23,903 --> 00:23:25,505 Oh. 307 00:23:25,572 --> 00:23:27,073 Cine este WASP? 308 00:23:28,240 --> 00:23:29,442 Nu știm. 309 00:23:29,509 --> 00:23:32,512 WASP poate fi un bărbat sau o femeie 310 00:23:32,579 --> 00:23:34,013 „sau un comitet care conduce un secret” 311 00:23:34,080 --> 00:23:36,616 organizație internațională, foarte puternică 312 00:23:36,683 --> 00:23:38,485 si foarte bogat. 313 00:23:38,551 --> 00:23:40,520 WASP nu are loialitate față de nicio țară 314 00:23:40,587 --> 00:23:41,921 nici la vreun ideal. 315 00:23:41,988 --> 00:23:44,591 „Se va angaja în orice angajament” 316 00:23:44,657 --> 00:23:47,359 poate decide că este în propriul interes. 317 00:23:47,426 --> 00:23:48,795 Și unde WASP reușește 318 00:23:48,861 --> 00:23:52,231 mulți, mulți oameni plătesc un preț groaznic. 319 00:23:52,298 --> 00:23:53,933 Oh. 320 00:23:54,000 --> 00:23:57,003 A-și tu, uh, ce faci? 321 00:23:57,069 --> 00:23:58,638 Sunt agent pentru o organizație 322 00:23:58,705 --> 00:24:03,142 desemnat ca UNCHIUL. 323 00:24:04,076 --> 00:24:07,246 — ONU? Oh, unchiule. 324 00:24:07,313 --> 00:24:08,648 Oh. 325 00:24:08,715 --> 00:24:09,949 Știi, am auzit de asta cred 326 00:24:10,016 --> 00:24:11,884 Am citit undeva despre asta. 327 00:24:11,951 --> 00:24:15,254 „Acum, grupul tău vrea să oprească acest lucru, acest WASP?” 328 00:24:15,321 --> 00:24:16,789 Alături de alții. 329 00:24:16,856 --> 00:24:18,658 Să spunem că UNCLE este înființat pentru protecție 330 00:24:18,725 --> 00:24:21,093 a multor oameni din toata lumea. 331 00:24:21,160 --> 00:24:22,461 Oh. 332 00:24:22,529 --> 00:24:24,631 Ei bine, ce legătură are cu mine? 333 00:24:24,697 --> 00:24:27,466 Adică, sunt doar o gospodină cu doi copii. 334 00:24:27,534 --> 00:24:29,669 Și un soț, nu-l uita. 335 00:24:29,736 --> 00:24:31,738 Ei bine, te asigur că, deși nu trebuie 336 00:24:31,804 --> 00:24:33,673 spune-i sotului tau despre aceasta chestiune.. 337 00:24:33,740 --> 00:24:36,308 ... va insista să iei avionul în seara asta. 338 00:24:36,375 --> 00:24:38,511 Ce? 339 00:24:38,578 --> 00:24:40,379 Am foarte puțin timp 340 00:24:40,446 --> 00:24:41,948 pentru a preveni asasinarea 341 00:24:42,014 --> 00:24:44,784 a conducătorului unei noi națiuni. 342 00:24:44,851 --> 00:24:47,787 Acum, putem plasa oameni în jurul Vulcanului 343 00:24:47,854 --> 00:24:49,922 dar ei nu au putut ajunge la el așa cum ai putut tu. 344 00:24:49,989 --> 00:24:52,525 Doar tu s-ar putea să te apropii suficient 345 00:24:52,592 --> 00:24:55,294 suficient de repede pentru a fi de ajutor. 346 00:24:55,361 --> 00:24:56,395 Ei bine, nu am putut. 347 00:24:56,462 --> 00:24:58,330 Este absurd. 348 00:24:58,397 --> 00:25:01,000 Nu. Nici nu o voi lua în considerare. 349 00:25:03,636 --> 00:25:06,172 [muzică instrumentală] 350 00:25:19,819 --> 00:25:22,989 Acum, uh, ce sa întâmplat cu rujurile roșii? 351 00:25:23,055 --> 00:25:25,191 Știi, asta este o fraudă împotriva bărbaților. 352 00:25:25,257 --> 00:25:28,294 De ce? Sub noile rujuri sunt aceleași buze vechi. 353 00:25:29,562 --> 00:25:31,263 Ei bine, asta e un confort. 354 00:25:37,503 --> 00:25:40,039 Acum, să trecem la treabă. 355 00:25:47,580 --> 00:25:50,650 Soțul tău a insistat? 356 00:25:50,717 --> 00:25:52,318 Da, a făcut-o. 357 00:25:52,384 --> 00:25:55,487 Într-adevăr, mă face să fiu numit delegat special 358 00:25:55,554 --> 00:25:58,658 la Conferința Națională a Părinților de la Washington. 359 00:25:58,725 --> 00:26:01,160 Ei bine, convenabil, delegatul original 360 00:26:01,227 --> 00:26:02,929 s-a îmbolnăvit. 361 00:26:02,995 --> 00:26:06,332 Jur, nu știu ce caut aici. 362 00:26:06,398 --> 00:26:07,700 De acum.. 363 00:26:07,767 --> 00:26:10,136 ... ești Elaine Van Every 364 00:26:10,202 --> 00:26:12,639 din Northridge, Oklahoma. 365 00:26:12,705 --> 00:26:16,208 Ei bine, ce e rău în a fi doar eu? 366 00:26:16,275 --> 00:26:17,877 Ei bine, pentru că te va ajuta dacă ești 367 00:26:17,944 --> 00:26:21,147 putin mai important decat tine. 368 00:26:21,213 --> 00:26:24,651 (Solo) Vezi tu, Elaine Bender a făcut o căsnicie strălucitoare. 369 00:26:24,717 --> 00:26:26,418 Ești o femeie foarte bogată acum. 370 00:26:26,485 --> 00:26:29,388 O văduvă. Sonde de petrol. 371 00:26:29,455 --> 00:26:32,191 Acum, toată identificarea de care vei avea nevoie este aici. 372 00:26:32,258 --> 00:26:35,728 Poți să- ți transferi lucrurile personale în asta. 373 00:26:35,795 --> 00:26:37,864 Și când vă predați cecurile la aeroport 374 00:26:37,930 --> 00:26:39,699 vei primi bagaje noi. 375 00:26:39,766 --> 00:26:44,370 Iată, uh, bilete de avion dus-întors din Oklahoma City. 376 00:26:44,436 --> 00:26:46,773 Iată o imagine a casei tale, cu aspectul detaliat 377 00:26:46,839 --> 00:26:48,407 a interiorului. 378 00:26:48,474 --> 00:26:50,009 Iată o listă cu prietenii tăi 379 00:26:50,076 --> 00:26:53,179 vecinii tăi și rudele tale 380 00:26:53,245 --> 00:26:58,250 lista deținute, conturi bancare etc. 381 00:26:58,317 --> 00:27:00,086 Oh, îmi pare rău, um.. 382 00:27:00,152 --> 00:27:02,488 ...va trebui să-mi dai inelul tău. 383 00:27:02,554 --> 00:27:03,555 De ce? 384 00:27:03,622 --> 00:27:05,157 Ei bine, pentru că Elaine Van Every 385 00:27:05,224 --> 00:27:07,626 ar purta altele mult mai scumpe. 386 00:27:09,829 --> 00:27:11,964 Nu-ți face griji, voi avea grijă de a ta. 387 00:27:14,033 --> 00:27:15,601 Vreau să începi să memorezi chestiile astea 388 00:27:15,668 --> 00:27:18,404 pentru că o să vă fac un test foarte amplu 389 00:27:18,470 --> 00:27:20,572 asupra conținutului său înainte de a ateriza. 390 00:27:20,639 --> 00:27:22,141 Mulțumesc, domnule profesor. 391 00:27:22,208 --> 00:27:24,711 Oh, când îmi dau examenul final? 392 00:27:24,777 --> 00:27:25,945 'La Washington...' 393 00:27:27,346 --> 00:27:28,848 ... când îl întâlnești pe Vulcan. 394 00:27:44,430 --> 00:27:46,966 [muzică intensă] 395 00:28:03,916 --> 00:28:07,086 Cred că trebuie să fie ceva în această telepatie mentală. 396 00:28:07,153 --> 00:28:08,220 'Tu nu?' 397 00:28:08,287 --> 00:28:09,621 „De 60 de secunde, te-am trimis” 398 00:28:09,688 --> 00:28:10,857 un mesaj de trezit, am 399 00:28:10,923 --> 00:28:13,325 micul dejun în cealaltă cameră. 400 00:28:13,392 --> 00:28:16,763 Uite, nu mă deranjează că mi-ai urcat în creier 401 00:28:16,829 --> 00:28:18,998 dar vrei te rog să ieși din dormitorul meu? 402 00:28:25,237 --> 00:28:29,308 Oh, um, pâine prăjită trebuie mâncată când este fierbinte. 403 00:28:29,375 --> 00:28:31,778 Și îmi pare rău că vă folosesc ceașca, dar frumoasele doamne 404 00:28:31,844 --> 00:28:33,379 la conferință ar putea avea sentimente puternice 405 00:28:33,445 --> 00:28:36,248 despre un delegat care comandă două setări de mic dejun 406 00:28:36,315 --> 00:28:37,784 în dormitorul ei. 407 00:28:40,186 --> 00:28:41,954 Doar suc de portocale pentru mine, te rog. 408 00:28:42,021 --> 00:28:44,223 Asta e tot ce am la micul dejun. 409 00:28:44,290 --> 00:28:47,026 — Întotdeauna mănânci un mic dejun foarte bogat, doamnă Van Every. 410 00:28:47,093 --> 00:28:48,828 „și destul de înțelept de asemenea”. 411 00:28:48,895 --> 00:28:50,696 Da. Ei bine, pun pariu că e grasă. 412 00:28:50,763 --> 00:28:52,799 Adulții mănâncă în exces în această țară. 413 00:28:52,865 --> 00:28:54,901 Acum, Danny și Florie, sunt copiii mei 414 00:28:54,967 --> 00:28:57,536 vor mânca orice nu... 415 00:28:57,603 --> 00:28:58,938 ...mişcare. 416 00:29:04,977 --> 00:29:06,312 (Elaine) Oh.. 417 00:29:07,646 --> 00:29:10,116 [râs] 418 00:29:13,385 --> 00:29:15,154 Pentru ce sunt toate acestea? 419 00:29:15,221 --> 00:29:17,123 Vulcan are o petrecere mare în această seară 420 00:29:17,189 --> 00:29:18,724 la moşia lui de lângă Arlington. 421 00:29:18,791 --> 00:29:21,293 Începând cu ora 8 noaptea trecută, erai pe lista de invitați. 422 00:29:21,360 --> 00:29:23,629 O mulțime de oameni importanți vor fi acolo. 423 00:29:23,695 --> 00:29:27,233 Petrecerea din Western Natumba, de exemplu. 424 00:29:27,299 --> 00:29:28,968 Hei, totul este real, nu-i așa? 425 00:29:29,035 --> 00:29:30,636 De ce nu? Ești bogat. 426 00:29:30,702 --> 00:29:32,071 [chicoti] 427 00:29:32,138 --> 00:29:35,141 Recomand a treia rochie din stânga. 428 00:29:35,207 --> 00:29:37,543 A mai fost purtat o data.. 429 00:29:37,609 --> 00:29:39,111 ...la o seara prezidentiala. 430 00:29:39,178 --> 00:29:42,781 Ai fi foarte flatat să știi cine l-a purtat. 431 00:29:42,849 --> 00:29:44,350 Oh, e frumos, dar e tot negru. 432 00:29:44,416 --> 00:29:46,518 Negrul nu a fost niciodată o culoare bună pentru mine. 433 00:29:48,520 --> 00:29:50,422 - Nu a fost? - Mm-mm. 434 00:29:50,489 --> 00:29:53,092 Așa e, ar trebui să fiu în doliu, nu-i așa? 435 00:29:53,159 --> 00:29:56,095 - Am uitat. - Ei bine, nu trebuie să uiţi. 436 00:29:56,162 --> 00:29:58,530 Ți-am spus despre organizația cu care avem de-a face. 437 00:29:58,597 --> 00:30:01,800 (Solo) Ei omoară oameni așa cum oamenii ucid muște. 438 00:30:01,868 --> 00:30:03,702 O mișcare neglijentă a încheieturii mâinii. 439 00:30:03,769 --> 00:30:05,137 O acțiune reflexă. 440 00:30:05,204 --> 00:30:07,173 Acum, te voi proteja în toate modurile posibile 441 00:30:07,239 --> 00:30:10,943 dar până la urmă siguranța ta depinde de tine. 442 00:30:11,010 --> 00:30:14,013 Așa că nu uita cine ești sau ce ești. 443 00:30:14,080 --> 00:30:15,614 Nu voi uita din nou. 444 00:30:15,681 --> 00:30:17,349 În regulă. 445 00:30:17,416 --> 00:30:19,085 Și premierul urmează să inspecteze fabrica mâine 446 00:30:19,151 --> 00:30:20,519 deci asta ne oferă doar câteva ore 447 00:30:20,586 --> 00:30:22,054 pentru a opri asasinarea. 448 00:30:22,121 --> 00:30:23,755 Ce ar trebui să fac la această petrecere? 449 00:30:23,822 --> 00:30:24,924 Doar fii acolo. 450 00:30:24,991 --> 00:30:26,425 Lasă-l pe Vulcan să facă abordările. 451 00:30:26,492 --> 00:30:29,228 - Vei fi acolo? - Voi fi doar un alt oaspete. 452 00:30:29,295 --> 00:30:30,296 La petrecere 453 00:30:30,362 --> 00:30:32,064 trebuie să mă tratezi ca pe un străin. 454 00:30:32,131 --> 00:30:34,800 Ei bine, dacă învăț ceva de la Andy, adică Vulcan? 455 00:30:34,867 --> 00:30:36,535 Ei bine, dacă ceva acolo te deranjează 456 00:30:36,602 --> 00:30:39,105 sau pare urgent, semnaleaza-mi. 457 00:30:39,171 --> 00:30:41,207 — Acum un coafor va fi aici la ora 5. 458 00:30:41,273 --> 00:30:42,608 „I-am verificat pe toți cei de la acest etaj” 459 00:30:42,674 --> 00:30:44,043 toți sunt turiști, așa că este sigur să rămâi 460 00:30:44,110 --> 00:30:45,377 în camera ta până la ora 9:00. 461 00:30:45,444 --> 00:30:47,213 Apoi, cobori la intrarea de vest. 462 00:30:47,279 --> 00:30:49,415 Un șofer și o limuzină vă vor aștepta acolo. 463 00:30:49,481 --> 00:30:51,583 Nu treci cu vederea nimic, nu? 464 00:30:51,650 --> 00:30:53,052 Mai bine nu. 465 00:30:56,923 --> 00:30:59,325 [muzică instrumentală] 466 00:30:59,391 --> 00:31:00,526 [chicotind] 467 00:31:07,699 --> 00:31:10,036 Elaine May Bender. 468 00:31:10,102 --> 00:31:12,738 Elaine May Donaldson. 469 00:31:12,804 --> 00:31:15,774 Elaine May Van Every. 470 00:31:15,841 --> 00:31:17,343 [chicotind Ei bine, uită-te la tine. 471 00:31:18,911 --> 00:31:21,447 [muzică intensă] 472 00:31:50,209 --> 00:31:52,011 [pălăvrăgeală neclară] 473 00:31:52,078 --> 00:31:54,613 [muzică instrumentală] 474 00:32:00,619 --> 00:32:02,288 Multumesc. 475 00:32:02,354 --> 00:32:04,656 Bună seara, sunt Gracie Ladovan. 476 00:32:04,723 --> 00:32:07,559 (Gracie) Acționează ca gazdă pentru domnul Vulcan în această seară. 477 00:32:07,626 --> 00:32:09,128 Și tu trebuie să fii? 478 00:32:09,195 --> 00:32:11,463 Doamna Elaine Van Every. 479 00:32:11,530 --> 00:32:13,299 - Un prieten de-al meu.. - Oh, da. 480 00:32:13,365 --> 00:32:15,301 Oklahoma. Petrol, nu-i așa? 481 00:32:15,367 --> 00:32:17,103 Și ești doar câteva zile în oraș? 482 00:32:17,169 --> 00:32:19,671 Permiteți-mi să vă prezint câteva persoane. 483 00:32:19,738 --> 00:32:20,772 Oh, Charlie? 484 00:32:20,839 --> 00:32:22,574 Aici. E senator. 485 00:32:25,644 --> 00:32:26,979 [om care râde] 486 00:32:30,049 --> 00:32:32,718 [muzica continuă] 487 00:32:32,784 --> 00:32:34,720 [pălăvrăgeală neclară] 488 00:32:41,393 --> 00:32:43,996 Iată prietenii noștri din Western Natumba. 489 00:32:44,063 --> 00:32:45,964 Premierul, domnul Sekue Ashumen. 490 00:32:46,032 --> 00:32:47,233 Ce mai faceţi? 491 00:32:47,299 --> 00:32:49,635 Ministrul de război, generalul Molte Nobuk. 492 00:32:49,701 --> 00:32:51,770 Și genialul ministru al economiei 493 00:32:51,837 --> 00:32:53,972 Dl. Submarinul Jean Francis. 494 00:32:54,040 --> 00:32:55,341 Elaine? 495 00:32:55,407 --> 00:32:57,576 Aceasta este prima ta vizită în State? 496 00:32:57,643 --> 00:32:59,811 Scuză-mă, nu-i așa? Trebuie să mă întorc. 497 00:32:59,878 --> 00:33:02,414 Atâția indezirabili încearcă să prăbușească o aventură ca asta. 498 00:33:02,481 --> 00:33:04,083 [râs] 499 00:33:04,150 --> 00:33:07,319 Ei bine, pentru a -ți răspunde la întrebare. 500 00:33:07,386 --> 00:33:10,689 Am absolvit Universitatea Dover acum câțiva ani. 501 00:33:10,756 --> 00:33:13,625 (Ashumen) Aceasta este prima mea vizită de atunci. 502 00:33:13,692 --> 00:33:17,296 Generalul nu a mai plecat niciodată din țara noastră. 503 00:33:17,363 --> 00:33:20,632 Și am fost aici, acolo și peste tot. 504 00:33:20,699 --> 00:33:22,268 (Soumarin) „Ai o națiune minunată”. 505 00:33:22,334 --> 00:33:23,802 Dar pentru temperamentul meu 506 00:33:23,869 --> 00:33:25,337 Prefer stilul de viață englezesc. 507 00:33:25,404 --> 00:33:27,473 Nu devii un gentleman englez 508 00:33:27,539 --> 00:33:30,409 „doar punând lapte în ceai”. 509 00:33:30,476 --> 00:33:32,010 [râs] 510 00:33:32,078 --> 00:33:35,114 (Soumarin) „Prietenul meu Molte confundă manierele cu morala”. 511 00:33:35,181 --> 00:33:37,049 Putea să învețe puțin citindu-l pe Lord Chesterton. 512 00:33:37,116 --> 00:33:40,219 Oh, îmi imaginez că toți aveți mult mai mult în minte decât maniere. 513 00:33:40,286 --> 00:33:41,620 Crearea unei noi națiuni trebuie să fie 514 00:33:41,687 --> 00:33:43,522 o întreprindere teribil de dificilă. 515 00:33:43,589 --> 00:33:44,890 Dificil? 516 00:33:44,956 --> 00:33:47,359 Este o întreprindere imposibilă. 517 00:33:47,426 --> 00:33:51,497 Cu toate acestea, ai un admirator. 518 00:33:51,563 --> 00:33:54,866 Nu am crezut niciodată că domnul Vulcan este atât de timid. 519 00:33:54,933 --> 00:33:57,836 - Sunt Elaine. - Andy! 520 00:33:57,903 --> 00:33:59,805 - Elaine Bender.. - Oh. 521 00:33:59,871 --> 00:34:02,274 - ...din toate lucrurile și oamenii. - Oh, uită-te la tine. 522 00:34:02,341 --> 00:34:04,610 Nu cred, într-un smoking! 523 00:34:04,676 --> 00:34:06,378 Știi, a fost o vreme când nu l-am putut obține 524 00:34:06,445 --> 00:34:08,013 să poarte chiar și o jachetă sport. 525 00:34:08,080 --> 00:34:10,682 Oh, atunci sunteți vechi prieteni. 526 00:34:10,749 --> 00:34:13,018 Să le dăm un refren al Raliului Rutenberg? 527 00:34:13,085 --> 00:34:15,221 Oh, să-i scutim de asta. 528 00:34:15,287 --> 00:34:16,855 Ei bine, am citit despre tine. 529 00:34:16,922 --> 00:34:19,858 Te-ai descurcat atât de bine și sunt mulțumit pentru tine. 530 00:34:19,925 --> 00:34:22,661 Și tu, desigur, ești căsătorit. 531 00:34:22,728 --> 00:34:24,930 Ei bine, soțul meu a murit acum două luni 532 00:34:24,996 --> 00:34:26,798 într-un accident. Uh.. 533 00:34:26,865 --> 00:34:28,100 Carl Van Every. 534 00:34:28,167 --> 00:34:30,569 Poate ai auzit de el. 535 00:34:30,636 --> 00:34:32,271 Îmi pare rău. 536 00:34:32,338 --> 00:34:35,073 [muzică instrumentală] 537 00:34:37,276 --> 00:34:39,845 Voi fi în Manhattan joia viitoare. 538 00:34:39,911 --> 00:34:41,180 Unde vei fi? 539 00:34:41,247 --> 00:34:42,748 În Manhattan. 540 00:34:42,814 --> 00:34:44,983 Și, uh, în carte. 541 00:34:45,050 --> 00:34:46,618 Până atunci. 542 00:34:47,986 --> 00:34:49,488 Oh, îmi pare teribil de rău. 543 00:34:49,555 --> 00:34:51,990 Fără daune prietene. Pericole de război. 544 00:34:52,057 --> 00:34:53,459 [râs] 545 00:35:01,900 --> 00:35:04,436 [muzica continuă] 546 00:35:05,837 --> 00:35:07,573 Mă trezesc amintindu-mi cum se simte 547 00:35:07,639 --> 00:35:10,509 a fi mișcat de privirea unei femei. 548 00:35:10,576 --> 00:35:13,712 Este un lux pe care nu mi l-am permis de mulți ani. 549 00:35:13,779 --> 00:35:16,282 Ei bine, cred că ai ratat multe atunci. 550 00:35:17,849 --> 00:35:20,419 Ai găsit ceea ce ți-ai dorit mereu? 551 00:35:21,620 --> 00:35:24,490 Da, dar acum ca te-am vazut din nou... 552 00:35:24,556 --> 00:35:27,293 ...Îmi amintesc că îmi doream și mai mult. 553 00:35:29,027 --> 00:35:30,296 Du-te încet, Andy. 554 00:35:30,362 --> 00:35:33,265 A existat un decalaj de mai bine de zece ani. 555 00:35:33,332 --> 00:35:35,934 Nu poți sări peste el. 556 00:35:36,001 --> 00:35:39,705 Ei bine, atunci, lasă-mă să mă întorc și să mă apropii din nou. 557 00:35:39,771 --> 00:35:41,039 Într-un mod diferit. 558 00:35:41,106 --> 00:35:43,242 [oaspeții râzând] 559 00:35:44,743 --> 00:35:47,279 [muzică instrumentală] 560 00:35:49,348 --> 00:35:51,850 Ce-i treaba? 561 00:35:51,917 --> 00:35:53,485 Oh, nimic, doar, uh... 562 00:35:53,552 --> 00:35:55,487 ...vedeți niște participanți la petrecere. 563 00:35:55,554 --> 00:35:57,923 N-ar fi o petrecere la Washington fără ei. 564 00:36:00,992 --> 00:36:02,294 Oh, aici ești. 565 00:36:02,361 --> 00:36:03,362 Am vrut să vă spun noapte bună. 566 00:36:03,429 --> 00:36:04,730 E timpul să ajung la fabrică 567 00:36:04,796 --> 00:36:06,965 pentru a verifica aranjamentul pentru turul de mâine. 568 00:36:07,032 --> 00:36:08,166 Mulțumesc că ai venit, Alfred. 569 00:36:08,234 --> 00:36:09,401 Elaine, acesta este domnul Ghist 570 00:36:09,468 --> 00:36:11,470 unul dintre cei mai buni ingineri ai noștri. 571 00:36:11,537 --> 00:36:13,505 - Ce mai faceţi? - Plăcere. 572 00:36:13,572 --> 00:36:15,173 Apropo, ai observat că... 573 00:36:15,241 --> 00:36:16,675 ...prieteni, UNCHIUL este aici? 574 00:36:16,742 --> 00:36:18,510 (Alfred) „Tocmai se prezintă prietenilor noștri”. 575 00:36:18,577 --> 00:36:20,612 (Vulcan) 'Da, vreau să fiu sigur că nu ni se alătură la fabrică.' 576 00:36:20,679 --> 00:36:22,914 - 'Ar strica doar lucrurile.' - Ei bine, mă voi ocupa de asta. 577 00:36:22,981 --> 00:36:25,951 Și, uh, la ieșire, îl întrebi pe prietenul nostru 578 00:36:26,017 --> 00:36:27,686 să fie atent la ce îi spune unchiului său? 579 00:36:27,753 --> 00:36:29,321 Aș vrea să evite o ceartă. 580 00:36:29,388 --> 00:36:31,223 Voi face asta. 581 00:36:31,290 --> 00:36:32,891 - Noapte bună. - Noapte bună. 582 00:36:34,493 --> 00:36:36,662 Este una dintre acele mici dispute de familie amuzante 583 00:36:36,728 --> 00:36:38,564 și nu vreau ca petrecerea mea să fie stricată de o bătaie. 584 00:36:38,630 --> 00:36:40,932 Nu, este o petrecere atât de frumoasă. 585 00:36:40,999 --> 00:36:43,101 Îmi place premierul, domnul Ashumen. 586 00:36:43,168 --> 00:36:46,305 Da, voi construi o fabrică pentru el în Western Natumba. 587 00:36:46,372 --> 00:36:47,806 Duplicat al fabricii mele din Maryland. 588 00:36:47,873 --> 00:36:50,409 De aceea o vor inspecta mâine. 589 00:36:50,476 --> 00:36:52,644 Oh, e cam frig aici. 590 00:36:52,711 --> 00:36:55,314 Ai învățat să dansezi la școală? 591 00:36:55,381 --> 00:36:57,483 Am luat lecții, dar nu am avut nicio dorință 592 00:36:57,549 --> 00:36:59,385 să le folosească până în acest moment. 593 00:36:59,451 --> 00:37:01,987 [muzică instrumentală] 594 00:37:07,726 --> 00:37:09,395 Atunci spune-mi, ai mult succes? 595 00:37:09,461 --> 00:37:12,097 pentru a atrage industria în țara ta? 596 00:37:12,163 --> 00:37:13,265 Oh, e foarte greu. 597 00:37:13,332 --> 00:37:15,434 Foarte dificil într-adevăr. 598 00:37:15,501 --> 00:37:18,637 (Ashumen) Oh, toată lumea este înțelegătoare, dar reticentă în a acționa. 599 00:37:18,704 --> 00:37:20,739 Vor o mulțime de garanții. 600 00:37:20,806 --> 00:37:24,410 În primul rând, aruncăm colonizatorii afară 601 00:37:24,476 --> 00:37:26,645 „și apoi le contracarăm pălăria în mână” 602 00:37:26,712 --> 00:37:28,314 „implorându-i să se întoarcă”. 603 00:37:28,380 --> 00:37:29,581 Nu simplifica prea mult, bătrâne. 604 00:37:29,648 --> 00:37:31,483 Un lucru este să intri ca stăpâni 605 00:37:31,550 --> 00:37:34,019 și cu totul altceva să intre ca investitori. 606 00:37:34,085 --> 00:37:37,489 Este o lovitură de stat, să avem fabrica lui Vulcan la noi. 607 00:37:37,556 --> 00:37:39,691 (Ashumen) „Cu fabricarea materialelor sintetice” 608 00:37:39,758 --> 00:37:41,960 „Vom avea baza de materii prime necesară” 609 00:37:42,027 --> 00:37:44,663 „pentru structurarea industriilor ușoare”. 610 00:37:44,730 --> 00:37:46,832 Ei bine, dacă voi trei lucrați pentru creșterea națiunii voastre 611 00:37:46,898 --> 00:37:49,200 la fel ca și tu ai luptat pentru independența sa 612 00:37:49,267 --> 00:37:51,069 Sunt sigur că vei reuși. 613 00:37:51,136 --> 00:37:53,972 Vom lucra împreună, domnule Solo. 614 00:37:54,039 --> 00:37:56,775 În ceea ce privește nevoile oamenilor noștri... 615 00:37:56,842 --> 00:37:57,976 ... suntem frați. 616 00:37:58,043 --> 00:37:59,778 Ei bine, noroc atunci. 617 00:37:59,845 --> 00:38:00,979 Scuzați-mă. 618 00:38:02,981 --> 00:38:05,651 Nu, nu, nu, vezi tu, împingi 619 00:38:05,717 --> 00:38:06,918 când ar trebui să ghidezi. 620 00:38:06,985 --> 00:38:08,086 Scuzați-mă. 621 00:38:08,153 --> 00:38:09,855 Vezi tu, e chiar aici, da. 622 00:38:09,921 --> 00:38:13,124 Totul este în mâna dreaptă, ca și cum palmele sunt întinse 623 00:38:13,191 --> 00:38:15,527 chiar sub omoplatul drept al partenerului tău . 624 00:38:15,594 --> 00:38:19,865 Brațul rigid și apoi când te întorci, ea urmează. 625 00:38:19,931 --> 00:38:21,032 Astfel. 626 00:38:23,201 --> 00:38:25,103 A, apropo.. 627 00:38:25,170 --> 00:38:26,738 ... mă încurc. 628 00:38:30,942 --> 00:38:32,744 Râzi, tocmai am spus ceva hilar. 629 00:38:32,811 --> 00:38:34,580 [râs] 630 00:38:34,646 --> 00:38:36,715 Acum ai vrut să-mi spui ceva. 631 00:38:36,782 --> 00:38:38,817 Vulcan știe că ești cu UNCHIUL. 632 00:38:38,884 --> 00:38:41,052 A spus cuiva de aici să te țină departe de plantă. 633 00:38:41,119 --> 00:38:43,489 Ei bine, sunt bine informați, nu-i așa? 634 00:38:43,555 --> 00:38:45,223 Cu cine a discutat asta? 635 00:38:45,290 --> 00:38:47,125 Oh, un englez. 636 00:38:47,192 --> 00:38:49,361 Numele lui era Alfred Ghist. 637 00:38:49,428 --> 00:38:51,296 Ei trebuie să știe totul despre noi. 638 00:38:51,363 --> 00:38:53,365 Femeia aceea de acolo, gazda 639 00:38:53,432 --> 00:38:55,066 „Ea era în avion cu noi”. 640 00:38:55,133 --> 00:38:57,669 Îți amintești toată afacerea aceea despre buze? 641 00:38:57,736 --> 00:38:59,070 De ani de zile, îi spun lui Gracie 642 00:38:59,137 --> 00:39:00,839 să-și reducă machiajul. 643 00:39:00,906 --> 00:39:03,642 Am aranjat ca ea să obțină slujba cu Vulcan. 644 00:39:03,709 --> 00:39:06,177 Mi-e teamă , o muncă de folos limitat pentru noi . 645 00:39:06,244 --> 00:39:08,847 Cine este acest Alfred Ghist? 646 00:39:08,914 --> 00:39:11,182 Oh, el, uh.. 647 00:39:11,249 --> 00:39:15,286 E acolo, vorbește cu delegația Western Natumba. 648 00:39:15,353 --> 00:39:17,055 — Este unul dintre inginerii lui Vulcan. 649 00:39:17,122 --> 00:39:19,425 Și a indicat că trebuie să avertizeze pe altcineva aici 650 00:39:19,491 --> 00:39:21,226 sa fii atent la ce ti-au spus. 651 00:39:21,292 --> 00:39:23,662 Ai observat cu cine a vorbit Alfred după ce te-a părăsit? 652 00:39:23,729 --> 00:39:26,164 Oh, nu a vorbit cu nimeni. Până acum. 653 00:39:26,231 --> 00:39:29,401 Oh, înțeleg. Ei bine, vreau să faci ceva pentru mine. 654 00:39:29,468 --> 00:39:31,603 Vreau să stoarceți o picătură sau două din asta 655 00:39:31,670 --> 00:39:34,440 în băutura premierului, dar nu fi prins. 656 00:39:34,506 --> 00:39:35,541 Ce va face? 657 00:39:35,607 --> 00:39:37,275 Ei bine, probabil că îi va salva viața. 658 00:39:37,342 --> 00:39:39,478 [amândoi râzând] 659 00:39:41,413 --> 00:39:43,549 [oaspeții aplaudă] 660 00:39:44,916 --> 00:39:45,851 Multumesc. 661 00:39:45,917 --> 00:39:48,286 Ești o dansatoare frumoasă. 662 00:39:48,353 --> 00:39:49,354 Știu. 663 00:39:49,421 --> 00:39:50,522 Vezi? 664 00:39:50,589 --> 00:39:53,291 Nimic în asta, bătrâne. 665 00:39:53,358 --> 00:39:55,126 Ce bărbat fermecător. 666 00:39:55,193 --> 00:39:56,695 Cel puțin, așa crede el. 667 00:39:56,762 --> 00:39:59,498 [muzică instrumentală] 668 00:40:45,644 --> 00:40:48,179 [bip] 669 00:40:55,687 --> 00:40:57,288 Canalul D este deschis. 670 00:40:57,355 --> 00:40:59,290 Am un raport pentru numărul unu din secțiunea unu. 671 00:40:59,357 --> 00:41:00,626 Confirmați recepția, vă rog. 672 00:41:00,692 --> 00:41:02,828 Raport pentru numărul unu al secțiunii unu. 673 00:41:02,894 --> 00:41:06,031 WASP m-a reperat, este posibil, corectare, probabil 674 00:41:06,097 --> 00:41:08,834 ca un membru al delegatiei Western Natumba este la WASP. 675 00:41:08,900 --> 00:41:10,502 În aceste circumstanțe, am făcut măsuri 676 00:41:10,569 --> 00:41:12,370 pentru a preveni tentativa de asasinat de mâine. 677 00:41:12,437 --> 00:41:13,639 Va confirma dacă are succes. 678 00:41:13,705 --> 00:41:15,006 [bat la usa] 679 00:41:15,073 --> 00:41:16,975 Confirmați recepția, vă rog și opriți 680 00:41:17,042 --> 00:41:19,444 acea lampă de soare înainte să fiarbă. 681 00:41:19,511 --> 00:41:21,747 Recunoscut și nu vă faceți griji 682 00:41:21,813 --> 00:41:23,882 Mă voi păstra rece până te întorci. 683 00:41:23,949 --> 00:41:26,484 La urma urmei, există o ușă de oțel încuiată 684 00:41:26,552 --> 00:41:28,186 între mine și lumea exterioară. 685 00:41:39,164 --> 00:41:40,832 De ce nu aștepți până joi, dragă 686 00:41:40,899 --> 00:41:43,635 nu va trebui să spargi ușa? 687 00:41:49,675 --> 00:41:52,210 [pălăvrăgeală neclară] 688 00:41:54,680 --> 00:41:56,447 (Soumarin) Eliberează drumul. Lasă-ne să trecem aici, te rog. 689 00:41:56,514 --> 00:41:58,550 Lasă-ne să trecem, lasă-ne să trecem. 690 00:41:58,617 --> 00:42:00,318 Vă rog, vă rog, prieteni. Nu te agita. 691 00:42:00,385 --> 00:42:04,022 te-am avertizat. Te conduci prea tare! 692 00:42:04,089 --> 00:42:05,891 A sunat cineva la doctor? 693 00:42:05,957 --> 00:42:07,693 (bărbat #3) „Doctorul e pe drum”. 694 00:42:27,879 --> 00:42:29,615 Îți iau mașina, domnule. 695 00:42:35,787 --> 00:42:38,323 [muzică intensă] 696 00:42:47,132 --> 00:42:49,668 [bip] 697 00:42:53,204 --> 00:42:54,472 Canalul D este deschis. 698 00:42:54,539 --> 00:42:58,043 Raport pentru numărul unu al secțiunii unu. Recunoașteți, vă rog. 699 00:42:58,109 --> 00:43:01,012 Raport pentru numărul unu, secțiunea unu. 700 00:43:01,079 --> 00:43:03,782 Pot confirma că premierul nu va fi în stare 701 00:43:03,849 --> 00:43:05,183 să vizitez mâine fabrica lui Vulcan 702 00:43:05,250 --> 00:43:07,919 prin urmare tentativa de asasinat amânată temporar. 703 00:43:07,986 --> 00:43:11,389 Repetați, temporar întârziat. Recunoașteți, vă rog. 704 00:43:11,456 --> 00:43:12,791 Recunoscut. 705 00:43:15,160 --> 00:43:16,194 Unde eşti acum? 706 00:43:17,963 --> 00:43:20,198 Conduc pe un drum de țară deschis 707 00:43:20,265 --> 00:43:21,933 bucurându-se de o adiere răcoroasă. 708 00:43:22,000 --> 00:43:23,702 Nu ți-ai dori să fii aici? 709 00:43:23,769 --> 00:43:25,671 Ei bine, ești singur? 710 00:43:25,737 --> 00:43:27,438 Bea-ți laptele. 711 00:43:27,505 --> 00:43:28,840 o voi face. 712 00:44:06,077 --> 00:44:08,013 Numele meu este, uh, Napoleon Solo. 713 00:44:08,079 --> 00:44:11,883 Sper că nu te deranjează filtrele. 714 00:44:11,950 --> 00:44:14,686 - Ce mai faceţi? - Ce mai faceţi? 715 00:44:19,624 --> 00:44:20,959 Aprinde-mă, te rog. 716 00:44:28,800 --> 00:44:30,802 La ce zâmbești? 717 00:44:30,869 --> 00:44:32,370 Pentru că mi s-a întâmplat un lucru amuzant 718 00:44:32,437 --> 00:44:34,439 în drum spre hotelul meu. 719 00:44:34,505 --> 00:44:35,841 Tu. 720 00:44:37,442 --> 00:44:38,810 Nu mă împușca. 721 00:44:38,877 --> 00:44:40,812 Ar lua toată distracția din seară. 722 00:44:43,648 --> 00:44:46,351 Dacă aș fi vrut să te ucid, aș fi făcut-o înainte. 723 00:44:46,417 --> 00:44:49,855 Mm-hmm, ei bine, noi conduceam atunci, te-ai fi rănit 724 00:44:49,921 --> 00:44:51,689 acum, stăm pe loc. 725 00:45:06,237 --> 00:45:09,440 Ei bine, unde aș purta o armă? 726 00:45:09,507 --> 00:45:11,276 S-ar putea face. 727 00:45:11,342 --> 00:45:13,711 Dacă aveți îndoieli, mai bine căutați-mă. 728 00:45:19,918 --> 00:45:22,453 [greierii ciripit] 729 00:45:43,108 --> 00:45:45,676 Ei bine, ascund ceva? 730 00:45:45,743 --> 00:45:48,880 Nu, nu pot spune sincer că ești. 731 00:45:48,947 --> 00:45:50,715 Ceea ce mă aduce la întrebare, uh 732 00:45:50,782 --> 00:45:52,818 ce este o fată drăguță ca tine 733 00:45:52,884 --> 00:45:54,820 faci intr-un loc ca asta? 734 00:46:02,560 --> 00:46:05,396 Lancer vrea să te vadă. 735 00:46:05,463 --> 00:46:07,298 - Oh. - Știu. 736 00:46:07,365 --> 00:46:08,900 Ai crezut că e mort. 737 00:46:08,967 --> 00:46:12,670 A fost rănit și are nevoie de ajutorul tău pentru a scăpa. 738 00:46:12,737 --> 00:46:14,239 Ei bine, de unde a știut că sunt aici? 739 00:46:14,305 --> 00:46:16,274 Receptorul de la radioul său de buzunar încă funcționează. 740 00:46:16,341 --> 00:46:18,776 Poate auzi, dar nu poate trimite. 741 00:46:18,844 --> 00:46:21,446 El a ascultat toate apelurile tale. 742 00:46:21,512 --> 00:46:23,048 Unde este el? 743 00:46:23,114 --> 00:46:25,750 În mișcare, nu a îndrăznit să se oprească. 744 00:46:25,817 --> 00:46:27,352 Dar ne va întâlni la mine. 745 00:46:30,721 --> 00:46:32,623 Știu la ce te gândești. 746 00:46:32,690 --> 00:46:34,292 Că aș putea fi unul dintre ei. 747 00:46:34,359 --> 00:46:37,262 (Angela) Că asta ar putea fi o capcană. 748 00:46:37,328 --> 00:46:39,998 Ei bine, nu pot dovedi că nu este 749 00:46:40,065 --> 00:46:42,800 sau că sunt prietenul lui Lancer. 750 00:46:43,902 --> 00:46:45,670 „Dar îți spun că are nevoie de tine...” 751 00:46:45,736 --> 00:46:46,905 '...cu disperare.' 752 00:46:49,174 --> 00:46:51,176 Poți să mă crezi sau nu. 753 00:46:53,411 --> 00:46:54,712 Bine.. 754 00:46:54,779 --> 00:46:57,615 ...va trebui să aflu, nu-i așa? 755 00:46:57,682 --> 00:47:00,218 [muzică intensă] 756 00:47:18,103 --> 00:47:19,437 [pornirea motorului] 757 00:47:27,645 --> 00:47:30,181 [muzica continuă] 758 00:47:37,255 --> 00:47:40,225 Oh, te miști frumos. 759 00:47:40,291 --> 00:47:42,227 Dacă aceasta ar fi o capcană, cu siguranță ai face-o 760 00:47:42,293 --> 00:47:44,562 să mă omori înainte să te prăbușești. 761 00:47:44,629 --> 00:47:45,964 Nicio întrebare despre asta. 762 00:47:53,571 --> 00:47:55,941 Locuiești până aici singur? 763 00:47:56,007 --> 00:47:58,743 - Pornit și oprit. - Locuiești aici și pe loc? 764 00:47:58,809 --> 00:48:00,178 Locuiesc singur pe loc. 765 00:48:00,245 --> 00:48:02,780 Ah, și momentan? 766 00:48:02,847 --> 00:48:04,549 locuiesc singur. 767 00:48:04,615 --> 00:48:06,517 Dar Lancer? 768 00:48:06,584 --> 00:48:09,420 Nu prea m-am hotărât despre el. 769 00:48:09,487 --> 00:48:12,090 Între timp, nu invit domni aici. 770 00:48:12,157 --> 00:48:13,624 Mm-hmm, și iată-mă. 771 00:48:13,691 --> 00:48:15,260 Acestea sunt circumstanțe speciale. 772 00:48:15,326 --> 00:48:16,761 Oh, atunci nu trebuie să-mi iau nicio idee 773 00:48:16,827 --> 00:48:18,096 despre că m-ai adus aici. 774 00:48:18,163 --> 00:48:19,497 Nu am spus asta. 775 00:48:21,699 --> 00:48:24,235 [greierii ciripit] 776 00:48:35,680 --> 00:48:37,015 Se poate? 777 00:48:43,888 --> 00:48:46,224 A fost teribil de nepoliticos. 778 00:48:46,291 --> 00:48:47,392 Îmi pare rău. 779 00:48:47,458 --> 00:48:48,826 Unde este Lancer? 780 00:48:48,893 --> 00:48:52,998 Oh, el, a spus că ne întâlnim cu el aici la miezul nopții. 781 00:48:53,064 --> 00:48:54,632 Suntem mult prea devreme. 782 00:49:02,673 --> 00:49:03,874 Pot să vin? 783 00:49:03,941 --> 00:49:06,077 Vă spun eu, stând singur în, uh, întuneric 784 00:49:06,144 --> 00:49:09,080 mă face puțin... nervos. 785 00:49:09,147 --> 00:49:11,349 Nu m-aș fi gândit niciodată. 786 00:49:23,861 --> 00:49:25,630 Așa este. 787 00:49:25,696 --> 00:49:27,032 După dumneavoastră. 788 00:49:31,336 --> 00:49:32,670 Știi, de multe ori am simțit că m-am născut 789 00:49:32,737 --> 00:49:34,239 câteva secole prea târziu. 790 00:49:34,305 --> 00:49:36,507 Întotdeauna i-am admirat pe acești cavaleri 791 00:49:36,574 --> 00:49:39,377 obișnuiau să-și taie drumul pe coridoare. 792 00:49:46,417 --> 00:49:49,954 Esti sincer suspicios sau sunt eu? 793 00:49:50,021 --> 00:49:51,622 Ei bine, vă spun, am o bunica nervoasă 794 00:49:51,689 --> 00:49:53,024 înapoi acasă în Topeka, Kansas. 795 00:49:53,091 --> 00:49:54,759 Mi-e teamă că am moștenit unele dintre genele ei. 796 00:49:54,825 --> 00:49:58,296 - Oh, ești din Kansas? - Desigur. Nu toata lumea? 797 00:50:01,332 --> 00:50:03,000 Cine intră primul de data asta? 798 00:50:03,068 --> 00:50:05,370 Pe cine vrei să intri primul? 799 00:50:07,038 --> 00:50:09,074 - Tu. - Desigur. 800 00:50:12,910 --> 00:50:15,713 Îți spun, bătrână bunicuță, a fost cu adevărat incredibilă. 801 00:50:15,780 --> 00:50:18,683 Obișnuia să-i facă pe toată lumea atât de inconfortabilă. 802 00:50:18,749 --> 00:50:22,787 Ea se plimba mereu și se uita în colțuri... 803 00:50:22,853 --> 00:50:25,223 [chicotind] 804 00:50:25,290 --> 00:50:27,392 ... încuie ușile, asigurându-mă 805 00:50:27,458 --> 00:50:29,960 că nimeni n-ar fi furat în spatele ei. 806 00:50:30,027 --> 00:50:31,162 Și ai crede? 807 00:50:31,229 --> 00:50:33,631 În fiecare noapte înainte ca bunica să se culce 808 00:50:33,698 --> 00:50:35,733 obișnuia să taie sub pat 809 00:50:35,800 --> 00:50:37,902 cu un poker.. 810 00:50:37,968 --> 00:50:40,271 ...căutând târâtoare. 811 00:50:40,338 --> 00:50:43,474 A fost vreodată destul de norocoasă să găsească una? 812 00:50:43,541 --> 00:50:47,412 Nu, nu. Asta a fost frustrarea constantă a bunicii . 813 00:50:48,546 --> 00:50:50,448 Dar ea nu a încetat niciodată să caute. 814 00:50:53,184 --> 00:50:54,519 [își dresează glasul] 815 00:51:08,399 --> 00:51:11,869 Și îmi imaginez că de fiecare dată când intra într-o cameră... 816 00:51:11,936 --> 00:51:14,071 ...s-ar uita prin dulap doar pentru a se asigura 817 00:51:14,139 --> 00:51:15,640 nimeni nu se ascundea acolo. 818 00:51:15,706 --> 00:51:19,177 Ei bine, desigur că nu. Acum, cine ar face o astfel de nebunie? 819 00:51:27,985 --> 00:51:31,556 Cred că ai înțeles greșit problema bunicii tale. 820 00:51:31,622 --> 00:51:33,558 Probabil că doar căuta pe cineva 821 00:51:33,624 --> 00:51:36,093 pentru a o ajuta cu un fermoar dificil. 822 00:51:36,161 --> 00:51:37,495 ai vrea? 823 00:51:39,664 --> 00:51:43,634 Ei bine, acum, asta nu este o problemă mare, care se deschide foarte ușor. 824 00:51:43,701 --> 00:51:45,636 Ai exersat. 825 00:51:45,703 --> 00:51:49,274 Acum, în ce ai vrea să mă schimb? 826 00:51:49,340 --> 00:51:53,278 O, uh, orice, în afară de un băiat. 827 00:51:55,213 --> 00:51:57,748 - Ce? - Nu face nimic. 828 00:52:18,336 --> 00:52:19,804 Niște treabă bună aici. 829 00:52:24,775 --> 00:52:25,976 A ta? 830 00:52:26,043 --> 00:52:29,113 Reușesc să-mi câștig existența. 831 00:52:29,180 --> 00:52:31,716 Într-o zi, va trebui să vă fac un studiu... 832 00:52:36,120 --> 00:52:37,455 ...nud 833 00:52:39,990 --> 00:52:41,326 Este corect? 834 00:52:47,031 --> 00:52:49,500 Lancer, uh, își ia timp. 835 00:52:50,601 --> 00:52:53,304 Da, nu-i așa că e drăguț din partea lui? 836 00:52:55,039 --> 00:52:56,741 Ești sigur că vine? 837 00:52:56,807 --> 00:52:58,709 Oh, el va fi aici. Îți promit. 838 00:53:05,149 --> 00:53:06,484 [expiră] 839 00:53:11,289 --> 00:53:13,824 [muzică intensă] 840 00:53:27,972 --> 00:53:31,141 Poate că are probleme în a găsi locul. 841 00:53:31,208 --> 00:53:33,344 Oh, mă îndoiesc. De ce ar trebui? 842 00:53:36,647 --> 00:53:38,549 Nu a fost niciodată aici, ai spus. 843 00:53:48,393 --> 00:53:51,095 I-am dat instrucțiuni foarte precise. 844 00:53:51,161 --> 00:53:52,797 Nu va avea probleme. 845 00:54:07,412 --> 00:54:09,146 - Nicio problemă? - Nu. 846 00:54:09,213 --> 00:54:11,716 Nu mi-e dor de el acum. 847 00:54:11,782 --> 00:54:13,050 Tu? 848 00:54:13,117 --> 00:54:16,787 Ei bine, aș spune că nu am multe virtuți.. 849 00:54:16,854 --> 00:54:19,156 ...dar răbdarea nu se pune deloc la punct. 850 00:54:19,223 --> 00:54:20,691 Nu-mi place să fiu ținută să aștept. 851 00:54:22,327 --> 00:54:24,629 Suni atât de rece acum. 852 00:54:24,695 --> 00:54:26,864 Ei bine, așa cum ai spus când am intrat în casă... 853 00:54:26,931 --> 00:54:29,300 ...sunt un om nepoliticos. 854 00:54:30,601 --> 00:54:33,070 Nu ai fost nepoliticos acum câteva minute. 855 00:54:33,137 --> 00:54:35,272 De fapt, ai fost... 856 00:54:35,340 --> 00:54:37,408 ...frumos. 857 00:54:37,475 --> 00:54:39,944 Și m-am bucurat de tine în schimb. 858 00:54:40,010 --> 00:54:42,780 Deci, uh, suntem egali. 859 00:54:42,847 --> 00:54:45,983 Nu ne datorăm nimic unul altuia, nu? 860 00:54:50,688 --> 00:54:51,822 Sunt de acord. 861 00:55:00,465 --> 00:55:02,867 Nu trebuie să mai așteptați. 862 00:55:02,933 --> 00:55:04,068 Există Lancer. 863 00:55:12,042 --> 00:55:13,378 [muzică instrumentală] 864 00:55:14,945 --> 00:55:16,647 De ce nu intră? 865 00:55:16,714 --> 00:55:19,016 Pentru că nu știe sigur că ești aici. 866 00:55:24,922 --> 00:55:26,056 Sună-l. 867 00:55:27,825 --> 00:55:30,361 [muzică intensă] 868 00:55:40,270 --> 00:55:43,207 Tu suni la el. 869 00:55:43,273 --> 00:55:44,642 Dar el te vrea, ți-am spus. 870 00:55:44,709 --> 00:55:47,311 El nu va intra decât dacă știe că ești aici. 871 00:55:47,378 --> 00:55:50,948 Ei bine, uh, spune-i că sunt aici. 872 00:55:51,015 --> 00:55:53,751 Nu, ți-am spus, nu va veni decât dacă îl chemi. 873 00:55:57,321 --> 00:55:59,857 [muzica continuă] 874 00:56:26,884 --> 00:56:28,018 [împușcături] 875 00:56:28,085 --> 00:56:29,420 [Angela țipând] 876 00:56:33,758 --> 00:56:35,760 [zodnind clanța ușii] 877 00:56:35,826 --> 00:56:37,928 (bărbat #4) „Angela, deschide ușa”. 878 00:56:39,363 --> 00:56:40,698 — E ceva în neregulă? 879 00:56:48,305 --> 00:56:49,907 [zodnind clanța ușii] 880 00:56:49,974 --> 00:56:52,510 [împușcături] 881 00:57:01,486 --> 00:57:04,021 [muzică intensă] 882 00:57:31,248 --> 00:57:33,784 [muzica continuă] 883 00:57:38,923 --> 00:57:40,057 [împușcături] 884 00:57:44,128 --> 00:57:45,462 [împușcături] 885 00:57:46,964 --> 00:57:48,098 [muzică dramatică] 886 00:57:50,568 --> 00:57:52,837 [împușcături] 887 00:57:56,607 --> 00:57:57,942 [împușcături] 888 00:58:08,085 --> 00:58:09,219 [tipete anvelope] 889 00:58:11,689 --> 00:58:13,023 [tipete anvelope] 890 00:58:14,258 --> 00:58:16,861 - O să ne iau mașina. - Nu l-ai prinde niciodată. 891 00:58:16,927 --> 00:58:18,796 Oricum nu are nicio diferență. 892 00:58:18,863 --> 00:58:20,297 Mai bine curățați mizeria aia din casă. 893 00:58:20,364 --> 00:58:22,099 - Trebuie să-i raportez domnului Vulcan ... - Dar Vulcan ne-a ordonat... 894 00:58:22,166 --> 00:58:25,435 Am manipulat mașina prietenilor noștri înainte de a merge la casă. 895 00:58:25,502 --> 00:58:27,271 Doar ca măsură de precauție. 896 00:58:27,337 --> 00:58:29,607 Când acel vitezometru va atinge 50 de mile pe oră, va fi 897 00:58:29,674 --> 00:58:31,642 contactează un fir mic subțire.. 898 00:58:31,709 --> 00:58:34,812 ... și unchiul nostru va fi somnoros la revedere pentru totdeauna. 899 00:59:09,580 --> 00:59:12,116 [muzică dramatică] 900 00:59:36,540 --> 00:59:37,742 Ai o jumătate de oră pentru a te împrospăta. 901 00:59:37,808 --> 00:59:39,443 Atunci mă întorc după tine. 902 00:59:39,509 --> 00:59:41,679 Oh, nu m-aș simți bine să merg într-un club de noapte 903 00:59:41,746 --> 00:59:43,714 cu domnul Ashumen îmbolnăvit așa. 904 00:59:43,781 --> 00:59:45,850 Crede-mă, n-aș visa să plec de partea lui 905 00:59:45,916 --> 00:59:47,752 daca a fost ceva grav, mi-a spus doctorul 906 00:59:47,818 --> 00:59:49,186 a fost doar o mică supărare. 907 00:59:49,253 --> 00:59:50,888 A spus că premierul se va trezi în curând 908 00:59:50,955 --> 00:59:53,457 și apoi va trebui să stea în pat și să se odihnească timp de 24 de ore. 909 00:59:53,523 --> 00:59:54,959 Ei bine, trebuie să dorm și eu. 910 00:59:55,025 --> 00:59:56,460 Trebuie să mă trezesc dimineața devreme. 911 00:59:56,526 --> 00:59:57,862 Elaine.. 912 00:59:58,863 --> 01:00:00,831 ...Vreau tot timpul tău. 913 01:00:00,898 --> 01:00:02,900 Nu-l risipi pe nimeni altcineva. 914 01:00:02,967 --> 01:00:05,102 Nu pot! nu vreau. 915 01:00:05,169 --> 01:00:07,471 Vreau să spun că totul este prea repede. nu sunt pregatit... 916 01:00:07,537 --> 01:00:09,974 Elaine, nu te voi pierde din nou. 917 01:00:23,821 --> 01:00:25,155 O jumătate de oră atunci. 918 01:01:18,608 --> 01:01:19,676 [gafâie] 919 01:01:19,744 --> 01:01:21,879 [muzică intensă] 920 01:01:22,813 --> 01:01:23,814 [sufături] 921 01:01:23,881 --> 01:01:26,050 Ai făcut asta frumos. 922 01:01:43,600 --> 01:01:46,103 Acesta este modelul A3. 923 01:01:46,170 --> 01:01:48,305 Modelul îmbunătățit, vedeți. 924 01:01:48,372 --> 01:01:50,007 Hmm. 925 01:01:50,074 --> 01:01:53,443 Și, uh, acesta conținea un X .38 automat 926 01:01:53,510 --> 01:01:58,082 s-a îmbunătățit și acum pe fundul râului. 927 01:01:58,148 --> 01:02:01,051 De ce ești atât de supărat? Te descurci mai bine decât mine. 928 01:02:01,118 --> 01:02:03,220 Nu cred că nimic din toate astea este amuzant. 929 01:02:03,287 --> 01:02:04,521 Tu nu? 930 01:02:04,588 --> 01:02:06,623 Să pun picăturile alea în băutura premierului 931 01:02:06,690 --> 01:02:07,758 fără să -mi spună măcar că au fost... 932 01:02:07,825 --> 01:02:10,027 Ai crezut că e otravă. 933 01:02:10,094 --> 01:02:12,797 Elaine, picăturile acelea l-ar face doar să se simtă rău 934 01:02:12,863 --> 01:02:14,932 nu va avea efect permanent. 935 01:02:14,999 --> 01:02:17,334 Când se trezește, se poate întoarce la petrecere. 936 01:02:17,401 --> 01:02:20,337 Nu s-ar simți confortabil, dar s-ar putea întoarce. 937 01:02:20,404 --> 01:02:22,239 Ei bine, nu-mi pasă, dacă nu ai vrut să iasă 938 01:02:22,306 --> 01:02:23,707 la placa aceea, ar fi trebuit să-i spui 939 01:02:23,774 --> 01:02:26,811 că cineva avea să încerce să-l omoare. 940 01:02:26,877 --> 01:02:28,745 Ashumen are nevoie de Vulcan pentru a construi 941 01:02:28,813 --> 01:02:30,915 o uzină chimică din țara lui. 942 01:02:30,981 --> 01:02:33,317 Are nevoie de ea ca de mâncare și băutură 943 01:02:33,383 --> 01:02:34,952 este supraviețuirea pentru el. 944 01:02:35,019 --> 01:02:38,422 „Chiar acum crede că Vulcan este cel mai mare om în viață” 945 01:02:38,488 --> 01:02:41,558 și nu pot face nimic pentru a dovedi diferit. 946 01:02:41,625 --> 01:02:44,862 Nu pot spune cum au vrut să-l omoare sau chiar de ce. 947 01:02:44,929 --> 01:02:49,033 Dar acele picături ne-au oferit timp să găsim dovezi. 948 01:02:49,099 --> 01:02:51,068 Acum, cu inspecția de mâine amânată... 949 01:02:51,135 --> 01:02:53,137 Nu a fost amânat. 950 01:02:53,203 --> 01:02:55,639 (Elaine) „Nu, am fost acolo, i-am auzit”. 951 01:02:55,705 --> 01:02:58,809 Nobuk și Soumarin vor inspecta fabrica mâine. 952 01:02:58,876 --> 01:03:00,945 a insistat Andy. 953 01:03:01,011 --> 01:03:02,913 a insistat Vulcan? 954 01:03:02,980 --> 01:03:05,149 - Fără premier? - Da. 955 01:03:05,215 --> 01:03:07,051 Ei bine, a spus că e important. 956 01:03:08,953 --> 01:03:10,187 Acum, care e problema? 957 01:03:10,254 --> 01:03:12,489 Ashumen nu va fi alături, așa că e în regulă. 958 01:03:12,556 --> 01:03:14,058 Nu, nu e în regulă. 959 01:03:14,124 --> 01:03:17,261 E ceva în acea plantă. 960 01:03:17,327 --> 01:03:19,964 Și trebuie să aflu ce este în seara asta. 961 01:03:25,936 --> 01:03:27,804 Când Vulcan se întoarce... 962 01:03:27,872 --> 01:03:29,806 ... pune-l să-ți arate planta în seara asta. 963 01:03:29,874 --> 01:03:31,909 Dar vrea să mă ducă la un club de noapte. 964 01:03:31,976 --> 01:03:34,244 Și ai prefera să vezi planta. 965 01:03:34,311 --> 01:03:37,447 Măgulește-l, admiră-l și imperiul pe care l-a construit. 966 01:03:37,514 --> 01:03:39,383 Ei bine, îl admir și nu cred 967 01:03:39,449 --> 01:03:41,818 toate acele lucruri groaznice pe care mi le-ai spus despre el. 968 01:03:41,886 --> 01:03:43,553 Doar că nu este așa. 969 01:03:43,620 --> 01:03:46,123 Elaine, dacă sângele pe care tocmai l-ai spălat de pe fața mea 970 01:03:46,190 --> 01:03:47,391 nu te impresioneaza, atunci iti voi sugera 971 01:03:47,457 --> 01:03:49,159 că mâine cobori la râu 972 01:03:49,226 --> 01:03:52,662 și urmărește-i cum pescuiesc ce a mai rămas din mașina mea. 973 01:03:52,729 --> 01:03:55,465 Oh, nu mai știu ce să cred. 974 01:03:55,532 --> 01:03:57,567 Și nu voi mai avea nimic de-a face cu toate astea. 975 01:03:57,634 --> 01:03:59,203 Nu voi! 976 01:04:06,443 --> 01:04:09,579 Știți, ați uitat ceva, domnule Solo. 977 01:04:09,646 --> 01:04:13,517 Când ai spus că s-ar putea să trezesc niște emoții vechi în el.. 978 01:04:13,583 --> 01:04:17,054 ...ai uitat că s-ar putea să trezească în mine niște emoții vechi. 979 01:04:20,390 --> 01:04:22,159 ți-e frică? 980 01:04:22,226 --> 01:04:24,828 Desigur, mi-e teamă. 981 01:04:24,895 --> 01:04:26,363 Pariezi, mi-e teamă. 982 01:04:31,001 --> 01:04:33,403 [muzică instrumentală] 983 01:04:34,972 --> 01:04:36,606 Dar nu a lui Vulcan. 984 01:04:38,142 --> 01:04:41,011 Ea este cea de care ți-e frică, nu-i așa? 985 01:04:41,078 --> 01:04:43,981 Uită-te cât de bine poartă hainele. 986 01:04:44,048 --> 01:04:45,916 Si bijuteriile.. 987 01:04:45,983 --> 01:04:48,919 ...ea se amestecă cu oameni importanți. 988 01:04:48,986 --> 01:04:51,555 Îi face plăcere să-i cunoască. 989 01:04:51,621 --> 01:04:55,492 Excitarea unui partid de la Washington. 990 01:04:55,559 --> 01:04:58,328 Dar Elaine Donaldson nu are locul aici. 991 01:04:58,395 --> 01:05:00,064 Are ea? 992 01:05:00,130 --> 01:05:02,166 Va trebui să meargă acasă. 993 01:05:02,232 --> 01:05:05,635 Revenit la o gospodină obișnuită. 994 01:05:07,204 --> 01:05:10,507 Ți-e teamă că atunci când va veni timpul... 995 01:05:10,574 --> 01:05:12,242 ...nu vei putea pleca 996 01:05:12,309 --> 01:05:15,112 din ceea ce vezi în acea oglindă. 997 01:05:15,912 --> 01:05:18,182 Nu crezi asta. 998 01:05:19,016 --> 01:05:20,050 [bat la usa] 999 01:05:20,117 --> 01:05:21,952 [Elaine gâfâie] 1000 01:05:22,019 --> 01:05:23,120 Bine, când ajungi în hol 1001 01:05:23,187 --> 01:05:24,221 roagă-l să-ți cumpere niște țigări 1002 01:05:24,288 --> 01:05:26,256 oprește-l acolo timp de 15 minute. 1003 01:05:26,323 --> 01:05:29,126 - Nu. - Am nevoie de 15 minute! 1004 01:05:29,193 --> 01:05:31,495 [ciocănitul continuă] 1005 01:05:31,561 --> 01:05:32,629 Nu. 1006 01:05:33,830 --> 01:05:35,299 Deschide usa. 1007 01:05:35,966 --> 01:05:37,334 Acum. 1008 01:05:38,635 --> 01:05:40,270 [Elaine oftă] 1009 01:05:45,209 --> 01:05:46,010 Oh! 1010 01:05:46,076 --> 01:05:47,577 [ciocănitul continuă] 1011 01:06:06,130 --> 01:06:08,632 - Gata, draga? - Da. 1012 01:06:22,346 --> 01:06:24,648 Operator, dă-mi aeroportul. 1013 01:06:25,849 --> 01:06:27,951 Serviciul Vanguard Air Charter. 1014 01:06:28,018 --> 01:06:30,554 [muzică intensă] 1015 01:06:40,797 --> 01:06:42,332 Este domnul Vulcan. 1016 01:06:55,912 --> 01:06:58,082 (Vulcan) „Acum trebuie să recunoști, acesta este un mod unic” 1017 01:06:58,148 --> 01:06:59,549 „de a distra o femeie frumoasă”. 1018 01:06:59,616 --> 01:07:00,717 Eu nu mă supăr. 1019 01:07:00,784 --> 01:07:02,486 Îmi oferă șansa de a fi prins rapid 1020 01:07:02,552 --> 01:07:05,722 pe ceea ce ai făcut în toți acești ani. 1021 01:07:05,789 --> 01:07:08,692 Foarte bine, începe turneul. 1022 01:07:08,758 --> 01:07:11,961 (Vulcan) „Acum, acolo vezi două dintre cele mai mari reactoare ale noastre.” 1023 01:07:12,028 --> 01:07:14,798 „Fiecare rezultă 20.000 de lire pe oră”. 1024 01:07:21,938 --> 01:07:24,208 Iată platformele noastre de încărcare. 1025 01:07:24,274 --> 01:07:27,043 Zilnic livrăm sute de tone de componente din plastic 1026 01:07:27,111 --> 01:07:30,114 pe calea ferată, în toate părțile țării. 1027 01:07:37,187 --> 01:07:38,455 „Acestea sunt cercetarea, dezvoltarea noastră” 1028 01:07:38,522 --> 01:07:40,524 și clădiri de produse noi. 1029 01:07:44,128 --> 01:07:46,663 [muzică intensă] 1030 01:07:52,402 --> 01:07:54,204 În aceste cuve, sunt produse chimice 1031 01:07:54,271 --> 01:07:56,573 utilizate în noile compuși plastici. 1032 01:07:56,640 --> 01:07:59,609 Aici, de fapt, este locul în care stocăm viitorul. 1033 01:07:59,676 --> 01:08:02,379 Vă voi arăta câteva rezultate în zona de produse noi. 1034 01:08:03,747 --> 01:08:04,981 El este impresionant. 1035 01:08:05,048 --> 01:08:06,550 (Elaine) 'Ce este în spatele ușii?' 1036 01:08:06,616 --> 01:08:08,352 (Vulcan) „Oh, asta um, care conține” 1037 01:08:08,418 --> 01:08:09,986 „un reactor extrem de complicat” 1038 01:08:10,053 --> 01:08:12,088 folosit la infuzia de materiale plastice noi 1039 01:08:12,156 --> 01:08:14,358 sub o presiune enormă. 1040 01:08:14,424 --> 01:08:17,527 Produsele sunt foarte experimentale, foarte instabile. 1041 01:08:17,594 --> 01:08:20,264 Există întotdeauna pericolul unei explozii. 1042 01:08:23,700 --> 01:08:26,102 Urăsc să recunosc, dar sunt epuizat. 1043 01:08:26,170 --> 01:08:29,239 Mai sunt doar trei sau patru mii de acri de parcurs. 1044 01:08:29,306 --> 01:08:32,209 Ah, ei bine, eu am cerut -o, nu-i așa? 1045 01:08:32,276 --> 01:08:33,610 Îmi place asta. 1046 01:08:33,677 --> 01:08:36,346 Îmi place că ești interesat de ceea ce fac. 1047 01:08:38,248 --> 01:08:39,949 Acest lucru nu are nicio importanță pentru mine 1048 01:08:40,016 --> 01:08:42,152 ce e important... tu esti. 1049 01:08:42,219 --> 01:08:44,854 [drunind avion] 1050 01:08:45,589 --> 01:08:46,756 Uite! 1051 01:08:46,823 --> 01:08:49,359 [muzică intensă] 1052 01:08:51,195 --> 01:08:52,662 Ce face? 1053 01:08:58,835 --> 01:09:00,136 Du câinii acolo. 1054 01:09:00,204 --> 01:09:01,638 Și sunați la securitate. 1055 01:09:01,705 --> 01:09:03,873 Așteaptă înăuntru, mă întorc imediat. 1056 01:09:10,013 --> 01:09:12,782 (Vulcan) Fii atent. E un intrus pe teren. 1057 01:09:22,826 --> 01:09:24,328 Tocmai terminat. 1058 01:09:24,394 --> 01:09:25,529 E cineva pe teren. 1059 01:09:25,595 --> 01:09:27,664 Pare liniștit ca mormântul aici. 1060 01:09:27,731 --> 01:09:30,166 Noapte frumoasa pentru munca. Uite, uite. 1061 01:09:30,234 --> 01:09:32,202 Doar o linie de păr. 1062 01:09:32,269 --> 01:09:34,003 O treabă destul de îngrijită. 1063 01:09:34,070 --> 01:09:35,505 Dacă ai terminat, hai să plecăm de aici 1064 01:09:35,572 --> 01:09:37,040 și sigilați această cameră până mâine. 1065 01:09:37,106 --> 01:09:39,243 Trebuie să ne găsim intrusul. 1066 01:09:44,414 --> 01:09:47,317 [muzică intensă] 1067 01:09:47,384 --> 01:09:49,586 [latra cainii] 1068 01:10:05,835 --> 01:10:08,272 Asta a doborât parașuta, domnule. 1069 01:10:13,343 --> 01:10:15,011 O diversiune. 1070 01:10:15,078 --> 01:10:16,212 De ce? 1071 01:10:16,280 --> 01:10:18,882 Pentru a permite cuiva să ajungă la reactor. 1072 01:10:18,948 --> 01:10:20,817 Și l-am condus la asta. 1073 01:10:29,359 --> 01:10:31,561 [latra cainii] 1074 01:10:37,867 --> 01:10:39,336 [usa se deschide] 1075 01:10:41,505 --> 01:10:42,739 Această ușă a fost închisă, când am plecat. 1076 01:10:42,806 --> 01:10:44,341 (Vulcan) Dar vreau să verific de două ori. 1077 01:10:44,408 --> 01:10:45,742 Pentru orice loc unde un intrus s-ar putea ascunde. 1078 01:10:45,809 --> 01:10:46,876 Orice loc! 1079 01:10:48,044 --> 01:10:49,379 [câinii scâncâind] 1080 01:10:57,521 --> 01:10:59,523 Domnul Vulcan te vrea. 1081 01:11:02,959 --> 01:11:04,394 Hei! 1082 01:11:04,461 --> 01:11:06,530 [împușcături] 1083 01:11:07,431 --> 01:11:09,966 [muzică dramatică] 1084 01:11:14,237 --> 01:11:15,639 Opreste-l! 1085 01:11:15,705 --> 01:11:17,474 [împușcături] 1086 01:11:17,541 --> 01:11:18,708 Ai grijă la ținta ta! 1087 01:11:18,775 --> 01:11:20,109 Locul este încărcat cu hidrogen! 1088 01:11:20,176 --> 01:11:21,578 Ne vei arunca în aer pe toți! 1089 01:11:28,084 --> 01:11:30,019 [latra cainii] 1090 01:11:34,391 --> 01:11:36,926 [muzica continuă] 1091 01:12:04,120 --> 01:12:06,656 [muzica continuă] 1092 01:12:10,894 --> 01:12:12,696 [împușcături] 1093 01:12:14,531 --> 01:12:15,865 [împușcături] 1094 01:12:24,374 --> 01:12:26,910 [muzică dramatică] 1095 01:12:39,823 --> 01:12:41,758 [împușcături] 1096 01:12:46,095 --> 01:12:47,431 [latra cainii] 1097 01:12:54,170 --> 01:12:56,706 [muzica continuă] 1098 01:13:27,103 --> 01:13:29,639 [latra cainii] 1099 01:13:50,426 --> 01:13:52,962 [latratul continua] 1100 01:13:57,033 --> 01:13:59,969 [împușcături] 1101 01:14:14,250 --> 01:14:15,819 (Elaine) Haide! 1102 01:14:18,021 --> 01:14:19,589 Astfel, repede! 1103 01:14:22,091 --> 01:14:23,159 Oh! 1104 01:14:31,267 --> 01:14:33,803 [muzică dramatică] 1105 01:14:53,156 --> 01:14:55,258 [gâfâind] 1106 01:14:56,960 --> 01:14:59,362 [muzică intensă] 1107 01:14:59,428 --> 01:15:01,464 Bine, când ajungem la mașina aia 1108 01:15:01,531 --> 01:15:02,766 coboară pe podea în spate 1109 01:15:02,832 --> 01:15:04,734 Poate că trebuie să trec prin poartă. 1110 01:15:05,969 --> 01:15:07,003 În regulă. 1111 01:15:07,070 --> 01:15:09,706 [muzică intensă] 1112 01:15:11,641 --> 01:15:12,876 [Elaine gâfâie] 1113 01:15:13,977 --> 01:15:16,980 Scuză-mă că nu am coborât din mașină. 1114 01:15:18,281 --> 01:15:20,684 Orice a fost mi-ai dat 1115 01:15:20,750 --> 01:15:22,886 m-a lăsat încă să mă simt puțin slăbit. 1116 01:15:22,952 --> 01:15:25,254 - Am vrut doar să te ajutăm! - Ce faci aici? 1117 01:15:25,321 --> 01:15:28,658 Abia când am leșinat mi-am dat seama că era... 1118 01:15:28,725 --> 01:15:31,227 ...tu care mi-ai dat băutura. 1119 01:15:31,294 --> 01:15:33,763 „Când m-am trezit și mi s-a spus că bunul meu prieten, domnul Vulcan” 1120 01:15:33,830 --> 01:15:35,832 te-a adus aici în seara asta... 1121 01:15:35,899 --> 01:15:38,367 ...ei bine, m-am grăbit să-l avertizez imediat. 1122 01:15:38,434 --> 01:15:41,004 Dar nu înțelegi, vor să te omoare! 1123 01:15:41,070 --> 01:15:42,538 [muzică intensă] 1124 01:15:44,540 --> 01:15:46,610 Cred că acum înțelegem cu toții. 1125 01:15:46,676 --> 01:15:49,813 Prea târziu, cred, domnule Solo. 1126 01:15:49,879 --> 01:15:51,948 Vedeți, nimeni nu intenționează să mă omoare. 1127 01:15:52,015 --> 01:15:56,085 Soumarin și Nobuk trebuie să moară. 1128 01:15:56,152 --> 01:15:58,955 [muzică intensă] 1129 01:16:12,936 --> 01:16:14,103 Au fost semne ale altora? 1130 01:16:14,170 --> 01:16:15,304 Nu! 1131 01:16:16,806 --> 01:16:18,942 Doar acestea două. 1132 01:16:21,544 --> 01:16:22,779 [refuzeste] 1133 01:16:23,546 --> 01:16:24,714 Ține-l! 1134 01:16:26,950 --> 01:16:28,785 Prefer dl Solo fără găuri de gloanțe în el. 1135 01:16:28,852 --> 01:16:29,953 (Ashumen) 'De ce ar trebui să conteze?' 1136 01:16:30,019 --> 01:16:31,254 (Vulcan) „Din mai multe motive”. 1137 01:16:33,322 --> 01:16:34,658 Prima fiind.. 1138 01:16:34,724 --> 01:16:36,893 ...că ar muri prea repede. 1139 01:16:39,395 --> 01:16:40,730 Urmează-l. 1140 01:16:49,773 --> 01:16:50,940 Ei bine, sunt sigur că vei găsi asta 1141 01:16:51,007 --> 01:16:53,142 un loc minunat pentru a petrece noaptea. 1142 01:16:54,911 --> 01:16:56,880 — Uh, și este, uh, izolat fonic. 1143 01:16:56,946 --> 01:16:59,515 Uh, vino aici, domnule Solo, o să fii 1144 01:16:59,582 --> 01:17:01,217 înlănțuit de o țeavă. 1145 01:17:05,588 --> 01:17:07,190 Acum, sus. 1146 01:17:18,902 --> 01:17:20,837 Știi, acest confort va dura aproximativ 1147 01:17:20,904 --> 01:17:22,338 o oră și patruzeci și cinci de minute. 1148 01:17:22,405 --> 01:17:24,774 Când plecăm, camera se va umple de abur. 1149 01:17:24,841 --> 01:17:26,642 Moartea va veni destul de încet. 1150 01:17:26,710 --> 01:17:29,612 Dar atunci, uh, ești un om răbdător, dle Solo. 1151 01:17:29,679 --> 01:17:31,848 Și trebuie să fi avut răbdare, domnule Ashumen 1152 01:17:31,915 --> 01:17:34,483 să fi pozat drept patriot în toți acești ani 1153 01:17:34,550 --> 01:17:36,953 în timp ce vă pregătiți țara pentru ca WASP să preia controlul. 1154 01:17:37,020 --> 01:17:39,122 WASP este țara mea. 1155 01:17:40,724 --> 01:17:42,892 Ah! 1156 01:17:42,959 --> 01:17:45,929 Ei bine, așa că WASP atinge respectabilitate. 1157 01:17:46,830 --> 01:17:48,765 Felicitări, domnule Vulcan. 1158 01:17:48,832 --> 01:17:50,867 Cu WASP, guvernul... 1159 01:17:50,934 --> 01:17:52,969 ... și cu toate privilegiile însoțitoare 1160 01:17:53,036 --> 01:17:55,671 „imunitate diplomatică, potențial industrial” 1161 01:17:55,739 --> 01:17:57,874 forțele armate de care dispunem 1162 01:17:57,941 --> 01:18:01,778 realizăm mult mai mult decât respectabilitate, dle. Solo. 1163 01:18:01,845 --> 01:18:04,280 Dar Nobuk și Soumarin s-ar opune. 1164 01:18:04,347 --> 01:18:07,083 Sunt doi dedicati.. 1165 01:18:07,150 --> 01:18:09,018 ...bărbați intens patrioti 1166 01:18:09,085 --> 01:18:11,020 care vor apărea ca martiri. 1167 01:18:11,087 --> 01:18:13,622 Victimele unui accident nefericit 1168 01:18:13,689 --> 01:18:15,024 în timp ce negociem modalități de îmbunătățire 1169 01:18:15,091 --> 01:18:17,493 soarta poporului nostru. 1170 01:18:17,560 --> 01:18:20,696 „Voi ridica statui pentru martiriul lor”. 1171 01:18:20,764 --> 01:18:22,598 Plangeți pierderea lor. 1172 01:18:22,665 --> 01:18:25,534 Regulă... în numele lor. 1173 01:18:25,601 --> 01:18:27,070 Oh! 1174 01:18:28,838 --> 01:18:33,542 Explozia ar trebui să aibă loc mâine dimineață la ora 9. 1175 01:18:33,609 --> 01:18:35,812 „Vă veți întoarce aici și vă veți aranja pentru trupurile lor” 1176 01:18:35,879 --> 01:18:38,714 „de descoperit în focul care urmează”. 1177 01:18:38,782 --> 01:18:40,416 Cel mai bine ai pleca prin tunel. 1178 01:18:45,188 --> 01:18:47,723 Îmi pare rău pentru tine, doamnă. 1179 01:19:01,737 --> 01:19:04,874 [suierat] 1180 01:19:11,915 --> 01:19:14,117 Noapte bună, prieteni. 1181 01:19:19,722 --> 01:19:21,690 [muzică dramatică] 1182 01:19:21,757 --> 01:19:23,192 Îmi pare rău. 1183 01:19:23,259 --> 01:19:26,930 Oh, ai fost foarte clar cu privire la riscurile implicate. 1184 01:19:26,996 --> 01:19:29,866 Le-am înțeles și le-am acceptat. 1185 01:19:29,933 --> 01:19:32,301 Nu, nu trebuie să vă învinovățiți. 1186 01:19:32,368 --> 01:19:34,470 Ei bine, desigur, nu mă învinovăţesc. 1187 01:19:34,537 --> 01:19:36,105 Trebuia făcut. 1188 01:19:41,277 --> 01:19:43,847 [muzică intensă] 1189 01:19:56,525 --> 01:19:58,862 [muzica continuă] 1190 01:20:08,404 --> 01:20:11,340 [muzică intensă] 1191 01:20:25,421 --> 01:20:28,357 [muzica continuă] 1192 01:20:34,463 --> 01:20:37,400 [suieratul continua] 1193 01:20:40,336 --> 01:20:42,438 [uriaş] 1194 01:21:03,592 --> 01:21:06,529 [bucăt continuă] 1195 01:21:08,631 --> 01:21:11,567 [muzica continuă] 1196 01:21:20,076 --> 01:21:21,945 Opreste-te! 1197 01:21:23,546 --> 01:21:24,914 [bucături] 1198 01:21:24,981 --> 01:21:27,083 Trebuie să sparg acest compus de etanșare... 1199 01:21:27,150 --> 01:21:28,985 ... ca să ne coboare de aici. 1200 01:21:35,358 --> 01:21:38,194 [grohăit] 1201 01:21:41,464 --> 01:21:42,966 [mormai] 1202 01:21:48,637 --> 01:21:50,173 [suierat] 1203 01:22:00,049 --> 01:22:01,250 Uite. 1204 01:22:02,251 --> 01:22:03,519 'Uite!' 1205 01:22:24,840 --> 01:22:26,309 [muzica continuă] 1206 01:22:26,375 --> 01:22:28,311 [uriaş] 1207 01:22:29,645 --> 01:22:32,515 [muzică intensă] 1208 01:22:37,886 --> 01:22:40,189 [Elaine țipă] 1209 01:22:45,194 --> 01:22:47,463 [amândoi mormăind] 1210 01:23:04,580 --> 01:23:05,548 [Elaine gâfâie] 1211 01:23:12,555 --> 01:23:13,556 Oh. 1212 01:23:18,761 --> 01:23:21,697 [amândoi gâfâind] 1213 01:23:37,046 --> 01:23:38,314 [sufături] 1214 01:23:45,754 --> 01:23:48,691 [plângând] 1215 01:23:50,693 --> 01:23:53,929 Nu m-au văzut niciodată. 1216 01:23:53,996 --> 01:23:56,165 Danny și Florie ei... 1217 01:23:56,232 --> 01:23:58,601 ...nu m-au văzut niciodată. 1218 01:23:58,667 --> 01:24:00,303 Soțul meu. 1219 01:24:00,369 --> 01:24:02,871 Mereu m-au văzut atât de obișnuit. 1220 01:24:02,938 --> 01:24:05,208 Întotdeauna curăță și ridică 1221 01:24:05,274 --> 01:24:06,909 si ruleaza carpool.. 1222 01:24:06,975 --> 01:24:08,111 [sufături] 1223 01:24:08,177 --> 01:24:10,513 Dar ai văzut. 1224 01:24:10,579 --> 01:24:12,981 [plângând] Când... când am intrat în acea cameră 1225 01:24:13,048 --> 01:24:14,783 toți s-au uitat, nu-i așa? 1226 01:24:14,850 --> 01:24:18,321 Adică, toți s-au uitat la mine și ei, m-au admirat 1227 01:24:18,387 --> 01:24:20,623 toți acei oameni plini de farmec. Nu au făcut-o? 1228 01:24:25,794 --> 01:24:28,297 Ai fost cea mai frumoasă femeie de acolo. 1229 01:24:28,364 --> 01:24:32,635 [plângând] Oh, acum uită-te la mine! 1230 01:24:32,701 --> 01:24:34,670 Uite la rochia asta.. 1231 01:24:34,737 --> 01:24:36,839 ...si parul meu. 1232 01:24:36,905 --> 01:24:39,875 Oh, totul este distrus acum! 1233 01:24:39,942 --> 01:24:41,777 Și nu m-au văzut niciodată. 1234 01:24:41,844 --> 01:24:44,513 Familia mea nu m-a văzut niciodată. 1235 01:24:44,580 --> 01:24:46,048 [plângând] 1236 01:24:46,115 --> 01:24:47,183 Oh! 1237 01:24:47,250 --> 01:24:49,918 [își drese glasul] Ai scăpat asta. 1238 01:24:49,985 --> 01:24:51,487 Oh, mulțumesc. 1239 01:24:58,294 --> 01:25:01,430 [râs] 1240 01:25:04,900 --> 01:25:07,836 [amândoi râzând] 1241 01:25:17,713 --> 01:25:19,815 [bifarea ceasului] 1242 01:25:22,117 --> 01:25:23,652 Vor fi aici în orice moment. 1243 01:25:23,719 --> 01:25:26,655 [gâlgâit de apă] 1244 01:25:41,504 --> 01:25:44,407 Sigur că vei putea să te ții acolo sus? 1245 01:25:44,473 --> 01:25:46,442 - Mă voi descurca. - Bine. 1246 01:25:47,743 --> 01:25:50,145 În felul acesta, domnilor, ne vom uita mai atent. 1247 01:25:57,186 --> 01:26:00,423 Acum, oricine vine primul, te va vedea agățat acolo. 1248 01:26:00,489 --> 01:26:02,658 Asta s-ar putea să-mi ofere momentul de care voi avea nevoie. 1249 01:26:02,725 --> 01:26:04,159 Acum, domnilor, cred că veți găsi asta interesant. 1250 01:26:04,227 --> 01:26:05,261 O să pun reactorul 1251 01:26:05,328 --> 01:26:07,230 printr-un ciclu tipic de presiune. 1252 01:26:24,913 --> 01:26:26,815 [muzică dramatică] 1253 01:26:26,882 --> 01:26:27,916 [clanks] 1254 01:26:34,690 --> 01:26:37,226 [suierat] 1255 01:26:39,362 --> 01:26:42,398 [muzica continuă] 1256 01:26:48,371 --> 01:26:51,307 [muzică intensă] 1257 01:26:55,210 --> 01:26:57,746 [tindaie tastele] 1258 01:27:14,430 --> 01:27:15,831 - Pleacă de aici, repede! - Dar tu ce zici? 1259 01:27:15,898 --> 01:27:17,800 - Mă duc acolo sus, continuă. - Oh. 1260 01:27:17,866 --> 01:27:20,736 [zbârnâit] 1261 01:27:28,176 --> 01:27:31,314 [muzică intensă] 1262 01:27:43,592 --> 01:27:44,593 Grăbiți-vă, plecați de aici, toată lumea. 1263 01:27:44,660 --> 01:27:45,728 Chestia asta o să explodeze! 1264 01:27:45,794 --> 01:27:47,029 (Solo) Hai, mută-te! 1265 01:27:48,731 --> 01:27:51,667 [țipând] 1266 01:27:55,938 --> 01:27:57,773 [suierat] 1267 01:27:57,840 --> 01:27:59,442 [omul țipând] 1268 01:28:02,110 --> 01:28:05,047 [explozie] 1269 01:28:16,359 --> 01:28:17,826 Bine, hai să plecăm de aici! 1270 01:28:21,163 --> 01:28:22,665 [explozie] 1271 01:28:24,633 --> 01:28:25,668 [tuseste] 1272 01:28:26,469 --> 01:28:28,537 Ashumen! A iesit? 1273 01:28:29,405 --> 01:28:30,839 Haide! 1274 01:28:32,307 --> 01:28:34,643 [explozie] 1275 01:28:38,280 --> 01:28:40,416 [Elaine tusind] 1276 01:28:41,016 --> 01:28:42,050 [muzică intensă] 1277 01:28:42,117 --> 01:28:43,419 [tusea continua] 1278 01:28:45,320 --> 01:28:46,855 [explozie] 1279 01:28:49,091 --> 01:28:51,894 [muzică instrumentală] 1280 01:28:56,264 --> 01:28:58,834 [tuse] 1281 01:29:01,904 --> 01:29:04,807 [muzică dramatică] 1282 01:29:16,351 --> 01:29:19,087 [muzică instrumentală] 1283 01:29:23,058 --> 01:29:24,527 Oh, da. 1284 01:29:25,193 --> 01:29:27,463 Aici, mulțumesc. 1285 01:29:27,530 --> 01:29:30,332 Niciun regret pentru doamna Van Every? 1286 01:29:30,399 --> 01:29:32,668 Fara regrete. 1287 01:29:32,735 --> 01:29:34,970 Poate, um... doar unul? 1288 01:29:37,706 --> 01:29:40,743 Urmează un bal de gală la Națiunile Unite săptămâna viitoare. 1289 01:29:40,809 --> 01:29:42,711 Aceasta este o invitație pentru tine și familia ta. 1290 01:29:42,778 --> 01:29:44,747 „Există o suită rezervată pentru tine la Waldorf” 1291 01:29:44,813 --> 01:29:48,417 o rochie rafinată, nu neagră, te va aștepta 1292 01:29:48,484 --> 01:29:50,786 și împrumutul pe bijuterii și un coafor. 1293 01:29:53,422 --> 01:29:54,957 Ei bine, ai spus că îți dorești familia 1294 01:29:55,023 --> 01:29:58,026 să te văd așa cum arătai aseară. 1295 01:29:58,093 --> 01:30:00,563 Multumesc. Dar nu. 1296 01:30:00,629 --> 01:30:02,264 Nu, am avut marele meu moment. 1297 01:30:02,330 --> 01:30:04,032 „Aseară când eram...” 1298 01:30:04,099 --> 01:30:07,235 ...ei bine, poate ceva ce am visat mereu că aș putea fi... 1299 01:30:07,302 --> 01:30:09,472 ...dar a fost un vis, o amintire. 1300 01:30:09,538 --> 01:30:11,607 Nu are dreptul să fie altceva. 1301 01:30:11,674 --> 01:30:14,142 Mă mulțumesc să merg acasă chiar acum. 1302 01:30:23,251 --> 01:30:26,421 O mamă nu s-ar întoarce niciodată acasă dintr-o călătorie fără cadouri. 1303 01:30:26,489 --> 01:30:28,323 Aceasta este o păpușă. 1304 01:30:28,390 --> 01:30:30,959 Și un radio pe care îl construiți singur. 1305 01:30:31,026 --> 01:30:33,061 Și pentru el, un pulover. 1306 01:30:33,128 --> 01:30:35,964 Este dimensiunea lui, o garantez absolut. 1307 01:30:36,031 --> 01:30:38,967 Multumesc. Te gândești la toate. 1308 01:30:40,569 --> 01:30:43,706 [muzică instrumentală] 1309 01:30:57,019 --> 01:30:59,955 [muzica continuă] 1310 01:31:21,076 --> 01:31:24,012 [muzică instrumentală] 1311 01:31:32,888 --> 01:31:34,422 Nu cobori , domnule Solo? 1312 01:31:34,489 --> 01:31:35,724 Hmm? Mm-mm. 1313 01:31:35,791 --> 01:31:37,159 „Va fi o întârziere cu o oră înainte” 1314 01:31:37,225 --> 01:31:38,594 „Ne întoarcem la New York”. 1315 01:31:38,661 --> 01:31:39,895 — Ai putea să-ți întinzi picioarele. 1316 01:31:39,962 --> 01:31:41,429 [chicotește] Nu. Mulțumesc. 1317 01:31:41,496 --> 01:31:43,699 Vrei niște cafea? 1318 01:31:43,766 --> 01:31:45,400 - Nu, nu, nu. - 'Ceva de mâncare?' 1319 01:31:45,467 --> 01:31:47,035 Ed. 1320 01:31:47,102 --> 01:31:49,538 Pot face ceva pentru tine? 1321 01:31:49,605 --> 01:31:51,039 Unul.. 1322 01:31:56,411 --> 01:31:58,981 Ei bine, uh... de fapt... 1323 01:32:00,549 --> 01:32:03,686 [muzică instrumentală] 1324 01:32:29,612 --> 01:32:31,780 [muzica continuă] 95663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.