Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,977 --> 00:00:12,113
[greierii ciripit]
2
00:00:13,981 --> 00:00:16,117
[turajul motorului]
3
00:00:21,322 --> 00:00:23,257
[tipete anvelope]
4
00:00:23,324 --> 00:00:25,459
[ciripitul continuă]
5
00:00:43,043 --> 00:00:45,179
[mașina se apropie]
6
00:00:52,653 --> 00:00:55,589
[temă muzicală]
7
00:01:22,816 --> 00:01:25,753
[muzica continuă]
8
00:01:54,315 --> 00:01:56,450
[muzica continuă]
9
00:02:09,062 --> 00:02:11,599
[respirând greu]
10
00:02:16,837 --> 00:02:18,172
Angela.
11
00:02:22,576 --> 00:02:24,512
[gâfâind]
12
00:02:26,947 --> 00:02:28,282
Angela?
13
00:02:29,149 --> 00:02:31,885
[zodnind clanța ușii]
14
00:02:31,952 --> 00:02:33,887
[se apropie pași]
15
00:02:37,925 --> 00:02:39,260
[clic pe clanță]
16
00:02:42,730 --> 00:02:45,666
[muzică intensă]
17
00:03:12,893 --> 00:03:14,228
Angela.
18
00:03:19,166 --> 00:03:21,302
[geme]
19
00:03:27,908 --> 00:03:30,444
[muzica continuă]
20
00:03:33,447 --> 00:03:35,583
[se apropie pași]
21
00:03:49,229 --> 00:03:51,365
[latra de caine]
22
00:03:59,807 --> 00:04:02,343
[muzica continuă]
23
00:04:30,070 --> 00:04:32,606
[muzică intensă]
24
00:05:00,534 --> 00:05:01,869
[respirație grea]
25
00:05:10,878 --> 00:05:12,079
(bărbat nr. 1 pe telefon)
„La distanță lungă”.
26
00:05:12,145 --> 00:05:13,747
Operator..
27
00:05:13,814 --> 00:05:18,185
...du-mi Plaza 3-6-0-9-8
din New York City
28
00:05:18,251 --> 00:05:20,788
[greierii ciripit]
29
00:05:27,461 --> 00:05:29,897
Da, sun din
Arlington, Virginia.
30
00:05:32,232 --> 00:05:33,333
(bărbat nr. 2 pe telefon)
„Alo?”
31
00:05:33,401 --> 00:05:35,436
- Lancer aici.
- 'Daţi-i drumul.'
32
00:05:35,503 --> 00:05:38,138
Canalul D inoperant.
33
00:05:38,205 --> 00:05:39,540
Raportul direct.
34
00:05:40,808 --> 00:05:43,511
Când premierul
Natumbai de Vest
35
00:05:43,577 --> 00:05:45,245
vizitează fabrica
36
00:05:45,312 --> 00:05:47,548
vor asasina..
37
00:05:47,615 --> 00:05:49,249
[linia se deconectează]
38
00:05:49,316 --> 00:05:50,283
[muzică intensă]
39
00:05:50,350 --> 00:05:51,318
[clac taste]
40
00:05:51,385 --> 00:05:52,553
Buna ziua?
41
00:05:53,387 --> 00:05:54,555
El..
42
00:05:55,456 --> 00:05:57,591
[zodnind clanța ușii]
43
00:06:05,466 --> 00:06:07,601
[clic pe clanță]
44
00:06:14,207 --> 00:06:16,143
Lancer. Eşti tu?
45
00:06:20,147 --> 00:06:21,482
Dragă.
46
00:06:26,286 --> 00:06:28,456
- Ce s-a întâmplat?
- Scuze, Angela.
47
00:06:28,522 --> 00:06:31,324
Am crezut că i-am pierdut,
dar m-au urmat.
48
00:06:31,391 --> 00:06:33,494
Oh, nu contează.
49
00:06:33,561 --> 00:06:35,896
- O să sun doctorul...
- Nu există cum.
50
00:06:35,963 --> 00:06:37,264
Telefonul este scos.
51
00:06:37,330 --> 00:06:39,833
Sunt afară
chiar acum.
52
00:06:41,301 --> 00:06:42,903
Afară e întuneric beznă.
53
00:06:42,970 --> 00:06:44,905
Poate te poți
strecura pe acoperiș.
54
00:06:44,972 --> 00:06:46,106
Vino, o să-ți arăt.
55
00:06:48,175 --> 00:06:49,510
Atent.
56
00:06:50,611 --> 00:06:52,012
[șoaptă neclară]
57
00:06:52,079 --> 00:06:53,413
Vor ucide..
58
00:06:54,482 --> 00:06:57,417
Nu aveam... alt loc unde
să merg.
59
00:06:57,485 --> 00:07:00,253
- Nu am vrut să implic...
- Shh.
60
00:07:00,320 --> 00:07:01,955
Lasă-mă să arunc o privire.
61
00:07:04,492 --> 00:07:07,060
Nu văd nimic,
e prea negru
62
00:07:07,127 --> 00:07:09,029
dar ne pot vedea aici
și o să-mi iau o haină
63
00:07:09,096 --> 00:07:10,063
și vom pleca imediat.
64
00:07:10,130 --> 00:07:11,665
Nu, nu, stai chiar aici.
65
00:07:11,732 --> 00:07:13,366
- Oh, te rog, hai să nu ne certăm...
- Nu.
66
00:07:13,433 --> 00:07:15,435
Y-nu poți conduce
în aceste condiții.
67
00:07:15,503 --> 00:07:18,906
Trebuie să te duc
la doctor, te rog.
68
00:07:18,972 --> 00:07:20,908
[respirând greu]
69
00:07:22,242 --> 00:07:23,844
Eu voi merge primul.
70
00:07:27,080 --> 00:07:29,617
[muzică intensă]
71
00:07:37,925 --> 00:07:39,860
[împușcături]
72
00:07:41,228 --> 00:07:42,563
[împușcături]
73
00:08:02,516 --> 00:08:04,652
A făcut vreun contact?
74
00:08:05,886 --> 00:08:07,688
A început un mesaj
către șeful său
75
00:08:07,755 --> 00:08:09,957
„Înainte de a avea șansa
de a rupe legătura.”
76
00:08:10,624 --> 00:08:12,693
E prea rău.
77
00:08:12,760 --> 00:08:15,729
Va trebui să facem niște
aranjamente imediate acolo.
78
00:08:16,597 --> 00:08:17,798
Prea rău.
79
00:08:17,865 --> 00:08:20,601
[muzică instrumentală]
80
00:08:46,026 --> 00:08:47,160
[clopotele bate]
81
00:08:50,330 --> 00:08:52,866
[muzica continuă]
82
00:09:13,320 --> 00:09:15,856
[muzică intensă]
83
00:09:23,396 --> 00:09:25,332
[telefon suna]
84
00:09:34,908 --> 00:09:37,645
[soneria continuă]
85
00:09:42,850 --> 00:09:45,986
[muzica continuă]
86
00:10:15,415 --> 00:10:17,951
[muzică intensă]
87
00:10:56,423 --> 00:10:59,359
[sunet de alarmă]
88
00:11:08,235 --> 00:11:10,137
[bip de alarmă]
89
00:11:10,603 --> 00:11:11,939
[mormai]
90
00:11:27,487 --> 00:11:29,422
[bip de alarmă]
91
00:11:46,406 --> 00:11:49,342
[bipuriul continuă]
92
00:12:13,600 --> 00:12:16,736
[bipuriul continuă]
93
00:12:24,978 --> 00:12:26,313
[pocnituri]
94
00:12:33,420 --> 00:12:35,956
[bip de alarmă]
95
00:12:40,627 --> 00:12:42,762
[muzică dramatică]
96
00:12:43,864 --> 00:12:45,665
[împușcătură]
97
00:12:45,732 --> 00:12:47,067
[cracare]
98
00:12:56,977 --> 00:12:58,545
[împușcătură]
99
00:13:00,313 --> 00:13:02,649
[împușcături]
100
00:13:02,715 --> 00:13:05,252
[bip de alarmă]
101
00:13:07,620 --> 00:13:08,956
[alarma se oprește]
102
00:13:24,471 --> 00:13:26,106
Fara etichete.
103
00:13:26,173 --> 00:13:28,842
Nimic în buzunare,
în afară de aceste clipuri suplimentare.
104
00:13:30,543 --> 00:13:31,778
[chicotind]
105
00:13:31,845 --> 00:13:32,980
Imprimeuri eliminate
de la capete
106
00:13:33,046 --> 00:13:35,182
de vârful degetelor lui
prin intervenție chirurgicală.
107
00:13:36,483 --> 00:13:38,318
— O forță de asalt
de la WASP.
108
00:13:38,385 --> 00:13:41,054
Care credeți
că au scopul?
109
00:13:42,555 --> 00:13:44,024
Să-l omoare.
110
00:13:44,091 --> 00:13:45,725
(Allison)
„Cu puțin efort,
domnule Solo...”
111
00:13:45,792 --> 00:13:48,929
...poate l-ai fi luat pe acel om
în viață pentru a răspunde la întrebarea asta.
112
00:13:48,996 --> 00:13:50,497
Îmi pare rău, domnule.
113
00:13:50,563 --> 00:13:53,233
Au luat, uh,
trei prizonieri la nivelul solului.
114
00:13:59,973 --> 00:14:01,474
Inlocuieste asta.
115
00:14:09,516 --> 00:14:11,684
Țineți prizonierii aici,
domnule Kuryakin.
116
00:14:11,751 --> 00:14:13,186
Curățați camera.
117
00:14:13,253 --> 00:14:15,388
(Allison)
„Vino înăuntru, domnule Solo”.
118
00:14:20,727 --> 00:14:22,062
Aşezaţi-vă.
119
00:14:31,171 --> 00:14:33,306
(Solo)
„Dl. Allison, prizonierii.
120
00:14:36,843 --> 00:14:38,178
Illya, uite.
121
00:14:41,381 --> 00:14:43,917
[muzică intensă]
122
00:14:58,431 --> 00:15:00,233
Sunt morți.
123
00:15:01,901 --> 00:15:03,270
Dar cum?
124
00:15:06,039 --> 00:15:08,608
Au spart
la intrarea agentului.
125
00:15:08,675 --> 00:15:10,077
O zonă vulnerabilă.
126
00:15:10,143 --> 00:15:12,212
WASP are câteva
informații destul de corecte despre noi
127
00:15:12,279 --> 00:15:13,546
știau că
era nevoie de o insignă albă
128
00:15:13,613 --> 00:15:14,881
pentru a trece la nivelul doi.
129
00:15:14,948 --> 00:15:16,649
Da, au făcut însă greșeala
de a nu ști
130
00:15:16,716 --> 00:15:19,252
despre substanța chimică de
pe degetele recepționerei
131
00:15:19,319 --> 00:15:21,955
și dacă ea nu s-a descurcat
, uh...
132
00:15:22,022 --> 00:15:24,491
... insigne,
alarma ar suna.
133
00:15:30,964 --> 00:15:33,100
Cât de bine l-ai cunoscut
pe domnul Lancer?
134
00:15:35,735 --> 00:15:37,070
Nu foarte bine.
135
00:15:37,137 --> 00:15:39,506
Unul dintre agenții noștri, sau a fost
136
00:15:39,572 --> 00:15:42,275
judecând după utilizarea
timpului trecut.
137
00:15:42,342 --> 00:15:44,844
Domnul Lancer a fost
un agent foarte bun.
138
00:15:44,911 --> 00:15:46,013
Excepţional.
139
00:15:46,079 --> 00:15:48,248
Echilibru emoțional fin,
matur.
140
00:15:48,315 --> 00:15:51,584
Știu cât de mult
prețuiești maturitatea, dle Allison.
141
00:15:51,651 --> 00:15:53,520
Acum două luni,
domnul Lancer și-a asigurat un loc de muncă
142
00:15:53,586 --> 00:15:57,157
ca meşter la
Global Chemical Cooperation.
143
00:15:57,224 --> 00:15:58,992
- Cunoști firma?
- Este în Maryland.
144
00:15:59,059 --> 00:16:00,493
Una dintre cele mai mari
din țară.
145
00:16:00,560 --> 00:16:01,594
Mm-hmm.
146
00:16:01,661 --> 00:16:04,597
Este, de asemenea, o
acoperire estică a WASP.
147
00:16:06,966 --> 00:16:09,002
Acum cateva luni..
148
00:16:09,069 --> 00:16:10,703
...am descoperit
că președintele firmei
149
00:16:10,770 --> 00:16:13,073
Domnul Andrew Vulcan însuși..
150
00:16:13,140 --> 00:16:14,707
'...este un ofițer al WASP.'
151
00:16:14,774 --> 00:16:17,744
(Allison)
„Acum o oră, am avut
un telefon direct”
152
00:16:17,810 --> 00:16:19,379
— de la domnul Lancer.
153
00:16:19,446 --> 00:16:21,548
Nu și-a folosit canalul?
154
00:16:21,614 --> 00:16:23,383
Îl demascuseră
și se apropiau.
155
00:16:23,450 --> 00:16:25,618
El a spus și acestea au fost
exact cuvintele lui
156
00:16:25,685 --> 00:16:27,254
„Când premierul
din Western Natumba
157
00:16:27,320 --> 00:16:28,588
„vizită fabrica
158
00:16:28,655 --> 00:16:30,990
ei vor
asasina..."
159
00:16:32,425 --> 00:16:34,727
- Asta e tot?
- A fost tăiat.
160
00:16:34,794 --> 00:16:36,529
Se pare că
l-au ucis.
161
00:16:36,596 --> 00:16:37,730
De asemenea, aparent, ei...
162
00:16:37,797 --> 00:16:39,932
... știa
exact cât de multe mi-a spus.
163
00:16:39,999 --> 00:16:41,868
Deci încercau
să te omoare?
164
00:16:41,934 --> 00:16:45,272
Cred că Lancer
ți-a transmis câteva informații.
165
00:16:45,338 --> 00:16:47,407
— Ei bine, putem opri
asasinarea premierului.
166
00:16:47,474 --> 00:16:50,243
Putem opri această încercare,
nu următoarea.
167
00:16:50,310 --> 00:16:53,146
„Trebuie să știm și
de ce vor să asasineze”
168
00:16:53,213 --> 00:16:55,048
premierul
unui nou independent
169
00:16:55,115 --> 00:16:57,317
națiune africană foarte primitivă
.
170
00:16:57,384 --> 00:16:59,586
Premierul este aici
într-o misiune economică.
171
00:16:59,652 --> 00:17:02,122
El este la Washington, DC
pentru a inspecta fabrica lui Vulcan.
172
00:17:02,189 --> 00:17:04,023
Se poate întâmpla
în 48 de ore.
173
00:17:04,091 --> 00:17:05,425
„Preluați contactul domnului Lance”
174
00:17:05,492 --> 00:17:07,227
„canalează D și își finalizează
misiunea”.
175
00:17:08,328 --> 00:17:10,197
[soneria sună]
176
00:17:16,736 --> 00:17:20,607
Biroul Margaret Oberon
Canal D.
177
00:17:20,673 --> 00:17:24,111
Este un loc frumos de vizitat, dar
nu aș vrea să locuiesc aici.
178
00:17:25,278 --> 00:17:27,080
Mulțumesc, binefăcătorul meu.
179
00:17:29,216 --> 00:17:32,252
Eram aproape liber
pentru un weekend la Fire Island.
180
00:17:32,319 --> 00:17:33,486
Acum, ți-am fost repartizat.
181
00:17:33,553 --> 00:17:36,623
Pe o bază de 24 de ore
până la finalizarea misiunii.
182
00:17:36,689 --> 00:17:38,558
Ei bine, această etichetă
este prea scumpă pentru asta
183
00:17:38,625 --> 00:17:42,429
să fie un dezastru de contracție,
deci trebuie să fie evoluție.
184
00:17:42,495 --> 00:17:45,698
Privesc viitorul
cu o nouă speranță.
185
00:17:46,733 --> 00:17:49,035
Ei pot ține fata
departe de plajă...
186
00:17:49,102 --> 00:17:51,304
...dar se va
bronza.
187
00:17:51,371 --> 00:17:52,739
Ei bine, asta nu
va încetini
188
00:17:52,805 --> 00:17:55,975
explozia demografică,
vă spun asta.
189
00:17:56,042 --> 00:17:58,077
Am nevoie
de o unitate de transmisie, Maggie.
190
00:17:58,145 --> 00:18:00,113
Hmm. Zona Washington,
DC, nu?
191
00:18:00,180 --> 00:18:01,514
Mm-hmm.
192
00:18:07,587 --> 00:18:09,722
Luați acest
model A3 îmbunătățit.
193
00:18:09,789 --> 00:18:11,991
Atașați-l la orice
sistem de cablare electrică
194
00:18:12,058 --> 00:18:13,626
oricând
vrei să vorbești cu mine.
195
00:18:13,693 --> 00:18:15,495
Are o rază de acțiune de 300 de mile.
196
00:18:15,562 --> 00:18:16,863
Mm-hmm.
197
00:18:16,929 --> 00:18:18,165
Ce ai pentru mine?
198
00:18:18,231 --> 00:18:20,267
Oh, nu foarte mult.
199
00:18:26,005 --> 00:18:27,374
(Margaret)
„Acesta tocmai a intrat”.
200
00:18:27,440 --> 00:18:30,643
Sosirea
delegației Natumba de Vest.
201
00:18:30,710 --> 00:18:32,879
Acei trei oameni
conduc războiul de gherilă
202
00:18:32,945 --> 00:18:36,216
în junglele ţării lor
timp de şapte ani.
203
00:18:36,283 --> 00:18:38,218
Luna trecută, au
obținut independența.
204
00:18:38,285 --> 00:18:39,986
[clicuri de proiector]
205
00:18:40,052 --> 00:18:42,189
— Ashumen este premier.
206
00:18:43,923 --> 00:18:45,858
— Nobuk, ministru de război.
207
00:18:48,328 --> 00:18:50,463
— Submarin, ministerul economiei.
208
00:18:52,332 --> 00:18:55,468
Andrew Vulcan se menține
o persoană foarte privată.
209
00:18:58,104 --> 00:18:59,572
— Asta e fabrica lui din Maryland.
210
00:19:01,208 --> 00:19:02,942
— Și ai grijă
la armata privată.
211
00:19:03,009 --> 00:19:05,144
— Nu le este frică
să folosească acele lucruri.
212
00:19:05,212 --> 00:19:06,679
Cum le justifică?
213
00:19:06,746 --> 00:19:08,648
(Margaret)
„Ei fac
o muncă secretă de apărare”.
214
00:19:11,218 --> 00:19:12,952
Bine..
215
00:19:13,019 --> 00:19:14,287
... asta e lotul.
216
00:19:14,354 --> 00:19:16,589
Plus ce poți să scoți
din acel fișier.
217
00:19:16,656 --> 00:19:19,559
Ei bine, mulțumesc,
micul meu agent provocator.
218
00:19:21,093 --> 00:19:22,195
Noroc.
219
00:19:22,262 --> 00:19:25,932
Oh, um, întoarce-te des,
îmi place al meu
220
00:19:25,998 --> 00:19:28,301
mediu rar, ambele părți.
221
00:19:32,939 --> 00:19:34,474
[clopotel bâzâit]
222
00:19:38,778 --> 00:19:41,948
Anuarul Colegiului Ruttenberg
1949.
223
00:19:42,014 --> 00:19:43,950
- Corect?
- Mulţumesc.
224
00:19:47,287 --> 00:19:49,389
Au raportul de autopsie
a prizonierilor
225
00:19:49,456 --> 00:19:51,258
care a murit în această dimineață.
226
00:19:51,324 --> 00:19:52,659
Lasă-mă să ghicesc.
227
00:19:52,725 --> 00:19:55,194
Autopsia a arătat că
au înghițit ceva...
228
00:19:55,262 --> 00:19:56,629
... înainte de atac.
229
00:19:56,696 --> 00:19:59,299
Capsule care s-au dizolvat
câteva ore mai târziu
230
00:19:59,366 --> 00:20:02,269
eliberând otravă
în sistemele lor.
231
00:20:02,335 --> 00:20:04,136
Indiferent dacă
reușesc sau eșuează
232
00:20:04,203 --> 00:20:05,838
erau oameni morți.
233
00:20:05,905 --> 00:20:08,875
WASP probabil le-a spus că
este un fel de stimulant
234
00:20:08,941 --> 00:20:11,611
ceva
care să le accelereze reflexele.
235
00:20:18,285 --> 00:20:20,387
Cine este în anuar?
236
00:20:20,453 --> 00:20:22,322
Ei bine, încă nu sunt sigur.
237
00:20:22,389 --> 00:20:24,391
Aceasta este o tăietură din ziar
238
00:20:24,457 --> 00:20:27,960
datată 1949 cu o poză
a unui picnic de sorority.
239
00:20:28,027 --> 00:20:29,629
— Sorority?
240
00:20:29,696 --> 00:20:32,999
Da, este un club pentru fete.
241
00:20:33,065 --> 00:20:35,502
Acum, există o explozie
a tânărului
242
00:20:35,568 --> 00:20:38,505
la picnic,
evident Vulcan.
243
00:20:38,571 --> 00:20:41,974
Este listat ca absolvent
cu o diplomă în inginerie.
244
00:20:42,041 --> 00:20:45,812
În grup, el pare
să aibă brațul în jurul unei fete.
245
00:20:45,878 --> 00:20:48,915
Exact, dar
nu-i știm numele.
246
00:20:48,981 --> 00:20:51,150
Ea este cea pe care o folosești?
247
00:20:51,217 --> 00:20:54,521
Se pare că Vulcan s-a învelit
într-un cocon protector.
248
00:20:54,587 --> 00:20:58,358
Fără prieteni, fără femei care par
să însemne ceva pentru el.
249
00:20:58,425 --> 00:21:00,226
Inabordabil.
250
00:21:00,293 --> 00:21:04,364
Dar acum o duzină de ani, judecând
după acea poză, avea o fată.
251
00:21:06,032 --> 00:21:06,999
Oh.
252
00:21:07,066 --> 00:21:08,301
[chicoti]
253
00:21:08,368 --> 00:21:09,869
Iată-o din nou.
254
00:21:13,706 --> 00:21:18,010
(Solo)
„Elaine May Bender
din Middleton, New York.”
255
00:21:19,679 --> 00:21:21,514
Ei bine, pur și simplu nu înțeleg.
256
00:21:21,581 --> 00:21:23,149
Nici eu, Elaine.
257
00:21:23,215 --> 00:21:25,084
Tot ce pot să vă spun este că
258
00:21:25,151 --> 00:21:27,019
Am primit un telefon
de la episcopul meu.
259
00:21:27,086 --> 00:21:29,689
[suna clopotel]
260
00:21:29,756 --> 00:21:30,890
Scuzați-mă.
261
00:21:33,292 --> 00:21:35,462
Da, uh, numele meu
este, uh, Solo.
262
00:21:35,528 --> 00:21:37,397
Reverend Anderson,
ai avut timp
263
00:21:37,464 --> 00:21:39,098
să vorbesc
cu doamna Donaldson, cred.
264
00:21:39,165 --> 00:21:42,502
- Vorbește, da. Înțelege, nu.
- Oh, carpool-ul. Scuzați-mă.
265
00:21:42,569 --> 00:21:45,037
- Oh, Danny?
- M-am spălat. la revedere.
266
00:21:45,104 --> 00:21:46,105
- Stai..
- Nu a făcut-o.
267
00:21:46,172 --> 00:21:48,408
- 'La re..'
- Florie, oh..
268
00:21:48,475 --> 00:21:49,576
- Îmi pare rău.
- Ahem.
269
00:21:49,642 --> 00:21:51,978
Tot, uh, tot ce pot
să-ți spun este
270
00:21:52,044 --> 00:21:55,782
că episcopul mi-a cerut
să garantez pentru domnul Solo.
271
00:21:55,848 --> 00:21:58,585
Cu toată conștiința,
tot ce pot face
272
00:21:58,651 --> 00:22:00,953
este garanție... pentru episcop.
273
00:22:01,020 --> 00:22:01,988
La revedere, Elaine.
274
00:22:02,054 --> 00:22:03,390
Oh, la revedere.
275
00:22:08,661 --> 00:22:10,430
Superiorul meu
este un prieten foarte apropiat
276
00:22:10,497 --> 00:22:11,764
a episcopului reverendului vostru.
277
00:22:11,831 --> 00:22:13,466
M-am gândit că aceasta,
uh, introducere
278
00:22:13,533 --> 00:22:16,469
s-ar putea să te salveze multe,
uh, îndoieli.
279
00:22:16,536 --> 00:22:19,672
Îndoieli?
Despre ce, domnule Solo?
280
00:22:19,739 --> 00:22:21,608
Există un zbor de la Middleton
la Washington, DC
281
00:22:21,674 --> 00:22:23,443
plecând în seara asta la 11:15.
282
00:22:23,510 --> 00:22:25,978
Vreau
să iei acel zbor...
283
00:22:26,045 --> 00:22:27,046
...cu mine.
284
00:22:27,113 --> 00:22:28,314
Ei bine, trebuie să-mi fac părul.
285
00:22:28,381 --> 00:22:30,483
Eu și soțul meu
ieșim în seara asta.
286
00:22:30,550 --> 00:22:33,285
O, camera asta e o mizerie.
287
00:22:33,352 --> 00:22:35,655
Ce fel
de propoziție dracu este asta?
288
00:22:35,722 --> 00:22:37,156
Numele tău de fată era Bender.
289
00:22:37,223 --> 00:22:40,126
În 1949, erai boboc
la Colegiul Ruttenberg.
290
00:22:40,192 --> 00:22:42,061
„Și tu ai fost,
cred, expresia”
291
00:22:42,128 --> 00:22:45,231
este „mergând constant”
cu un băiat pe nume Andrew Vulcan.
292
00:22:45,297 --> 00:22:47,500
- Îți amintești?
- Andy?
293
00:22:47,567 --> 00:22:48,835
Ei bine, desigur.
294
00:22:48,901 --> 00:22:51,070
Nu l-am mai
văzut de atunci.
295
00:22:51,137 --> 00:22:55,207
- Ce-i cu asta?
- De ce nu te-ai căsătorit cu el?
296
00:22:55,274 --> 00:22:57,877
Ei bine, nu știu, eu, eu...
297
00:22:57,944 --> 00:23:00,913
Cred că
atunci nu am vrut să mă căsătoresc cu nimeni.
298
00:23:00,980 --> 00:23:04,316
Și în plus,
Andy era atât de serios.
299
00:23:04,383 --> 00:23:06,218
Și puțin ciudat.
300
00:23:06,285 --> 00:23:08,788
Are valori amuzante,
adică toți eram ambițioși
301
00:23:08,855 --> 00:23:12,592
dar... mereu
a vrut mai mult cumva.
302
00:23:12,659 --> 00:23:15,061
Oricum, ne-am despărțit
chiar înainte ca el să absolve
303
00:23:15,127 --> 00:23:16,696
și nu
l-am mai văzut de atunci
304
00:23:16,763 --> 00:23:19,231
cu excepţia ziarelor.
305
00:23:19,298 --> 00:23:23,836
Da, uh, el conduce o corporație
fondată pentru el de WASP.
306
00:23:23,903 --> 00:23:25,505
Oh.
307
00:23:25,572 --> 00:23:27,073
Cine este WASP?
308
00:23:28,240 --> 00:23:29,442
Nu știm.
309
00:23:29,509 --> 00:23:32,512
WASP poate
fi un bărbat sau o femeie
310
00:23:32,579 --> 00:23:34,013
„sau un comitet
care conduce un secret”
311
00:23:34,080 --> 00:23:36,616
organizație internațională,
foarte puternică
312
00:23:36,683 --> 00:23:38,485
si foarte bogat.
313
00:23:38,551 --> 00:23:40,520
WASP nu are loialitate
față de nicio țară
314
00:23:40,587 --> 00:23:41,921
nici la vreun ideal.
315
00:23:41,988 --> 00:23:44,591
„Se va angaja
în orice angajament”
316
00:23:44,657 --> 00:23:47,359
poate decide
că este în propriul interes.
317
00:23:47,426 --> 00:23:48,795
Și unde WASP reușește
318
00:23:48,861 --> 00:23:52,231
mulți, mulți oameni
plătesc un preț groaznic.
319
00:23:52,298 --> 00:23:53,933
Oh.
320
00:23:54,000 --> 00:23:57,003
A-și tu,
uh, ce faci?
321
00:23:57,069 --> 00:23:58,638
Sunt agent
pentru o organizație
322
00:23:58,705 --> 00:24:03,142
desemnat
ca UNCHIUL.
323
00:24:04,076 --> 00:24:07,246
— ONU? Oh, unchiule.
324
00:24:07,313 --> 00:24:08,648
Oh.
325
00:24:08,715 --> 00:24:09,949
Știi, am auzit
de asta cred
326
00:24:10,016 --> 00:24:11,884
Am citit
undeva despre asta.
327
00:24:11,951 --> 00:24:15,254
„Acum, grupul tău vrea
să oprească acest lucru, acest WASP?”
328
00:24:15,321 --> 00:24:16,789
Alături de alții.
329
00:24:16,856 --> 00:24:18,658
Să spunem că UNCLE
este înființat pentru protecție
330
00:24:18,725 --> 00:24:21,093
a multor oameni
din toata lumea.
331
00:24:21,160 --> 00:24:22,461
Oh.
332
00:24:22,529 --> 00:24:24,631
Ei bine, ce
legătură are cu mine?
333
00:24:24,697 --> 00:24:27,466
Adică, sunt doar o gospodină
cu doi copii.
334
00:24:27,534 --> 00:24:29,669
Și un soț,
nu-l uita.
335
00:24:29,736 --> 00:24:31,738
Ei bine, te asigur
că, deși nu trebuie
336
00:24:31,804 --> 00:24:33,673
spune-i sotului tau
despre aceasta chestiune..
337
00:24:33,740 --> 00:24:36,308
... va insista să
iei avionul în seara asta.
338
00:24:36,375 --> 00:24:38,511
Ce?
339
00:24:38,578 --> 00:24:40,379
Am foarte puțin timp
340
00:24:40,446 --> 00:24:41,948
pentru a preveni
asasinarea
341
00:24:42,014 --> 00:24:44,784
a conducătorului
unei noi națiuni.
342
00:24:44,851 --> 00:24:47,787
Acum, putem plasa oameni
în jurul Vulcanului
343
00:24:47,854 --> 00:24:49,922
dar ei nu au putut ajunge
la el așa cum ai putut tu.
344
00:24:49,989 --> 00:24:52,525
Doar tu
s-ar putea să te apropii suficient
345
00:24:52,592 --> 00:24:55,294
suficient de repede
pentru a fi de ajutor.
346
00:24:55,361 --> 00:24:56,395
Ei bine, nu am putut.
347
00:24:56,462 --> 00:24:58,330
Este absurd.
348
00:24:58,397 --> 00:25:01,000
Nu. Nici nu o voi
lua în considerare.
349
00:25:03,636 --> 00:25:06,172
[muzică instrumentală]
350
00:25:19,819 --> 00:25:22,989
Acum, uh, ce sa întâmplat
cu rujurile roșii?
351
00:25:23,055 --> 00:25:25,191
Știi, asta
este o fraudă împotriva bărbaților.
352
00:25:25,257 --> 00:25:28,294
De ce? Sub noile rujuri
sunt aceleași buze vechi.
353
00:25:29,562 --> 00:25:31,263
Ei bine, asta e un confort.
354
00:25:37,503 --> 00:25:40,039
Acum, să trecem
la treabă.
355
00:25:47,580 --> 00:25:50,650
Soțul tău
a insistat?
356
00:25:50,717 --> 00:25:52,318
Da, a făcut-o.
357
00:25:52,384 --> 00:25:55,487
Într-adevăr, mă face să fiu numit
delegat special
358
00:25:55,554 --> 00:25:58,658
la
Conferința Națională a Părinților de la Washington.
359
00:25:58,725 --> 00:26:01,160
Ei bine, convenabil,
delegatul original
360
00:26:01,227 --> 00:26:02,929
s-a îmbolnăvit.
361
00:26:02,995 --> 00:26:06,332
Jur, nu știu
ce caut aici.
362
00:26:06,398 --> 00:26:07,700
De acum..
363
00:26:07,767 --> 00:26:10,136
... ești Elaine Van Every
364
00:26:10,202 --> 00:26:12,639
din Northridge, Oklahoma.
365
00:26:12,705 --> 00:26:16,208
Ei bine, ce e rău
în a fi doar eu?
366
00:26:16,275 --> 00:26:17,877
Ei bine, pentru că
te va ajuta dacă ești
367
00:26:17,944 --> 00:26:21,147
putin mai
important decat tine.
368
00:26:21,213 --> 00:26:24,651
(Solo)
Vezi tu, Elaine Bender
a făcut o căsnicie strălucitoare.
369
00:26:24,717 --> 00:26:26,418
Ești o
femeie foarte bogată acum.
370
00:26:26,485 --> 00:26:29,388
O văduvă. Sonde de petrol.
371
00:26:29,455 --> 00:26:32,191
Acum, toată identificarea
de care vei avea nevoie este aici.
372
00:26:32,258 --> 00:26:35,728
Poți să-
ți transferi lucrurile personale în asta.
373
00:26:35,795 --> 00:26:37,864
Și când vă predați
cecurile la aeroport
374
00:26:37,930 --> 00:26:39,699
vei primi bagaje noi.
375
00:26:39,766 --> 00:26:44,370
Iată, uh, bilete de avion
dus-întors din Oklahoma City.
376
00:26:44,436 --> 00:26:46,773
Iată o imagine a casei tale,
cu aspectul detaliat
377
00:26:46,839 --> 00:26:48,407
a interiorului.
378
00:26:48,474 --> 00:26:50,009
Iată o
listă cu prietenii tăi
379
00:26:50,076 --> 00:26:53,179
vecinii tăi
și rudele tale
380
00:26:53,245 --> 00:26:58,250
lista deținute,
conturi bancare etc.
381
00:26:58,317 --> 00:27:00,086
Oh, îmi pare rău, um..
382
00:27:00,152 --> 00:27:02,488
...va trebui
să-mi dai inelul tău.
383
00:27:02,554 --> 00:27:03,555
De ce?
384
00:27:03,622 --> 00:27:05,157
Ei bine, pentru că Elaine Van Every
385
00:27:05,224 --> 00:27:07,626
ar purta
altele mult mai scumpe.
386
00:27:09,829 --> 00:27:11,964
Nu-ți face griji,
voi avea grijă de a ta.
387
00:27:14,033 --> 00:27:15,601
Vreau să începi
să memorezi chestiile astea
388
00:27:15,668 --> 00:27:18,404
pentru că o să vă fac
un test foarte amplu
389
00:27:18,470 --> 00:27:20,572
asupra conținutului său
înainte de a ateriza.
390
00:27:20,639 --> 00:27:22,141
Mulțumesc, domnule profesor.
391
00:27:22,208 --> 00:27:24,711
Oh, când îmi dau
examenul final?
392
00:27:24,777 --> 00:27:25,945
'La Washington...'
393
00:27:27,346 --> 00:27:28,848
... când îl întâlnești pe Vulcan.
394
00:27:44,430 --> 00:27:46,966
[muzică intensă]
395
00:28:03,916 --> 00:28:07,086
Cred că trebuie să fie ceva
în această telepatie mentală.
396
00:28:07,153 --> 00:28:08,220
'Tu nu?'
397
00:28:08,287 --> 00:28:09,621
„De 60 de secunde,
te-am trimis”
398
00:28:09,688 --> 00:28:10,857
un mesaj de trezit, am
399
00:28:10,923 --> 00:28:13,325
micul dejun
în cealaltă cameră.
400
00:28:13,392 --> 00:28:16,763
Uite, nu mă deranjează
că mi-ai urcat în creier
401
00:28:16,829 --> 00:28:18,998
dar vrei te rog
să ieși din dormitorul meu?
402
00:28:25,237 --> 00:28:29,308
Oh, um, pâine prăjită
trebuie mâncată când este fierbinte.
403
00:28:29,375 --> 00:28:31,778
Și îmi pare rău că
vă folosesc ceașca, dar frumoasele doamne
404
00:28:31,844 --> 00:28:33,379
la conferință
ar putea avea sentimente puternice
405
00:28:33,445 --> 00:28:36,248
despre un delegat care comandă
două setări de mic dejun
406
00:28:36,315 --> 00:28:37,784
în dormitorul ei.
407
00:28:40,186 --> 00:28:41,954
Doar suc de portocale
pentru mine, te rog.
408
00:28:42,021 --> 00:28:44,223
Asta e tot ce am
la micul dejun.
409
00:28:44,290 --> 00:28:47,026
— Întotdeauna mănânci un
mic dejun foarte bogat, doamnă Van Every.
410
00:28:47,093 --> 00:28:48,828
„și destul de înțelept de asemenea”.
411
00:28:48,895 --> 00:28:50,696
Da. Ei bine, pun pariu că e grasă.
412
00:28:50,763 --> 00:28:52,799
Adulții mănâncă în exces
în această țară.
413
00:28:52,865 --> 00:28:54,901
Acum, Danny și Florie,
sunt copiii mei
414
00:28:54,967 --> 00:28:57,536
vor mânca orice
nu...
415
00:28:57,603 --> 00:28:58,938
...mişcare.
416
00:29:04,977 --> 00:29:06,312
(Elaine)
Oh..
417
00:29:07,646 --> 00:29:10,116
[râs]
418
00:29:13,385 --> 00:29:15,154
Pentru ce sunt toate acestea?
419
00:29:15,221 --> 00:29:17,123
Vulcan are
o petrecere mare în această seară
420
00:29:17,189 --> 00:29:18,724
la moşia lui
de lângă Arlington.
421
00:29:18,791 --> 00:29:21,293
Începând cu ora 8 noaptea trecută,
erai pe lista de invitați.
422
00:29:21,360 --> 00:29:23,629
O mulțime de oameni importanți
vor fi acolo.
423
00:29:23,695 --> 00:29:27,233
Petrecerea din Western Natumba,
de exemplu.
424
00:29:27,299 --> 00:29:28,968
Hei, totul este real,
nu-i așa?
425
00:29:29,035 --> 00:29:30,636
De ce nu?
Ești bogat.
426
00:29:30,702 --> 00:29:32,071
[chicoti]
427
00:29:32,138 --> 00:29:35,141
Recomand a
treia rochie din stânga.
428
00:29:35,207 --> 00:29:37,543
A mai fost purtat
o data..
429
00:29:37,609 --> 00:29:39,111
...la o seara prezidentiala.
430
00:29:39,178 --> 00:29:42,781
Ai fi foarte flatat
să știi cine l-a purtat.
431
00:29:42,849 --> 00:29:44,350
Oh, e frumos,
dar e tot negru.
432
00:29:44,416 --> 00:29:46,518
Negrul nu a fost niciodată
o culoare bună pentru mine.
433
00:29:48,520 --> 00:29:50,422
- Nu a fost?
- Mm-mm.
434
00:29:50,489 --> 00:29:53,092
Așa e, ar trebui
să fiu în doliu, nu-i așa?
435
00:29:53,159 --> 00:29:56,095
- Am uitat.
- Ei bine, nu trebuie să uiţi.
436
00:29:56,162 --> 00:29:58,530
Ți-am spus despre
organizația cu care avem de-a face.
437
00:29:58,597 --> 00:30:01,800
(Solo)
Ei omoară oameni
așa cum oamenii ucid muște.
438
00:30:01,868 --> 00:30:03,702
O mișcare neglijentă
a încheieturii mâinii.
439
00:30:03,769 --> 00:30:05,137
O acțiune reflexă.
440
00:30:05,204 --> 00:30:07,173
Acum, te voi proteja
în toate modurile posibile
441
00:30:07,239 --> 00:30:10,943
dar până la urmă
siguranța ta depinde de tine.
442
00:30:11,010 --> 00:30:14,013
Așa că nu uita
cine ești sau ce ești.
443
00:30:14,080 --> 00:30:15,614
Nu voi uita din nou.
444
00:30:15,681 --> 00:30:17,349
În regulă.
445
00:30:17,416 --> 00:30:19,085
Și premierul urmează
să inspecteze fabrica mâine
446
00:30:19,151 --> 00:30:20,519
deci asta ne oferă
doar câteva ore
447
00:30:20,586 --> 00:30:22,054
pentru a opri asasinarea.
448
00:30:22,121 --> 00:30:23,755
Ce ar trebui
să fac la această petrecere?
449
00:30:23,822 --> 00:30:24,924
Doar fii acolo.
450
00:30:24,991 --> 00:30:26,425
Lasă-l pe Vulcan
să facă abordările.
451
00:30:26,492 --> 00:30:29,228
- Vei fi acolo?
- Voi fi doar un alt oaspete.
452
00:30:29,295 --> 00:30:30,296
La petrecere
453
00:30:30,362 --> 00:30:32,064
trebuie să mă tratezi
ca pe un străin.
454
00:30:32,131 --> 00:30:34,800
Ei bine, dacă învăț ceva
de la Andy, adică Vulcan?
455
00:30:34,867 --> 00:30:36,535
Ei bine, dacă ceva acolo
te deranjează
456
00:30:36,602 --> 00:30:39,105
sau pare urgent,
semnaleaza-mi.
457
00:30:39,171 --> 00:30:41,207
— Acum un coafor
va fi aici la ora 5.
458
00:30:41,273 --> 00:30:42,608
„I-am verificat
pe toți cei de la acest etaj”
459
00:30:42,674 --> 00:30:44,043
toți sunt turiști,
așa că este sigur să rămâi
460
00:30:44,110 --> 00:30:45,377
în camera ta până la ora 9:00.
461
00:30:45,444 --> 00:30:47,213
Apoi, cobori
la intrarea de vest.
462
00:30:47,279 --> 00:30:49,415
Un șofer și o limuzină
vă vor aștepta acolo.
463
00:30:49,481 --> 00:30:51,583
Nu treci cu vederea
nimic, nu?
464
00:30:51,650 --> 00:30:53,052
Mai bine nu.
465
00:30:56,923 --> 00:30:59,325
[muzică instrumentală]
466
00:30:59,391 --> 00:31:00,526
[chicotind]
467
00:31:07,699 --> 00:31:10,036
Elaine May Bender.
468
00:31:10,102 --> 00:31:12,738
Elaine May Donaldson.
469
00:31:12,804 --> 00:31:15,774
Elaine May Van Every.
470
00:31:15,841 --> 00:31:17,343
[chicotind
Ei bine, uită-te la tine.
471
00:31:18,911 --> 00:31:21,447
[muzică intensă]
472
00:31:50,209 --> 00:31:52,011
[pălăvrăgeală neclară]
473
00:31:52,078 --> 00:31:54,613
[muzică instrumentală]
474
00:32:00,619 --> 00:32:02,288
Multumesc.
475
00:32:02,354 --> 00:32:04,656
Bună seara,
sunt Gracie Ladovan.
476
00:32:04,723 --> 00:32:07,559
(Gracie)
Acționează ca gazdă
pentru domnul Vulcan în această seară.
477
00:32:07,626 --> 00:32:09,128
Și tu trebuie să fii?
478
00:32:09,195 --> 00:32:11,463
Doamna Elaine Van Every.
479
00:32:11,530 --> 00:32:13,299
- Un prieten de-al meu..
- Oh, da.
480
00:32:13,365 --> 00:32:15,301
Oklahoma. Petrol, nu-i așa?
481
00:32:15,367 --> 00:32:17,103
Și ești doar
câteva zile în oraș?
482
00:32:17,169 --> 00:32:19,671
Permiteți-mi să vă prezint
câteva persoane.
483
00:32:19,738 --> 00:32:20,772
Oh, Charlie?
484
00:32:20,839 --> 00:32:22,574
Aici.
E senator.
485
00:32:25,644 --> 00:32:26,979
[om care râde]
486
00:32:30,049 --> 00:32:32,718
[muzica continuă]
487
00:32:32,784 --> 00:32:34,720
[pălăvrăgeală neclară]
488
00:32:41,393 --> 00:32:43,996
Iată prietenii noștri
din Western Natumba.
489
00:32:44,063 --> 00:32:45,964
Premierul,
domnul Sekue Ashumen.
490
00:32:46,032 --> 00:32:47,233
Ce mai faceţi?
491
00:32:47,299 --> 00:32:49,635
Ministrul de război,
generalul Molte Nobuk.
492
00:32:49,701 --> 00:32:51,770
Și genialul
ministru al economiei
493
00:32:51,837 --> 00:32:53,972
Dl. Submarinul Jean Francis.
494
00:32:54,040 --> 00:32:55,341
Elaine?
495
00:32:55,407 --> 00:32:57,576
Aceasta este prima ta vizită
în State?
496
00:32:57,643 --> 00:32:59,811
Scuză-mă, nu-i așa?
Trebuie să mă întorc.
497
00:32:59,878 --> 00:33:02,414
Atâția indezirabili încearcă
să prăbușească o aventură ca asta.
498
00:33:02,481 --> 00:33:04,083
[râs]
499
00:33:04,150 --> 00:33:07,319
Ei bine, pentru a
-ți răspunde la întrebare.
500
00:33:07,386 --> 00:33:10,689
Am absolvit
Universitatea Dover acum câțiva ani.
501
00:33:10,756 --> 00:33:13,625
(Ashumen)
Aceasta este prima mea vizită
de atunci.
502
00:33:13,692 --> 00:33:17,296
Generalul nu a mai plecat niciodată
din țara noastră.
503
00:33:17,363 --> 00:33:20,632
Și am fost aici,
acolo și peste tot.
504
00:33:20,699 --> 00:33:22,268
(Soumarin)
„Ai o națiune minunată”.
505
00:33:22,334 --> 00:33:23,802
Dar pentru temperamentul meu
506
00:33:23,869 --> 00:33:25,337
Prefer
stilul de viață englezesc.
507
00:33:25,404 --> 00:33:27,473
Nu devii
un gentleman englez
508
00:33:27,539 --> 00:33:30,409
„doar punând
lapte în ceai”.
509
00:33:30,476 --> 00:33:32,010
[râs]
510
00:33:32,078 --> 00:33:35,114
(Soumarin)
„Prietenul meu Molte confundă
manierele cu morala”.
511
00:33:35,181 --> 00:33:37,049
Putea să învețe puțin
citindu-l pe Lord Chesterton.
512
00:33:37,116 --> 00:33:40,219
Oh, îmi imaginez că toți aveți mult
mai mult în minte decât maniere.
513
00:33:40,286 --> 00:33:41,620
Crearea unei noi națiuni trebuie să fie
514
00:33:41,687 --> 00:33:43,522
o
întreprindere teribil de dificilă.
515
00:33:43,589 --> 00:33:44,890
Dificil?
516
00:33:44,956 --> 00:33:47,359
Este o întreprindere imposibilă.
517
00:33:47,426 --> 00:33:51,497
Cu toate acestea, ai un admirator.
518
00:33:51,563 --> 00:33:54,866
Nu am crezut niciodată că
domnul Vulcan este atât de timid.
519
00:33:54,933 --> 00:33:57,836
- Sunt Elaine.
- Andy!
520
00:33:57,903 --> 00:33:59,805
- Elaine Bender..
- Oh.
521
00:33:59,871 --> 00:34:02,274
- ...din toate lucrurile și oamenii.
- Oh, uită-te la tine.
522
00:34:02,341 --> 00:34:04,610
Nu cred,
într-un smoking!
523
00:34:04,676 --> 00:34:06,378
Știi, a fost o vreme
când nu l-am putut obține
524
00:34:06,445 --> 00:34:08,013
să poarte
chiar și o jachetă sport.
525
00:34:08,080 --> 00:34:10,682
Oh, atunci sunteți vechi prieteni.
526
00:34:10,749 --> 00:34:13,018
Să le dăm un refren
al Raliului Rutenberg?
527
00:34:13,085 --> 00:34:15,221
Oh, să-i scutim de asta.
528
00:34:15,287 --> 00:34:16,855
Ei bine, am
citit despre tine.
529
00:34:16,922 --> 00:34:19,858
Te-ai descurcat atât de bine
și sunt mulțumit pentru tine.
530
00:34:19,925 --> 00:34:22,661
Și tu,
desigur, ești căsătorit.
531
00:34:22,728 --> 00:34:24,930
Ei bine, soțul meu
a murit acum două luni
532
00:34:24,996 --> 00:34:26,798
într-un accident. Uh..
533
00:34:26,865 --> 00:34:28,100
Carl Van Every.
534
00:34:28,167 --> 00:34:30,569
Poate ai
auzit de el.
535
00:34:30,636 --> 00:34:32,271
Îmi pare rău.
536
00:34:32,338 --> 00:34:35,073
[muzică instrumentală]
537
00:34:37,276 --> 00:34:39,845
Voi fi în Manhattan
joia viitoare.
538
00:34:39,911 --> 00:34:41,180
Unde vei fi?
539
00:34:41,247 --> 00:34:42,748
În Manhattan.
540
00:34:42,814 --> 00:34:44,983
Și, uh, în carte.
541
00:34:45,050 --> 00:34:46,618
Până atunci.
542
00:34:47,986 --> 00:34:49,488
Oh, îmi pare teribil de rău.
543
00:34:49,555 --> 00:34:51,990
Fără daune prietene.
Pericole de război.
544
00:34:52,057 --> 00:34:53,459
[râs]
545
00:35:01,900 --> 00:35:04,436
[muzica continuă]
546
00:35:05,837 --> 00:35:07,573
Mă trezesc amintindu-mi
cum se simte
547
00:35:07,639 --> 00:35:10,509
a fi mișcat
de privirea unei femei.
548
00:35:10,576 --> 00:35:13,712
Este un lux pe care nu mi l-am
permis de mulți ani.
549
00:35:13,779 --> 00:35:16,282
Ei bine, cred că
ai ratat multe atunci.
550
00:35:17,849 --> 00:35:20,419
Ai găsit ceea ce
ți-ai dorit mereu?
551
00:35:21,620 --> 00:35:24,490
Da, dar acum
ca te-am vazut din nou...
552
00:35:24,556 --> 00:35:27,293
...Îmi amintesc
că îmi doream și mai mult.
553
00:35:29,027 --> 00:35:30,296
Du-te încet, Andy.
554
00:35:30,362 --> 00:35:33,265
A existat un decalaj
de mai bine de zece ani.
555
00:35:33,332 --> 00:35:35,934
Nu poți
sări peste el.
556
00:35:36,001 --> 00:35:39,705
Ei bine, atunci, lasă-mă să mă întorc
și să mă apropii din nou.
557
00:35:39,771 --> 00:35:41,039
Într-un mod diferit.
558
00:35:41,106 --> 00:35:43,242
[oaspeții râzând]
559
00:35:44,743 --> 00:35:47,279
[muzică instrumentală]
560
00:35:49,348 --> 00:35:51,850
Ce-i treaba?
561
00:35:51,917 --> 00:35:53,485
Oh, nimic, doar, uh...
562
00:35:53,552 --> 00:35:55,487
...vedeți niște participanți la petrecere.
563
00:35:55,554 --> 00:35:57,923
N-ar fi o petrecere la Washington
fără ei.
564
00:36:00,992 --> 00:36:02,294
Oh, aici ești.
565
00:36:02,361 --> 00:36:03,362
Am vrut să vă spun noapte bună.
566
00:36:03,429 --> 00:36:04,730
E timpul să ajung
la fabrică
567
00:36:04,796 --> 00:36:06,965
pentru a verifica aranjamentul
pentru turul de mâine.
568
00:36:07,032 --> 00:36:08,166
Mulțumesc că ai venit, Alfred.
569
00:36:08,234 --> 00:36:09,401
Elaine, acesta este domnul Ghist
570
00:36:09,468 --> 00:36:11,470
unul dintre cei mai buni ingineri ai noștri.
571
00:36:11,537 --> 00:36:13,505
- Ce mai faceţi?
- Plăcere.
572
00:36:13,572 --> 00:36:15,173
Apropo,
ai observat că...
573
00:36:15,241 --> 00:36:16,675
...prieteni, UNCHIUL este aici?
574
00:36:16,742 --> 00:36:18,510
(Alfred)
„Tocmai se prezintă
prietenilor noștri”.
575
00:36:18,577 --> 00:36:20,612
(Vulcan)
'Da, vreau să fiu sigur că nu
ni se alătură la fabrică.'
576
00:36:20,679 --> 00:36:22,914
- 'Ar strica doar lucrurile.'
- Ei bine, mă voi ocupa de asta.
577
00:36:22,981 --> 00:36:25,951
Și, uh, la ieșire,
îl întrebi pe prietenul nostru
578
00:36:26,017 --> 00:36:27,686
să fie atent
la ce îi spune unchiului său?
579
00:36:27,753 --> 00:36:29,321
Aș vrea
să evite o ceartă.
580
00:36:29,388 --> 00:36:31,223
Voi face asta.
581
00:36:31,290 --> 00:36:32,891
- Noapte bună.
- Noapte bună.
582
00:36:34,493 --> 00:36:36,662
Este una dintre acele
mici dispute de familie amuzante
583
00:36:36,728 --> 00:36:38,564
și nu vreau ca petrecerea mea
să fie stricată de o bătaie.
584
00:36:38,630 --> 00:36:40,932
Nu, este o petrecere atât de frumoasă.
585
00:36:40,999 --> 00:36:43,101
Îmi place
premierul, domnul Ashumen.
586
00:36:43,168 --> 00:36:46,305
Da, voi construi o fabrică
pentru el în Western Natumba.
587
00:36:46,372 --> 00:36:47,806
Duplicat al fabricii mele
din Maryland.
588
00:36:47,873 --> 00:36:50,409
De aceea o vor
inspecta mâine.
589
00:36:50,476 --> 00:36:52,644
Oh, e cam
frig aici.
590
00:36:52,711 --> 00:36:55,314
Ai învățat
să dansezi la școală?
591
00:36:55,381 --> 00:36:57,483
Am luat lecții,
dar nu am avut nicio dorință
592
00:36:57,549 --> 00:36:59,385
să le folosească
până în acest moment.
593
00:36:59,451 --> 00:37:01,987
[muzică instrumentală]
594
00:37:07,726 --> 00:37:09,395
Atunci spune-mi,
ai mult succes?
595
00:37:09,461 --> 00:37:12,097
pentru a atrage industria
în țara ta?
596
00:37:12,163 --> 00:37:13,265
Oh, e foarte greu.
597
00:37:13,332 --> 00:37:15,434
Foarte dificil într-adevăr.
598
00:37:15,501 --> 00:37:18,637
(Ashumen)
Oh, toată lumea este înțelegătoare,
dar reticentă în a acționa.
599
00:37:18,704 --> 00:37:20,739
Vor
o mulțime de garanții.
600
00:37:20,806 --> 00:37:24,410
În primul rând, aruncăm
colonizatorii afară
601
00:37:24,476 --> 00:37:26,645
„și apoi le contracarăm
pălăria în mână”
602
00:37:26,712 --> 00:37:28,314
„implorându-i să se întoarcă”.
603
00:37:28,380 --> 00:37:29,581
Nu simplifica prea mult,
bătrâne.
604
00:37:29,648 --> 00:37:31,483
Un lucru este
să intri ca stăpâni
605
00:37:31,550 --> 00:37:34,019
și cu totul altceva
să intre ca investitori.
606
00:37:34,085 --> 00:37:37,489
Este o lovitură de stat, să avem
fabrica lui Vulcan la noi.
607
00:37:37,556 --> 00:37:39,691
(Ashumen)
„Cu fabricarea materialelor
sintetice”
608
00:37:39,758 --> 00:37:41,960
„Vom avea
baza de materii prime necesară”
609
00:37:42,027 --> 00:37:44,663
„pentru structurarea
industriilor ușoare”.
610
00:37:44,730 --> 00:37:46,832
Ei bine, dacă voi trei lucrați
pentru creșterea națiunii voastre
611
00:37:46,898 --> 00:37:49,200
la fel ca și tu ai luptat
pentru independența sa
612
00:37:49,267 --> 00:37:51,069
Sunt sigur
că vei reuși.
613
00:37:51,136 --> 00:37:53,972
Vom lucra
împreună, domnule Solo.
614
00:37:54,039 --> 00:37:56,775
În ceea ce privește nevoile
oamenilor noștri...
615
00:37:56,842 --> 00:37:57,976
... suntem frați.
616
00:37:58,043 --> 00:37:59,778
Ei bine, noroc atunci.
617
00:37:59,845 --> 00:38:00,979
Scuzați-mă.
618
00:38:02,981 --> 00:38:05,651
Nu, nu, nu, vezi
tu, împingi
619
00:38:05,717 --> 00:38:06,918
când ar trebui să ghidezi.
620
00:38:06,985 --> 00:38:08,086
Scuzați-mă.
621
00:38:08,153 --> 00:38:09,855
Vezi tu, e
chiar aici, da.
622
00:38:09,921 --> 00:38:13,124
Totul este în mâna dreaptă,
ca și cum palmele sunt întinse
623
00:38:13,191 --> 00:38:15,527
chiar sub omoplatul drept al partenerului tău .
624
00:38:15,594 --> 00:38:19,865
Brațul rigid și apoi
când te întorci, ea urmează.
625
00:38:19,931 --> 00:38:21,032
Astfel.
626
00:38:23,201 --> 00:38:25,103
A, apropo..
627
00:38:25,170 --> 00:38:26,738
... mă încurc.
628
00:38:30,942 --> 00:38:32,744
Râzi, tocmai am spus
ceva hilar.
629
00:38:32,811 --> 00:38:34,580
[râs]
630
00:38:34,646 --> 00:38:36,715
Acum ai
vrut să-mi spui ceva.
631
00:38:36,782 --> 00:38:38,817
Vulcan știe
că ești cu UNCHIUL.
632
00:38:38,884 --> 00:38:41,052
A spus cuiva de aici să
te țină departe de plantă.
633
00:38:41,119 --> 00:38:43,489
Ei bine, sunt
bine informați, nu-i așa?
634
00:38:43,555 --> 00:38:45,223
Cu cine
a discutat asta?
635
00:38:45,290 --> 00:38:47,125
Oh, un englez.
636
00:38:47,192 --> 00:38:49,361
Numele lui era Alfred Ghist.
637
00:38:49,428 --> 00:38:51,296
Ei trebuie să știe
totul despre noi.
638
00:38:51,363 --> 00:38:53,365
Femeia aceea de acolo,
gazda
639
00:38:53,432 --> 00:38:55,066
„Ea era
în avion cu noi”.
640
00:38:55,133 --> 00:38:57,669
Îți amintești toată afacerea aceea
despre buze?
641
00:38:57,736 --> 00:38:59,070
De ani de zile,
îi spun lui Gracie
642
00:38:59,137 --> 00:39:00,839
să-și reducă
machiajul.
643
00:39:00,906 --> 00:39:03,642
Am aranjat ca ea
să obțină slujba cu Vulcan.
644
00:39:03,709 --> 00:39:06,177
Mi-e teamă , o muncă de folos limitat pentru noi
.
645
00:39:06,244 --> 00:39:08,847
Cine este
acest Alfred Ghist?
646
00:39:08,914 --> 00:39:11,182
Oh, el, uh..
647
00:39:11,249 --> 00:39:15,286
E acolo, vorbește cu
delegația Western Natumba.
648
00:39:15,353 --> 00:39:17,055
— Este unul
dintre inginerii lui Vulcan.
649
00:39:17,122 --> 00:39:19,425
Și a indicat că
trebuie să avertizeze pe altcineva aici
650
00:39:19,491 --> 00:39:21,226
sa fii atent la ce
ti-au spus.
651
00:39:21,292 --> 00:39:23,662
Ai observat
cu cine a vorbit Alfred după ce te-a părăsit?
652
00:39:23,729 --> 00:39:26,164
Oh, nu a vorbit cu nimeni.
Până acum.
653
00:39:26,231 --> 00:39:29,401
Oh, înțeleg. Ei bine, vreau
să faci ceva pentru mine.
654
00:39:29,468 --> 00:39:31,603
Vreau să stoarceți
o picătură sau două din asta
655
00:39:31,670 --> 00:39:34,440
în băutura premierului,
dar nu fi prins.
656
00:39:34,506 --> 00:39:35,541
Ce va face?
657
00:39:35,607 --> 00:39:37,275
Ei bine, probabil că
îi va salva viața.
658
00:39:37,342 --> 00:39:39,478
[amândoi râzând]
659
00:39:41,413 --> 00:39:43,549
[oaspeții aplaudă]
660
00:39:44,916 --> 00:39:45,851
Multumesc.
661
00:39:45,917 --> 00:39:48,286
Ești
o dansatoare frumoasă.
662
00:39:48,353 --> 00:39:49,354
Știu.
663
00:39:49,421 --> 00:39:50,522
Vezi?
664
00:39:50,589 --> 00:39:53,291
Nimic în asta, bătrâne.
665
00:39:53,358 --> 00:39:55,126
Ce bărbat fermecător.
666
00:39:55,193 --> 00:39:56,695
Cel puțin, așa crede el.
667
00:39:56,762 --> 00:39:59,498
[muzică instrumentală]
668
00:40:45,644 --> 00:40:48,179
[bip]
669
00:40:55,687 --> 00:40:57,288
Canalul D este deschis.
670
00:40:57,355 --> 00:40:59,290
Am un raport
pentru numărul unu din secțiunea unu.
671
00:40:59,357 --> 00:41:00,626
Confirmați recepția, vă rog.
672
00:41:00,692 --> 00:41:02,828
Raport pentru numărul unu
al secțiunii unu.
673
00:41:02,894 --> 00:41:06,031
WASP m-a reperat, este
posibil, corectare, probabil
674
00:41:06,097 --> 00:41:08,834
ca un membru al
delegatiei Western Natumba este la WASP.
675
00:41:08,900 --> 00:41:10,502
În aceste circumstanțe,
am făcut măsuri
676
00:41:10,569 --> 00:41:12,370
pentru a preveni tentativa de asasinat
de mâine.
677
00:41:12,437 --> 00:41:13,639
Va confirma dacă are succes.
678
00:41:13,705 --> 00:41:15,006
[bat la usa]
679
00:41:15,073 --> 00:41:16,975
Confirmați recepția, vă rog
și opriți
680
00:41:17,042 --> 00:41:19,444
acea lampă de soare
înainte să fiarbă.
681
00:41:19,511 --> 00:41:21,747
Recunoscut
și nu vă faceți griji
682
00:41:21,813 --> 00:41:23,882
Mă voi păstra rece
până te întorci.
683
00:41:23,949 --> 00:41:26,484
La urma urmei, există
o ușă de oțel încuiată
684
00:41:26,552 --> 00:41:28,186
între mine
și lumea exterioară.
685
00:41:39,164 --> 00:41:40,832
De ce nu aștepți
până joi, dragă
686
00:41:40,899 --> 00:41:43,635
nu va trebui
să spargi ușa?
687
00:41:49,675 --> 00:41:52,210
[pălăvrăgeală neclară]
688
00:41:54,680 --> 00:41:56,447
(Soumarin)
Eliberează drumul.
Lasă-ne să trecem aici, te rog.
689
00:41:56,514 --> 00:41:58,550
Lasă-ne să trecem,
lasă-ne să trecem.
690
00:41:58,617 --> 00:42:00,318
Vă rog, vă rog, prieteni.
Nu te agita.
691
00:42:00,385 --> 00:42:04,022
te-am avertizat.
Te conduci prea tare!
692
00:42:04,089 --> 00:42:05,891
A sunat
cineva la doctor?
693
00:42:05,957 --> 00:42:07,693
(bărbat #3)
„Doctorul e pe drum”.
694
00:42:27,879 --> 00:42:29,615
Îți iau
mașina, domnule.
695
00:42:35,787 --> 00:42:38,323
[muzică intensă]
696
00:42:47,132 --> 00:42:49,668
[bip]
697
00:42:53,204 --> 00:42:54,472
Canalul D este deschis.
698
00:42:54,539 --> 00:42:58,043
Raport pentru numărul unu al secțiunii
unu. Recunoașteți, vă rog.
699
00:42:58,109 --> 00:43:01,012
Raport pentru numărul unu,
secțiunea unu.
700
00:43:01,079 --> 00:43:03,782
Pot confirma că premierul
nu va fi în stare
701
00:43:03,849 --> 00:43:05,183
să vizitez
mâine fabrica lui Vulcan
702
00:43:05,250 --> 00:43:07,919
prin urmare tentativa de asasinat
amânată temporar.
703
00:43:07,986 --> 00:43:11,389
Repetați, temporar întârziat.
Recunoașteți, vă rog.
704
00:43:11,456 --> 00:43:12,791
Recunoscut.
705
00:43:15,160 --> 00:43:16,194
Unde eşti acum?
706
00:43:17,963 --> 00:43:20,198
Conduc
pe un drum de țară deschis
707
00:43:20,265 --> 00:43:21,933
bucurându-se de o adiere răcoroasă.
708
00:43:22,000 --> 00:43:23,702
Nu ți-ai dori
să fii aici?
709
00:43:23,769 --> 00:43:25,671
Ei bine, ești singur?
710
00:43:25,737 --> 00:43:27,438
Bea-ți laptele.
711
00:43:27,505 --> 00:43:28,840
o voi face.
712
00:44:06,077 --> 00:44:08,013
Numele meu este, uh,
Napoleon Solo.
713
00:44:08,079 --> 00:44:11,883
Sper că
nu te deranjează filtrele.
714
00:44:11,950 --> 00:44:14,686
- Ce mai faceţi?
- Ce mai faceţi?
715
00:44:19,624 --> 00:44:20,959
Aprinde-mă, te rog.
716
00:44:28,800 --> 00:44:30,802
La ce zâmbești?
717
00:44:30,869 --> 00:44:32,370
Pentru că mi s-a întâmplat un lucru amuzant
718
00:44:32,437 --> 00:44:34,439
în drum spre hotelul meu.
719
00:44:34,505 --> 00:44:35,841
Tu.
720
00:44:37,442 --> 00:44:38,810
Nu mă împușca.
721
00:44:38,877 --> 00:44:40,812
Ar lua
toată distracția din seară.
722
00:44:43,648 --> 00:44:46,351
Dacă aș fi vrut să te ucid,
aș fi făcut-o înainte.
723
00:44:46,417 --> 00:44:49,855
Mm-hmm, ei bine, noi conduceam
atunci, te-ai fi rănit
724
00:44:49,921 --> 00:44:51,689
acum, stăm pe loc.
725
00:45:06,237 --> 00:45:09,440
Ei bine, unde aș
purta o armă?
726
00:45:09,507 --> 00:45:11,276
S-ar putea face.
727
00:45:11,342 --> 00:45:13,711
Dacă aveți îndoieli,
mai bine căutați-mă.
728
00:45:19,918 --> 00:45:22,453
[greierii ciripit]
729
00:45:43,108 --> 00:45:45,676
Ei bine, ascund ceva?
730
00:45:45,743 --> 00:45:48,880
Nu, nu pot spune sincer
că ești.
731
00:45:48,947 --> 00:45:50,715
Ceea ce mă aduce
la întrebare, uh
732
00:45:50,782 --> 00:45:52,818
ce este o fată drăguță ca tine
733
00:45:52,884 --> 00:45:54,820
faci intr-un loc ca asta?
734
00:46:02,560 --> 00:46:05,396
Lancer vrea să te vadă.
735
00:46:05,463 --> 00:46:07,298
- Oh.
- Știu.
736
00:46:07,365 --> 00:46:08,900
Ai crezut că e mort.
737
00:46:08,967 --> 00:46:12,670
A fost rănit și are nevoie de
ajutorul tău pentru a scăpa.
738
00:46:12,737 --> 00:46:14,239
Ei bine, de unde a știut
că sunt aici?
739
00:46:14,305 --> 00:46:16,274
Receptorul de la radioul său de buzunar
încă funcționează.
740
00:46:16,341 --> 00:46:18,776
Poate auzi,
dar nu poate trimite.
741
00:46:18,844 --> 00:46:21,446
El a ascultat
toate apelurile tale.
742
00:46:21,512 --> 00:46:23,048
Unde este el?
743
00:46:23,114 --> 00:46:25,750
În mișcare,
nu a îndrăznit să se oprească.
744
00:46:25,817 --> 00:46:27,352
Dar ne va întâlni
la mine.
745
00:46:30,721 --> 00:46:32,623
Știu la ce te gândești.
746
00:46:32,690 --> 00:46:34,292
Că aș putea fi unul dintre ei.
747
00:46:34,359 --> 00:46:37,262
(Angela)
Că asta ar putea fi o capcană.
748
00:46:37,328 --> 00:46:39,998
Ei bine, nu pot dovedi
că nu este
749
00:46:40,065 --> 00:46:42,800
sau că sunt
prietenul lui Lancer.
750
00:46:43,902 --> 00:46:45,670
„Dar îți spun că
are nevoie de tine...”
751
00:46:45,736 --> 00:46:46,905
'...cu disperare.'
752
00:46:49,174 --> 00:46:51,176
Poți să mă crezi sau nu.
753
00:46:53,411 --> 00:46:54,712
Bine..
754
00:46:54,779 --> 00:46:57,615
...va trebui
să aflu, nu-i așa?
755
00:46:57,682 --> 00:47:00,218
[muzică intensă]
756
00:47:18,103 --> 00:47:19,437
[pornirea motorului]
757
00:47:27,645 --> 00:47:30,181
[muzica continuă]
758
00:47:37,255 --> 00:47:40,225
Oh, te
miști frumos.
759
00:47:40,291 --> 00:47:42,227
Dacă aceasta ar fi o capcană,
cu siguranță ai face-o
760
00:47:42,293 --> 00:47:44,562
să mă omori
înainte să te prăbușești.
761
00:47:44,629 --> 00:47:45,964
Nicio întrebare despre asta.
762
00:47:53,571 --> 00:47:55,941
Locuiești până
aici singur?
763
00:47:56,007 --> 00:47:58,743
- Pornit și oprit.
- Locuiești aici și pe loc?
764
00:47:58,809 --> 00:48:00,178
Locuiesc singur pe loc.
765
00:48:00,245 --> 00:48:02,780
Ah, și momentan?
766
00:48:02,847 --> 00:48:04,549
locuiesc singur.
767
00:48:04,615 --> 00:48:06,517
Dar Lancer?
768
00:48:06,584 --> 00:48:09,420
Nu prea
m-am hotărât despre el.
769
00:48:09,487 --> 00:48:12,090
Între timp, nu invit
domni aici.
770
00:48:12,157 --> 00:48:13,624
Mm-hmm, și iată-mă.
771
00:48:13,691 --> 00:48:15,260
Acestea sunt
circumstanțe speciale.
772
00:48:15,326 --> 00:48:16,761
Oh, atunci nu trebuie
să-mi iau nicio idee
773
00:48:16,827 --> 00:48:18,096
despre că
m-ai adus aici.
774
00:48:18,163 --> 00:48:19,497
Nu am spus asta.
775
00:48:21,699 --> 00:48:24,235
[greierii ciripit]
776
00:48:35,680 --> 00:48:37,015
Se poate?
777
00:48:43,888 --> 00:48:46,224
A fost teribil de nepoliticos.
778
00:48:46,291 --> 00:48:47,392
Îmi pare rău.
779
00:48:47,458 --> 00:48:48,826
Unde este Lancer?
780
00:48:48,893 --> 00:48:52,998
Oh, el, a spus că ne
întâlnim cu el aici la miezul nopții.
781
00:48:53,064 --> 00:48:54,632
Suntem mult prea devreme.
782
00:49:02,673 --> 00:49:03,874
Pot să vin?
783
00:49:03,941 --> 00:49:06,077
Vă spun eu, stând singur
în, uh, întuneric
784
00:49:06,144 --> 00:49:09,080
mă face puțin... nervos.
785
00:49:09,147 --> 00:49:11,349
Nu m-aș fi
gândit niciodată.
786
00:49:23,861 --> 00:49:25,630
Așa este.
787
00:49:25,696 --> 00:49:27,032
După dumneavoastră.
788
00:49:31,336 --> 00:49:32,670
Știi, de multe ori am simțit
că m-am născut
789
00:49:32,737 --> 00:49:34,239
câteva secole prea târziu.
790
00:49:34,305 --> 00:49:36,507
Întotdeauna i-am admirat
pe acești cavaleri
791
00:49:36,574 --> 00:49:39,377
obișnuiau să-și taie
drumul pe coridoare.
792
00:49:46,417 --> 00:49:49,954
Esti sincer suspicios
sau sunt eu?
793
00:49:50,021 --> 00:49:51,622
Ei bine, vă spun,
am o bunica nervoasă
794
00:49:51,689 --> 00:49:53,024
înapoi acasă în Topeka, Kansas.
795
00:49:53,091 --> 00:49:54,759
Mi-e teamă că am
moștenit unele dintre genele ei.
796
00:49:54,825 --> 00:49:58,296
- Oh, ești din Kansas?
- Desigur. Nu toata lumea?
797
00:50:01,332 --> 00:50:03,000
Cine intră primul
de data asta?
798
00:50:03,068 --> 00:50:05,370
Pe cine vrei
să intri primul?
799
00:50:07,038 --> 00:50:09,074
- Tu.
- Desigur.
800
00:50:12,910 --> 00:50:15,713
Îți spun, bătrână bunicuță,
a fost cu adevărat incredibilă.
801
00:50:15,780 --> 00:50:18,683
Obișnuia să-i facă
pe toată lumea atât de inconfortabilă.
802
00:50:18,749 --> 00:50:22,787
Ea se plimba mereu
și se uita în colțuri...
803
00:50:22,853 --> 00:50:25,223
[chicotind]
804
00:50:25,290 --> 00:50:27,392
... încuie ușile,
asigurându-mă
805
00:50:27,458 --> 00:50:29,960
că nimeni n-ar fi
furat în spatele ei.
806
00:50:30,027 --> 00:50:31,162
Și ai
crede?
807
00:50:31,229 --> 00:50:33,631
În fiecare noapte înainte ca bunica
să se culce
808
00:50:33,698 --> 00:50:35,733
obișnuia să taie
sub pat
809
00:50:35,800 --> 00:50:37,902
cu un poker..
810
00:50:37,968 --> 00:50:40,271
...căutând târâtoare.
811
00:50:40,338 --> 00:50:43,474
A fost vreodată destul de norocoasă
să găsească una?
812
00:50:43,541 --> 00:50:47,412
Nu, nu. Asta a fost frustrarea constantă a bunicii
.
813
00:50:48,546 --> 00:50:50,448
Dar ea
nu a încetat niciodată să caute.
814
00:50:53,184 --> 00:50:54,519
[își dresează glasul]
815
00:51:08,399 --> 00:51:11,869
Și îmi imaginez că de fiecare dată când
intra într-o cameră...
816
00:51:11,936 --> 00:51:14,071
...s-ar uita prin
dulap doar pentru a se asigura
817
00:51:14,139 --> 00:51:15,640
nimeni nu se ascundea acolo.
818
00:51:15,706 --> 00:51:19,177
Ei bine, desigur că nu. Acum, cine ar
face o astfel de nebunie?
819
00:51:27,985 --> 00:51:31,556
Cred că ai înțeles greșit
problema bunicii tale.
820
00:51:31,622 --> 00:51:33,558
Probabil că
doar căuta pe cineva
821
00:51:33,624 --> 00:51:36,093
pentru a o ajuta
cu un fermoar dificil.
822
00:51:36,161 --> 00:51:37,495
ai vrea?
823
00:51:39,664 --> 00:51:43,634
Ei bine, acum, asta nu este o
problemă mare, care se deschide foarte ușor.
824
00:51:43,701 --> 00:51:45,636
Ai exersat.
825
00:51:45,703 --> 00:51:49,274
Acum, în ce ai
vrea să mă schimb?
826
00:51:49,340 --> 00:51:53,278
O, uh, orice,
în afară de un băiat.
827
00:51:55,213 --> 00:51:57,748
- Ce?
- Nu face nimic.
828
00:52:18,336 --> 00:52:19,804
Niște treabă bună aici.
829
00:52:24,775 --> 00:52:25,976
A ta?
830
00:52:26,043 --> 00:52:29,113
Reușesc să-mi câștig
existența.
831
00:52:29,180 --> 00:52:31,716
Într-o zi, va trebui
să vă fac un studiu...
832
00:52:36,120 --> 00:52:37,455
...nud
833
00:52:39,990 --> 00:52:41,326
Este corect?
834
00:52:47,031 --> 00:52:49,500
Lancer, uh,
își ia timp.
835
00:52:50,601 --> 00:52:53,304
Da, nu-i așa că e
drăguț din partea lui?
836
00:52:55,039 --> 00:52:56,741
Ești sigur că vine?
837
00:52:56,807 --> 00:52:58,709
Oh, el va fi aici.
Îți promit.
838
00:53:05,149 --> 00:53:06,484
[expiră]
839
00:53:11,289 --> 00:53:13,824
[muzică intensă]
840
00:53:27,972 --> 00:53:31,141
Poate că are probleme
în a găsi locul.
841
00:53:31,208 --> 00:53:33,344
Oh, mă îndoiesc.
De ce ar trebui?
842
00:53:36,647 --> 00:53:38,549
Nu a fost niciodată aici,
ai spus.
843
00:53:48,393 --> 00:53:51,095
I-am dat
instrucțiuni foarte precise.
844
00:53:51,161 --> 00:53:52,797
Nu va avea probleme.
845
00:54:07,412 --> 00:54:09,146
- Nicio problemă?
- Nu.
846
00:54:09,213 --> 00:54:11,716
Nu mi-e dor de el
acum.
847
00:54:11,782 --> 00:54:13,050
Tu?
848
00:54:13,117 --> 00:54:16,787
Ei bine, aș spune că
nu am multe virtuți..
849
00:54:16,854 --> 00:54:19,156
...dar răbdarea
nu se pune deloc la punct.
850
00:54:19,223 --> 00:54:20,691
Nu-mi place
să fiu ținută să aștept.
851
00:54:22,327 --> 00:54:24,629
Suni atât de rece acum.
852
00:54:24,695 --> 00:54:26,864
Ei bine, așa cum ai spus
când am intrat în casă...
853
00:54:26,931 --> 00:54:29,300
...sunt un om nepoliticos.
854
00:54:30,601 --> 00:54:33,070
Nu ai fost nepoliticos
acum câteva minute.
855
00:54:33,137 --> 00:54:35,272
De fapt, ai fost...
856
00:54:35,340 --> 00:54:37,408
...frumos.
857
00:54:37,475 --> 00:54:39,944
Și m-am bucurat de tine
în schimb.
858
00:54:40,010 --> 00:54:42,780
Deci, uh, suntem egali.
859
00:54:42,847 --> 00:54:45,983
Nu ne datorăm
nimic unul altuia, nu?
860
00:54:50,688 --> 00:54:51,822
Sunt de acord.
861
00:55:00,465 --> 00:55:02,867
Nu trebuie
să mai așteptați.
862
00:55:02,933 --> 00:55:04,068
Există Lancer.
863
00:55:12,042 --> 00:55:13,378
[muzică instrumentală]
864
00:55:14,945 --> 00:55:16,647
De ce nu intră?
865
00:55:16,714 --> 00:55:19,016
Pentru că nu știe
sigur că ești aici.
866
00:55:24,922 --> 00:55:26,056
Sună-l.
867
00:55:27,825 --> 00:55:30,361
[muzică intensă]
868
00:55:40,270 --> 00:55:43,207
Tu suni la el.
869
00:55:43,273 --> 00:55:44,642
Dar el te vrea,
ți-am spus.
870
00:55:44,709 --> 00:55:47,311
El nu va intra decât dacă
știe că ești aici.
871
00:55:47,378 --> 00:55:50,948
Ei bine, uh,
spune-i că sunt aici.
872
00:55:51,015 --> 00:55:53,751
Nu, ți-am spus, nu va veni
decât dacă îl chemi.
873
00:55:57,321 --> 00:55:59,857
[muzica continuă]
874
00:56:26,884 --> 00:56:28,018
[împușcături]
875
00:56:28,085 --> 00:56:29,420
[Angela țipând]
876
00:56:33,758 --> 00:56:35,760
[zodnind clanța ușii]
877
00:56:35,826 --> 00:56:37,928
(bărbat #4)
„Angela, deschide ușa”.
878
00:56:39,363 --> 00:56:40,698
— E ceva în neregulă?
879
00:56:48,305 --> 00:56:49,907
[zodnind clanța ușii]
880
00:56:49,974 --> 00:56:52,510
[împușcături]
881
00:57:01,486 --> 00:57:04,021
[muzică intensă]
882
00:57:31,248 --> 00:57:33,784
[muzica continuă]
883
00:57:38,923 --> 00:57:40,057
[împușcături]
884
00:57:44,128 --> 00:57:45,462
[împușcături]
885
00:57:46,964 --> 00:57:48,098
[muzică dramatică]
886
00:57:50,568 --> 00:57:52,837
[împușcături]
887
00:57:56,607 --> 00:57:57,942
[împușcături]
888
00:58:08,085 --> 00:58:09,219
[tipete anvelope]
889
00:58:11,689 --> 00:58:13,023
[tipete anvelope]
890
00:58:14,258 --> 00:58:16,861
- O să ne iau mașina.
- Nu l-ai prinde niciodată.
891
00:58:16,927 --> 00:58:18,796
Oricum nu are
nicio diferență.
892
00:58:18,863 --> 00:58:20,297
Mai bine curățați mizeria aia
din casă.
893
00:58:20,364 --> 00:58:22,099
- Trebuie să-i raportez domnului Vulcan
... - Dar Vulcan ne-a ordonat...
894
00:58:22,166 --> 00:58:25,435
Am manipulat mașina prietenilor noștri
înainte de a merge la casă.
895
00:58:25,502 --> 00:58:27,271
Doar ca măsură de precauție.
896
00:58:27,337 --> 00:58:29,607
Când acel vitezometru va atinge
50 de mile pe oră, va fi
897
00:58:29,674 --> 00:58:31,642
contactează un fir mic subțire..
898
00:58:31,709 --> 00:58:34,812
... și unchiul nostru
va fi somnoros la revedere pentru totdeauna.
899
00:59:09,580 --> 00:59:12,116
[muzică dramatică]
900
00:59:36,540 --> 00:59:37,742
Ai o jumătate de oră
pentru a te împrospăta.
901
00:59:37,808 --> 00:59:39,443
Atunci mă întorc după tine.
902
00:59:39,509 --> 00:59:41,679
Oh, nu m-aș simți bine
să merg într-un club de noapte
903
00:59:41,746 --> 00:59:43,714
cu domnul Ashumen
îmbolnăvit așa.
904
00:59:43,781 --> 00:59:45,850
Crede-mă, n-aș
visa să plec de partea lui
905
00:59:45,916 --> 00:59:47,752
daca a fost ceva grav,
mi-a spus doctorul
906
00:59:47,818 --> 00:59:49,186
a fost doar o mică supărare.
907
00:59:49,253 --> 00:59:50,888
A spus că premierul
se va trezi în curând
908
00:59:50,955 --> 00:59:53,457
și apoi va trebui să stea
în pat și să se odihnească timp de 24 de ore.
909
00:59:53,523 --> 00:59:54,959
Ei bine, trebuie să
dorm și eu.
910
00:59:55,025 --> 00:59:56,460
Trebuie să mă trezesc
dimineața devreme.
911
00:59:56,526 --> 00:59:57,862
Elaine..
912
00:59:58,863 --> 01:00:00,831
...Vreau
tot timpul tău.
913
01:00:00,898 --> 01:00:02,900
Nu-l risipi
pe nimeni altcineva.
914
01:00:02,967 --> 01:00:05,102
Nu pot!
nu vreau.
915
01:00:05,169 --> 01:00:07,471
Vreau să spun că totul este
prea repede. nu sunt pregatit...
916
01:00:07,537 --> 01:00:09,974
Elaine, nu te voi
pierde din nou.
917
01:00:23,821 --> 01:00:25,155
O jumătate de oră atunci.
918
01:01:18,608 --> 01:01:19,676
[gafâie]
919
01:01:19,744 --> 01:01:21,879
[muzică intensă]
920
01:01:22,813 --> 01:01:23,814
[sufături]
921
01:01:23,881 --> 01:01:26,050
Ai făcut asta frumos.
922
01:01:43,600 --> 01:01:46,103
Acesta este modelul A3.
923
01:01:46,170 --> 01:01:48,305
Modelul îmbunătățit,
vedeți.
924
01:01:48,372 --> 01:01:50,007
Hmm.
925
01:01:50,074 --> 01:01:53,443
Și, uh, acesta conținea
un X .38 automat
926
01:01:53,510 --> 01:01:58,082
s-a îmbunătățit și
acum pe fundul râului.
927
01:01:58,148 --> 01:02:01,051
De ce ești atât de supărat?
Te descurci mai bine decât mine.
928
01:02:01,118 --> 01:02:03,220
Nu cred că
nimic din toate astea este amuzant.
929
01:02:03,287 --> 01:02:04,521
Tu nu?
930
01:02:04,588 --> 01:02:06,623
Să pun picăturile alea
în băutura premierului
931
01:02:06,690 --> 01:02:07,758
fără să
-mi spună măcar că au fost...
932
01:02:07,825 --> 01:02:10,027
Ai crezut că e otravă.
933
01:02:10,094 --> 01:02:12,797
Elaine, picăturile acelea
l-ar face doar să se simtă rău
934
01:02:12,863 --> 01:02:14,932
nu va avea
efect permanent.
935
01:02:14,999 --> 01:02:17,334
Când se trezește,
se poate întoarce la petrecere.
936
01:02:17,401 --> 01:02:20,337
Nu s-ar simți confortabil,
dar s-ar putea întoarce.
937
01:02:20,404 --> 01:02:22,239
Ei bine, nu-mi pasă,
dacă nu ai vrut să iasă
938
01:02:22,306 --> 01:02:23,707
la placa aceea,
ar fi trebuit să-i spui
939
01:02:23,774 --> 01:02:26,811
că cineva avea
să încerce să-l omoare.
940
01:02:26,877 --> 01:02:28,745
Ashumen are nevoie
de Vulcan pentru a construi
941
01:02:28,813 --> 01:02:30,915
o uzină chimică
din țara lui.
942
01:02:30,981 --> 01:02:33,317
Are nevoie de ea ca
de mâncare și băutură
943
01:02:33,383 --> 01:02:34,952
este supraviețuirea pentru el.
944
01:02:35,019 --> 01:02:38,422
„Chiar acum crede că Vulcan
este cel mai mare om în viață”
945
01:02:38,488 --> 01:02:41,558
și nu pot face nimic
pentru a dovedi diferit.
946
01:02:41,625 --> 01:02:44,862
Nu pot spune cum au vrut
să-l omoare sau chiar de ce.
947
01:02:44,929 --> 01:02:49,033
Dar acele picături ne-au oferit
timp să găsim dovezi.
948
01:02:49,099 --> 01:02:51,068
Acum, cu inspecția de mâine
amânată...
949
01:02:51,135 --> 01:02:53,137
Nu a fost amânat.
950
01:02:53,203 --> 01:02:55,639
(Elaine)
„Nu, am fost acolo,
i-am auzit”.
951
01:02:55,705 --> 01:02:58,809
Nobuk și Soumarin vor
inspecta fabrica mâine.
952
01:02:58,876 --> 01:03:00,945
a insistat Andy.
953
01:03:01,011 --> 01:03:02,913
a insistat Vulcan?
954
01:03:02,980 --> 01:03:05,149
- Fără premier?
- Da.
955
01:03:05,215 --> 01:03:07,051
Ei bine, a spus că e important.
956
01:03:08,953 --> 01:03:10,187
Acum, care e problema?
957
01:03:10,254 --> 01:03:12,489
Ashumen nu va fi alături,
așa că e în regulă.
958
01:03:12,556 --> 01:03:14,058
Nu, nu e în regulă.
959
01:03:14,124 --> 01:03:17,261
E ceva
în acea plantă.
960
01:03:17,327 --> 01:03:19,964
Și trebuie să aflu
ce este în seara asta.
961
01:03:25,936 --> 01:03:27,804
Când Vulcan se întoarce...
962
01:03:27,872 --> 01:03:29,806
... pune-l să-ți arate
planta în seara asta.
963
01:03:29,874 --> 01:03:31,909
Dar vrea să mă ducă
la un club de noapte.
964
01:03:31,976 --> 01:03:34,244
Și ai prefera
să vezi planta.
965
01:03:34,311 --> 01:03:37,447
Măgulește-l, admiră-l
și imperiul pe care l-a construit.
966
01:03:37,514 --> 01:03:39,383
Ei bine, îl admir
și nu cred
967
01:03:39,449 --> 01:03:41,818
toate acele lucruri groaznice
pe care mi le-ai spus despre el.
968
01:03:41,886 --> 01:03:43,553
Doar că nu este așa.
969
01:03:43,620 --> 01:03:46,123
Elaine, dacă sângele pe
care tocmai l-ai spălat de pe fața mea
970
01:03:46,190 --> 01:03:47,391
nu te impresioneaza,
atunci iti voi sugera
971
01:03:47,457 --> 01:03:49,159
că mâine cobori
la râu
972
01:03:49,226 --> 01:03:52,662
și urmărește-i cum pescuiesc
ce a mai rămas din mașina mea.
973
01:03:52,729 --> 01:03:55,465
Oh, nu
mai știu ce să cred.
974
01:03:55,532 --> 01:03:57,567
Și nu voi
mai avea nimic de-a face cu toate astea.
975
01:03:57,634 --> 01:03:59,203
Nu voi!
976
01:04:06,443 --> 01:04:09,579
Știți, ați uitat
ceva, domnule Solo.
977
01:04:09,646 --> 01:04:13,517
Când ai spus că s-ar putea să trezesc
niște emoții vechi în el..
978
01:04:13,583 --> 01:04:17,054
...ai uitat că s-ar putea
să trezească în mine niște emoții vechi.
979
01:04:20,390 --> 01:04:22,159
ți-e frică?
980
01:04:22,226 --> 01:04:24,828
Desigur, mi-e teamă.
981
01:04:24,895 --> 01:04:26,363
Pariezi, mi-e teamă.
982
01:04:31,001 --> 01:04:33,403
[muzică instrumentală]
983
01:04:34,972 --> 01:04:36,606
Dar nu a lui Vulcan.
984
01:04:38,142 --> 01:04:41,011
Ea este cea
de care ți-e frică, nu-i așa?
985
01:04:41,078 --> 01:04:43,981
Uită-te cât de bine
poartă hainele.
986
01:04:44,048 --> 01:04:45,916
Si bijuteriile..
987
01:04:45,983 --> 01:04:48,919
...ea se amestecă
cu oameni importanți.
988
01:04:48,986 --> 01:04:51,555
Îi face plăcere să-i cunoască.
989
01:04:51,621 --> 01:04:55,492
Excitarea
unui partid de la Washington.
990
01:04:55,559 --> 01:04:58,328
Dar Elaine Donaldson
nu are locul aici.
991
01:04:58,395 --> 01:05:00,064
Are ea?
992
01:05:00,130 --> 01:05:02,166
Va trebui să meargă acasă.
993
01:05:02,232 --> 01:05:05,635
Revenit la
o gospodină obișnuită.
994
01:05:07,204 --> 01:05:10,507
Ți-e teamă
că atunci când va veni timpul...
995
01:05:10,574 --> 01:05:12,242
...nu vei
putea pleca
996
01:05:12,309 --> 01:05:15,112
din ceea ce vezi
în acea oglindă.
997
01:05:15,912 --> 01:05:18,182
Nu crezi asta.
998
01:05:19,016 --> 01:05:20,050
[bat la usa]
999
01:05:20,117 --> 01:05:21,952
[Elaine gâfâie]
1000
01:05:22,019 --> 01:05:23,120
Bine, când
ajungi în hol
1001
01:05:23,187 --> 01:05:24,221
roagă-l să-ți cumpere
niște țigări
1002
01:05:24,288 --> 01:05:26,256
oprește-l acolo
timp de 15 minute.
1003
01:05:26,323 --> 01:05:29,126
- Nu.
- Am nevoie de 15 minute!
1004
01:05:29,193 --> 01:05:31,495
[ciocănitul continuă]
1005
01:05:31,561 --> 01:05:32,629
Nu.
1006
01:05:33,830 --> 01:05:35,299
Deschide usa.
1007
01:05:35,966 --> 01:05:37,334
Acum.
1008
01:05:38,635 --> 01:05:40,270
[Elaine oftă]
1009
01:05:45,209 --> 01:05:46,010
Oh!
1010
01:05:46,076 --> 01:05:47,577
[ciocănitul continuă]
1011
01:06:06,130 --> 01:06:08,632
- Gata, draga?
- Da.
1012
01:06:22,346 --> 01:06:24,648
Operator, dă-mi aeroportul.
1013
01:06:25,849 --> 01:06:27,951
Serviciul Vanguard Air Charter.
1014
01:06:28,018 --> 01:06:30,554
[muzică intensă]
1015
01:06:40,797 --> 01:06:42,332
Este domnul Vulcan.
1016
01:06:55,912 --> 01:06:58,082
(Vulcan)
„Acum trebuie să recunoști,
acesta este un mod unic”
1017
01:06:58,148 --> 01:06:59,549
„de a distra
o femeie frumoasă”.
1018
01:06:59,616 --> 01:07:00,717
Eu nu mă supăr.
1019
01:07:00,784 --> 01:07:02,486
Îmi oferă șansa
de a fi prins rapid
1020
01:07:02,552 --> 01:07:05,722
pe ceea ce ai făcut
în toți acești ani.
1021
01:07:05,789 --> 01:07:08,692
Foarte bine, începe turneul.
1022
01:07:08,758 --> 01:07:11,961
(Vulcan)
„Acum, acolo vezi două
dintre cele mai mari reactoare ale noastre.”
1023
01:07:12,028 --> 01:07:14,798
„Fiecare rezultă
20.000 de lire pe oră”.
1024
01:07:21,938 --> 01:07:24,208
Iată platformele noastre de încărcare.
1025
01:07:24,274 --> 01:07:27,043
Zilnic livrăm sute de tone
de componente din plastic
1026
01:07:27,111 --> 01:07:30,114
pe calea ferată,
în toate părțile țării.
1027
01:07:37,187 --> 01:07:38,455
„Acestea sunt
cercetarea, dezvoltarea noastră”
1028
01:07:38,522 --> 01:07:40,524
și clădiri de produse noi.
1029
01:07:44,128 --> 01:07:46,663
[muzică intensă]
1030
01:07:52,402 --> 01:07:54,204
În aceste cuve,
sunt produse chimice
1031
01:07:54,271 --> 01:07:56,573
utilizate în noile
compuși plastici.
1032
01:07:56,640 --> 01:07:59,609
Aici, de fapt,
este locul în care stocăm viitorul.
1033
01:07:59,676 --> 01:08:02,379
Vă voi arăta câteva rezultate
în zona de produse noi.
1034
01:08:03,747 --> 01:08:04,981
El este impresionant.
1035
01:08:05,048 --> 01:08:06,550
(Elaine)
'Ce este în spatele ușii?'
1036
01:08:06,616 --> 01:08:08,352
(Vulcan)
„Oh, asta um, care conține”
1037
01:08:08,418 --> 01:08:09,986
„un reactor extrem de complicat”
1038
01:08:10,053 --> 01:08:12,088
folosit la infuzia
de materiale plastice noi
1039
01:08:12,156 --> 01:08:14,358
sub o presiune enormă.
1040
01:08:14,424 --> 01:08:17,527
Produsele sunt foarte experimentale,
foarte instabile.
1041
01:08:17,594 --> 01:08:20,264
Există întotdeauna pericolul
unei explozii.
1042
01:08:23,700 --> 01:08:26,102
Urăsc să recunosc,
dar sunt epuizat.
1043
01:08:26,170 --> 01:08:29,239
Mai sunt doar trei
sau patru mii de acri de parcurs.
1044
01:08:29,306 --> 01:08:32,209
Ah, ei bine, eu am cerut
-o, nu-i așa?
1045
01:08:32,276 --> 01:08:33,610
Îmi place asta.
1046
01:08:33,677 --> 01:08:36,346
Îmi place că
ești interesat de ceea ce fac.
1047
01:08:38,248 --> 01:08:39,949
Acest lucru nu are
nicio importanță pentru mine
1048
01:08:40,016 --> 01:08:42,152
ce e important... tu esti.
1049
01:08:42,219 --> 01:08:44,854
[drunind avion]
1050
01:08:45,589 --> 01:08:46,756
Uite!
1051
01:08:46,823 --> 01:08:49,359
[muzică intensă]
1052
01:08:51,195 --> 01:08:52,662
Ce face?
1053
01:08:58,835 --> 01:09:00,136
Du câinii acolo.
1054
01:09:00,204 --> 01:09:01,638
Și sunați la securitate.
1055
01:09:01,705 --> 01:09:03,873
Așteaptă înăuntru,
mă întorc imediat.
1056
01:09:10,013 --> 01:09:12,782
(Vulcan)
Fii atent. E
un intrus pe teren.
1057
01:09:22,826 --> 01:09:24,328
Tocmai terminat.
1058
01:09:24,394 --> 01:09:25,529
E cineva
pe teren.
1059
01:09:25,595 --> 01:09:27,664
Pare liniștit
ca mormântul aici.
1060
01:09:27,731 --> 01:09:30,166
Noapte frumoasa pentru munca.
Uite, uite.
1061
01:09:30,234 --> 01:09:32,202
Doar o linie de păr.
1062
01:09:32,269 --> 01:09:34,003
O treabă destul de îngrijită.
1063
01:09:34,070 --> 01:09:35,505
Dacă ai terminat,
hai să plecăm de aici
1064
01:09:35,572 --> 01:09:37,040
și sigilați această cameră
până mâine.
1065
01:09:37,106 --> 01:09:39,243
Trebuie să
ne găsim intrusul.
1066
01:09:44,414 --> 01:09:47,317
[muzică intensă]
1067
01:09:47,384 --> 01:09:49,586
[latra cainii]
1068
01:10:05,835 --> 01:10:08,272
Asta
a doborât parașuta, domnule.
1069
01:10:13,343 --> 01:10:15,011
O diversiune.
1070
01:10:15,078 --> 01:10:16,212
De ce?
1071
01:10:16,280 --> 01:10:18,882
Pentru a permite cuiva
să ajungă la reactor.
1072
01:10:18,948 --> 01:10:20,817
Și l-am condus la asta.
1073
01:10:29,359 --> 01:10:31,561
[latra cainii]
1074
01:10:37,867 --> 01:10:39,336
[usa se deschide]
1075
01:10:41,505 --> 01:10:42,739
Această ușă a fost închisă,
când am plecat.
1076
01:10:42,806 --> 01:10:44,341
(Vulcan)
Dar vreau să verific de două ori.
1077
01:10:44,408 --> 01:10:45,742
Pentru orice loc unde
un intrus s-ar putea ascunde.
1078
01:10:45,809 --> 01:10:46,876
Orice loc!
1079
01:10:48,044 --> 01:10:49,379
[câinii scâncâind]
1080
01:10:57,521 --> 01:10:59,523
Domnul Vulcan te vrea.
1081
01:11:02,959 --> 01:11:04,394
Hei!
1082
01:11:04,461 --> 01:11:06,530
[împușcături]
1083
01:11:07,431 --> 01:11:09,966
[muzică dramatică]
1084
01:11:14,237 --> 01:11:15,639
Opreste-l!
1085
01:11:15,705 --> 01:11:17,474
[împușcături]
1086
01:11:17,541 --> 01:11:18,708
Ai grijă la ținta ta!
1087
01:11:18,775 --> 01:11:20,109
Locul este încărcat
cu hidrogen!
1088
01:11:20,176 --> 01:11:21,578
Ne vei arunca în aer pe toți!
1089
01:11:28,084 --> 01:11:30,019
[latra cainii]
1090
01:11:34,391 --> 01:11:36,926
[muzica continuă]
1091
01:12:04,120 --> 01:12:06,656
[muzica continuă]
1092
01:12:10,894 --> 01:12:12,696
[împușcături]
1093
01:12:14,531 --> 01:12:15,865
[împușcături]
1094
01:12:24,374 --> 01:12:26,910
[muzică dramatică]
1095
01:12:39,823 --> 01:12:41,758
[împușcături]
1096
01:12:46,095 --> 01:12:47,431
[latra cainii]
1097
01:12:54,170 --> 01:12:56,706
[muzica continuă]
1098
01:13:27,103 --> 01:13:29,639
[latra cainii]
1099
01:13:50,426 --> 01:13:52,962
[latratul continua]
1100
01:13:57,033 --> 01:13:59,969
[împușcături]
1101
01:14:14,250 --> 01:14:15,819
(Elaine)
Haide!
1102
01:14:18,021 --> 01:14:19,589
Astfel, repede!
1103
01:14:22,091 --> 01:14:23,159
Oh!
1104
01:14:31,267 --> 01:14:33,803
[muzică dramatică]
1105
01:14:53,156 --> 01:14:55,258
[gâfâind]
1106
01:14:56,960 --> 01:14:59,362
[muzică intensă]
1107
01:14:59,428 --> 01:15:01,464
Bine, când ajungem
la mașina aia
1108
01:15:01,531 --> 01:15:02,766
coboară pe
podea în spate
1109
01:15:02,832 --> 01:15:04,734
Poate că trebuie să trec
prin poartă.
1110
01:15:05,969 --> 01:15:07,003
În regulă.
1111
01:15:07,070 --> 01:15:09,706
[muzică intensă]
1112
01:15:11,641 --> 01:15:12,876
[Elaine gâfâie]
1113
01:15:13,977 --> 01:15:16,980
Scuză-mă că nu
am coborât din mașină.
1114
01:15:18,281 --> 01:15:20,684
Orice a fost mi-ai dat
1115
01:15:20,750 --> 01:15:22,886
m-a lăsat încă
să mă simt puțin slăbit.
1116
01:15:22,952 --> 01:15:25,254
- Am vrut doar să te ajutăm!
- Ce faci aici?
1117
01:15:25,321 --> 01:15:28,658
Abia când am leșinat
mi-am dat seama că era...
1118
01:15:28,725 --> 01:15:31,227
...tu care
mi-ai dat băutura.
1119
01:15:31,294 --> 01:15:33,763
„Când m-am trezit și mi s-a spus
că bunul meu prieten, domnul Vulcan”
1120
01:15:33,830 --> 01:15:35,832
te-a adus aici în seara asta...
1121
01:15:35,899 --> 01:15:38,367
...ei bine, m-am grăbit
să-l avertizez imediat.
1122
01:15:38,434 --> 01:15:41,004
Dar nu înțelegi,
vor să te omoare!
1123
01:15:41,070 --> 01:15:42,538
[muzică intensă]
1124
01:15:44,540 --> 01:15:46,610
Cred că
acum înțelegem cu toții.
1125
01:15:46,676 --> 01:15:49,813
Prea târziu, cred, domnule Solo.
1126
01:15:49,879 --> 01:15:51,948
Vedeți, nimeni nu
intenționează să mă omoare.
1127
01:15:52,015 --> 01:15:56,085
Soumarin și Nobuk
trebuie să moară.
1128
01:15:56,152 --> 01:15:58,955
[muzică intensă]
1129
01:16:12,936 --> 01:16:14,103
Au fost semne
ale altora?
1130
01:16:14,170 --> 01:16:15,304
Nu!
1131
01:16:16,806 --> 01:16:18,942
Doar acestea două.
1132
01:16:21,544 --> 01:16:22,779
[refuzeste]
1133
01:16:23,546 --> 01:16:24,714
Ține-l!
1134
01:16:26,950 --> 01:16:28,785
Prefer dl Solo
fără găuri de gloanțe în el.
1135
01:16:28,852 --> 01:16:29,953
(Ashumen)
'De ce ar trebui să conteze?'
1136
01:16:30,019 --> 01:16:31,254
(Vulcan)
„Din mai multe motive”.
1137
01:16:33,322 --> 01:16:34,658
Prima fiind..
1138
01:16:34,724 --> 01:16:36,893
...că ar
muri prea repede.
1139
01:16:39,395 --> 01:16:40,730
Urmează-l.
1140
01:16:49,773 --> 01:16:50,940
Ei bine, sunt sigur că vei găsi asta
1141
01:16:51,007 --> 01:16:53,142
un loc minunat
pentru a petrece noaptea.
1142
01:16:54,911 --> 01:16:56,880
— Uh, și este, uh, izolat fonic.
1143
01:16:56,946 --> 01:16:59,515
Uh, vino aici,
domnule Solo, o să fii
1144
01:16:59,582 --> 01:17:01,217
înlănțuit de o țeavă.
1145
01:17:05,588 --> 01:17:07,190
Acum, sus.
1146
01:17:18,902 --> 01:17:20,837
Știi, acest confort
va dura aproximativ
1147
01:17:20,904 --> 01:17:22,338
o oră și patruzeci
și cinci de minute.
1148
01:17:22,405 --> 01:17:24,774
Când plecăm, camera
se va umple de abur.
1149
01:17:24,841 --> 01:17:26,642
Moartea va veni
destul de încet.
1150
01:17:26,710 --> 01:17:29,612
Dar atunci, uh, ești
un om răbdător, dle Solo.
1151
01:17:29,679 --> 01:17:31,848
Și trebuie să fi avut
răbdare, domnule Ashumen
1152
01:17:31,915 --> 01:17:34,483
să fi pozat
drept patriot în toți acești ani
1153
01:17:34,550 --> 01:17:36,953
în timp ce vă pregătiți țara
pentru ca WASP să preia controlul.
1154
01:17:37,020 --> 01:17:39,122
WASP este țara mea.
1155
01:17:40,724 --> 01:17:42,892
Ah!
1156
01:17:42,959 --> 01:17:45,929
Ei bine, așa că WASP atinge
respectabilitate.
1157
01:17:46,830 --> 01:17:48,765
Felicitări,
domnule Vulcan.
1158
01:17:48,832 --> 01:17:50,867
Cu WASP, guvernul...
1159
01:17:50,934 --> 01:17:52,969
... și cu toate
privilegiile însoțitoare
1160
01:17:53,036 --> 01:17:55,671
„imunitate diplomatică,
potențial industrial”
1161
01:17:55,739 --> 01:17:57,874
forțele armate de care dispunem
1162
01:17:57,941 --> 01:18:01,778
realizăm mult mai mult
decât respectabilitate, dle. Solo.
1163
01:18:01,845 --> 01:18:04,280
Dar Nobuk și Soumarin
s-ar opune.
1164
01:18:04,347 --> 01:18:07,083
Sunt doi dedicati..
1165
01:18:07,150 --> 01:18:09,018
...bărbați intens patrioti
1166
01:18:09,085 --> 01:18:11,020
care vor apărea ca martiri.
1167
01:18:11,087 --> 01:18:13,622
Victimele
unui accident nefericit
1168
01:18:13,689 --> 01:18:15,024
în timp ce negociem modalități de îmbunătățire
1169
01:18:15,091 --> 01:18:17,493
soarta poporului nostru.
1170
01:18:17,560 --> 01:18:20,696
„Voi ridica statui
pentru martiriul lor”.
1171
01:18:20,764 --> 01:18:22,598
Plangeți pierderea lor.
1172
01:18:22,665 --> 01:18:25,534
Regulă... în numele lor.
1173
01:18:25,601 --> 01:18:27,070
Oh!
1174
01:18:28,838 --> 01:18:33,542
Explozia ar trebui să aibă loc
mâine dimineață la ora 9.
1175
01:18:33,609 --> 01:18:35,812
„Vă veți întoarce aici
și vă veți aranja pentru trupurile lor”
1176
01:18:35,879 --> 01:18:38,714
„de descoperit
în focul care urmează”.
1177
01:18:38,782 --> 01:18:40,416
Cel mai bine ai pleca
prin tunel.
1178
01:18:45,188 --> 01:18:47,723
Îmi pare rău
pentru tine, doamnă.
1179
01:19:01,737 --> 01:19:04,874
[suierat]
1180
01:19:11,915 --> 01:19:14,117
Noapte bună, prieteni.
1181
01:19:19,722 --> 01:19:21,690
[muzică dramatică]
1182
01:19:21,757 --> 01:19:23,192
Îmi pare rău.
1183
01:19:23,259 --> 01:19:26,930
Oh, ai fost foarte clar
cu privire la riscurile implicate.
1184
01:19:26,996 --> 01:19:29,866
Le-am înțeles
și le-am acceptat.
1185
01:19:29,933 --> 01:19:32,301
Nu, nu trebuie să
vă învinovățiți.
1186
01:19:32,368 --> 01:19:34,470
Ei bine, desigur,
nu mă învinovăţesc.
1187
01:19:34,537 --> 01:19:36,105
Trebuia făcut.
1188
01:19:41,277 --> 01:19:43,847
[muzică intensă]
1189
01:19:56,525 --> 01:19:58,862
[muzica continuă]
1190
01:20:08,404 --> 01:20:11,340
[muzică intensă]
1191
01:20:25,421 --> 01:20:28,357
[muzica continuă]
1192
01:20:34,463 --> 01:20:37,400
[suieratul continua]
1193
01:20:40,336 --> 01:20:42,438
[uriaş]
1194
01:21:03,592 --> 01:21:06,529
[bucăt continuă]
1195
01:21:08,631 --> 01:21:11,567
[muzica continuă]
1196
01:21:20,076 --> 01:21:21,945
Opreste-te!
1197
01:21:23,546 --> 01:21:24,914
[bucături]
1198
01:21:24,981 --> 01:21:27,083
Trebuie să sparg
acest compus de etanșare...
1199
01:21:27,150 --> 01:21:28,985
... ca să ne coboare de aici.
1200
01:21:35,358 --> 01:21:38,194
[grohăit]
1201
01:21:41,464 --> 01:21:42,966
[mormai]
1202
01:21:48,637 --> 01:21:50,173
[suierat]
1203
01:22:00,049 --> 01:22:01,250
Uite.
1204
01:22:02,251 --> 01:22:03,519
'Uite!'
1205
01:22:24,840 --> 01:22:26,309
[muzica continuă]
1206
01:22:26,375 --> 01:22:28,311
[uriaş]
1207
01:22:29,645 --> 01:22:32,515
[muzică intensă]
1208
01:22:37,886 --> 01:22:40,189
[Elaine țipă]
1209
01:22:45,194 --> 01:22:47,463
[amândoi mormăind]
1210
01:23:04,580 --> 01:23:05,548
[Elaine gâfâie]
1211
01:23:12,555 --> 01:23:13,556
Oh.
1212
01:23:18,761 --> 01:23:21,697
[amândoi gâfâind]
1213
01:23:37,046 --> 01:23:38,314
[sufături]
1214
01:23:45,754 --> 01:23:48,691
[plângând]
1215
01:23:50,693 --> 01:23:53,929
Nu m-au văzut niciodată.
1216
01:23:53,996 --> 01:23:56,165
Danny și Florie ei...
1217
01:23:56,232 --> 01:23:58,601
...nu m-au văzut niciodată.
1218
01:23:58,667 --> 01:24:00,303
Soțul meu.
1219
01:24:00,369 --> 01:24:02,871
Mereu
m-au văzut atât de obișnuit.
1220
01:24:02,938 --> 01:24:05,208
Întotdeauna curăță
și ridică
1221
01:24:05,274 --> 01:24:06,909
si ruleaza carpool..
1222
01:24:06,975 --> 01:24:08,111
[sufături]
1223
01:24:08,177 --> 01:24:10,513
Dar ai văzut.
1224
01:24:10,579 --> 01:24:12,981
[plângând]
Când... când am
intrat în acea cameră
1225
01:24:13,048 --> 01:24:14,783
toți s-au uitat, nu-i așa?
1226
01:24:14,850 --> 01:24:18,321
Adică, toți s-au uitat la mine
și ei, m-au admirat
1227
01:24:18,387 --> 01:24:20,623
toți acei oameni plini de farmec.
Nu au făcut-o?
1228
01:24:25,794 --> 01:24:28,297
Ai fost cea mai
frumoasă femeie de acolo.
1229
01:24:28,364 --> 01:24:32,635
[plângând]
Oh, acum uită-te la mine!
1230
01:24:32,701 --> 01:24:34,670
Uite la rochia asta..
1231
01:24:34,737 --> 01:24:36,839
...si parul meu.
1232
01:24:36,905 --> 01:24:39,875
Oh, totul este distrus acum!
1233
01:24:39,942 --> 01:24:41,777
Și nu m-au văzut niciodată.
1234
01:24:41,844 --> 01:24:44,513
Familia mea nu m-a văzut niciodată.
1235
01:24:44,580 --> 01:24:46,048
[plângând]
1236
01:24:46,115 --> 01:24:47,183
Oh!
1237
01:24:47,250 --> 01:24:49,918
[își drese glasul]
Ai scăpat asta.
1238
01:24:49,985 --> 01:24:51,487
Oh, mulțumesc.
1239
01:24:58,294 --> 01:25:01,430
[râs]
1240
01:25:04,900 --> 01:25:07,836
[amândoi râzând]
1241
01:25:17,713 --> 01:25:19,815
[bifarea ceasului]
1242
01:25:22,117 --> 01:25:23,652
Vor fi aici
în orice moment.
1243
01:25:23,719 --> 01:25:26,655
[gâlgâit de apă]
1244
01:25:41,504 --> 01:25:44,407
Sigur că vei putea
să te ții acolo sus?
1245
01:25:44,473 --> 01:25:46,442
- Mă voi descurca.
- Bine.
1246
01:25:47,743 --> 01:25:50,145
În felul acesta, domnilor,
ne vom uita mai atent.
1247
01:25:57,186 --> 01:26:00,423
Acum, oricine vine primul,
te va vedea agățat acolo.
1248
01:26:00,489 --> 01:26:02,658
Asta s-ar putea să-mi ofere
momentul de care voi avea nevoie.
1249
01:26:02,725 --> 01:26:04,159
Acum, domnilor, cred că
veți găsi asta interesant.
1250
01:26:04,227 --> 01:26:05,261
O să pun reactorul
1251
01:26:05,328 --> 01:26:07,230
printr-un ciclu tipic
de presiune.
1252
01:26:24,913 --> 01:26:26,815
[muzică dramatică]
1253
01:26:26,882 --> 01:26:27,916
[clanks]
1254
01:26:34,690 --> 01:26:37,226
[suierat]
1255
01:26:39,362 --> 01:26:42,398
[muzica continuă]
1256
01:26:48,371 --> 01:26:51,307
[muzică intensă]
1257
01:26:55,210 --> 01:26:57,746
[tindaie tastele]
1258
01:27:14,430 --> 01:27:15,831
- Pleacă de aici, repede!
- Dar tu ce zici?
1259
01:27:15,898 --> 01:27:17,800
- Mă duc acolo sus, continuă.
- Oh.
1260
01:27:17,866 --> 01:27:20,736
[zbârnâit]
1261
01:27:28,176 --> 01:27:31,314
[muzică intensă]
1262
01:27:43,592 --> 01:27:44,593
Grăbiți-vă, plecați
de aici, toată lumea.
1263
01:27:44,660 --> 01:27:45,728
Chestia asta
o să explodeze!
1264
01:27:45,794 --> 01:27:47,029
(Solo)
Hai, mută-te!
1265
01:27:48,731 --> 01:27:51,667
[țipând]
1266
01:27:55,938 --> 01:27:57,773
[suierat]
1267
01:27:57,840 --> 01:27:59,442
[omul țipând]
1268
01:28:02,110 --> 01:28:05,047
[explozie]
1269
01:28:16,359 --> 01:28:17,826
Bine, hai să
plecăm de aici!
1270
01:28:21,163 --> 01:28:22,665
[explozie]
1271
01:28:24,633 --> 01:28:25,668
[tuseste]
1272
01:28:26,469 --> 01:28:28,537
Ashumen! A iesit?
1273
01:28:29,405 --> 01:28:30,839
Haide!
1274
01:28:32,307 --> 01:28:34,643
[explozie]
1275
01:28:38,280 --> 01:28:40,416
[Elaine tusind]
1276
01:28:41,016 --> 01:28:42,050
[muzică intensă]
1277
01:28:42,117 --> 01:28:43,419
[tusea continua]
1278
01:28:45,320 --> 01:28:46,855
[explozie]
1279
01:28:49,091 --> 01:28:51,894
[muzică instrumentală]
1280
01:28:56,264 --> 01:28:58,834
[tuse]
1281
01:29:01,904 --> 01:29:04,807
[muzică dramatică]
1282
01:29:16,351 --> 01:29:19,087
[muzică instrumentală]
1283
01:29:23,058 --> 01:29:24,527
Oh, da.
1284
01:29:25,193 --> 01:29:27,463
Aici, mulțumesc.
1285
01:29:27,530 --> 01:29:30,332
Niciun regret pentru
doamna Van Every?
1286
01:29:30,399 --> 01:29:32,668
Fara regrete.
1287
01:29:32,735 --> 01:29:34,970
Poate, um... doar unul?
1288
01:29:37,706 --> 01:29:40,743
Urmează un bal de gală la
Națiunile Unite săptămâna viitoare.
1289
01:29:40,809 --> 01:29:42,711
Aceasta este o invitație
pentru tine și familia ta.
1290
01:29:42,778 --> 01:29:44,747
„Există o suită rezervată
pentru tine la Waldorf”
1291
01:29:44,813 --> 01:29:48,417
o rochie rafinată, nu neagră,
te va aștepta
1292
01:29:48,484 --> 01:29:50,786
și împrumutul pe bijuterii
și un coafor.
1293
01:29:53,422 --> 01:29:54,957
Ei bine, ai spus că
îți dorești familia
1294
01:29:55,023 --> 01:29:58,026
să te văd așa cum
arătai aseară.
1295
01:29:58,093 --> 01:30:00,563
Multumesc. Dar nu.
1296
01:30:00,629 --> 01:30:02,264
Nu, am avut marele meu moment.
1297
01:30:02,330 --> 01:30:04,032
„Aseară când eram...”
1298
01:30:04,099 --> 01:30:07,235
...ei bine, poate ceva
ce am visat mereu că aș putea fi...
1299
01:30:07,302 --> 01:30:09,472
...dar a fost un vis, o amintire.
1300
01:30:09,538 --> 01:30:11,607
Nu are dreptul
să fie altceva.
1301
01:30:11,674 --> 01:30:14,142
Mă mulțumesc
să merg acasă chiar acum.
1302
01:30:23,251 --> 01:30:26,421
O mamă nu s-ar întoarce niciodată acasă
dintr-o călătorie fără cadouri.
1303
01:30:26,489 --> 01:30:28,323
Aceasta este o păpușă.
1304
01:30:28,390 --> 01:30:30,959
Și un radio pe care îl construiți singur.
1305
01:30:31,026 --> 01:30:33,061
Și pentru el, un pulover.
1306
01:30:33,128 --> 01:30:35,964
Este dimensiunea lui,
o garantez absolut.
1307
01:30:36,031 --> 01:30:38,967
Multumesc. Te
gândești la toate.
1308
01:30:40,569 --> 01:30:43,706
[muzică instrumentală]
1309
01:30:57,019 --> 01:30:59,955
[muzica continuă]
1310
01:31:21,076 --> 01:31:24,012
[muzică instrumentală]
1311
01:31:32,888 --> 01:31:34,422
Nu cobori
, domnule Solo?
1312
01:31:34,489 --> 01:31:35,724
Hmm? Mm-mm.
1313
01:31:35,791 --> 01:31:37,159
„Va fi
o întârziere cu o oră înainte”
1314
01:31:37,225 --> 01:31:38,594
„Ne întoarcem la New York”.
1315
01:31:38,661 --> 01:31:39,895
— Ai putea să-ți întinzi picioarele.
1316
01:31:39,962 --> 01:31:41,429
[chicotește]
Nu. Mulțumesc.
1317
01:31:41,496 --> 01:31:43,699
Vrei niște cafea?
1318
01:31:43,766 --> 01:31:45,400
- Nu, nu, nu.
- 'Ceva de mâncare?'
1319
01:31:45,467 --> 01:31:47,035
Ed.
1320
01:31:47,102 --> 01:31:49,538
Pot face ceva pentru tine?
1321
01:31:49,605 --> 01:31:51,039
Unul..
1322
01:31:56,411 --> 01:31:58,981
Ei bine, uh... de fapt...
1323
01:32:00,549 --> 01:32:03,686
[muzică instrumentală]
1324
01:32:29,612 --> 01:32:31,780
[muzica continuă]
95663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.