All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E04 The Book of Carol Le Paradis Pour Toi 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb.tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,097 --> 00:00:58,968 Haydi, haydi! Devam! 2 00:01:10,781 --> 00:01:12,213 Başlarından vurmayın! 3 00:01:26,210 --> 00:01:27,728 Yürüyün, çabuk! 4 00:02:09,880 --> 00:02:10,720 Hepsi ölü. 5 00:02:45,329 --> 00:02:46,412 Hastir! 6 00:02:48,550 --> 00:02:49,668 Hayır! 7 00:02:50,370 --> 00:02:51,390 Durdurun şunu! 8 00:02:52,130 --> 00:02:52,810 Vurun! 9 00:02:53,050 --> 00:02:57,210 - Götür bizi buradan. Çabuk! - Dayan! 10 00:03:42,054 --> 00:03:45,304 DARYL DIXON: CAROL FASLI "Sana Cennet" 11 00:04:04,588 --> 00:04:06,373 Ne yapıyorsun? Neden duruyorsun? 12 00:04:06,966 --> 00:04:09,216 Geliyorlar! Geliyorlar! 13 00:04:12,017 --> 00:04:13,716 Haydi, çabuk! 14 00:04:14,724 --> 00:04:15,841 Haydi, haydi! 15 00:04:17,100 --> 00:04:18,740 Topu ateşle! 16 00:04:25,957 --> 00:04:27,481 Yürü! Yürü! 17 00:04:27,611 --> 00:04:29,428 Yürü! 18 00:05:07,315 --> 00:05:10,012 Çöz beni! Çöz beni! 19 00:05:19,214 --> 00:05:20,489 Sabit dur. 20 00:05:23,252 --> 00:05:24,252 Kıpırdama! 21 00:05:24,277 --> 00:05:25,784 İndir silahını! 22 00:05:31,980 --> 00:05:34,765 - Tepeye devam et. - Sen? 23 00:05:34,896 --> 00:05:36,575 Dixon'a söyle, çocuk için yapıyorum. 24 00:05:37,654 --> 00:05:38,734 Haydi! 25 00:05:38,816 --> 00:05:40,896 Gelin, gelin! 26 00:05:40,983 --> 00:05:42,497 Haydi, buradayım! 27 00:05:50,195 --> 00:05:52,388 Bu noktaya geldiği için üzgünüm. 28 00:05:53,918 --> 00:05:56,831 Ama bize onun yerini söylemen gerek. 29 00:05:58,398 --> 00:05:59,877 Bu yolu kendin seçtin. 30 00:06:04,926 --> 00:06:07,041 İlk tanıştığımızda... 31 00:06:07,711 --> 00:06:09,696 Laurent altı yaşındaydı. 32 00:06:10,627 --> 00:06:15,176 Duymuştum onu. Bir 'ın rahminden gelen bir çocuk. 33 00:06:16,198 --> 00:06:20,115 Korkunç bir sondan... 34 00:06:21,116 --> 00:06:22,900 mucizevi bir başlangıca. 35 00:06:25,120 --> 00:06:27,427 Çocukla tanıştık, kabiliyetlerini değerlendirdik. 36 00:06:27,557 --> 00:06:30,310 Özel olduğunu gördük. 37 00:06:32,390 --> 00:06:34,912 Tıpkı Peder Jean'ın söylediği gibi. 38 00:06:35,213 --> 00:06:37,349 Tıpkı senin söylediğin gibi. 39 00:06:38,117 --> 00:06:41,789 Yıllar içinde pederle mümkün olduğunca iletişimde kaldık. 40 00:06:41,919 --> 00:06:44,269 Sonra vakit geldi ve çocuğu buraya çağırdık. 41 00:06:44,685 --> 00:06:48,523 - Senin için mi onun için mi? - Hepimiz için. 42 00:06:48,953 --> 00:06:50,624 Yeniden özgür olmak için. 43 00:06:50,984 --> 00:06:52,916 Tek bir sebebi vardı. 44 00:06:54,497 --> 00:06:56,978 Kontrolü kaybetmekten korkuyordun. 45 00:06:57,108 --> 00:06:58,632 Artık görüyorum bunu. 46 00:07:00,460 --> 00:07:04,159 İraden zayıfladığı için üzgünüm. 47 00:07:04,289 --> 00:07:07,728 Sana ve herkese moral vermek istiyorum. 48 00:07:07,858 --> 00:07:11,122 Tüm yorgun ve umutsuz hissedenlere. 49 00:07:11,253 --> 00:07:15,912 Yaptığın şey güçlü olmak değil, Losang. 50 00:07:16,606 --> 00:07:20,305 Bu çaresizlik, yoldan çıkmak ve barbarlık. 51 00:07:20,436 --> 00:07:24,011 - Daryl'ın ağzıyla konuşuyorsun. - Hayır, bu benim. 52 00:07:24,701 --> 00:07:28,052 Onunla tanışana kadar uykuda olan ben. 53 00:07:28,183 --> 00:07:31,917 Artık sahte peygamberlere inanmayan ben. 54 00:07:32,320 --> 00:07:34,422 Çocuğun nasıl özel olduğunu yıllar önce kendin söylemiştin. 55 00:07:34,452 --> 00:07:40,125 Özel! Hayatta kalmaya çalışan her insanın yapması gerektiği gibi hissediyor ve düşünüyor. 56 00:07:41,762 --> 00:07:43,328 Ama insan o. 57 00:07:43,859 --> 00:07:47,916 Yaralanabilir, kanı akabilir. Ölebilir. 58 00:07:48,246 --> 00:07:52,054 İsa gibi, Muhammed gibi, Buda gibi. 59 00:07:52,105 --> 00:07:54,009 - Boşuna uğraşıyoruz. - Sus! 60 00:07:58,213 --> 00:08:03,954 Rahibe! Cemaatimize inançlarının kanıtını sunacağız. 61 00:08:05,805 --> 00:08:07,710 Yapılmak zorunda. 62 00:08:08,702 --> 00:08:10,242 Anladın mı? 63 00:08:10,878 --> 00:08:14,882 O yüzden bana çocuğun yerini söylemeni istiyorum. 64 00:08:17,655 --> 00:08:18,915 Kapıda gedik açtılar. 65 00:08:19,089 --> 00:08:20,589 İşgalciler tepeye tırmanıyor. 66 00:08:43,937 --> 00:08:45,710 Genet'nin ordusu köye girdi. 67 00:08:45,735 --> 00:08:46,775 Yürü. 68 00:08:46,868 --> 00:08:47,941 Her an gelebilirler. 69 00:08:50,004 --> 00:08:52,928 Losang! Gitmemiz gerek. 70 00:09:12,676 --> 00:09:14,022 Baba, geliyorlar! Baba! 71 00:09:14,630 --> 00:09:15,637 Kaçın! 72 00:09:15,684 --> 00:09:17,244 Kendinizi kurtarın! 73 00:09:22,993 --> 00:09:24,419 Pardon! 74 00:09:25,900 --> 00:09:27,380 Gel buraya! 75 00:11:24,680 --> 00:11:26,247 İyi misin? 76 00:11:28,989 --> 00:11:30,642 Sanırım. 77 00:11:30,773 --> 00:11:33,214 Bıçakladılar mı? 78 00:11:34,211 --> 00:11:35,909 Gel otur şöyle. 79 00:11:41,044 --> 00:11:42,611 Şuraya. 80 00:11:48,851 --> 00:11:50,014 Yavaş. 81 00:11:52,055 --> 00:11:53,709 Yavaş. 82 00:11:55,798 --> 00:11:57,708 Bakabilir miyim? 83 00:11:59,976 --> 00:12:02,239 Temiz görünüyor, iyi. 84 00:12:06,461 --> 00:12:08,320 Kimsin sen? 85 00:12:09,551 --> 00:12:11,118 Adım Carol. 86 00:12:13,294 --> 00:12:14,774 Dikkat. 87 00:12:16,950 --> 00:12:18,647 Sıkıca bastır bunu, tamam mı? 88 00:12:18,778 --> 00:12:20,519 Yapabilir misin? 89 00:12:21,959 --> 00:12:23,608 Titriyorsun. 90 00:12:28,918 --> 00:12:32,688 - Ne arıyorsun burada? - Bir arkadaşımı arıyorum. 91 00:12:32,879 --> 00:12:34,271 Amerikalı. 92 00:14:40,832 --> 00:14:43,923 - Hemen şurada. - Hayır, hayır, hayır! 93 00:14:47,723 --> 00:14:49,858 Daryl, boş ver. 94 00:14:49,958 --> 00:14:51,002 Tüh! 95 00:14:53,044 --> 00:14:57,122 Al, al. Bunu sıkıca bastır. 96 00:14:57,762 --> 00:14:58,938 Çıkıyoruz buradan, haydi! 97 00:14:59,068 --> 00:15:02,424 Hayır, çok geç. 98 00:15:02,854 --> 00:15:06,404 Geç değil. Bu şekilde olmaz. 99 00:15:07,207 --> 00:15:08,948 Bırak. 100 00:15:10,558 --> 00:15:12,222 Sadece... 101 00:15:13,953 --> 00:15:17,282 Ona göz kulak ol. 102 00:15:17,913 --> 00:15:19,088 Birlikte yapabiliriz. 103 00:15:26,313 --> 00:15:29,037 İlgilen onunla. 104 00:15:33,102 --> 00:15:37,001 Ve hep yanında olduğumu bilsin. 105 00:15:43,547 --> 00:15:44,548 Tamam mı? 106 00:15:44,679 --> 00:15:46,289 - Tamam. - Tamam. 107 00:15:49,118 --> 00:15:50,767 Görüyorum onları. 108 00:15:54,950 --> 00:15:56,691 Ateş böceklerini. 109 00:16:03,437 --> 00:16:05,314 Çok güzeller. 110 00:16:49,431 --> 00:16:52,349 - Haydi, daha hızlı! - Nereye gidiyoruz? 111 00:16:52,460 --> 00:16:54,575 - Yürü! - Hey! 112 00:16:56,620 --> 00:17:00,407 Aslında bizi götürecek birini ayarlamıştım. 113 00:17:00,537 --> 00:17:03,540 Uçaklı bir pilot, Paris'te. 114 00:17:06,021 --> 00:17:07,849 Herkes özledi seni. 115 00:17:07,979 --> 00:17:11,983 Connie, Judith. Geri dönmene hepsi çok sevinecek. 116 00:17:12,114 --> 00:17:14,411 Duyuyor musun? 117 00:17:14,986 --> 00:17:17,902 İyi tanıyormuşsun onu, belli. 118 00:17:18,033 --> 00:17:21,082 - Kiminle ilgilenilmesinden bahsediyordu? - Bu taraftan. 119 00:17:30,567 --> 00:17:31,918 Bitti! 120 00:17:37,726 --> 00:17:39,286 Teslim ol. 121 00:17:40,159 --> 00:17:41,886 Yuva bizim. 122 00:17:51,762 --> 00:17:53,286 Laurent? 123 00:17:56,419 --> 00:17:59,319 - Gitmişler. - Kim gitmiş? 124 00:18:01,294 --> 00:18:05,080 - Daryl bak, biz en iyisi Paris'e gidelim. - Hayır! 125 00:18:05,211 --> 00:18:07,251 Çocuğu almadan olmaz. 126 00:18:07,387 --> 00:18:11,506 - Isabelle ondan mı bahsediyordu? - Fallou ile beraberdi. Burada buluşacaktık. 127 00:18:16,396 --> 00:18:17,813 Soğuk. 128 00:18:18,963 --> 00:18:20,222 Siktir ya! 129 00:18:21,052 --> 00:18:22,924 Hey! Hey! 130 00:18:28,277 --> 00:18:30,497 - Buradaymış! - Tamam. 131 00:18:30,627 --> 00:18:33,219 - Benim için bırakmış bunu. - Tamam, tamam. Hey! 132 00:18:34,065 --> 00:18:36,214 Beraber bulalım, tamam mı? 133 00:18:37,515 --> 00:18:39,027 - Olur, tamam. - Tamam. 134 00:18:39,158 --> 00:18:40,507 Gel. 135 00:18:45,207 --> 00:18:47,166 Buradan gitmişlerdir. 136 00:18:47,296 --> 00:18:49,168 Çok uzaklaşmamışlardır. 137 00:18:52,562 --> 00:18:55,135 Ee, Isabelle? 138 00:18:55,565 --> 00:18:58,312 Evet, birbirimize yardım ettik. 139 00:18:58,829 --> 00:19:00,701 O olmasa burada olmazdım. 140 00:19:03,138 --> 00:19:08,182 Pilot dedin? Ne yaptın, uçağa atlayıp Maine'den buraya kadar uçtun mu? 141 00:19:08,717 --> 00:19:13,264 Grönland'da yakıt takviyesi yaptık. O da apayrı hikâye. 142 00:19:16,195 --> 00:19:19,067 İçine doğdu, herkesi bırakıp yola mı çıktın? 143 00:19:22,201 --> 00:19:23,651 Evet. 144 00:19:23,811 --> 00:19:26,718 Bir hisle dünyanın öteki ucuna uçtum işte. 145 00:19:27,118 --> 00:19:31,340 - Geri dönmen gerekiyordu. - Dönmeye çalışıyordum. 146 00:19:34,604 --> 00:19:38,391 Kesin olan tek şey... 147 00:19:40,480 --> 00:19:42,743 artık Ohio'da değiliz. 148 00:19:49,619 --> 00:19:51,230 Dépaysant. 149 00:19:54,058 --> 00:19:55,483 Ne? 150 00:19:56,713 --> 00:19:59,018 Fransızca bir söz. 151 00:19:59,499 --> 00:20:03,137 Olaylara farklı gözle bakmanı sağlayan yer, demek. 152 00:20:07,811 --> 00:20:09,273 Ne? 153 00:20:10,161 --> 00:20:11,580 Ne? 154 00:20:13,513 --> 00:20:16,425 Fransızca konuşman. 155 00:20:17,256 --> 00:20:20,389 Sen, ben, burası. Delilik bu. 156 00:20:22,957 --> 00:20:24,959 Yok, aptalca. 157 00:20:25,873 --> 00:20:27,440 Delilik. 158 00:20:31,226 --> 00:20:34,711 Biriyle tanıştım, yardım etti bana. Adı Codron. 159 00:20:34,882 --> 00:20:37,012 Seni tanıdığını söyledi. 160 00:20:37,841 --> 00:20:41,016 Ana Üs denen yerde tanıştım. 161 00:20:41,367 --> 00:20:46,173 - Genet yakaladı onu. - O kadın da az değil. 162 00:20:46,720 --> 00:20:51,418 - Beni bulmana mı yardım etti? - Çocuk için yaptığını söyledi. 163 00:21:00,859 --> 00:21:02,233 Çocuk nerede? 164 00:21:03,639 --> 00:21:05,119 Amerikalı'da mı? 165 00:21:05,176 --> 00:21:07,567 Galip geldin işte. Çocuğu rahat bırak. 166 00:21:07,844 --> 00:21:09,444 Niyetim savaşı kazanmak. 167 00:21:09,902 --> 00:21:11,102 Savaş mı? 168 00:21:12,136 --> 00:21:14,487 Savaşımız ölülerle olmalı. 169 00:21:14,617 --> 00:21:17,816 Umutsuzlukla, çaresizlikle. Masum bir çocukla değil. 170 00:21:18,317 --> 00:21:20,971 Empati, kaygı... 171 00:21:21,102 --> 00:21:24,932 Koyunları nasıl uyuttuğun belli oluyor. 172 00:21:25,062 --> 00:21:28,675 Bunca zamandır sadece gerçeğe mi bel bağladığımı zannediyorsun? 173 00:21:35,765 --> 00:21:39,703 Rahibeyi bulduk. Isabelle. 174 00:21:40,251 --> 00:21:43,415 - O bir şey anlatmaz. - Artık anlatamaz, hayır. 175 00:21:47,171 --> 00:21:52,613 Çocuğu o mu saklıyordu? Çocuğa yapabileceklerinden mi korkuyordu? 176 00:21:53,003 --> 00:21:57,212 - Korkacağı bir şey yoktu. - Ama senin var. 177 00:21:57,704 --> 00:22:00,328 İnsanlarım için korkuyorum. 178 00:22:00,924 --> 00:22:03,153 Gelecek için. 179 00:22:03,884 --> 00:22:06,226 Çocuk kaçtığında... 180 00:22:06,756 --> 00:22:09,468 tanrının onu benden koruyor olmasından korkmuştum. 181 00:22:12,632 --> 00:22:15,452 Kendimden şüphe ettim, hattâ inancımdan. 182 00:22:19,290 --> 00:22:21,325 Ama artık etmiyorum. 183 00:22:22,032 --> 00:22:26,203 Çünkü anladım ki tanrı onu senden koruyormuş. 184 00:22:26,907 --> 00:22:30,009 - Amerikalı tanrıya mı çalışıyor? - Hepimiz onun hizmetindeyiz. 185 00:22:30,127 --> 00:22:33,814 İnansak da inanmasak da. Sen bile. 186 00:22:34,175 --> 00:22:37,308 Yani çocuğu bulursam... 187 00:22:37,439 --> 00:22:39,918 tanrının yanımda olduğu kanıtlanacak? 188 00:22:40,616 --> 00:22:43,876 Araziyi tarayın. Çok uzaklaşmış olamaz. 189 00:22:47,362 --> 00:22:50,728 Yerinde olsam geleceği çok düşünmezdim. 190 00:22:51,279 --> 00:22:52,772 Geleceğin yok. 191 00:23:02,951 --> 00:23:05,424 - Gar nerede? - Ne? 192 00:23:05,554 --> 00:23:07,108 Lise Fransızcası. 193 00:23:07,258 --> 00:23:11,042 Tren istasyonu nerede, demek. 194 00:23:11,473 --> 00:23:14,581 Tren bulursak bütün konuşmayı sen yap. 195 00:23:14,911 --> 00:23:17,462 Madam Bourgeois. 196 00:23:18,003 --> 00:23:22,339 Tek bir kelimede hata yapsan cetvelle parmaklarına vururdu. 197 00:23:23,093 --> 00:23:26,445 Matematiğe de girerdi. Onda da çok iyi değildi. 198 00:23:28,534 --> 00:23:31,615 Daha önce hiç seyahat etmemiştim. 199 00:23:32,015 --> 00:23:34,888 - Gittiğimiz yerler oldu. - Neyi kastettiğimi biliyorsun. 200 00:23:35,018 --> 00:23:39,019 Küçükken televizyonun yanında babamın bir küresi vardı. 201 00:23:39,230 --> 00:23:43,511 Onu çevirip dururdum. Dünyayı dolaşmak ne kolay gelirdi. 202 00:23:43,853 --> 00:23:45,717 Niye yapmadın? 203 00:23:47,248 --> 00:23:49,246 Çocuk yaptım. 204 00:23:50,077 --> 00:23:52,154 Benim dünyam oydu. 205 00:23:53,384 --> 00:23:57,010 Telsizde konuşurken biri geri döndü demiştin. Kimdi o? 206 00:23:58,128 --> 00:24:00,083 Kimse değildi. 207 00:24:00,914 --> 00:24:03,038 Bir duyguydu. 208 00:24:03,569 --> 00:24:08,845 Commonwealth'de her şey o kadar sessizleşti ki bütün o eski şeyler hayalet gibi geri döndü. 209 00:24:08,965 --> 00:24:12,839 Ben de gittim işte. Seni de merak ediyordum. 210 00:24:15,145 --> 00:24:16,843 - Ayak izleri? - Evet. 211 00:24:20,063 --> 00:24:22,513 İki kişiden fazla. Biri onlara yetişmiş. 212 00:25:57,770 --> 00:26:00,751 - Mösyö Dixon? - Kimsin lan sen? 213 00:26:02,078 --> 00:26:04,172 Rahibe Isabelle? 214 00:26:06,040 --> 00:26:09,602 Hoş geldiniz. Ben Didi. Bu Theo. 215 00:26:12,088 --> 00:26:13,915 Çocuk söyledi geleceğinizi. 216 00:26:20,140 --> 00:26:22,838 Onları görünce aramaya çıkıyor ben. 217 00:26:22,969 --> 00:26:26,189 Didi beyaz mantarı çok sever. 218 00:26:26,320 --> 00:26:29,540 Teşekkürler. Çok güzel. 219 00:26:29,671 --> 00:26:32,631 Onları gördüm aç, yorgun. 220 00:26:32,761 --> 00:26:35,242 Büyük adam Fallou. İyi biri. 221 00:26:35,372 --> 00:26:38,027 Ve oğlan. Laurent çok kibar çocuk. 222 00:26:38,158 --> 00:26:40,464 Bulaşıklara yardım ediyor. 223 00:26:41,640 --> 00:26:42,597 Yaya mı gittiler? 224 00:26:42,728 --> 00:26:46,185 - Paris'e? - Evet. - Hayır, onlara araç bulurum. 225 00:26:46,340 --> 00:26:48,042 Bize araç bulabilir misin? 226 00:26:48,472 --> 00:26:50,131 Bende çok. 227 00:26:50,561 --> 00:26:52,433 Belki birini çalıştırırsınız. 228 00:26:52,563 --> 00:26:54,340 Sabah bakarız. 229 00:26:54,870 --> 00:26:56,785 Sabah iyi olur. 230 00:26:56,916 --> 00:27:00,441 - Hava karanlık artık. - Tamam. 231 00:27:00,571 --> 00:27:03,012 Yemeğinizi yiyin. Dinlenin. 232 00:27:03,357 --> 00:27:05,576 Rahibe Isabelle ne diyorsa o. 233 00:27:12,018 --> 00:27:16,514 - Bunlar en son ne zaman çalıştı? - Kim bilir? 234 00:27:16,892 --> 00:27:19,418 Ben şoförlüğü bunda öğrendim. 235 00:27:19,808 --> 00:27:22,202 Başka şeyler de öğrendiğim oldu. 236 00:27:24,291 --> 00:27:25,727 Burada mı büyüdün? 237 00:27:27,122 --> 00:27:28,915 Dördüncü kuşak. 238 00:27:29,296 --> 00:27:33,561 Birinci dünya savaşında Almanlar'a havuç satardık. 239 00:27:34,192 --> 00:27:38,176 İkincide Naziler'e. Sonra da Amerikan askerlerine. 240 00:27:38,885 --> 00:27:41,534 Ordular gelir gider. Biz hep buradayız. 241 00:27:42,411 --> 00:27:45,834 Bunun işi bitik. Dönüşüm yapılmış ama. Etanolünüz var mı? 242 00:27:46,215 --> 00:27:48,054 Ahırda. 243 00:27:55,626 --> 00:27:57,413 Bu fena değilmiş. 244 00:27:58,804 --> 00:28:01,241 Buna akü bulmak lazım, şarj tutanından. 245 00:28:01,371 --> 00:28:03,483 Birkaç da hortum. 246 00:28:04,113 --> 00:28:06,676 Onları bulacak bir yer biliyorum. 247 00:28:07,007 --> 00:28:10,112 Yürüyüş ayakkabılarımı giyeyim, götürürüm seni. 248 00:28:10,617 --> 00:28:11,831 Tamam. 249 00:28:20,527 --> 00:28:22,815 Gençleri özlüyorum. 250 00:28:23,045 --> 00:28:26,570 Bütün çocuklar büyüdü ve çoktandır gitti buradan. 251 00:28:26,701 --> 00:28:30,661 Laurent'ı ağırlamak güzeldi. Bir günlüğüne de olsa. 252 00:28:30,792 --> 00:28:33,229 Dediğin gibi, tatlı çocuktur. 253 00:28:33,360 --> 00:28:37,364 Teyzesi Isabelle'e çok düşkün. 254 00:28:38,800 --> 00:28:41,153 Ve Daryl'a. Anlata anlata bitiremedi. 255 00:28:43,979 --> 00:28:47,516 Daryl iyi etki bırakır. 256 00:28:48,027 --> 00:28:50,986 İkiniz hakkında da konuştu. 257 00:28:52,617 --> 00:28:58,219 Çocuklar bazen bizim görmeye cesaret edemediğimiz şeyleri görürler. 258 00:28:59,560 --> 00:29:03,512 Bir şey ima ediyorsun gibi geliyor nedense? 259 00:29:04,043 --> 00:29:07,811 Laurent Daryl'ın seni sevdiğini ama söylemediğini düşünüyor. 260 00:29:07,814 --> 00:29:10,116 Çünkü söylerse gidemezmiş. 261 00:29:13,530 --> 00:29:15,836 O iş biraz daha karmaşık. 262 00:29:16,489 --> 00:29:18,515 Çocuk için değil. 263 00:29:19,125 --> 00:29:21,151 Benim için de değil. 264 00:29:21,582 --> 00:29:24,276 Aşk ne kadar ender bulunur bilirim. 265 00:29:26,935 --> 00:29:29,155 Siz ne zamandır evlisiniz? 266 00:29:29,585 --> 00:29:31,016 Theo? 267 00:29:31,897 --> 00:29:33,942 Evli değiliz. 268 00:29:36,162 --> 00:29:39,811 Benim eşim öleli çok oldu. 269 00:29:40,731 --> 00:29:44,614 Çocuklarım, torunlarım, hepsi gitti. 270 00:29:46,955 --> 00:29:49,528 Ama çok mutlu görünüyorsun. 271 00:29:49,958 --> 00:29:52,352 Çok uzun süre, değildim. 272 00:29:52,682 --> 00:29:58,908 Daryl gibi, yitirdiğim hayatla yeni bulduğum hayat arasında kalmıştım. 273 00:29:59,455 --> 00:30:00,774 Ama... 274 00:30:01,404 --> 00:30:04,402 insan bir yolunu bulup... 275 00:30:05,582 --> 00:30:07,116 hayata tutunmalı. 276 00:30:09,630 --> 00:30:12,418 Bazen o kadar kolay olmuyor. 277 00:30:13,044 --> 00:30:15,212 İşaretler her yerde. 278 00:30:16,924 --> 00:30:18,444 Bizim şarkımız. 279 00:30:18,921 --> 00:30:20,145 Aşkım. 280 00:30:25,582 --> 00:30:27,811 - Hayatım. - Birtanem. 281 00:30:39,181 --> 00:30:41,444 İyi ki yürüyüş botlarını giydi. 282 00:30:42,968 --> 00:30:46,406 İçimi ürpertiyor burası. Aylakların aylakları var. 283 00:30:46,536 --> 00:30:49,322 Hey! Merhaba, Madam Dicasse! 284 00:30:49,982 --> 00:30:55,117 Kibar kadın. İyi dişçidir de. Sayesinde dişlerimin çoğu duruyor. 285 00:30:56,198 --> 00:30:59,654 Hey! Mösyö Roux! Fırıncı. 286 00:30:59,985 --> 00:31:04,117 Sessiz biridir. Yaşarken bu kadar gürültü yapmazdı. 287 00:31:04,250 --> 00:31:08,792 - Ah! Ne yazık ki tüm sokak vefat etti. - Gömseniz olmaz mıydı? 288 00:31:09,603 --> 00:31:14,722 Köyde sadece yaşlılar kaldı. Yaşlıların yaşlıları gömmesi? Çok zor. 289 00:31:14,869 --> 00:31:19,874 Biri ölünce kapısını kilitliyoruz, geçerken de saygımızı sunuyoruz. 290 00:31:20,005 --> 00:31:21,484 - Bu da değişikmiş. - Evet. 291 00:31:21,615 --> 00:31:23,834 Ooo! Mösyö Toussaint! 292 00:31:27,490 --> 00:31:28,927 Dur! 293 00:31:33,366 --> 00:31:36,804 - Siz bekleyin. Önce ben konuşayım. - Tamam. 294 00:31:44,029 --> 00:31:46,720 Didi senin Laurent'ın idolü olduğunu söylüyor. 295 00:31:46,901 --> 00:31:50,012 Sonuçta sadece bir gün geçirdi onunla. 296 00:31:50,383 --> 00:31:55,011 Bayağı iyi izlenim bırakmışsın. Commonwealth'i sevecek gibi görünüyor. 297 00:31:55,475 --> 00:32:00,118 Paris'te arkadaşları var. Onlarla kalması daha iyi. 298 00:32:00,828 --> 00:32:04,082 Kimin için daha iyi? O senin sorumluluğunda. 299 00:32:04,310 --> 00:32:06,439 Belki istemiyorumdur. 300 00:32:07,269 --> 00:32:08,475 Bizim oradaki çocuklar peki? 301 00:32:08,705 --> 00:32:10,403 - Bu başka. - Başka mı? 302 00:32:10,533 --> 00:32:13,621 Evet. Evet, başka. 303 00:32:14,668 --> 00:32:17,071 Onu kaybetmek istemem. 304 00:32:17,801 --> 00:32:20,655 Benim gibi mi olursun? Ondan mı korkuyorsun? 305 00:32:24,678 --> 00:32:27,507 Hayır, öyle bir endişem yok. 306 00:32:30,858 --> 00:32:33,972 - Tamamdır. - Evet. 307 00:32:34,470 --> 00:32:37,343 Çabuk. Haydi gelin. 308 00:32:49,503 --> 00:32:51,574 Tamam! Bu işimizi görür. 309 00:32:51,705 --> 00:32:52,575 Amerika? 310 00:32:52,706 --> 00:32:54,215 Evet. 311 00:32:54,405 --> 00:32:58,451 Birleşik Devletler'i severim. Kardeşim Florida'da yaşıyor. 312 00:32:58,581 --> 00:33:01,714 - Louise ile... - Evet, eşiyle her kış giderler. 313 00:33:01,816 --> 00:33:03,543 Fontainebleau'ya. 314 00:33:04,935 --> 00:33:06,633 Florida çok güzeldir. 315 00:33:06,763 --> 00:33:09,244 Fontainebleau'da kaldınız mı hiç? 316 00:33:09,375 --> 00:33:12,291 - Gitmeyi düşünüyorduk. - Benim gönderdiğimi söyleyin. 317 00:33:12,421 --> 00:33:15,447 Oda 22'yi isteyin. En iyisidir. 318 00:33:16,208 --> 00:33:18,406 Pazartesiye kadar hepsini getirin. 319 00:33:19,037 --> 00:33:21,883 İşe giderken araba lazım olacak. 320 00:33:22,953 --> 00:33:25,719 - Tamamdır. - Mersi! 321 00:33:25,956 --> 00:33:29,438 Her şeyi unutuyor, açları bile. 322 00:33:29,569 --> 00:33:30,874 Şanslı. 323 00:33:31,005 --> 00:33:34,526 En güzeli, değil mi? Keşke ben de unutabilsem. 324 00:33:51,685 --> 00:33:53,213 Teşekkürler. 325 00:33:53,723 --> 00:33:57,718 - Nasıl gidiyor? - Çalıştırınca göreceğiz. 326 00:33:58,119 --> 00:34:01,227 Hey, Theo etanol var demişti. 327 00:34:01,327 --> 00:34:04,169 Evet. Ahırda. Getirebilirim. 328 00:34:04,299 --> 00:34:05,735 - Teşekkürler. - Ben yardım ederim. 329 00:34:05,866 --> 00:34:08,716 Teşekkürler. Gel. 330 00:34:37,941 --> 00:34:39,769 Yaklaşma! 331 00:34:54,654 --> 00:34:56,042 Rahibe? 332 00:34:56,482 --> 00:34:58,125 Rahibe Isabelle? 333 00:35:10,539 --> 00:35:12,568 Ne oldu, hayatım? 334 00:35:20,027 --> 00:35:21,837 Anlatabilirsin bana. 335 00:35:26,599 --> 00:35:28,540 Küçük kızım vardı. 336 00:35:32,431 --> 00:35:34,241 Ben atlattım. 337 00:35:36,652 --> 00:35:40,855 Sen de yaparsın. Tamam? 338 00:36:05,942 --> 00:36:09,511 Gel. Beraber girelim. 339 00:36:16,014 --> 00:36:19,042 Tamam, biraz gaz ver. Birazcık. 340 00:36:20,305 --> 00:36:22,258 Dur! Dur! 341 00:36:22,829 --> 00:36:23,786 Biraz dedim. 342 00:36:23,917 --> 00:36:25,048 Birazdı işte. 343 00:36:25,179 --> 00:36:26,876 Hayır, çok fazlaydı. 344 00:36:27,007 --> 00:36:28,704 Az mı çok mu, nereden bileceğim? 345 00:36:28,835 --> 00:36:32,578 Sesi dinleyeceksin. Fazla gibi geliyorsa fazladır. 346 00:36:32,708 --> 00:36:33,970 Belki sen fazlasın. 347 00:36:34,101 --> 00:36:35,581 - Ne? - Ne? 348 00:36:35,711 --> 00:36:37,104 - Ne? - Ne? 349 00:36:37,235 --> 00:36:39,846 Lütfen devam edin. İzlemesi keyifli. 350 00:36:39,976 --> 00:36:42,892 - Yaşlı çiftler gibi. - Keyif almana sevindim. 351 00:36:50,987 --> 00:36:53,294 Yaşayanların Gücü! Siz saklanın. 352 00:37:17,971 --> 00:37:20,956 - Öldürecekler onu. - Bilemeyiz. 353 00:37:44,519 --> 00:37:45,625 Eğil. 354 00:38:08,630 --> 00:38:11,411 Herhalde Genet galip geldi. 355 00:38:14,027 --> 00:38:17,117 Biliyorum tanıdığın insanlar vardı orada. 356 00:38:17,247 --> 00:38:19,516 Isabelle ve Laurent. 357 00:38:30,957 --> 00:38:32,724 Judith gönderdi. 358 00:38:36,441 --> 00:38:38,344 Nasıl o? 359 00:38:39,574 --> 00:38:41,350 Gitmemi istemiyordu. 360 00:38:42,882 --> 00:38:46,389 Ama bulunma ihtimalin varsa gitmem gerektiğini de biliyordu. 361 00:38:57,331 --> 00:39:01,291 Galiba buradaki insanlarla o kadar yakınlaşmana şaşırdım sadece. 362 00:39:01,422 --> 00:39:03,076 Niyetim o değildi. 363 00:39:04,860 --> 00:39:06,906 Açıklaması zor. 364 00:39:09,038 --> 00:39:11,313 Olur da açıklamak istersen... 365 00:39:19,745 --> 00:39:20,833 Hey! 366 00:39:23,923 --> 00:39:25,533 Gelmene sevindim. 367 00:39:28,014 --> 00:39:29,102 Ben de. 368 00:39:48,861 --> 00:39:50,906 - Gidiyor musunuz? - Yolumuz uzun. 369 00:39:51,037 --> 00:39:54,288 Yazık olacak. Didi özel bir şey pişirdi. 370 00:39:54,519 --> 00:39:56,415 Trüflü yumurta. 371 00:39:56,956 --> 00:39:59,802 - Hiç trüf yemediniz mi? - Hayır. 372 00:40:00,133 --> 00:40:02,631 Dil için seks gibidir. 373 00:40:03,412 --> 00:40:05,008 Bağışla, rahibe. 374 00:40:06,139 --> 00:40:09,403 Haydi, gelin. Yürüyün! 375 00:40:10,709 --> 00:40:12,680 Hızlıca yeriz. Gel. 376 00:40:17,166 --> 00:40:18,516 Oha! 377 00:40:20,458 --> 00:40:23,373 Kusura bakmayın. Hiç bu kadar lezzetli yumurta yememiştim. 378 00:40:25,767 --> 00:40:29,554 Evet, trüf. Bulmak lazım bunlardan. 379 00:40:29,684 --> 00:40:33,721 İyi gözlere ve bolca sabra ihtiyacın var. Bulması çok zordur. 380 00:40:34,123 --> 00:40:36,714 Sadece özel misafirlere. 381 00:40:37,823 --> 00:40:40,051 Araba için teşekkürler. 382 00:40:41,130 --> 00:40:42,910 Bütün yaptıklarınız için. 383 00:40:45,570 --> 00:40:50,493 Laurent'ı bulduktan sonra planınız ne? Paris'te mi kalacaksınız? 384 00:40:52,533 --> 00:40:54,818 Bilmiyorum. Daha karar vermedik. 385 00:41:13,467 --> 00:41:15,018 Ne yapıyorsun? 386 00:41:15,821 --> 00:41:19,511 Theo? Bu ne demek? 387 00:41:22,781 --> 00:41:24,321 Ne teklif ettiler sana? 388 00:41:38,413 --> 00:41:40,101 Neden, Theo? 389 00:41:40,913 --> 00:41:42,780 Senin için, aşkım. 390 00:41:43,250 --> 00:41:44,323 Bizim için. 391 00:41:45,543 --> 00:41:47,545 Kim onlar, biliyor musun? 392 00:41:47,675 --> 00:41:49,851 Ordular gelir gider. 393 00:41:49,982 --> 00:41:52,375 Kazanan tarafta durmazsan hayatta kalamazsın. 394 00:41:57,032 --> 00:41:58,556 Gelin benimle. 395 00:42:02,295 --> 00:42:04,082 Aptal ihtiyar. 396 00:42:15,224 --> 00:42:18,981 Beş kişi saydım, altı. Genet de var. 397 00:42:23,102 --> 00:42:24,712 Arkada saklanabilirsiniz. 398 00:42:29,891 --> 00:42:31,414 Mösyö. 399 00:42:33,346 --> 00:42:35,226 Niye geldiğimi biliyorsunuz. 400 00:42:35,685 --> 00:42:36,999 Evet, madam. 401 00:42:38,731 --> 00:42:41,218 Bu sabah gittiler. Kahvaltıdan sonra. 402 00:42:41,324 --> 00:42:45,881 İkna etmeye çalıştık ama şüphelendiler. 403 00:42:57,919 --> 00:43:00,879 - Ahırı arayacaklar. - Al. Koru beni. 404 00:43:01,009 --> 00:43:02,511 Ben arabayı alacağım. 405 00:43:05,499 --> 00:43:06,999 Ne güzel kokuyor! 406 00:43:10,788 --> 00:43:11,888 Oturabilir miyim? 407 00:43:12,579 --> 00:43:14,592 Şeref verirsiniz. 408 00:43:25,726 --> 00:43:27,210 Trüf? 409 00:43:38,151 --> 00:43:39,645 Enfes bir tat. 410 00:43:39,812 --> 00:43:42,562 Tuzumuz yok ama trüfümüz var. 411 00:43:55,575 --> 00:43:57,642 Aradığımız kişiler... 412 00:43:58,743 --> 00:44:00,497 çok tehlikeli insanlar. 413 00:44:02,509 --> 00:44:04,529 Aslında düşman onlar. 414 00:44:05,175 --> 00:44:06,675 Savaştayız. 415 00:44:08,036 --> 00:44:09,610 Kim olduğumu biliyor musunuz? 416 00:44:09,956 --> 00:44:11,589 Evet, ben duymuştum. 417 00:44:12,619 --> 00:44:13,929 Babamdan. 418 00:44:17,856 --> 00:44:20,311 - Babanız uzun yaşamış? - Hayır. 419 00:44:20,709 --> 00:44:24,680 Genç öldü. Maquis gerillaları için savaşırken aldığı yaralardan. 420 00:44:25,598 --> 00:44:29,598 Ama başka bir savaşta köyümüze gelen sizin gibi insanları anlatmıştı bana. 421 00:44:31,410 --> 00:44:33,657 Onlar da çocuk arıyormuş. 422 00:44:35,451 --> 00:44:37,512 Trenlere bindirmek için. 423 00:45:03,401 --> 00:45:05,387 Bizi de öyle mi zannediyorsun? 424 00:45:07,919 --> 00:45:09,329 Didi. 425 00:45:12,964 --> 00:45:15,158 Dedim size, saatler önce gittiler. 426 00:45:16,623 --> 00:45:19,327 Yumurta neden hâlâ sıcak o zaman? 427 00:45:26,209 --> 00:45:27,516 Burada bir yerdeler. 428 00:45:27,613 --> 00:45:29,314 - Evi arayalım. - Hayır! 429 00:45:29,886 --> 00:45:31,566 Onlara aratın. 430 00:45:33,894 --> 00:45:37,607 Ölülerin işe yaradığı tek şey yaşayanların kokusunu almak. 431 00:45:56,010 --> 00:45:58,273 - Çabuk, dışarı! 432 00:45:58,404 --> 00:46:02,151 O neydi? Yürüyün! Çabuk, çabuk! 433 00:46:53,415 --> 00:46:55,527 Yargılama. 434 00:46:56,157 --> 00:46:57,811 Bakışlarında görüyorum. 435 00:46:57,942 --> 00:46:59,901 Daha çok şaşırma. 436 00:47:00,292 --> 00:47:04,687 Senin gibi birinin böyle birine dönüşebilmesine. 437 00:47:10,737 --> 00:47:13,613 Ben başka neler gördüm biliyor musun? 438 00:47:13,783 --> 00:47:17,048 Zenginler villalarına ve şatolarına kaçarken... 439 00:47:17,178 --> 00:47:21,400 Işıklar Şehri'nin karanlığa gömülüşünü. 440 00:47:21,530 --> 00:47:25,186 Aileler dehşet içinde Pont Neuf köprüsünde toplanmışken... 441 00:47:25,317 --> 00:47:29,582 teknelerin oligarkları alıp Seine nehrinden kaçırışını. 442 00:47:29,712 --> 00:47:31,671 Onların öcünü mü alıyorsun şimdi? 443 00:47:33,064 --> 00:47:35,501 Büyük eserler korunurken... 444 00:47:37,720 --> 00:47:44,520 aşkımın, umudumun onların yarattığı canavarlar tarafından yok edilişini gördüm. 445 00:47:45,119 --> 00:47:50,113 Beş adım ötemde. Camın öteki tarafında. 446 00:47:54,433 --> 00:47:57,216 Sen hiç böyle bir kayıp yaşadın mı? 447 00:49:34,913 --> 00:49:36,776 Öldürdüler onu. 448 00:50:19,360 --> 00:50:23,140 - Torpidoda harita buldum. - İyi. - Evet. 449 00:50:32,156 --> 00:50:36,247 Aslında ilk tanıştığımızda Isabelle'e çok iyi gözle bakmadım. 450 00:50:38,771 --> 00:50:41,469 Yardımıma ihtiyacı vardı. Ben de geri dönmeye çalışıyordum. 451 00:50:41,600 --> 00:50:43,219 Anlaşma yaptık. 452 00:50:44,318 --> 00:50:45,721 Mantıklı. 453 00:50:46,257 --> 00:50:51,619 Laurent da bizi bir arada tutan çimento gibi oldu, anlarsın. 454 00:50:53,177 --> 00:50:54,700 Evet, anlıyorum. 455 00:50:57,877 --> 00:51:01,318 Ve asla ama asla eve, sana dönmekten vazgeçmedim. 456 00:51:03,448 --> 00:51:06,455 Burada kaldıkça dönmek daha da zorlaştı. 457 00:51:09,236 --> 00:51:10,951 Seviyordun onu. 458 00:51:20,421 --> 00:51:23,028 Laurent bizimle geliyor, biliyorsun değil mi? 459 00:51:24,077 --> 00:51:25,586 Evet, biliyorum. 460 00:51:55,486 --> 00:51:57,066 Madam Genet öldü. 461 00:51:59,412 --> 00:52:01,208 Amerikalı öldürdü. 462 00:52:02,289 --> 00:52:04,729 Çocuğun peşinden gitti ve öldü. 463 00:52:06,337 --> 00:52:09,166 Bu da tanrının yanımızda olduğunu kanıtlamıyorsa... 464 00:52:10,515 --> 00:52:12,911 Marion'un yöntemi yeterli değildi. 465 00:52:14,649 --> 00:52:16,521 Ama sizinki de değil. 466 00:52:20,742 --> 00:52:22,619 Şimdi ne olacak? 467 00:52:55,342 --> 00:52:59,346 Tüm günahlar affedildi, dostlarım. 468 00:53:03,350 --> 00:53:05,317 Tüm günahlar affedildi. 469 00:53:10,139 --> 00:53:12,098 Yaşayanların Gücü... 470 00:53:13,665 --> 00:53:15,867 Umut Birliği'ne hoş geldiniz! 471 00:53:18,844 --> 00:53:23,558 Hayallerimizi daha iyi ve güçlü bir gelecek için birleştirebiliriz. 472 00:53:24,371 --> 00:53:29,115 Gelin hayallerimizi daha iyi ve güçlü bir gelecek için bir araya getirelim. 473 00:53:31,378 --> 00:53:33,580 Vadedilmiş topraklar önümüzde! 474 00:53:35,904 --> 00:53:37,702 Laurent bizi oraya götürecek. 475 00:53:45,919 --> 00:53:47,886 Haydi çocuğu bulalım! 476 00:53:48,222 --> 00:53:51,111 Çeviri: Takaya @TakayaSubs 477 00:53:51,303 --> 00:53:52,726 Hazır mısın? 478 00:53:56,421 --> 00:53:59,858 Carol'ın uçaklı bir arkadaşı var. Sadece onu bulmamız gerek. 479 00:54:01,426 --> 00:54:03,815 Sence bir gün biter mi bütün bunlar? 480 00:54:03,925 --> 00:54:06,848 Her şey daha farklı olabilirdi diye mi düşünüyorsun? 481 00:54:06,979 --> 00:54:08,512 Bayağı uzun bir liste o. 482 00:54:08,636 --> 00:54:12,205 O ülkesine dönecek. Çocuğu götürürse biz ne yapacağız? 483 00:54:12,376 --> 00:54:15,629 Dikkat et. Bazı insanlar kurtulmak için her şeyi yapabilir. 32519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.