Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,749 --> 00:00:12,012
Moje ime je Daryl Dixon.
2
00:00:12,055 --> 00:00:13,448
Izašao sam tražiti
nešto.
3
00:00:13,491 --> 00:00:14,753
Kako ste se našli
u Francuskoj?
4
00:00:14,797 --> 00:00:15,667
Hrpa loših
odluka.
5
00:00:19,497 --> 00:00:20,890
Čekali smo vas.
Ti si glasnik.
6
00:00:21,064 --> 00:00:23,153
Paris, to je pravi
pogodak.
7
00:00:23,197 --> 00:00:24,937
Cijeli pothvat je propao.
Zbog jednog Amerikanca?
8
00:00:26,852 --> 00:00:28,854
Veći dio grada je pod
kontrolom Geneta.
9
00:00:28,985 --> 00:00:30,073
[Codron govori francuski]
10
00:00:30,247 --> 00:00:31,944
[Govori francuski]
11
00:00:32,075 --> 00:00:33,511
Guerrier sustižu
grad.
12
00:00:33,685 --> 00:00:35,644
Ne postoji nitko drugi tko ga može
sigurno odvesti do gnijezda.
13
00:00:35,687 --> 00:00:37,472
Bok, Daryl. Jesi li siguran
da si dobro?
14
00:00:37,515 --> 00:00:38,777
...vratio se.
15
00:00:38,951 --> 00:00:39,735
Tražim svog
prijatelja.
16
00:00:39,865 --> 00:00:40,866
Zove se Daryl Dixon.
17
00:00:42,520 --> 00:00:43,521
Trebamo te.
18
00:00:43,565 --> 00:00:44,914
Daryl: To nije
moja borba.
19
00:00:45,001 --> 00:00:46,568
Ponekad, kada osoba
napusti dom,
20
00:00:46,655 --> 00:00:48,526
dolazi da otkrije da pripada
nekom drugom mjestu.
21
00:00:48,613 --> 00:00:50,398
Daryl!
22
00:01:19,557 --> 00:01:20,471
Pomoć!
23
00:01:26,956 --> 00:01:27,826
Mogao sam dobiti
još jednu.
24
00:01:27,913 --> 00:01:29,698
Izgubio sam tlo pod nogama.
25
00:01:32,309 --> 00:01:33,658
Jer si napravio sigurnosnu kopiju.
26
00:01:35,530 --> 00:01:37,662
Nikad ne radite sigurnosnu kopiju.
27
00:01:37,749 --> 00:01:39,577
Nikad neću biti
dobar kao ti.
28
00:01:41,188 --> 00:01:42,928
Prošla su samo dva tjedna.
29
00:01:50,284 --> 00:01:52,547
Père Jean je vjerovao da
još uvijek imaju duše.
30
00:01:53,939 --> 00:01:55,506
nedostaje ti?
31
00:01:55,550 --> 00:01:57,465
Père Jean?
32
00:01:59,162 --> 00:02:01,338
Da, ali sviđa
mi se ovdje.
33
00:02:03,514 --> 00:02:05,473
Dom je gdje god su
ljudi koje volite.
34
00:02:05,560 --> 00:02:07,823
To su mi djeca
rekla
35
00:02:07,953 --> 00:02:10,608
još dok smo boravili
u toj školi.
36
00:02:10,695 --> 00:02:13,307
Laurent!
37
00:02:18,442 --> 00:02:21,053
I trebali biste se
također vratiti.
38
00:02:21,097 --> 00:02:22,403
Losang želi razgovarati
s vama.
39
00:02:23,534 --> 00:02:24,666
u redu
40
00:02:28,278 --> 00:02:32,064
Dobili smo zabrinjavajući
izvještaj iz Pariza.
41
00:02:32,108 --> 00:02:35,285
Naš logor, koji se obnavljao,
upao je Pouvoir,
42
00:02:35,416 --> 00:02:36,547
a tri naša čovjeka
su zarobljena.
43
00:02:36,678 --> 00:02:39,289
Martin Fournier,
44
00:02:39,333 --> 00:02:41,900
Fallou Boukar i
Emile Thibaut.
45
00:02:44,251 --> 00:02:46,427
Poznajete li ove ljude,
sestro Sylvie?
46
00:02:46,470 --> 00:02:51,301
Emile je moj prijatelj.
47
00:02:51,388 --> 00:02:53,173
On i Fallou pomogli su nam
da izađemo iz Pariza.
48
00:02:54,652 --> 00:02:58,090
Genet će ih koristiti u nadi
da će nas pronaći ovdje.
49
00:02:58,178 --> 00:03:00,223
Znaju li oni našu
točnu lokaciju?
50
00:03:00,267 --> 00:03:03,270
Ne vjerujem.
51
00:03:03,357 --> 00:03:05,315
Ali ne možemo
biti sigurni.
52
00:03:06,621 --> 00:03:08,710
Mathis, tvoji skauti
su na putu?
53
00:03:08,797 --> 00:03:10,668
Nadam se da ću uskoro
imati izvješće.
54
00:03:10,712 --> 00:03:12,409
A do tada, što? Ne
radimo ništa?
55
00:03:12,453 --> 00:03:13,845
Sylvie...
56
00:03:13,932 --> 00:03:15,369
Moramo ih spasiti.
57
00:03:16,718 --> 00:03:18,676
mi ćemo.
58
00:03:18,720 --> 00:03:19,721
Moramo biti strpljivi.
59
00:03:19,808 --> 00:03:22,202
Strpljenje neće upaliti.
60
00:03:24,116 --> 00:03:26,467
Ako Genet ne može ništa dobiti od
njih, jednostavno će ih ubiti.
61
00:03:30,471 --> 00:03:33,778
Učinit ćemo sve što
možemo. Uz oprez.
62
00:03:38,174 --> 00:03:39,610
Daryl, zašto
ne ostaneš?
63
00:03:59,151 --> 00:04:02,807
Misliš da je greška, ne
poslati tim odmah.
64
00:04:02,894 --> 00:04:04,156
Genet je nemilosrdan.
65
00:04:04,287 --> 00:04:05,767
Čekaš, a oni umiru.
66
00:04:05,810 --> 00:04:08,770
Pa, ponašam se impulzivno,
svi umiremo.
67
00:04:08,900 --> 00:04:11,599
Stoga moram djelovati razborito
za opće dobro.
68
00:04:11,686 --> 00:04:13,601
To ponekad znači oduprijeti
se porivu
69
00:04:13,688 --> 00:04:15,516
krenuti u ofenzivu.
70
00:04:15,603 --> 00:04:17,866
Ponekad moraš biti spreman
zadati prvi udarac.
71
00:04:17,953 --> 00:04:19,650
Pa, ja bih radije
bacio zadnji.
72
00:04:22,740 --> 00:04:24,786
Ovo je thangka.
73
00:04:24,829 --> 00:04:28,572
To je budistički način
snimanja i učenja.
74
00:04:28,616 --> 00:04:31,706
Potrebno je mnogo godina da
posao bude prihvatljiv.
75
00:04:31,793 --> 00:04:33,664
Još uvijek sam početnik.
76
00:04:36,537 --> 00:04:38,756
Koliko dugo namjeravate
ostati ovdje?
77
00:04:38,800 --> 00:04:40,715
ne znam
78
00:04:40,802 --> 00:04:43,457
Koliko će ti trebati da mi
nađeš drugi prijevoz?
79
00:04:43,544 --> 00:04:45,981
Pa, teško je znati sa
sigurnošću. malo.
80
00:04:46,111 --> 00:04:47,591
Ostat ću do tada.
81
00:04:47,678 --> 00:04:49,854
Dobro.
82
00:04:49,898 --> 00:04:52,422
Ali u zamjenu, morat ću
nešto tražiti od tebe.
83
00:04:52,466 --> 00:04:54,163
Trenirao si
Laurenta.
84
00:04:54,250 --> 00:04:56,731
Da. Da, da
se brani.
85
00:04:56,774 --> 00:04:58,298
Postalo je
smetnja.
86
00:04:58,385 --> 00:04:59,734
Laurent je namijenjen
za mnogo više.
87
00:04:59,777 --> 00:05:01,605
Više od ostanka
na životu?
88
00:05:01,649 --> 00:05:03,085
Da, zapravo.
89
00:05:03,128 --> 00:05:05,827
Održavanje empatije.
90
00:05:05,870 --> 00:05:07,916
Brinem se zbog utjecaja opetovanog
nasilja na njega.
91
00:05:07,959 --> 00:05:10,048
Bez uvrede.
92
00:05:10,135 --> 00:05:12,137
Nijedan uzet.
93
00:05:12,181 --> 00:05:15,097
Svatko ovdje ima
svoje mjesto.
94
00:05:15,184 --> 00:05:17,317
Ako ga odluče
potražiti.
95
00:05:17,404 --> 00:05:19,493
Nadam se da ćete i vi
pronaći svoju ovdje.
96
00:05:53,265 --> 00:05:55,398
Želi da prestanem trenirati
Laurenta.
97
00:05:55,442 --> 00:05:59,446
Kaže da sam previše nasilna.
98
00:05:59,533 --> 00:06:02,623
Mislim da radiš što
je potrebno,
99
00:06:02,710 --> 00:06:04,451
čak i kad nitko drugi to
nije voljan učiniti.
100
00:06:04,581 --> 00:06:06,714
Pogotovo tada,
zapravo.
101
00:06:09,238 --> 00:06:12,415
Možda Losang misli na to
da, sada kada smo ovdje,
102
00:06:12,459 --> 00:06:14,635
on treba nešto
drugo od tebe.
103
00:06:19,030 --> 00:06:21,119
Ne znam je li ovo mjesto na
kojem bih trebao biti.
104
00:06:23,731 --> 00:06:25,863
Ne misliš da bi mogao
biti sretan ovdje?
105
00:06:25,950 --> 00:06:27,299
da li ti
106
00:06:29,693 --> 00:06:31,565
Da. Mislim da
bih mogao.
107
00:06:36,570 --> 00:06:38,920
Pa, stalno razmišljam o svim
ljudima koje sam ostavio.
108
00:06:41,836 --> 00:06:43,794
Pitam se misle li još
uvijek na mene.
109
00:07:45,987 --> 00:07:48,772
Zdravo.
110
00:07:48,903 --> 00:07:50,644
Ja sam prijateljski raspoložen.
111
00:07:54,735 --> 00:07:57,477
Moj prijatelj je dobio
ovaj bicikl od vas.
112
00:07:57,564 --> 00:07:59,000
Mislio sam da bi ti mogao
pomoći popraviti to.
113
00:07:59,087 --> 00:08:00,088
Vi ste Mickova dama?
114
00:08:03,091 --> 00:08:07,356
Da, pa, ne znam previše
o biciklima, pa...
115
00:08:07,399 --> 00:08:08,966
Što je s tipom koji ga
je imao prije Micka?
116
00:08:09,097 --> 00:08:10,968
Je li... Je li on tu?
Možda on može pomoći.
117
00:08:12,535 --> 00:08:15,364
Hej, ljudi!
118
00:08:15,407 --> 00:08:17,888
Znate tko je imao taj
motor prije Micka?
119
00:08:17,932 --> 00:08:19,673
Da.
120
00:08:19,760 --> 00:08:23,198
Bio je to onaj tip koji
se spetljao s Juno.
121
00:08:23,285 --> 00:08:25,374
Da.
122
00:08:25,505 --> 00:08:26,941
Kako se zvao?
123
00:08:26,984 --> 00:08:28,725
Dixon.
124
00:08:28,769 --> 00:08:30,205
Kakav šupak.
125
00:08:30,248 --> 00:08:32,207
Hej, Grady.
126
00:08:32,294 --> 00:08:33,687
Dodaj mi tu gumu.
127
00:08:38,648 --> 00:08:41,999
Seronja ili ne, može li
popraviti mjenjač?
128
00:08:42,043 --> 00:08:44,349
Dovraga ako znam.
129
00:08:44,393 --> 00:08:46,874
Znaš li gdje
je?
130
00:08:46,917 --> 00:08:48,876
Mislim, stvarno moramo
pogledati ovu stvar.
131
00:08:48,963 --> 00:08:50,660
Mnogo momaka prolazi
ovuda.
132
00:08:50,747 --> 00:08:52,880
Rade, i krenuli
su dalje.
133
00:08:52,967 --> 00:08:56,013
Vjerojatno je najbolje
da učinite isto.
134
00:08:56,057 --> 00:08:58,929
Eh, ionako je
bio govno.
135
00:09:01,018 --> 00:09:03,020
Ne miči se.
136
00:09:03,064 --> 00:09:05,022
Držite ruke dolje.
polako sada.
137
00:09:10,854 --> 00:09:14,075
Hoćeš li pucati,
kučko?
138
00:09:17,295 --> 00:09:19,254
izdrži! Daj da vidim. Koji vrag?!
139
00:09:19,297 --> 00:09:20,908
Imam te.
140
00:09:21,038 --> 00:09:21,909
Gospođo, jeste li poludjeli?
141
00:09:21,952 --> 00:09:23,519
Potvrđeno.
142
00:09:23,606 --> 00:09:25,434
gdje je on Gdje je
moj prijatelj?
143
00:09:25,521 --> 00:09:28,089
Ne znamo! kunem
se! Isus!
144
00:09:28,176 --> 00:09:30,744
Kako hoćeš. Imam još
pet ovakvih stvari.
145
00:09:32,528 --> 00:09:35,270
Koji kurac?
146
00:09:35,313 --> 00:09:37,838
Moj jebeni nos! Sranje,
slomila mi je nos.
147
00:09:39,317 --> 00:09:41,015
gdje je on
148
00:09:41,102 --> 00:09:43,060
Ušao je u to s
našim bratom.
149
00:09:43,147 --> 00:09:45,715
Bacili su se na
prokleti brod.
150
00:09:45,802 --> 00:09:47,674
čamac?
151
00:09:47,804 --> 00:09:49,240
kamo
152
00:09:49,284 --> 00:09:50,590
U Francusku, u redu?
153
00:09:50,677 --> 00:09:52,287
Stvarno se želiš petljati
sa mnom?
154
00:09:52,417 --> 00:09:54,158
Nije sranje.
155
00:09:54,245 --> 00:09:56,857
Kupio si je besplatan
europski odmor.
156
00:09:56,900 --> 00:09:59,729
s kim? Tko je vlasnik
broda?
157
00:09:59,773 --> 00:10:05,126
Neki Francuzi su došli tražiti
američke šetače.
158
00:10:05,213 --> 00:10:09,086
Da, skupili smo ih, platili
nam, kraj priče.
159
00:10:10,566 --> 00:10:13,134
Ti dečki se vraćaju?
160
00:10:13,177 --> 00:10:17,529
Slušaj, to je jedini brod koji
smo vidjeli godinama.
161
00:10:17,573 --> 00:10:19,531
Brodogradilište je nekoliko
milja sjeverno.
162
00:10:19,619 --> 00:10:21,621
Možete sami otići
provjeriti.
163
00:10:21,708 --> 00:10:23,405
Drew: Šteta zbog
tvoje gume.
164
00:10:27,017 --> 00:10:28,149
To je tvoje?
165
00:10:33,371 --> 00:10:35,199
Ne slijedi me.
166
00:10:40,030 --> 00:10:41,858
Oko milju uz cestu, nalazi
se stari Dodge.
167
00:10:41,945 --> 00:10:43,947
Tvoj prijatelj Mick
je u prtljažniku.
168
00:10:43,991 --> 00:10:47,168
Vjerojatno mu je preostalo
zraka za oko sat vremena.
169
00:10:47,255 --> 00:10:49,910
Daj ili uzmi.
170
00:13:06,350 --> 00:13:10,006
Udahnut ćemo suosjećanje
i oprost.
171
00:13:12,226 --> 00:13:17,361
I izdahni strah
i patnju.
172
00:13:17,405 --> 00:13:20,016
Započnite centriranjem sebe.
173
00:13:20,103 --> 00:13:21,670
Sranje.
174
00:13:21,713 --> 00:13:24,978
Sada duboko udahni...
175
00:13:25,021 --> 00:13:27,023
i van.
176
00:13:27,067 --> 00:13:30,157
Slušajte svoj dah.
177
00:13:30,200 --> 00:13:32,420
Svaki je podsjetnik
da ste ovdje.
178
00:13:34,683 --> 00:13:36,990
I ti si dobro.
179
00:13:37,120 --> 00:13:40,689
Jednostavno odbacite
sve negativne misli
180
00:13:40,732 --> 00:13:43,518
dok vraćate svijest
svom dahu.
181
00:13:43,561 --> 00:13:44,824
Dok izdišete...
182
00:13:49,306 --> 00:13:51,439
...trenutak mira.
183
00:14:12,677 --> 00:14:14,331
U redu.
184
00:16:49,399 --> 00:16:51,053
Pomoć!
185
00:16:51,097 --> 00:16:52,402
Neka netko pomogne!
186
00:16:56,102 --> 00:16:58,582
Miran! Ti ćeš
ih nacrtati.
187
00:16:58,669 --> 00:17:00,758
To je vrlo siguran
perimetar.
188
00:17:00,845 --> 00:17:04,110
Što radiš, njuškaš
po mom posjedu?
189
00:17:04,197 --> 00:17:07,374
Gledaj, ja ne želim
nikakve probleme.
190
00:17:07,461 --> 00:17:09,332
Slupao sam auto.
191
00:17:09,419 --> 00:17:12,466
Imate li pribor
za prvu pomoć?
192
00:17:12,509 --> 00:17:14,250
Ovo nije hitna pomoć.
193
00:17:14,337 --> 00:17:18,254
Shvaćam da nemaš razloga
da mi pomogneš,
194
00:17:18,341 --> 00:17:21,910
ali...činiš se kao
jako dobra osoba,
195
00:17:21,953 --> 00:17:25,827
i volio bih to misliti,
čak i dalje...
196
00:17:28,221 --> 00:17:30,527
...možemo se osloniti na
ljubaznost stranaca.
197
00:17:33,095 --> 00:17:34,227
ti sama?
198
00:17:36,446 --> 00:17:37,752
kuneš se
199
00:17:39,797 --> 00:17:42,061
Sredit ću te.
200
00:17:42,104 --> 00:17:43,453
Onda ti idi.
201
00:17:52,158 --> 00:17:54,638
Jedan pogrešan potez,
ustrijelit ću te.
202
00:18:04,300 --> 00:18:05,649
kako se zoves
203
00:18:08,696 --> 00:18:09,871
Pepeo.
204
00:18:12,874 --> 00:18:14,832
Ja sam Carol.
205
00:18:22,188 --> 00:18:23,885
Što je to?
206
00:18:23,972 --> 00:18:25,974
Problemi s mojim
generatorom.
207
00:18:26,061 --> 00:18:27,932
To se događa s vremena
na vrijeme.
208
00:18:48,214 --> 00:18:51,173
Jeste li ikada automobilom
udarili šetača?
209
00:18:51,304 --> 00:18:52,740
Ne.
210
00:18:55,786 --> 00:18:58,354
Vi ste sretnici.
211
00:18:58,398 --> 00:19:00,182
Mislim da sam razbio
radijator.
212
00:19:04,447 --> 00:19:05,492
Ovdje možete prenoćiti
ako želite.
213
00:19:07,711 --> 00:19:09,539
Nema smisla sad ga potkopavati.
214
00:19:09,670 --> 00:19:11,498
hajde
215
00:19:11,585 --> 00:19:13,326
Možete ostati ovdje
u štaglju.
216
00:19:42,572 --> 00:19:44,748
Sofija!
217
00:20:00,242 --> 00:20:01,591
Kolač.
218
00:20:09,643 --> 00:20:10,557
jesi dobro
219
00:20:10,644 --> 00:20:14,387
Da. Fino.
220
00:20:38,933 --> 00:20:42,153
U redu, možeš
spavati tamo.
221
00:20:42,241 --> 00:20:44,547
Ti upravljaš tom stvari?
222
00:20:44,634 --> 00:20:46,810
Buka privlači mrtve,
ali vrijedi,
223
00:20:46,897 --> 00:20:50,074
samo da se svaki dan nakratko
izdignem iznad svega.
224
00:20:50,205 --> 00:20:51,902
u redu
225
00:20:52,033 --> 00:20:53,643
Izvoli.
226
00:21:41,038 --> 00:21:43,606
Hvala.
227
00:21:43,650 --> 00:21:46,609
Postoji li ikakva šansa da mi danas
pomognete s mojim autom?
228
00:21:46,740 --> 00:21:48,176
gdje je
229
00:21:48,263 --> 00:21:51,353
Slupao sam ga otprilike
pola milje niz cestu
230
00:21:51,397 --> 00:21:52,572
na... drive-in.
231
00:21:55,531 --> 00:21:57,228
Mogu pogledati
popodne.
232
00:21:57,272 --> 00:21:58,926
Kad poletim avionom
u 3:00,
233
00:21:59,013 --> 00:22:02,321
Potražit ću napuštene automobile
za dijelove da ih popravim.
234
00:22:05,324 --> 00:22:06,890
Nadam se da te
ne zadržavam.
235
00:22:09,980 --> 00:22:11,634
kako to misliš
236
00:22:11,721 --> 00:22:13,767
Samo pretpostavljam da
imaš pametnija posla
237
00:22:13,810 --> 00:22:17,814
nego letjeti ovuda u potrazi
za dijelovima za auto.
238
00:22:17,858 --> 00:22:19,990
Nikada ne idem predaleko.
239
00:22:20,034 --> 00:22:22,993
Ali mogao si ići
bilo gdje.
240
00:22:23,080 --> 00:22:24,691
Ovdje imam sve.
241
00:22:30,653 --> 00:22:32,307
Prokletstvo.
242
00:22:41,403 --> 00:22:43,144
Jebati.
243
00:22:43,623 --> 00:22:46,843
Sranje. Sranje, sranje,
sranje, sranje, sranje.
244
00:27:20,116 --> 00:27:21,204
A...
245
00:28:23,963 --> 00:28:25,051
Sranje.
246
00:28:42,416 --> 00:28:43,809
što...
247
00:28:44,113 --> 00:28:47,987
Što si dovraga napravio?!
248
00:28:54,776 --> 00:28:56,778
Molim vas, dopustite mi da pomognem.
249
00:28:58,998 --> 00:29:02,001
Mogu završiti. Ja... Molim
te, pusti me da to učinim.
250
00:29:04,394 --> 00:29:06,657
Što si mislio?
251
00:29:06,745 --> 00:29:10,487
Nisi imao pravo
ući ovamo!
252
00:29:10,574 --> 00:29:12,533
Tako mi je žao. Grobu se
ništa nije dogodilo.
253
00:29:12,576 --> 00:29:13,882
Ništa se nije dogodilo?
254
00:29:13,969 --> 00:29:15,797
Ti me
zajebavaš?
255
00:29:18,147 --> 00:29:21,629
Molim te samo me pusti
da to počistim.
256
00:29:21,716 --> 00:29:22,673
Fino.
257
00:29:24,588 --> 00:29:26,547
Onda izađi van.
258
00:29:54,967 --> 00:29:57,273
Sva su tijela sada
izvan perimetra.
259
00:30:00,450 --> 00:30:02,713
Bio sam znatiželjan.
260
00:30:02,801 --> 00:30:04,541
O tebi.
261
00:30:04,628 --> 00:30:06,500
To nije isprika.
262
00:30:06,543 --> 00:30:08,458
Samo sam mislio da sam
te bolje poznavao,
263
00:30:08,545 --> 00:30:10,809
možda bismo mogli postati
prijatelji,
264
00:30:10,896 --> 00:30:13,376
i to je nešto
što ja...
265
00:30:13,463 --> 00:30:16,510
koji mi je nedostajao.
266
00:30:16,597 --> 00:30:18,599
prijatelj.
267
00:30:18,686 --> 00:30:20,514
Prijatelji nisu ono
što mi nedostaje.
268
00:30:28,435 --> 00:30:30,654
Kad završim s čišćenjem,
krenut ću.
269
00:30:33,092 --> 00:30:35,007
Zvao se Avi.
270
00:30:38,575 --> 00:30:40,186
Avi Patel.
271
00:30:42,231 --> 00:30:44,407
"AP"
272
00:30:44,451 --> 00:30:47,149
dečko moj...
273
00:30:47,236 --> 00:30:50,761
Imao je 7 godina kada je umro.
274
00:30:50,892 --> 00:30:55,505
19. travnja, 8:23 ujutro.
275
00:30:55,549 --> 00:30:58,421
Tada dolazite
ovamo.
276
00:30:58,508 --> 00:31:00,641
Svako jutro sjedim
s njim.
277
00:31:00,684 --> 00:31:02,643
ja sjedim.
278
00:31:02,686 --> 00:31:04,340
I ispričavam se.
279
00:31:04,427 --> 00:31:06,734
Za što?
280
00:31:06,821 --> 00:31:09,302
Što si ga pustio
da odluta.
281
00:31:09,345 --> 00:31:12,087
Jer ga nisam mogao
spasiti.
282
00:31:12,174 --> 00:31:15,047
Zato što ga nisi
zaštitio kao...
283
00:31:15,134 --> 00:31:17,919
roditelj treba zaštititi
svoje dijete.
284
00:31:17,963 --> 00:31:20,966
Pa kad je umro...
285
00:31:21,053 --> 00:31:24,317
Napravio sam mjesto
za njega ovdje.
286
00:31:24,447 --> 00:31:26,493
Da ga čuvam.
287
00:31:31,237 --> 00:31:34,805
Mama ga je otišla kad
je bio beba, pa...
288
00:31:34,936 --> 00:31:36,807
sve je ovisilo o meni.
289
00:31:46,382 --> 00:31:50,082
Avi je volio avione.
290
00:31:50,169 --> 00:31:53,912
Otprilike mjesec dana nakon što
je umro, naišao sam na ovo...
291
00:31:53,999 --> 00:31:57,045
srušio Beechcraft na
obližnjem polju.
292
00:31:57,176 --> 00:31:59,787
Osjećao se kao znak.
293
00:31:59,874 --> 00:32:02,355
Pa sam ga vratio,
komad po komad.
294
00:32:02,398 --> 00:32:04,052
Našao sam neke priručnike
i shvatio
295
00:32:04,139 --> 00:32:07,360
kako to ponovno
sastaviti.
296
00:32:07,403 --> 00:32:09,275
Ne želiš ga
ostaviti.
297
00:32:09,362 --> 00:32:13,322
Zato letiš
ovdje.
298
00:32:13,453 --> 00:32:16,369
Nikad se nije radilo o odlasku
bilo gdje konkretno.
299
00:32:16,456 --> 00:32:18,414
Samo gore...
300
00:32:18,545 --> 00:32:20,590
dovoljno visoko da kad
pogledam dolje,
301
00:32:20,677 --> 00:32:24,768
Gotovo se mogu prevariti da
mislim da je svijet...
302
00:32:24,812 --> 00:32:27,075
još uvijek isti.
303
00:32:29,338 --> 00:32:30,687
Gotovo.
304
00:32:42,786 --> 00:32:45,441
hej
305
00:32:45,572 --> 00:32:49,619
Hej, upravo sam
završio.
306
00:32:49,663 --> 00:32:54,276
Znaš, ako se slažeš s tobom,
otići ću ujutro.
307
00:32:54,363 --> 00:32:56,496
Upravo ću sjesti
za večeru,
308
00:32:56,583 --> 00:32:59,194
ako mi se želiš
pridružiti.
309
00:32:59,238 --> 00:33:01,240
Voljela bih to.
310
00:33:11,163 --> 00:33:13,121
uđi.
311
00:33:23,523 --> 00:33:26,830
Jeste li alergični?
312
00:33:26,874 --> 00:33:29,355
Ne.
313
00:33:29,442 --> 00:33:32,227
Oni predstavljaju
nadu, znate.
314
00:33:32,271 --> 00:33:34,795
Da, znam.
315
00:33:34,882 --> 00:33:36,666
Daryl: Ova je ruža
počela rasti
316
00:33:36,710 --> 00:33:40,105
baš tamo gdje su padale
majčine suze.
317
00:33:40,192 --> 00:33:43,673
Vjerujem ovom...
318
00:33:43,717 --> 00:33:45,501
procvjetao za tvoju
djevojčicu.
319
00:33:52,987 --> 00:33:54,684
Gdje ćeš uopće
ići?
320
00:33:54,771 --> 00:33:56,251
Čeka li te tko?
321
00:33:58,340 --> 00:34:00,908
oprosti
322
00:34:00,995 --> 00:34:03,606
Nije moj posao.
323
00:34:03,693 --> 00:34:06,000
To je u redu.
324
00:34:09,395 --> 00:34:11,919
Bio sam oženjen.
325
00:34:11,962 --> 00:34:15,705
Zvao se Ed. Bio
je to...
326
00:34:15,749 --> 00:34:18,012
težak brak od samog
početka.
327
00:34:20,319 --> 00:34:23,539
Zatim je došla naša
kći Sophia.
328
00:34:23,583 --> 00:34:26,194
Smiješno je, živote.
329
00:34:26,238 --> 00:34:29,328
Kako nešto tako loše može dovesti
do nečeg tako dobrog.
330
00:34:31,808 --> 00:34:33,549
Dakle, gdje je ona sada?
331
00:34:42,645 --> 00:34:47,607
Prije nego što se svijet
okrenuo naglavačke...
332
00:34:47,737 --> 00:34:51,480
Ed je odveo Sophiju u posjet
svojoj teti u Europi.
333
00:34:54,222 --> 00:34:56,442
Nikad prije nisam bio
u stranoj zemlji.
334
00:34:56,529 --> 00:34:59,749
Nisam imao ni
putovnicu.
335
00:34:59,793 --> 00:35:02,404
Evo Sophie, jedva
12 godina,
336
00:35:02,491 --> 00:35:04,798
samo leti po Francuskoj
sa svojim tatom.
337
00:35:07,540 --> 00:35:10,108
A onda...
338
00:35:10,195 --> 00:35:12,022
kad se sve dogodilo,
ja...
339
00:35:15,025 --> 00:35:16,679
...pokušao doći do nje.
340
00:35:20,030 --> 00:35:22,424
Hrpu puta
i...
341
00:35:22,511 --> 00:35:24,600
nikada čuo od nje.
342
00:35:27,647 --> 00:35:29,562
Ne treba vam popravak
automobila.
343
00:35:29,649 --> 00:35:32,478
Želiš da te odvezem u Francusku
da nađeš svoju kćer.
344
00:35:37,439 --> 00:35:41,313
Dakle, lagao si mi.
345
00:35:41,400 --> 00:35:44,272
Da znaš da je Avi vani,
ne bi ništa učinio,
346
00:35:44,359 --> 00:35:46,492
što god je trebalo
da ga nađem?
347
00:35:48,755 --> 00:35:50,409
Ali on nije.
348
00:37:09,227 --> 00:37:12,360
Čuo sam da je Mathis
dobio odgovor.
349
00:37:12,447 --> 00:37:14,232
Genet ih prevozi
iz Maison Mèrea
350
00:37:14,319 --> 00:37:16,538
u drugi objekt za
nekoliko dana.
351
00:37:16,582 --> 00:37:18,888
Mathisov tim će presresti
transport.
352
00:37:18,975 --> 00:37:21,108
Ja ću ići s njima.
353
00:37:21,195 --> 00:37:23,110
Razumijem da želiš
pomoći,
354
00:37:23,153 --> 00:37:24,938
ali mi smo pacifistički
pokret.
355
00:37:25,025 --> 00:37:26,983
Odupiremo se nasilju.
356
00:37:27,070 --> 00:37:28,681
Isto ovdje.
357
00:37:28,724 --> 00:37:30,509
Kad budem mogao.
358
00:37:33,076 --> 00:37:34,817
ovo je jok.
359
00:37:34,904 --> 00:37:37,037
Koristimo ga za
trening aikida.
360
00:37:37,124 --> 00:37:38,995
Ne koristim ga
kao oružje.
361
00:37:39,126 --> 00:37:41,911
Koristim ga za pripremu u slučaju
da mi zatreba oružje.
362
00:37:41,998 --> 00:37:43,913
Kada želiš uzvratiti
udarac?
363
00:37:43,957 --> 00:37:45,654
Postoji vrijeme i
mjesto za sve.
364
00:37:51,181 --> 00:37:53,793
Dovedite naše ljude
ovdje na sigurno.
365
00:37:53,923 --> 00:37:55,055
U redu.
366
00:37:56,883 --> 00:37:59,581
Želite li ići u krug?
367
00:37:59,668 --> 00:38:01,540
Ne s tom čačkalicom.
368
00:38:31,961 --> 00:38:33,223
Učinio bih sve da
pronađem Avija.
369
00:38:33,311 --> 00:38:35,225
Mislim, koji roditelj
ne bi?
370
00:38:35,313 --> 00:38:37,053
Ali to nije
pitanje.
371
00:38:37,184 --> 00:38:39,665
Pitanje je, biste
li ga tražili?
372
00:38:39,752 --> 00:38:41,101
Biste li se odrekli
svega da pogledate
373
00:38:41,188 --> 00:38:44,583
za nekoga koga
nisi upoznao?
374
00:38:44,626 --> 00:38:48,543
Ako postoji nada da ih
nađemo žive, onda...
375
00:38:48,587 --> 00:38:50,676
Da.
376
00:38:50,719 --> 00:38:52,939
Govorimo o letenju avionom
preko oceana,
377
00:38:53,026 --> 00:38:55,550
bez komunikacije, bez
vremenske prognoze,
378
00:38:55,594 --> 00:38:58,466
nemam pojma što čeka
s druge strane.
379
00:38:58,597 --> 00:39:02,078
To mi je bila jedina opcija.
380
00:39:02,209 --> 00:39:04,646
Nisam mogao učiniti ništa.
381
00:39:04,733 --> 00:39:07,170
Zašto sada?
382
00:39:07,214 --> 00:39:08,607
Što se promijenilo?
383
00:39:11,349 --> 00:39:14,787
Nisam mogao čekati.
384
00:39:14,830 --> 00:39:18,268
Osjećaj zaglavljenosti.
385
00:39:18,312 --> 00:39:20,749
Morao sam krenuti naprijed.
Morao sam pokušati.
386
00:39:29,932 --> 00:39:32,282
Uskoči.
387
00:39:32,413 --> 00:39:34,720
Imamo posla.
388
00:39:38,767 --> 00:39:41,291
Mislim da bismo trebali krenuti
na sjever, grleći obalu,
389
00:39:41,379 --> 00:39:44,382
i pit stop na Grenlandu
možda --
390
00:39:44,469 --> 00:39:47,646
minimizirati naše vrijeme
iznad otvorenog mora.
391
00:39:47,776 --> 00:39:51,301
Tamo bismo mogli zamijeniti
spremnike etanola.
392
00:39:51,345 --> 00:39:54,174
Kako ćemo dobiti dovoljno
za tako dugo putovanje?
393
00:39:58,874 --> 00:40:01,921
Ti si sve ovo napravio?
394
00:40:02,008 --> 00:40:04,532
Imam puno vremena
na raspolaganju.
395
00:40:09,363 --> 00:40:11,539
Gdje uopće početi
tražiti?
396
00:40:15,935 --> 00:40:21,201
Imam adresu Edove tete,
gdje su odsjeli.
397
00:40:21,244 --> 00:40:23,290
Počni tamo.
398
00:40:23,333 --> 00:40:25,248
Što ako je još
uvijek tamo?
399
00:40:25,292 --> 00:40:27,990
Zar to ne bi bilo
nevjerojatno?
400
00:40:28,077 --> 00:40:33,213
Moram se podsjetiti da postoji
šansa da neće biti.
401
00:40:33,343 --> 00:40:35,998
Možda čak i
nije živa.
402
00:40:36,129 --> 00:40:39,785
Da. Ali mogla
bi biti.
403
00:40:39,872 --> 00:40:41,830
Drago mi je da to još uvijek imaš.
404
00:41:00,458 --> 00:41:02,460
hej
405
00:41:02,547 --> 00:41:04,636
Spojio sam drugi
vod za gorivo.
406
00:41:07,726 --> 00:41:09,728
Jeste li sigurni da
to želite učiniti?
407
00:41:09,771 --> 00:41:12,034
Pa, da.
408
00:41:12,121 --> 00:41:14,297
Tada se ne moramo zaustavljati
i natočiti gorivo.
409
00:41:16,212 --> 00:41:20,434
Ne, mislim na
cijelu stvar.
410
00:41:20,521 --> 00:41:25,004
Napustiti ovo mjesto?
Napustiti Avi?
411
00:41:28,181 --> 00:41:31,053
Kad je Avi umro, mjesecima
nisam izlazila iz kuće.
412
00:41:31,097 --> 00:41:32,968
Onda kad sam...
413
00:41:33,055 --> 00:41:34,666
Našao sam avion.
414
00:41:37,103 --> 00:41:39,714
To me spasilo.
415
00:41:39,845 --> 00:41:42,717
Ako ne ideš naprijed,
onda umireš.
416
00:42:02,041 --> 00:42:03,651
Konvoj bi uskoro
trebao stići.
417
00:42:03,695 --> 00:42:05,174
Prvi kamion će izazvati
eksploziju.
418
00:42:05,261 --> 00:42:07,873
Tek toliko da im probuše
prednje gume.
419
00:42:07,916 --> 00:42:09,570
Elodie i Winston će
zauzeti prvo vozilo
420
00:42:09,701 --> 00:42:11,441
dok idemo do transportnog
kamiona.
421
00:42:11,485 --> 00:42:13,095
Tamo će biti
naši ljudi.
422
00:42:13,182 --> 00:42:16,229
Ulazimo, izlazimo
kao jedan.
423
00:42:16,316 --> 00:42:17,317
kužiš
424
00:42:17,360 --> 00:42:18,927
shvaćam
425
00:42:29,024 --> 00:42:31,592
Trebali bismo pomaknuti
ceremoniju.
426
00:42:31,636 --> 00:42:34,421
Imamo još
posla.
427
00:42:34,508 --> 00:42:37,206
Nikada ih nećete
osvojiti.
428
00:42:37,293 --> 00:42:39,078
Sigurno ne
Amerikanac.
429
00:42:39,208 --> 00:42:40,819
Imamo vremena.
430
00:42:40,862 --> 00:42:42,603
Dječak nije spreman.
431
00:42:42,647 --> 00:42:44,257
On nije?
432
00:42:44,387 --> 00:42:46,041
Ili nisi?
433
00:42:53,266 --> 00:42:54,354
Mi nismo.
434
00:43:03,842 --> 00:43:06,105
Oluja dolazi brzo.
435
00:43:06,192 --> 00:43:08,977
Brzo ukrcajmo avion
i uđimo unutra.
436
00:43:11,110 --> 00:43:12,807
U redu.
437
00:43:15,070 --> 00:43:19,379
Znaš, često se pitam,
je li Avi još živ,
438
00:43:19,466 --> 00:43:21,816
bi li bio opsjednut
avionima,
439
00:43:21,860 --> 00:43:25,341
ili bi prešao na
nešto drugo?
440
00:43:25,385 --> 00:43:27,909
Pa...A Sophia?
441
00:43:27,996 --> 00:43:31,478
Što misliš u što
se sada uvalila?
442
00:43:31,609 --> 00:43:33,915
ne znam
443
00:43:34,002 --> 00:43:36,831
Pitam se.
444
00:43:36,918 --> 00:43:39,660
Misliš da ćeš je
prepoznati?
445
00:43:39,704 --> 00:43:41,967
Toliko toga ne znam.
446
00:43:42,054 --> 00:43:44,230
Uskoro, možda i hoćeš.
447
00:44:07,470 --> 00:44:08,994
K vragu, etanol!
448
00:44:28,361 --> 00:44:30,319
Avion će stići. Moramo
odletjeti odavde!
449
00:44:30,363 --> 00:44:31,930
Možemo li ga samo pomaknuti?
450
00:44:35,760 --> 00:44:37,109
Ne, moramo ići.
451
00:44:37,152 --> 00:44:38,240
Sada!
452
00:44:38,284 --> 00:44:40,025
Idemo!
453
00:45:12,535 --> 00:45:15,321
Sranje. Nije
puhalo.
454
00:45:15,364 --> 00:45:17,715
Trebali bismo prekinuti!
455
00:45:17,758 --> 00:45:18,977
što radiš?!
456
00:45:27,376 --> 00:45:30,162
-Idemo! -Alarm!
Alarm!
457
00:45:44,437 --> 00:45:45,830
Idemo!
458
00:45:45,917 --> 00:45:49,050
Carol... ti ćeš to učiniti.
459
00:45:49,094 --> 00:45:52,010
Nikad prije nisam bio gore
u jednom od ovih.
460
00:45:52,053 --> 00:45:55,013
Morat ćemo raščistiti
put.
461
00:45:55,056 --> 00:45:56,536
Nema vremena.
462
00:45:59,757 --> 00:46:01,236
Zgrabi polugu za vuču.
463
00:46:25,608 --> 00:46:27,523
Hvala. Hvala.
464
00:46:27,610 --> 00:46:28,960
Da, idemo te odvesti
kući, prijatelju.
465
00:46:44,540 --> 00:46:46,151
Trebala sam znati.
466
00:46:50,198 --> 00:46:52,113
Anđeli uvijek šalju svog
najopakijeg demona
467
00:46:52,200 --> 00:46:53,593
obaviti prljavi posao.
468
00:46:59,642 --> 00:47:01,949
I evo vas.
469
00:47:25,581 --> 00:47:27,061
Dixon, hajde!
470
00:47:36,157 --> 00:47:37,419
Pjesma!
471
00:47:49,170 --> 00:47:50,650
Idemo, idemo.
472
00:48:48,186 --> 00:48:50,623
Samo se centriraj.
473
00:48:50,753 --> 00:48:53,147
Duboko udahni.
474
00:48:53,234 --> 00:48:54,932
I van.
475
00:48:58,631 --> 00:49:00,285
Nema se čega bojati
ovdje gore.
476
00:49:03,331 --> 00:49:04,680
Izgled.
477
00:49:38,279 --> 00:49:40,760
Možda je to bilo sve.
478
00:49:40,934 --> 00:49:42,805
Nešto što te samo
održalo.
479
00:49:42,849 --> 00:49:46,200
Nas dvoje zajedno,
480
00:49:46,244 --> 00:49:48,550
to je sigurnije.
481
00:49:50,422 --> 00:49:52,511
Prilično sam dobra
u brizi o sebi.
482
00:49:52,641 --> 00:49:53,991
Laurent je nestao.
483
00:49:54,165 --> 00:49:56,471
Netko ga je uzeo.
484
00:49:56,602 --> 00:49:59,257
Trebam tvoju pomoć.
485
00:49:59,300 --> 00:50:01,346
Ljudi će razgovarati.
486
00:50:01,476 --> 00:50:02,129
što hoćeš
487
00:50:14,446 --> 00:50:16,578
Samo riskirajući sve
možemo pronaći
488
00:50:16,709 --> 00:50:19,059
pravi smisao
vjere.
489
00:50:19,190 --> 00:50:20,669
Što se događa ako
ste u krivu?
30436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.