All language subtitles for The.Walking.Dead.Daryl.Dixon.S02E01.La.gentillesse.des.etrangers.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,629 --> 00:00:25,795 ‫النجدة! 2 00:00:31,960 --> 00:00:34,890 ‫- أمكنك النيل من واحد إضافي ‫- تعثّرت 3 00:00:37,594 --> 00:00:38,360 ‫هذا لأنك تراجعت 4 00:00:40,594 --> 00:00:41,660 ‫أنت لا تتراجع يوماً 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,420 ‫لن أصبح يوماً بارعاً بقدرك 6 00:00:46,452 --> 00:00:48,271 ‫لم يمرّ سوى أسبوعين 7 00:00:55,613 --> 00:00:57,339 ‫كان الأب (جان) يظن أن ‫أرواحهم كانت لا تزال فيهم 8 00:00:59,075 --> 00:01:01,492 ‫هل أنت مشتاق إلى الأب (جان)؟ 9 00:01:03,955 --> 00:01:05,962 ‫نعم، لكن يروق لي المكان هنا 10 00:01:08,455 --> 00:01:10,294 ‫الديار يكون أينما يتواجد أحباؤك 11 00:01:11,269 --> 00:01:14,578 ‫هذا ما أخبرني إياه الأولاد ‫عندما مكثنا في تلك المدرسة 12 00:01:16,451 --> 00:01:17,518 ‫(لوران)! 13 00:01:18,404 --> 00:01:19,971 {\an8}‫تأخرت على صف الفلسفة 14 00:01:20,638 --> 00:01:22,500 {\an8}‫- هل أنا مضطرّ إلى أن أذهب؟ ‫- (لوزان) مصرّ 15 00:01:23,224 --> 00:01:25,313 ‫ويجب أن تعود أنت أيضاً 16 00:01:25,935 --> 00:01:27,320 ‫يود (لوزان) التحدث معك 17 00:01:28,646 --> 00:01:29,532 ‫حسناً 18 00:01:33,276 --> 00:01:35,726 ‫تلقينا تقريراً مقلقاً من (باريس) 19 00:01:36,571 --> 00:01:39,991 ‫مخيّمنا الذي يعاد بناؤه ‫تعرّض لغزو من (بوفوار) 20 00:01:40,196 --> 00:01:41,993 ‫وتم أسر ثلاثة من قومنا 21 00:01:42,376 --> 00:01:47,248 ‫(مارتن فورنييه) ‫(فالو بوكار) و(إميل ثيبو) 22 00:01:49,289 --> 00:01:51,043 ‫هل تعرفينهم أيتها الأخت (سيلفي)؟ 23 00:01:51,542 --> 00:01:55,277 ‫(إميل)... هو صديقي 24 00:01:56,382 --> 00:01:58,283 ‫ساعدنا هو و(فالو) ‫في مغادرة (باريس) 25 00:01:59,397 --> 00:02:02,054 ‫ستستغلّهما (جينيه) ‫على أمل تحديد موقعنا هنا 26 00:02:03,139 --> 00:02:04,781 ‫هل يعرفان موقعنا بالضبط؟ 27 00:02:06,007 --> 00:02:07,310 ‫لا أعتقد ذلك 28 00:02:08,686 --> 00:02:10,307 ‫لكننا لا نستطيع التأكد من ذلك 29 00:02:11,597 --> 00:02:13,316 ‫(ماثيس)، هل كشّافوك في طريقهم؟ 30 00:02:13,697 --> 00:02:15,193 ‫آمل تلقي تقريراً قريباً 31 00:02:15,683 --> 00:02:17,445 ‫وإلى حين ذلك ما العمل؟ ‫لا نحرّك ساكناً؟ 32 00:02:17,496 --> 00:02:20,552 ‫- (سيلفي)... ‫- من واجبنا إنقاذهما 33 00:02:21,818 --> 00:02:24,827 ‫سنفعل ذلك ‫لكن علينا التحلّي بالصبر 34 00:02:25,038 --> 00:02:26,272 ‫الصبر لن ينفع 35 00:02:28,998 --> 00:02:31,673 ‫إذا لم تحصل (جينيه) على شيء منهما ‫فستقتلهما 36 00:02:35,533 --> 00:02:39,704 ‫سنبذل قصارى جهدنا بحذر ‫هذا كل ما لدينا 37 00:02:41,344 --> 00:02:42,264 ‫أشكركم 38 00:02:43,805 --> 00:02:45,181 ‫ابقَ يا (داريل) لو سمحت 39 00:03:04,826 --> 00:03:07,245 ‫تظن أن عدم إرسالنا فريقاً على الفور ‫هو خطأ 40 00:03:07,787 --> 00:03:10,998 ‫(جينيه) لا تعرف الرحمة ‫إذا انتظرت فسيموتان 41 00:03:11,239 --> 00:03:13,876 ‫إذا تصرّفت باندفاع فسنموت جميعاً 42 00:03:14,203 --> 00:03:16,295 ‫لذا عليّ التصرّف بحذر ‫لأجل المصلحة العامة 43 00:03:16,903 --> 00:03:19,924 ‫مما يعني أحياناً مقاومة ‫الاندفاع لشنّ هجوم 44 00:03:20,643 --> 00:03:22,802 ‫عليك أحياناً أن تكون مستعداً ‫لتسديد الضربة الأولى 45 00:03:22,893 --> 00:03:24,513 ‫أنا أفضّل تسديد الضربة الأخيرة 46 00:03:28,027 --> 00:03:29,350 ‫هذه "ثانككا" 47 00:03:29,573 --> 00:03:33,271 ‫إنها طريقة بوذية في التسجيل والتدريس 48 00:03:33,577 --> 00:03:36,274 ‫عملية قبول العمل تستلزم سنوات طوال 49 00:03:37,233 --> 00:03:38,457 ‫ما زلت مبتدئاً 50 00:03:41,783 --> 00:03:45,263 ‫- لكم من الوقت تنوي البقاء هنا؟ ‫- لا أدري 51 00:03:45,650 --> 00:03:47,827 ‫كم ستحتاج من وقت لتجد لي ‫وسيلة نقل أخرى؟ 52 00:03:48,602 --> 00:03:50,913 ‫يصعب تحديد ذلك، بعض الوقت 53 00:03:51,215 --> 00:03:53,194 ‫- سأبقى حتى ذلك الحين ‫- جيد 54 00:03:53,833 --> 00:03:56,501 ‫لكن في المقابل ‫أريد أن أطلب منك خدمة 55 00:03:57,377 --> 00:04:01,424 ‫- أنت تدرّب (لوران) ‫- صحيح، صحيح ليدافع عن نفسه 56 00:04:01,549 --> 00:04:04,594 ‫تحوّل الأمر إلى مصدر تشتيت ‫قدر (لوران) يتخطّى ذلك بكثير 57 00:04:05,011 --> 00:04:08,139 ‫- يتخطّى البقاء حياً؟ ‫- أجل في الواقع 58 00:04:08,363 --> 00:04:09,724 ‫مثل الحفاظ على التعاطف 59 00:04:10,582 --> 00:04:14,169 ‫أقلق من وقع العنف المتكرر عليه ‫لا أقصد الإهانة 60 00:04:15,293 --> 00:04:16,439 ‫لم أشعر بالإهانة 61 00:04:17,366 --> 00:04:21,527 ‫لدى الجميع هنا مكان ‫إذا اختاروا السعي وراءه 62 00:04:22,713 --> 00:04:24,572 ‫آمل أن تجد مكانك هنا بدورك 63 00:04:58,022 --> 00:05:00,274 ‫يريدني أن أتوقف عن تدريب (لوران) 64 00:05:01,817 --> 00:05:03,486 ‫يقول إنني عنيف جداً 65 00:05:04,862 --> 00:05:06,624 ‫أظن أنك تفعل ما يلزم 66 00:05:07,448 --> 00:05:09,408 ‫حتى عندما لا يكون أحد غيرك ‫مستعداً لفعله 67 00:05:10,424 --> 00:05:12,036 ‫خاصة حينها في الواقع 68 00:05:14,121 --> 00:05:16,783 ‫ربما ما يعنيه (لوزان) ‫هو أنه بعد وصولنا إلى هنا 69 00:05:17,456 --> 00:05:19,627 ‫هو يحتاج إلى شيء آخر منك 70 00:05:23,756 --> 00:05:26,258 ‫لا أدري إن كان هذا هو المكان ‫حيث يفترض بي أن أكون 71 00:05:28,552 --> 00:05:30,262 ‫ألا تعتقد أنك ستجد السعادة هنا؟ 72 00:05:31,430 --> 00:05:32,234 ‫أتعتقدين ذلك؟ 73 00:05:34,350 --> 00:05:36,769 ‫نعم، أظن أن هذا ممكن 74 00:05:41,399 --> 00:05:44,151 ‫أظلّ أفكّر في كل الذين تركتهم ورائي 75 00:05:46,737 --> 00:05:48,948 ‫أتساءل إن كانوا لا يزالون يفكرون فيّ 76 00:06:41,000 --> 00:06:43,044 ‫"سأحضر لك بضائع مهرّبة ثمينة" 77 00:06:43,169 --> 00:06:46,005 ‫"وحكايات قديمة من أراض بعيدة" 78 00:06:51,343 --> 00:06:52,720 ‫مرحباً 79 00:06:54,096 --> 00:06:55,156 ‫أنا شخص صديق 80 00:06:57,558 --> 00:06:59,518 ‫"خيانة ومؤامرة" 81 00:06:59,977 --> 00:07:04,106 ‫صديق لي اشترى هذه الدراجة منكم ‫اعتقدت أن بإمكانكم إصلاحها 82 00:07:04,482 --> 00:07:05,559 ‫هل أنت زوجة (ميك)؟ 83 00:07:07,818 --> 00:07:11,697 ‫نعم، لا أعرف الكثير عن الدراجات لذا... 84 00:07:12,281 --> 00:07:16,202 ‫ماذا عن الرجل الذي امتلكها قبل (ميك)؟ ‫هل هو هنا؟ ربما بوسعه المساعدة 85 00:07:17,636 --> 00:07:19,163 ‫يا رفاق! 86 00:07:20,206 --> 00:07:22,917 ‫هل تعرفون هوية مالك تلك الدراجة ‫قبل (ميك)؟ 87 00:07:23,042 --> 00:07:23,809 ‫نعم 88 00:07:24,668 --> 00:07:27,129 ‫كان ذلك الرجل الذي تورّط مع (جونو) 89 00:07:28,464 --> 00:07:29,840 ‫صحيح 90 00:07:30,563 --> 00:07:31,926 ‫ما كان اسمه؟ 91 00:07:32,218 --> 00:07:33,189 ‫(ديكسون) 92 00:07:33,719 --> 00:07:35,096 ‫يا له من حقير 93 00:07:36,180 --> 00:07:38,599 ‫(غرايدي)، أعطني ذلك الإطار 94 00:07:43,395 --> 00:07:46,190 ‫سواء أكان حقيراً أم لا، هل هو قادر ‫على إصلاح جهاز لنقل الحركة؟ 95 00:07:47,024 --> 00:07:48,308 ‫كيف لي أن أعرف! 96 00:07:50,653 --> 00:07:53,614 ‫هل تعرف أين يتواجد؟ ‫نريد بشدة إصلاح الدراجة 97 00:07:54,115 --> 00:07:57,993 ‫يأتي رجال كثر إلى هنا ‫يعملون ويتابعون سيرهم 98 00:07:58,595 --> 00:08:00,246 ‫من الأفضل لك أن تفعلي المثل 99 00:08:01,705 --> 00:08:03,652 ‫كان نذلاً على أي حال 100 00:08:05,876 --> 00:08:09,964 ‫لا تتحرّكوا ‫بروية، لا ترفعوا أيديكم 101 00:08:16,428 --> 00:08:18,264 ‫هل ستطلقين السهام يا ساقطة؟ 102 00:08:22,101 --> 00:08:24,603 ‫- لا تتحرّك، دعني أفحصك، سأفحصك ‫- ما هذا؟ 103 00:08:25,938 --> 00:08:28,149 ‫- هل أنت مجنونة يا امرأة؟ ‫- هذا أمر ممكن جداً 104 00:08:28,232 --> 00:08:30,317 ‫أين هو؟ أين هو صديقي؟ 105 00:08:30,412 --> 00:08:32,862 ‫لا نعرف، أقسم! بحق السماء! 106 00:08:32,987 --> 00:08:35,531 ‫كما تريد، لدي 5 سهام أخرى 107 00:08:37,658 --> 00:08:39,034 ‫ما هذا؟ 108 00:08:40,619 --> 00:08:42,746 ‫أنفي البائس! ‫بئساً، كسرت أنفي 109 00:08:42,801 --> 00:08:44,498 ‫تمهلي، تمهلي، تمهلي 110 00:08:44,790 --> 00:08:45,882 ‫أين هو؟ 111 00:08:46,062 --> 00:08:47,710 ‫تشاجر مع أخينا 112 00:08:48,875 --> 00:08:52,131 ‫- تم رميهما على مركب بائس ‫- مركب؟ 113 00:08:52,715 --> 00:08:55,472 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى (فرنسا)، مفهوم؟ 114 00:08:56,010 --> 00:08:58,971 ‫- أتريد فعلاً العبث بي؟ ‫- لست أكذب 115 00:08:59,388 --> 00:09:01,932 ‫اشترى لنفسه إجازة مجانية في (أوروبا) 116 00:09:02,057 --> 00:09:04,560 ‫مع مَن؟ مَن هو صاحب المركب؟ 117 00:09:05,640 --> 00:09:09,523 ‫أتى رجال فرنسيون ‫بحثاً عن مشاة أميركيين 118 00:09:10,095 --> 00:09:14,403 ‫جمعناهم، دفعوا لنا ‫وهذه كانت نهاية القصة 119 00:09:15,562 --> 00:09:17,031 ‫هل عاد أولئك الرجال؟ 120 00:09:17,905 --> 00:09:22,036 ‫اسمعي، إنه المركب الوحيد ‫الذي رأيناه منذ سنين 121 00:09:22,418 --> 00:09:24,580 ‫تبعد باحة بناء السفن ‫بضعة كيلومترات شمالاً 122 00:09:24,705 --> 00:09:26,248 ‫تفقدي ذلك بنفسك 123 00:09:26,498 --> 00:09:28,542 ‫يؤسفني جداً أن إطار دراجتك مثقوب 124 00:09:32,252 --> 00:09:33,185 ‫هل هذه سيارتك؟ 125 00:09:38,156 --> 00:09:39,553 ‫لا تتبعني 126 00:09:44,767 --> 00:09:46,852 ‫ثمة سيارة (دودج) قديمة ‫تبعد كيلومتراً ونصف على الطريق 127 00:09:46,931 --> 00:09:48,687 ‫صديقكم (ميك) في صندوقها 128 00:09:49,518 --> 00:09:51,815 ‫على الأرجح أنه بقي له هواء ليتنفسه ‫لحوالى الساعة 129 00:09:52,399 --> 00:09:53,608 ‫تقريباً 130 00:11:49,867 --> 00:11:56,982 {\an8}‫"لأنه كان عليّ أن أتحرر ‫زرت الجنة" 131 00:12:05,584 --> 00:12:07,404 {\an8}‫"عاجلاً أم آجلاً..." 132 00:12:11,051 --> 00:12:16,389 {\an8}‫سنتنشق التعاطف والمسامحة 133 00:12:17,102 --> 00:12:21,622 {\an8}‫ونطلق الخوف والمعاناة 134 00:12:22,309 --> 00:12:25,357 ‫ابدأ بتركيز نفسك 135 00:12:26,107 --> 00:12:29,152 {\an8}‫بئساً ‫خذ الآن نفساً عميقاً... 136 00:12:30,028 --> 00:12:31,571 {\an8}‫وزفير 137 00:12:33,031 --> 00:12:34,491 ‫أصغ إلى نفَسك 138 00:12:35,142 --> 00:12:38,912 {\an8}‫كل نفَس هو تذكير بأنك موجود هنا 139 00:12:39,746 --> 00:12:41,456 {\an8}‫وأنك بخير 140 00:12:42,123 --> 00:12:44,918 ‫أبعد ببساطة أي فكرة سلبية 141 00:12:45,547 --> 00:12:47,671 ‫بينما تعيد الإدراك إلى نفَسك 142 00:12:48,420 --> 00:12:49,923 ‫مع إطلاق الزفير... 143 00:12:54,189 --> 00:12:56,346 ‫لحظة سلام 144 00:13:17,784 --> 00:13:19,160 ‫حسناً 145 00:15:54,359 --> 00:15:57,610 ‫النجدة! ساعدوني! 146 00:16:01,145 --> 00:16:03,575 ‫اصمتي! ستستدرجينهم 147 00:16:03,700 --> 00:16:05,493 ‫إنه مكان مؤمّن جداً 148 00:16:05,952 --> 00:16:09,038 ‫ماذا تفعلين في التجسس على عقاري؟ 149 00:16:09,414 --> 00:16:12,542 ‫اسمع، لا أريد إثارة المتاعب 150 00:16:12,624 --> 00:16:17,213 ‫تحطّمت سيارتي ‫هل تحمل عدّة إسعافات أولية؟ 151 00:16:17,397 --> 00:16:18,829 ‫هذا ليس قسم العناية الطارئة 152 00:16:19,799 --> 00:16:22,535 ‫أدرك أنه ليس لديك سبب لتساعدني 153 00:16:23,469 --> 00:16:26,806 ‫لكن يبدو أنك شخص لطيف جداً 154 00:16:27,557 --> 00:16:30,910 ‫وأود أن أصدّق ‫أنه على الرغم مما حصل... 155 00:16:33,270 --> 00:16:35,626 ‫إلا أنه يمكننا الاعتماد على لطف الغرباء 156 00:16:38,151 --> 00:16:39,153 ‫هل أنت لوحدك؟ 157 00:16:41,559 --> 00:16:43,114 ‫هل تقسمين؟ 158 00:16:44,949 --> 00:16:48,192 ‫سأعالجك، ثم ستغادرين 159 00:16:57,462 --> 00:16:59,631 ‫خطوة خاطئة وسأرديك قتيلة 160 00:17:09,255 --> 00:17:10,181 ‫ما اسمك؟ 161 00:17:13,885 --> 00:17:14,868 ‫(آش) 162 00:17:17,919 --> 00:17:18,925 ‫اسمي (كارول) 163 00:17:27,181 --> 00:17:27,962 ‫ما كان ذلك؟ 164 00:17:28,848 --> 00:17:32,762 ‫مشاكل في المولّد ‫إنها تحصل من وقت إلى آخر 165 00:17:53,801 --> 00:17:58,596 ‫- هل سبق أن دهست ماشياً بسيارتك؟ ‫- لا 166 00:18:00,874 --> 00:18:01,909 ‫أنت محظوظ 167 00:18:03,342 --> 00:18:05,176 ‫أظن أنني حطّمت المشعاع 168 00:18:09,273 --> 00:18:10,837 ‫بإمكانك قضاء الليل هنا إذا أردت 169 00:18:12,985 --> 00:18:15,457 ‫لا جدوى من التنقّل مشياً الآن ‫تعالي 170 00:18:16,531 --> 00:18:18,124 ‫يمكنك البقاء هنا في الحظيرة 171 00:18:48,365 --> 00:18:49,981 ‫(سوفيا)! 172 00:19:14,672 --> 00:19:19,260 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 173 00:19:43,969 --> 00:19:45,745 ‫حسناً، بإمكانك النوم هناك 174 00:19:47,246 --> 00:19:48,816 ‫هل تحلّق بتلك الطائرة؟ 175 00:19:49,516 --> 00:19:51,667 ‫الضجيج يجذب الموتى ‫لكنه يستحق العناء 176 00:19:51,834 --> 00:19:54,796 ‫فقط لأطير فوق كل شيء لفترة يومياً 177 00:19:55,650 --> 00:19:58,004 ‫حسناً، تفضلي 178 00:20:46,138 --> 00:20:46,945 ‫شكراً لك 179 00:20:48,432 --> 00:20:51,477 ‫هل من احتمال أن تساعدني ‫في سيارتي اليوم؟ 180 00:20:52,358 --> 00:20:53,771 ‫أين هي؟ 181 00:20:53,896 --> 00:20:57,984 ‫تحطّمت على بعد كيلومتر على الطريق ‫عند كشك الطعام 182 00:21:00,778 --> 00:21:02,196 ‫أستطيع فحصها في العصر 183 00:21:02,405 --> 00:21:03,948 ‫عندما أحلّق بطائرتي عند الثالثة 184 00:21:04,073 --> 00:21:07,166 ‫سأبحث عن سيارات متروكة ‫لأجل قطع غيار لإصلاحها بها 185 00:21:10,204 --> 00:21:12,248 ‫آمل أنني لست أؤخرك 186 00:21:15,290 --> 00:21:16,303 ‫ماذا تعنين؟ 187 00:21:16,577 --> 00:21:22,174 ‫أظن أنه لديك أمور أهم لتفعلها ‫من التحليق هنا بحثاً عن قطع غيار 188 00:21:23,134 --> 00:21:24,654 ‫لا أبتعد كثيراً في أي من رحلاتي 189 00:21:25,136 --> 00:21:26,447 ‫لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان 190 00:21:28,200 --> 00:21:29,724 ‫لدي كل ما يلزمني هنا 191 00:21:35,813 --> 00:21:37,189 ‫اللعنة 192 00:21:46,866 --> 00:21:48,059 ‫تباً 193 00:21:48,119 --> 00:21:51,454 ‫بئساً، بئساً، بئساً 194 00:25:50,140 --> 00:25:52,613 ‫"عندما تكون السماء رمادية..." 195 00:25:55,793 --> 00:25:57,908 ‫"كم..." 196 00:25:59,841 --> 00:26:05,913 ‫"أرجوك لا تحرمني من أشعة الشمس" 197 00:26:19,974 --> 00:26:21,350 ‫بئساً 198 00:27:28,873 --> 00:27:30,002 ‫بئساً 199 00:27:47,218 --> 00:27:50,972 ‫ماذا... ما الذي فعلته؟ 200 00:27:59,637 --> 00:28:01,180 ‫أرجوك دعني أساعدك 201 00:28:04,011 --> 00:28:07,223 ‫أستطيع الانتهاء من إخراجها ‫أرجوك دعني أفعل ذلك 202 00:28:09,100 --> 00:28:10,476 ‫فيمَ كنت تفكرين؟ 203 00:28:11,644 --> 00:28:14,226 ‫لم تمتلكي الحق بالقدوم إلى هنا! 204 00:28:15,481 --> 00:28:17,496 ‫أنا آسفة جداً ‫لم يحصل شيء للقبر 205 00:28:17,529 --> 00:28:20,736 ‫لم يحصل شيء؟ ‫هل تمازحينني؟ 206 00:28:23,062 --> 00:28:25,158 ‫أرجوك دعني أنظف المكان 207 00:28:26,826 --> 00:28:27,599 ‫حسناً 208 00:28:29,829 --> 00:28:30,866 ‫ثم اخرجي 209 00:28:59,650 --> 00:29:02,002 ‫كل الجثث باتت خارج النطاق الآن 210 00:29:05,573 --> 00:29:08,452 ‫اعتراني الفضول، بشأنك 211 00:29:09,327 --> 00:29:10,912 ‫هذا ليس عذراً 212 00:29:11,287 --> 00:29:15,289 ‫اعتقدت لو عرفتك بشكل أفضل ‫فربما نستطيع أن نصبح صديقين 213 00:29:15,583 --> 00:29:19,495 ‫وهذا أمر... أفتقده 214 00:29:21,714 --> 00:29:22,533 ‫صديق 215 00:29:23,883 --> 00:29:25,413 ‫لكن أنا لا أفتقد الأصدقاء 216 00:29:33,100 --> 00:29:35,346 ‫حالما أنتهي من التنظيف، سأنصرف 217 00:29:38,022 --> 00:29:39,466 ‫كان يدعى (أفي) 218 00:29:43,778 --> 00:29:44,877 ‫(أفي باتيل) 219 00:29:47,323 --> 00:29:48,350 ‫(إيه بي) 220 00:29:49,533 --> 00:29:50,457 ‫ولدي 221 00:29:52,119 --> 00:29:53,600 ‫كان في سن السابعة عندما توفي 222 00:29:55,748 --> 00:29:59,847 ‫19 أبريل، الـ8:23 صباحاً 223 00:30:00,461 --> 00:30:01,980 ‫هذا موعد قدومك إلى هنا 224 00:30:03,464 --> 00:30:04,937 ‫أجلس معه كل صباح 225 00:30:05,675 --> 00:30:08,944 ‫أجلس وأعتذر 226 00:30:09,720 --> 00:30:10,577 ‫علامَ؟ 227 00:30:11,806 --> 00:30:13,298 ‫على سماحي له بالتجول بعيداً 228 00:30:14,141 --> 00:30:15,918 ‫على عدم قدرتي على إنقاذه 229 00:30:17,061 --> 00:30:19,397 ‫على عدم حمايته مثلما... 230 00:30:19,981 --> 00:30:21,953 ‫على الأب أن يحمي ولده 231 00:30:22,984 --> 00:30:24,346 ‫لذا عندما توفي... 232 00:30:25,900 --> 00:30:27,506 ‫صنعت له مكاناً هنا 233 00:30:29,699 --> 00:30:30,902 ‫ليكون بأمان 234 00:30:35,908 --> 00:30:38,082 ‫رحلت أمه عندما كان طفلاً لذا... 235 00:30:40,042 --> 00:30:41,438 ‫كنت وحيداً 236 00:30:51,262 --> 00:30:52,768 ‫(أفي) أحبّ الطائرات 237 00:30:55,016 --> 00:30:57,288 ‫بعد شهر على وفاته، صادفت... 238 00:30:58,686 --> 00:31:01,259 ‫طائرة (بيتشكرافت) محطّمة ‫في حقل مجاور 239 00:31:02,356 --> 00:31:03,733 ‫بدت كإشارة 240 00:31:04,692 --> 00:31:06,599 ‫لذا أعدتها كل قطعة على حدة 241 00:31:07,194 --> 00:31:10,531 ‫وجدت بعض الكتيّبات ‫واكتشفت كيفية إعادة جمعها 242 00:31:12,533 --> 00:31:15,890 ‫لا تريد تركه ‫لهذا السبب أنت تحلّق بالطائرة 243 00:31:18,039 --> 00:31:20,191 ‫لم أرد قط الذهاب إلى وجهة معيّنة 244 00:31:21,625 --> 00:31:24,795 ‫كنت أعلو فقط... ‫بشكل كاف، بالتالي عندما أنظر للأسفل 245 00:31:24,898 --> 00:31:28,341 ‫أستطيع خداع نفسي تقريباً ‫لأظن أن العالم... 246 00:31:30,009 --> 00:31:31,334 ‫ما زال على حاله 247 00:31:34,138 --> 00:31:35,290 ‫تقريباً 248 00:31:47,735 --> 00:31:49,111 ‫مرحباً 249 00:31:50,279 --> 00:31:53,107 ‫مرحباً، أوشكت على الانتهاء 250 00:31:54,575 --> 00:31:57,411 ‫إن كنت لا تمانع ‫سأغادر في الصباح 251 00:31:59,288 --> 00:32:02,365 ‫أوشك على تناول العشاء ‫إذا أردت الانضمام إليّ 252 00:32:04,377 --> 00:32:05,616 ‫أود ذلك 253 00:32:16,069 --> 00:32:17,473 ‫تفضلي 254 00:32:29,568 --> 00:32:32,674 ‫- هل تعانين حساسية؟ ‫- لا 255 00:32:34,199 --> 00:32:35,867 ‫إنها تمثّل الأمل 256 00:32:37,159 --> 00:32:38,901 ‫نعم، أعرف 257 00:32:39,912 --> 00:32:43,332 ‫بدأت هذه الوردة تنمو ‫حيث سقطت دموع الأم 258 00:32:45,126 --> 00:32:50,282 ‫أظن أن هذه... ‫تفتّحت لابنتك الصغيرة 259 00:32:57,972 --> 00:33:00,744 ‫إلى أين ستذهبين أصلاً؟ ‫هل ينتظرك أحدهم؟ 260 00:33:05,104 --> 00:33:10,896 ‫- أعتذر، هذا ليس شأني ‫- لا بأس 261 00:33:14,321 --> 00:33:17,867 ‫كنت متزوجة كان اسمه (إد) 262 00:33:19,327 --> 00:33:23,122 ‫كان زواجاً صعباً منذ البداية 263 00:33:25,541 --> 00:33:27,523 ‫ثم ابنتنا (سوفيا) ولدت 264 00:33:28,461 --> 00:33:30,156 ‫مجريات الحياة مضحكة 265 00:33:30,963 --> 00:33:34,707 ‫كيف يقود أمر جد سيئ ‫إلى أمر جد... رائع 266 00:33:36,527 --> 00:33:37,840 ‫أين هي الآن؟ 267 00:33:47,229 --> 00:33:50,668 ‫قبل انقلاب العالم رأساً على عقب... 268 00:33:52,610 --> 00:33:56,664 ‫(إد) أخذ معه (سوفيا) ‫لزيارة عمته في (أوروبا) 269 00:33:59,033 --> 00:34:02,871 ‫لم يسبق لي أن زرت بلداً أجنبياً ‫لم أحمل حتى جواز سفر 270 00:34:04,538 --> 00:34:06,749 ‫كانت (سوفيا) بالكاد قد أتمّت سن الـ12 271 00:34:07,124 --> 00:34:09,826 ‫تتجول في (فرنسا) برفقة أبيها 272 00:34:12,463 --> 00:34:16,622 ‫ثم... عند حدوث كل ما حصل... 273 00:34:19,845 --> 00:34:21,404 ‫حاولت التواصل معها 274 00:34:24,767 --> 00:34:28,954 ‫بضع مرات... ولم ألقَ رداً منها 275 00:34:32,691 --> 00:34:37,037 ‫لا تريدين إصلاح سيارتك، تريدينني ‫أن أحلّق بك إلى (فرنسا) لتجدي ابنتك 276 00:34:42,826 --> 00:34:44,292 ‫إذاً كذبت عليّ 277 00:34:46,205 --> 00:34:49,152 ‫لو عرفتَ أن (أفي) كان في مكان ما ‫ألم تكن لتفعل أي شيء 278 00:34:49,208 --> 00:34:50,802 ‫مهما تطلّب الأمر للعثور عليه؟ 279 00:34:53,754 --> 00:34:55,115 ‫لكنه ليس كذلك 280 00:36:14,196 --> 00:36:15,989 ‫سمعت أن (ماثيس) تلقى خبراً 281 00:36:17,089 --> 00:36:20,828 ‫(جينيه) تنقلهما من الدير الرئيسي ‫إلى منشأة أخرى بعد بضعة أيام 282 00:36:21,161 --> 00:36:25,249 ‫- فريق (ماثيس) سيعترض عملية النقل ‫- سأذهب معهم 283 00:36:26,166 --> 00:36:29,592 ‫أتفهّم رغبتك بالمساعدة ‫لكننا حركة مسالمة 284 00:36:29,920 --> 00:36:34,616 ‫- نعترض على العنف ‫- أنا أيضاً، عند المستطاع 285 00:36:38,220 --> 00:36:41,333 ‫هذه جو ‫نستخدمها في التدريب على الآيكيدو 286 00:36:42,013 --> 00:36:46,353 ‫لا أستخدمها كسلاح، بل للاستعداد ‫في حال احتجت إلى سلاح 287 00:36:46,812 --> 00:36:50,454 ‫- متى تريد الردّ؟ ‫- ثمة وقت ومكان لكل شيء 288 00:36:56,071 --> 00:36:59,404 ‫- أحضرهما إلى هنا بأمان ‫- حسناً 289 00:37:02,035 --> 00:37:06,039 ‫- أتريد إجراء جولة قتال؟ ‫- ليس بعود تنظيف الأسنان هذا 290 00:37:36,818 --> 00:37:39,598 ‫كنت لأفعل أي شيء لإيجاد (أفي) ‫أي والد لن يفعل ذلك؟ 291 00:37:40,199 --> 00:37:44,411 ‫لكن هذا ليس السؤال ‫السؤال هو، هل كنت لتبحثي عنه؟ 292 00:37:44,567 --> 00:37:47,381 ‫هل كنت لتتخلي عن كل شيء ‫للبحث عن شخص لم تقابليه؟ 293 00:37:49,541 --> 00:37:54,411 ‫لو كان هناك أمل بإيجاده حياً فحينها... ‫أجل 294 00:37:55,005 --> 00:38:00,219 ‫نتحدث عن التحليق بطائرة فوق المحيط ‫من دون أجهزة تواصل وأرصاد جوية 295 00:38:00,427 --> 00:38:02,320 ‫ومن دون أن نعرف ما الذي ينتظرنا ‫في الجانب الآخر 296 00:38:04,264 --> 00:38:08,393 ‫كان خياري الوحيد ‫لم أستطع البقاء مكتوفة الأيدي 297 00:38:09,937 --> 00:38:13,008 ‫لماذا الآن؟ ما الذي تغيّر؟ 298 00:38:16,276 --> 00:38:17,835 ‫لم أستطع البقاء منتظرة 299 00:38:19,780 --> 00:38:21,097 ‫والشعور بأنني عالقة 300 00:38:23,158 --> 00:38:25,744 ‫كان عليّ المضي قدماً ‫كان عليّ المحاولة 301 00:38:34,965 --> 00:38:39,007 ‫اصعدي، لدينا عمل لإنجازه 302 00:38:43,720 --> 00:38:46,181 ‫أظن أنه علينا التوجه شمالاً ‫بمحاذاة الساحل 303 00:38:46,226 --> 00:38:48,850 ‫والتوقف في (غرينلاند) ربما... 304 00:38:49,286 --> 00:38:51,478 ‫لتقليص وقتنا فوق البحر 305 00:38:52,562 --> 00:38:54,606 ‫يمكننا تبديل خزانات الإيثانول هناك 306 00:38:55,899 --> 00:38:58,694 ‫كيف سنحصل على ما يكفي ‫لرحلة طويلة كهذه؟ 307 00:39:03,625 --> 00:39:04,952 ‫هل صنعت كل هذا؟ 308 00:39:07,035 --> 00:39:08,912 ‫لدي وقت فراغ طويل 309 00:39:14,334 --> 00:39:16,295 ‫من أين تبدأين البحث حتى؟ 310 00:39:20,716 --> 00:39:24,489 ‫لدي عنوان سكن لعمة (إد) ‫حيث كانا يبيتان 311 00:39:26,388 --> 00:39:27,422 ‫سأبدأ هناك 312 00:39:28,265 --> 00:39:29,602 ‫ماذا لو كانت لا تزال هناك؟ 313 00:39:30,267 --> 00:39:31,628 ‫ألن يكون ذلك مذهلاً؟ 314 00:39:32,978 --> 00:39:36,440 ‫عليّ تذكير نفسي ‫بأنها قد لا تكون هناك 315 00:39:38,358 --> 00:39:40,485 ‫قد لا تكون حيّة حتى 316 00:39:40,861 --> 00:39:42,870 ‫صحيح، لكن قد تكون حيّة 317 00:39:44,906 --> 00:39:46,867 ‫أنا مسرور بأنه ما زال لديك ذلك 318 00:40:05,202 --> 00:40:06,678 ‫مرحباً 319 00:40:07,471 --> 00:40:09,348 ‫قمت بوصل سلك الوقود الآخر 320 00:40:12,601 --> 00:40:14,427 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد فعل هذا؟ 321 00:40:15,270 --> 00:40:16,646 ‫نعم 322 00:40:16,855 --> 00:40:19,087 ‫عندها لن يكون علينا التوقف ‫للتزود بالوقود من جديد 323 00:40:21,193 --> 00:40:23,119 ‫لا، أعني المسألة كلها 324 00:40:25,155 --> 00:40:28,742 ‫مغادرة هذا المكان؟ ترك (أفي)؟ 325 00:40:32,996 --> 00:40:35,332 ‫عند وفاة (أفي)، لم أغادر المنزل لأشهر 326 00:40:36,166 --> 00:40:39,336 ‫ثم عندما فعلت... وجدت الطائرة 327 00:40:42,005 --> 00:40:42,989 ‫أنقذتني 328 00:40:44,383 --> 00:40:47,290 ‫إذا لم تمضي قدماً فأنت تحتضرين 329 00:40:58,855 --> 00:41:00,607 {\an8}‫اتخذا موقعيكما 330 00:41:06,780 --> 00:41:08,156 ‫يجدر بالموكب أن يصل قريباً 331 00:41:08,281 --> 00:41:09,825 ‫العربة الأولى ستفجّر الصاعق 332 00:41:10,033 --> 00:41:11,868 ‫بدرجة كافية لتفجير الإطارات الأمامية 333 00:41:12,494 --> 00:41:15,831 ‫(إلودي) و(ونستون) سيشغلان المركبة ‫الأولى بينما نذهب إلى عربة النقل 334 00:41:16,206 --> 00:41:17,862 ‫سيتواجد رفيقانا هناك 335 00:41:17,942 --> 00:41:21,002 ‫ندخل، ونخرج ضمن مجموعة واحدة 336 00:41:21,294 --> 00:41:23,380 ‫- مفهوم؟ ‫- مفهوم 337 00:41:34,164 --> 00:41:38,103 ‫- يجب أن نقدّم موعد الحفل ‫- لا يزال هناك أعمال لنفعلها 338 00:41:39,444 --> 00:41:43,692 ‫لن تكسب يوماً مودتهم ‫بالتأكيد ليس الأميركي 339 00:41:43,900 --> 00:41:47,028 ‫لدينا متّسع من الوقت ‫الفتى ليس جاهزاً 340 00:41:47,738 --> 00:41:51,032 ‫هو ليس كذلك أم أنت؟ 341 00:41:58,248 --> 00:41:59,208 ‫لسنا كذلك 342 00:42:08,675 --> 00:42:10,427 ‫العاصفة قادمة بسرعة 343 00:42:10,927 --> 00:42:13,221 ‫لنحمّل الطائرة سريعاً وندخل 344 00:42:16,558 --> 00:42:17,934 ‫حسناً 345 00:42:20,011 --> 00:42:23,982 ‫غالباً ما أتساءل ‫إن كان لا يزال (أفي) على قيد الحياة 346 00:42:24,107 --> 00:42:29,946 ‫فهل سيكون مهووساً بالطائرات ‫أم سيكون قد اهتمّ بأمر آخر؟ 347 00:42:29,997 --> 00:42:32,491 ‫- في الواقع... ‫- ماذا عن (سوفيا)؟ 348 00:42:32,824 --> 00:42:34,636 ‫ما الذي يهمّها الآن برأيك؟ 349 00:42:36,953 --> 00:42:40,165 ‫لا أدري، أنا أتساءل 350 00:42:41,917 --> 00:42:43,350 ‫أتظنين أنك ستتعرّفين عليها؟ 351 00:42:44,723 --> 00:42:49,382 ‫- لا أعرف الكثير ‫- قريباً، ربما ستفعلين 352 00:43:12,239 --> 00:43:13,865 ‫اللعنة، الإيثانول! 353 00:43:33,182 --> 00:43:34,962 ‫ستحترق الطائرة، علينا المغادرة! 354 00:43:35,053 --> 00:43:36,464 ‫أيمكننا نقلها؟ 355 00:43:40,827 --> 00:43:44,450 ‫لا، علينا الذهاب ‫حالاً، لنذهب! 356 00:44:17,692 --> 00:44:21,529 ‫بئساً، لم ينفجر ‫علينا إلغاء العملية! 357 00:44:22,704 --> 00:44:24,824 ‫ماذا تفعل؟ (ديكسون)! 358 00:44:25,803 --> 00:44:27,285 ‫لا! 359 00:44:32,081 --> 00:44:34,917 ‫- لنذهب! ‫- دّق جرس الإنذار! 360 00:44:49,682 --> 00:44:50,274 ‫لنذهب! 361 00:44:50,334 --> 00:44:53,352 ‫(كارول)... ستنجحين 362 00:44:53,454 --> 00:44:55,813 ‫لم يسبق أن صعدت إلى طائرة مماثلة 363 00:44:57,190 --> 00:45:00,818 ‫- سيكون علينا إخلاء مسار ‫- لا يوجد وقت 364 00:45:04,780 --> 00:45:06,407 ‫أحضري وصلة القطر 365 00:45:11,787 --> 00:45:13,206 {\an8}‫يكمن الأمل في الحقيقة 366 00:45:14,790 --> 00:45:16,500 {\an8}‫أسرعا، ليس لدينا وقت طويل 367 00:45:30,348 --> 00:45:32,225 ‫شكراً، شكراً 368 00:45:32,350 --> 00:45:33,935 ‫لنأخذك إلى الديار يا صاح 369 00:45:49,376 --> 00:45:51,035 ‫كان يجدر بي توقع ذلك 370 00:45:54,769 --> 00:45:58,709 ‫دوماً ما يرسل الملائكة أكثر الشياطين شراً ‫لديهم للقيام بالعمل القذر 371 00:46:04,632 --> 00:46:06,300 ‫وها قد أتيت 372 00:46:30,324 --> 00:46:32,034 ‫(ديكسون)، تعال! 373 00:46:41,210 --> 00:46:42,586 ‫(كارول)! 374 00:46:53,640 --> 00:46:55,725 ‫لنذهب! 375 00:47:53,145 --> 00:47:57,620 ‫استعيدي تركيزك ‫خذي نفساً عميقاً 376 00:47:58,298 --> 00:47:59,747 ‫وزفير 377 00:48:03,328 --> 00:48:05,544 ‫لا داعي للخوف هنا في السماء 378 00:48:08,089 --> 00:48:08,862 ‫انظري 33460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.