Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,899 --> 00:00:31,135
LIM JI YEON
2
00:00:32,136 --> 00:00:34,238
CHOO YOUNG WOO
3
00:00:40,911 --> 00:00:45,082
O CONTO DA SENHORA OK
4
00:00:57,261 --> 00:01:00,498
Minha querida esposa,
de quem sinto falta e amo.
5
00:01:02,133 --> 00:01:04,635
Eu ainda estou vivo,
6
00:01:04,635 --> 00:01:06,771
comendo e dormindo bem,
e me mantendo saudável.
7
00:01:07,872 --> 00:01:11,709
Até os guardas sucumbiram ao meu charme
e me tratam com gentileza.
8
00:01:13,544 --> 00:01:16,447
O ferimento da flecha
que levei pelo Man Seok
9
00:01:16,447 --> 00:01:17,815
está cicatrizando rapidamente.
10
00:01:19,283 --> 00:01:21,018
Mas a ferida de perder o Man Seok…
11
00:01:23,521 --> 00:01:24,956
não vai fechar nunca.
12
00:01:27,692 --> 00:01:29,226
Embora fosse pequeno,
13
00:01:30,628 --> 00:01:32,930
a falta que ele faz é enorme.
14
00:01:37,234 --> 00:01:38,669
O nosso Man Seok…
15
00:01:38,869 --> 00:01:41,305
deveria estar correndo por aí.
16
00:01:41,305 --> 00:01:43,140
O que ele está fazendo ali?
17
00:01:43,841 --> 00:01:45,710
Tentou tanto me impedir,
18
00:01:46,243 --> 00:01:48,212
mas eu o levei para a morte.
19
00:01:49,614 --> 00:01:51,015
A culpa é toda minha.
20
00:01:51,816 --> 00:01:53,150
Sinto muito, Man Seok.
21
00:01:56,320 --> 00:01:59,957
Pensando bem agora,
nunca fiquei longe do Man Seok.
22
00:02:00,791 --> 00:02:03,027
Quando receber esta carta,
23
00:02:03,027 --> 00:02:05,796
ele já vai ter voltado
ao Condado de Cheongsu.
24
00:02:07,665 --> 00:02:09,567
O motivo do Man Seok
ter economizado dinheiro
25
00:02:10,001 --> 00:02:12,536
era para nos comprar uma casa
perto do mar.
26
00:02:13,671 --> 00:02:17,174
Em troca, queria que déssemos
ao nosso filho o nome dele.
27
00:02:17,174 --> 00:02:19,443
Que ambicioso!
28
00:02:20,311 --> 00:02:23,314
Então, Tae Young,
precisamos ter uma filha.
29
00:02:23,314 --> 00:02:24,348
Me prometa que fará isso.
30
00:02:27,084 --> 00:02:30,588
Como você está, Tae Young?
31
00:02:32,757 --> 00:02:35,192
Não se preocupe comigo, Yun Gyeom.
32
00:02:35,893 --> 00:02:39,130
Se eu me preocupar,
vai se preocupar também,
33
00:02:39,130 --> 00:02:40,731
então não vou me preocupar com você.
34
00:02:43,134 --> 00:02:45,770
Então, por favor, não se preocupe comigo.
35
00:02:46,637 --> 00:02:48,773
Mesmo se voltasse no tempo,
36
00:02:48,773 --> 00:02:50,841
eu ainda iria ao seu encontro.
37
00:02:51,943 --> 00:02:55,246
Você é o maior presente da minha vida.
38
00:02:55,880 --> 00:02:58,015
Cada dia com você é
39
00:02:58,716 --> 00:03:01,018
uma lembrança preciosa para mim.
40
00:03:03,054 --> 00:03:06,557
Agora, começo a escrever
o meu último conto.
41
00:03:06,557 --> 00:03:09,060
Guarda, trouxe o meu caderno?
42
00:03:11,195 --> 00:03:13,831
Deveria agradecer por eu ter dado o papel
para sua carta.
43
00:03:13,831 --> 00:03:16,434
Sabe quanto custa aquela joia de gat?
44
00:03:16,434 --> 00:03:19,470
Eu dei a você uma joia muito cara.
45
00:03:20,404 --> 00:03:22,340
Como pôde me trazer somente isso?
46
00:03:26,177 --> 00:03:29,046
Vou compartilhar um segredo
sobre o final da história.
47
00:03:29,413 --> 00:03:31,082
Este não é um conto
48
00:03:31,082 --> 00:03:33,618
de uma mulher triste
e em luto pelo marido.
49
00:03:35,052 --> 00:03:38,689
É um conto de uma defensora nobre,
50
00:03:39,190 --> 00:03:42,627
que nasceu escrava,
mas resiliente como a babosa,
51
00:03:42,627 --> 00:03:45,763
que permaneceu forte e ajudou os outros.
52
00:03:47,565 --> 00:03:49,467
Acredito que o final deste conto
53
00:03:49,467 --> 00:03:51,969
vai ser preenchido
com o que vai fazer, meu amor.
54
00:03:52,670 --> 00:03:54,005
Do seu marido.
55
00:04:01,612 --> 00:04:03,748
Como ainda consegue torcer por mim…
56
00:04:06,384 --> 00:04:08,519
até o fim?
57
00:04:19,830 --> 00:04:22,300
DO SEU MARIDO
58
00:04:27,738 --> 00:04:30,141
Doença estranha? Como assim?
59
00:04:30,441 --> 00:04:33,911
A senhora a denunciou, e as autoridades
estão vindo para levá-la embora.
60
00:04:34,312 --> 00:04:36,280
Dizem que deve ir
para o vilarejo em quarentena.
61
00:04:36,280 --> 00:04:37,315
Quieta.
62
00:04:37,915 --> 00:04:39,283
Eu não estou infectada.
63
00:04:44,188 --> 00:04:45,556
Por que…
64
00:04:45,756 --> 00:04:49,026
Por favor, cuide do meu pai.
65
00:04:49,560 --> 00:04:50,695
Você está louca?
66
00:04:50,695 --> 00:04:53,998
Está grávida.
E se algo acontecer com você?
67
00:04:53,998 --> 00:04:57,568
Tenho tido muita sorte até agora.
68
00:04:58,736 --> 00:05:00,504
Quero confiar nela uma última vez.
69
00:05:01,906 --> 00:05:03,140
O quê?
70
00:05:03,140 --> 00:05:06,711
Além disso, quero saber
o que o Bak Jun Gi está escondendo.
71
00:05:08,879 --> 00:05:10,281
E o livro do meu marido…
72
00:05:12,116 --> 00:05:13,551
Preciso terminá-lo direito.
73
00:05:41,012 --> 00:05:42,146
Por favor, devolva.
74
00:05:43,881 --> 00:05:44,915
Me ajude, por favor.
75
00:05:44,915 --> 00:05:46,651
Aguarde um instante.
76
00:06:39,837 --> 00:06:40,938
Defensora Ok,
77
00:06:41,472 --> 00:06:43,107
está sofrendo dessa doença estranha?
78
00:06:44,075 --> 00:06:47,478
Por que estão aqui?
79
00:06:54,619 --> 00:06:56,020
Há algo que preciso ouvir.
80
00:06:58,089 --> 00:07:01,592
Ele não consegue falar.
81
00:07:09,700 --> 00:07:13,037
A Associação dos Corações Devotados
está ativa em Anbyon.
82
00:07:13,571 --> 00:07:15,873
Não acolhemos apenas crianças
que fugiram de casa,
83
00:07:15,873 --> 00:07:18,142
mas também escravos fugitivos
e andarilhos.
84
00:07:18,142 --> 00:07:19,610
Nós os abrigamos e ensinamos.
85
00:07:20,311 --> 00:07:22,980
Acreditamos que, para criar um mundo
onde todos sejam respeitados,
86
00:07:22,980 --> 00:07:24,649
a educação deve vir em primeiro lugar.
87
00:07:24,649 --> 00:07:28,386
Mesmo o caso sendo esse,
ele devia ter mandado notícias.
88
00:07:28,386 --> 00:07:29,720
Se fôssemos pegos,
89
00:07:29,720 --> 00:07:31,956
ele disse que poderia colocar
o esconderijo em risco
90
00:07:32,690 --> 00:07:34,859
e trazer desgraça para a família dele.
91
00:07:34,859 --> 00:07:36,494
Mesmo assim,
92
00:07:37,728 --> 00:07:39,897
me ignorar é uma coisa,
93
00:07:39,897 --> 00:07:41,866
mas quando se encontrou
com o irmão dele em Qing,
94
00:07:42,967 --> 00:07:44,835
ele devia ter se explicado.
95
00:07:44,835 --> 00:07:48,673
O líder não estava em seu perfeito juízo
naquele momento.
96
00:07:49,507 --> 00:07:52,243
No pouco tempo que ficamos fora,
97
00:07:52,743 --> 00:07:54,312
todos foram mortos.
98
00:07:55,780 --> 00:07:57,982
Alguém fez uma denúncia falsa de novo,
99
00:07:57,982 --> 00:08:00,318
então a associação foi mais uma vez
rotulada como rebelde.
100
00:08:00,318 --> 00:08:02,987
Ao saber que o inimigo estava indo
para Qing,
101
00:08:03,421 --> 00:08:06,424
o líder foi até lá
determinado a eliminá-los.
102
00:08:06,958 --> 00:08:08,693
Após fracassar,
103
00:08:09,393 --> 00:08:10,928
ele perdeu a voz.
104
00:08:19,670 --> 00:08:22,974
Há anos ele sofre
de uma doença no coração.
105
00:08:25,409 --> 00:08:28,312
Ele deseja passar os últimos dias dele
cuidando dos doentes.
106
00:08:44,128 --> 00:08:46,998
Acho que preciso encontrar
o meu verdadeiro irmão.
107
00:08:47,632 --> 00:08:50,601
Quando eu chegar a Hanyang,
vou entregar a minha renúncia.
108
00:08:50,601 --> 00:08:52,203
Mesmo que ele volte,
109
00:08:53,037 --> 00:08:55,139
sabe que nada vai mudar.
110
00:08:55,640 --> 00:08:56,974
O Yun Gyeom pediu a você
111
00:08:57,575 --> 00:09:00,211
para cuidar da Tae Young.
112
00:09:01,145 --> 00:09:03,080
Quando estive com o Yun Gyeom em Qing,
113
00:09:04,782 --> 00:09:07,418
eu devia tê-lo trazido de volta
pelo colarinho.
114
00:09:08,219 --> 00:09:11,389
Se eu tivesse feito isso,
o meu irmão inocente não estaria preso
115
00:09:11,889 --> 00:09:15,660
e o Man Seok ainda estaria vivo.
116
00:09:23,034 --> 00:09:27,238
Ficar sentada aqui me faz sentir
ainda mais falta dele.
117
00:09:28,739 --> 00:09:30,007
Tem razão.
118
00:09:30,808 --> 00:09:34,278
Sentados aqui, ele nos ensinou
a fazer um brinde de amor.
119
00:09:35,379 --> 00:09:37,114
Agora, cruze os braços assim.
120
00:09:37,114 --> 00:09:39,917
Sim, isso mesmo. Agora chegue mais perto.
121
00:09:39,917 --> 00:09:41,085
O que é isso?
122
00:09:41,085 --> 00:09:44,121
Isso se chama brinde do amor, irmã.
123
00:09:47,258 --> 00:09:50,928
Se soubesse, eu o teria tratado melhor.
124
00:09:51,829 --> 00:09:53,264
Por causa do Man Seok,
125
00:09:53,264 --> 00:09:55,266
criei coragem
para me aproximar do meu amor.
126
00:09:57,868 --> 00:09:59,804
Foi tão divertido naquela época.
127
00:10:00,571 --> 00:10:02,173
Soltamos vaga-lumes juntos.
128
00:10:05,309 --> 00:10:07,912
Até me tornei um caçador de escravos
com o Man Seok.
129
00:10:11,849 --> 00:10:14,418
Sério, com o Man Seok,
130
00:10:14,418 --> 00:10:17,822
até fui a Bongraegol
para pegar o Heo Soon.
131
00:10:18,522 --> 00:10:19,924
Heo Soon.
132
00:10:20,625 --> 00:10:24,929
Pensando bem,
houve muitos momentos divertidos.
133
00:10:27,765 --> 00:10:29,834
Sinto falta do nosso Man Seok.
134
00:10:33,504 --> 00:10:35,172
Ele disse que voltaria.
135
00:10:36,741 --> 00:10:39,944
Prometeu que nos reencontraríamos vivos.
136
00:10:44,582 --> 00:10:48,252
Ele dizia que minha comida
era a melhor do mundo.
137
00:10:49,687 --> 00:10:50,888
Man Seok.
138
00:10:52,590 --> 00:10:57,295
Coma isto pelo menos e descanse em paz.
139
00:11:07,438 --> 00:11:10,708
Me deixe ver.
140
00:11:19,417 --> 00:11:20,751
Isto está tão delicioso!
141
00:11:21,285 --> 00:11:22,887
Como pode cozinhar tão bem, irmã?
142
00:11:25,389 --> 00:11:26,557
Dokki.
143
00:11:27,091 --> 00:11:31,462
Graças a mim, se casou
com uma cozinheira muito talentosa.
144
00:11:33,130 --> 00:11:35,299
Kkeutdongi, está chorando?
145
00:11:35,299 --> 00:11:37,635
Se chorar, seus olhos vão ficar murchos,
146
00:11:37,635 --> 00:11:40,071
e não vai conseguir se casar.
147
00:11:54,018 --> 00:11:56,988
Se ficarem assim,
como poderei partir em paz?
148
00:11:57,321 --> 00:11:59,290
Só por hoje.
149
00:11:59,857 --> 00:12:01,692
Chorem só por hoje.
150
00:12:02,360 --> 00:12:06,664
E a partir de amanhã,
pelo mestre e pela senhora,
151
00:12:07,298 --> 00:12:09,700
vivam diligentemente, está bem?
152
00:12:10,701 --> 00:12:15,406
Obrigado por me aceitarem
como parte da família.
153
00:12:17,575 --> 00:12:18,809
Vou me despedir agora.
154
00:12:23,481 --> 00:12:26,784
Tive uma vida muito divertida.
155
00:12:53,277 --> 00:12:55,546
A minha babosa
156
00:12:56,147 --> 00:12:58,649
gerou pequenos brotos.
157
00:12:58,649 --> 00:12:59,617
A minha também.
158
00:12:59,617 --> 00:13:02,420
Parece que germinam rápido.
Vão se multiplicar em breve.
159
00:13:02,420 --> 00:13:05,723
Eles distribuíram
algo tão precioso de graça.
160
00:13:05,723 --> 00:13:07,725
Nunca imaginei que me sentiria assim.
161
00:13:07,725 --> 00:13:10,061
Estou me sentindo mal com isso.
162
00:13:10,528 --> 00:13:13,631
No começo, fiquei chocada
e pensei que eram vergonhosos.
163
00:13:13,631 --> 00:13:14,966
Na verdade,
164
00:13:14,966 --> 00:13:19,170
fiquei com inveja do afeto profundo
do falso marido.
165
00:13:20,304 --> 00:13:22,773
Acham que o inspetor Seong
166
00:13:22,773 --> 00:13:25,209
matou mesmo o verdadeiro Seong Yun Gyeom?
167
00:13:25,209 --> 00:13:26,877
-Impossível.
-Certo?
168
00:13:26,877 --> 00:13:29,680
Ele não parece alguém capaz de matar.
169
00:13:29,680 --> 00:13:32,016
Devemos apresentar uma petição?
170
00:13:32,016 --> 00:13:35,553
Mas vão reduzir a pena por ele ter
desobedecido a um decreto real?
171
00:13:35,553 --> 00:13:37,088
E a defensora Ok?
172
00:13:37,088 --> 00:13:38,756
Ou deveríamos chamá-la de Goodeoki?
173
00:13:38,756 --> 00:13:42,126
Apesar de tudo, fez grandes contribuições
e erigiu um monumento aqui.
174
00:13:42,126 --> 00:13:44,662
Teria como libertá-la da escravidão?
175
00:13:44,662 --> 00:13:47,832
Graças ao que fez,
mesmo sendo culpada de traição,
176
00:13:47,832 --> 00:13:49,533
ela evitou a execução.
177
00:13:49,533 --> 00:13:51,902
-Fala da cicatriz no rosto do Kim Nak Soo?
-Sim.
178
00:13:51,902 --> 00:13:54,405
Aquilo foi considerado traição?
179
00:13:54,405 --> 00:13:57,708
Sinceramente,
um homem como aquele merecia morrer.
180
00:13:57,708 --> 00:13:59,844
Se fosse eu, eu o teria matado.
181
00:14:06,284 --> 00:14:09,620
Após ouvir a opinião de todas
do Refúgio Materno,
182
00:14:09,854 --> 00:14:13,658
vou fazer um pedido como chefe.
183
00:14:14,125 --> 00:14:15,192
Sim.
184
00:14:15,192 --> 00:14:17,862
Como o inspetor Seong poderia ter
matado alguém?
185
00:14:17,862 --> 00:14:21,098
Ele devia ter negado firmemente.
186
00:14:21,098 --> 00:14:23,501
Por que confessou falsamente,
sendo que não havia nem provas?
187
00:14:23,501 --> 00:14:26,337
Talvez tenha feito isso
para encurtar a prisão da Tae Young.
188
00:14:27,171 --> 00:14:30,374
Bem do feitio
do inspetor Seong fazer isso.
189
00:14:30,808 --> 00:14:32,576
Como pode existir um homem
190
00:14:32,576 --> 00:14:34,812
tão romântico em Joseon?
191
00:14:34,812 --> 00:14:37,915
Mas não ficou surpresa?
192
00:14:38,449 --> 00:14:41,519
Fiquei realmente em choque ao saber
193
00:14:41,519 --> 00:14:43,220
que a defensora Ok era
uma escrava fugitiva.
194
00:14:44,021 --> 00:14:47,191
Não importa qual seja o status dela,
195
00:14:47,191 --> 00:14:48,993
ela é a minha cunhada.
196
00:14:48,993 --> 00:14:52,229
Sim. Se não fosse por ela,
197
00:14:52,229 --> 00:14:54,532
teria sido acusada falsamente
de matar a sua própria mãe e…
198
00:14:57,134 --> 00:14:58,235
Peço desculpas.
199
00:14:58,603 --> 00:15:00,471
Mas falou a verdade.
200
00:15:01,272 --> 00:15:02,907
Obrigada pela compreensão.
201
00:15:02,907 --> 00:15:06,110
Peço desculpas
pelo incômodo causado a Cheongsu, chefe.
202
00:15:06,110 --> 00:15:07,278
Incômodo?
203
00:15:07,278 --> 00:15:09,814
O inspetor Seong e a defensora Ok
204
00:15:09,814 --> 00:15:12,516
eram os tesouros do Condado de Cheongsu.
205
00:15:12,516 --> 00:15:14,218
Sem aqueles dois,
206
00:15:14,218 --> 00:15:16,821
teríamos morrido de fome há muito tempo.
207
00:15:17,054 --> 00:15:19,256
Enquanto a Goodeoki se passou
por Ok Tae Young
208
00:15:19,256 --> 00:15:21,959
e o Song Seo In por Seong Yun Gyeom,
209
00:15:21,959 --> 00:15:24,228
quem eles prejudicaram exatamente?
210
00:15:24,862 --> 00:15:27,965
Não me lembro do Seong Yun Gyeom
de sete anos atrás.
211
00:15:29,200 --> 00:15:31,936
Para mim, o Seong Yun Gyeom que retornou
212
00:15:32,336 --> 00:15:33,938
é o verdadeiro.
213
00:15:35,673 --> 00:15:38,709
Obrigado por dizer isso.
214
00:15:39,510 --> 00:15:42,413
Como chefe da Associação das Mães,
215
00:15:42,413 --> 00:15:45,850
discuti isso com as outras mulheres.
216
00:15:46,717 --> 00:15:48,452
Este é o lucro das vendas da babosa.
217
00:15:49,053 --> 00:15:52,823
Que tal usá-lo
para comprar a defensora Ok da concubina?
218
00:15:52,823 --> 00:15:56,227
Tentamos várias vezes,
mas fomos recusados.
219
00:15:56,227 --> 00:15:59,030
Como esperado.
220
00:15:59,030 --> 00:16:01,799
Que aquela concubina miserável
seja atingida por um raio!
221
00:16:11,442 --> 00:16:13,244
Por que está hesitando em me servir?
222
00:16:15,947 --> 00:16:17,181
Falei para me servir.
223
00:16:19,684 --> 00:16:21,285
A pessoa que causou a morte dele…
224
00:16:22,019 --> 00:16:23,321
não é nada mais nada menos…
225
00:16:24,622 --> 00:16:26,223
do que o seu marido, o Sr. Bak Jun Gi.
226
00:16:27,525 --> 00:16:30,461
Você era apenas uma refém.
227
00:16:31,329 --> 00:16:33,164
Quando o Kim Nak Soo foi preso,
228
00:16:33,431 --> 00:16:36,367
foi usada para que ele não revelasse
que o Sr. Bak estava por trás de tudo.
229
00:16:45,543 --> 00:16:47,912
Eu era uma refém?
230
00:16:50,781 --> 00:16:51,916
Do que está falando?
231
00:16:51,916 --> 00:16:53,851
Por isso, o meu pai foi espancado
até a morte calado,
232
00:16:53,851 --> 00:16:56,354
incapaz de confessar quem era o culpado?
233
00:16:57,822 --> 00:17:00,191
-E?
-Agora faz sentido.
234
00:17:00,191 --> 00:17:02,159
Como faz as coisas.
235
00:17:04,328 --> 00:17:08,065
Explora fraquezas para ordenar atos vis.
236
00:17:09,100 --> 00:17:10,501
E quando é pego,
237
00:17:10,501 --> 00:17:13,271
corta laços com ameaças
para revelar a fraqueza
238
00:17:13,571 --> 00:17:16,040
e criar distrações
com o que tem em suas mãos.
239
00:17:16,807 --> 00:17:17,775
Acertei?
240
00:17:18,809 --> 00:17:22,079
Não descobriu isso sozinha.
Foi a Goodeoki quem contou?
241
00:17:23,514 --> 00:17:26,384
A Goodeoki pegou a doença estranha,
então eu a mandei para a quarentena.
242
00:17:28,252 --> 00:17:29,954
Não tem como ela estar infectada.
243
00:17:35,192 --> 00:17:38,896
Ela foi apressar a própria morte.
Que pena!
244
00:18:33,084 --> 00:18:35,286
Seria mentira dizer
que não guardo rancor algum.
245
00:18:37,021 --> 00:18:38,255
No entanto, eu também...
246
00:18:40,358 --> 00:18:42,593
falhei em esperar por você
247
00:18:44,462 --> 00:18:46,731
e abandonei as minhas responsabilidades
como esposa.
248
00:18:49,166 --> 00:18:50,801
Então, por favor, não se desculpe.
249
00:18:51,869 --> 00:18:53,804
Eu também não vou me desculpar.
250
00:18:54,672 --> 00:18:55,673
Porque…
251
00:18:58,075 --> 00:19:00,311
é isso que devo à pessoa
que amo de verdade
252
00:19:02,580 --> 00:19:04,348
por ter assumido o seu lugar
como meu marido
253
00:19:08,653 --> 00:19:10,855
e sido punido no seu lugar.
254
00:19:26,604 --> 00:19:28,773
Se está se perguntando
sobre a minha aparência humilde,
255
00:19:29,640 --> 00:19:30,608
sim…
256
00:19:32,443 --> 00:19:34,245
o meu segredo foi descoberto,
257
00:19:37,081 --> 00:19:38,683
então voltei a ser criada de novo.
258
00:20:05,743 --> 00:20:06,644
Depressa.
259
00:20:11,749 --> 00:20:12,650
Entrem.
260
00:20:14,385 --> 00:20:16,554
Então, soube o que eu disse,
261
00:20:17,121 --> 00:20:19,690
e, para investigar o que o Bak Jun Gi
está escondendo,
262
00:20:20,558 --> 00:20:23,928
arriscou a sua vida para vir aqui,
quando nem estava infectada?
263
00:20:24,395 --> 00:20:28,265
Era a única maneira de escapar
daquela casa.
264
00:20:30,201 --> 00:20:32,303
Isso é bem do seu feitio mesmo.
265
00:20:32,303 --> 00:20:34,238
O que acha que o Bak Jun Gi está
tentando esconder
266
00:20:34,739 --> 00:20:37,074
distraindo o Tribunal Real?
267
00:20:41,112 --> 00:20:42,346
Observe.
268
00:20:43,281 --> 00:20:46,083
Eles estão deixando as pessoas entrarem
269
00:20:47,018 --> 00:20:48,219
sem verificar os sintomas.
270
00:20:48,953 --> 00:20:51,122
Eu também entrei facilmente.
271
00:20:52,129 --> 00:20:53,557
Talvez para aumentar
o número de pacientes
272
00:20:53,557 --> 00:20:55,526
e conseguir mais suprimentos?
273
00:20:56,027 --> 00:20:58,829
Já faz um bom tempo
que não chega comida nem remédios.
274
00:20:59,263 --> 00:21:00,398
Então está dizendo
275
00:21:00,998 --> 00:21:03,434
que os suprimentos enviados para cá
estão sendo desviados?
276
00:21:03,701 --> 00:21:07,538
Os departamentos de Grãos e de Saúde
estão sob o controle do Bak Jun Gi.
277
00:21:08,940 --> 00:21:11,676
Graças ao caos que o seu caso causou,
278
00:21:12,343 --> 00:21:15,212
os armazéns do primeiro-ministro
devem estar lotados.
279
00:21:15,880 --> 00:21:18,449
Então era tudo questão de dinheiro.
280
00:21:19,183 --> 00:21:20,151
Que ridículo!
281
00:21:27,191 --> 00:21:28,326
Do Gyeom?
282
00:21:31,829 --> 00:21:32,797
Do Gyeom.
283
00:21:55,386 --> 00:21:59,090
Perdoe este irmão mais novo indigno
que fracassou em protegê-lo.
284
00:21:59,857 --> 00:22:02,293
Mas juro arriscar a minha vida
285
00:22:02,593 --> 00:22:04,562
para proteger a Tae Young.
286
00:22:21,912 --> 00:22:24,048
-Por que está aqui?
-Tae Young.
287
00:22:24,382 --> 00:22:26,984
O que está acontecendo?
Está com a doença estranha?
288
00:22:26,984 --> 00:22:28,519
Não estou.
289
00:22:28,819 --> 00:22:30,855
Soube que você estava aqui, então vim.
290
00:22:31,255 --> 00:22:32,523
Como está a sua saúde?
291
00:22:32,523 --> 00:22:34,592
Você enlouqueceu?
292
00:22:34,925 --> 00:22:37,161
Volte imediatamente.
E quanto à Mi Ryeong?
293
00:22:37,161 --> 00:22:39,964
Quando souber, ela vai me elogiar
por ter vindo aqui.
294
00:22:39,964 --> 00:22:41,932
Não sou mais a sua cunhada.
295
00:22:41,932 --> 00:22:43,701
Sou apenas a criada de outra pessoa.
296
00:22:43,701 --> 00:22:46,404
Como consegue ser tão fria?
297
00:22:46,704 --> 00:22:49,807
Não importa o que aconteça,
você sempre vai ser a minha irmã
298
00:22:50,107 --> 00:22:51,309
e a minha mãe.
299
00:22:56,147 --> 00:22:57,214
Ali.
300
00:23:10,328 --> 00:23:12,229
Do Gyeom.
301
00:23:19,170 --> 00:23:20,671
Por que está aqui?
302
00:23:20,671 --> 00:23:22,239
Que direito tem de estar aqui?
303
00:23:22,239 --> 00:23:24,709
Do Gyeom, pare com isso. Ele é seu irmão.
304
00:23:24,709 --> 00:23:25,910
Ele não é meu irmão.
305
00:23:25,910 --> 00:23:28,212
Me responda. Por que está aqui?
306
00:23:30,114 --> 00:23:32,783
Ele não consegue falar.
307
00:23:35,886 --> 00:23:37,588
Por que ele não consegue falar?
308
00:23:37,855 --> 00:23:39,090
Por quê?
309
00:23:39,824 --> 00:23:42,960
De qualquer forma,
nenhuma palavra justificaria suas ações.
310
00:23:44,161 --> 00:23:45,129
Do Gyeom.
311
00:23:49,033 --> 00:23:52,136
Por sua causa,
um homem inocente vai ser executado.
312
00:23:52,136 --> 00:23:53,704
Por sua causa,
313
00:23:55,573 --> 00:23:57,275
o meu irmão vai morrer.
314
00:24:20,464 --> 00:24:22,900
Sei que você me reconheceu.
315
00:24:25,569 --> 00:24:27,638
Acho que chegou a minha hora,
316
00:24:28,973 --> 00:24:31,108
já que estou tendo a chance
de me desculpar.
317
00:24:37,315 --> 00:24:39,550
Não vou me desculpar para me sentir bem.
318
00:24:40,518 --> 00:24:42,053
Não me perdoe.
319
00:24:48,859 --> 00:24:50,695
Obrigado por permanecer viva.
320
00:24:51,662 --> 00:24:53,698
Obrigado por me fazer redimir
dos meus pecados.
321
00:24:55,633 --> 00:24:57,802
Não precisa mais se importar comigo.
322
00:24:58,469 --> 00:24:59,937
Eu não devo esperar isso.
323
00:25:06,777 --> 00:25:07,945
Obrigado.
324
00:25:10,414 --> 00:25:11,749
Estou agradecido de verdade.
325
00:25:34,405 --> 00:25:36,407
Podem correr risco de vida.
326
00:25:39,076 --> 00:25:43,414
Isso mesmo,
então acho que devo ir sozinho.
327
00:25:44,582 --> 00:25:45,883
Que absurdo é esse?
328
00:25:46,517 --> 00:25:49,487
Como a jovem senhora disse,
podemos acabar morrendo.
329
00:25:49,987 --> 00:25:52,990
Não tenho esposa nem filhos,
330
00:25:53,524 --> 00:25:54,925
mas você é recém-casado.
331
00:25:56,193 --> 00:25:59,997
Bem, querida, eu…
332
00:25:59,997 --> 00:26:00,998
Você deve ir.
333
00:26:02,300 --> 00:26:05,903
Mesmo que isso signifique morrer,
você tem que ir.
334
00:26:05,903 --> 00:26:07,471
Tem que fazer alguma coisa.
335
00:26:08,139 --> 00:26:09,240
Você confia em mim, certo?
336
00:26:09,240 --> 00:26:11,575
Eu vou voltar com o Kkeutdongi,
337
00:26:11,575 --> 00:26:12,476
então não se preocupe.
338
00:26:12,810 --> 00:26:13,644
Sim.
339
00:26:14,345 --> 00:26:16,380
Eu sei o quanto se importam.
340
00:26:16,981 --> 00:26:18,816
A Tae Young e o Yun Gyeom
também vão saber,
341
00:26:19,183 --> 00:26:21,118
então prefiro que ninguém vá.
342
00:26:22,153 --> 00:26:23,454
É muito perigoso.
343
00:26:24,155 --> 00:26:25,156
Bem…
344
00:26:26,257 --> 00:26:28,426
antes de conhecer a Sra. Tae Young,
345
00:26:28,426 --> 00:26:30,628
eu achava que não era nada.
346
00:26:31,696 --> 00:26:34,699
Mas ela me ensinou a ler
347
00:26:35,266 --> 00:26:36,934
e me disse para decorar as leis.
348
00:26:36,934 --> 00:26:39,170
Mesmo sendo um criado humilde,
349
00:26:39,971 --> 00:26:41,639
comecei a me sentir humano.
350
00:26:43,774 --> 00:26:46,844
Mesmo que nossas ações sejam inúteis,
351
00:26:48,779 --> 00:26:49,747
devemos tentar.
352
00:26:50,948 --> 00:26:53,784
Ela nunca desistiu
e sempre fez alguma coisa.
353
00:26:55,553 --> 00:26:57,254
Foi isso que eu aprendi…
354
00:26:58,889 --> 00:27:00,224
ao observá-la.
355
00:27:07,665 --> 00:27:11,269
Com todos vocês se juntando a mim,
me sinto seguro nesta jornada.
356
00:27:13,304 --> 00:27:15,506
Que bom que ainda não foram.
357
00:27:15,506 --> 00:27:17,541
O magistrado não está aqui,
e como eu vou também,
358
00:27:17,842 --> 00:27:20,511
deve cuidar do Condado de Cheongsu.
359
00:27:20,978 --> 00:27:22,947
A equipe do escritório do governo
juntou tudo isto.
360
00:27:22,947 --> 00:27:25,049
Não é muito, mas usem na viagem.
361
00:27:26,217 --> 00:27:27,418
Obrigado.
362
00:27:29,720 --> 00:27:31,689
Agora, vamos andando.
363
00:27:45,303 --> 00:27:47,305
Por que você veio?
364
00:27:48,239 --> 00:27:50,574
Não há nada que possa resolver aqui.
365
00:27:50,574 --> 00:27:52,009
Deveria fazer alguma coisa lá de fora.
366
00:27:55,146 --> 00:27:56,180
Você está machucado?
367
00:27:58,015 --> 00:28:01,786
Torci o pulso.
368
00:28:04,255 --> 00:28:08,025
Este remédio é feito de raiz de alcaçuz
e é bom para aliviar a dor.
369
00:28:11,796 --> 00:28:13,431
Ingira a metade por dia…
370
00:28:14,765 --> 00:28:18,970
Não, deve ingerir só a metade, não tudo.
371
00:28:18,970 --> 00:28:20,271
Céus!
372
00:28:20,938 --> 00:28:24,108
Da próxima vez, ingira só a metade.
373
00:28:25,009 --> 00:28:25,943
Entendido.
374
00:28:36,153 --> 00:28:37,054
Aqui…
375
00:28:37,922 --> 00:28:39,624
Faça a infusão disso para mim também.
376
00:28:41,359 --> 00:28:43,194
-Heo Soon?
-Sim.
377
00:28:45,296 --> 00:28:47,832
Por que está aqui, defensora?
378
00:28:48,144 --> 00:28:50,067
A doença estranha também está
se espalhando em Cheongsu?
379
00:28:50,501 --> 00:28:51,836
Não.
380
00:28:51,836 --> 00:28:54,505
Mas por que está aqui, Heo Soon?
381
00:28:54,505 --> 00:28:56,474
Havia poucos voluntários, então vim.
382
00:28:56,841 --> 00:28:59,677
Achei que pelo menos não passaria fome,
mas eu estava enganado.
383
00:28:59,677 --> 00:29:02,046
Parece que cometi um erro.
384
00:29:02,046 --> 00:29:05,249
Soube que os suprimentos de comida
e remédios estão acabando.
385
00:29:05,716 --> 00:29:07,418
-Isso é verdade?
-Sim.
386
00:29:07,418 --> 00:29:09,186
Essas são ervas que colhi nas montanhas.
387
00:29:09,186 --> 00:29:12,089
Até a comida é trazida por andarilhos.
388
00:29:12,823 --> 00:29:14,625
Estão esperando que morramos de fome?
389
00:29:15,293 --> 00:29:17,028
Temos sorte de não ser contagiosa.
390
00:29:19,463 --> 00:29:21,632
Não é contagiosa?
391
00:29:22,967 --> 00:29:26,470
Uma das médicas tocou no sangue infectado
e foi colocada em quarentena,
392
00:29:26,470 --> 00:29:29,140
mas, mesmo depois de dias,
ela não apresentou sintomas.
393
00:29:29,774 --> 00:29:32,176
Se não se espalha pelo contato,
394
00:29:32,176 --> 00:29:35,880
será que se espalha
por meio de gotículas ou de outro jeito?
395
00:29:35,880 --> 00:29:38,849
Se espalhasse pela respiração,
todos aqui teriam sido infectados.
396
00:29:39,383 --> 00:29:41,352
Eu também achei estranho.
397
00:29:41,352 --> 00:29:43,187
Novos pacientes continuam chegando,
398
00:29:43,187 --> 00:29:45,122
mas não há novos casos aqui.
399
00:29:45,122 --> 00:29:47,491
Os sintomas se assemelham ao tifo,
400
00:29:47,491 --> 00:29:50,494
mas sohwahyeolsan, igongsan
e jungjungtang
401
00:29:50,494 --> 00:29:51,629
não funcionam.
402
00:29:51,629 --> 00:29:55,399
Será que se espalha por meio do contato
com outra ferida?
403
00:29:55,833 --> 00:29:58,235
Bem, ainda não testei isso.
404
00:30:06,844 --> 00:30:08,646
O que está fazendo?
405
00:30:08,646 --> 00:30:09,547
Yun Gyeom.
406
00:30:15,386 --> 00:30:17,388
Soube que o Bak Jun Gi
407
00:30:17,388 --> 00:30:19,156
denunciou o caso da família Seong.
408
00:30:19,657 --> 00:30:21,859
Meu pai disse que o Bak Jun Gi fez isso
de propósito
409
00:30:21,859 --> 00:30:24,362
para desviar a atenção do Tribunal Real.
410
00:30:24,362 --> 00:30:27,131
Fiquei me perguntando
por que ele escondeu provas importantes
411
00:30:27,565 --> 00:30:30,768
quando as tinha em mãos o tempo todo.
412
00:30:30,768 --> 00:30:33,671
Talvez para prolongar a investigação?
413
00:30:33,671 --> 00:30:36,007
Para impedir a investigação sobre ele?
414
00:30:42,413 --> 00:30:44,915
Parece que fomos enganados.
415
00:30:44,915 --> 00:30:46,250
Por que diz isso, Sr. Heo?
416
00:30:47,051 --> 00:30:49,520
Não era a investigação
que ele estava sabotando.
417
00:30:49,787 --> 00:30:50,788
O quê?
418
00:30:50,788 --> 00:30:52,223
O que ignoramos foi…
419
00:30:53,991 --> 00:30:55,359
a doença estranha.
420
00:31:36,400 --> 00:31:37,969
Está sentindo algum desconforto?
421
00:31:50,181 --> 00:31:53,384
Ele não tem febre nem manchas de sangue
ou erupções cutâneas visíveis.
422
00:31:54,018 --> 00:31:55,753
Se não é contagiosa,
423
00:31:56,087 --> 00:31:57,955
então onde pegaram a doença?
424
00:31:58,823 --> 00:32:00,157
Durante as consultas,
425
00:32:00,157 --> 00:32:02,860
notei uma coisa em comum
entre os pacientes.
426
00:32:02,860 --> 00:32:06,530
Antes do surto,
todos tinham algum problema de saúde.
427
00:32:06,530 --> 00:32:09,500
Tive problemas no joelho.
Quando a dor piorava,
428
00:32:10,468 --> 00:32:13,804
eu fazia acupuntura
ou tomava remédio de raiz de alcaçuz.
429
00:32:13,804 --> 00:32:17,174
Mas então começaram a aparecer
erupções cutâneas no meu corpo.
430
00:32:20,978 --> 00:32:21,979
Desse jeito.
431
00:32:24,382 --> 00:32:25,449
Do Gyeom.
432
00:32:26,851 --> 00:32:27,985
É uma bolha.
433
00:32:27,985 --> 00:32:29,220
Me deixe ver.
434
00:32:29,220 --> 00:32:31,422
Mas não parecia contagioso.
Por que está se espalhando?
435
00:32:31,422 --> 00:32:33,858
-Você está bem?
-Afaste-se, Tae Young.
436
00:32:33,858 --> 00:32:36,260
Já teve algum tipo de lesão ou doença?
437
00:32:37,094 --> 00:32:38,963
Torci o pulso.
438
00:32:40,164 --> 00:32:41,299
O remédio de raiz de alcaçuz!
439
00:32:43,000 --> 00:32:44,302
Eu dei a ele.
440
00:32:45,870 --> 00:32:47,772
É apenas um analgésico.
441
00:32:48,239 --> 00:32:49,974
Comprei na Farmácia Sinjae.
442
00:32:55,780 --> 00:32:57,682
A doença não se desenvolveu
a partir de outra.
443
00:32:59,317 --> 00:33:01,919
Quem tomou o remédio de raiz de alcaçuz
desenvolveu a doença.
444
00:33:33,718 --> 00:33:36,721
"Por que me seguiu até aqui
445
00:33:36,721 --> 00:33:38,456
para acabar não ajudando em nada?"
446
00:33:39,090 --> 00:33:40,524
É o que seu rosto diz.
447
00:33:41,525 --> 00:33:43,294
Por favor, não leia meus pensamentos.
448
00:33:46,364 --> 00:33:49,467
O Yun Gyeom está escrevendo
uma obra-prima na prisão.
449
00:33:50,468 --> 00:33:51,702
Eu sei.
450
00:33:52,203 --> 00:33:56,140
Se eu tivesse trazido
o verdadeiro Yun Gyeom de volta
451
00:33:56,540 --> 00:33:59,977
quando o encontrei em Qing,
452
00:34:01,646 --> 00:34:02,747
o que teria acontecido?
453
00:34:07,485 --> 00:34:08,953
Uma coisa é clara.
454
00:34:09,520 --> 00:34:10,755
Tae Young,
455
00:34:12,189 --> 00:34:13,858
você não teria sido feliz.
456
00:34:19,363 --> 00:34:23,134
Vamos parar com essa conversa.
Por favor, descanse.
457
00:34:40,885 --> 00:34:43,487
Apenas alguns suprimentos
dos departamentos de Grãos
458
00:34:43,487 --> 00:34:45,823
e de Saúde chegaram
ao vilarejo em quarentena.
459
00:34:45,823 --> 00:34:46,958
Só alguns?
460
00:34:46,958 --> 00:34:50,861
O restante foi enviado
para a casa do Bak Jun Gi.
461
00:34:53,531 --> 00:34:54,932
Aconteceu outra coisa estranha.
462
00:35:11,415 --> 00:35:12,683
Eu o segui, mas o perdi
463
00:35:13,484 --> 00:35:15,886
perto do distrito das farmácias.
464
00:35:17,755 --> 00:35:19,190
Distrito das farmácias?
465
00:35:19,690 --> 00:35:22,460
Descubram o que está acontecendo agora.
466
00:35:32,770 --> 00:35:35,006
Por que os sintomas são tão graves?
467
00:35:45,750 --> 00:35:48,619
Outros pacientes também tomaram
raiz de alcaçuz como remédio.
468
00:35:48,619 --> 00:35:52,189
Parece que adicionaram algo a mais.
469
00:35:52,189 --> 00:35:53,924
O que pode ter sido adicionado?
470
00:35:55,126 --> 00:35:57,094
Acredito que adicionaram sanguinarina.
471
00:35:57,495 --> 00:35:58,562
Sanguinarina?
472
00:35:58,562 --> 00:36:01,565
A sanguinarina é uma erva tóxica
que nem está listada no Bencao Gangmu.
473
00:36:01,866 --> 00:36:04,602
É uma planta rara do Ocidente,
não encontrada nem em Joseon, nem em Qing.
474
00:36:04,602 --> 00:36:06,637
Provavelmente uma pequena quantidade
foi adicionada
475
00:36:06,637 --> 00:36:09,040
para imitar os sintomas
de uma doença estranha.
476
00:36:09,040 --> 00:36:10,574
Foi aconselhado tomar a metade.
477
00:36:10,574 --> 00:36:12,877
Ingerir uma pílula inteira
deve ter causado intoxicação aguda.
478
00:36:13,177 --> 00:36:14,879
Aqueles que consumiam diariamente
479
00:36:14,879 --> 00:36:16,914
foram envenenados lentamente e morreram.
480
00:36:17,448 --> 00:36:18,816
Eu também tomava diariamente.
481
00:36:19,650 --> 00:36:21,452
Acho que vou morrer em breve.
482
00:36:23,087 --> 00:36:24,722
Tem certeza de que é a sanguinarina?
483
00:36:24,722 --> 00:36:27,992
Não tive certeza só com algumas pílulas,
mas com um lote inteiro,
484
00:36:28,592 --> 00:36:32,496
que exalava um cheiro de peixe
característico da sanguinarina.
485
00:36:33,197 --> 00:36:34,165
Cheiro de peixe?
486
00:36:35,433 --> 00:36:37,435
As ervas que armazena aqui
são transformadas em pílulas
487
00:36:37,435 --> 00:36:40,037
no armazém dos fundos
e depois são vendidas.
488
00:36:40,771 --> 00:36:44,609
Mas que erva é essa?
Ela tem um cheiro forte de peixe.
489
00:36:46,110 --> 00:36:47,478
Aquilo era sanguinarina.
490
00:36:49,580 --> 00:36:53,317
O Bak Jun Gi está vendendo pílulas
de sanguinarina.
491
00:36:53,718 --> 00:36:54,652
O quê?
492
00:36:54,652 --> 00:36:56,954
Ele não tentou lucrar com a doença.
493
00:36:56,954 --> 00:36:58,122
Ele espalhou uma falsa
494
00:36:59,056 --> 00:37:00,591
para ganhar dinheiro.
495
00:37:06,964 --> 00:37:08,733
A minha mãe se machucou gravemente.
496
00:37:09,166 --> 00:37:11,769
Ela está com muita dor,
então me dê um remédio de raiz de alcaçuz.
497
00:37:12,270 --> 00:37:14,805
Estamos sem.
498
00:37:15,139 --> 00:37:17,408
Chega hoje mais tarde.
Chegue cedo amanhã de manhã.
499
00:37:31,856 --> 00:37:33,524
O Conselho do Estado
500
00:37:33,524 --> 00:37:36,227
e o Tribunal Real interromperam
as investigações para se concentrar aqui.
501
00:37:37,328 --> 00:37:39,530
Recebi notícias do vilarejo.
502
00:37:39,530 --> 00:37:41,332
A Goodeoki descobriu tudo.
503
00:37:41,565 --> 00:37:42,667
Devemos descartar tudo?
504
00:37:44,068 --> 00:37:45,836
Terminou mais rápido do que o esperado.
505
00:37:46,837 --> 00:37:49,640
Descarte tudo. Não deixe vestígios.
506
00:37:51,275 --> 00:37:52,843
Está parando tudo de novo?
507
00:38:00,384 --> 00:38:01,786
Como ousa entrar sem permissão?
508
00:38:01,786 --> 00:38:02,887
Estava bisbilhotando?
509
00:38:03,988 --> 00:38:06,157
Ainda tem muitas ervas sobrando.
510
00:38:06,157 --> 00:38:08,459
Por que está pedindo para descartar?
511
00:38:09,660 --> 00:38:10,861
Você sabe o que é isso?
512
00:38:15,566 --> 00:38:17,401
Uma pílula envenenada.
513
00:38:18,736 --> 00:38:21,606
Percebi quando disse
que a Goodeoki não estava infectada.
514
00:38:23,307 --> 00:38:24,809
Não era uma doença estranha.
515
00:38:25,943 --> 00:38:28,446
Parece que preparou isso por muito tempo.
516
00:38:28,713 --> 00:38:31,082
Não foi pego, então por que vai parar?
517
00:38:31,082 --> 00:38:33,884
O primeiro-ministro não deve
ser manchado de forma alguma.
518
00:38:33,884 --> 00:38:36,387
Vou parar ao menor risco.
É assim que eu jogo.
519
00:38:37,121 --> 00:38:39,590
Achei que fosse ousado, mas é um covarde.
520
00:38:39,857 --> 00:38:43,561
Isso explica por que está enchendo
só os cofres do primeiro-ministro.
521
00:38:43,761 --> 00:38:44,695
O quê?
522
00:38:44,695 --> 00:38:47,064
O que foi? Vai me bater de novo?
523
00:38:47,531 --> 00:38:50,835
Faça isso mais uma vez,
e garantirei que não acorde nunca mais.
524
00:38:55,873 --> 00:38:57,341
Quer que eu ajude?
525
00:38:58,509 --> 00:39:00,611
Com certeza, não monitorariam
uma concubina entediada
526
00:39:00,611 --> 00:39:02,046
saindo para passear, não é?
527
00:39:03,614 --> 00:39:06,617
Em troca, me torne a sua esposa oficial.
528
00:39:07,785 --> 00:39:08,686
O quê?
529
00:39:08,686 --> 00:39:11,389
Estou cansada de ser menosprezada
por ser concubina.
530
00:39:13,357 --> 00:39:16,360
E eu me recuso a deixar o meu filho
ser tratado como bastardo.
531
00:39:19,597 --> 00:39:21,032
Vou redistribuir as pílulas envenenadas
532
00:39:21,032 --> 00:39:23,434
para garantir
que a doença continue se espalhando.
533
00:39:24,201 --> 00:39:27,338
Mas queime o vilarejo em quarentena
para que o Tribunal Real não ache nada.
534
00:39:28,105 --> 00:39:30,308
Deixe a Goodeoki queimar
até virar cinzas também.
535
00:39:47,725 --> 00:39:49,226
Tem uma erva desintoxicante.
536
00:39:50,161 --> 00:39:51,162
Isso é verdade?
537
00:39:51,162 --> 00:39:53,664
Um médico real aposentado
chamado Toji está aqui,
538
00:39:53,664 --> 00:39:55,333
e ele fez uma infusão
com raízes de Baeksacho,
539
00:39:55,333 --> 00:39:57,568
que neutraliza a sanguinarina.
540
00:39:58,002 --> 00:40:00,471
Não é uma erva rara,
mas não está disponível aqui.
541
00:40:00,471 --> 00:40:02,340
Precisamos informar o chefe da guarda.
542
00:40:02,340 --> 00:40:04,842
Precisamos encontrar Baeksacho
e tratar os pacientes.
543
00:40:05,476 --> 00:40:07,878
O chefe da guarda trabalha
para o Bak Jun Gi.
544
00:40:08,713 --> 00:40:11,082
Eles não querem que nos recuperemos.
545
00:40:12,383 --> 00:40:16,053
Então vou falar com ele.
546
00:40:16,053 --> 00:40:17,121
Não.
547
00:40:17,121 --> 00:40:19,790
Até os funcionários de alto escalão
são apenas pacientes aqui.
548
00:40:20,558 --> 00:40:23,928
Mesmo que estejamos condenados,
não vamos apressar a nossa morte.
549
00:40:25,496 --> 00:40:26,931
Eu mesma vou a Hanyang.
550
00:40:26,931 --> 00:40:28,366
Você não pode, Tae Young.
551
00:40:28,366 --> 00:40:30,101
Não deve fazer isso quando está grávida.
552
00:40:30,101 --> 00:40:31,836
Isso não importa. Eu preciso ir.
553
00:40:31,836 --> 00:40:33,237
Tenho que salvá-los.
554
00:40:33,237 --> 00:40:35,606
Uma vez aqui dentro,
ninguém consegue sair deste lugar.
555
00:40:35,606 --> 00:40:37,375
Não notaram os guardas?
556
00:40:37,375 --> 00:40:39,377
Não há guardas
na parte de trás da montanha.
557
00:40:39,377 --> 00:40:41,279
Lá, procuramos ervas livremente.
558
00:40:41,746 --> 00:40:43,781
Atrás da montanha fica
o escritório do governo.
559
00:40:43,781 --> 00:40:46,217
Mesmo que passem por lá,
vão ser parados do lado de fora.
560
00:40:46,217 --> 00:40:48,986
Vão morrer antes de chegarem a Hanyang.
561
00:40:48,986 --> 00:40:50,154
Todos vocês, parem.
562
00:40:55,993 --> 00:40:58,529
Aonde vão? Me deixem ir com vocês.
563
00:40:58,529 --> 00:40:59,997
Por favor, nos deixe ir.
564
00:40:59,997 --> 00:41:02,900
Precisamos nos vingar do Bak Jun Gi.
565
00:41:03,367 --> 00:41:04,402
O quê?
566
00:41:04,402 --> 00:41:07,171
O Bak Jun Gi ordenou o massacre
da Associação dos Corações Devotados.
567
00:41:08,139 --> 00:41:11,509
Foi ele quem o líder tentou matar em Qing.
568
00:41:18,716 --> 00:41:20,117
Deve retornar em segurança.
569
00:41:20,918 --> 00:41:22,853
O Do Gyeom já perdeu o irmão dele.
570
00:41:24,388 --> 00:41:25,756
Uma vez é suficiente.
571
00:42:07,965 --> 00:42:08,933
Sogra.
572
00:42:11,302 --> 00:42:13,638
Talvez queimem o vilarejo em quarentena.
573
00:42:14,405 --> 00:42:15,306
O quê?
574
00:42:15,306 --> 00:42:18,609
Afirmam que o vento espalha
os germes da doença.
575
00:42:18,909 --> 00:42:21,212
Quem tomaria tal decisão?
576
00:42:21,212 --> 00:42:22,580
O próprio rei.
577
00:42:36,193 --> 00:42:37,595
Acha que ele conseguiu?
578
00:42:39,764 --> 00:42:41,599
Está preocupado com o seu irmão?
579
00:42:44,635 --> 00:42:47,238
Estou preocupado com você.
580
00:43:08,359 --> 00:43:09,427
O que está acontecendo?
581
00:43:09,427 --> 00:43:10,895
Eles planejam incendiar este lugar.
582
00:43:10,895 --> 00:43:13,864
Disseram que a doença
se espalha pelo vento.
583
00:43:33,117 --> 00:43:34,251
O que estão fazendo?
584
00:43:34,952 --> 00:43:38,556
Como o vento pode espalhar doenças?
Seus tolos.
585
00:43:38,556 --> 00:43:40,625
Sou um oficial de Hongmungwan.
586
00:43:40,625 --> 00:43:42,293
Traga o chefe da guarda aqui agora.
587
00:43:45,963 --> 00:43:47,832
Se tem algo a dizer, diga para mim.
588
00:43:49,100 --> 00:43:51,535
Sou o chefe do escritório responsável
por este lugar.
589
00:43:52,637 --> 00:43:54,538
Bak Jun Gi.
590
00:43:57,475 --> 00:43:59,710
Já faz um tempo, não é mesmo?
591
00:44:01,746 --> 00:44:04,715
Essa doença não é contagiosa.
592
00:44:05,950 --> 00:44:06,984
Sabe disso.
593
00:44:07,752 --> 00:44:09,520
O que pensa que está fazendo?
594
00:44:16,360 --> 00:44:19,730
Saquear as províncias não foi suficiente?
595
00:44:20,631 --> 00:44:21,666
Como se atreve?
596
00:44:22,300 --> 00:44:23,801
Não teme os céus?
597
00:44:24,602 --> 00:44:26,237
Como pôde envenenar as pessoas?
598
00:44:26,671 --> 00:44:29,640
Quando os armazéns do primeiro-ministro
vão estar cheios o suficiente?
599
00:44:30,441 --> 00:44:33,311
Pretende enchê-los com o sangue do povo?
600
00:44:34,612 --> 00:44:36,280
A culpa é sua.
601
00:44:36,280 --> 00:44:39,784
Continuou interferindo,
então tive que agir sem hesitar.
602
00:44:40,051 --> 00:44:42,053
Que plano grandioso é esse…
603
00:44:42,486 --> 00:44:44,121
que exige tanto esforço?
604
00:44:45,556 --> 00:44:46,791
Está tramando uma traição
605
00:44:47,792 --> 00:44:49,894
para abalar a nação?
606
00:44:52,463 --> 00:44:54,899
Apenas faço o meu melhor naquilo
que me é confiado.
607
00:44:54,899 --> 00:44:56,801
Não é diferente de mim.
608
00:44:59,036 --> 00:45:00,638
É um criado do primeiro-ministro.
609
00:45:04,241 --> 00:45:07,878
Fale o quanto quiser,
pois vão ser as suas últimas palavras.
610
00:45:08,546 --> 00:45:11,649
Pela manhã, vai ter virado cinzas.
611
00:45:17,388 --> 00:45:18,522
Tome cuidado.
612
00:45:19,957 --> 00:45:23,160
Nunca se sabe quando vai ser descartado.
613
00:45:29,467 --> 00:45:30,301
Hae Gang.
614
00:45:30,301 --> 00:45:33,938
Mandou um rato e se mostrou desse jeito?
615
00:45:34,605 --> 00:45:36,674
Não deixem rastros.
616
00:45:37,475 --> 00:45:38,876
Queimem tudo até virar cinzas!
617
00:45:38,876 --> 00:45:42,647
Seu canalha!
Vai receber o castigo divino.
618
00:45:44,649 --> 00:45:46,717
Hae Gang.
619
00:46:06,671 --> 00:46:07,772
O que aconteceu?
620
00:46:08,372 --> 00:46:10,808
Prendemos o dono da Farmácia Sinjae,
621
00:46:10,808 --> 00:46:13,644
mas ele alegou ter comprado
remédio de raiz de alcaçuz de um estranho.
622
00:46:13,911 --> 00:46:14,879
Raiz de alcaçuz?
623
00:46:15,947 --> 00:46:17,381
Não é apenas um analgésico?
624
00:46:18,182 --> 00:46:19,817
Estamos analisando as pílulas,
625
00:46:19,817 --> 00:46:21,852
mas pode levar algum tempo.
626
00:46:26,157 --> 00:46:27,858
O primeiro-ministro pressionou o rei
627
00:46:27,858 --> 00:46:30,027
para ordenar a queima
do vilarejo em quarentena.
628
00:46:30,494 --> 00:46:31,495
Sr. Heo.
629
00:46:31,495 --> 00:46:34,398
Alegam que a doença na capital
se espalha pelo vento.
630
00:46:34,966 --> 00:46:37,568
Não tínhamos nenhuma prova
para refutar isso,
631
00:46:38,502 --> 00:46:39,770
então não conseguimos impedi-lo.
632
00:47:09,500 --> 00:47:10,635
Céus!
633
00:47:16,907 --> 00:47:18,042
Céus!
634
00:47:18,042 --> 00:47:21,979
Por favor,
encontre uma maneira de salvá-la.
635
00:47:23,948 --> 00:47:28,419
No fim, todos nós vamos morrer.
636
00:47:30,354 --> 00:47:33,124
Se planejam nos matar,
que façam isso depressa.
637
00:47:33,124 --> 00:47:35,793
Devo sair e distraí-los?
638
00:47:35,793 --> 00:47:37,161
Enquanto eles estão distraídos...
639
00:47:37,561 --> 00:47:38,562
Eu…
640
00:47:41,032 --> 00:47:43,100
Eu era a isca.
641
00:47:46,437 --> 00:47:48,940
A vontade do líder foi cumprida.
642
00:47:57,515 --> 00:47:58,582
Você…
643
00:48:20,297 --> 00:48:22,006
O que tem misturado ao remédio
de raiz de alcaçuz é…
644
00:48:24,008 --> 00:48:25,209
sanguinarina.
645
00:48:51,702 --> 00:48:52,770
Deok Hun.
646
00:48:57,141 --> 00:48:59,543
Depressa, peguem os pacientes
e deem o antitóxico para eles.
647
00:48:59,543 --> 00:49:00,645
Sim, senhor.
648
00:49:04,148 --> 00:49:08,552
Onde está o Yun Gyeom?
649
00:49:26,671 --> 00:49:28,839
Pensei que ia morrer, mas sobrevivi.
650
00:49:28,839 --> 00:49:29,874
Vamos depressa.
651
00:49:34,545 --> 00:49:37,581
Senhora, para onde está indo tão cedo?
652
00:49:37,801 --> 00:49:39,183
Vou tomar um chá com as outras esposas.
653
00:49:39,417 --> 00:49:41,385
Mas não foi convidada.
654
00:49:41,385 --> 00:49:44,322
E se for mandada embora?
655
00:49:50,695 --> 00:49:53,264
Aqui, coma. É bom para dor.
656
00:49:54,198 --> 00:49:56,000
Kkeoksoe, coma também.
657
00:49:57,635 --> 00:49:58,669
Comam depressa.
658
00:49:58,669 --> 00:50:00,805
É bom para a saúde. Comam.
659
00:50:01,973 --> 00:50:03,240
Vamos lá, comam.
660
00:50:07,478 --> 00:50:09,180
-Vasculhem o local.
-Sim, senhor.
661
00:50:20,491 --> 00:50:21,892
Qual é o significado disso?
662
00:50:22,393 --> 00:50:24,128
Quem pensa que é
para entrar na minha casa assim?
663
00:50:24,128 --> 00:50:26,130
Em várias de suas casas em Hanyang,
664
00:50:27,164 --> 00:50:28,866
ervas e arroz que embolsou
665
00:50:28,866 --> 00:50:31,068
dos departamentos de Saúde
e de Grãos foram encontrados.
666
00:50:31,068 --> 00:50:33,371
Está fazendo escândalo por causa disso?
667
00:50:35,273 --> 00:50:38,142
No celeiro,
encontramos sanguinarinas moídas,
668
00:50:38,142 --> 00:50:41,979
e no armazém, remédio de raiz de alcaçuz
com sanguinarina.
669
00:50:50,588 --> 00:50:52,156
Não sei nada sobre isso.
670
00:50:52,657 --> 00:50:54,325
Esta casa pertence à minha esposa.
671
00:50:54,992 --> 00:50:57,228
Você fez tudo isso, não fez?
672
00:50:57,228 --> 00:50:59,563
Está tentando me incriminar agora?
673
00:50:59,563 --> 00:51:01,999
Devia ter escutado
quando eu disse para descartar tudo.
674
00:51:01,999 --> 00:51:03,034
Ora, seu!
675
00:51:04,769 --> 00:51:06,804
É um funcionário do governo
encarregado de cuidar do povo.
676
00:51:08,039 --> 00:51:11,642
Como pôde cometer crimes tão hediondos
e imperdoáveis?
677
00:51:12,743 --> 00:51:16,013
Como se não bastasse espalhar veneno
para massacrar pessoas inocentes,
678
00:51:16,013 --> 00:51:18,249
até tentou queimar o vilarejo
em quarentena para esconder isso.
679
00:51:18,683 --> 00:51:20,584
Não tem medo do castigo divino?
680
00:51:20,885 --> 00:51:22,553
O primeiro-ministro é o meu céu.
681
00:51:24,622 --> 00:51:26,991
Acha mesmo que pode me punir?
682
00:51:28,859 --> 00:51:29,994
Guardas!
683
00:51:31,395 --> 00:51:33,731
Informem ao primeiro-ministro agora mesmo.
684
00:51:39,370 --> 00:51:40,538
Que tolice!
685
00:51:41,839 --> 00:51:43,841
Isso tudo foi ordenado
pelo primeiro-ministro.
686
00:51:46,243 --> 00:51:47,278
O quê?
687
00:51:55,786 --> 00:51:57,355
O que vai acontecer comigo?
688
00:51:57,355 --> 00:51:59,090
Gente, o que vai acontecer comigo?
689
00:52:00,024 --> 00:52:01,559
Concubina Kim So Hye,
690
00:52:02,259 --> 00:52:05,296
É igualmente culpada de auxiliar
os crimes do Bak Jun Gi.
691
00:52:05,296 --> 00:52:07,164
Prendam ela e levem ela
para o Tribunal Real.
692
00:52:13,971 --> 00:52:15,006
O que devo fazer?
693
00:52:16,941 --> 00:52:19,043
Me solte!
694
00:52:19,043 --> 00:52:20,945
O que estão fazendo? Me ajudem.
695
00:52:20,945 --> 00:52:22,747
Me ajudem! O que estão fazendo?
696
00:52:23,281 --> 00:52:25,283
Me ajudem.
697
00:52:26,083 --> 00:52:27,585
Me solte! Pare com isso!
698
00:52:59,583 --> 00:53:03,988
-Céus, mestre.
-Mestre.
699
00:53:04,588 --> 00:53:06,390
Mestre.
700
00:53:07,325 --> 00:53:10,227
-E agora?
-Poxa vida!
701
00:53:13,297 --> 00:53:15,199
Mestre.
702
00:53:15,766 --> 00:53:18,302
Não.
703
00:53:19,370 --> 00:53:20,271
O que faremos?
704
00:53:23,274 --> 00:53:24,575
Céus!
705
00:53:31,115 --> 00:53:32,016
Yun Gyeom.
706
00:53:36,187 --> 00:53:37,188
Yun Gyeom.
707
00:53:39,590 --> 00:53:40,625
Yun Gyeom!
708
00:53:42,560 --> 00:53:43,628
Yun Gyeom.
709
00:53:47,632 --> 00:53:48,799
Yun Gyeom.
710
00:53:52,436 --> 00:53:54,805
Ele não teve forças
para suportar a prisão.
711
00:53:56,941 --> 00:54:01,078
O corpo dele foi reavido
pelo oficial Seong.
712
00:54:20,431 --> 00:54:22,667
Os criados devem voltar
para os seus donos,
713
00:54:22,967 --> 00:54:25,169
os servidores públicos
para seus respectivos cargos.
714
00:54:25,870 --> 00:54:28,773
Andarilhos e desalojados devem voltar
para suas cidades natais.
715
00:54:29,173 --> 00:54:32,443
Os criminosos vão ser investigados
e devidamente punidos.
716
00:54:37,315 --> 00:54:38,316
Criada Goodeoki.
717
00:54:44,755 --> 00:54:46,457
Me permita atuar como defensora
718
00:54:48,259 --> 00:54:49,660
uma última vez.
719
00:54:49,660 --> 00:54:51,195
O que é uma defensora?
720
00:54:51,562 --> 00:54:53,064
O que isso significa?
721
00:54:54,332 --> 00:54:55,199
Que assim seja.
722
00:54:59,870 --> 00:55:00,771
Estas pessoas…
723
00:55:02,373 --> 00:55:04,875
não são médicos nem enfermeiros.
724
00:55:07,445 --> 00:55:08,412
Esse homem…
725
00:55:09,847 --> 00:55:11,816
fugiu por não suportar a surra
do mestre dele,
726
00:55:12,516 --> 00:55:15,119
e aquela mulher tem cicatrizes
de queimaduras
727
00:55:15,119 --> 00:55:16,721
por rejeitar o assédio do mestre dela.
728
00:55:17,154 --> 00:55:19,256
Aquele homem não conseguiu pagar
as taxas de aluguel,
729
00:55:19,256 --> 00:55:22,426
e aquele homem não conseguiu suportar
o trabalho excessivo.
730
00:55:23,494 --> 00:55:27,198
Apesar de tudo isso, fizeram a parte deles
no vilarejo em quarentena.
731
00:55:27,865 --> 00:55:29,266
Graças a eles,
732
00:55:30,735 --> 00:55:33,271
pacientes sobreviveram em um lugar
733
00:55:33,271 --> 00:55:35,206
sem remédios e sem comida.
734
00:55:36,207 --> 00:55:37,608
Preparavam decocções o dia todo,
735
00:55:37,975 --> 00:55:39,910
recolhiam ervas na natureza,
736
00:55:40,177 --> 00:55:43,014
limpavam a sujeira dos doentes
e cuidavam deles,
737
00:55:43,447 --> 00:55:46,183
e até cuidavam dos mortos sem hesitar.
738
00:55:47,618 --> 00:55:48,919
Mas planeja mandá-los de volta
739
00:55:52,723 --> 00:55:54,625
assim mesmo?
740
00:55:56,861 --> 00:55:58,329
Seja misericordioso.
741
00:55:59,397 --> 00:56:01,465
Por favor, providencie uma maneira
para que sobrevivam.
742
00:56:03,634 --> 00:56:05,036
Eu imploro ao senhor.
743
00:56:09,507 --> 00:56:13,144
Vou pensar bem sobre isso
e agir de maneira apropriada.
744
00:56:20,885 --> 00:56:21,819
No entanto,
745
00:56:24,889 --> 00:56:28,659
por que não está se defendendo?
746
00:56:40,037 --> 00:56:41,005
Eu…
747
00:57:06,297 --> 00:57:07,932
não tenho nenhuma queixa.
748
00:57:18,175 --> 00:57:20,678
Criada Goodeoki, receba o decreto real.
749
00:57:36,427 --> 00:57:37,762
O rei declara:
750
00:57:38,162 --> 00:57:41,065
"A criada Goodeoki corrompeu
a ordem moral e os costumes.
751
00:57:41,065 --> 00:57:43,401
Ela cometeu uma ofensa séria.
752
00:57:44,902 --> 00:57:45,836
No entanto,
753
00:57:45,836 --> 00:57:50,341
o chefe e os membros do Yuhyangso
de Cheongsu fizeram um apelo."
754
00:57:51,242 --> 00:57:54,679
"Embora seja culpada
de esconder o status dela,
755
00:57:55,179 --> 00:57:58,516
ela foi uma pessoa boa e justa
756
00:57:58,516 --> 00:58:01,052
que demonstrou bondade aos oprimidos.
757
00:58:01,252 --> 00:58:04,755
Assim, imploramos humildemente
a Vossa Majestade
758
00:58:04,755 --> 00:58:09,560
para ser misericordioso com ela."
759
00:58:11,429 --> 00:58:14,298
Nós imploramos humildemente.
760
00:58:15,766 --> 00:58:17,535
"Além disso, os moradores
do Condado de Cheongsu
761
00:58:17,535 --> 00:58:19,870
arriscaram a vida protestando."
762
00:58:26,744 --> 00:58:29,413
Por favor, realize o nosso desejo.
763
00:58:29,413 --> 00:58:31,882
Sabiam que protestar é punível
com chibatadas?
764
00:58:32,216 --> 00:58:34,018
Já nos preparamos para morrer por isso.
765
00:58:46,063 --> 00:58:47,598
Peço humildemente a Vossa Majestade.
766
00:58:47,598 --> 00:58:50,067
Ela não mostra distinção
por posição ou classe
767
00:58:50,067 --> 00:58:51,669
e tem um coração gentil.
768
00:58:51,969 --> 00:58:54,939
Ela sempre se importou
com as nossas dificuldades.
769
00:58:55,473 --> 00:58:58,609
Por favor, mostre compaixão
e atenda o nosso apelo.
770
00:58:59,143 --> 00:59:01,946
"O apoio esmagador de tantas pessoas
771
00:59:02,513 --> 00:59:04,715
reflete a nobreza e a sinceridade
do coração delas.
772
00:59:05,316 --> 00:59:06,917
Estou profundamente comovido.
773
00:59:08,419 --> 00:59:09,387
Além disso,
774
00:59:10,788 --> 00:59:14,292
ela entrou no vilarejo em quarentena
por vontade própria,
775
00:59:14,558 --> 00:59:16,093
descobriu a verdade
sobre a doença estranha
776
00:59:16,827 --> 00:59:20,331
e salvou inúmeras vidas
que não consegui proteger.
777
00:59:20,798 --> 00:59:24,435
O mérito e a contribuição dela
devem ser reconhecidos.
778
00:59:24,435 --> 00:59:26,904
Portanto, após ponderar sobre os crimes
e os méritos dela,
779
00:59:27,772 --> 00:59:29,040
eu revogo…
780
00:59:30,408 --> 00:59:32,443
o status de escrava da criada Goodeoki."
781
00:59:59,870 --> 01:00:03,207
O Bak Jun Gi não revelou
o mandante por trás dele,
782
01:00:03,207 --> 01:00:04,642
o primeiro-ministro.
783
01:00:13,150 --> 01:00:16,287
Se foi por lealdade
784
01:00:16,287 --> 01:00:19,223
ou resignação à morte,
só podemos especular.
785
01:00:24,996 --> 01:00:26,664
Quanto à Kim So Hye,
786
01:00:26,664 --> 01:00:28,833
por ser concubina de um traidor,
787
01:00:28,833 --> 01:00:31,969
ela teve o status dela rebaixado
e se tornou criada do governo.
788
01:00:33,070 --> 01:00:36,107
O filho não nascido dela
provavelmente vai ter o mesmo destino.
789
01:00:38,075 --> 01:00:40,311
Havia doze bebês.
790
01:02:01,392 --> 01:02:02,493
Minha filha.
791
01:02:05,363 --> 01:02:06,497
Minha filhinha.
792
01:02:10,401 --> 01:02:11,469
Minha filhinha.
793
01:02:17,642 --> 01:02:19,944
Você suportou tanta coisa.
794
01:02:23,080 --> 01:02:25,483
Você sofreu tanto.
795
01:02:27,485 --> 01:02:30,154
Minha pobre Goodeoki.
796
01:02:30,154 --> 01:02:33,024
Goodeoki levou pedradas
enquanto era levada de volta,
797
01:02:34,859 --> 01:02:36,460
mas retornou por um caminho florido
798
01:02:36,861 --> 01:02:39,430
e se reencontrou com o pai dela
desaparecido há muito tempo.
799
01:02:39,430 --> 01:02:41,432
Coitadinha da minha filha.
800
01:02:47,538 --> 01:02:48,606
Marido.
801
01:02:50,474 --> 01:02:51,409
Eu…
802
01:02:52,710 --> 01:02:55,446
completei corretamente o seu romance?
803
01:03:09,527 --> 01:03:13,397
Sim, é um final perfeito, esposa.
804
01:03:18,569 --> 01:03:20,571
BABOSA
805
01:03:22,974 --> 01:03:25,142
O orgulho do nosso Condado de Cheongsu,
o Festival da Babosa,
806
01:03:25,142 --> 01:03:27,378
já está em seu terceiro ano.
807
01:03:27,578 --> 01:03:30,848
O número de visitantes deve triplicar
em comparação ao ano passado.
808
01:03:32,116 --> 01:03:35,119
Quem é a responsável
pelos folhetos dos produtos?
809
01:03:35,119 --> 01:03:36,954
Sou eu, chefe Hong.
810
01:03:37,355 --> 01:03:40,958
Garanta que o texto seja grande
e fácil de ler.
811
01:03:41,459 --> 01:03:43,761
Ainda estamos negociando com os artistas?
812
01:03:43,761 --> 01:03:46,697
A Trupe das Flores está
com a agenda lotada.
813
01:03:46,697 --> 01:03:49,533
Feche o negócio.
Ofereça mais a eles, se necessário.
814
01:03:49,533 --> 01:03:50,601
Sim, chefe Hong.
815
01:03:52,069 --> 01:03:53,170
Sra. Kim,
816
01:03:53,170 --> 01:03:57,041
poderia servir como guia
da exposição do produto?
817
01:03:57,608 --> 01:03:59,210
Se a chefe deseja isso,
818
01:04:00,611 --> 01:04:02,413
então devo obedecer.
819
01:04:02,713 --> 01:04:03,981
Obrigada.
820
01:04:03,981 --> 01:04:06,951
Prestem muita atenção às suas funções.
821
01:04:06,951 --> 01:04:08,119
Entendido?
822
01:04:08,119 --> 01:04:10,021
Sim, chefe Hong.
823
01:04:13,157 --> 01:04:14,392
Migrantes?
824
01:04:14,392 --> 01:04:17,895
Propõe que aceitemos migrantes
no Condado de Cheongsu?
825
01:04:17,895 --> 01:04:19,630
Para gerar empregos,
826
01:04:19,630 --> 01:04:22,433
expandir terras agrícolas
e aumentar os campos de babosa.
827
01:04:23,734 --> 01:04:25,303
Os negócios vão bem,
828
01:04:25,303 --> 01:04:28,572
mas isso pode atrapalhar a ordem
e o decoro dos nossos costumes.
829
01:04:28,572 --> 01:04:32,743
Por que sempre se opõe
às minhas propostas?
830
01:04:32,743 --> 01:04:36,247
Não sou o chefe do Condado de Cheongsu?
831
01:04:36,948 --> 01:04:38,749
Não respeita o chefe anterior?
832
01:04:39,717 --> 01:04:41,385
Por que falar a respeito do anterior?
833
01:04:42,053 --> 01:04:43,321
Em vez de discutirmos,
834
01:04:43,321 --> 01:04:46,123
vamos pedir a opinião do inspetor Seong.
835
01:04:47,158 --> 01:04:49,493
Entre.
836
01:04:49,493 --> 01:04:53,831
Nosso elegante inspetor Seong,
tão radiante como sempre!
837
01:04:53,831 --> 01:04:55,166
Que brilhante!
838
01:04:55,633 --> 01:04:59,170
Deu para ouvir o debate dos dois
do lado de fora do Yuhyangso.
839
01:04:59,170 --> 01:05:02,006
Por que sempre eleva a sua voz?
840
01:05:02,006 --> 01:05:04,642
A sua voz é mais alta que a minha.
841
01:05:05,309 --> 01:05:06,777
-A minha?
-Certo.
842
01:05:06,777 --> 01:05:09,280
Tenho algo para informar aos dois.
843
01:05:09,847 --> 01:05:12,650
Chegou um decreto real da corte.
844
01:05:12,650 --> 01:05:15,519
Parece que devo retornar
para o Hongmungwan.
845
01:05:16,120 --> 01:05:16,954
Entendo.
846
01:05:18,823 --> 01:05:19,824
Mas…
847
01:05:22,693 --> 01:05:25,363
Houve vandalismo no túmulo do seu sogro?
848
01:05:25,363 --> 01:05:26,330
Sim.
849
01:05:26,564 --> 01:05:29,066
Disseram que vão mover o túmulo
dentro de um ano.
850
01:05:29,600 --> 01:05:31,702
Podem dizer o contrário depois,
851
01:05:31,702 --> 01:05:34,272
então peça uma declaração por escrito
com a data exata.
852
01:05:34,272 --> 01:05:35,673
Sim.
853
01:05:38,009 --> 01:05:39,677
Por lei, as vendas de imóveis
854
01:05:39,677 --> 01:05:41,779
não podem ser alteradas
depois de quinze dias,
855
01:05:41,779 --> 01:05:44,548
então, se quiser cancelar o contrato,
deve entrar com uma petição
856
01:05:44,548 --> 01:05:46,817
-até depois de amanhã.
-Sim.
857
01:05:47,418 --> 01:05:48,653
Próximo.
858
01:05:57,028 --> 01:05:58,329
Há quanto tempo.
859
01:05:59,630 --> 01:06:00,898
O que o traz aqui?
860
01:06:00,898 --> 01:06:03,167
Veio aqui pegar algo de novo? Digo…
861
01:06:03,634 --> 01:06:04,735
Olá, senhor.
862
01:06:04,936 --> 01:06:06,270
Não é isso.
863
01:06:06,270 --> 01:06:09,640
Abri um escritório grande em Hanyang.
864
01:06:09,640 --> 01:06:11,842
Eu queria saber se gostaria
de trabalhar comigo.
865
01:06:11,842 --> 01:06:13,144
Não estou interessada.
866
01:06:13,444 --> 01:06:15,479
Não estava perguntando a você.
867
01:06:21,018 --> 01:06:22,153
O que você acha?
868
01:06:26,557 --> 01:06:27,425
Eu?
869
01:06:34,598 --> 01:06:36,067
Achou!
870
01:06:36,067 --> 01:06:40,237
Nossa, como é linda e branquinha!
871
01:06:40,237 --> 01:06:42,540
É por isso que a chamamos
de Baekyi, lembra?
872
01:06:43,107 --> 01:06:46,110
A quem ela puxou para ser tão bonita?
873
01:06:46,110 --> 01:06:48,879
Quem mais? Ela puxou à linda mãe dela.
874
01:06:51,282 --> 01:06:55,519
Baekyi, você só chora
quando está com a mamãe,
875
01:06:55,519 --> 01:06:58,556
mas para de chorar na hora
quando está com a Mak Sim.
876
01:06:58,556 --> 01:06:59,824
Exatamente.
877
01:07:00,124 --> 01:07:01,792
Ela deve achar que sou a mãe dela.
878
01:07:02,593 --> 01:07:04,795
Eu disse à Baekyi para nascer
como nobre na próxima vida dela,
879
01:07:04,795 --> 01:07:07,098
e vejam só, uma senhorita.
880
01:07:07,098 --> 01:07:08,466
Baekyi, vamos.
881
01:07:09,166 --> 01:07:10,901
Vou visitar o meu cunhado agora.
882
01:07:10,901 --> 01:07:13,871
Se a nossa Baekyi pegar um resfriado,
vai ser um problema.
883
01:07:13,871 --> 01:07:17,041
É verdade. Vá tranquila com o seu marido.
884
01:07:17,375 --> 01:07:19,210
Nós cuidaremos da senhorita aqui.
885
01:07:23,080 --> 01:07:24,815
Veja.
886
01:07:26,217 --> 01:07:27,418
Aqui, pegue isto.
887
01:07:28,986 --> 01:07:30,588
-Pai.
-Céus!
888
01:07:30,588 --> 01:07:32,456
-Man Seok.
-Man Seok.
889
01:07:32,456 --> 01:07:34,592
-A mamãe está aqui.
-O titio está aqui.
890
01:07:37,128 --> 01:07:39,630
-Foi difícil cuidar do bebê?
-Nem um pouco.
891
01:07:39,630 --> 01:07:41,465
Você é tão bem-comportado!
892
01:07:41,465 --> 01:07:44,669
O Man Seok puxou mesmo
ao pai e à mãe dele.
893
01:07:45,937 --> 01:07:48,739
Ele está crescendo tão rápido, Tae Young.
894
01:07:48,739 --> 01:07:50,908
Ele está tão pesado!
Mal consigo carregá-lo.
895
01:07:50,908 --> 01:07:52,410
Man Seok.
896
01:07:52,410 --> 01:07:53,511
Céus!
897
01:07:54,045 --> 01:07:56,113
A propósito, onde está o Yun Gyeom?
898
01:07:56,113 --> 01:07:57,114
Lá dentro.
899
01:07:57,548 --> 01:07:59,617
Yun Gyeom, chegamos!
900
01:08:02,920 --> 01:08:04,288
-Vocês dois estão aqui.
-Sim.
901
01:08:04,288 --> 01:08:06,090
Devem estar cansados da longa viagem.
902
01:08:06,557 --> 01:08:08,592
Tenho ótimas notícias.
903
01:08:09,026 --> 01:08:11,796
Fui nomeado para um cargo do governo
e vou me mudar para Hanyang.
904
01:08:11,796 --> 01:08:14,865
Sério? Que notícia maravilhosa!
905
01:08:14,865 --> 01:08:16,968
Terminou o seu manuscrito?
906
01:08:18,169 --> 01:08:19,070
Terminei.
907
01:08:20,004 --> 01:08:21,505
Finalmente terminei.
908
01:08:34,885 --> 01:08:37,521
Não vão me executar à noite,
909
01:08:38,422 --> 01:08:39,490
então o que o traz aqui?
910
01:08:47,465 --> 01:08:48,399
O quê?
911
01:08:56,440 --> 01:08:58,209
O chefe adjunto deu permissão.
912
01:09:00,077 --> 01:09:02,880
Troque de roupa depressa
para poder ir embora.
913
01:09:09,687 --> 01:09:13,057
Está dizendo que vai ser executado
no meu lugar?
914
01:09:15,893 --> 01:09:18,496
Que tipo de ato absurdo é esse?
915
01:09:20,231 --> 01:09:23,167
Achou que eu ficaria grato e iria embora?
916
01:09:24,335 --> 01:09:26,837
Acreditava que poderia mudar o mundo.
917
01:09:27,872 --> 01:09:28,839
Eu…
918
01:09:30,641 --> 01:09:31,542
fui arrogante.
919
01:09:31,542 --> 01:09:34,345
Se tinha mudado de pensamento,
devia ter voltado para casa!
920
01:09:34,812 --> 01:09:35,813
Eu voltei.
921
01:09:37,548 --> 01:09:38,449
Mas…
922
01:09:39,784 --> 01:09:41,619
aquele não era mais o meu lugar.
923
01:09:47,291 --> 01:09:48,559
"Eu vou proteger você.
924
01:09:49,193 --> 01:09:50,761
Vou ser o seu refúgio.
925
01:09:51,195 --> 01:09:52,463
Eu vou voltar."
926
01:09:53,864 --> 01:09:56,434
Não consegui cumprir nenhuma
das promessas que fiz.
927
01:10:05,576 --> 01:10:06,677
Então eu tenho…
928
01:10:08,212 --> 01:10:09,714
um último pedido.
929
01:10:11,349 --> 01:10:12,283
Me permita…
930
01:10:13,351 --> 01:10:15,453
cumprir a minha última promessa.
931
01:10:17,054 --> 01:10:18,422
Por favor, me ajude
932
01:10:20,925 --> 01:10:21,993
para que o Do Gyeom…
933
01:10:23,327 --> 01:10:24,962
não perca o irmão dele de novo.
934
01:10:30,034 --> 01:10:33,404
Usei o meu último suspiro para vir aqui.
935
01:10:35,006 --> 01:10:35,973
Então…
936
01:10:37,174 --> 01:10:38,376
volte para casa…
937
01:10:40,478 --> 01:10:42,513
e viva feliz no meu lugar.
938
01:11:36,334 --> 01:11:39,403
O CONTO DA SENHORA OK
939
01:11:43,574 --> 01:11:44,709
O que achou?
940
01:11:46,811 --> 01:11:50,548
Muitos sacrifícios foram feitos
para chegar até aqui.
941
01:11:51,882 --> 01:11:55,386
Graças a eles, realizei o meu sonho.
942
01:11:56,354 --> 01:11:58,823
De morar perto do mar com o meu pai.
943
01:12:02,893 --> 01:12:03,961
Só isso?
944
01:12:04,495 --> 01:12:07,565
Você tem um marido maravilhoso
e um filho fofo também.
945
01:12:08,532 --> 01:12:11,035
Mas por que demorou tanto?
946
01:12:11,035 --> 01:12:12,470
Demorou três anos.
947
01:12:12,703 --> 01:12:15,673
Bem, tinha muita coisa
para revisar no começo.
948
01:12:15,673 --> 01:12:19,076
Escrever na prisão foi um caos total.
949
01:12:19,076 --> 01:12:20,478
Você é sempre tão preguiçoso.
950
01:12:22,046 --> 01:12:23,281
Está sempre pegando no meu pé.
951
01:12:23,281 --> 01:12:25,316
Acha que eu tive tempo?
952
01:12:25,650 --> 01:12:27,485
Graças à nossa defensora ocupada,
953
01:12:27,485 --> 01:12:30,154
estou preso cuidando de um bebê
e do seu pai.
954
01:12:30,154 --> 01:12:32,390
Tudo bem, entendi.
955
01:12:35,259 --> 01:12:39,230
A propósito,
quando o Man Seok fica animado,
956
01:12:39,563 --> 01:12:41,432
ele parece
um contador de histórias celestial.
957
01:12:41,432 --> 01:12:43,367
Nem brinque com isso.
958
01:12:43,367 --> 01:12:46,437
O Man Seok vai passar no Exame Estatal
e vai se tornar um oficial.
959
01:12:48,606 --> 01:12:50,007
Agora que tocou no assunto,
960
01:12:50,441 --> 01:12:53,945
estudar para o exame com você
foi muito desafiador.
961
01:12:53,945 --> 01:12:54,845
O quê?
962
01:12:56,080 --> 01:12:58,783
Deve ter sido muito difícil
para o meu irmãozinho.
963
01:13:13,464 --> 01:13:14,765
Man Seok.
964
01:13:14,765 --> 01:13:16,033
Man Seok.
965
01:13:31,082 --> 01:13:33,985
O CONTO DA SENHORA OK
966
01:13:59,377 --> 01:14:04,148
O CONTO DA SENHORA OK
967
01:15:26,197 --> 01:15:31,102
AGRADECEMOS A TODOS POR LEREM
O CONTO DA SENHORA OK.
968
01:15:39,260 --> 01:15:41,260
LEGENDAS: KOCOWA
67188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.