All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E16.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,899 --> 00:00:31,135 LIM JI YEON 2 00:00:32,136 --> 00:00:34,238 CHOO YOUNG WOO 3 00:00:40,911 --> 00:00:45,082 O CONTO DA SENHORA OK 4 00:00:57,261 --> 00:01:00,498 Minha querida esposa, de quem sinto falta e amo. 5 00:01:02,133 --> 00:01:04,635 Eu ainda estou vivo, 6 00:01:04,635 --> 00:01:06,771 comendo e dormindo bem, e me mantendo saudável. 7 00:01:07,872 --> 00:01:11,709 Até os guardas sucumbiram ao meu charme e me tratam com gentileza. 8 00:01:13,544 --> 00:01:16,447 O ferimento da flecha que levei pelo Man Seok 9 00:01:16,447 --> 00:01:17,815 está cicatrizando rapidamente. 10 00:01:19,283 --> 00:01:21,018 Mas a ferida de perder o Man Seok… 11 00:01:23,521 --> 00:01:24,956 não vai fechar nunca. 12 00:01:27,692 --> 00:01:29,226 Embora fosse pequeno, 13 00:01:30,628 --> 00:01:32,930 a falta que ele faz é enorme. 14 00:01:37,234 --> 00:01:38,669 O nosso Man Seok… 15 00:01:38,869 --> 00:01:41,305 deveria estar correndo por aí. 16 00:01:41,305 --> 00:01:43,140 O que ele está fazendo ali? 17 00:01:43,841 --> 00:01:45,710 Tentou tanto me impedir, 18 00:01:46,243 --> 00:01:48,212 mas eu o levei para a morte. 19 00:01:49,614 --> 00:01:51,015 A culpa é toda minha. 20 00:01:51,816 --> 00:01:53,150 Sinto muito, Man Seok. 21 00:01:56,320 --> 00:01:59,957 Pensando bem agora, nunca fiquei longe do Man Seok. 22 00:02:00,791 --> 00:02:03,027 Quando receber esta carta, 23 00:02:03,027 --> 00:02:05,796 ele já vai ter voltado ao Condado de Cheongsu. 24 00:02:07,665 --> 00:02:09,567 O motivo do Man Seok ter economizado dinheiro 25 00:02:10,001 --> 00:02:12,536 era para nos comprar uma casa perto do mar. 26 00:02:13,671 --> 00:02:17,174 Em troca, queria que déssemos ao nosso filho o nome dele. 27 00:02:17,174 --> 00:02:19,443 Que ambicioso! 28 00:02:20,311 --> 00:02:23,314 Então, Tae Young, precisamos ter uma filha. 29 00:02:23,314 --> 00:02:24,348 Me prometa que fará isso. 30 00:02:27,084 --> 00:02:30,588 Como você está, Tae Young? 31 00:02:32,757 --> 00:02:35,192 Não se preocupe comigo, Yun Gyeom. 32 00:02:35,893 --> 00:02:39,130 Se eu me preocupar, vai se preocupar também, 33 00:02:39,130 --> 00:02:40,731 então não vou me preocupar com você. 34 00:02:43,134 --> 00:02:45,770 Então, por favor, não se preocupe comigo. 35 00:02:46,637 --> 00:02:48,773 Mesmo se voltasse no tempo, 36 00:02:48,773 --> 00:02:50,841 eu ainda iria ao seu encontro. 37 00:02:51,943 --> 00:02:55,246 Você é o maior presente da minha vida. 38 00:02:55,880 --> 00:02:58,015 Cada dia com você é 39 00:02:58,716 --> 00:03:01,018 uma lembrança preciosa para mim. 40 00:03:03,054 --> 00:03:06,557 Agora, começo a escrever o meu último conto. 41 00:03:06,557 --> 00:03:09,060 Guarda, trouxe o meu caderno? 42 00:03:11,195 --> 00:03:13,831 Deveria agradecer por eu ter dado o papel para sua carta. 43 00:03:13,831 --> 00:03:16,434 Sabe quanto custa aquela joia de gat? 44 00:03:16,434 --> 00:03:19,470 Eu dei a você uma joia muito cara. 45 00:03:20,404 --> 00:03:22,340 Como pôde me trazer somente isso? 46 00:03:26,177 --> 00:03:29,046 Vou compartilhar um segredo sobre o final da história. 47 00:03:29,413 --> 00:03:31,082 Este não é um conto 48 00:03:31,082 --> 00:03:33,618 de uma mulher triste e em luto pelo marido. 49 00:03:35,052 --> 00:03:38,689 É um conto de uma defensora nobre, 50 00:03:39,190 --> 00:03:42,627 que nasceu escrava, mas resiliente como a babosa, 51 00:03:42,627 --> 00:03:45,763 que permaneceu forte e ajudou os outros. 52 00:03:47,565 --> 00:03:49,467 Acredito que o final deste conto 53 00:03:49,467 --> 00:03:51,969 vai ser preenchido com o que vai fazer, meu amor. 54 00:03:52,670 --> 00:03:54,005 Do seu marido. 55 00:04:01,612 --> 00:04:03,748 Como ainda consegue torcer por mim… 56 00:04:06,384 --> 00:04:08,519 até o fim? 57 00:04:19,830 --> 00:04:22,300 DO SEU MARIDO 58 00:04:27,738 --> 00:04:30,141 Doença estranha? Como assim? 59 00:04:30,441 --> 00:04:33,911 A senhora a denunciou, e as autoridades estão vindo para levá-la embora. 60 00:04:34,312 --> 00:04:36,280 Dizem que deve ir para o vilarejo em quarentena. 61 00:04:36,280 --> 00:04:37,315 Quieta. 62 00:04:37,915 --> 00:04:39,283 Eu não estou infectada. 63 00:04:44,188 --> 00:04:45,556 Por que… 64 00:04:45,756 --> 00:04:49,026 Por favor, cuide do meu pai. 65 00:04:49,560 --> 00:04:50,695 Você está louca? 66 00:04:50,695 --> 00:04:53,998 Está grávida. E se algo acontecer com você? 67 00:04:53,998 --> 00:04:57,568 Tenho tido muita sorte até agora. 68 00:04:58,736 --> 00:05:00,504 Quero confiar nela uma última vez. 69 00:05:01,906 --> 00:05:03,140 O quê? 70 00:05:03,140 --> 00:05:06,711 Além disso, quero saber o que o Bak Jun Gi está escondendo. 71 00:05:08,879 --> 00:05:10,281 E o livro do meu marido… 72 00:05:12,116 --> 00:05:13,551 Preciso terminá-lo direito. 73 00:05:41,012 --> 00:05:42,146 Por favor, devolva. 74 00:05:43,881 --> 00:05:44,915 Me ajude, por favor. 75 00:05:44,915 --> 00:05:46,651 Aguarde um instante. 76 00:06:39,837 --> 00:06:40,938 Defensora Ok, 77 00:06:41,472 --> 00:06:43,107 está sofrendo dessa doença estranha? 78 00:06:44,075 --> 00:06:47,478 Por que estão aqui? 79 00:06:54,619 --> 00:06:56,020 Há algo que preciso ouvir. 80 00:06:58,089 --> 00:07:01,592 Ele não consegue falar. 81 00:07:09,700 --> 00:07:13,037 A Associação dos Corações Devotados está ativa em Anbyon. 82 00:07:13,571 --> 00:07:15,873 Não acolhemos apenas crianças que fugiram de casa, 83 00:07:15,873 --> 00:07:18,142 mas também escravos fugitivos e andarilhos. 84 00:07:18,142 --> 00:07:19,610 Nós os abrigamos e ensinamos. 85 00:07:20,311 --> 00:07:22,980 Acreditamos que, para criar um mundo onde todos sejam respeitados, 86 00:07:22,980 --> 00:07:24,649 a educação deve vir em primeiro lugar. 87 00:07:24,649 --> 00:07:28,386 Mesmo o caso sendo esse, ele devia ter mandado notícias. 88 00:07:28,386 --> 00:07:29,720 Se fôssemos pegos, 89 00:07:29,720 --> 00:07:31,956 ele disse que poderia colocar o esconderijo em risco 90 00:07:32,690 --> 00:07:34,859 e trazer desgraça para a família dele. 91 00:07:34,859 --> 00:07:36,494 Mesmo assim, 92 00:07:37,728 --> 00:07:39,897 me ignorar é uma coisa, 93 00:07:39,897 --> 00:07:41,866 mas quando se encontrou com o irmão dele em Qing, 94 00:07:42,967 --> 00:07:44,835 ele devia ter se explicado. 95 00:07:44,835 --> 00:07:48,673 O líder não estava em seu perfeito juízo naquele momento. 96 00:07:49,507 --> 00:07:52,243 No pouco tempo que ficamos fora, 97 00:07:52,743 --> 00:07:54,312 todos foram mortos. 98 00:07:55,780 --> 00:07:57,982 Alguém fez uma denúncia falsa de novo, 99 00:07:57,982 --> 00:08:00,318 então a associação foi mais uma vez rotulada como rebelde. 100 00:08:00,318 --> 00:08:02,987 Ao saber que o inimigo estava indo para Qing, 101 00:08:03,421 --> 00:08:06,424 o líder foi até lá determinado a eliminá-los. 102 00:08:06,958 --> 00:08:08,693 Após fracassar, 103 00:08:09,393 --> 00:08:10,928 ele perdeu a voz. 104 00:08:19,670 --> 00:08:22,974 Há anos ele sofre de uma doença no coração. 105 00:08:25,409 --> 00:08:28,312 Ele deseja passar os últimos dias dele cuidando dos doentes. 106 00:08:44,128 --> 00:08:46,998 Acho que preciso encontrar o meu verdadeiro irmão. 107 00:08:47,632 --> 00:08:50,601 Quando eu chegar a Hanyang, vou entregar a minha renúncia. 108 00:08:50,601 --> 00:08:52,203 Mesmo que ele volte, 109 00:08:53,037 --> 00:08:55,139 sabe que nada vai mudar. 110 00:08:55,640 --> 00:08:56,974 O Yun Gyeom pediu a você 111 00:08:57,575 --> 00:09:00,211 para cuidar da Tae Young. 112 00:09:01,145 --> 00:09:03,080 Quando estive com o Yun Gyeom em Qing, 113 00:09:04,782 --> 00:09:07,418 eu devia tê-lo trazido de volta pelo colarinho. 114 00:09:08,219 --> 00:09:11,389 Se eu tivesse feito isso, o meu irmão inocente não estaria preso 115 00:09:11,889 --> 00:09:15,660 e o Man Seok ainda estaria vivo. 116 00:09:23,034 --> 00:09:27,238 Ficar sentada aqui me faz sentir ainda mais falta dele. 117 00:09:28,739 --> 00:09:30,007 Tem razão. 118 00:09:30,808 --> 00:09:34,278 Sentados aqui, ele nos ensinou a fazer um brinde de amor. 119 00:09:35,379 --> 00:09:37,114 Agora, cruze os braços assim. 120 00:09:37,114 --> 00:09:39,917 Sim, isso mesmo. Agora chegue mais perto. 121 00:09:39,917 --> 00:09:41,085 O que é isso? 122 00:09:41,085 --> 00:09:44,121 Isso se chama brinde do amor, irmã. 123 00:09:47,258 --> 00:09:50,928 Se soubesse, eu o teria tratado melhor. 124 00:09:51,829 --> 00:09:53,264 Por causa do Man Seok, 125 00:09:53,264 --> 00:09:55,266 criei coragem para me aproximar do meu amor. 126 00:09:57,868 --> 00:09:59,804 Foi tão divertido naquela época. 127 00:10:00,571 --> 00:10:02,173 Soltamos vaga-lumes juntos. 128 00:10:05,309 --> 00:10:07,912 Até me tornei um caçador de escravos com o Man Seok. 129 00:10:11,849 --> 00:10:14,418 Sério, com o Man Seok, 130 00:10:14,418 --> 00:10:17,822 até fui a Bongraegol para pegar o Heo Soon. 131 00:10:18,522 --> 00:10:19,924 Heo Soon. 132 00:10:20,625 --> 00:10:24,929 Pensando bem, houve muitos momentos divertidos. 133 00:10:27,765 --> 00:10:29,834 Sinto falta do nosso Man Seok. 134 00:10:33,504 --> 00:10:35,172 Ele disse que voltaria. 135 00:10:36,741 --> 00:10:39,944 Prometeu que nos reencontraríamos vivos. 136 00:10:44,582 --> 00:10:48,252 Ele dizia que minha comida era a melhor do mundo. 137 00:10:49,687 --> 00:10:50,888 Man Seok. 138 00:10:52,590 --> 00:10:57,295 Coma isto pelo menos e descanse em paz. 139 00:11:07,438 --> 00:11:10,708 Me deixe ver. 140 00:11:19,417 --> 00:11:20,751 Isto está tão delicioso! 141 00:11:21,285 --> 00:11:22,887 Como pode cozinhar tão bem, irmã? 142 00:11:25,389 --> 00:11:26,557 Dokki. 143 00:11:27,091 --> 00:11:31,462 Graças a mim, se casou com uma cozinheira muito talentosa. 144 00:11:33,130 --> 00:11:35,299 Kkeutdongi, está chorando? 145 00:11:35,299 --> 00:11:37,635 Se chorar, seus olhos vão ficar murchos, 146 00:11:37,635 --> 00:11:40,071 e não vai conseguir se casar. 147 00:11:54,018 --> 00:11:56,988 Se ficarem assim, como poderei partir em paz? 148 00:11:57,321 --> 00:11:59,290 Só por hoje. 149 00:11:59,857 --> 00:12:01,692 Chorem só por hoje. 150 00:12:02,360 --> 00:12:06,664 E a partir de amanhã, pelo mestre e pela senhora, 151 00:12:07,298 --> 00:12:09,700 vivam diligentemente, está bem? 152 00:12:10,701 --> 00:12:15,406 Obrigado por me aceitarem como parte da família. 153 00:12:17,575 --> 00:12:18,809 Vou me despedir agora. 154 00:12:23,481 --> 00:12:26,784 Tive uma vida muito divertida. 155 00:12:53,277 --> 00:12:55,546 A minha babosa 156 00:12:56,147 --> 00:12:58,649 gerou pequenos brotos. 157 00:12:58,649 --> 00:12:59,617 A minha também. 158 00:12:59,617 --> 00:13:02,420 Parece que germinam rápido. Vão se multiplicar em breve. 159 00:13:02,420 --> 00:13:05,723 Eles distribuíram algo tão precioso de graça. 160 00:13:05,723 --> 00:13:07,725 Nunca imaginei que me sentiria assim. 161 00:13:07,725 --> 00:13:10,061 Estou me sentindo mal com isso. 162 00:13:10,528 --> 00:13:13,631 No começo, fiquei chocada e pensei que eram vergonhosos. 163 00:13:13,631 --> 00:13:14,966 Na verdade, 164 00:13:14,966 --> 00:13:19,170 fiquei com inveja do afeto profundo do falso marido. 165 00:13:20,304 --> 00:13:22,773 Acham que o inspetor Seong 166 00:13:22,773 --> 00:13:25,209 matou mesmo o verdadeiro Seong Yun Gyeom? 167 00:13:25,209 --> 00:13:26,877 -Impossível. -Certo? 168 00:13:26,877 --> 00:13:29,680 Ele não parece alguém capaz de matar. 169 00:13:29,680 --> 00:13:32,016 Devemos apresentar uma petição? 170 00:13:32,016 --> 00:13:35,553 Mas vão reduzir a pena por ele ter desobedecido a um decreto real? 171 00:13:35,553 --> 00:13:37,088 E a defensora Ok? 172 00:13:37,088 --> 00:13:38,756 Ou deveríamos chamá-la de Goodeoki? 173 00:13:38,756 --> 00:13:42,126 Apesar de tudo, fez grandes contribuições e erigiu um monumento aqui. 174 00:13:42,126 --> 00:13:44,662 Teria como libertá-la da escravidão? 175 00:13:44,662 --> 00:13:47,832 Graças ao que fez, mesmo sendo culpada de traição, 176 00:13:47,832 --> 00:13:49,533 ela evitou a execução. 177 00:13:49,533 --> 00:13:51,902 -Fala da cicatriz no rosto do Kim Nak Soo? -Sim. 178 00:13:51,902 --> 00:13:54,405 Aquilo foi considerado traição? 179 00:13:54,405 --> 00:13:57,708 Sinceramente, um homem como aquele merecia morrer. 180 00:13:57,708 --> 00:13:59,844 Se fosse eu, eu o teria matado. 181 00:14:06,284 --> 00:14:09,620 Após ouvir a opinião de todas do Refúgio Materno, 182 00:14:09,854 --> 00:14:13,658 vou fazer um pedido como chefe. 183 00:14:14,125 --> 00:14:15,192 Sim. 184 00:14:15,192 --> 00:14:17,862 Como o inspetor Seong poderia ter matado alguém? 185 00:14:17,862 --> 00:14:21,098 Ele devia ter negado firmemente. 186 00:14:21,098 --> 00:14:23,501 Por que confessou falsamente, sendo que não havia nem provas? 187 00:14:23,501 --> 00:14:26,337 Talvez tenha feito isso para encurtar a prisão da Tae Young. 188 00:14:27,171 --> 00:14:30,374 Bem do feitio do inspetor Seong fazer isso. 189 00:14:30,808 --> 00:14:32,576 Como pode existir um homem 190 00:14:32,576 --> 00:14:34,812 tão romântico em Joseon? 191 00:14:34,812 --> 00:14:37,915 Mas não ficou surpresa? 192 00:14:38,449 --> 00:14:41,519 Fiquei realmente em choque ao saber 193 00:14:41,519 --> 00:14:43,220 que a defensora Ok era uma escrava fugitiva. 194 00:14:44,021 --> 00:14:47,191 Não importa qual seja o status dela, 195 00:14:47,191 --> 00:14:48,993 ela é a minha cunhada. 196 00:14:48,993 --> 00:14:52,229 Sim. Se não fosse por ela, 197 00:14:52,229 --> 00:14:54,532 teria sido acusada falsamente de matar a sua própria mãe e… 198 00:14:57,134 --> 00:14:58,235 Peço desculpas. 199 00:14:58,603 --> 00:15:00,471 Mas falou a verdade. 200 00:15:01,272 --> 00:15:02,907 Obrigada pela compreensão. 201 00:15:02,907 --> 00:15:06,110 Peço desculpas pelo incômodo causado a Cheongsu, chefe. 202 00:15:06,110 --> 00:15:07,278 Incômodo? 203 00:15:07,278 --> 00:15:09,814 O inspetor Seong e a defensora Ok 204 00:15:09,814 --> 00:15:12,516 eram os tesouros do Condado de Cheongsu. 205 00:15:12,516 --> 00:15:14,218 Sem aqueles dois, 206 00:15:14,218 --> 00:15:16,821 teríamos morrido de fome há muito tempo. 207 00:15:17,054 --> 00:15:19,256 Enquanto a Goodeoki se passou por Ok Tae Young 208 00:15:19,256 --> 00:15:21,959 e o Song Seo In por Seong Yun Gyeom, 209 00:15:21,959 --> 00:15:24,228 quem eles prejudicaram exatamente? 210 00:15:24,862 --> 00:15:27,965 Não me lembro do Seong Yun Gyeom de sete anos atrás. 211 00:15:29,200 --> 00:15:31,936 Para mim, o Seong Yun Gyeom que retornou 212 00:15:32,336 --> 00:15:33,938 é o verdadeiro. 213 00:15:35,673 --> 00:15:38,709 Obrigado por dizer isso. 214 00:15:39,510 --> 00:15:42,413 Como chefe da Associação das Mães, 215 00:15:42,413 --> 00:15:45,850 discuti isso com as outras mulheres. 216 00:15:46,717 --> 00:15:48,452 Este é o lucro das vendas da babosa. 217 00:15:49,053 --> 00:15:52,823 Que tal usá-lo para comprar a defensora Ok da concubina? 218 00:15:52,823 --> 00:15:56,227 Tentamos várias vezes, mas fomos recusados. 219 00:15:56,227 --> 00:15:59,030 Como esperado. 220 00:15:59,030 --> 00:16:01,799 Que aquela concubina miserável seja atingida por um raio! 221 00:16:11,442 --> 00:16:13,244 Por que está hesitando em me servir? 222 00:16:15,947 --> 00:16:17,181 Falei para me servir. 223 00:16:19,684 --> 00:16:21,285 A pessoa que causou a morte dele… 224 00:16:22,019 --> 00:16:23,321 não é nada mais nada menos… 225 00:16:24,622 --> 00:16:26,223 do que o seu marido, o Sr. Bak Jun Gi. 226 00:16:27,525 --> 00:16:30,461 Você era apenas uma refém. 227 00:16:31,329 --> 00:16:33,164 Quando o Kim Nak Soo foi preso, 228 00:16:33,431 --> 00:16:36,367 foi usada para que ele não revelasse que o Sr. Bak estava por trás de tudo. 229 00:16:45,543 --> 00:16:47,912 Eu era uma refém? 230 00:16:50,781 --> 00:16:51,916 Do que está falando? 231 00:16:51,916 --> 00:16:53,851 Por isso, o meu pai foi espancado até a morte calado, 232 00:16:53,851 --> 00:16:56,354 incapaz de confessar quem era o culpado? 233 00:16:57,822 --> 00:17:00,191 -E? -Agora faz sentido. 234 00:17:00,191 --> 00:17:02,159 Como faz as coisas. 235 00:17:04,328 --> 00:17:08,065 Explora fraquezas para ordenar atos vis. 236 00:17:09,100 --> 00:17:10,501 E quando é pego, 237 00:17:10,501 --> 00:17:13,271 corta laços com ameaças para revelar a fraqueza 238 00:17:13,571 --> 00:17:16,040 e criar distrações com o que tem em suas mãos. 239 00:17:16,807 --> 00:17:17,775 Acertei? 240 00:17:18,809 --> 00:17:22,079 Não descobriu isso sozinha. Foi a Goodeoki quem contou? 241 00:17:23,514 --> 00:17:26,384 A Goodeoki pegou a doença estranha, então eu a mandei para a quarentena. 242 00:17:28,252 --> 00:17:29,954 Não tem como ela estar infectada. 243 00:17:35,192 --> 00:17:38,896 Ela foi apressar a própria morte. Que pena! 244 00:18:33,084 --> 00:18:35,286 Seria mentira dizer que não guardo rancor algum. 245 00:18:37,021 --> 00:18:38,255 No entanto, eu também... 246 00:18:40,358 --> 00:18:42,593 falhei em esperar por você 247 00:18:44,462 --> 00:18:46,731 e abandonei as minhas responsabilidades como esposa. 248 00:18:49,166 --> 00:18:50,801 Então, por favor, não se desculpe. 249 00:18:51,869 --> 00:18:53,804 Eu também não vou me desculpar. 250 00:18:54,672 --> 00:18:55,673 Porque… 251 00:18:58,075 --> 00:19:00,311 é isso que devo à pessoa que amo de verdade 252 00:19:02,580 --> 00:19:04,348 por ter assumido o seu lugar como meu marido 253 00:19:08,653 --> 00:19:10,855 e sido punido no seu lugar. 254 00:19:26,604 --> 00:19:28,773 Se está se perguntando sobre a minha aparência humilde, 255 00:19:29,640 --> 00:19:30,608 sim… 256 00:19:32,443 --> 00:19:34,245 o meu segredo foi descoberto, 257 00:19:37,081 --> 00:19:38,683 então voltei a ser criada de novo. 258 00:20:05,743 --> 00:20:06,644 Depressa. 259 00:20:11,749 --> 00:20:12,650 Entrem. 260 00:20:14,385 --> 00:20:16,554 Então, soube o que eu disse, 261 00:20:17,121 --> 00:20:19,690 e, para investigar o que o Bak Jun Gi está escondendo, 262 00:20:20,558 --> 00:20:23,928 arriscou a sua vida para vir aqui, quando nem estava infectada? 263 00:20:24,395 --> 00:20:28,265 Era a única maneira de escapar daquela casa. 264 00:20:30,201 --> 00:20:32,303 Isso é bem do seu feitio mesmo. 265 00:20:32,303 --> 00:20:34,238 O que acha que o Bak Jun Gi está tentando esconder 266 00:20:34,739 --> 00:20:37,074 distraindo o Tribunal Real? 267 00:20:41,112 --> 00:20:42,346 Observe. 268 00:20:43,281 --> 00:20:46,083 Eles estão deixando as pessoas entrarem 269 00:20:47,018 --> 00:20:48,219 sem verificar os sintomas. 270 00:20:48,953 --> 00:20:51,122 Eu também entrei facilmente. 271 00:20:52,129 --> 00:20:53,557 Talvez para aumentar o número de pacientes 272 00:20:53,557 --> 00:20:55,526 e conseguir mais suprimentos? 273 00:20:56,027 --> 00:20:58,829 Já faz um bom tempo que não chega comida nem remédios. 274 00:20:59,263 --> 00:21:00,398 Então está dizendo 275 00:21:00,998 --> 00:21:03,434 que os suprimentos enviados para cá estão sendo desviados? 276 00:21:03,701 --> 00:21:07,538 Os departamentos de Grãos e de Saúde estão sob o controle do Bak Jun Gi. 277 00:21:08,940 --> 00:21:11,676 Graças ao caos que o seu caso causou, 278 00:21:12,343 --> 00:21:15,212 os armazéns do primeiro-ministro devem estar lotados. 279 00:21:15,880 --> 00:21:18,449 Então era tudo questão de dinheiro. 280 00:21:19,183 --> 00:21:20,151 Que ridículo! 281 00:21:27,191 --> 00:21:28,326 Do Gyeom? 282 00:21:31,829 --> 00:21:32,797 Do Gyeom. 283 00:21:55,386 --> 00:21:59,090 Perdoe este irmão mais novo indigno que fracassou em protegê-lo. 284 00:21:59,857 --> 00:22:02,293 Mas juro arriscar a minha vida 285 00:22:02,593 --> 00:22:04,562 para proteger a Tae Young. 286 00:22:21,912 --> 00:22:24,048 -Por que está aqui? -Tae Young. 287 00:22:24,382 --> 00:22:26,984 O que está acontecendo? Está com a doença estranha? 288 00:22:26,984 --> 00:22:28,519 Não estou. 289 00:22:28,819 --> 00:22:30,855 Soube que você estava aqui, então vim. 290 00:22:31,255 --> 00:22:32,523 Como está a sua saúde? 291 00:22:32,523 --> 00:22:34,592 Você enlouqueceu? 292 00:22:34,925 --> 00:22:37,161 Volte imediatamente. E quanto à Mi Ryeong? 293 00:22:37,161 --> 00:22:39,964 Quando souber, ela vai me elogiar por ter vindo aqui. 294 00:22:39,964 --> 00:22:41,932 Não sou mais a sua cunhada. 295 00:22:41,932 --> 00:22:43,701 Sou apenas a criada de outra pessoa. 296 00:22:43,701 --> 00:22:46,404 Como consegue ser tão fria? 297 00:22:46,704 --> 00:22:49,807 Não importa o que aconteça, você sempre vai ser a minha irmã 298 00:22:50,107 --> 00:22:51,309 e a minha mãe. 299 00:22:56,147 --> 00:22:57,214 Ali. 300 00:23:10,328 --> 00:23:12,229 Do Gyeom. 301 00:23:19,170 --> 00:23:20,671 Por que está aqui? 302 00:23:20,671 --> 00:23:22,239 Que direito tem de estar aqui? 303 00:23:22,239 --> 00:23:24,709 Do Gyeom, pare com isso. Ele é seu irmão. 304 00:23:24,709 --> 00:23:25,910 Ele não é meu irmão. 305 00:23:25,910 --> 00:23:28,212 Me responda. Por que está aqui? 306 00:23:30,114 --> 00:23:32,783 Ele não consegue falar. 307 00:23:35,886 --> 00:23:37,588 Por que ele não consegue falar? 308 00:23:37,855 --> 00:23:39,090 Por quê? 309 00:23:39,824 --> 00:23:42,960 De qualquer forma, nenhuma palavra justificaria suas ações. 310 00:23:44,161 --> 00:23:45,129 Do Gyeom. 311 00:23:49,033 --> 00:23:52,136 Por sua causa, um homem inocente vai ser executado. 312 00:23:52,136 --> 00:23:53,704 Por sua causa, 313 00:23:55,573 --> 00:23:57,275 o meu irmão vai morrer. 314 00:24:20,464 --> 00:24:22,900 Sei que você me reconheceu. 315 00:24:25,569 --> 00:24:27,638 Acho que chegou a minha hora, 316 00:24:28,973 --> 00:24:31,108 já que estou tendo a chance de me desculpar. 317 00:24:37,315 --> 00:24:39,550 Não vou me desculpar para me sentir bem. 318 00:24:40,518 --> 00:24:42,053 Não me perdoe. 319 00:24:48,859 --> 00:24:50,695 Obrigado por permanecer viva. 320 00:24:51,662 --> 00:24:53,698 Obrigado por me fazer redimir dos meus pecados. 321 00:24:55,633 --> 00:24:57,802 Não precisa mais se importar comigo. 322 00:24:58,469 --> 00:24:59,937 Eu não devo esperar isso. 323 00:25:06,777 --> 00:25:07,945 Obrigado. 324 00:25:10,414 --> 00:25:11,749 Estou agradecido de verdade. 325 00:25:34,405 --> 00:25:36,407 Podem correr risco de vida. 326 00:25:39,076 --> 00:25:43,414 Isso mesmo, então acho que devo ir sozinho. 327 00:25:44,582 --> 00:25:45,883 Que absurdo é esse? 328 00:25:46,517 --> 00:25:49,487 Como a jovem senhora disse, podemos acabar morrendo. 329 00:25:49,987 --> 00:25:52,990 Não tenho esposa nem filhos, 330 00:25:53,524 --> 00:25:54,925 mas você é recém-casado. 331 00:25:56,193 --> 00:25:59,997 Bem, querida, eu… 332 00:25:59,997 --> 00:26:00,998 Você deve ir. 333 00:26:02,300 --> 00:26:05,903 Mesmo que isso signifique morrer, você tem que ir. 334 00:26:05,903 --> 00:26:07,471 Tem que fazer alguma coisa. 335 00:26:08,139 --> 00:26:09,240 Você confia em mim, certo? 336 00:26:09,240 --> 00:26:11,575 Eu vou voltar com o Kkeutdongi, 337 00:26:11,575 --> 00:26:12,476 então não se preocupe. 338 00:26:12,810 --> 00:26:13,644 Sim. 339 00:26:14,345 --> 00:26:16,380 Eu sei o quanto se importam. 340 00:26:16,981 --> 00:26:18,816 A Tae Young e o Yun Gyeom também vão saber, 341 00:26:19,183 --> 00:26:21,118 então prefiro que ninguém vá. 342 00:26:22,153 --> 00:26:23,454 É muito perigoso. 343 00:26:24,155 --> 00:26:25,156 Bem… 344 00:26:26,257 --> 00:26:28,426 antes de conhecer a Sra. Tae Young, 345 00:26:28,426 --> 00:26:30,628 eu achava que não era nada. 346 00:26:31,696 --> 00:26:34,699 Mas ela me ensinou a ler 347 00:26:35,266 --> 00:26:36,934 e me disse para decorar as leis. 348 00:26:36,934 --> 00:26:39,170 Mesmo sendo um criado humilde, 349 00:26:39,971 --> 00:26:41,639 comecei a me sentir humano. 350 00:26:43,774 --> 00:26:46,844 Mesmo que nossas ações sejam inúteis, 351 00:26:48,779 --> 00:26:49,747 devemos tentar. 352 00:26:50,948 --> 00:26:53,784 Ela nunca desistiu e sempre fez alguma coisa. 353 00:26:55,553 --> 00:26:57,254 Foi isso que eu aprendi… 354 00:26:58,889 --> 00:27:00,224 ao observá-la. 355 00:27:07,665 --> 00:27:11,269 Com todos vocês se juntando a mim, me sinto seguro nesta jornada. 356 00:27:13,304 --> 00:27:15,506 Que bom que ainda não foram. 357 00:27:15,506 --> 00:27:17,541 O magistrado não está aqui, e como eu vou também, 358 00:27:17,842 --> 00:27:20,511 deve cuidar do Condado de Cheongsu. 359 00:27:20,978 --> 00:27:22,947 A equipe do escritório do governo juntou tudo isto. 360 00:27:22,947 --> 00:27:25,049 Não é muito, mas usem na viagem. 361 00:27:26,217 --> 00:27:27,418 Obrigado. 362 00:27:29,720 --> 00:27:31,689 Agora, vamos andando. 363 00:27:45,303 --> 00:27:47,305 Por que você veio? 364 00:27:48,239 --> 00:27:50,574 Não há nada que possa resolver aqui. 365 00:27:50,574 --> 00:27:52,009 Deveria fazer alguma coisa lá de fora. 366 00:27:55,146 --> 00:27:56,180 Você está machucado? 367 00:27:58,015 --> 00:28:01,786 Torci o pulso. 368 00:28:04,255 --> 00:28:08,025 Este remédio é feito de raiz de alcaçuz e é bom para aliviar a dor. 369 00:28:11,796 --> 00:28:13,431 Ingira a metade por dia… 370 00:28:14,765 --> 00:28:18,970 Não, deve ingerir só a metade, não tudo. 371 00:28:18,970 --> 00:28:20,271 Céus! 372 00:28:20,938 --> 00:28:24,108 Da próxima vez, ingira só a metade. 373 00:28:25,009 --> 00:28:25,943 Entendido. 374 00:28:36,153 --> 00:28:37,054 Aqui… 375 00:28:37,922 --> 00:28:39,624 Faça a infusão disso para mim também. 376 00:28:41,359 --> 00:28:43,194 -Heo Soon? -Sim. 377 00:28:45,296 --> 00:28:47,832 Por que está aqui, defensora? 378 00:28:48,144 --> 00:28:50,067 A doença estranha também está se espalhando em Cheongsu? 379 00:28:50,501 --> 00:28:51,836 Não. 380 00:28:51,836 --> 00:28:54,505 Mas por que está aqui, Heo Soon? 381 00:28:54,505 --> 00:28:56,474 Havia poucos voluntários, então vim. 382 00:28:56,841 --> 00:28:59,677 Achei que pelo menos não passaria fome, mas eu estava enganado. 383 00:28:59,677 --> 00:29:02,046 Parece que cometi um erro. 384 00:29:02,046 --> 00:29:05,249 Soube que os suprimentos de comida e remédios estão acabando. 385 00:29:05,716 --> 00:29:07,418 -Isso é verdade? -Sim. 386 00:29:07,418 --> 00:29:09,186 Essas são ervas que colhi nas montanhas. 387 00:29:09,186 --> 00:29:12,089 Até a comida é trazida por andarilhos. 388 00:29:12,823 --> 00:29:14,625 Estão esperando que morramos de fome? 389 00:29:15,293 --> 00:29:17,028 Temos sorte de não ser contagiosa. 390 00:29:19,463 --> 00:29:21,632 Não é contagiosa? 391 00:29:22,967 --> 00:29:26,470 Uma das médicas tocou no sangue infectado e foi colocada em quarentena, 392 00:29:26,470 --> 00:29:29,140 mas, mesmo depois de dias, ela não apresentou sintomas. 393 00:29:29,774 --> 00:29:32,176 Se não se espalha pelo contato, 394 00:29:32,176 --> 00:29:35,880 será que se espalha por meio de gotículas ou de outro jeito? 395 00:29:35,880 --> 00:29:38,849 Se espalhasse pela respiração, todos aqui teriam sido infectados. 396 00:29:39,383 --> 00:29:41,352 Eu também achei estranho. 397 00:29:41,352 --> 00:29:43,187 Novos pacientes continuam chegando, 398 00:29:43,187 --> 00:29:45,122 mas não há novos casos aqui. 399 00:29:45,122 --> 00:29:47,491 Os sintomas se assemelham ao tifo, 400 00:29:47,491 --> 00:29:50,494 mas sohwahyeolsan, igongsan e jungjungtang 401 00:29:50,494 --> 00:29:51,629 não funcionam. 402 00:29:51,629 --> 00:29:55,399 Será que se espalha por meio do contato com outra ferida? 403 00:29:55,833 --> 00:29:58,235 Bem, ainda não testei isso. 404 00:30:06,844 --> 00:30:08,646 O que está fazendo? 405 00:30:08,646 --> 00:30:09,547 Yun Gyeom. 406 00:30:15,386 --> 00:30:17,388 Soube que o Bak Jun Gi 407 00:30:17,388 --> 00:30:19,156 denunciou o caso da família Seong. 408 00:30:19,657 --> 00:30:21,859 Meu pai disse que o Bak Jun Gi fez isso de propósito 409 00:30:21,859 --> 00:30:24,362 para desviar a atenção do Tribunal Real. 410 00:30:24,362 --> 00:30:27,131 Fiquei me perguntando por que ele escondeu provas importantes 411 00:30:27,565 --> 00:30:30,768 quando as tinha em mãos o tempo todo. 412 00:30:30,768 --> 00:30:33,671 Talvez para prolongar a investigação? 413 00:30:33,671 --> 00:30:36,007 Para impedir a investigação sobre ele? 414 00:30:42,413 --> 00:30:44,915 Parece que fomos enganados. 415 00:30:44,915 --> 00:30:46,250 Por que diz isso, Sr. Heo? 416 00:30:47,051 --> 00:30:49,520 Não era a investigação que ele estava sabotando. 417 00:30:49,787 --> 00:30:50,788 O quê? 418 00:30:50,788 --> 00:30:52,223 O que ignoramos foi… 419 00:30:53,991 --> 00:30:55,359 a doença estranha. 420 00:31:36,400 --> 00:31:37,969 Está sentindo algum desconforto? 421 00:31:50,181 --> 00:31:53,384 Ele não tem febre nem manchas de sangue ou erupções cutâneas visíveis. 422 00:31:54,018 --> 00:31:55,753 Se não é contagiosa, 423 00:31:56,087 --> 00:31:57,955 então onde pegaram a doença? 424 00:31:58,823 --> 00:32:00,157 Durante as consultas, 425 00:32:00,157 --> 00:32:02,860 notei uma coisa em comum entre os pacientes. 426 00:32:02,860 --> 00:32:06,530 Antes do surto, todos tinham algum problema de saúde. 427 00:32:06,530 --> 00:32:09,500 Tive problemas no joelho. Quando a dor piorava, 428 00:32:10,468 --> 00:32:13,804 eu fazia acupuntura ou tomava remédio de raiz de alcaçuz. 429 00:32:13,804 --> 00:32:17,174 Mas então começaram a aparecer erupções cutâneas no meu corpo. 430 00:32:20,978 --> 00:32:21,979 Desse jeito. 431 00:32:24,382 --> 00:32:25,449 Do Gyeom. 432 00:32:26,851 --> 00:32:27,985 É uma bolha. 433 00:32:27,985 --> 00:32:29,220 Me deixe ver. 434 00:32:29,220 --> 00:32:31,422 Mas não parecia contagioso. Por que está se espalhando? 435 00:32:31,422 --> 00:32:33,858 -Você está bem? -Afaste-se, Tae Young. 436 00:32:33,858 --> 00:32:36,260 Já teve algum tipo de lesão ou doença? 437 00:32:37,094 --> 00:32:38,963 Torci o pulso. 438 00:32:40,164 --> 00:32:41,299 O remédio de raiz de alcaçuz! 439 00:32:43,000 --> 00:32:44,302 Eu dei a ele. 440 00:32:45,870 --> 00:32:47,772 É apenas um analgésico. 441 00:32:48,239 --> 00:32:49,974 Comprei na Farmácia Sinjae. 442 00:32:55,780 --> 00:32:57,682 A doença não se desenvolveu a partir de outra. 443 00:32:59,317 --> 00:33:01,919 Quem tomou o remédio de raiz de alcaçuz desenvolveu a doença. 444 00:33:33,718 --> 00:33:36,721 "Por que me seguiu até aqui 445 00:33:36,721 --> 00:33:38,456 para acabar não ajudando em nada?" 446 00:33:39,090 --> 00:33:40,524 É o que seu rosto diz. 447 00:33:41,525 --> 00:33:43,294 Por favor, não leia meus pensamentos. 448 00:33:46,364 --> 00:33:49,467 O Yun Gyeom está escrevendo uma obra-prima na prisão. 449 00:33:50,468 --> 00:33:51,702 Eu sei. 450 00:33:52,203 --> 00:33:56,140 Se eu tivesse trazido o verdadeiro Yun Gyeom de volta 451 00:33:56,540 --> 00:33:59,977 quando o encontrei em Qing, 452 00:34:01,646 --> 00:34:02,747 o que teria acontecido? 453 00:34:07,485 --> 00:34:08,953 Uma coisa é clara. 454 00:34:09,520 --> 00:34:10,755 Tae Young, 455 00:34:12,189 --> 00:34:13,858 você não teria sido feliz. 456 00:34:19,363 --> 00:34:23,134 Vamos parar com essa conversa. Por favor, descanse. 457 00:34:40,885 --> 00:34:43,487 Apenas alguns suprimentos dos departamentos de Grãos 458 00:34:43,487 --> 00:34:45,823 e de Saúde chegaram ao vilarejo em quarentena. 459 00:34:45,823 --> 00:34:46,958 Só alguns? 460 00:34:46,958 --> 00:34:50,861 O restante foi enviado para a casa do Bak Jun Gi. 461 00:34:53,531 --> 00:34:54,932 Aconteceu outra coisa estranha. 462 00:35:11,415 --> 00:35:12,683 Eu o segui, mas o perdi 463 00:35:13,484 --> 00:35:15,886 perto do distrito das farmácias. 464 00:35:17,755 --> 00:35:19,190 Distrito das farmácias? 465 00:35:19,690 --> 00:35:22,460 Descubram o que está acontecendo agora. 466 00:35:32,770 --> 00:35:35,006 Por que os sintomas são tão graves? 467 00:35:45,750 --> 00:35:48,619 Outros pacientes também tomaram raiz de alcaçuz como remédio. 468 00:35:48,619 --> 00:35:52,189 Parece que adicionaram algo a mais. 469 00:35:52,189 --> 00:35:53,924 O que pode ter sido adicionado? 470 00:35:55,126 --> 00:35:57,094 Acredito que adicionaram sanguinarina. 471 00:35:57,495 --> 00:35:58,562 Sanguinarina? 472 00:35:58,562 --> 00:36:01,565 A sanguinarina é uma erva tóxica que nem está listada no Bencao Gangmu. 473 00:36:01,866 --> 00:36:04,602 É uma planta rara do Ocidente, não encontrada nem em Joseon, nem em Qing. 474 00:36:04,602 --> 00:36:06,637 Provavelmente uma pequena quantidade foi adicionada 475 00:36:06,637 --> 00:36:09,040 para imitar os sintomas de uma doença estranha. 476 00:36:09,040 --> 00:36:10,574 Foi aconselhado tomar a metade. 477 00:36:10,574 --> 00:36:12,877 Ingerir uma pílula inteira deve ter causado intoxicação aguda. 478 00:36:13,177 --> 00:36:14,879 Aqueles que consumiam diariamente 479 00:36:14,879 --> 00:36:16,914 foram envenenados lentamente e morreram. 480 00:36:17,448 --> 00:36:18,816 Eu também tomava diariamente. 481 00:36:19,650 --> 00:36:21,452 Acho que vou morrer em breve. 482 00:36:23,087 --> 00:36:24,722 Tem certeza de que é a sanguinarina? 483 00:36:24,722 --> 00:36:27,992 Não tive certeza só com algumas pílulas, mas com um lote inteiro, 484 00:36:28,592 --> 00:36:32,496 que exalava um cheiro de peixe característico da sanguinarina. 485 00:36:33,197 --> 00:36:34,165 Cheiro de peixe? 486 00:36:35,433 --> 00:36:37,435 As ervas que armazena aqui são transformadas em pílulas 487 00:36:37,435 --> 00:36:40,037 no armazém dos fundos e depois são vendidas. 488 00:36:40,771 --> 00:36:44,609 Mas que erva é essa? Ela tem um cheiro forte de peixe. 489 00:36:46,110 --> 00:36:47,478 Aquilo era sanguinarina. 490 00:36:49,580 --> 00:36:53,317 O Bak Jun Gi está vendendo pílulas de sanguinarina. 491 00:36:53,718 --> 00:36:54,652 O quê? 492 00:36:54,652 --> 00:36:56,954 Ele não tentou lucrar com a doença. 493 00:36:56,954 --> 00:36:58,122 Ele espalhou uma falsa 494 00:36:59,056 --> 00:37:00,591 para ganhar dinheiro. 495 00:37:06,964 --> 00:37:08,733 A minha mãe se machucou gravemente. 496 00:37:09,166 --> 00:37:11,769 Ela está com muita dor, então me dê um remédio de raiz de alcaçuz. 497 00:37:12,270 --> 00:37:14,805 Estamos sem. 498 00:37:15,139 --> 00:37:17,408 Chega hoje mais tarde. Chegue cedo amanhã de manhã. 499 00:37:31,856 --> 00:37:33,524 O Conselho do Estado 500 00:37:33,524 --> 00:37:36,227 e o Tribunal Real interromperam as investigações para se concentrar aqui. 501 00:37:37,328 --> 00:37:39,530 Recebi notícias do vilarejo. 502 00:37:39,530 --> 00:37:41,332 A Goodeoki descobriu tudo. 503 00:37:41,565 --> 00:37:42,667 Devemos descartar tudo? 504 00:37:44,068 --> 00:37:45,836 Terminou mais rápido do que o esperado. 505 00:37:46,837 --> 00:37:49,640 Descarte tudo. Não deixe vestígios. 506 00:37:51,275 --> 00:37:52,843 Está parando tudo de novo? 507 00:38:00,384 --> 00:38:01,786 Como ousa entrar sem permissão? 508 00:38:01,786 --> 00:38:02,887 Estava bisbilhotando? 509 00:38:03,988 --> 00:38:06,157 Ainda tem muitas ervas sobrando. 510 00:38:06,157 --> 00:38:08,459 Por que está pedindo para descartar? 511 00:38:09,660 --> 00:38:10,861 Você sabe o que é isso? 512 00:38:15,566 --> 00:38:17,401 Uma pílula envenenada. 513 00:38:18,736 --> 00:38:21,606 Percebi quando disse que a Goodeoki não estava infectada. 514 00:38:23,307 --> 00:38:24,809 Não era uma doença estranha. 515 00:38:25,943 --> 00:38:28,446 Parece que preparou isso por muito tempo. 516 00:38:28,713 --> 00:38:31,082 Não foi pego, então por que vai parar? 517 00:38:31,082 --> 00:38:33,884 O primeiro-ministro não deve ser manchado de forma alguma. 518 00:38:33,884 --> 00:38:36,387 Vou parar ao menor risco. É assim que eu jogo. 519 00:38:37,121 --> 00:38:39,590 Achei que fosse ousado, mas é um covarde. 520 00:38:39,857 --> 00:38:43,561 Isso explica por que está enchendo só os cofres do primeiro-ministro. 521 00:38:43,761 --> 00:38:44,695 O quê? 522 00:38:44,695 --> 00:38:47,064 O que foi? Vai me bater de novo? 523 00:38:47,531 --> 00:38:50,835 Faça isso mais uma vez, e garantirei que não acorde nunca mais. 524 00:38:55,873 --> 00:38:57,341 Quer que eu ajude? 525 00:38:58,509 --> 00:39:00,611 Com certeza, não monitorariam uma concubina entediada 526 00:39:00,611 --> 00:39:02,046 saindo para passear, não é? 527 00:39:03,614 --> 00:39:06,617 Em troca, me torne a sua esposa oficial. 528 00:39:07,785 --> 00:39:08,686 O quê? 529 00:39:08,686 --> 00:39:11,389 Estou cansada de ser menosprezada por ser concubina. 530 00:39:13,357 --> 00:39:16,360 E eu me recuso a deixar o meu filho ser tratado como bastardo. 531 00:39:19,597 --> 00:39:21,032 Vou redistribuir as pílulas envenenadas 532 00:39:21,032 --> 00:39:23,434 para garantir que a doença continue se espalhando. 533 00:39:24,201 --> 00:39:27,338 Mas queime o vilarejo em quarentena para que o Tribunal Real não ache nada. 534 00:39:28,105 --> 00:39:30,308 Deixe a Goodeoki queimar até virar cinzas também. 535 00:39:47,725 --> 00:39:49,226 Tem uma erva desintoxicante. 536 00:39:50,161 --> 00:39:51,162 Isso é verdade? 537 00:39:51,162 --> 00:39:53,664 Um médico real aposentado chamado Toji está aqui, 538 00:39:53,664 --> 00:39:55,333 e ele fez uma infusão com raízes de Baeksacho, 539 00:39:55,333 --> 00:39:57,568 que neutraliza a sanguinarina. 540 00:39:58,002 --> 00:40:00,471 Não é uma erva rara, mas não está disponível aqui. 541 00:40:00,471 --> 00:40:02,340 Precisamos informar o chefe da guarda. 542 00:40:02,340 --> 00:40:04,842 Precisamos encontrar Baeksacho e tratar os pacientes. 543 00:40:05,476 --> 00:40:07,878 O chefe da guarda trabalha para o Bak Jun Gi. 544 00:40:08,713 --> 00:40:11,082 Eles não querem que nos recuperemos. 545 00:40:12,383 --> 00:40:16,053 Então vou falar com ele. 546 00:40:16,053 --> 00:40:17,121 Não. 547 00:40:17,121 --> 00:40:19,790 Até os funcionários de alto escalão são apenas pacientes aqui. 548 00:40:20,558 --> 00:40:23,928 Mesmo que estejamos condenados, não vamos apressar a nossa morte. 549 00:40:25,496 --> 00:40:26,931 Eu mesma vou a Hanyang. 550 00:40:26,931 --> 00:40:28,366 Você não pode, Tae Young. 551 00:40:28,366 --> 00:40:30,101 Não deve fazer isso quando está grávida. 552 00:40:30,101 --> 00:40:31,836 Isso não importa. Eu preciso ir. 553 00:40:31,836 --> 00:40:33,237 Tenho que salvá-los. 554 00:40:33,237 --> 00:40:35,606 Uma vez aqui dentro, ninguém consegue sair deste lugar. 555 00:40:35,606 --> 00:40:37,375 Não notaram os guardas? 556 00:40:37,375 --> 00:40:39,377 Não há guardas na parte de trás da montanha. 557 00:40:39,377 --> 00:40:41,279 Lá, procuramos ervas livremente. 558 00:40:41,746 --> 00:40:43,781 Atrás da montanha fica o escritório do governo. 559 00:40:43,781 --> 00:40:46,217 Mesmo que passem por lá, vão ser parados do lado de fora. 560 00:40:46,217 --> 00:40:48,986 Vão morrer antes de chegarem a Hanyang. 561 00:40:48,986 --> 00:40:50,154 Todos vocês, parem. 562 00:40:55,993 --> 00:40:58,529 Aonde vão? Me deixem ir com vocês. 563 00:40:58,529 --> 00:40:59,997 Por favor, nos deixe ir. 564 00:40:59,997 --> 00:41:02,900 Precisamos nos vingar do Bak Jun Gi. 565 00:41:03,367 --> 00:41:04,402 O quê? 566 00:41:04,402 --> 00:41:07,171 O Bak Jun Gi ordenou o massacre da Associação dos Corações Devotados. 567 00:41:08,139 --> 00:41:11,509 Foi ele quem o líder tentou matar em Qing. 568 00:41:18,716 --> 00:41:20,117 Deve retornar em segurança. 569 00:41:20,918 --> 00:41:22,853 O Do Gyeom já perdeu o irmão dele. 570 00:41:24,388 --> 00:41:25,756 Uma vez é suficiente. 571 00:42:07,965 --> 00:42:08,933 Sogra. 572 00:42:11,302 --> 00:42:13,638 Talvez queimem o vilarejo em quarentena. 573 00:42:14,405 --> 00:42:15,306 O quê? 574 00:42:15,306 --> 00:42:18,609 Afirmam que o vento espalha os germes da doença. 575 00:42:18,909 --> 00:42:21,212 Quem tomaria tal decisão? 576 00:42:21,212 --> 00:42:22,580 O próprio rei. 577 00:42:36,193 --> 00:42:37,595 Acha que ele conseguiu? 578 00:42:39,764 --> 00:42:41,599 Está preocupado com o seu irmão? 579 00:42:44,635 --> 00:42:47,238 Estou preocupado com você. 580 00:43:08,359 --> 00:43:09,427 O que está acontecendo? 581 00:43:09,427 --> 00:43:10,895 Eles planejam incendiar este lugar. 582 00:43:10,895 --> 00:43:13,864 Disseram que a doença se espalha pelo vento. 583 00:43:33,117 --> 00:43:34,251 O que estão fazendo? 584 00:43:34,952 --> 00:43:38,556 Como o vento pode espalhar doenças? Seus tolos. 585 00:43:38,556 --> 00:43:40,625 Sou um oficial de Hongmungwan. 586 00:43:40,625 --> 00:43:42,293 Traga o chefe da guarda aqui agora. 587 00:43:45,963 --> 00:43:47,832 Se tem algo a dizer, diga para mim. 588 00:43:49,100 --> 00:43:51,535 Sou o chefe do escritório responsável por este lugar. 589 00:43:52,637 --> 00:43:54,538 Bak Jun Gi. 590 00:43:57,475 --> 00:43:59,710 Já faz um tempo, não é mesmo? 591 00:44:01,746 --> 00:44:04,715 Essa doença não é contagiosa. 592 00:44:05,950 --> 00:44:06,984 Sabe disso. 593 00:44:07,752 --> 00:44:09,520 O que pensa que está fazendo? 594 00:44:16,360 --> 00:44:19,730 Saquear as províncias não foi suficiente? 595 00:44:20,631 --> 00:44:21,666 Como se atreve? 596 00:44:22,300 --> 00:44:23,801 Não teme os céus? 597 00:44:24,602 --> 00:44:26,237 Como pôde envenenar as pessoas? 598 00:44:26,671 --> 00:44:29,640 Quando os armazéns do primeiro-ministro vão estar cheios o suficiente? 599 00:44:30,441 --> 00:44:33,311 Pretende enchê-los com o sangue do povo? 600 00:44:34,612 --> 00:44:36,280 A culpa é sua. 601 00:44:36,280 --> 00:44:39,784 Continuou interferindo, então tive que agir sem hesitar. 602 00:44:40,051 --> 00:44:42,053 Que plano grandioso é esse… 603 00:44:42,486 --> 00:44:44,121 que exige tanto esforço? 604 00:44:45,556 --> 00:44:46,791 Está tramando uma traição 605 00:44:47,792 --> 00:44:49,894 para abalar a nação? 606 00:44:52,463 --> 00:44:54,899 Apenas faço o meu melhor naquilo que me é confiado. 607 00:44:54,899 --> 00:44:56,801 Não é diferente de mim. 608 00:44:59,036 --> 00:45:00,638 É um criado do primeiro-ministro. 609 00:45:04,241 --> 00:45:07,878 Fale o quanto quiser, pois vão ser as suas últimas palavras. 610 00:45:08,546 --> 00:45:11,649 Pela manhã, vai ter virado cinzas. 611 00:45:17,388 --> 00:45:18,522 Tome cuidado. 612 00:45:19,957 --> 00:45:23,160 Nunca se sabe quando vai ser descartado. 613 00:45:29,467 --> 00:45:30,301 Hae Gang. 614 00:45:30,301 --> 00:45:33,938 Mandou um rato e se mostrou desse jeito? 615 00:45:34,605 --> 00:45:36,674 Não deixem rastros. 616 00:45:37,475 --> 00:45:38,876 Queimem tudo até virar cinzas! 617 00:45:38,876 --> 00:45:42,647 Seu canalha! Vai receber o castigo divino. 618 00:45:44,649 --> 00:45:46,717 Hae Gang. 619 00:46:06,671 --> 00:46:07,772 O que aconteceu? 620 00:46:08,372 --> 00:46:10,808 Prendemos o dono da Farmácia Sinjae, 621 00:46:10,808 --> 00:46:13,644 mas ele alegou ter comprado remédio de raiz de alcaçuz de um estranho. 622 00:46:13,911 --> 00:46:14,879 Raiz de alcaçuz? 623 00:46:15,947 --> 00:46:17,381 Não é apenas um analgésico? 624 00:46:18,182 --> 00:46:19,817 Estamos analisando as pílulas, 625 00:46:19,817 --> 00:46:21,852 mas pode levar algum tempo. 626 00:46:26,157 --> 00:46:27,858 O primeiro-ministro pressionou o rei 627 00:46:27,858 --> 00:46:30,027 para ordenar a queima do vilarejo em quarentena. 628 00:46:30,494 --> 00:46:31,495 Sr. Heo. 629 00:46:31,495 --> 00:46:34,398 Alegam que a doença na capital se espalha pelo vento. 630 00:46:34,966 --> 00:46:37,568 Não tínhamos nenhuma prova para refutar isso, 631 00:46:38,502 --> 00:46:39,770 então não conseguimos impedi-lo. 632 00:47:09,500 --> 00:47:10,635 Céus! 633 00:47:16,907 --> 00:47:18,042 Céus! 634 00:47:18,042 --> 00:47:21,979 Por favor, encontre uma maneira de salvá-la. 635 00:47:23,948 --> 00:47:28,419 No fim, todos nós vamos morrer. 636 00:47:30,354 --> 00:47:33,124 Se planejam nos matar, que façam isso depressa. 637 00:47:33,124 --> 00:47:35,793 Devo sair e distraí-los? 638 00:47:35,793 --> 00:47:37,161 Enquanto eles estão distraídos... 639 00:47:37,561 --> 00:47:38,562 Eu… 640 00:47:41,032 --> 00:47:43,100 Eu era a isca. 641 00:47:46,437 --> 00:47:48,940 A vontade do líder foi cumprida. 642 00:47:57,515 --> 00:47:58,582 Você… 643 00:48:20,297 --> 00:48:22,006 O que tem misturado ao remédio de raiz de alcaçuz é… 644 00:48:24,008 --> 00:48:25,209 sanguinarina. 645 00:48:51,702 --> 00:48:52,770 Deok Hun. 646 00:48:57,141 --> 00:48:59,543 Depressa, peguem os pacientes e deem o antitóxico para eles. 647 00:48:59,543 --> 00:49:00,645 Sim, senhor. 648 00:49:04,148 --> 00:49:08,552 Onde está o Yun Gyeom? 649 00:49:26,671 --> 00:49:28,839 Pensei que ia morrer, mas sobrevivi. 650 00:49:28,839 --> 00:49:29,874 Vamos depressa. 651 00:49:34,545 --> 00:49:37,581 Senhora, para onde está indo tão cedo? 652 00:49:37,801 --> 00:49:39,183 Vou tomar um chá com as outras esposas. 653 00:49:39,417 --> 00:49:41,385 Mas não foi convidada. 654 00:49:41,385 --> 00:49:44,322 E se for mandada embora? 655 00:49:50,695 --> 00:49:53,264 Aqui, coma. É bom para dor. 656 00:49:54,198 --> 00:49:56,000 Kkeoksoe, coma também. 657 00:49:57,635 --> 00:49:58,669 Comam depressa. 658 00:49:58,669 --> 00:50:00,805 É bom para a saúde. Comam. 659 00:50:01,973 --> 00:50:03,240 Vamos lá, comam. 660 00:50:07,478 --> 00:50:09,180 -Vasculhem o local. -Sim, senhor. 661 00:50:20,491 --> 00:50:21,892 Qual é o significado disso? 662 00:50:22,393 --> 00:50:24,128 Quem pensa que é para entrar na minha casa assim? 663 00:50:24,128 --> 00:50:26,130 Em várias de suas casas em Hanyang, 664 00:50:27,164 --> 00:50:28,866 ervas e arroz que embolsou 665 00:50:28,866 --> 00:50:31,068 dos departamentos de Saúde e de Grãos foram encontrados. 666 00:50:31,068 --> 00:50:33,371 Está fazendo escândalo por causa disso? 667 00:50:35,273 --> 00:50:38,142 No celeiro, encontramos sanguinarinas moídas, 668 00:50:38,142 --> 00:50:41,979 e no armazém, remédio de raiz de alcaçuz com sanguinarina. 669 00:50:50,588 --> 00:50:52,156 Não sei nada sobre isso. 670 00:50:52,657 --> 00:50:54,325 Esta casa pertence à minha esposa. 671 00:50:54,992 --> 00:50:57,228 Você fez tudo isso, não fez? 672 00:50:57,228 --> 00:50:59,563 Está tentando me incriminar agora? 673 00:50:59,563 --> 00:51:01,999 Devia ter escutado quando eu disse para descartar tudo. 674 00:51:01,999 --> 00:51:03,034 Ora, seu! 675 00:51:04,769 --> 00:51:06,804 É um funcionário do governo encarregado de cuidar do povo. 676 00:51:08,039 --> 00:51:11,642 Como pôde cometer crimes tão hediondos e imperdoáveis? 677 00:51:12,743 --> 00:51:16,013 Como se não bastasse espalhar veneno para massacrar pessoas inocentes, 678 00:51:16,013 --> 00:51:18,249 até tentou queimar o vilarejo em quarentena para esconder isso. 679 00:51:18,683 --> 00:51:20,584 Não tem medo do castigo divino? 680 00:51:20,885 --> 00:51:22,553 O primeiro-ministro é o meu céu. 681 00:51:24,622 --> 00:51:26,991 Acha mesmo que pode me punir? 682 00:51:28,859 --> 00:51:29,994 Guardas! 683 00:51:31,395 --> 00:51:33,731 Informem ao primeiro-ministro agora mesmo. 684 00:51:39,370 --> 00:51:40,538 Que tolice! 685 00:51:41,839 --> 00:51:43,841 Isso tudo foi ordenado pelo primeiro-ministro. 686 00:51:46,243 --> 00:51:47,278 O quê? 687 00:51:55,786 --> 00:51:57,355 O que vai acontecer comigo? 688 00:51:57,355 --> 00:51:59,090 Gente, o que vai acontecer comigo? 689 00:52:00,024 --> 00:52:01,559 Concubina Kim So Hye, 690 00:52:02,259 --> 00:52:05,296 É igualmente culpada de auxiliar os crimes do Bak Jun Gi. 691 00:52:05,296 --> 00:52:07,164 Prendam ela e levem ela para o Tribunal Real. 692 00:52:13,971 --> 00:52:15,006 O que devo fazer? 693 00:52:16,941 --> 00:52:19,043 Me solte! 694 00:52:19,043 --> 00:52:20,945 O que estão fazendo? Me ajudem. 695 00:52:20,945 --> 00:52:22,747 Me ajudem! O que estão fazendo? 696 00:52:23,281 --> 00:52:25,283 Me ajudem. 697 00:52:26,083 --> 00:52:27,585 Me solte! Pare com isso! 698 00:52:59,583 --> 00:53:03,988 -Céus, mestre. -Mestre. 699 00:53:04,588 --> 00:53:06,390 Mestre. 700 00:53:07,325 --> 00:53:10,227 -E agora? -Poxa vida! 701 00:53:13,297 --> 00:53:15,199 Mestre. 702 00:53:15,766 --> 00:53:18,302 Não. 703 00:53:19,370 --> 00:53:20,271 O que faremos? 704 00:53:23,274 --> 00:53:24,575 Céus! 705 00:53:31,115 --> 00:53:32,016 Yun Gyeom. 706 00:53:36,187 --> 00:53:37,188 Yun Gyeom. 707 00:53:39,590 --> 00:53:40,625 Yun Gyeom! 708 00:53:42,560 --> 00:53:43,628 Yun Gyeom. 709 00:53:47,632 --> 00:53:48,799 Yun Gyeom. 710 00:53:52,436 --> 00:53:54,805 Ele não teve forças para suportar a prisão. 711 00:53:56,941 --> 00:54:01,078 O corpo dele foi reavido pelo oficial Seong. 712 00:54:20,431 --> 00:54:22,667 Os criados devem voltar para os seus donos, 713 00:54:22,967 --> 00:54:25,169 os servidores públicos para seus respectivos cargos. 714 00:54:25,870 --> 00:54:28,773 Andarilhos e desalojados devem voltar para suas cidades natais. 715 00:54:29,173 --> 00:54:32,443 Os criminosos vão ser investigados e devidamente punidos. 716 00:54:37,315 --> 00:54:38,316 Criada Goodeoki. 717 00:54:44,755 --> 00:54:46,457 Me permita atuar como defensora 718 00:54:48,259 --> 00:54:49,660 uma última vez. 719 00:54:49,660 --> 00:54:51,195 O que é uma defensora? 720 00:54:51,562 --> 00:54:53,064 O que isso significa? 721 00:54:54,332 --> 00:54:55,199 Que assim seja. 722 00:54:59,870 --> 00:55:00,771 Estas pessoas… 723 00:55:02,373 --> 00:55:04,875 não são médicos nem enfermeiros. 724 00:55:07,445 --> 00:55:08,412 Esse homem… 725 00:55:09,847 --> 00:55:11,816 fugiu por não suportar a surra do mestre dele, 726 00:55:12,516 --> 00:55:15,119 e aquela mulher tem cicatrizes de queimaduras 727 00:55:15,119 --> 00:55:16,721 por rejeitar o assédio do mestre dela. 728 00:55:17,154 --> 00:55:19,256 Aquele homem não conseguiu pagar as taxas de aluguel, 729 00:55:19,256 --> 00:55:22,426 e aquele homem não conseguiu suportar o trabalho excessivo. 730 00:55:23,494 --> 00:55:27,198 Apesar de tudo isso, fizeram a parte deles no vilarejo em quarentena. 731 00:55:27,865 --> 00:55:29,266 Graças a eles, 732 00:55:30,735 --> 00:55:33,271 pacientes sobreviveram em um lugar 733 00:55:33,271 --> 00:55:35,206 sem remédios e sem comida. 734 00:55:36,207 --> 00:55:37,608 Preparavam decocções o dia todo, 735 00:55:37,975 --> 00:55:39,910 recolhiam ervas na natureza, 736 00:55:40,177 --> 00:55:43,014 limpavam a sujeira dos doentes e cuidavam deles, 737 00:55:43,447 --> 00:55:46,183 e até cuidavam dos mortos sem hesitar. 738 00:55:47,618 --> 00:55:48,919 Mas planeja mandá-los de volta 739 00:55:52,723 --> 00:55:54,625 assim mesmo? 740 00:55:56,861 --> 00:55:58,329 Seja misericordioso. 741 00:55:59,397 --> 00:56:01,465 Por favor, providencie uma maneira para que sobrevivam. 742 00:56:03,634 --> 00:56:05,036 Eu imploro ao senhor. 743 00:56:09,507 --> 00:56:13,144 Vou pensar bem sobre isso e agir de maneira apropriada. 744 00:56:20,885 --> 00:56:21,819 No entanto, 745 00:56:24,889 --> 00:56:28,659 por que não está se defendendo? 746 00:56:40,037 --> 00:56:41,005 Eu… 747 00:57:06,297 --> 00:57:07,932 não tenho nenhuma queixa. 748 00:57:18,175 --> 00:57:20,678 Criada Goodeoki, receba o decreto real. 749 00:57:36,427 --> 00:57:37,762 O rei declara: 750 00:57:38,162 --> 00:57:41,065 "A criada Goodeoki corrompeu a ordem moral e os costumes. 751 00:57:41,065 --> 00:57:43,401 Ela cometeu uma ofensa séria. 752 00:57:44,902 --> 00:57:45,836 No entanto, 753 00:57:45,836 --> 00:57:50,341 o chefe e os membros do Yuhyangso de Cheongsu fizeram um apelo." 754 00:57:51,242 --> 00:57:54,679 "Embora seja culpada de esconder o status dela, 755 00:57:55,179 --> 00:57:58,516 ela foi uma pessoa boa e justa 756 00:57:58,516 --> 00:58:01,052 que demonstrou bondade aos oprimidos. 757 00:58:01,252 --> 00:58:04,755 Assim, imploramos humildemente a Vossa Majestade 758 00:58:04,755 --> 00:58:09,560 para ser misericordioso com ela." 759 00:58:11,429 --> 00:58:14,298 Nós imploramos humildemente. 760 00:58:15,766 --> 00:58:17,535 "Além disso, os moradores do Condado de Cheongsu 761 00:58:17,535 --> 00:58:19,870 arriscaram a vida protestando." 762 00:58:26,744 --> 00:58:29,413 Por favor, realize o nosso desejo. 763 00:58:29,413 --> 00:58:31,882 Sabiam que protestar é punível com chibatadas? 764 00:58:32,216 --> 00:58:34,018 Já nos preparamos para morrer por isso. 765 00:58:46,063 --> 00:58:47,598 Peço humildemente a Vossa Majestade. 766 00:58:47,598 --> 00:58:50,067 Ela não mostra distinção por posição ou classe 767 00:58:50,067 --> 00:58:51,669 e tem um coração gentil. 768 00:58:51,969 --> 00:58:54,939 Ela sempre se importou com as nossas dificuldades. 769 00:58:55,473 --> 00:58:58,609 Por favor, mostre compaixão e atenda o nosso apelo. 770 00:58:59,143 --> 00:59:01,946 "O apoio esmagador de tantas pessoas 771 00:59:02,513 --> 00:59:04,715 reflete a nobreza e a sinceridade do coração delas. 772 00:59:05,316 --> 00:59:06,917 Estou profundamente comovido. 773 00:59:08,419 --> 00:59:09,387 Além disso, 774 00:59:10,788 --> 00:59:14,292 ela entrou no vilarejo em quarentena por vontade própria, 775 00:59:14,558 --> 00:59:16,093 descobriu a verdade sobre a doença estranha 776 00:59:16,827 --> 00:59:20,331 e salvou inúmeras vidas que não consegui proteger. 777 00:59:20,798 --> 00:59:24,435 O mérito e a contribuição dela devem ser reconhecidos. 778 00:59:24,435 --> 00:59:26,904 Portanto, após ponderar sobre os crimes e os méritos dela, 779 00:59:27,772 --> 00:59:29,040 eu revogo… 780 00:59:30,408 --> 00:59:32,443 o status de escrava da criada Goodeoki." 781 00:59:59,870 --> 01:00:03,207 O Bak Jun Gi não revelou o mandante por trás dele, 782 01:00:03,207 --> 01:00:04,642 o primeiro-ministro. 783 01:00:13,150 --> 01:00:16,287 Se foi por lealdade 784 01:00:16,287 --> 01:00:19,223 ou resignação à morte, só podemos especular. 785 01:00:24,996 --> 01:00:26,664 Quanto à Kim So Hye, 786 01:00:26,664 --> 01:00:28,833 por ser concubina de um traidor, 787 01:00:28,833 --> 01:00:31,969 ela teve o status dela rebaixado e se tornou criada do governo. 788 01:00:33,070 --> 01:00:36,107 O filho não nascido dela provavelmente vai ter o mesmo destino. 789 01:00:38,075 --> 01:00:40,311 Havia doze bebês. 790 01:02:01,392 --> 01:02:02,493 Minha filha. 791 01:02:05,363 --> 01:02:06,497 Minha filhinha. 792 01:02:10,401 --> 01:02:11,469 Minha filhinha. 793 01:02:17,642 --> 01:02:19,944 Você suportou tanta coisa. 794 01:02:23,080 --> 01:02:25,483 Você sofreu tanto. 795 01:02:27,485 --> 01:02:30,154 Minha pobre Goodeoki. 796 01:02:30,154 --> 01:02:33,024 Goodeoki levou pedradas enquanto era levada de volta, 797 01:02:34,859 --> 01:02:36,460 mas retornou por um caminho florido 798 01:02:36,861 --> 01:02:39,430 e se reencontrou com o pai dela desaparecido há muito tempo. 799 01:02:39,430 --> 01:02:41,432 Coitadinha da minha filha. 800 01:02:47,538 --> 01:02:48,606 Marido. 801 01:02:50,474 --> 01:02:51,409 Eu… 802 01:02:52,710 --> 01:02:55,446 completei corretamente o seu romance? 803 01:03:09,527 --> 01:03:13,397 Sim, é um final perfeito, esposa. 804 01:03:18,569 --> 01:03:20,571 BABOSA 805 01:03:22,974 --> 01:03:25,142 O orgulho do nosso Condado de Cheongsu, o Festival da Babosa, 806 01:03:25,142 --> 01:03:27,378 já está em seu terceiro ano. 807 01:03:27,578 --> 01:03:30,848 O número de visitantes deve triplicar em comparação ao ano passado. 808 01:03:32,116 --> 01:03:35,119 Quem é a responsável pelos folhetos dos produtos? 809 01:03:35,119 --> 01:03:36,954 Sou eu, chefe Hong. 810 01:03:37,355 --> 01:03:40,958 Garanta que o texto seja grande e fácil de ler. 811 01:03:41,459 --> 01:03:43,761 Ainda estamos negociando com os artistas? 812 01:03:43,761 --> 01:03:46,697 A Trupe das Flores está com a agenda lotada. 813 01:03:46,697 --> 01:03:49,533 Feche o negócio. Ofereça mais a eles, se necessário. 814 01:03:49,533 --> 01:03:50,601 Sim, chefe Hong. 815 01:03:52,069 --> 01:03:53,170 Sra. Kim, 816 01:03:53,170 --> 01:03:57,041 poderia servir como guia da exposição do produto? 817 01:03:57,608 --> 01:03:59,210 Se a chefe deseja isso, 818 01:04:00,611 --> 01:04:02,413 então devo obedecer. 819 01:04:02,713 --> 01:04:03,981 Obrigada. 820 01:04:03,981 --> 01:04:06,951 Prestem muita atenção às suas funções. 821 01:04:06,951 --> 01:04:08,119 Entendido? 822 01:04:08,119 --> 01:04:10,021 Sim, chefe Hong. 823 01:04:13,157 --> 01:04:14,392 Migrantes? 824 01:04:14,392 --> 01:04:17,895 Propõe que aceitemos migrantes no Condado de Cheongsu? 825 01:04:17,895 --> 01:04:19,630 Para gerar empregos, 826 01:04:19,630 --> 01:04:22,433 expandir terras agrícolas e aumentar os campos de babosa. 827 01:04:23,734 --> 01:04:25,303 Os negócios vão bem, 828 01:04:25,303 --> 01:04:28,572 mas isso pode atrapalhar a ordem e o decoro dos nossos costumes. 829 01:04:28,572 --> 01:04:32,743 Por que sempre se opõe às minhas propostas? 830 01:04:32,743 --> 01:04:36,247 Não sou o chefe do Condado de Cheongsu? 831 01:04:36,948 --> 01:04:38,749 Não respeita o chefe anterior? 832 01:04:39,717 --> 01:04:41,385 Por que falar a respeito do anterior? 833 01:04:42,053 --> 01:04:43,321 Em vez de discutirmos, 834 01:04:43,321 --> 01:04:46,123 vamos pedir a opinião do inspetor Seong. 835 01:04:47,158 --> 01:04:49,493 Entre. 836 01:04:49,493 --> 01:04:53,831 Nosso elegante inspetor Seong, tão radiante como sempre! 837 01:04:53,831 --> 01:04:55,166 Que brilhante! 838 01:04:55,633 --> 01:04:59,170 Deu para ouvir o debate dos dois do lado de fora do Yuhyangso. 839 01:04:59,170 --> 01:05:02,006 Por que sempre eleva a sua voz? 840 01:05:02,006 --> 01:05:04,642 A sua voz é mais alta que a minha. 841 01:05:05,309 --> 01:05:06,777 -A minha? -Certo. 842 01:05:06,777 --> 01:05:09,280 Tenho algo para informar aos dois. 843 01:05:09,847 --> 01:05:12,650 Chegou um decreto real da corte. 844 01:05:12,650 --> 01:05:15,519 Parece que devo retornar para o Hongmungwan. 845 01:05:16,120 --> 01:05:16,954 Entendo. 846 01:05:18,823 --> 01:05:19,824 Mas… 847 01:05:22,693 --> 01:05:25,363 Houve vandalismo no túmulo do seu sogro? 848 01:05:25,363 --> 01:05:26,330 Sim. 849 01:05:26,564 --> 01:05:29,066 Disseram que vão mover o túmulo dentro de um ano. 850 01:05:29,600 --> 01:05:31,702 Podem dizer o contrário depois, 851 01:05:31,702 --> 01:05:34,272 então peça uma declaração por escrito com a data exata. 852 01:05:34,272 --> 01:05:35,673 Sim. 853 01:05:38,009 --> 01:05:39,677 Por lei, as vendas de imóveis 854 01:05:39,677 --> 01:05:41,779 não podem ser alteradas depois de quinze dias, 855 01:05:41,779 --> 01:05:44,548 então, se quiser cancelar o contrato, deve entrar com uma petição 856 01:05:44,548 --> 01:05:46,817 -até depois de amanhã. -Sim. 857 01:05:47,418 --> 01:05:48,653 Próximo. 858 01:05:57,028 --> 01:05:58,329 Há quanto tempo. 859 01:05:59,630 --> 01:06:00,898 O que o traz aqui? 860 01:06:00,898 --> 01:06:03,167 Veio aqui pegar algo de novo? Digo… 861 01:06:03,634 --> 01:06:04,735 Olá, senhor. 862 01:06:04,936 --> 01:06:06,270 Não é isso. 863 01:06:06,270 --> 01:06:09,640 Abri um escritório grande em Hanyang. 864 01:06:09,640 --> 01:06:11,842 Eu queria saber se gostaria de trabalhar comigo. 865 01:06:11,842 --> 01:06:13,144 Não estou interessada. 866 01:06:13,444 --> 01:06:15,479 Não estava perguntando a você. 867 01:06:21,018 --> 01:06:22,153 O que você acha? 868 01:06:26,557 --> 01:06:27,425 Eu? 869 01:06:34,598 --> 01:06:36,067 Achou! 870 01:06:36,067 --> 01:06:40,237 Nossa, como é linda e branquinha! 871 01:06:40,237 --> 01:06:42,540 É por isso que a chamamos de Baekyi, lembra? 872 01:06:43,107 --> 01:06:46,110 A quem ela puxou para ser tão bonita? 873 01:06:46,110 --> 01:06:48,879 Quem mais? Ela puxou à linda mãe dela. 874 01:06:51,282 --> 01:06:55,519 Baekyi, você só chora quando está com a mamãe, 875 01:06:55,519 --> 01:06:58,556 mas para de chorar na hora quando está com a Mak Sim. 876 01:06:58,556 --> 01:06:59,824 Exatamente. 877 01:07:00,124 --> 01:07:01,792 Ela deve achar que sou a mãe dela. 878 01:07:02,593 --> 01:07:04,795 Eu disse à Baekyi para nascer como nobre na próxima vida dela, 879 01:07:04,795 --> 01:07:07,098 e vejam só, uma senhorita. 880 01:07:07,098 --> 01:07:08,466 Baekyi, vamos. 881 01:07:09,166 --> 01:07:10,901 Vou visitar o meu cunhado agora. 882 01:07:10,901 --> 01:07:13,871 Se a nossa Baekyi pegar um resfriado, vai ser um problema. 883 01:07:13,871 --> 01:07:17,041 É verdade. Vá tranquila com o seu marido. 884 01:07:17,375 --> 01:07:19,210 Nós cuidaremos da senhorita aqui. 885 01:07:23,080 --> 01:07:24,815 Veja. 886 01:07:26,217 --> 01:07:27,418 Aqui, pegue isto. 887 01:07:28,986 --> 01:07:30,588 -Pai. -Céus! 888 01:07:30,588 --> 01:07:32,456 -Man Seok. -Man Seok. 889 01:07:32,456 --> 01:07:34,592 -A mamãe está aqui. -O titio está aqui. 890 01:07:37,128 --> 01:07:39,630 -Foi difícil cuidar do bebê? -Nem um pouco. 891 01:07:39,630 --> 01:07:41,465 Você é tão bem-comportado! 892 01:07:41,465 --> 01:07:44,669 O Man Seok puxou mesmo ao pai e à mãe dele. 893 01:07:45,937 --> 01:07:48,739 Ele está crescendo tão rápido, Tae Young. 894 01:07:48,739 --> 01:07:50,908 Ele está tão pesado! Mal consigo carregá-lo. 895 01:07:50,908 --> 01:07:52,410 Man Seok. 896 01:07:52,410 --> 01:07:53,511 Céus! 897 01:07:54,045 --> 01:07:56,113 A propósito, onde está o Yun Gyeom? 898 01:07:56,113 --> 01:07:57,114 Lá dentro. 899 01:07:57,548 --> 01:07:59,617 Yun Gyeom, chegamos! 900 01:08:02,920 --> 01:08:04,288 -Vocês dois estão aqui. -Sim. 901 01:08:04,288 --> 01:08:06,090 Devem estar cansados da longa viagem. 902 01:08:06,557 --> 01:08:08,592 Tenho ótimas notícias. 903 01:08:09,026 --> 01:08:11,796 Fui nomeado para um cargo do governo e vou me mudar para Hanyang. 904 01:08:11,796 --> 01:08:14,865 Sério? Que notícia maravilhosa! 905 01:08:14,865 --> 01:08:16,968 Terminou o seu manuscrito? 906 01:08:18,169 --> 01:08:19,070 Terminei. 907 01:08:20,004 --> 01:08:21,505 Finalmente terminei. 908 01:08:34,885 --> 01:08:37,521 Não vão me executar à noite, 909 01:08:38,422 --> 01:08:39,490 então o que o traz aqui? 910 01:08:47,465 --> 01:08:48,399 O quê? 911 01:08:56,440 --> 01:08:58,209 O chefe adjunto deu permissão. 912 01:09:00,077 --> 01:09:02,880 Troque de roupa depressa para poder ir embora. 913 01:09:09,687 --> 01:09:13,057 Está dizendo que vai ser executado no meu lugar? 914 01:09:15,893 --> 01:09:18,496 Que tipo de ato absurdo é esse? 915 01:09:20,231 --> 01:09:23,167 Achou que eu ficaria grato e iria embora? 916 01:09:24,335 --> 01:09:26,837 Acreditava que poderia mudar o mundo. 917 01:09:27,872 --> 01:09:28,839 Eu… 918 01:09:30,641 --> 01:09:31,542 fui arrogante. 919 01:09:31,542 --> 01:09:34,345 Se tinha mudado de pensamento, devia ter voltado para casa! 920 01:09:34,812 --> 01:09:35,813 Eu voltei. 921 01:09:37,548 --> 01:09:38,449 Mas… 922 01:09:39,784 --> 01:09:41,619 aquele não era mais o meu lugar. 923 01:09:47,291 --> 01:09:48,559 "Eu vou proteger você. 924 01:09:49,193 --> 01:09:50,761 Vou ser o seu refúgio. 925 01:09:51,195 --> 01:09:52,463 Eu vou voltar." 926 01:09:53,864 --> 01:09:56,434 Não consegui cumprir nenhuma das promessas que fiz. 927 01:10:05,576 --> 01:10:06,677 Então eu tenho… 928 01:10:08,212 --> 01:10:09,714 um último pedido. 929 01:10:11,349 --> 01:10:12,283 Me permita… 930 01:10:13,351 --> 01:10:15,453 cumprir a minha última promessa. 931 01:10:17,054 --> 01:10:18,422 Por favor, me ajude 932 01:10:20,925 --> 01:10:21,993 para que o Do Gyeom… 933 01:10:23,327 --> 01:10:24,962 não perca o irmão dele de novo. 934 01:10:30,034 --> 01:10:33,404 Usei o meu último suspiro para vir aqui. 935 01:10:35,006 --> 01:10:35,973 Então… 936 01:10:37,174 --> 01:10:38,376 volte para casa… 937 01:10:40,478 --> 01:10:42,513 e viva feliz no meu lugar. 938 01:11:36,334 --> 01:11:39,403 O CONTO DA SENHORA OK 939 01:11:43,574 --> 01:11:44,709 O que achou? 940 01:11:46,811 --> 01:11:50,548 Muitos sacrifícios foram feitos para chegar até aqui. 941 01:11:51,882 --> 01:11:55,386 Graças a eles, realizei o meu sonho. 942 01:11:56,354 --> 01:11:58,823 De morar perto do mar com o meu pai. 943 01:12:02,893 --> 01:12:03,961 Só isso? 944 01:12:04,495 --> 01:12:07,565 Você tem um marido maravilhoso e um filho fofo também. 945 01:12:08,532 --> 01:12:11,035 Mas por que demorou tanto? 946 01:12:11,035 --> 01:12:12,470 Demorou três anos. 947 01:12:12,703 --> 01:12:15,673 Bem, tinha muita coisa para revisar no começo. 948 01:12:15,673 --> 01:12:19,076 Escrever na prisão foi um caos total. 949 01:12:19,076 --> 01:12:20,478 Você é sempre tão preguiçoso. 950 01:12:22,046 --> 01:12:23,281 Está sempre pegando no meu pé. 951 01:12:23,281 --> 01:12:25,316 Acha que eu tive tempo? 952 01:12:25,650 --> 01:12:27,485 Graças à nossa defensora ocupada, 953 01:12:27,485 --> 01:12:30,154 estou preso cuidando de um bebê e do seu pai. 954 01:12:30,154 --> 01:12:32,390 Tudo bem, entendi. 955 01:12:35,259 --> 01:12:39,230 A propósito, quando o Man Seok fica animado, 956 01:12:39,563 --> 01:12:41,432 ele parece um contador de histórias celestial. 957 01:12:41,432 --> 01:12:43,367 Nem brinque com isso. 958 01:12:43,367 --> 01:12:46,437 O Man Seok vai passar no Exame Estatal e vai se tornar um oficial. 959 01:12:48,606 --> 01:12:50,007 Agora que tocou no assunto, 960 01:12:50,441 --> 01:12:53,945 estudar para o exame com você foi muito desafiador. 961 01:12:53,945 --> 01:12:54,845 O quê? 962 01:12:56,080 --> 01:12:58,783 Deve ter sido muito difícil para o meu irmãozinho. 963 01:13:13,464 --> 01:13:14,765 Man Seok. 964 01:13:14,765 --> 01:13:16,033 Man Seok. 965 01:13:31,082 --> 01:13:33,985 O CONTO DA SENHORA OK 966 01:13:59,377 --> 01:14:04,148 O CONTO DA SENHORA OK 967 01:15:26,197 --> 01:15:31,102 AGRADECEMOS A TODOS POR LEREM O CONTO DA SENHORA OK. 968 01:15:39,260 --> 01:15:41,260 LEGENDAS: KOCOWA 67188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.