All language subtitles for The.Penguin.S01E08.A.Great.Or.Little.Thing.2160p.MAX.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,805 --> 00:00:14,848 Francis. 2 00:00:18,435 --> 00:00:21,146 Acı verici, biliyorum, ama hatırlamaya çalışmalısın. 3 00:00:25,316 --> 00:00:27,027 O zamana geri gidelim. 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,321 Geri gidelim. 5 00:01:10,653 --> 00:01:11,696 Fran, benim. 6 00:01:15,700 --> 00:01:16,700 Fran? 7 00:01:17,369 --> 00:01:18,703 Benim. 8 00:01:20,330 --> 00:01:22,374 Hadi bebeğim. Aç şu kapıyı. 9 00:01:29,005 --> 00:01:30,423 Uyuyabildin mi? 10 00:01:48,483 --> 00:01:49,776 Onlar iyi çocuklardı. 11 00:01:55,240 --> 00:01:57,409 Evden çıkmak sana iyi gelebilir. 12 00:01:58,827 --> 00:02:00,286 Beni endişelendiriyorsun Fran. 13 00:02:02,539 --> 00:02:04,832 Keşke cenaze masraflarını ödememe izin verseydin. 14 00:02:04,833 --> 00:02:06,751 Jack ve Benny'e güzel bir uğurlama yapardın. 15 00:02:07,919 --> 00:02:09,044 Peder Vincent ile konuşabilirim. 16 00:02:09,045 --> 00:02:10,088 - Eminim... - Neden? 17 00:02:10,714 --> 00:02:12,506 Bana mendil uzatıp tanrının 18 00:02:12,507 --> 00:02:14,426 takdiri olduğunu söylesinler diye mi? 19 00:02:15,301 --> 00:02:18,304 Oğullarımın yasını tutmak için halka açık bir gösteriye ihtiyacım yok. 20 00:02:20,974 --> 00:02:23,351 Oz son zamanlarda sık sık dükkana uğruyor. 21 00:02:24,769 --> 00:02:28,606 Onunla konuşmadığını ve gözlerine bile bakmadığını söylüyor. 22 00:02:28,732 --> 00:02:32,610 Oswald hep ilgi isterdi. 23 00:02:34,154 --> 00:02:36,114 Bununla barışıktım. 24 00:02:36,990 --> 00:02:38,366 O farklıydı. 25 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 Ama şimdi yaptığı şeyle, olmaz. 26 00:02:46,332 --> 00:02:47,709 Ne yaptı ki? 27 00:02:52,839 --> 00:02:53,839 Fran? 28 00:03:02,098 --> 00:03:04,476 Bunu paltosunda buldum. 29 00:03:06,686 --> 00:03:07,687 Anlamadım... 30 00:03:07,812 --> 00:03:09,064 Onlarla beraberdi Rex. 31 00:03:10,607 --> 00:03:11,607 Bana yalan söyledi. 32 00:03:12,275 --> 00:03:13,318 Eve geldi, 33 00:03:14,110 --> 00:03:15,402 üzgün numarası yapıyordu, 34 00:03:15,403 --> 00:03:16,653 sanki kurban oymuş gibi, 35 00:03:16,654 --> 00:03:17,697 ama biliyordu. 36 00:03:17,989 --> 00:03:19,948 Yavrularım o tünellerde boğulurken, 37 00:03:19,949 --> 00:03:21,743 o tek kelime bile etmedi. 38 00:03:23,453 --> 00:03:25,537 Fırsatı vardı, lanet olası fırsatı vardı, 39 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 bir şey söylemek için, bir şey yapmak için, 40 00:03:27,165 --> 00:03:28,540 herhangi bir şey, durdurmak için. 41 00:03:28,541 --> 00:03:30,710 - O bir çocuk. - Onları içeri kilitledi. 42 00:03:32,379 --> 00:03:34,506 Polislerin dediğine göre, 43 00:03:34,631 --> 00:03:37,175 onları buldukları yerin kapısını zorlayarak açmışlar. 44 00:03:38,968 --> 00:03:41,179 Eğer bilseydim, eğer sadece söyleseydi... 45 00:03:41,304 --> 00:03:42,180 onları kurtarabilirdim. 46 00:03:42,305 --> 00:03:43,890 Şu anda yanımda olurlardı. 47 00:03:46,101 --> 00:03:48,602 Ama Oswald bunu istemedi. Hayır. Onun istediği 48 00:03:48,603 --> 00:03:51,189 bendim. Sadece kendisi için. 49 00:03:55,318 --> 00:03:57,445 Evimde bir şeytan yaşıyor Rex. 50 00:03:59,698 --> 00:04:01,408 Ne yapacağım ben? 51 00:04:11,042 --> 00:04:13,920 Bu tür bir durumla başa çıkmanın birkaç farklı yolu vardır. 52 00:04:15,880 --> 00:04:17,924 Eğer Oz dediğin gibiyse, 53 00:04:18,842 --> 00:04:20,969 onun gibiler 54 00:04:21,845 --> 00:04:23,471 bir amaca hizmet ederek 55 00:04:24,097 --> 00:04:25,557 büyük işler başarabilirler, 56 00:04:25,682 --> 00:04:27,349 özellikle de benim işimde. 57 00:04:27,350 --> 00:04:28,870 Ama onları nasıl zaptedeceğini bilmen gerekir. 58 00:04:29,894 --> 00:04:32,939 Bana gelenler genelde para kazanmak istediklerini söylüyorlar. 59 00:04:33,064 --> 00:04:34,148 Bunda sorun yok. 60 00:04:34,149 --> 00:04:36,818 Ama hırs sana sadakat kazandırmaz. 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,404 Ben sadakat istediğim için, 62 00:04:40,739 --> 00:04:42,657 bir baba arayan adamları topluyorum. 63 00:04:43,199 --> 00:04:45,534 Bunun gibilerin doldurması gereken bir boşluk olur. 64 00:04:45,535 --> 00:04:47,078 Onlar benim için her şeyi yaparlar. 65 00:04:48,288 --> 00:04:51,249 Şu anda Oswald'ın da... 66 00:04:52,042 --> 00:04:53,251 bir babaya ihtiyacı var. 67 00:04:55,587 --> 00:04:56,629 Seni elde etti. 68 00:04:57,797 --> 00:04:58,672 Hmm. 69 00:04:58,673 --> 00:05:00,133 Kendini sana adamış durumda. 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,260 Bunu kullanabilirsin. 71 00:05:03,261 --> 00:05:06,431 Onda olanı geliştir, benimse, büyüt. 72 00:05:08,767 --> 00:05:09,809 Belki de büyük birisi olur. 73 00:05:11,811 --> 00:05:13,646 Ya da olamaz. Bilemem. 74 00:05:14,939 --> 00:05:16,483 Görmek için bu kumarı oynamalısın. 75 00:05:17,484 --> 00:05:19,110 Görmezden gelmemi mi istiyorsun? 76 00:05:19,986 --> 00:05:21,363 Yaptıklarını görmezden mi geleyim? 77 00:05:23,740 --> 00:05:25,367 Nasıl bir anne olurum... 78 00:05:26,785 --> 00:05:27,869 bunu yaparsam... 79 00:05:30,747 --> 00:05:31,747 Yapamam. 80 00:05:39,422 --> 00:05:40,965 O zaman bırak gitsin. 81 00:05:44,094 --> 00:05:46,346 Bırak gitsin derken... 82 00:06:01,027 --> 00:06:03,363 Bunun için bana yardımcı mı olacaksın? 83 00:06:15,125 --> 00:06:16,125 Anne. 84 00:06:16,918 --> 00:06:18,169 Sana yemek getirdim. 85 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Yerinden kalktın. 86 00:06:28,471 --> 00:06:29,723 Üstünü giyin. 87 00:06:30,682 --> 00:06:31,682 Dışarı çıkıyoruz. 88 00:06:33,727 --> 00:06:35,020 Hadi durma. Takım elbiseni giy. 89 00:07:05,800 --> 00:07:07,384 Anne bak kim geldi. 90 00:07:11,681 --> 00:07:12,891 Evet tatlım. 91 00:07:14,601 --> 00:07:16,227 Rex sonra seni eve bırakacak. 92 00:07:16,353 --> 00:07:18,271 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 93 00:07:19,522 --> 00:07:24,069 Farkındayım son zamanlarda kendimde değildim, o yüzden bu geceyi daha özel hâle getirmek istedim. 94 00:07:26,029 --> 00:07:27,322 Onları özlediğini biliyorum anne. 95 00:07:29,908 --> 00:07:30,950 Ben de özlüyorum. 96 00:07:44,631 --> 00:07:45,757 Hayır, bir dakika. 97 00:07:46,758 --> 00:07:48,301 Her şey yolunda. 98 00:07:50,720 --> 00:07:52,221 - Francis. - Bekle. Ne yapmaya... 99 00:07:52,222 --> 00:07:54,265 Şu ana odaklanalım, tamam mı? 100 00:07:54,391 --> 00:07:55,433 Ne? 101 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Oswald'la birliktesin, oğlunla. 102 00:07:58,812 --> 00:07:59,812 Hmm. 103 00:08:00,230 --> 00:08:02,150 Onu Monroe'nun caz kulübüne götürdün. 104 00:08:04,609 --> 00:08:05,652 Oradan devam edelim. 105 00:08:08,780 --> 00:08:09,780 Götürdüm... 106 00:08:12,242 --> 00:08:13,284 Bu doğru. 107 00:08:18,623 --> 00:08:20,333 Anne? 108 00:08:22,210 --> 00:08:23,210 Anne? 109 00:08:23,628 --> 00:08:25,505 Ben sana göz kulak olacağım anne. 110 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Biliyorsun, değil mi? 111 00:08:29,718 --> 00:08:32,679 Üçümüz için çok çalıştın. 112 00:08:33,722 --> 00:08:35,389 Artık zorlanmayacaksın. 113 00:08:35,390 --> 00:08:36,725 Bir iş bulacağım. 114 00:08:37,434 --> 00:08:40,644 Ayrıca nasıl para kazanabileceğime dair bir sürü fikrim de var. 115 00:08:40,645 --> 00:08:42,188 Aynı baban gibi konuşuyorsun. 116 00:08:42,772 --> 00:08:43,857 Bu doğru değil. 117 00:08:45,608 --> 00:08:47,027 Ben söylediklerimde ciddiyim. 118 00:08:49,446 --> 00:08:50,655 Ne istiyorsun? 119 00:08:51,948 --> 00:08:53,490 Söyle, ben hallederim. 120 00:08:53,491 --> 00:08:54,659 Ne mi istiyorum? 121 00:08:54,784 --> 00:08:57,328 Her şeyi çözdün, değil mi? 122 00:08:58,121 --> 00:08:59,621 Kendine bir bak. 123 00:08:59,622 --> 00:09:03,042 Daha taşağında kıl bitmemiş, bana mı göz kulak olacaksın? 124 00:09:03,043 --> 00:09:04,836 Tabii ki sana göz kulak olacağım. 125 00:09:07,130 --> 00:09:08,673 Senin için her şeyi yaparım. 126 00:09:10,175 --> 00:09:11,217 Seni tanıyorum anne. 127 00:09:11,885 --> 00:09:13,345 Diğer insanların tanımadığı kadar. 128 00:09:14,137 --> 00:09:19,225 İnsanların hoşuna gitmeyen bir şeyden öyleymiş gibi düşünmelerini istediğinde nasıl gülümsediğini biliyorum. 129 00:09:20,435 --> 00:09:25,190 Düşünürken daha çok sigara içtiğini ve üzgünken daha çok içki içtiğini biliyorum. 130 00:09:26,024 --> 00:09:27,692 Ne kadar sıkı çalıştığını biliyorum, 131 00:09:28,151 --> 00:09:29,402 ne kadar zeki olduğunu... 132 00:09:30,987 --> 00:09:33,531 ve önemli insanların bunu fark etmesini nasıl istediğini... 133 00:09:34,699 --> 00:09:37,702 ya da öyle insanların bir önemi olmadığını. 134 00:09:38,995 --> 00:09:40,872 Sana benim kadar inanan başka kimse yok. 135 00:09:41,623 --> 00:09:44,542 Başka hiç kimse sana hak ettiğin değeri veremez. 136 00:09:45,085 --> 00:09:47,045 Seni doğu yakasından çıkaracağım anne. 137 00:09:47,796 --> 00:09:49,714 Seni güzel bir yere yerleştireceğim. 138 00:09:50,382 --> 00:09:51,758 Şimdikinden daha iyi bir yere. 139 00:09:51,883 --> 00:09:54,219 Evet, bulunduğumuz yerden daha iyisine. 140 00:09:54,344 --> 00:09:55,678 En iyisine yani. 141 00:09:55,679 --> 00:09:58,013 En üst katta, çatı katında, tam istediğin gibi, 142 00:09:58,014 --> 00:10:00,725 tüm şehri gören bir manzarası olacak. 143 00:10:00,850 --> 00:10:04,019 Sana pahalı kıyafetler ve mücevherler alacağım. 144 00:10:04,020 --> 00:10:05,438 Bu bokun daha iyisini. 145 00:10:06,022 --> 00:10:08,316 İnsanların seni sokakta görüp şöyle düşünecek, 146 00:10:08,900 --> 00:10:10,068 "O önemli biri" 147 00:10:10,694 --> 00:10:14,114 Eğer bana inanmıyorsan, inanmak zorunda değilsin. 148 00:10:14,948 --> 00:10:16,574 Çünkü bunu sana kanıtlayacağım. 149 00:10:17,200 --> 00:10:18,576 Hem de her gün. 150 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Sadece... 151 00:10:23,915 --> 00:10:25,250 Benden vazgeçme yeter. 152 00:10:36,094 --> 00:10:37,219 Hadi anne. 153 00:10:38,722 --> 00:10:39,764 Dans edelim. 154 00:10:54,112 --> 00:10:55,738 Buradan sola. 155 00:11:01,286 --> 00:11:03,121 Hadi, hadi, hadi. 156 00:11:11,463 --> 00:11:12,630 Bu da ne böyle? 157 00:11:27,562 --> 00:11:28,855 Aman tanrım. 158 00:11:32,817 --> 00:11:34,986 Siktir. Oz. 159 00:11:36,780 --> 00:11:38,781 O yaralanmış olabilir. Oraya gitmeliyiz. 160 00:11:38,782 --> 00:11:41,075 - Oz muhtemelen ölmüştür. - Ortalık polis kaynayacak. 161 00:11:41,076 --> 00:11:43,828 Bunu bilmiyorsun, tamam mı? Gidip kontrol etmeliyiz. Hadi gidelim. 162 00:11:44,371 --> 00:11:46,211 Arkadaşın bizi tehlikenin içine sürükledi. 163 00:11:47,665 --> 00:11:49,918 - Hadi gidelim buradan. - Bekle. Bekle. Bu kadar mı? 164 00:11:50,794 --> 00:11:52,712 Ürün için buradayız, Penguen için değil. 165 00:11:55,840 --> 00:11:59,010 Vay be. Biliyor musunuz hepiniz bir avuç korkaksınız. 166 00:12:00,303 --> 00:12:01,303 Ne dedin sen? 167 00:12:02,263 --> 00:12:03,764 Neyi savunuyordunuz siz? 168 00:12:03,765 --> 00:12:06,226 Ne yani, Maroniler ve Gigantelerin istediklerini 169 00:12:06,351 --> 00:12:07,935 yapmalarına izin mi vereceksiniz? 170 00:12:09,145 --> 00:12:10,355 Burası benim mahallem! 171 00:12:10,814 --> 00:12:12,190 Şuna bakın! 172 00:12:14,567 --> 00:12:18,779 Tüm dünya bize sanki önemsizmişiz, bir hiçmişiz 173 00:12:18,780 --> 00:12:21,281 gibi davranıyor. Öylece kaçacak mısınız? 174 00:12:21,282 --> 00:12:22,741 Bu saçmalık! 175 00:12:22,742 --> 00:12:24,535 Söylediklerine dikkat et. 176 00:12:24,536 --> 00:12:27,455 Haddini bil yoksa kurşunu yersin. 177 00:12:28,206 --> 00:12:29,581 O zaman gerçekten bir önemin kalmaz. 178 00:12:29,582 --> 00:12:30,709 Hadi gidelim. 179 00:12:46,016 --> 00:12:48,226 Geri çekilmenizi istiyorum. 180 00:13:00,697 --> 00:13:02,114 Geri çekilin! Çekilin! 181 00:13:02,115 --> 00:13:04,951 - Evlerinize dönün! - Hangi ev? 182 00:13:05,076 --> 00:13:07,036 Geri çekilin! Burası güvenli değil! 183 00:13:10,874 --> 00:13:12,124 Oraya giremezsiniz. 184 00:13:12,125 --> 00:13:13,125 Victor! 185 00:13:15,211 --> 00:13:16,211 Victor! 186 00:13:17,130 --> 00:13:18,213 Zeke. 187 00:13:18,214 --> 00:13:20,091 Dostum, neler oldu? Oz nerede? 188 00:13:20,216 --> 00:13:22,427 Sofia her şeyi havaya uçurdu. 189 00:13:22,552 --> 00:13:24,763 Oz'dan haber var mı? Çıkabildi mi? 190 00:13:42,864 --> 00:13:44,366 Uyanma vakti geldi. 191 00:13:58,922 --> 00:14:00,674 Oz? 192 00:14:02,467 --> 00:14:03,468 Bir dakikadan fazla oldu. 193 00:14:24,864 --> 00:14:32,621 Berto ve ben çocukken seranın yanında içinde iki yavru kuş olan bir yuva bulmuştuk. 194 00:14:35,083 --> 00:14:39,337 Kuşların biri diğerinden daha büyüktü... 195 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 güçlüydü. 196 00:14:42,632 --> 00:14:45,759 Anne kuş da ona daha fazla yiyecek veriyordu. 197 00:14:47,303 --> 00:14:48,972 Küçük kuş için endişelenmiştim. 198 00:14:50,140 --> 00:14:54,101 Çok zayıf ve çelimsizdi. 199 00:14:55,311 --> 00:14:57,438 Öleceğini sanmıştım. 200 00:14:57,439 --> 00:15:04,738 Ama sonra bir sabah, anne kuş uzaktayken, küçük kuş... 201 00:15:06,364 --> 00:15:09,617 büyük kuşa acımasızca saldırdı... 202 00:15:11,703 --> 00:15:12,704 ...ve onu öldürdü. 203 00:15:13,705 --> 00:15:16,124 Sonra da kardeşini yuvadan itti. 204 00:15:19,836 --> 00:15:23,590 Hayatımda gördüğüm en rahatsız edici şeydi. 205 00:15:24,341 --> 00:15:26,885 En azından, o zaman için. 206 00:15:28,261 --> 00:15:29,678 Hayal edebiliyor musun? 207 00:15:29,679 --> 00:15:32,724 Öz kardeşine bu kadar kötü bir şey yapmayı. 208 00:15:34,517 --> 00:15:36,227 Ama bu en çılgın kısmı bile değil. 209 00:15:36,895 --> 00:15:45,038 Anne kuş geri döndüğünde yavrularından birinin kayıp olduğunu görünce 210 00:15:45,195 --> 00:15:46,571 tahmin et ne yaptı? 211 00:15:51,034 --> 00:15:52,077 Hiçbir şey. 212 00:15:54,204 --> 00:15:57,290 Küçük kuşu cezalandırmak yerine onu beslemeye devam etti, 213 00:15:58,083 --> 00:16:04,380 sanki hiçbir şey olmamış gibi onunla ilgilendi. 214 00:16:06,424 --> 00:16:08,133 Sence annesi biliyor muydu, Oz? 215 00:16:09,719 --> 00:16:11,096 ... yavrusunun ne yaptığını. 216 00:16:13,139 --> 00:16:15,516 Francis, sen ne düşünüyorsun? 217 00:16:19,771 --> 00:16:20,896 Öğrenelim mi? 218 00:16:23,233 --> 00:16:24,233 Ne dersin? 219 00:16:25,235 --> 00:16:26,985 Bazı acı gerçekleri paylaşalım mı? 220 00:16:26,986 --> 00:16:28,655 Belki bazı şeyleri onarır. 221 00:16:28,780 --> 00:16:30,364 Oz? 222 00:16:32,450 --> 00:16:33,992 Sen başlamak ister misin? 223 00:16:33,993 --> 00:16:35,954 Seni sikik psikopat! 224 00:16:36,079 --> 00:16:37,288 Nedir bu saçmalık? 225 00:16:37,414 --> 00:16:38,872 Kuşlardan bahsediyorsun! 226 00:16:38,873 --> 00:16:40,457 Yüce tanrım! 227 00:16:40,458 --> 00:16:41,459 Hikayemi beğenmedin mi? 228 00:16:41,584 --> 00:16:43,128 Anne! Anne, bana bak! 229 00:16:43,253 --> 00:16:45,254 Seni buradan çıkaracağım. Yemin ederim anne. 230 00:16:45,255 --> 00:16:46,922 Yemin ederim seni buradan çıkaracağım. 231 00:16:46,923 --> 00:16:48,800 - Oz, haklısın. - Anne! 232 00:16:49,634 --> 00:16:50,969 Aptalca bir hikayeydi. 233 00:16:52,721 --> 00:16:54,472 Zaten sende daha iyisi var. 234 00:16:55,640 --> 00:16:56,640 Öyleyse... 235 00:16:58,143 --> 00:16:59,435 bize neler olduğunu anlat. 236 00:16:59,436 --> 00:17:01,146 Sen neden bahsediyorsun... Neler olmuşmuş? 237 00:17:01,688 --> 00:17:06,484 Kardeşlerini neden o tünellerde ölüme terk ettiğini anlat bize. 238 00:17:10,864 --> 00:17:12,239 Neden bahsediyorsun sen? 239 00:17:12,240 --> 00:17:15,994 Neden annene onların yanında olmadığını söyledin? 240 00:17:16,119 --> 00:17:17,453 Neden ona yalan söyledin? 241 00:17:17,454 --> 00:17:19,288 Ne saçmalıyorsun sen?! 242 00:17:19,289 --> 00:17:20,290 Numara yapmayı bırak. 243 00:17:20,957 --> 00:17:22,917 O da biliyor. Ben de biliyorum. 244 00:17:23,460 --> 00:17:25,670 Hepimiz ne yaptığını biliyoruz. 245 00:17:27,464 --> 00:17:28,757 Ona bir şeyler yapmışsın. 246 00:17:30,300 --> 00:17:31,580 Ne yaptın ona?! 247 00:17:31,634 --> 00:17:34,054 Ona her şeyi anlatmış gibi davranıyorsun. 248 00:17:34,846 --> 00:17:37,806 O da sana inanıyormuş gibi davranıyor. Neden? 249 00:17:39,309 --> 00:17:42,770 Neden ikiniz de gerçeklerden bu kadar korkuyorsunuz? 250 00:17:42,771 --> 00:17:45,147 - Anne! - Bu iğrenç bir şey. 251 00:17:45,148 --> 00:17:46,148 Anne! 252 00:17:47,359 --> 00:17:54,574 Bu neredeyse o adamdan oğlunu öldürmesini istemen kadar iğrenç. 253 00:17:57,243 --> 00:18:01,081 Rex'ti değil mi? Neydi adı? 254 00:18:01,831 --> 00:18:04,031 Ne çeşit bir oyun oynamaya çalışıyorsun? 255 00:18:04,417 --> 00:18:07,212 Kes sesini. Sadece sus. 256 00:18:07,337 --> 00:18:12,217 Birlikte geçireceğiniz son gece burada, bu kulüpte olacaktı. 257 00:18:13,051 --> 00:18:15,887 Değil mi, Francis? Haksız mıyım? 258 00:18:16,012 --> 00:18:18,556 Orada mıydınız? Dans ettiğiniz yer. 259 00:18:18,682 --> 00:18:20,516 Oz'un sana söz verdiği yer orası mıydı? 260 00:18:20,517 --> 00:18:22,643 Lanet olsun, kes şunu. 261 00:18:22,644 --> 00:18:24,062 Sadece öğrenmek istiyorum. 262 00:18:25,355 --> 00:18:27,272 - Buna değdi mi? - Siktir git. 263 00:18:27,273 --> 00:18:28,982 Sana istediğin her şeyi verdi mi? 264 00:18:28,983 --> 00:18:31,985 - Sözünü yerine getirdi mi? - Siktir git. Siktir git. 265 00:18:31,986 --> 00:18:32,986 Anne. 266 00:18:34,197 --> 00:18:35,197 Anne. 267 00:18:35,240 --> 00:18:38,576 Yoksa Rex'in onu gezmeye götürmesine izin verseydim mi diyorsun? 268 00:18:41,287 --> 00:18:44,165 Onu hayatta tutarak ne kaybettin? 269 00:18:45,583 --> 00:18:46,793 Ben ne kaybettiğimi biliyorum... 270 00:18:47,627 --> 00:18:49,004 benden neyi çaldığını biliyorum. 271 00:18:49,796 --> 00:18:59,347 Sana ne yaptığını, onun hakkında ne hissettiğini ve ne kadar kızgın olduğunu bilmesi gerekiyor. 272 00:19:01,766 --> 00:19:02,766 Söyle ona. 273 00:19:04,310 --> 00:19:05,310 Söyle ona. 274 00:19:08,982 --> 00:19:10,191 Aynen. 275 00:19:24,372 --> 00:19:25,372 Pekala. 276 00:19:26,916 --> 00:19:27,916 Julian. 277 00:19:29,961 --> 00:19:30,962 O ne lan? 278 00:19:32,464 --> 00:19:33,464 Ne yapıyorsun? 279 00:19:33,965 --> 00:19:35,008 Ondan uzak dur! 280 00:19:36,426 --> 00:19:38,719 Anne! Sakın ona dokunma! 281 00:19:38,720 --> 00:19:41,681 Sakın ona dokunma! Sakın ona dokunma! 282 00:19:41,806 --> 00:19:42,476 Hayır! Hayır! 283 00:19:42,476 --> 00:19:46,811 Oz, kardeşimin sağ serçe parmağını mı yoksa sol serçe parmağını mı kesmiştin? 284 00:19:46,936 --> 00:19:48,729 Tanrım, hayır Sofia! 285 00:19:48,730 --> 00:19:51,483 - Sağ taraftakiydi. - Hey! Sakın ona dokunma! 286 00:19:51,608 --> 00:19:53,734 - Oswald! - Sakın yapma bunu! 287 00:19:56,946 --> 00:19:58,865 Oz! 288 00:19:58,990 --> 00:19:59,991 Olamaz! Tanrım! 289 00:20:00,116 --> 00:20:01,201 Şöyle bir şey var. 290 00:20:01,701 --> 00:20:04,162 Birinin bir şey biliyor olması, 291 00:20:04,287 --> 00:20:06,164 onu inciten kişiden bunu duymaya 292 00:20:06,289 --> 00:20:08,833 - ihtiyacı olmadığı anlamına gelmez. - Yapma. Sofia, yapma. 293 00:20:08,958 --> 00:20:12,127 Babamdan asla cevap alamayacağım. 294 00:20:12,128 --> 00:20:16,298 Ama sana bu fırsatı annene verme imkanı sunuyorum. 295 00:20:16,299 --> 00:20:17,717 Hayır! 296 00:20:17,842 --> 00:20:19,218 O en iyisini hak ediyor. 297 00:20:19,219 --> 00:20:20,720 Haketmiyor mu? 298 00:20:20,845 --> 00:20:23,305 - Hayır! - Oz, haketmiyor mu? 299 00:20:23,306 --> 00:20:25,474 - Öyleyse elinden geleni yap. - Sofia, sakın yapma bunu! 300 00:20:25,475 --> 00:20:26,851 Yapma bunu! O hiçbir şey yapmadı. 301 00:20:26,976 --> 00:20:27,976 Bu çok basit birşey. 302 00:20:28,061 --> 00:20:30,188 Tek yapman gereken doğruyu söylemek. 303 00:20:30,647 --> 00:20:32,524 Kardeşlerine ne yaptığını anlat ona, 304 00:20:32,649 --> 00:20:34,149 ve nedenini de anlat, 305 00:20:34,150 --> 00:20:35,651 ve sonra da hepimiz derin oh çekelim. 306 00:20:35,652 --> 00:20:38,070 Bu delilik! 307 00:20:39,489 --> 00:20:41,657 Sana söyledim, ben bir bok yapmadım. 308 00:20:41,658 --> 00:20:43,617 Neden bahsettiğini anlamıyorum. 309 00:20:43,618 --> 00:20:44,952 Oz! 310 00:20:44,953 --> 00:20:46,495 Yapma! Lanet olsun, yapma! 311 00:20:46,496 --> 00:20:48,288 Ben hiçbir şey yapmadım! Orada bile değildim! 312 00:20:48,289 --> 00:20:49,832 - O da biliyor. Durun! - İtiraf et. 313 00:20:49,833 --> 00:20:51,709 Onlarla birlikte bile değildim. Bir bok yapmadım. 314 00:20:51,710 --> 00:20:53,753 - Derdin ne senin? - O da biliyor. Anne! 315 00:20:53,878 --> 00:20:55,213 Onun iyiliği için söyle gitsin. 316 00:20:55,338 --> 00:20:56,588 Ona senin yanında olduğumu söyle. 317 00:20:56,589 --> 00:20:58,309 O benim lanet parmağım, seni omurgasız pislik! 318 00:20:58,383 --> 00:20:59,675 Senin yanındaydım. 319 00:20:59,676 --> 00:21:02,095 Tanrım, söyle işte. Söyle ona. 320 00:21:02,220 --> 00:21:04,097 Ben zaten biliyorum. 321 00:21:12,230 --> 00:21:14,815 Jack ve Benny'ye ne yaptığını biliyorum. 322 00:21:14,816 --> 00:21:16,776 Hep biliyordum. 323 00:21:22,073 --> 00:21:23,116 Yalan bunlar. 324 00:21:25,368 --> 00:21:26,870 Karıştırıyorsun. 325 00:21:29,122 --> 00:21:30,915 Hastalığının etkisi anne. 326 00:21:31,041 --> 00:21:32,083 Siktir git! 327 00:21:33,626 --> 00:21:35,711 Senden nefret ediyorum. Yaptıkların için senden nefret ediyorum. 328 00:21:35,712 --> 00:21:37,297 Senden nefret etmekten hiç vazgeçmedim. 329 00:21:40,467 --> 00:21:41,509 Bu kadarı yeterli. 330 00:21:50,101 --> 00:21:52,979 Kesmeme izin verecektin değil mi? 331 00:21:55,273 --> 00:21:56,775 Kesmeme izin verecektin. 332 00:21:58,860 --> 00:22:00,361 Çünkü o senin umurunda bile değil. 333 00:22:00,362 --> 00:22:01,780 - Siktir git. - Olmaz. 334 00:22:02,655 --> 00:22:03,698 Yetmez. 335 00:22:04,908 --> 00:22:06,159 Dediğin gibi olmayacak. 336 00:22:08,787 --> 00:22:10,663 Hiçbir bok hissetmiyorsun. 337 00:22:12,916 --> 00:22:14,125 Oswald. 338 00:22:16,127 --> 00:22:18,797 Yeterince bedel ödedim Oswald. 339 00:22:20,757 --> 00:22:22,967 Üçünüz için de yeterince ödedim. 340 00:22:24,928 --> 00:22:26,512 Onları orada bırakmak zorunda değildin. 341 00:22:26,513 --> 00:22:28,473 Onları benden almana gerek yoktu. 342 00:22:30,517 --> 00:22:32,227 Onlar benim yavrularımdı. 343 00:22:32,936 --> 00:22:34,145 Benim dünyamdı. 344 00:22:35,563 --> 00:22:36,981 Senin kardeşlerindi. 345 00:22:50,120 --> 00:22:51,830 Sen bir hayal kırıklığısın. 346 00:22:53,331 --> 00:22:54,874 Boşa yer kaplıyorsun. 347 00:22:56,334 --> 00:22:59,212 Her lanet güne senin annen olduğumdan iğrenerek uyanıyorum. 348 00:23:00,005 --> 00:23:01,381 O doğru söylüyor. 349 00:23:02,340 --> 00:23:03,717 Çok doğru söylüyor. 350 00:23:05,510 --> 00:23:08,388 Şansım varken Rex'in seni öldürmesine izin vermeliydim. 351 00:23:17,397 --> 00:23:18,313 Sen bir şeytansın. 352 00:23:19,816 --> 00:23:21,234 Allahın belası bir şeytansın. 353 00:23:27,991 --> 00:23:28,991 Anne. 354 00:23:34,497 --> 00:23:37,916 ♪ Gözyaşları dökülebilir ♪ 355 00:23:39,878 --> 00:23:40,961 Jack? 356 00:23:40,962 --> 00:23:42,796 ♪ Ay ışığı varken ♪ 357 00:23:44,466 --> 00:23:45,549 Benny. 358 00:23:45,550 --> 00:23:49,220 ♪ ve aşk ve romantizm de... ♪ 359 00:23:49,346 --> 00:23:50,555 Yavrularım. 360 00:23:53,892 --> 00:23:55,309 Özür dilerim. 361 00:23:55,310 --> 00:23:56,436 Anne. 362 00:23:59,105 --> 00:24:01,316 Özür... 363 00:24:06,029 --> 00:24:07,155 Dilerim... 364 00:24:10,742 --> 00:24:11,785 Anne! 365 00:24:12,952 --> 00:24:13,995 Anne! 366 00:24:14,621 --> 00:24:15,455 Durdurun onu! 367 00:24:23,546 --> 00:24:25,214 Anne! 368 00:24:26,841 --> 00:24:28,884 Gel hadi. Seni tutuyorum. 369 00:24:38,645 --> 00:24:40,396 Ah! 370 00:24:50,156 --> 00:24:51,282 İyileşeceksin. 371 00:25:07,007 --> 00:25:08,590 Düştü sadece. Kafasını çarptı. 372 00:25:08,591 --> 00:25:09,883 Aklı başında değil. 373 00:25:09,884 --> 00:25:13,304 Lewy cisimcikli, bunama benzeri bir hastalığı var. 374 00:25:13,430 --> 00:25:15,180 Anne, iyi olacaksın. Duyuyor musun beni? 375 00:25:15,181 --> 00:25:16,765 Bekleme odasına gidin. Biz sizi buluruz. 376 00:25:16,766 --> 00:25:18,143 Onu iyileştireceksiniz değil mi? 377 00:25:18,268 --> 00:25:20,145 Elimizden geleni yapacağız beyefendi. 378 00:25:20,270 --> 00:25:21,563 Buradan ayrılmayın. 379 00:25:26,568 --> 00:25:29,570 GC1 Gotham şehir merkezinde yaşanan kargaşa mahallinden canlı yayında. 380 00:25:29,571 --> 00:25:33,574 Yetkililer Crown Point'teki ölümcül patlamanın nedenini araştırmaya devam ederken, 381 00:25:33,574 --> 00:25:36,327 kurtarma görevlileri de enkazdan cesetleri çıkarıyor. 382 00:25:46,546 --> 00:25:49,548 Oz, yine ben. Merak ettim, tamam mı? 383 00:25:49,549 --> 00:25:51,843 Beni ara. Lütfen beni ara. 384 00:25:59,476 --> 00:26:00,934 Evlat, hangi cehennemdesin sen? 385 00:26:00,935 --> 00:26:01,935 Oz! 386 00:26:05,982 --> 00:26:08,067 Siktir. 387 00:26:27,379 --> 00:26:28,463 Oz? 388 00:26:28,672 --> 00:26:30,548 İçeri gir. Kapıyı kapat evlat. 389 00:26:30,674 --> 00:26:32,675 Lanet olsun! 390 00:26:32,676 --> 00:26:34,636 Neler oldu? İyi misin? 391 00:26:35,553 --> 00:26:36,470 İyiyim. 392 00:26:36,471 --> 00:26:38,972 Sofia beni bıçakladı. 393 00:26:38,973 --> 00:26:40,516 Annemin de canına okudu. 394 00:26:40,517 --> 00:26:43,395 Ona ne yaptı? 395 00:26:44,771 --> 00:26:49,776 Şu bandaj gibi şeylerden birini uzatsana. 396 00:26:49,901 --> 00:26:53,362 Sikeyim. 397 00:26:58,076 --> 00:27:01,246 Annen, o iyi mi? 398 00:27:01,955 --> 00:27:02,997 Evet, iyi olacak. 399 00:27:04,040 --> 00:27:06,375 Özür dilerim Oz. 400 00:27:06,376 --> 00:27:09,129 Çok geç kaldım. 401 00:27:09,754 --> 00:27:12,298 Çeteleri ikna etmeye çalıştım. Onlara... 402 00:27:13,049 --> 00:27:14,426 göstermeye çalıştım 403 00:27:14,551 --> 00:27:16,428 ama gittiler. 404 00:27:16,553 --> 00:27:17,637 Seninle ilgisi yok Vic. 405 00:27:18,388 --> 00:27:19,388 Seninle ilgisi yok. 406 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 Olan oldu işte. 407 00:27:21,641 --> 00:27:23,121 Onlara verecek bir şeyim kalmadı... 408 00:27:23,643 --> 00:27:24,769 Bu doğru değil. 409 00:27:25,645 --> 00:27:26,771 Yanılıyorsun. 410 00:27:27,230 --> 00:27:30,775 Oz, mesele sadece uyuşturucu 411 00:27:31,401 --> 00:27:32,693 veya para değil. 412 00:27:32,694 --> 00:27:35,196 Yani, bunun da payı var elbette ama... 413 00:27:37,907 --> 00:27:39,117 Link gibi adamlar, 414 00:27:40,535 --> 00:27:42,162 sana güveniyor. 415 00:27:42,287 --> 00:27:43,329 - Link mi? - Evet. 416 00:27:44,539 --> 00:27:46,458 Link sikik bir yardımcı eleman evlat. 417 00:27:47,459 --> 00:27:48,709 Dai Lo olmadan bir bok yapamaz. 418 00:27:48,710 --> 00:27:51,212 Lanet olsun Oz, beni dinle! 419 00:27:53,882 --> 00:27:56,134 Sen Crown Point'te insanlara iş verdin. 420 00:27:58,219 --> 00:27:59,762 Elektriği geri getirdin. 421 00:27:59,763 --> 00:28:01,056 Evet. 422 00:28:02,307 --> 00:28:03,516 Kimse bunu yapamazdı. 423 00:28:04,601 --> 00:28:06,978 Tamam mı? Bunu başka kimse başaramadı. Kimse denemedi bile. 424 00:28:10,315 --> 00:28:11,900 İnsanlara saygı duymalarını sağladın. 425 00:28:14,778 --> 00:28:17,989 Bliss miş? Bu Bliss'ten çok daha önemli. Tamam mı? O yüzden... 426 00:28:20,283 --> 00:28:22,035 Kalk ayağa. Gidelim. 427 00:28:22,160 --> 00:28:24,329 Kendini toparla, 428 00:28:25,997 --> 00:28:27,082 ve... 429 00:28:29,000 --> 00:28:30,000 kendin ol. 430 00:28:32,796 --> 00:28:37,341 Bunu çalıştın değil mi? 431 00:28:37,967 --> 00:28:38,759 Kapa çeneni. 432 00:28:38,760 --> 00:28:41,054 Yok, yok, iyiydi. İyiydi. 433 00:28:41,179 --> 00:28:43,639 İçinden gelen sesi daha fazla yansıtmalısın sadece. 434 00:28:45,975 --> 00:28:48,603 Pekala, buradan siktir olup gidelim. Kalkmama yardım et. 435 00:28:49,688 --> 00:28:51,147 Pekâlâ. 436 00:28:51,731 --> 00:28:54,025 Sofia çatışmak isteyecek. 437 00:28:54,859 --> 00:28:56,568 Ona farklı yoldan saldıracağız, tamam mı? 438 00:28:56,569 --> 00:28:57,904 Annen ne olacak? 439 00:28:58,488 --> 00:29:02,033 Bir daha yüzüme bakmaz, anladın mı? 440 00:29:02,826 --> 00:29:04,035 Bu işi halletmezsem. 441 00:29:06,204 --> 00:29:07,372 Tutmam gereken bir söz var. 442 00:29:12,502 --> 00:29:15,462 Bu tarafa geçtiğiniz için teşekkür ediyorum. 443 00:29:15,463 --> 00:29:17,549 Zor olduğunu biliyorum. 444 00:29:18,508 --> 00:29:21,969 Burası babamın eviydi. Ve tahmin edebileceğiniz gibi, 445 00:29:21,970 --> 00:29:26,307 burada bir sürü korkunç şey oldu. 446 00:29:26,850 --> 00:29:28,268 Şimdi... 447 00:29:28,393 --> 00:29:30,437 Bilmek istediğim şu... 448 00:29:32,230 --> 00:29:33,565 Hanginiz istiyor? 449 00:29:39,029 --> 00:29:41,614 Ne önerdiğinizi tam olarak anlayamadık. 450 00:29:46,536 --> 00:29:47,871 Gotham'ı terk ediyorum, 451 00:29:48,413 --> 00:29:49,664 bay Zhao. 452 00:29:50,999 --> 00:29:52,625 Burası benim için bitti artık. 453 00:29:54,461 --> 00:29:55,461 Ama evim, 454 00:29:56,421 --> 00:29:57,464 bölgelerim, 455 00:29:58,214 --> 00:29:59,299 işim... 456 00:30:01,092 --> 00:30:02,135 her şey sizin olabilir. 457 00:30:03,261 --> 00:30:04,929 Şey, hepinizin değil. 458 00:30:06,056 --> 00:30:08,266 Oz'u ilk getirenin olur. 459 00:30:09,684 --> 00:30:10,935 Öldü o. 460 00:30:12,270 --> 00:30:13,355 Ölmedi. 461 00:30:14,981 --> 00:30:16,900 Bunu basitleştireceğim. 462 00:30:17,442 --> 00:30:20,445 Oz'u ilk kim bulursa, 463 00:30:21,112 --> 00:30:27,035 elinde tutabildiği sürece Gotham'ı kontrol edecek tüm imkânlara sahip olabilir. 464 00:30:27,786 --> 00:30:28,870 Gerçek böyle değil. 465 00:30:30,538 --> 00:30:31,664 Doğru mu? 466 00:30:32,415 --> 00:30:34,793 Tüm bunları bırakıp gideceğine inanmamızı mı 467 00:30:35,460 --> 00:30:36,461 bekliyorsun? 468 00:30:38,421 --> 00:30:39,421 Bunu neden yapasın ki? 469 00:30:41,299 --> 00:30:42,467 Çünkü yapabilirim. 470 00:30:48,181 --> 00:30:49,849 Öyleyse kim istiyor? 471 00:30:51,935 --> 00:30:53,769 Pekala, sen burada bekleyeceksin. Dikkatleri 472 00:30:53,770 --> 00:30:55,980 üzerine çekecek bir şey yapma, tamam mı? 473 00:30:56,648 --> 00:30:58,565 Buradan çok hızlı çıkmamız gerekebilir. 474 00:30:58,566 --> 00:31:00,485 - Tamam. - Al, silahı torpidoya koy. 475 00:31:14,874 --> 00:31:16,876 Nasıl görünüyorum? 476 00:31:20,880 --> 00:31:21,715 - İyi. - İyi mi? 477 00:31:21,840 --> 00:31:23,257 Evet iyi görünüyorsun. 478 00:31:23,258 --> 00:31:25,300 - Kan falan yok... - Evet bu iyi. 479 00:31:25,301 --> 00:31:27,512 Bilirsin, görünüş bu işin işin yarısıdır. 480 00:31:27,637 --> 00:31:28,847 - Mmm. - Tamam mı? 481 00:31:29,973 --> 00:31:31,599 Lanet aslanın inine giriyorum. 482 00:31:48,867 --> 00:31:50,368 - Link? - Victor. 483 00:31:51,369 --> 00:31:52,537 Oz'la birlikte misin? 484 00:31:57,167 --> 00:31:58,460 Onun yaşadığını biliyorum. 485 00:31:59,085 --> 00:32:00,587 Sofia onun kellesine ödül koydu. 486 00:32:01,713 --> 00:32:03,548 Dinle, sen haklıydın. 487 00:32:04,090 --> 00:32:05,133 Bir şeyler yapmalıyız. 488 00:32:05,633 --> 00:32:06,926 Ama hızlı olmalıyız. 489 00:32:07,761 --> 00:32:09,721 Hadi ama. Bana nerede olduğunuzu söyle. 490 00:32:54,099 --> 00:32:55,266 Yüce tanrım. 491 00:32:56,643 --> 00:32:58,978 Ne oluyor Oswald? 492 00:32:59,604 --> 00:33:00,813 Ne istediysen yaptım. 493 00:33:00,814 --> 00:33:02,494 Eğer biri beni burada seninle görürse,... 494 00:33:04,317 --> 00:33:05,318 Siktir. 495 00:33:06,027 --> 00:33:07,027 İşe yarıyor. 496 00:33:09,239 --> 00:33:10,281 Siz... 497 00:33:11,241 --> 00:33:13,034 biraz daha yaklaşır mısınız, sayın meclis üyesi? 498 00:33:14,452 --> 00:33:15,911 Buranın akustiği güzel, 499 00:33:15,912 --> 00:33:18,873 ama bağırmak istemiyorum. 500 00:33:20,333 --> 00:33:21,626 Gel hadi. Isırmam. 501 00:33:22,252 --> 00:33:23,252 İşte böyle. 502 00:33:24,337 --> 00:33:26,755 Dinle, bana yardım ettiğin için sana teşekkür etme fırsatım olmadı. 503 00:33:26,756 --> 00:33:28,882 Crown Point ışıklarla daha bir güzel duruyor. 504 00:33:28,883 --> 00:33:32,886 Ama şu anda enkazdan ceset çıkarıyorlar. 505 00:33:32,887 --> 00:33:34,305 Çok trajik bir durum. 506 00:33:35,473 --> 00:33:37,599 İnsanlar birbirini suçluyacak. 507 00:33:37,600 --> 00:33:41,020 Yani, sanırım en çok ta Belediye'yi suçlayacaklar. 508 00:33:41,021 --> 00:33:43,897 "Sikeyim o adamı" gibi. bilirsin, bu tür şeyler. 509 00:33:43,898 --> 00:33:45,567 Ve eğer seçmenler cevap istiyorsa, 510 00:33:46,568 --> 00:33:48,153 verecek cevaplar bulmak güzel olurdu değil mi? 511 00:33:48,695 --> 00:33:50,321 - Cevap mı? - Evet. 512 00:33:50,864 --> 00:33:52,114 Ne gibi cevaplar? 513 00:33:52,115 --> 00:33:53,658 Gerçek cevaplar. 514 00:33:55,577 --> 00:33:59,621 Sofia Falcone, şehrin altındaki tünellere patlayıcı yüklü bir araba gönderdi. 515 00:33:59,622 --> 00:34:00,581 Hı hı. 516 00:34:00,582 --> 00:34:02,083 Lanet şey patladı. 517 00:34:03,335 --> 00:34:04,836 Peki bunu neden yaptı? 518 00:34:07,505 --> 00:34:08,673 Çünkü... 519 00:34:10,633 --> 00:34:13,845 O çukur Gotham'daki en büyük uyuşturucu imalathanesiydi. 520 00:34:15,347 --> 00:34:17,849 Çok zeki bir orospu çocuğu tarafından işletiliyordu üstelik. 521 00:34:21,394 --> 00:34:22,771 Salvatore Maroni. 522 00:34:23,938 --> 00:34:26,566 Bliss adında yeni bir uyuşturucu üretiyordu. 523 00:34:26,691 --> 00:34:29,361 Tüm bunları nereden biliyorsun? 524 00:34:30,236 --> 00:34:32,488 Dinle, bu tür şeylerden uzak durmaya çalışıyorum, 525 00:34:32,489 --> 00:34:34,448 tamam mı? Ama manşet şu: 526 00:34:34,449 --> 00:34:35,909 Eski savaş devam ediyor. 527 00:34:36,034 --> 00:34:37,845 Maroniler ve Falcone'ler birbirlerini soyuyorlar. 528 00:34:37,869 --> 00:34:39,871 Maroniler Sofia'nın kardeşini öldürdü. 529 00:34:40,413 --> 00:34:41,706 O da psikopata bağladı. 530 00:34:42,415 --> 00:34:44,751 Sal'in karısını ve oğlunu cayır cayır yaktı, 531 00:34:44,876 --> 00:34:46,544 tüm tesisini havaya uçurdu. 532 00:34:46,670 --> 00:34:48,629 Ne kız ama! Ona hakkını vermek lazım. 533 00:34:48,630 --> 00:34:50,715 - Acayip bir hikayeymiş. - Evet. 534 00:34:51,174 --> 00:34:53,134 Hepsi doğru mu? 535 00:34:54,302 --> 00:34:55,803 Evet amına koyim doğru. 536 00:34:55,804 --> 00:34:58,514 Polisler o çukuru kazdıklarında ne bulacaklarını biliyor musun? 537 00:34:58,515 --> 00:35:00,725 Sofia'nın G-Wagon'unun parçalarını bulacaklar, 538 00:35:01,226 --> 00:35:05,647 ve Salvatore'un kendisi de dahil bir sürü ölü Falcone ve Maroni'yi. 539 00:35:07,315 --> 00:35:10,068 Ne dediysem o çıkacak. 540 00:35:11,403 --> 00:35:12,403 Farkındaysan... 541 00:35:12,821 --> 00:35:14,072 bu işin ucu sana da dokunuyor. 542 00:35:14,948 --> 00:35:16,156 Görünüşe göre akıl hastası, 543 00:35:16,157 --> 00:35:20,412 öfkeli bir kadın tımarhaneden çıkmış ve cinayet işlemeye başlamış. 544 00:35:20,954 --> 00:35:24,039 Sayın meclis üyesi, bakın, insanlara nefret 545 00:35:24,040 --> 00:35:25,667 edecekleri birini... 546 00:35:28,086 --> 00:35:29,086 ve... 547 00:35:31,881 --> 00:35:34,891 sevecekleri bir şeyi vermek için elinizde fırsat var. 548 00:35:35,552 --> 00:35:39,973 Sebastian Hady, Crown Point'te ışıkları tekrar yakan adam... 549 00:35:42,058 --> 00:35:43,601 İnsanlara itibarını iade eden, 550 00:35:44,227 --> 00:35:45,895 son Falcone'yi hapse atan, 551 00:35:45,895 --> 00:35:50,108 onlarca yıldır şehrin sokaklarını kasıp kavuran uyuşturucu savaşını sona erdiren adam. 552 00:35:50,859 --> 00:35:51,985 Kulağa nasıl geliyor? 553 00:35:53,028 --> 00:35:54,194 Güzel geliyor. 554 00:35:54,195 --> 00:35:56,948 Güzel mi? Seni lanet olası bok parçası. 555 00:35:58,241 --> 00:36:01,536 Bu öyle bir başarı ki seni zirveye kadar taşıyabilir, Meclis Üyesi. 556 00:36:06,249 --> 00:36:07,792 Karşılığında ne istiyorsun? 557 00:36:08,293 --> 00:36:09,502 Karşılığında... 558 00:36:11,296 --> 00:36:12,296 Mmm. 559 00:36:12,797 --> 00:36:15,758 Değişiklik olsun diye böyle bir yerde hoş karşılanmak iyi hissettirebilir. 560 00:36:16,634 --> 00:36:18,595 Bilirsin, arkadaşlarından bazılarıyla tanışmak gibi. 561 00:36:19,471 --> 00:36:23,725 Belki bir gün Bella Reál ile de karşılaşırız. 562 00:36:24,476 --> 00:36:25,352 Anlarsın ya? 563 00:36:35,695 --> 00:36:38,573 Başın belaya girebilir Oz. 564 00:36:39,282 --> 00:36:42,160 Reál, yolsuzlukla mücadele için bir komisyon kuruyor. 565 00:36:42,702 --> 00:36:44,829 Polisleri, yerel yetkilileri takip ediyorlar. 566 00:36:44,954 --> 00:36:45,121 İyiymiş. 567 00:36:45,122 --> 00:36:48,166 Listede Carmine'ın ortakları da var. 568 00:36:48,291 --> 00:36:50,168 Seni mahkemeye çağıracaklar. 569 00:36:53,046 --> 00:36:54,172 Hoş karşılanmak istiyor musun? 570 00:36:55,131 --> 00:36:59,177 Temiz görünmelisin. 571 00:37:00,553 --> 00:37:02,055 İyi ki öttün... 572 00:37:03,598 --> 00:37:04,598 ahbap. 573 00:37:25,662 --> 00:37:28,330 Müstakbel Belediye Başkanı, Crown Point hakkında bize neler söyleyebilirsiniz? 574 00:37:28,331 --> 00:37:32,210 Emniyet ile koordinasyon halindeyiz. Tüm hastaneler öncelik sağlayacak. 575 00:37:32,335 --> 00:37:35,587 Hâlâ hayatta kalanları arıyoruz ama daha fazla kaynağa ihtiyacımız var. 576 00:37:35,588 --> 00:37:37,716 - Pekala. - Buna ihtiyacım olduğu kesin. 577 00:38:21,801 --> 00:38:22,802 Oz. 578 00:38:24,429 --> 00:38:25,429 Bu ne şimdi? 579 00:38:29,768 --> 00:38:30,852 Atla hadi. 580 00:39:05,637 --> 00:39:06,680 Bay Zhao. 581 00:39:07,305 --> 00:39:08,305 Oz elimde. 582 00:39:11,393 --> 00:39:13,102 Sakin ol, Tanrım! 583 00:39:13,103 --> 00:39:14,813 Onu eve getirelim mi? 584 00:39:16,147 --> 00:39:17,315 Ben de tam... 585 00:39:18,233 --> 00:39:20,109 son kalan eşyalarımı topluyordum. 586 00:39:20,110 --> 00:39:22,861 Neden seninle Goodwin International'da buluşmuyoruz? 587 00:39:22,862 --> 00:39:23,988 Hangar 5'te. 588 00:39:27,158 --> 00:39:29,952 Tebrik ediyorum bay Zhao. 589 00:39:29,953 --> 00:39:31,412 Ben de sizi ediyorum. 590 00:42:01,813 --> 00:42:02,813 Hanımefendi. 591 00:43:28,566 --> 00:43:30,985 Teşekkürler bay Zhao. 592 00:43:32,070 --> 00:43:35,698 İşini burada mı bitireceksiniz yoksa onu Atlantik'e mi atacaksınız? 593 00:43:35,699 --> 00:43:37,199 Bakalım Penguen uçabilecek mi? 594 00:43:48,503 --> 00:43:49,962 Zhao... 595 00:43:59,431 --> 00:44:00,682 Ver onu bana. 596 00:44:02,267 --> 00:44:03,267 Yavaşça. 597 00:44:23,913 --> 00:44:25,832 Biraz gezmeye ne dersin? 598 00:44:39,929 --> 00:44:41,348 Tıpkı eski günlerdeki gibi değil mi? 599 00:44:45,185 --> 00:44:46,353 Bir yere mi gidiyordun? 600 00:44:51,399 --> 00:44:52,984 Öyle umuyordum. 601 00:45:01,451 --> 00:45:03,244 Link'i ikna etmek için ne söyledin? 602 00:45:07,165 --> 00:45:11,002 Eminim ona bir söz vermişsindir. 603 00:45:11,127 --> 00:45:13,838 Aynen. Senin ve Dai Lo'nun asla veremeyeceği bir söz. 604 00:45:15,340 --> 00:45:16,340 Bir şans. 605 00:45:17,342 --> 00:45:19,010 Bir şey olmak için bir şans. 606 00:45:21,179 --> 00:45:23,014 Link yok sayılmaktan bıkmıştı. 607 00:45:23,848 --> 00:45:25,140 Sadece o da değil. 608 00:45:26,851 --> 00:45:32,232 Yıllarca bir kenara itilenler, alay edilenler, bok yemesi söylenenler. 609 00:45:32,357 --> 00:45:33,357 Bu seni ezer. 610 00:45:34,651 --> 00:45:35,961 Senin de başkasını ezesin gelir. 611 00:45:40,198 --> 00:45:44,326 Bunu anlayacağını düşünmüştüm... 612 00:45:45,495 --> 00:45:47,663 Ama sen ve senin gibiler, 613 00:45:47,664 --> 00:45:50,375 kendi tabağınızı doldurmakla o kadar meşgulsünüz ki. 614 00:45:51,209 --> 00:45:53,378 Etrafınızdakilerin açlıktan öldüğünü görmüyorsunuz. 615 00:45:54,087 --> 00:45:57,048 Hiçbir şeyi olmadan doğmanın nasıl bir his olduğunu bilmiyorsunuz. 616 00:45:57,173 --> 00:45:58,424 Boynunda botunun izi olan kişiye 617 00:45:58,425 --> 00:45:59,551 gülümsemek zorunda kalmayı. 618 00:46:00,969 --> 00:46:03,178 Bir gün aşağıya bakıp seni göreceklerini, 619 00:46:03,179 --> 00:46:04,556 ve yukarı çekeceklerini ummayı. 620 00:46:07,017 --> 00:46:09,060 İnsanlar bunu bastırmak için ne yaparlar biliyor musun? 621 00:46:09,644 --> 00:46:11,271 Her haltı yaparlar. 622 00:46:11,396 --> 00:46:13,273 Bu duyguyu bastırmak için her şeyi yaparlar. 623 00:46:14,691 --> 00:46:16,067 Bunu anlamadığımı mı sanıyorsun? 624 00:46:18,862 --> 00:46:19,862 Doğru ya. 625 00:46:22,866 --> 00:46:25,326 Bir önemi yok. 626 00:46:30,331 --> 00:46:32,000 Oswald Cobb... 627 00:46:33,793 --> 00:46:36,129 halkın adamı. 628 00:46:37,213 --> 00:46:38,256 Aynen öyle. 629 00:46:39,341 --> 00:46:41,301 İnanmak istediğin şey bu, öyle mi? 630 00:46:45,221 --> 00:46:46,221 İşte geldik. 631 00:47:26,680 --> 00:47:31,309 Silahını sırtıma dayayıp büyük bir gösteri mi yapmak istiyorsun? 632 00:47:31,434 --> 00:47:33,311 Hayır. Sen kaçmayı seven bir tip değilsin. 633 00:47:44,197 --> 00:47:45,323 Annen nasıl? 634 00:47:46,866 --> 00:47:48,493 Seni sevdiğini hâlâ söylemedi mi? 635 00:47:53,039 --> 00:47:54,039 Arkanı dön. 636 00:47:55,834 --> 00:47:56,835 Haklıydın. 637 00:47:58,628 --> 00:48:00,046 Seni fark etmedim. 638 00:48:01,256 --> 00:48:02,256 Ama o etti. 639 00:48:02,257 --> 00:48:04,009 En başından beri biliyordu. 640 00:48:05,802 --> 00:48:07,721 Sen hep bir canavardın. 641 00:48:11,016 --> 00:48:13,476 Asla huzur bulamayacaksın, biliyorsun değil mi? 642 00:48:13,977 --> 00:48:15,228 Senin gibi hasta bir pislik. 643 00:48:18,356 --> 00:48:19,524 Cehenneme gideceksin... 644 00:48:20,692 --> 00:48:21,693 tatlım. 645 00:48:28,783 --> 00:48:30,118 Sana da bir koltuk ayırırım. 646 00:49:25,590 --> 00:49:26,925 Yere yat! 647 00:49:28,093 --> 00:49:30,011 Eller arkaya. 648 00:49:30,595 --> 00:49:31,595 Derhal! 649 00:49:42,524 --> 00:49:43,525 Kaldırın onu. 650 00:49:59,624 --> 00:50:01,542 İşte orada. İyi misin anne? 651 00:50:01,543 --> 00:50:03,962 Bardak getir. 652 00:50:04,087 --> 00:50:06,922 Kutlamak için sana biraz viski getirdim. 653 00:50:06,923 --> 00:50:07,966 Başardık anne. 654 00:50:08,091 --> 00:50:09,843 Çok güzel. 655 00:50:09,968 --> 00:50:11,511 İşte bundan bahsediyorum. Bak. 656 00:50:11,636 --> 00:50:17,475 ...Sofia Falcone gibi zengin elitlerin ortalığı kasıp kavurmasına izin veren çarpık siyaseti... 657 00:50:17,600 --> 00:50:18,392 {\an8}Hepsini ben yaptım. 658 00:50:18,393 --> 00:50:19,560 {\an8}...çalışkan insanlar için... 659 00:50:19,561 --> 00:50:20,645 Bu saçmalığı ona ben anlattım. 660 00:50:20,770 --> 00:50:22,313 Şunun ağzından çıkanlara bak anne. 661 00:50:23,940 --> 00:50:24,940 Ne düşünüyorsun? 662 00:50:28,987 --> 00:50:29,988 Ne düşünüyorsun? 663 00:50:32,240 --> 00:50:33,240 Anne? 664 00:50:34,159 --> 00:50:36,494 Teşekkürler meclis üyesi Hady... 665 00:50:36,619 --> 00:50:37,996 - Anne? - ...verdiğiniz hizmetler için. 666 00:50:38,997 --> 00:50:39,997 Anne. 667 00:50:40,707 --> 00:50:41,708 Anne bana bak. 668 00:50:42,459 --> 00:50:43,585 Anne bana bak. 669 00:50:44,169 --> 00:50:45,169 Anne. 670 00:50:46,504 --> 00:50:47,504 Ma. 671 00:50:49,299 --> 00:50:51,176 - Oz... - Hay sikeyim! 672 00:50:51,968 --> 00:50:54,888 Yardım lazım. Vic, yardıma ihtiyacı var. Buraya birini getir. 673 00:50:55,013 --> 00:50:57,182 Buraya bir doktor getir. Bir doktor çağır! 674 00:50:59,392 --> 00:51:00,434 Anne, bana bak. 675 00:51:00,435 --> 00:51:02,187 Buraya yardım gerekiyor. Lütfen! 676 00:51:02,687 --> 00:51:04,229 Hey, buraya bak. Bana bak anne. 677 00:51:04,230 --> 00:51:06,231 - Hey, hey! Yardım edin! - Bana bak, tatlım. 678 00:51:06,232 --> 00:51:08,984 - Anne. Hadi ama. - Beyefendi? 679 00:51:08,985 --> 00:51:10,903 Bir sorun var. Yardım etmelisiniz. 680 00:51:10,904 --> 00:51:13,531 Sizi aradık ama ulaşamadık. 681 00:51:13,656 --> 00:51:14,907 Gözleri neden hareket etmiyor? 682 00:51:16,409 --> 00:51:18,745 Anneniz ciddi bir felç geçirmiş. 683 00:51:23,500 --> 00:51:24,500 Ne? 684 00:51:25,377 --> 00:51:26,711 Çok üzgünüm. 685 00:51:28,713 --> 00:51:30,298 Ne olacak? 686 00:51:31,758 --> 00:51:35,803 Korkarım felç onu kalıcı bitkisel hayatta soktu. 687 00:51:35,804 --> 00:51:38,597 Annenizin yaşı ve Lewy cisimciği teşhisi de göz önüne alındığında... 688 00:51:38,598 --> 00:51:40,182 Sen neden bahsediyorsun? 689 00:51:40,183 --> 00:51:43,937 Onun bitkisel hayatta olduğunu mu söylüyorsun? 690 00:51:45,021 --> 00:51:47,065 Lanet gözleri açık. Baksana! 691 00:51:47,190 --> 00:51:49,067 Bir şeylere bakıyor. 692 00:51:49,192 --> 00:51:50,359 Çok üzgünüm. 693 00:51:50,360 --> 00:51:51,903 Üzgünüm deyip durma bana! 694 00:51:52,028 --> 00:51:53,529 - Beyefendi... - Sen de başka bir aptalsın. 695 00:51:53,530 --> 00:51:54,948 Doktorları buraya çağırın! 696 00:51:55,240 --> 00:51:58,493 Sikik doktorları buraya getirin! Buraya sikik bir doktor getirin! 697 00:52:22,726 --> 00:52:23,852 Hadi, bebeğim. 698 00:52:25,145 --> 00:52:26,145 Bana bak. 699 00:52:29,315 --> 00:52:30,315 Başardım. 700 00:52:32,193 --> 00:52:35,155 O pisliklerden her şeyi aldım. 701 00:52:38,074 --> 00:52:39,117 dediğini yaptım. 702 00:52:43,079 --> 00:52:44,539 Kral oldum. 703 00:52:52,339 --> 00:52:53,381 Siktir, anne. 704 00:52:54,299 --> 00:52:57,677 Anne, yapma bunu bana. 705 00:53:00,930 --> 00:53:04,309 Anne, bana bunu yapma, olur mu? 706 00:53:06,144 --> 00:53:08,104 Anne, bunu bana yapamazsın, lütfen! 707 00:53:09,105 --> 00:53:11,816 Bana söyle... Sadece benimle gurur duyduğunu söyle. 708 00:53:12,859 --> 00:53:15,319 Anne, benimle gurur duyduğunu söyle, lütfen! 709 00:53:15,320 --> 00:53:17,529 Hadi ama. Bir kerecik. Sadece benimle gurur duyduğunu söyle. 710 00:53:17,530 --> 00:53:18,990 İyi iş çıkardığımı söyle! 711 00:53:20,158 --> 00:53:21,785 İyi iş çıkardığımı söyle bana! 712 00:53:23,495 --> 00:53:25,663 Senin için yaptım, anne! Hepsini senin için yaptım, 713 00:53:25,789 --> 00:53:27,081 her şeyi! 714 00:53:27,082 --> 00:53:29,334 Oğlun, ben lanet olası kral oldum! 715 00:53:29,459 --> 00:53:30,835 İstediğin buydu anne. 716 00:53:31,294 --> 00:53:33,171 İstediğin buydu 717 00:53:34,839 --> 00:53:37,842 Anne, lütfen, sadece bir kez. Sadece bir kere. 718 00:54:05,870 --> 00:54:07,205 Olması gerektiği gibi hissetmiyorum. 719 00:54:09,874 --> 00:54:10,958 Hayır. 720 00:54:10,959 --> 00:54:12,961 Ne olduğunu bilmiyorum. O iyiydi. 721 00:54:21,553 --> 00:54:23,388 Yaptığım her şey onun içindi. 722 00:54:27,267 --> 00:54:28,643 Ama işin sonu... 723 00:54:31,438 --> 00:54:32,438 Bilmiyorum. 724 00:54:35,066 --> 00:54:36,776 O bunu biliyordu. 725 00:54:39,070 --> 00:54:40,071 Biliyordu. 726 00:54:42,949 --> 00:54:44,576 Sence beni affeder miydi? 727 00:54:45,785 --> 00:54:46,828 Ne için? 728 00:54:53,376 --> 00:54:54,419 Bilmiyorum. 729 00:54:55,587 --> 00:54:56,755 Her şey için. 730 00:54:59,049 --> 00:55:00,925 Hiçbiri kolay olmadı, biliyorsun. 731 00:55:04,054 --> 00:55:05,680 Onları düşünmeden duramıyorum. 732 00:55:08,558 --> 00:55:10,143 Kardeşlerimi. Şansları olsaydı ne tür 733 00:55:10,268 --> 00:55:11,478 adamlar olurlardı kim bilir. 734 00:55:14,022 --> 00:55:15,273 Benim hakkımda ne düşünürlerdi... 735 00:55:17,442 --> 00:55:18,485 şimdi. 736 00:55:20,236 --> 00:55:21,654 Evet... 737 00:55:22,405 --> 00:55:23,615 Ben de aynısını düşünüyorum. 738 00:55:24,699 --> 00:55:26,201 Ailemi... 739 00:55:28,411 --> 00:55:29,454 Onları özledim. 740 00:55:32,415 --> 00:55:34,834 Onları gerçekten çok özledim. 741 00:55:35,919 --> 00:55:37,128 Tabii. 742 00:55:41,466 --> 00:55:43,134 Al şunu, gerisini sen hallet. 743 00:55:53,311 --> 00:55:55,855 Sen olmasan bunların hiçbirini yapamazdım, biliyorsun değil mi? 744 00:55:57,107 --> 00:55:58,108 Biliyor musun? 745 00:55:59,234 --> 00:56:01,903 Link'i işin içine katmak, ilk başta bunu fark etmemiştim ama... 746 00:56:03,321 --> 00:56:04,656 zekice bir hamleydi. 747 00:56:08,326 --> 00:56:09,661 İyi iş çıkardın evlat. 748 00:56:12,080 --> 00:56:13,080 Teşekkürler. 749 00:56:19,337 --> 00:56:24,718 Bir teşekkür de bana şans verdiğin için. 750 00:56:28,388 --> 00:56:30,181 Beni kabul ettiğin için. 751 00:56:33,810 --> 00:56:37,063 Sen benim için... 752 00:56:40,191 --> 00:56:41,568 bir aile gibisin. 753 00:56:42,235 --> 00:56:43,235 Anlıyor musun? 754 00:56:52,829 --> 00:56:53,913 Sikerler. 755 00:56:59,878 --> 00:57:01,212 Sikerler, Vic. 756 00:57:02,172 --> 00:57:06,384 Geriye bir tek sen ve ben kaldık. 757 00:57:11,139 --> 00:57:13,391 Ben kısmete falan inanmam. 758 00:57:15,185 --> 00:57:16,394 Hmm. 759 00:57:17,354 --> 00:57:18,813 Ama... 760 00:57:19,606 --> 00:57:20,815 Tanıştığımız iyi oldu. 761 00:57:21,399 --> 00:57:22,817 - Öyle mi? - Öyle. 762 00:57:23,651 --> 00:57:26,404 Beni en kötü halimde gördün, annemle olan tüm bu saçmalıkları. 763 00:57:28,198 --> 00:57:29,324 Hep oradaydın... 764 00:57:31,743 --> 00:57:33,745 her adımda yanımdaydın.. 765 00:57:36,664 --> 00:57:37,957 Ama dinle, evlat. 766 00:57:40,585 --> 00:57:41,753 Ben... 767 00:57:44,381 --> 00:57:46,257 Bu sefer seni yanımda götüremem. 768 00:57:48,510 --> 00:57:49,594 Nasıl yani? 769 00:57:50,428 --> 00:57:52,472 Yani, ailevi bir şey bu. 770 00:57:53,098 --> 00:57:54,848 Oz... 771 00:57:54,849 --> 00:57:56,935 - Senin gücün budur. - Oz, ne yapıyorsun... 772 00:57:57,060 --> 00:57:58,311 Seni yönlendirir. 773 00:57:58,937 --> 00:58:00,939 Ama seni güçsüz de bırakır. 774 00:58:01,064 --> 00:58:02,482 Oz! Oz! 775 00:58:03,149 --> 00:58:04,817 Ve artık buna katlanamıyorum. 776 00:58:04,818 --> 00:58:06,319 Oz... 777 00:58:07,570 --> 00:58:08,362 Lütfen... Lütfen... 778 00:58:08,363 --> 00:58:09,823 Bu boku kaldıramam. Yapamam. 779 00:58:09,948 --> 00:58:11,532 Lütfen... 780 00:58:11,533 --> 00:58:13,952 Oz... Oz... Oz... 781 00:58:14,077 --> 00:58:16,037 - Bu kadarı fazla. - Lütfen... 782 00:58:16,830 --> 00:58:18,623 - Çok fazla. - Oz... 783 00:58:20,709 --> 00:58:21,960 Üzgünüm. 784 00:58:27,799 --> 00:58:30,468 Üzgünüm. Sen iyi bir adamsın, Vic. 785 00:58:31,302 --> 00:58:32,428 İyi bir kalbin var. 786 00:58:44,482 --> 00:58:45,900 Boşuna değildi. 787 01:00:23,248 --> 01:00:24,833 Mektuplarını getirdim. 788 01:00:33,216 --> 01:00:34,592 Her zamanki şeyler. 789 01:00:36,052 --> 01:00:37,345 Söylevler, şiirler, 790 01:00:38,096 --> 01:00:39,264 evlilik teklifleri. 791 01:00:43,518 --> 01:00:44,686 Buradaki ise farklı. 792 01:00:46,396 --> 01:00:47,605 Bence okumalısın. 793 01:00:50,567 --> 01:00:52,652 Selina Kyle adında bir kadından. 794 01:00:55,947 --> 01:00:57,782 Senin üvey kardeşin olduğunu söylüyor. 795 01:01:03,246 --> 01:01:04,246 Sofia? 796 01:02:55,275 --> 01:02:56,651 Bugün nasılız bakalım? 797 01:02:58,236 --> 01:02:59,571 Daha iyi hissediyor musun? 798 01:03:00,196 --> 01:03:01,448 Daha iyi görünüyorsun. 799 01:03:17,881 --> 01:03:19,132 Biliyorum. 800 01:03:21,593 --> 01:03:22,844 Tam istediğin gibi. 801 01:03:51,748 --> 01:03:52,874 İşte buradaymış. 802 01:03:54,292 --> 01:03:55,460 Oswald. 803 01:04:01,925 --> 01:04:03,009 Çok güzel görünüyorsun. 804 01:04:04,636 --> 01:04:06,221 Dans et benimle, tatlım. 805 01:04:27,617 --> 01:04:29,160 Beni sevdiğini söyle. 806 01:04:30,453 --> 01:04:32,497 Seni seviyorum Oswald. 807 01:04:35,792 --> 01:04:37,210 Benimle gurur duyduğunu söyle. 808 01:04:37,794 --> 01:04:40,921 Seninle gurur duyuyorum. 809 01:04:40,922 --> 01:04:42,257 Başardım anne. 810 01:04:43,550 --> 01:04:44,550 Başarmadım mı? 811 01:04:46,094 --> 01:04:47,094 Başardığımı söyle. 812 01:04:47,095 --> 01:04:49,096 Başardın. Hı hı. 813 01:04:49,097 --> 01:04:51,683 En üst kat, çatı katı. 814 01:04:52,475 --> 01:04:54,352 Üstte ya da yanda kimse yok. 815 01:04:54,978 --> 01:04:56,521 Başaracağını biliyordum. 816 01:04:57,731 --> 01:04:59,691 Benim güzel oğlum. 817 01:05:04,070 --> 01:05:06,031 Gotham artık senin, tatlım. 818 01:05:08,825 --> 01:05:10,952 Artık önünüzde hiçbir engel yok. 819 01:05:11,995 --> 01:05:13,288 Aynen öyle. 53840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.