Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,805 --> 00:00:14,848
Francis.
2
00:00:18,435 --> 00:00:21,146
Acı verici, biliyorum,
ama hatırlamaya çalışmalısın.
3
00:00:25,316 --> 00:00:27,027
O zamana geri gidelim.
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,321
Geri gidelim.
5
00:01:10,653 --> 00:01:11,696
Fran, benim.
6
00:01:15,700 --> 00:01:16,700
Fran?
7
00:01:17,369 --> 00:01:18,703
Benim.
8
00:01:20,330 --> 00:01:22,374
Hadi bebeğim. Aç şu kapıyı.
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,423
Uyuyabildin mi?
10
00:01:48,483 --> 00:01:49,776
Onlar iyi çocuklardı.
11
00:01:55,240 --> 00:01:57,409
Evden çıkmak sana iyi gelebilir.
12
00:01:58,827 --> 00:02:00,286
Beni endişelendiriyorsun Fran.
13
00:02:02,539 --> 00:02:04,832
Keşke cenaze masraflarını
ödememe izin verseydin.
14
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Jack ve Benny'e güzel
bir uğurlama yapardın.
15
00:02:07,919 --> 00:02:09,044
Peder Vincent ile konuşabilirim.
16
00:02:09,045 --> 00:02:10,088
- Eminim...
- Neden?
17
00:02:10,714 --> 00:02:12,506
Bana mendil uzatıp tanrının
18
00:02:12,507 --> 00:02:14,426
takdiri olduğunu söylesinler diye mi?
19
00:02:15,301 --> 00:02:18,304
Oğullarımın yasını tutmak için
halka açık bir gösteriye ihtiyacım yok.
20
00:02:20,974 --> 00:02:23,351
Oz son zamanlarda
sık sık dükkana uğruyor.
21
00:02:24,769 --> 00:02:28,606
Onunla konuşmadığını ve
gözlerine bile bakmadığını söylüyor.
22
00:02:28,732 --> 00:02:32,610
Oswald hep ilgi isterdi.
23
00:02:34,154 --> 00:02:36,114
Bununla barışıktım.
24
00:02:36,990 --> 00:02:38,366
O farklıydı.
25
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
Ama şimdi yaptığı şeyle, olmaz.
26
00:02:46,332 --> 00:02:47,709
Ne yaptı ki?
27
00:02:52,839 --> 00:02:53,839
Fran?
28
00:03:02,098 --> 00:03:04,476
Bunu paltosunda buldum.
29
00:03:06,686 --> 00:03:07,687
Anlamadım...
30
00:03:07,812 --> 00:03:09,064
Onlarla beraberdi Rex.
31
00:03:10,607 --> 00:03:11,607
Bana yalan söyledi.
32
00:03:12,275 --> 00:03:13,318
Eve geldi,
33
00:03:14,110 --> 00:03:15,402
üzgün numarası yapıyordu,
34
00:03:15,403 --> 00:03:16,653
sanki kurban oymuş gibi,
35
00:03:16,654 --> 00:03:17,697
ama biliyordu.
36
00:03:17,989 --> 00:03:19,948
Yavrularım o tünellerde boğulurken,
37
00:03:19,949 --> 00:03:21,743
o tek kelime bile etmedi.
38
00:03:23,453 --> 00:03:25,537
Fırsatı vardı,
lanet olası fırsatı vardı,
39
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
bir şey söylemek için,
bir şey yapmak için,
40
00:03:27,165 --> 00:03:28,540
herhangi bir şey, durdurmak için.
41
00:03:28,541 --> 00:03:30,710
- O bir çocuk.
- Onları içeri kilitledi.
42
00:03:32,379 --> 00:03:34,506
Polislerin dediğine göre,
43
00:03:34,631 --> 00:03:37,175
onları buldukları yerin
kapısını zorlayarak açmışlar.
44
00:03:38,968 --> 00:03:41,179
Eğer bilseydim,
eğer sadece söyleseydi...
45
00:03:41,304 --> 00:03:42,180
onları kurtarabilirdim.
46
00:03:42,305 --> 00:03:43,890
Şu anda yanımda olurlardı.
47
00:03:46,101 --> 00:03:48,602
Ama Oswald bunu istemedi.
Hayır. Onun istediği
48
00:03:48,603 --> 00:03:51,189
bendim. Sadece kendisi için.
49
00:03:55,318 --> 00:03:57,445
Evimde bir şeytan yaşıyor Rex.
50
00:03:59,698 --> 00:04:01,408
Ne yapacağım ben?
51
00:04:11,042 --> 00:04:13,920
Bu tür bir durumla başa çıkmanın
birkaç farklı yolu vardır.
52
00:04:15,880 --> 00:04:17,924
Eğer Oz dediğin gibiyse,
53
00:04:18,842 --> 00:04:20,969
onun gibiler
54
00:04:21,845 --> 00:04:23,471
bir amaca hizmet ederek
55
00:04:24,097 --> 00:04:25,557
büyük işler başarabilirler,
56
00:04:25,682 --> 00:04:27,349
özellikle de benim işimde.
57
00:04:27,350 --> 00:04:28,870
Ama onları nasıl
zaptedeceğini bilmen gerekir.
58
00:04:29,894 --> 00:04:32,939
Bana gelenler genelde para
kazanmak istediklerini söylüyorlar.
59
00:04:33,064 --> 00:04:34,148
Bunda sorun yok.
60
00:04:34,149 --> 00:04:36,818
Ama hırs sana sadakat kazandırmaz.
61
00:04:38,069 --> 00:04:39,404
Ben sadakat istediğim için,
62
00:04:40,739 --> 00:04:42,657
bir baba arayan
adamları topluyorum.
63
00:04:43,199 --> 00:04:45,534
Bunun gibilerin doldurması
gereken bir boşluk olur.
64
00:04:45,535 --> 00:04:47,078
Onlar benim için her şeyi yaparlar.
65
00:04:48,288 --> 00:04:51,249
Şu anda Oswald'ın da...
66
00:04:52,042 --> 00:04:53,251
bir babaya ihtiyacı var.
67
00:04:55,587 --> 00:04:56,629
Seni elde etti.
68
00:04:57,797 --> 00:04:58,672
Hmm.
69
00:04:58,673 --> 00:05:00,133
Kendini sana adamış durumda.
70
00:05:00,967 --> 00:05:02,260
Bunu kullanabilirsin.
71
00:05:03,261 --> 00:05:06,431
Onda olanı geliştir,
benimse, büyüt.
72
00:05:08,767 --> 00:05:09,809
Belki de büyük birisi olur.
73
00:05:11,811 --> 00:05:13,646
Ya da olamaz. Bilemem.
74
00:05:14,939 --> 00:05:16,483
Görmek için bu kumarı oynamalısın.
75
00:05:17,484 --> 00:05:19,110
Görmezden gelmemi mi istiyorsun?
76
00:05:19,986 --> 00:05:21,363
Yaptıklarını görmezden mi geleyim?
77
00:05:23,740 --> 00:05:25,367
Nasıl bir anne olurum...
78
00:05:26,785 --> 00:05:27,869
bunu yaparsam...
79
00:05:30,747 --> 00:05:31,747
Yapamam.
80
00:05:39,422 --> 00:05:40,965
O zaman bırak gitsin.
81
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
Bırak gitsin derken...
82
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Bunun için bana
yardımcı mı olacaksın?
83
00:06:15,125 --> 00:06:16,125
Anne.
84
00:06:16,918 --> 00:06:18,169
Sana yemek getirdim.
85
00:06:26,469 --> 00:06:27,512
Yerinden kalktın.
86
00:06:28,471 --> 00:06:29,723
Üstünü giyin.
87
00:06:30,682 --> 00:06:31,682
Dışarı çıkıyoruz.
88
00:06:33,727 --> 00:06:35,020
Hadi durma. Takım elbiseni giy.
89
00:07:05,800 --> 00:07:07,384
Anne bak kim geldi.
90
00:07:11,681 --> 00:07:12,891
Evet tatlım.
91
00:07:14,601 --> 00:07:16,227
Rex sonra seni eve bırakacak.
92
00:07:16,353 --> 00:07:18,271
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
93
00:07:19,522 --> 00:07:24,069
Farkındayım son zamanlarda kendimde değildim,
o yüzden bu geceyi daha özel hâle getirmek istedim.
94
00:07:26,029 --> 00:07:27,322
Onları özlediğini biliyorum anne.
95
00:07:29,908 --> 00:07:30,950
Ben de özlüyorum.
96
00:07:44,631 --> 00:07:45,757
Hayır, bir dakika.
97
00:07:46,758 --> 00:07:48,301
Her şey yolunda.
98
00:07:50,720 --> 00:07:52,221
- Francis.
- Bekle. Ne yapmaya...
99
00:07:52,222 --> 00:07:54,265
Şu ana odaklanalım,
tamam mı?
100
00:07:54,391 --> 00:07:55,433
Ne?
101
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Oswald'la birliktesin, oğlunla.
102
00:07:58,812 --> 00:07:59,812
Hmm.
103
00:08:00,230 --> 00:08:02,150
Onu Monroe'nun
caz kulübüne götürdün.
104
00:08:04,609 --> 00:08:05,652
Oradan devam edelim.
105
00:08:08,780 --> 00:08:09,780
Götürdüm...
106
00:08:12,242 --> 00:08:13,284
Bu doğru.
107
00:08:18,623 --> 00:08:20,333
Anne?
108
00:08:22,210 --> 00:08:23,210
Anne?
109
00:08:23,628 --> 00:08:25,505
Ben sana göz kulak olacağım anne.
110
00:08:27,173 --> 00:08:28,299
Biliyorsun, değil mi?
111
00:08:29,718 --> 00:08:32,679
Üçümüz için çok çalıştın.
112
00:08:33,722 --> 00:08:35,389
Artık zorlanmayacaksın.
113
00:08:35,390 --> 00:08:36,725
Bir iş bulacağım.
114
00:08:37,434 --> 00:08:40,644
Ayrıca nasıl para kazanabileceğime
dair bir sürü fikrim de var.
115
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
Aynı baban gibi konuşuyorsun.
116
00:08:42,772 --> 00:08:43,857
Bu doğru değil.
117
00:08:45,608 --> 00:08:47,027
Ben söylediklerimde ciddiyim.
118
00:08:49,446 --> 00:08:50,655
Ne istiyorsun?
119
00:08:51,948 --> 00:08:53,490
Söyle, ben hallederim.
120
00:08:53,491 --> 00:08:54,659
Ne mi istiyorum?
121
00:08:54,784 --> 00:08:57,328
Her şeyi çözdün,
değil mi?
122
00:08:58,121 --> 00:08:59,621
Kendine bir bak.
123
00:08:59,622 --> 00:09:03,042
Daha taşağında kıl bitmemiş,
bana mı göz kulak olacaksın?
124
00:09:03,043 --> 00:09:04,836
Tabii ki sana göz kulak olacağım.
125
00:09:07,130 --> 00:09:08,673
Senin için her şeyi yaparım.
126
00:09:10,175 --> 00:09:11,217
Seni tanıyorum anne.
127
00:09:11,885 --> 00:09:13,345
Diğer insanların tanımadığı kadar.
128
00:09:14,137 --> 00:09:19,225
İnsanların hoşuna gitmeyen bir şeyden öyleymiş gibi
düşünmelerini istediğinde nasıl gülümsediğini biliyorum.
129
00:09:20,435 --> 00:09:25,190
Düşünürken daha çok sigara içtiğini ve
üzgünken daha çok içki içtiğini biliyorum.
130
00:09:26,024 --> 00:09:27,692
Ne kadar sıkı çalıştığını biliyorum,
131
00:09:28,151 --> 00:09:29,402
ne kadar zeki olduğunu...
132
00:09:30,987 --> 00:09:33,531
ve önemli insanların bunu fark
etmesini nasıl istediğini...
133
00:09:34,699 --> 00:09:37,702
ya da öyle insanların
bir önemi olmadığını.
134
00:09:38,995 --> 00:09:40,872
Sana benim kadar
inanan başka kimse yok.
135
00:09:41,623 --> 00:09:44,542
Başka hiç kimse sana
hak ettiğin değeri veremez.
136
00:09:45,085 --> 00:09:47,045
Seni doğu yakasından
çıkaracağım anne.
137
00:09:47,796 --> 00:09:49,714
Seni güzel bir yere yerleştireceğim.
138
00:09:50,382 --> 00:09:51,758
Şimdikinden daha iyi bir yere.
139
00:09:51,883 --> 00:09:54,219
Evet, bulunduğumuz yerden daha iyisine.
140
00:09:54,344 --> 00:09:55,678
En iyisine yani.
141
00:09:55,679 --> 00:09:58,013
En üst katta,
çatı katında, tam istediğin gibi,
142
00:09:58,014 --> 00:10:00,725
tüm şehri gören bir manzarası olacak.
143
00:10:00,850 --> 00:10:04,019
Sana pahalı kıyafetler
ve mücevherler alacağım.
144
00:10:04,020 --> 00:10:05,438
Bu bokun daha iyisini.
145
00:10:06,022 --> 00:10:08,316
İnsanların seni sokakta görüp
şöyle düşünecek,
146
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
"O önemli biri"
147
00:10:10,694 --> 00:10:14,114
Eğer bana inanmıyorsan,
inanmak zorunda değilsin.
148
00:10:14,948 --> 00:10:16,574
Çünkü bunu sana kanıtlayacağım.
149
00:10:17,200 --> 00:10:18,576
Hem de her gün.
150
00:10:20,370 --> 00:10:21,496
Sadece...
151
00:10:23,915 --> 00:10:25,250
Benden vazgeçme yeter.
152
00:10:36,094 --> 00:10:37,219
Hadi anne.
153
00:10:38,722 --> 00:10:39,764
Dans edelim.
154
00:10:54,112 --> 00:10:55,738
Buradan sola.
155
00:11:01,286 --> 00:11:03,121
Hadi, hadi, hadi.
156
00:11:11,463 --> 00:11:12,630
Bu da ne böyle?
157
00:11:27,562 --> 00:11:28,855
Aman tanrım.
158
00:11:32,817 --> 00:11:34,986
Siktir. Oz.
159
00:11:36,780 --> 00:11:38,781
O yaralanmış olabilir.
Oraya gitmeliyiz.
160
00:11:38,782 --> 00:11:41,075
- Oz muhtemelen ölmüştür.
- Ortalık polis kaynayacak.
161
00:11:41,076 --> 00:11:43,828
Bunu bilmiyorsun, tamam mı?
Gidip kontrol etmeliyiz. Hadi gidelim.
162
00:11:44,371 --> 00:11:46,211
Arkadaşın bizi
tehlikenin içine sürükledi.
163
00:11:47,665 --> 00:11:49,918
- Hadi gidelim buradan.
- Bekle. Bekle. Bu kadar mı?
164
00:11:50,794 --> 00:11:52,712
Ürün için buradayız,
Penguen için değil.
165
00:11:55,840 --> 00:11:59,010
Vay be. Biliyor musunuz
hepiniz bir avuç korkaksınız.
166
00:12:00,303 --> 00:12:01,303
Ne dedin sen?
167
00:12:02,263 --> 00:12:03,764
Neyi savunuyordunuz siz?
168
00:12:03,765 --> 00:12:06,226
Ne yani, Maroniler ve
Gigantelerin istediklerini
169
00:12:06,351 --> 00:12:07,935
yapmalarına izin mi vereceksiniz?
170
00:12:09,145 --> 00:12:10,355
Burası benim mahallem!
171
00:12:10,814 --> 00:12:12,190
Şuna bakın!
172
00:12:14,567 --> 00:12:18,779
Tüm dünya bize sanki
önemsizmişiz, bir hiçmişiz
173
00:12:18,780 --> 00:12:21,281
gibi davranıyor.
Öylece kaçacak mısınız?
174
00:12:21,282 --> 00:12:22,741
Bu saçmalık!
175
00:12:22,742 --> 00:12:24,535
Söylediklerine dikkat et.
176
00:12:24,536 --> 00:12:27,455
Haddini bil yoksa kurşunu yersin.
177
00:12:28,206 --> 00:12:29,581
O zaman gerçekten bir önemin kalmaz.
178
00:12:29,582 --> 00:12:30,709
Hadi gidelim.
179
00:12:46,016 --> 00:12:48,226
Geri çekilmenizi istiyorum.
180
00:13:00,697 --> 00:13:02,114
Geri çekilin!
Çekilin!
181
00:13:02,115 --> 00:13:04,951
- Evlerinize dönün!
- Hangi ev?
182
00:13:05,076 --> 00:13:07,036
Geri çekilin!
Burası güvenli değil!
183
00:13:10,874 --> 00:13:12,124
Oraya giremezsiniz.
184
00:13:12,125 --> 00:13:13,125
Victor!
185
00:13:15,211 --> 00:13:16,211
Victor!
186
00:13:17,130 --> 00:13:18,213
Zeke.
187
00:13:18,214 --> 00:13:20,091
Dostum, neler oldu?
Oz nerede?
188
00:13:20,216 --> 00:13:22,427
Sofia her şeyi havaya uçurdu.
189
00:13:22,552 --> 00:13:24,763
Oz'dan haber var mı?
Çıkabildi mi?
190
00:13:42,864 --> 00:13:44,366
Uyanma vakti geldi.
191
00:13:58,922 --> 00:14:00,674
Oz?
192
00:14:02,467 --> 00:14:03,468
Bir dakikadan fazla oldu.
193
00:14:24,864 --> 00:14:32,621
Berto ve ben çocukken seranın yanında
içinde iki yavru kuş olan bir yuva bulmuştuk.
194
00:14:35,083 --> 00:14:39,337
Kuşların biri diğerinden daha büyüktü...
195
00:14:40,422 --> 00:14:41,423
güçlüydü.
196
00:14:42,632 --> 00:14:45,759
Anne kuş da ona daha
fazla yiyecek veriyordu.
197
00:14:47,303 --> 00:14:48,972
Küçük kuş için endişelenmiştim.
198
00:14:50,140 --> 00:14:54,101
Çok zayıf ve çelimsizdi.
199
00:14:55,311 --> 00:14:57,438
Öleceğini sanmıştım.
200
00:14:57,439 --> 00:15:04,738
Ama sonra bir sabah, anne
kuş uzaktayken, küçük kuş...
201
00:15:06,364 --> 00:15:09,617
büyük kuşa acımasızca saldırdı...
202
00:15:11,703 --> 00:15:12,704
...ve onu öldürdü.
203
00:15:13,705 --> 00:15:16,124
Sonra da kardeşini yuvadan itti.
204
00:15:19,836 --> 00:15:23,590
Hayatımda gördüğüm
en rahatsız edici şeydi.
205
00:15:24,341 --> 00:15:26,885
En azından, o zaman için.
206
00:15:28,261 --> 00:15:29,678
Hayal edebiliyor musun?
207
00:15:29,679 --> 00:15:32,724
Öz kardeşine bu kadar
kötü bir şey yapmayı.
208
00:15:34,517 --> 00:15:36,227
Ama bu en çılgın
kısmı bile değil.
209
00:15:36,895 --> 00:15:45,038
Anne kuş geri döndüğünde yavrularından
birinin kayıp olduğunu görünce
210
00:15:45,195 --> 00:15:46,571
tahmin et ne yaptı?
211
00:15:51,034 --> 00:15:52,077
Hiçbir şey.
212
00:15:54,204 --> 00:15:57,290
Küçük kuşu cezalandırmak yerine
onu beslemeye devam etti,
213
00:15:58,083 --> 00:16:04,380
sanki hiçbir şey olmamış
gibi onunla ilgilendi.
214
00:16:06,424 --> 00:16:08,133
Sence annesi biliyor muydu, Oz?
215
00:16:09,719 --> 00:16:11,096
... yavrusunun ne yaptığını.
216
00:16:13,139 --> 00:16:15,516
Francis, sen ne düşünüyorsun?
217
00:16:19,771 --> 00:16:20,896
Öğrenelim mi?
218
00:16:23,233 --> 00:16:24,233
Ne dersin?
219
00:16:25,235 --> 00:16:26,985
Bazı acı gerçekleri paylaşalım mı?
220
00:16:26,986 --> 00:16:28,655
Belki bazı şeyleri onarır.
221
00:16:28,780 --> 00:16:30,364
Oz?
222
00:16:32,450 --> 00:16:33,992
Sen başlamak ister misin?
223
00:16:33,993 --> 00:16:35,954
Seni sikik psikopat!
224
00:16:36,079 --> 00:16:37,288
Nedir bu saçmalık?
225
00:16:37,414 --> 00:16:38,872
Kuşlardan bahsediyorsun!
226
00:16:38,873 --> 00:16:40,457
Yüce tanrım!
227
00:16:40,458 --> 00:16:41,459
Hikayemi beğenmedin mi?
228
00:16:41,584 --> 00:16:43,128
Anne! Anne, bana bak!
229
00:16:43,253 --> 00:16:45,254
Seni buradan çıkaracağım.
Yemin ederim anne.
230
00:16:45,255 --> 00:16:46,922
Yemin ederim seni
buradan çıkaracağım.
231
00:16:46,923 --> 00:16:48,800
- Oz, haklısın.
- Anne!
232
00:16:49,634 --> 00:16:50,969
Aptalca bir hikayeydi.
233
00:16:52,721 --> 00:16:54,472
Zaten sende daha iyisi var.
234
00:16:55,640 --> 00:16:56,640
Öyleyse...
235
00:16:58,143 --> 00:16:59,435
bize neler olduğunu anlat.
236
00:16:59,436 --> 00:17:01,146
Sen neden bahsediyorsun...
Neler olmuşmuş?
237
00:17:01,688 --> 00:17:06,484
Kardeşlerini neden o tünellerde
ölüme terk ettiğini anlat bize.
238
00:17:10,864 --> 00:17:12,239
Neden bahsediyorsun sen?
239
00:17:12,240 --> 00:17:15,994
Neden annene onların yanında
olmadığını söyledin?
240
00:17:16,119 --> 00:17:17,453
Neden ona yalan söyledin?
241
00:17:17,454 --> 00:17:19,288
Ne saçmalıyorsun sen?!
242
00:17:19,289 --> 00:17:20,290
Numara yapmayı bırak.
243
00:17:20,957 --> 00:17:22,917
O da biliyor. Ben de biliyorum.
244
00:17:23,460 --> 00:17:25,670
Hepimiz ne yaptığını biliyoruz.
245
00:17:27,464 --> 00:17:28,757
Ona bir şeyler yapmışsın.
246
00:17:30,300 --> 00:17:31,580
Ne yaptın ona?!
247
00:17:31,634 --> 00:17:34,054
Ona her şeyi anlatmış
gibi davranıyorsun.
248
00:17:34,846 --> 00:17:37,806
O da sana inanıyormuş
gibi davranıyor. Neden?
249
00:17:39,309 --> 00:17:42,770
Neden ikiniz de gerçeklerden
bu kadar korkuyorsunuz?
250
00:17:42,771 --> 00:17:45,147
- Anne!
- Bu iğrenç bir şey.
251
00:17:45,148 --> 00:17:46,148
Anne!
252
00:17:47,359 --> 00:17:54,574
Bu neredeyse o adamdan oğlunu
öldürmesini istemen kadar iğrenç.
253
00:17:57,243 --> 00:18:01,081
Rex'ti değil mi? Neydi adı?
254
00:18:01,831 --> 00:18:04,031
Ne çeşit bir oyun
oynamaya çalışıyorsun?
255
00:18:04,417 --> 00:18:07,212
Kes sesini. Sadece sus.
256
00:18:07,337 --> 00:18:12,217
Birlikte geçireceğiniz son gece
burada, bu kulüpte olacaktı.
257
00:18:13,051 --> 00:18:15,887
Değil mi, Francis? Haksız mıyım?
258
00:18:16,012 --> 00:18:18,556
Orada mıydınız?
Dans ettiğiniz yer.
259
00:18:18,682 --> 00:18:20,516
Oz'un sana söz
verdiği yer orası mıydı?
260
00:18:20,517 --> 00:18:22,643
Lanet olsun, kes şunu.
261
00:18:22,644 --> 00:18:24,062
Sadece öğrenmek istiyorum.
262
00:18:25,355 --> 00:18:27,272
- Buna değdi mi?
- Siktir git.
263
00:18:27,273 --> 00:18:28,982
Sana istediğin her şeyi verdi mi?
264
00:18:28,983 --> 00:18:31,985
- Sözünü yerine getirdi mi?
- Siktir git. Siktir git.
265
00:18:31,986 --> 00:18:32,986
Anne.
266
00:18:34,197 --> 00:18:35,197
Anne.
267
00:18:35,240 --> 00:18:38,576
Yoksa Rex'in onu gezmeye götürmesine
izin verseydim mi diyorsun?
268
00:18:41,287 --> 00:18:44,165
Onu hayatta tutarak ne kaybettin?
269
00:18:45,583 --> 00:18:46,793
Ben ne kaybettiğimi biliyorum...
270
00:18:47,627 --> 00:18:49,004
benden neyi çaldığını biliyorum.
271
00:18:49,796 --> 00:18:59,347
Sana ne yaptığını, onun hakkında ne hissettiğini
ve ne kadar kızgın olduğunu bilmesi gerekiyor.
272
00:19:01,766 --> 00:19:02,766
Söyle ona.
273
00:19:04,310 --> 00:19:05,310
Söyle ona.
274
00:19:08,982 --> 00:19:10,191
Aynen.
275
00:19:24,372 --> 00:19:25,372
Pekala.
276
00:19:26,916 --> 00:19:27,916
Julian.
277
00:19:29,961 --> 00:19:30,962
O ne lan?
278
00:19:32,464 --> 00:19:33,464
Ne yapıyorsun?
279
00:19:33,965 --> 00:19:35,008
Ondan uzak dur!
280
00:19:36,426 --> 00:19:38,719
Anne! Sakın ona dokunma!
281
00:19:38,720 --> 00:19:41,681
Sakın ona dokunma!
Sakın ona dokunma!
282
00:19:41,806 --> 00:19:42,476
Hayır! Hayır!
283
00:19:42,476 --> 00:19:46,811
Oz, kardeşimin sağ serçe parmağını mı
yoksa sol serçe parmağını mı kesmiştin?
284
00:19:46,936 --> 00:19:48,729
Tanrım, hayır Sofia!
285
00:19:48,730 --> 00:19:51,483
- Sağ taraftakiydi.
- Hey! Sakın ona dokunma!
286
00:19:51,608 --> 00:19:53,734
- Oswald!
- Sakın yapma bunu!
287
00:19:56,946 --> 00:19:58,865
Oz!
288
00:19:58,990 --> 00:19:59,991
Olamaz! Tanrım!
289
00:20:00,116 --> 00:20:01,201
Şöyle bir şey var.
290
00:20:01,701 --> 00:20:04,162
Birinin bir şey biliyor olması,
291
00:20:04,287 --> 00:20:06,164
onu inciten kişiden bunu duymaya
292
00:20:06,289 --> 00:20:08,833
- ihtiyacı olmadığı anlamına gelmez.
- Yapma. Sofia, yapma.
293
00:20:08,958 --> 00:20:12,127
Babamdan asla cevap alamayacağım.
294
00:20:12,128 --> 00:20:16,298
Ama sana bu fırsatı annene
verme imkanı sunuyorum.
295
00:20:16,299 --> 00:20:17,717
Hayır!
296
00:20:17,842 --> 00:20:19,218
O en iyisini hak ediyor.
297
00:20:19,219 --> 00:20:20,720
Haketmiyor mu?
298
00:20:20,845 --> 00:20:23,305
- Hayır!
- Oz, haketmiyor mu?
299
00:20:23,306 --> 00:20:25,474
- Öyleyse elinden geleni yap.
- Sofia, sakın yapma bunu!
300
00:20:25,475 --> 00:20:26,851
Yapma bunu!
O hiçbir şey yapmadı.
301
00:20:26,976 --> 00:20:27,976
Bu çok basit birşey.
302
00:20:28,061 --> 00:20:30,188
Tek yapman gereken
doğruyu söylemek.
303
00:20:30,647 --> 00:20:32,524
Kardeşlerine
ne yaptığını anlat ona,
304
00:20:32,649 --> 00:20:34,149
ve nedenini de anlat,
305
00:20:34,150 --> 00:20:35,651
ve sonra da hepimiz
derin oh çekelim.
306
00:20:35,652 --> 00:20:38,070
Bu delilik!
307
00:20:39,489 --> 00:20:41,657
Sana söyledim,
ben bir bok yapmadım.
308
00:20:41,658 --> 00:20:43,617
Neden bahsettiğini anlamıyorum.
309
00:20:43,618 --> 00:20:44,952
Oz!
310
00:20:44,953 --> 00:20:46,495
Yapma! Lanet olsun, yapma!
311
00:20:46,496 --> 00:20:48,288
Ben hiçbir şey yapmadım!
Orada bile değildim!
312
00:20:48,289 --> 00:20:49,832
- O da biliyor. Durun!
- İtiraf et.
313
00:20:49,833 --> 00:20:51,709
Onlarla birlikte bile değildim.
Bir bok yapmadım.
314
00:20:51,710 --> 00:20:53,753
- Derdin ne senin?
- O da biliyor. Anne!
315
00:20:53,878 --> 00:20:55,213
Onun iyiliği için söyle gitsin.
316
00:20:55,338 --> 00:20:56,588
Ona senin yanında olduğumu söyle.
317
00:20:56,589 --> 00:20:58,309
O benim lanet parmağım,
seni omurgasız pislik!
318
00:20:58,383 --> 00:20:59,675
Senin yanındaydım.
319
00:20:59,676 --> 00:21:02,095
Tanrım, söyle işte. Söyle ona.
320
00:21:02,220 --> 00:21:04,097
Ben zaten biliyorum.
321
00:21:12,230 --> 00:21:14,815
Jack ve Benny'ye
ne yaptığını biliyorum.
322
00:21:14,816 --> 00:21:16,776
Hep biliyordum.
323
00:21:22,073 --> 00:21:23,116
Yalan bunlar.
324
00:21:25,368 --> 00:21:26,870
Karıştırıyorsun.
325
00:21:29,122 --> 00:21:30,915
Hastalığının etkisi anne.
326
00:21:31,041 --> 00:21:32,083
Siktir git!
327
00:21:33,626 --> 00:21:35,711
Senden nefret ediyorum.
Yaptıkların için senden nefret ediyorum.
328
00:21:35,712 --> 00:21:37,297
Senden nefret
etmekten hiç vazgeçmedim.
329
00:21:40,467 --> 00:21:41,509
Bu kadarı yeterli.
330
00:21:50,101 --> 00:21:52,979
Kesmeme izin verecektin değil mi?
331
00:21:55,273 --> 00:21:56,775
Kesmeme izin verecektin.
332
00:21:58,860 --> 00:22:00,361
Çünkü o senin umurunda bile değil.
333
00:22:00,362 --> 00:22:01,780
- Siktir git.
- Olmaz.
334
00:22:02,655 --> 00:22:03,698
Yetmez.
335
00:22:04,908 --> 00:22:06,159
Dediğin gibi olmayacak.
336
00:22:08,787 --> 00:22:10,663
Hiçbir bok hissetmiyorsun.
337
00:22:12,916 --> 00:22:14,125
Oswald.
338
00:22:16,127 --> 00:22:18,797
Yeterince bedel ödedim Oswald.
339
00:22:20,757 --> 00:22:22,967
Üçünüz için de yeterince ödedim.
340
00:22:24,928 --> 00:22:26,512
Onları orada bırakmak
zorunda değildin.
341
00:22:26,513 --> 00:22:28,473
Onları benden almana gerek yoktu.
342
00:22:30,517 --> 00:22:32,227
Onlar benim yavrularımdı.
343
00:22:32,936 --> 00:22:34,145
Benim dünyamdı.
344
00:22:35,563 --> 00:22:36,981
Senin kardeşlerindi.
345
00:22:50,120 --> 00:22:51,830
Sen bir hayal kırıklığısın.
346
00:22:53,331 --> 00:22:54,874
Boşa yer kaplıyorsun.
347
00:22:56,334 --> 00:22:59,212
Her lanet güne senin annen
olduğumdan iğrenerek uyanıyorum.
348
00:23:00,005 --> 00:23:01,381
O doğru söylüyor.
349
00:23:02,340 --> 00:23:03,717
Çok doğru söylüyor.
350
00:23:05,510 --> 00:23:08,388
Şansım varken Rex'in seni
öldürmesine izin vermeliydim.
351
00:23:17,397 --> 00:23:18,313
Sen bir şeytansın.
352
00:23:19,816 --> 00:23:21,234
Allahın belası bir şeytansın.
353
00:23:27,991 --> 00:23:28,991
Anne.
354
00:23:34,497 --> 00:23:37,916
♪ Gözyaşları dökülebilir ♪
355
00:23:39,878 --> 00:23:40,961
Jack?
356
00:23:40,962 --> 00:23:42,796
♪ Ay ışığı varken ♪
357
00:23:44,466 --> 00:23:45,549
Benny.
358
00:23:45,550 --> 00:23:49,220
♪ ve aşk ve romantizm de... ♪
359
00:23:49,346 --> 00:23:50,555
Yavrularım.
360
00:23:53,892 --> 00:23:55,309
Özür dilerim.
361
00:23:55,310 --> 00:23:56,436
Anne.
362
00:23:59,105 --> 00:24:01,316
Özür...
363
00:24:06,029 --> 00:24:07,155
Dilerim...
364
00:24:10,742 --> 00:24:11,785
Anne!
365
00:24:12,952 --> 00:24:13,995
Anne!
366
00:24:14,621 --> 00:24:15,455
Durdurun onu!
367
00:24:23,546 --> 00:24:25,214
Anne!
368
00:24:26,841 --> 00:24:28,884
Gel hadi. Seni tutuyorum.
369
00:24:38,645 --> 00:24:40,396
Ah!
370
00:24:50,156 --> 00:24:51,282
İyileşeceksin.
371
00:25:07,007 --> 00:25:08,590
Düştü sadece.
Kafasını çarptı.
372
00:25:08,591 --> 00:25:09,883
Aklı başında değil.
373
00:25:09,884 --> 00:25:13,304
Lewy cisimcikli, bunama
benzeri bir hastalığı var.
374
00:25:13,430 --> 00:25:15,180
Anne, iyi olacaksın.
Duyuyor musun beni?
375
00:25:15,181 --> 00:25:16,765
Bekleme odasına gidin.
Biz sizi buluruz.
376
00:25:16,766 --> 00:25:18,143
Onu iyileştireceksiniz değil mi?
377
00:25:18,268 --> 00:25:20,145
Elimizden geleni yapacağız beyefendi.
378
00:25:20,270 --> 00:25:21,563
Buradan ayrılmayın.
379
00:25:26,568 --> 00:25:29,570
GC1 Gotham şehir merkezinde yaşanan
kargaşa mahallinden canlı yayında.
380
00:25:29,571 --> 00:25:33,574
Yetkililer Crown Point'teki ölümcül
patlamanın nedenini araştırmaya devam ederken,
381
00:25:33,574 --> 00:25:36,327
kurtarma görevlileri de
enkazdan cesetleri çıkarıyor.
382
00:25:46,546 --> 00:25:49,548
Oz, yine ben.
Merak ettim, tamam mı?
383
00:25:49,549 --> 00:25:51,843
Beni ara.
Lütfen beni ara.
384
00:25:59,476 --> 00:26:00,934
Evlat, hangi cehennemdesin sen?
385
00:26:00,935 --> 00:26:01,935
Oz!
386
00:26:05,982 --> 00:26:08,067
Siktir.
387
00:26:27,379 --> 00:26:28,463
Oz?
388
00:26:28,672 --> 00:26:30,548
İçeri gir. Kapıyı kapat evlat.
389
00:26:30,674 --> 00:26:32,675
Lanet olsun!
390
00:26:32,676 --> 00:26:34,636
Neler oldu? İyi misin?
391
00:26:35,553 --> 00:26:36,470
İyiyim.
392
00:26:36,471 --> 00:26:38,972
Sofia beni bıçakladı.
393
00:26:38,973 --> 00:26:40,516
Annemin de canına okudu.
394
00:26:40,517 --> 00:26:43,395
Ona ne yaptı?
395
00:26:44,771 --> 00:26:49,776
Şu bandaj gibi
şeylerden birini uzatsana.
396
00:26:49,901 --> 00:26:53,362
Sikeyim.
397
00:26:58,076 --> 00:27:01,246
Annen, o iyi mi?
398
00:27:01,955 --> 00:27:02,997
Evet, iyi olacak.
399
00:27:04,040 --> 00:27:06,375
Özür dilerim Oz.
400
00:27:06,376 --> 00:27:09,129
Çok geç kaldım.
401
00:27:09,754 --> 00:27:12,298
Çeteleri ikna etmeye çalıştım.
Onlara...
402
00:27:13,049 --> 00:27:14,426
göstermeye çalıştım
403
00:27:14,551 --> 00:27:16,428
ama gittiler.
404
00:27:16,553 --> 00:27:17,637
Seninle ilgisi yok Vic.
405
00:27:18,388 --> 00:27:19,388
Seninle ilgisi yok.
406
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
Olan oldu işte.
407
00:27:21,641 --> 00:27:23,121
Onlara verecek
bir şeyim kalmadı...
408
00:27:23,643 --> 00:27:24,769
Bu doğru değil.
409
00:27:25,645 --> 00:27:26,771
Yanılıyorsun.
410
00:27:27,230 --> 00:27:30,775
Oz, mesele sadece uyuşturucu
411
00:27:31,401 --> 00:27:32,693
veya para değil.
412
00:27:32,694 --> 00:27:35,196
Yani, bunun da
payı var elbette ama...
413
00:27:37,907 --> 00:27:39,117
Link gibi adamlar,
414
00:27:40,535 --> 00:27:42,162
sana güveniyor.
415
00:27:42,287 --> 00:27:43,329
- Link mi?
- Evet.
416
00:27:44,539 --> 00:27:46,458
Link sikik bir
yardımcı eleman evlat.
417
00:27:47,459 --> 00:27:48,709
Dai Lo olmadan bir bok yapamaz.
418
00:27:48,710 --> 00:27:51,212
Lanet olsun Oz, beni dinle!
419
00:27:53,882 --> 00:27:56,134
Sen Crown Point'te
insanlara iş verdin.
420
00:27:58,219 --> 00:27:59,762
Elektriği geri getirdin.
421
00:27:59,763 --> 00:28:01,056
Evet.
422
00:28:02,307 --> 00:28:03,516
Kimse bunu yapamazdı.
423
00:28:04,601 --> 00:28:06,978
Tamam mı? Bunu başka kimse başaramadı.
Kimse denemedi bile.
424
00:28:10,315 --> 00:28:11,900
İnsanlara saygı duymalarını sağladın.
425
00:28:14,778 --> 00:28:17,989
Bliss miş? Bu Bliss'ten çok daha önemli.
Tamam mı? O yüzden...
426
00:28:20,283 --> 00:28:22,035
Kalk ayağa. Gidelim.
427
00:28:22,160 --> 00:28:24,329
Kendini toparla,
428
00:28:25,997 --> 00:28:27,082
ve...
429
00:28:29,000 --> 00:28:30,000
kendin ol.
430
00:28:32,796 --> 00:28:37,341
Bunu çalıştın değil mi?
431
00:28:37,967 --> 00:28:38,759
Kapa çeneni.
432
00:28:38,760 --> 00:28:41,054
Yok, yok, iyiydi. İyiydi.
433
00:28:41,179 --> 00:28:43,639
İçinden gelen sesi daha
fazla yansıtmalısın sadece.
434
00:28:45,975 --> 00:28:48,603
Pekala, buradan siktir olup
gidelim. Kalkmama yardım et.
435
00:28:49,688 --> 00:28:51,147
Pekâlâ.
436
00:28:51,731 --> 00:28:54,025
Sofia çatışmak isteyecek.
437
00:28:54,859 --> 00:28:56,568
Ona farklı yoldan
saldıracağız, tamam mı?
438
00:28:56,569 --> 00:28:57,904
Annen ne olacak?
439
00:28:58,488 --> 00:29:02,033
Bir daha yüzüme
bakmaz, anladın mı?
440
00:29:02,826 --> 00:29:04,035
Bu işi halletmezsem.
441
00:29:06,204 --> 00:29:07,372
Tutmam gereken bir söz var.
442
00:29:12,502 --> 00:29:15,462
Bu tarafa geçtiğiniz
için teşekkür ediyorum.
443
00:29:15,463 --> 00:29:17,549
Zor olduğunu biliyorum.
444
00:29:18,508 --> 00:29:21,969
Burası babamın eviydi.
Ve tahmin edebileceğiniz gibi,
445
00:29:21,970 --> 00:29:26,307
burada bir sürü korkunç şey oldu.
446
00:29:26,850 --> 00:29:28,268
Şimdi...
447
00:29:28,393 --> 00:29:30,437
Bilmek istediğim şu...
448
00:29:32,230 --> 00:29:33,565
Hanginiz istiyor?
449
00:29:39,029 --> 00:29:41,614
Ne önerdiğinizi
tam olarak anlayamadık.
450
00:29:46,536 --> 00:29:47,871
Gotham'ı terk ediyorum,
451
00:29:48,413 --> 00:29:49,664
bay Zhao.
452
00:29:50,999 --> 00:29:52,625
Burası benim için bitti artık.
453
00:29:54,461 --> 00:29:55,461
Ama evim,
454
00:29:56,421 --> 00:29:57,464
bölgelerim,
455
00:29:58,214 --> 00:29:59,299
işim...
456
00:30:01,092 --> 00:30:02,135
her şey sizin olabilir.
457
00:30:03,261 --> 00:30:04,929
Şey, hepinizin değil.
458
00:30:06,056 --> 00:30:08,266
Oz'u ilk getirenin olur.
459
00:30:09,684 --> 00:30:10,935
Öldü o.
460
00:30:12,270 --> 00:30:13,355
Ölmedi.
461
00:30:14,981 --> 00:30:16,900
Bunu basitleştireceğim.
462
00:30:17,442 --> 00:30:20,445
Oz'u ilk kim bulursa,
463
00:30:21,112 --> 00:30:27,035
elinde tutabildiği sürece Gotham'ı kontrol
edecek tüm imkânlara sahip olabilir.
464
00:30:27,786 --> 00:30:28,870
Gerçek böyle değil.
465
00:30:30,538 --> 00:30:31,664
Doğru mu?
466
00:30:32,415 --> 00:30:34,793
Tüm bunları bırakıp
gideceğine inanmamızı mı
467
00:30:35,460 --> 00:30:36,461
bekliyorsun?
468
00:30:38,421 --> 00:30:39,421
Bunu neden yapasın ki?
469
00:30:41,299 --> 00:30:42,467
Çünkü yapabilirim.
470
00:30:48,181 --> 00:30:49,849
Öyleyse kim istiyor?
471
00:30:51,935 --> 00:30:53,769
Pekala, sen burada bekleyeceksin.
Dikkatleri
472
00:30:53,770 --> 00:30:55,980
üzerine çekecek
bir şey yapma, tamam mı?
473
00:30:56,648 --> 00:30:58,565
Buradan çok hızlı
çıkmamız gerekebilir.
474
00:30:58,566 --> 00:31:00,485
- Tamam.
- Al, silahı torpidoya koy.
475
00:31:14,874 --> 00:31:16,876
Nasıl görünüyorum?
476
00:31:20,880 --> 00:31:21,715
- İyi.
- İyi mi?
477
00:31:21,840 --> 00:31:23,257
Evet iyi görünüyorsun.
478
00:31:23,258 --> 00:31:25,300
- Kan falan yok...
- Evet bu iyi.
479
00:31:25,301 --> 00:31:27,512
Bilirsin, görünüş bu işin
işin yarısıdır.
480
00:31:27,637 --> 00:31:28,847
- Mmm.
- Tamam mı?
481
00:31:29,973 --> 00:31:31,599
Lanet aslanın inine giriyorum.
482
00:31:48,867 --> 00:31:50,368
- Link?
- Victor.
483
00:31:51,369 --> 00:31:52,537
Oz'la birlikte misin?
484
00:31:57,167 --> 00:31:58,460
Onun yaşadığını biliyorum.
485
00:31:59,085 --> 00:32:00,587
Sofia onun kellesine ödül koydu.
486
00:32:01,713 --> 00:32:03,548
Dinle, sen haklıydın.
487
00:32:04,090 --> 00:32:05,133
Bir şeyler yapmalıyız.
488
00:32:05,633 --> 00:32:06,926
Ama hızlı olmalıyız.
489
00:32:07,761 --> 00:32:09,721
Hadi ama. Bana nerede
olduğunuzu söyle.
490
00:32:54,099 --> 00:32:55,266
Yüce tanrım.
491
00:32:56,643 --> 00:32:58,978
Ne oluyor Oswald?
492
00:32:59,604 --> 00:33:00,813
Ne istediysen yaptım.
493
00:33:00,814 --> 00:33:02,494
Eğer biri beni burada
seninle görürse,...
494
00:33:04,317 --> 00:33:05,318
Siktir.
495
00:33:06,027 --> 00:33:07,027
İşe yarıyor.
496
00:33:09,239 --> 00:33:10,281
Siz...
497
00:33:11,241 --> 00:33:13,034
biraz daha yaklaşır
mısınız, sayın meclis üyesi?
498
00:33:14,452 --> 00:33:15,911
Buranın akustiği güzel,
499
00:33:15,912 --> 00:33:18,873
ama bağırmak istemiyorum.
500
00:33:20,333 --> 00:33:21,626
Gel hadi. Isırmam.
501
00:33:22,252 --> 00:33:23,252
İşte böyle.
502
00:33:24,337 --> 00:33:26,755
Dinle, bana yardım ettiğin için
sana teşekkür etme fırsatım olmadı.
503
00:33:26,756 --> 00:33:28,882
Crown Point ışıklarla
daha bir güzel duruyor.
504
00:33:28,883 --> 00:33:32,886
Ama şu anda enkazdan
ceset çıkarıyorlar.
505
00:33:32,887 --> 00:33:34,305
Çok trajik bir durum.
506
00:33:35,473 --> 00:33:37,599
İnsanlar birbirini suçluyacak.
507
00:33:37,600 --> 00:33:41,020
Yani, sanırım en çok ta
Belediye'yi suçlayacaklar.
508
00:33:41,021 --> 00:33:43,897
"Sikeyim o adamı" gibi.
bilirsin, bu tür şeyler.
509
00:33:43,898 --> 00:33:45,567
Ve eğer seçmenler cevap istiyorsa,
510
00:33:46,568 --> 00:33:48,153
verecek cevaplar
bulmak güzel olurdu değil mi?
511
00:33:48,695 --> 00:33:50,321
- Cevap mı?
- Evet.
512
00:33:50,864 --> 00:33:52,114
Ne gibi cevaplar?
513
00:33:52,115 --> 00:33:53,658
Gerçek cevaplar.
514
00:33:55,577 --> 00:33:59,621
Sofia Falcone, şehrin altındaki tünellere
patlayıcı yüklü bir araba gönderdi.
515
00:33:59,622 --> 00:34:00,581
Hı hı.
516
00:34:00,582 --> 00:34:02,083
Lanet şey patladı.
517
00:34:03,335 --> 00:34:04,836
Peki bunu neden yaptı?
518
00:34:07,505 --> 00:34:08,673
Çünkü...
519
00:34:10,633 --> 00:34:13,845
O çukur Gotham'daki en büyük
uyuşturucu imalathanesiydi.
520
00:34:15,347 --> 00:34:17,849
Çok zeki bir orospu çocuğu
tarafından işletiliyordu üstelik.
521
00:34:21,394 --> 00:34:22,771
Salvatore Maroni.
522
00:34:23,938 --> 00:34:26,566
Bliss adında yeni
bir uyuşturucu üretiyordu.
523
00:34:26,691 --> 00:34:29,361
Tüm bunları nereden biliyorsun?
524
00:34:30,236 --> 00:34:32,488
Dinle, bu tür şeylerden
uzak durmaya çalışıyorum,
525
00:34:32,489 --> 00:34:34,448
tamam mı? Ama manşet şu:
526
00:34:34,449 --> 00:34:35,909
Eski savaş devam ediyor.
527
00:34:36,034 --> 00:34:37,845
Maroniler ve Falcone'ler
birbirlerini soyuyorlar.
528
00:34:37,869 --> 00:34:39,871
Maroniler Sofia'nın
kardeşini öldürdü.
529
00:34:40,413 --> 00:34:41,706
O da psikopata bağladı.
530
00:34:42,415 --> 00:34:44,751
Sal'in karısını ve
oğlunu cayır cayır yaktı,
531
00:34:44,876 --> 00:34:46,544
tüm tesisini havaya uçurdu.
532
00:34:46,670 --> 00:34:48,629
Ne kız ama!
Ona hakkını vermek lazım.
533
00:34:48,630 --> 00:34:50,715
- Acayip bir hikayeymiş.
- Evet.
534
00:34:51,174 --> 00:34:53,134
Hepsi doğru mu?
535
00:34:54,302 --> 00:34:55,803
Evet amına koyim doğru.
536
00:34:55,804 --> 00:34:58,514
Polisler o çukuru kazdıklarında
ne bulacaklarını biliyor musun?
537
00:34:58,515 --> 00:35:00,725
Sofia'nın G-Wagon'unun
parçalarını bulacaklar,
538
00:35:01,226 --> 00:35:05,647
ve Salvatore'un kendisi de dahil
bir sürü ölü Falcone ve Maroni'yi.
539
00:35:07,315 --> 00:35:10,068
Ne dediysem o çıkacak.
540
00:35:11,403 --> 00:35:12,403
Farkındaysan...
541
00:35:12,821 --> 00:35:14,072
bu işin ucu sana da dokunuyor.
542
00:35:14,948 --> 00:35:16,156
Görünüşe göre akıl hastası,
543
00:35:16,157 --> 00:35:20,412
öfkeli bir kadın tımarhaneden
çıkmış ve cinayet işlemeye başlamış.
544
00:35:20,954 --> 00:35:24,039
Sayın meclis üyesi, bakın,
insanlara nefret
545
00:35:24,040 --> 00:35:25,667
edecekleri birini...
546
00:35:28,086 --> 00:35:29,086
ve...
547
00:35:31,881 --> 00:35:34,891
sevecekleri bir şeyi vermek
için elinizde fırsat var.
548
00:35:35,552 --> 00:35:39,973
Sebastian Hady, Crown Point'te
ışıkları tekrar yakan adam...
549
00:35:42,058 --> 00:35:43,601
İnsanlara itibarını iade eden,
550
00:35:44,227 --> 00:35:45,895
son Falcone'yi hapse atan,
551
00:35:45,895 --> 00:35:50,108
onlarca yıldır şehrin sokaklarını kasıp
kavuran uyuşturucu savaşını sona erdiren adam.
552
00:35:50,859 --> 00:35:51,985
Kulağa nasıl geliyor?
553
00:35:53,028 --> 00:35:54,194
Güzel geliyor.
554
00:35:54,195 --> 00:35:56,948
Güzel mi?
Seni lanet olası bok parçası.
555
00:35:58,241 --> 00:36:01,536
Bu öyle bir başarı ki seni zirveye
kadar taşıyabilir, Meclis Üyesi.
556
00:36:06,249 --> 00:36:07,792
Karşılığında ne istiyorsun?
557
00:36:08,293 --> 00:36:09,502
Karşılığında...
558
00:36:11,296 --> 00:36:12,296
Mmm.
559
00:36:12,797 --> 00:36:15,758
Değişiklik olsun diye böyle bir yerde hoş
karşılanmak iyi hissettirebilir.
560
00:36:16,634 --> 00:36:18,595
Bilirsin, arkadaşlarından
bazılarıyla tanışmak gibi.
561
00:36:19,471 --> 00:36:23,725
Belki bir gün Bella Reál
ile de karşılaşırız.
562
00:36:24,476 --> 00:36:25,352
Anlarsın ya?
563
00:36:35,695 --> 00:36:38,573
Başın belaya girebilir Oz.
564
00:36:39,282 --> 00:36:42,160
Reál, yolsuzlukla mücadele
için bir komisyon kuruyor.
565
00:36:42,702 --> 00:36:44,829
Polisleri, yerel yetkilileri
takip ediyorlar.
566
00:36:44,954 --> 00:36:45,121
İyiymiş.
567
00:36:45,122 --> 00:36:48,166
Listede Carmine'ın ortakları da var.
568
00:36:48,291 --> 00:36:50,168
Seni mahkemeye çağıracaklar.
569
00:36:53,046 --> 00:36:54,172
Hoş karşılanmak istiyor musun?
570
00:36:55,131 --> 00:36:59,177
Temiz görünmelisin.
571
00:37:00,553 --> 00:37:02,055
İyi ki öttün...
572
00:37:03,598 --> 00:37:04,598
ahbap.
573
00:37:25,662 --> 00:37:28,330
Müstakbel Belediye Başkanı, Crown Point
hakkında bize neler söyleyebilirsiniz?
574
00:37:28,331 --> 00:37:32,210
Emniyet ile koordinasyon halindeyiz.
Tüm hastaneler öncelik sağlayacak.
575
00:37:32,335 --> 00:37:35,587
Hâlâ hayatta kalanları arıyoruz ama
daha fazla kaynağa ihtiyacımız var.
576
00:37:35,588 --> 00:37:37,716
- Pekala.
- Buna ihtiyacım olduğu kesin.
577
00:38:21,801 --> 00:38:22,802
Oz.
578
00:38:24,429 --> 00:38:25,429
Bu ne şimdi?
579
00:38:29,768 --> 00:38:30,852
Atla hadi.
580
00:39:05,637 --> 00:39:06,680
Bay Zhao.
581
00:39:07,305 --> 00:39:08,305
Oz elimde.
582
00:39:11,393 --> 00:39:13,102
Sakin ol, Tanrım!
583
00:39:13,103 --> 00:39:14,813
Onu eve getirelim mi?
584
00:39:16,147 --> 00:39:17,315
Ben de tam...
585
00:39:18,233 --> 00:39:20,109
son kalan eşyalarımı
topluyordum.
586
00:39:20,110 --> 00:39:22,861
Neden seninle Goodwin
International'da buluşmuyoruz?
587
00:39:22,862 --> 00:39:23,988
Hangar 5'te.
588
00:39:27,158 --> 00:39:29,952
Tebrik ediyorum bay Zhao.
589
00:39:29,953 --> 00:39:31,412
Ben de sizi ediyorum.
590
00:42:01,813 --> 00:42:02,813
Hanımefendi.
591
00:43:28,566 --> 00:43:30,985
Teşekkürler bay Zhao.
592
00:43:32,070 --> 00:43:35,698
İşini burada mı bitireceksiniz yoksa
onu Atlantik'e mi atacaksınız?
593
00:43:35,699 --> 00:43:37,199
Bakalım Penguen uçabilecek mi?
594
00:43:48,503 --> 00:43:49,962
Zhao...
595
00:43:59,431 --> 00:44:00,682
Ver onu bana.
596
00:44:02,267 --> 00:44:03,267
Yavaşça.
597
00:44:23,913 --> 00:44:25,832
Biraz gezmeye ne dersin?
598
00:44:39,929 --> 00:44:41,348
Tıpkı eski günlerdeki gibi değil mi?
599
00:44:45,185 --> 00:44:46,353
Bir yere mi gidiyordun?
600
00:44:51,399 --> 00:44:52,984
Öyle umuyordum.
601
00:45:01,451 --> 00:45:03,244
Link'i ikna etmek
için ne söyledin?
602
00:45:07,165 --> 00:45:11,002
Eminim ona bir söz vermişsindir.
603
00:45:11,127 --> 00:45:13,838
Aynen. Senin ve Dai Lo'nun
asla veremeyeceği bir söz.
604
00:45:15,340 --> 00:45:16,340
Bir şans.
605
00:45:17,342 --> 00:45:19,010
Bir şey olmak için bir şans.
606
00:45:21,179 --> 00:45:23,014
Link yok sayılmaktan bıkmıştı.
607
00:45:23,848 --> 00:45:25,140
Sadece o da değil.
608
00:45:26,851 --> 00:45:32,232
Yıllarca bir kenara itilenler,
alay edilenler, bok yemesi söylenenler.
609
00:45:32,357 --> 00:45:33,357
Bu seni ezer.
610
00:45:34,651 --> 00:45:35,961
Senin de başkasını ezesin gelir.
611
00:45:40,198 --> 00:45:44,326
Bunu anlayacağını düşünmüştüm...
612
00:45:45,495 --> 00:45:47,663
Ama sen ve senin gibiler,
613
00:45:47,664 --> 00:45:50,375
kendi tabağınızı doldurmakla
o kadar meşgulsünüz ki.
614
00:45:51,209 --> 00:45:53,378
Etrafınızdakilerin
açlıktan öldüğünü görmüyorsunuz.
615
00:45:54,087 --> 00:45:57,048
Hiçbir şeyi olmadan doğmanın nasıl
bir his olduğunu bilmiyorsunuz.
616
00:45:57,173 --> 00:45:58,424
Boynunda botunun izi olan kişiye
617
00:45:58,425 --> 00:45:59,551
gülümsemek zorunda kalmayı.
618
00:46:00,969 --> 00:46:03,178
Bir gün aşağıya bakıp
seni göreceklerini,
619
00:46:03,179 --> 00:46:04,556
ve yukarı çekeceklerini ummayı.
620
00:46:07,017 --> 00:46:09,060
İnsanlar bunu bastırmak için
ne yaparlar biliyor musun?
621
00:46:09,644 --> 00:46:11,271
Her haltı yaparlar.
622
00:46:11,396 --> 00:46:13,273
Bu duyguyu bastırmak
için her şeyi yaparlar.
623
00:46:14,691 --> 00:46:16,067
Bunu anlamadığımı mı sanıyorsun?
624
00:46:18,862 --> 00:46:19,862
Doğru ya.
625
00:46:22,866 --> 00:46:25,326
Bir önemi yok.
626
00:46:30,331 --> 00:46:32,000
Oswald Cobb...
627
00:46:33,793 --> 00:46:36,129
halkın adamı.
628
00:46:37,213 --> 00:46:38,256
Aynen öyle.
629
00:46:39,341 --> 00:46:41,301
İnanmak istediğin
şey bu, öyle mi?
630
00:46:45,221 --> 00:46:46,221
İşte geldik.
631
00:47:26,680 --> 00:47:31,309
Silahını sırtıma dayayıp büyük bir
gösteri mi yapmak istiyorsun?
632
00:47:31,434 --> 00:47:33,311
Hayır. Sen kaçmayı
seven bir tip değilsin.
633
00:47:44,197 --> 00:47:45,323
Annen nasıl?
634
00:47:46,866 --> 00:47:48,493
Seni sevdiğini hâlâ söylemedi mi?
635
00:47:53,039 --> 00:47:54,039
Arkanı dön.
636
00:47:55,834 --> 00:47:56,835
Haklıydın.
637
00:47:58,628 --> 00:48:00,046
Seni fark etmedim.
638
00:48:01,256 --> 00:48:02,256
Ama o etti.
639
00:48:02,257 --> 00:48:04,009
En başından beri biliyordu.
640
00:48:05,802 --> 00:48:07,721
Sen hep bir canavardın.
641
00:48:11,016 --> 00:48:13,476
Asla huzur bulamayacaksın,
biliyorsun değil mi?
642
00:48:13,977 --> 00:48:15,228
Senin gibi hasta bir pislik.
643
00:48:18,356 --> 00:48:19,524
Cehenneme gideceksin...
644
00:48:20,692 --> 00:48:21,693
tatlım.
645
00:48:28,783 --> 00:48:30,118
Sana da bir koltuk ayırırım.
646
00:49:25,590 --> 00:49:26,925
Yere yat!
647
00:49:28,093 --> 00:49:30,011
Eller arkaya.
648
00:49:30,595 --> 00:49:31,595
Derhal!
649
00:49:42,524 --> 00:49:43,525
Kaldırın onu.
650
00:49:59,624 --> 00:50:01,542
İşte orada. İyi misin anne?
651
00:50:01,543 --> 00:50:03,962
Bardak getir.
652
00:50:04,087 --> 00:50:06,922
Kutlamak için sana
biraz viski getirdim.
653
00:50:06,923 --> 00:50:07,966
Başardık anne.
654
00:50:08,091 --> 00:50:09,843
Çok güzel.
655
00:50:09,968 --> 00:50:11,511
İşte bundan bahsediyorum.
Bak.
656
00:50:11,636 --> 00:50:17,475
...Sofia Falcone gibi zengin elitlerin ortalığı
kasıp kavurmasına izin veren çarpık siyaseti...
657
00:50:17,600 --> 00:50:18,392
{\an8}Hepsini ben yaptım.
658
00:50:18,393 --> 00:50:19,560
{\an8}...çalışkan insanlar için...
659
00:50:19,561 --> 00:50:20,645
Bu saçmalığı ona ben anlattım.
660
00:50:20,770 --> 00:50:22,313
Şunun ağzından çıkanlara bak anne.
661
00:50:23,940 --> 00:50:24,940
Ne düşünüyorsun?
662
00:50:28,987 --> 00:50:29,988
Ne düşünüyorsun?
663
00:50:32,240 --> 00:50:33,240
Anne?
664
00:50:34,159 --> 00:50:36,494
Teşekkürler
meclis üyesi Hady...
665
00:50:36,619 --> 00:50:37,996
- Anne?
- ...verdiğiniz hizmetler için.
666
00:50:38,997 --> 00:50:39,997
Anne.
667
00:50:40,707 --> 00:50:41,708
Anne bana bak.
668
00:50:42,459 --> 00:50:43,585
Anne bana bak.
669
00:50:44,169 --> 00:50:45,169
Anne.
670
00:50:46,504 --> 00:50:47,504
Ma.
671
00:50:49,299 --> 00:50:51,176
- Oz...
- Hay sikeyim!
672
00:50:51,968 --> 00:50:54,888
Yardım lazım. Vic, yardıma ihtiyacı
var. Buraya birini getir.
673
00:50:55,013 --> 00:50:57,182
Buraya bir doktor getir.
Bir doktor çağır!
674
00:50:59,392 --> 00:51:00,434
Anne, bana bak.
675
00:51:00,435 --> 00:51:02,187
Buraya yardım
gerekiyor. Lütfen!
676
00:51:02,687 --> 00:51:04,229
Hey, buraya bak. Bana bak anne.
677
00:51:04,230 --> 00:51:06,231
- Hey, hey! Yardım edin!
- Bana bak, tatlım.
678
00:51:06,232 --> 00:51:08,984
- Anne. Hadi ama.
- Beyefendi?
679
00:51:08,985 --> 00:51:10,903
Bir sorun var.
Yardım etmelisiniz.
680
00:51:10,904 --> 00:51:13,531
Sizi aradık ama ulaşamadık.
681
00:51:13,656 --> 00:51:14,907
Gözleri neden hareket etmiyor?
682
00:51:16,409 --> 00:51:18,745
Anneniz ciddi bir felç geçirmiş.
683
00:51:23,500 --> 00:51:24,500
Ne?
684
00:51:25,377 --> 00:51:26,711
Çok üzgünüm.
685
00:51:28,713 --> 00:51:30,298
Ne olacak?
686
00:51:31,758 --> 00:51:35,803
Korkarım felç onu kalıcı
bitkisel hayatta soktu.
687
00:51:35,804 --> 00:51:38,597
Annenizin yaşı ve Lewy cisimciği
teşhisi de göz önüne alındığında...
688
00:51:38,598 --> 00:51:40,182
Sen neden bahsediyorsun?
689
00:51:40,183 --> 00:51:43,937
Onun bitkisel hayatta
olduğunu mu söylüyorsun?
690
00:51:45,021 --> 00:51:47,065
Lanet gözleri açık. Baksana!
691
00:51:47,190 --> 00:51:49,067
Bir şeylere bakıyor.
692
00:51:49,192 --> 00:51:50,359
Çok üzgünüm.
693
00:51:50,360 --> 00:51:51,903
Üzgünüm deyip durma bana!
694
00:51:52,028 --> 00:51:53,529
- Beyefendi...
- Sen de başka bir aptalsın.
695
00:51:53,530 --> 00:51:54,948
Doktorları buraya çağırın!
696
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
Sikik doktorları buraya getirin!
Buraya sikik bir doktor getirin!
697
00:52:22,726 --> 00:52:23,852
Hadi, bebeğim.
698
00:52:25,145 --> 00:52:26,145
Bana bak.
699
00:52:29,315 --> 00:52:30,315
Başardım.
700
00:52:32,193 --> 00:52:35,155
O pisliklerden her şeyi aldım.
701
00:52:38,074 --> 00:52:39,117
dediğini yaptım.
702
00:52:43,079 --> 00:52:44,539
Kral oldum.
703
00:52:52,339 --> 00:52:53,381
Siktir, anne.
704
00:52:54,299 --> 00:52:57,677
Anne, yapma bunu bana.
705
00:53:00,930 --> 00:53:04,309
Anne, bana bunu yapma, olur mu?
706
00:53:06,144 --> 00:53:08,104
Anne, bunu bana yapamazsın, lütfen!
707
00:53:09,105 --> 00:53:11,816
Bana söyle...
Sadece benimle gurur duyduğunu söyle.
708
00:53:12,859 --> 00:53:15,319
Anne, benimle gurur
duyduğunu söyle, lütfen!
709
00:53:15,320 --> 00:53:17,529
Hadi ama. Bir kerecik. Sadece
benimle gurur duyduğunu söyle.
710
00:53:17,530 --> 00:53:18,990
İyi iş çıkardığımı söyle!
711
00:53:20,158 --> 00:53:21,785
İyi iş çıkardığımı söyle bana!
712
00:53:23,495 --> 00:53:25,663
Senin için yaptım, anne!
Hepsini senin için yaptım,
713
00:53:25,789 --> 00:53:27,081
her şeyi!
714
00:53:27,082 --> 00:53:29,334
Oğlun, ben lanet olası kral oldum!
715
00:53:29,459 --> 00:53:30,835
İstediğin buydu anne.
716
00:53:31,294 --> 00:53:33,171
İstediğin buydu
717
00:53:34,839 --> 00:53:37,842
Anne, lütfen, sadece bir kez.
Sadece bir kere.
718
00:54:05,870 --> 00:54:07,205
Olması gerektiği gibi hissetmiyorum.
719
00:54:09,874 --> 00:54:10,958
Hayır.
720
00:54:10,959 --> 00:54:12,961
Ne olduğunu bilmiyorum. O iyiydi.
721
00:54:21,553 --> 00:54:23,388
Yaptığım her şey onun içindi.
722
00:54:27,267 --> 00:54:28,643
Ama işin sonu...
723
00:54:31,438 --> 00:54:32,438
Bilmiyorum.
724
00:54:35,066 --> 00:54:36,776
O bunu biliyordu.
725
00:54:39,070 --> 00:54:40,071
Biliyordu.
726
00:54:42,949 --> 00:54:44,576
Sence beni affeder miydi?
727
00:54:45,785 --> 00:54:46,828
Ne için?
728
00:54:53,376 --> 00:54:54,419
Bilmiyorum.
729
00:54:55,587 --> 00:54:56,755
Her şey için.
730
00:54:59,049 --> 00:55:00,925
Hiçbiri kolay olmadı, biliyorsun.
731
00:55:04,054 --> 00:55:05,680
Onları düşünmeden duramıyorum.
732
00:55:08,558 --> 00:55:10,143
Kardeşlerimi.
Şansları olsaydı ne tür
733
00:55:10,268 --> 00:55:11,478
adamlar olurlardı kim bilir.
734
00:55:14,022 --> 00:55:15,273
Benim hakkımda ne düşünürlerdi...
735
00:55:17,442 --> 00:55:18,485
şimdi.
736
00:55:20,236 --> 00:55:21,654
Evet...
737
00:55:22,405 --> 00:55:23,615
Ben de aynısını düşünüyorum.
738
00:55:24,699 --> 00:55:26,201
Ailemi...
739
00:55:28,411 --> 00:55:29,454
Onları özledim.
740
00:55:32,415 --> 00:55:34,834
Onları gerçekten çok özledim.
741
00:55:35,919 --> 00:55:37,128
Tabii.
742
00:55:41,466 --> 00:55:43,134
Al şunu, gerisini sen hallet.
743
00:55:53,311 --> 00:55:55,855
Sen olmasan bunların hiçbirini
yapamazdım, biliyorsun değil mi?
744
00:55:57,107 --> 00:55:58,108
Biliyor musun?
745
00:55:59,234 --> 00:56:01,903
Link'i işin içine katmak,
ilk başta bunu fark etmemiştim ama...
746
00:56:03,321 --> 00:56:04,656
zekice bir hamleydi.
747
00:56:08,326 --> 00:56:09,661
İyi iş çıkardın evlat.
748
00:56:12,080 --> 00:56:13,080
Teşekkürler.
749
00:56:19,337 --> 00:56:24,718
Bir teşekkür de bana
şans verdiğin için.
750
00:56:28,388 --> 00:56:30,181
Beni kabul ettiğin için.
751
00:56:33,810 --> 00:56:37,063
Sen benim için...
752
00:56:40,191 --> 00:56:41,568
bir aile gibisin.
753
00:56:42,235 --> 00:56:43,235
Anlıyor musun?
754
00:56:52,829 --> 00:56:53,913
Sikerler.
755
00:56:59,878 --> 00:57:01,212
Sikerler, Vic.
756
00:57:02,172 --> 00:57:06,384
Geriye bir tek sen ve ben kaldık.
757
00:57:11,139 --> 00:57:13,391
Ben kısmete falan inanmam.
758
00:57:15,185 --> 00:57:16,394
Hmm.
759
00:57:17,354 --> 00:57:18,813
Ama...
760
00:57:19,606 --> 00:57:20,815
Tanıştığımız iyi oldu.
761
00:57:21,399 --> 00:57:22,817
- Öyle mi?
- Öyle.
762
00:57:23,651 --> 00:57:26,404
Beni en kötü halimde gördün,
annemle olan tüm bu saçmalıkları.
763
00:57:28,198 --> 00:57:29,324
Hep oradaydın...
764
00:57:31,743 --> 00:57:33,745
her adımda yanımdaydın..
765
00:57:36,664 --> 00:57:37,957
Ama dinle, evlat.
766
00:57:40,585 --> 00:57:41,753
Ben...
767
00:57:44,381 --> 00:57:46,257
Bu sefer seni yanımda götüremem.
768
00:57:48,510 --> 00:57:49,594
Nasıl yani?
769
00:57:50,428 --> 00:57:52,472
Yani, ailevi bir şey bu.
770
00:57:53,098 --> 00:57:54,848
Oz...
771
00:57:54,849 --> 00:57:56,935
- Senin gücün budur.
- Oz, ne yapıyorsun...
772
00:57:57,060 --> 00:57:58,311
Seni yönlendirir.
773
00:57:58,937 --> 00:58:00,939
Ama seni güçsüz de bırakır.
774
00:58:01,064 --> 00:58:02,482
Oz! Oz!
775
00:58:03,149 --> 00:58:04,817
Ve artık buna katlanamıyorum.
776
00:58:04,818 --> 00:58:06,319
Oz...
777
00:58:07,570 --> 00:58:08,362
Lütfen... Lütfen...
778
00:58:08,363 --> 00:58:09,823
Bu boku kaldıramam. Yapamam.
779
00:58:09,948 --> 00:58:11,532
Lütfen...
780
00:58:11,533 --> 00:58:13,952
Oz... Oz... Oz...
781
00:58:14,077 --> 00:58:16,037
- Bu kadarı fazla.
- Lütfen...
782
00:58:16,830 --> 00:58:18,623
- Çok fazla.
- Oz...
783
00:58:20,709 --> 00:58:21,960
Üzgünüm.
784
00:58:27,799 --> 00:58:30,468
Üzgünüm.
Sen iyi bir adamsın, Vic.
785
00:58:31,302 --> 00:58:32,428
İyi bir kalbin var.
786
00:58:44,482 --> 00:58:45,900
Boşuna değildi.
787
01:00:23,248 --> 01:00:24,833
Mektuplarını getirdim.
788
01:00:33,216 --> 01:00:34,592
Her zamanki şeyler.
789
01:00:36,052 --> 01:00:37,345
Söylevler, şiirler,
790
01:00:38,096 --> 01:00:39,264
evlilik teklifleri.
791
01:00:43,518 --> 01:00:44,686
Buradaki ise farklı.
792
01:00:46,396 --> 01:00:47,605
Bence okumalısın.
793
01:00:50,567 --> 01:00:52,652
Selina Kyle
adında bir kadından.
794
01:00:55,947 --> 01:00:57,782
Senin üvey kardeşin
olduğunu söylüyor.
795
01:01:03,246 --> 01:01:04,246
Sofia?
796
01:02:55,275 --> 01:02:56,651
Bugün nasılız bakalım?
797
01:02:58,236 --> 01:02:59,571
Daha iyi hissediyor musun?
798
01:03:00,196 --> 01:03:01,448
Daha iyi görünüyorsun.
799
01:03:17,881 --> 01:03:19,132
Biliyorum.
800
01:03:21,593 --> 01:03:22,844
Tam istediğin gibi.
801
01:03:51,748 --> 01:03:52,874
İşte buradaymış.
802
01:03:54,292 --> 01:03:55,460
Oswald.
803
01:04:01,925 --> 01:04:03,009
Çok güzel görünüyorsun.
804
01:04:04,636 --> 01:04:06,221
Dans et benimle, tatlım.
805
01:04:27,617 --> 01:04:29,160
Beni sevdiğini söyle.
806
01:04:30,453 --> 01:04:32,497
Seni seviyorum Oswald.
807
01:04:35,792 --> 01:04:37,210
Benimle gurur duyduğunu söyle.
808
01:04:37,794 --> 01:04:40,921
Seninle gurur duyuyorum.
809
01:04:40,922 --> 01:04:42,257
Başardım anne.
810
01:04:43,550 --> 01:04:44,550
Başarmadım mı?
811
01:04:46,094 --> 01:04:47,094
Başardığımı söyle.
812
01:04:47,095 --> 01:04:49,096
Başardın. Hı hı.
813
01:04:49,097 --> 01:04:51,683
En üst kat, çatı katı.
814
01:04:52,475 --> 01:04:54,352
Üstte ya da yanda kimse yok.
815
01:04:54,978 --> 01:04:56,521
Başaracağını biliyordum.
816
01:04:57,731 --> 01:04:59,691
Benim güzel oğlum.
817
01:05:04,070 --> 01:05:06,031
Gotham artık senin, tatlım.
818
01:05:08,825 --> 01:05:10,952
Artık önünüzde hiçbir engel yok.
819
01:05:11,995 --> 01:05:13,288
Aynen öyle.
53840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.