Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,227 --> 00:01:02,656
Bom dia, Ben.
2
00:01:03,307 --> 00:01:06,624
Bom dia.
Como vai o servi�o funer�rio?
3
00:01:06,893 --> 00:01:08,745
Esta cidade � saud�vel demais.
4
00:01:08,780 --> 00:01:11,846
Se algo n�o acontecer logo,
irei � fal�ncia.
5
00:01:12,812 --> 00:01:15,747
Est� tudo tranquilo h� muito tempo.
6
00:01:47,473 --> 00:01:49,447
Guarde a arma.
7
00:01:50,192 --> 00:01:52,176
A galeria de tiro ao alvo
fica no fim da rua.
8
00:01:52,211 --> 00:01:54,992
Eu atiro em qualquer coisa.
9
00:01:55,377 --> 00:01:56,877
- � melhor me
entregar a arma.
10
00:01:56,878 --> 00:01:58,280
Sabe o que
receber� com ela?
11
00:02:02,258 --> 00:02:03,752
Agora dance.
12
00:02:44,214 --> 00:02:47,281
Agora saia da cidade. Vamos!
13
00:03:14,809 --> 00:03:17,370
Parece que tamb�m precisa de
um banho, forasteiro.
14
00:03:17,405 --> 00:03:18,832
A �gua est� boa.
15
00:03:20,283 --> 00:03:22,807
N�o � s�bado � noite.
16
00:03:22,842 --> 00:03:25,810
Al�m do mais, carneiros
n�o entram n'�gua.
17
00:03:32,603 --> 00:03:34,905
Qual � seu probIema?
18
00:03:35,836 --> 00:03:38,007
Deve ser o palha�o da cidade.
19
00:03:38,684 --> 00:03:40,825
Com certeza n�o sou a rainha.
20
00:03:40,860 --> 00:03:43,315
N�o tenho tanta certeza assim.
Est� agindo como uma velha.
21
00:03:45,565 --> 00:03:48,216
Desculpe, a poeira est�
indo na sua dire��o.
22
00:03:48,926 --> 00:03:52,861
� bom ficar esperto para que
um ciclone n�o o arraste pela rua.
23
00:03:52,896 --> 00:03:55,098
Os seus ciclones nada s�o
al�m de vento.
24
00:03:55,133 --> 00:03:57,805
� bom se mandar antes
que chegue uma tempestade.
25
00:03:57,840 --> 00:04:00,478
Acho que vou fechar o tempo
e chover em voc�.
26
00:04:00,513 --> 00:04:02,900
- Voc� e quem mais?
- S� eu.
27
00:04:07,039 --> 00:04:10,207
Se n�o fosse t�o dur�o,
usaria a arma contra voc�.
28
00:04:10,242 --> 00:04:12,891
N�o precisa, cabe�a-dura.
29
00:04:39,618 --> 00:04:41,080
Vamos l�.
Bata mais.
30
00:04:43,874 --> 00:04:44,954
Vamos!
31
00:05:14,757 --> 00:05:17,148
- Quem � esse cara?
- Nunca vi antes.
32
00:05:46,793 --> 00:05:48,517
Por que n�o briga?
33
00:05:48,938 --> 00:05:50,761
Voc� venceu, rapaz.
34
00:05:54,698 --> 00:05:56,647
N�o � o que diz o meu queixo.
35
00:05:56,682 --> 00:06:01,352
Sei de algo que ambos precisamos.
- Claro, e eu pago.
36
00:06:10,891 --> 00:06:12,779
Boa luta.
Boa luta.
37
00:06:22,221 --> 00:06:26,662
Bebida ou rem�dio?
Meu queixo pede um curativo...
38
00:06:26,895 --> 00:06:30,243
mas o est�mago quer bebida.
Dois tragos para dois cavalheiros.
39
00:06:30,862 --> 00:06:33,251
- Ben Maclore. E voc�?
- John Mason.
40
00:06:33,615 --> 00:06:37,647
Mason? � filho do velho Mason?
O homem para quem trabalhei?
41
00:06:37,682 --> 00:06:39,884
Dad Mason � meu pai.
42
00:06:40,079 --> 00:06:43,262
Ainda bem que n�o
lutamos h� duas semanas.
43
00:06:43,263 --> 00:06:44,816
Perderia o emprego.
44
00:06:44,851 --> 00:06:47,402
N�o perderia, n�o.
Receberia um aumento.
45
00:06:47,567 --> 00:06:50,480
Um brinde � amizade, Ben.
Que dure.
46
00:06:50,515 --> 00:06:52,303
N�o h� como negar.
47
00:06:55,153 --> 00:06:57,040
EMPRESA DE TRANSPORTES
48
00:07:12,690 --> 00:07:15,855
Pe�a que esperem nos
fundos da empresa de transportes.
49
00:07:21,491 --> 00:07:26,005
- Faz muito tempo que vi meu pai.
- N�o o atrasarei mais.
50
00:07:26,040 --> 00:07:28,786
Al�m do mais, preciso
despachar uma carga. Vamos.
51
00:07:43,573 --> 00:07:44,916
Ol�, Ben.
52
00:07:45,046 --> 00:07:47,283
Ol�, Alice.
Fico feliz em v�-la.
53
00:07:47,831 --> 00:07:51,377
Dir� que foi uma mula que
lhe deu um coice dessa vez?
54
00:07:55,064 --> 00:07:57,623
Desta vez, n�o contarei
o que aconteceu.
55
00:07:57,658 --> 00:07:59,762
Este � John L. Sullivan, Alice.
56
00:07:59,960 --> 00:08:02,549
� um grande homem,
depois que o conhece.
57
00:08:02,584 --> 00:08:05,454
Fico feliz que Ben tenha
gostado de voc�, Sr...
58
00:08:05,721 --> 00:08:07,608
Mason.
John Mason.
59
00:08:07,833 --> 00:08:11,077
J� o ajudou
muito, Sr. Mason.
60
00:08:11,078 --> 00:08:13,241
Faz tempo que
precisa de um amigo.
61
00:08:13,276 --> 00:08:17,365
- Estamos nos conhecendo.
- Se conhecendo?
62
00:08:18,874 --> 00:08:22,103
Ser� interessante v�-los
quando forem bons amigos.
63
00:08:58,718 --> 00:09:00,763
Ent�o o veremos muito agora?
64
00:09:00,798 --> 00:09:03,867
- Espero que sim.
- Ben deve traz�-lo para jantar.
65
00:09:03,902 --> 00:09:07,071
- Quero que conhe�a o meu irm�o.
- � claro. � um bom rapaz.
66
00:09:07,106 --> 00:09:09,013
Vamos procurar o seu pai.
67
00:09:09,503 --> 00:09:11,161
- Adeus.
- Adeus.
68
00:09:17,311 --> 00:09:20,061
Bem, John. Vamos fazer
uma surpresa para seu pai.
69
00:09:22,464 --> 00:09:23,609
Parados!
70
00:09:28,897 --> 00:09:31,036
- Papai!
- John!
71
00:09:36,865 --> 00:09:38,808
N�o tente nos enganar.
72
00:09:43,010 --> 00:09:44,221
Para tr�s!
73
00:09:46,819 --> 00:09:49,208
Parado!
Para tr�s, os dois!
74
00:09:58,788 --> 00:09:59,900
Papai!
75
00:10:01,668 --> 00:10:02,780
John.
76
00:10:03,525 --> 00:10:05,729
O homem que atirou em mim...
77
00:10:06,277 --> 00:10:11,099
- usava um len�o com bolinhas.
- Eu vi, papai.
78
00:10:11,589 --> 00:10:14,143
N�o vi o rosto dele,
mas eu o acharei.
79
00:11:07,755 --> 00:11:09,316
Por aqui, rapazes!
80
00:12:08,849 --> 00:12:10,541
Fique calmo, filho.
81
00:12:26,964 --> 00:12:30,509
- Poder� ajud�-lo, doutor?
- Ele mesmo se ajudar�.
82
00:12:30,804 --> 00:12:33,652
Se duas balas n�o o mataram,
eu n�o conseguirei.
83
00:12:45,719 --> 00:12:48,469
Algu�m ter� que cuidar
dele quando n�o estiver por perto.
84
00:12:48,504 --> 00:12:51,786
N�o sou boa enfermeira,
mas farei o melhor poss�vel.
85
00:12:52,118 --> 00:12:54,391
Um homem n�o se importaria
de levar um tiro...
86
00:12:54,426 --> 00:12:56,878
tendo uma enfermeira assim.
87
00:12:58,391 --> 00:13:01,108
- Adeus, Ben.
- Adeus, doutor. Obrigado
88
00:13:03,448 --> 00:13:06,360
- Ficarei de olho nele.
- Obrigada, doutor.
89
00:13:06,395 --> 00:13:09,077
- N�o h� de qu�. Adeus.
- Adeus.
90
00:13:19,449 --> 00:13:21,488
� melhor tomar outro
trago, Rod.
91
00:13:22,425 --> 00:13:24,248
Parece que est� precisando.
92
00:13:26,107 --> 00:13:29,904
Toda a grana n�o compensa
a morte de Joe e Harry.
93
00:13:30,970 --> 00:13:34,135
Sobrar� o suficiente para
um belo funeral...
94
00:13:35,292 --> 00:13:38,616
- para o homem que os matou.
- Ainda n�o est� morto.
95
00:13:38,651 --> 00:13:43,060
- Provavelmente sobreviver�.
- Vamos nos certificar que n�o.
96
00:13:44,732 --> 00:13:48,412
Dar� muito trabalho
se descobrir quem matou o pai.
97
00:13:48,447 --> 00:13:50,517
Ele n�o sabe de nada.
98
00:13:52,029 --> 00:13:54,266
Homens mortos, geralmente,
n�o d�o trabalho.
99
00:13:54,781 --> 00:13:57,530
Se fosse t�o r�pido
no gatilho quanto voc�...
100
00:13:57,917 --> 00:14:00,284
terminaria o servi�o direito.
101
00:14:00,702 --> 00:14:03,386
Como ele fez com Joe e Harry.
102
00:14:08,606 --> 00:14:11,323
Era uma �tima pessoa,
o velho Dad Mason.
103
00:14:12,383 --> 00:14:15,260
Deve ser por isso que
gostei dele logo de cara.
104
00:14:15,295 --> 00:14:16,935
Gosta muito
dele, n�o?
105
00:14:16,936 --> 00:14:19,573
Quem n�o gostaria
de algu�m assim?
106
00:14:20,224 --> 00:14:24,000
- � dur�o demais para matar.
- Deve ser se voc� tentou.
107
00:14:24,769 --> 00:14:28,249
- N�o se preocupe com ele, Ben.
- N�o com voc� cuidando dele.
108
00:14:29,217 --> 00:14:32,928
A sorte evitou que eu me
metesse numa enrascada dessas.
109
00:14:34,945 --> 00:14:38,593
Fique em casa, est� bem, Alice?
Aja com se a casa fosse sua.
110
00:14:38,628 --> 00:14:39,935
� claro que sim.
111
00:14:40,865 --> 00:14:46,049
Sabe, sempre quis que fosse
sua casa algum dia.
112
00:14:48,482 --> 00:14:49,389
De qualquer modo,
113
00:14:49,390 --> 00:14:51,417
espero que se
acostume a ficar aqui.
114
00:14:52,484 --> 00:14:56,706
Talvez at� aprenda a gostar
e se sinta em casa.
115
00:14:57,508 --> 00:14:59,297
Bem, preciso ir.
116
00:15:03,653 --> 00:15:05,114
Adeus, Ben.
117
00:16:03,883 --> 00:16:05,377
Eu a assustei, irm�?
118
00:16:06,090 --> 00:16:10,531
Estamos atr�s daquela gangue.
Achei que tivesse visto algu�m.
119
00:16:11,402 --> 00:16:13,444
Devo ter me enganado.
120
00:16:14,220 --> 00:16:15,208
Como ele est�?
121
00:16:15,243 --> 00:16:17,732
O doutor disse
que est� fora de perigo.
122
00:16:24,589 --> 00:16:26,825
Esse � meu irm�o, Rod.
123
00:16:27,917 --> 00:16:30,406
- Ol�.
- Ol�.
124
00:16:30,956 --> 00:16:34,886
- Escapou por pouco, John.
- Bem pouco.
125
00:16:41,103 --> 00:16:43,388
$500 PELA CAPTURA
DOS BANDIDOS
126
00:16:43,389 --> 00:16:45,231
DA EMPRESA
DE TRANSPORTE
127
00:16:45,266 --> 00:16:47,085
QUE ASSASSINARAM
DAD MASON
128
00:16:47,120 --> 00:16:49,531
AVISEM O XERIFE
OU O AGENTE
129
00:16:49,532 --> 00:16:51,942
DA COMPANHIA
DE TRANSPORTES
130
00:16:53,104 --> 00:16:55,787
- Ol�, Pete.
- Ol�.
131
00:16:56,272 --> 00:16:58,032
Depois de tr�s semanas
procurando pelo bando...
132
00:16:58,067 --> 00:17:01,168
acha, realmente,
que isso ir� ajudar?
133
00:17:01,203 --> 00:17:04,270
� bom que os peguem antes
do jovem Mason.
134
00:17:04,689 --> 00:17:08,145
N�o gostaria de estar no
lugar deles quando ele melhorar.
135
00:17:08,180 --> 00:17:11,211
N�o desistir� at� encontr�-los.
136
00:17:12,722 --> 00:17:14,735
Diga ao Ben que quero v�-lo
quando ele chegar.
137
00:17:14,770 --> 00:17:18,447
Deve chegar dentro de uma
hora, se estiver no hor�rio.
138
00:17:26,515 --> 00:17:29,134
Os rapazes o aguardam
no desfiladeiro.
139
00:17:46,838 --> 00:17:49,042
Fiquem a postos.
A� vem eles.
140
00:18:03,031 --> 00:18:06,828
N�o est� feliz que
o tratamento est� no fim?
141
00:18:07,032 --> 00:18:10,261
Um bom m�dico n�o poderia
achar mais algo de errado comigo?
142
00:18:11,063 --> 00:18:15,505
Receio que n�o. Seu pulso est�
regular e o apetite assustador.
143
00:18:15,832 --> 00:18:18,453
O doutor disse que
o cora��o est� saud�vel.
144
00:18:18,488 --> 00:18:22,680
H� muitas coisas sobre o cora��o
que o m�dico n�o entende.
145
00:18:22,715 --> 00:18:26,873
Creio que n�o deve saber muito mais
que uma enfermeira.
146
00:18:26,908 --> 00:18:28,629
Como o qu�, por exemplo?
147
00:18:28,794 --> 00:18:33,083
Se � melhor dar sopa ou mingau
para o paciente, por exemplo.
148
00:18:33,118 --> 00:18:36,443
Ter� que ser mingau,
porque comida morna � melhor.
149
00:18:36,478 --> 00:18:40,535
N�o rasgue isso.
N�o terei o que ler � noite.
150
00:18:40,570 --> 00:18:44,763
An�guas, espartilhos, fraldas.
� isso que um cavalheiro l�?
151
00:18:44,798 --> 00:18:47,928
- H� muitas coisas al�m disso.
- Vejamos.
152
00:18:47,963 --> 00:18:50,075
Bicicletas,
facas, garfos...
153
00:18:50,076 --> 00:18:52,187
Andei pensando
nesses �ltimos dias...
154
00:18:52,381 --> 00:18:56,509
h� algo que quero comprar.
Achei que me ajudaria a escolher.
155
00:18:56,544 --> 00:18:58,069
Eu adoraria, John.
156
00:18:58,397 --> 00:19:03,516
Ter� que ser algo muito bom.
Quero algo que dure muito.
157
00:19:03,869 --> 00:19:07,579
- N�o acha que duraria?
- Temos que ter certeza.
158
00:19:07,678 --> 00:19:09,627
N�o � algo que se compra todo dia.
159
00:19:09,662 --> 00:19:13,176
- S� n�o sabia o tamanho certo.
- Que tamanho achou?
160
00:19:13,343 --> 00:19:17,402
39, eu achei.
Creio que cal�amos o mesmo n�mero.
161
00:19:18,559 --> 00:19:23,067
Pensei em comprar um
par de botas com belas esporas.
162
00:19:23,296 --> 00:19:25,329
Seria um modo
de mostrar ao Ben
163
00:19:25,330 --> 00:19:27,552
que n�o esqueci
o que fez por mim.
164
00:19:27,587 --> 00:19:29,826
N�o h� nada
que n�o farei por ele...
165
00:19:29,861 --> 00:19:32,065
sempre que tiver uma oportunidade.
166
00:19:32,100 --> 00:19:34,007
� claro que sim.
167
00:20:20,005 --> 00:20:23,170
Ol�, Ben.
Por que est� com essa cara?
168
00:20:23,398 --> 00:20:26,899
- Fui assaltado novamente.
- � um truque sujo.
169
00:20:26,934 --> 00:20:30,400
Se um deles tentar usar
o anel para casar...
170
00:20:31,047 --> 00:20:34,276
- bem, espero que tenha trig�meos.
- N�o se preocupe, Ben.
171
00:20:34,503 --> 00:20:35,845
Se voc� fosse
mesmo se casar,
172
00:20:35,846 --> 00:20:37,187
eu mesmo lhe
daria um anel...
173
00:20:37,799 --> 00:20:39,904
exatamente como aquele
que perdeu.
174
00:20:41,288 --> 00:20:43,141
Por que acha que ela
n�o casaria comigo?
175
00:20:43,176 --> 00:20:44,884
N�o a conhe�o h�
tempo suficiente?
176
00:20:44,885 --> 00:20:46,592
� claro, Ben.
� que...
177
00:20:47,944 --> 00:20:50,368
agora ela conheceu
o seu amigo.
178
00:20:51,274 --> 00:20:54,090
Ele n�o est� demorando
demais para ficar bom?
179
00:20:54,125 --> 00:20:57,472
- Voc� est� louco!
- N�o seja tolo, Ben.
180
00:20:57,737 --> 00:20:59,913
O que acha que ele est�
fazendo quando n�o est� l�?
181
00:20:59,948 --> 00:21:02,855
Depois de tudo que fez por ele...
182
00:21:02,890 --> 00:21:05,194
acho que � um cafajeste
por fazer amor com ela...
183
00:21:05,229 --> 00:21:06,688
por tr�s das suas costas.
184
00:21:07,178 --> 00:21:10,627
- � um mentiroso!
- Pare, Ben. N�o falou por mal.
185
00:21:10,892 --> 00:21:13,211
- Vamos, irei para casa com voc�.
- Est� bem.
186
00:21:13,246 --> 00:21:15,531
Mas se abrir a boca de novo,
arrebento ele.
187
00:21:15,566 --> 00:21:16,841
Vamos l�.
188
00:21:36,493 --> 00:21:40,299
- Como est� hoje?
- Estou quase novo, Ben.
189
00:21:40,334 --> 00:21:42,215
Tiro os curativos
depois de amanh�.
190
00:21:42,216 --> 00:21:45,124
�? � s� o
que me anima.
191
00:21:46,030 --> 00:21:49,511
- Conheceu o irm�o da Alice?
- Acho que n�o se lembra de mim.
192
00:21:50,127 --> 00:21:54,950
Eu me lembro, sim.
Mas n�o usava o len�o com bolinhas.
193
00:21:56,431 --> 00:22:01,041
- Ainda estava melhorando.
- Ainda estou.
194
00:22:01,076 --> 00:22:03,277
Mais r�pido do que pensava.
195
00:22:05,361 --> 00:22:09,223
Ben, j� que Alice est� em casa,
eu irei andando.
196
00:22:09,969 --> 00:22:12,978
Ir� atr�s da recompensa
que divulgaram hoje?
197
00:22:13,013 --> 00:22:15,247
N�o estou atr�s da recompensa.
198
00:22:16,210 --> 00:22:19,026
- Boa sorte, Mason.
- At� amanh�, Rod.
199
00:22:19,061 --> 00:22:20,456
At� mais.
200
00:22:39,764 --> 00:22:43,508
- Ent�o � esse o irm�o dela?
- �.
201
00:22:44,821 --> 00:22:48,367
- Seria o meu cunhado hoje.
- Como assim?
202
00:22:49,077 --> 00:22:51,213
Talvez, se n�o
tivessem roubado
203
00:22:51,214 --> 00:22:53,683
o anel que comprei
para a irm� dele.
204
00:22:53,879 --> 00:22:58,156
- Est�o aprontando de novo?
- Gostaria de p�r as m�os neles.
205
00:22:58,933 --> 00:23:01,814
Demorei cinco meses
para juntar o dinheiro do anel.
206
00:23:01,849 --> 00:23:03,604
Sinto muito, Ben.
207
00:23:04,246 --> 00:23:08,240
O pior � que demorar� mais cinco
at� comprar outro.
208
00:23:09,143 --> 00:23:11,510
Por que acha que
precisa de um anel, Ben?
209
00:23:12,760 --> 00:23:16,728
Para dizer a verdade,
achei que quando ela o visse...
210
00:23:16,763 --> 00:23:19,958
e o experimentasse,
seria mais dif�cil recusar.
211
00:23:20,505 --> 00:23:23,767
Um anel n�o faria diferen�a
para uma garota como ela.
212
00:23:24,794 --> 00:23:26,871
N�o estaria me arriscando demais?
213
00:23:26,906 --> 00:23:31,129
Amanh� pe�a a Alice em casamento.
Eu o cobrirei no trabalho.
214
00:23:31,898 --> 00:23:34,745
- Faria isso, John?
- � claro.
215
00:23:35,195 --> 00:23:36,885
Isso � �timo.
216
00:23:39,514 --> 00:23:42,299
N�o tem medo de carregar
tanto ouro assim?
217
00:23:42,334 --> 00:23:44,404
Sairemos mais cedo.
218
00:23:44,796 --> 00:23:47,381
Ser� uma decep��o para
os salteadores da estrada...
219
00:23:47,579 --> 00:23:49,719
� nossa procura em
algumas horas.
220
00:23:51,164 --> 00:23:54,132
Bates tamb�m
ficar� decepcionado.
221
00:23:55,293 --> 00:23:57,522
Por que n�o
avisam o Bates?
222
00:23:57,523 --> 00:24:00,149
Que tal fazer um
acordo com ele?
223
00:24:00,701 --> 00:24:02,457
Isso pode ser providenciado.
224
00:24:02,589 --> 00:24:04,457
Achei que a minha
mira fosse t�o boa
225
00:24:04,458 --> 00:24:05,972
que um m�dico
n�o adiantaria.
226
00:24:06,558 --> 00:24:09,427
� bom saber que atira bem, Rod.
227
00:24:10,590 --> 00:24:14,681
Deve ser humilhante para
os que me marcaram para morrer.
228
00:24:15,454 --> 00:24:17,723
S� conseguiram me mandar
para o m�dico.
229
00:24:19,776 --> 00:24:23,550
Preciso despachar o carregamento.
At� mais.
230
00:24:27,071 --> 00:24:30,421
Escondam-se na carro�a, homens.
Voc� ir� com ele.
231
00:24:53,987 --> 00:24:55,416
Bem, Pete.
232
00:24:55,714 --> 00:24:58,922
Se por acaso algu�m
roubar esta caixa,
233
00:24:58,923 --> 00:25:01,060
ter� uma
grande surpresa.
234
00:25:01,095 --> 00:25:05,730
Se o seu plano der certo,
e eu acho que dar�...
235
00:25:06,308 --> 00:25:08,195
ningu�m entender� nada.
236
00:25:19,654 --> 00:25:21,379
Me deu uma ideia quando disse...
237
00:25:21,414 --> 00:25:23,235
que homens mortos
n�o sabem de nada.
238
00:25:23,270 --> 00:25:27,132
Bem, demorou muito para
descobrir o que quis dizer.
239
00:26:54,031 --> 00:26:56,998
Saiam da� com as m�os para cima!
240
00:27:02,033 --> 00:27:05,553
- Agora sentem no banco.
- Com quem acha que est� falando?
241
00:27:05,588 --> 00:27:08,334
Sentem l�, seus gamb�s.
Passem para l�.
242
00:27:16,145 --> 00:27:19,921
Vamos andando e continuem
andando sempre em frente.
243
00:28:14,648 --> 00:28:17,136
Ou�am, rapazes.
Est�o vindo!
244
00:28:17,656 --> 00:28:20,046
Depois da curva,
chumbo neles!
245
00:34:46,946 --> 00:34:48,254
Rod!
246
00:34:59,651 --> 00:35:01,632
Onde est� o Rod?
Onde ele est�?
247
00:35:01,667 --> 00:35:04,227
- Ele foi para a cidade.
- Nesse instante?
248
00:35:04,262 --> 00:35:06,169
H� cerca de uma hora.
249
00:35:08,867 --> 00:35:11,731
O cavalo n�o est� suando
h� uma hora, Alice.
250
00:35:11,766 --> 00:35:14,596
- O que quer com meu irm�o?
- Ele n�o lhe contou?
251
00:35:14,631 --> 00:35:16,604
O que aconteceu?
252
00:35:16,741 --> 00:35:19,359
Por que o procura?
O que ele fez? Diga!
253
00:35:37,543 --> 00:35:41,318
Tenho o direito de saber!
Por que veio aqui assim?
254
00:35:41,543 --> 00:35:45,853
N�o se preocupe, Alice.
S� quero lhe fazer umas perguntas.
255
00:35:57,001 --> 00:35:58,375
John!
256
00:36:57,519 --> 00:37:00,328
N�o esperava
v�-lo t�o cedo.
257
00:37:00,329 --> 00:37:02,538
N�o esperava me
ver mais, n�o �?
258
00:37:04,783 --> 00:37:07,022
N�o faria diferen�a nenhuma
para mim.
259
00:37:07,057 --> 00:37:10,952
Far� muita diferen�a
para quem matou meu pai.
260
00:37:11,152 --> 00:37:13,936
- O que isso tem a ver comigo?
- Quem o matou, Rod?
261
00:37:13,971 --> 00:37:16,359
- Como eu saberia?
- � o que estou perguntando.
262
00:37:17,042 --> 00:37:20,449
Ent�o pergunte direto
para que eu n�o entenda errado.
263
00:37:20,484 --> 00:37:23,857
O �nico erro que cometeu
foi n�o ter trocado o len�o.
264
00:37:23,892 --> 00:37:27,299
N�o me enrole, Rod.
Eu o segui at� o rancho.
265
00:37:27,334 --> 00:37:30,706
Est� louco, Mason.
Estive no rancho o dia todo.
266
00:37:30,741 --> 00:37:32,779
Foi o que disse � sua irm�.
267
00:37:33,650 --> 00:37:36,019
Est� chamando a minha
irm� de mentirosa?
268
00:37:36,054 --> 00:37:38,863
N�o a culpo por
tentar salv�-lo.
269
00:37:38,898 --> 00:37:41,673
� pena ter um rato como irm�o.
270
00:37:50,581 --> 00:37:55,120
Falando de ratos, n�o � qualquer um
que fica com a minha irm�.
271
00:37:55,381 --> 00:37:58,099
Se n�o fui claro,
eu me referia a voc�.
272
00:37:58,134 --> 00:38:01,046
- Se n�o ficar longe dela...
- N�o quero seus conselhos.
273
00:38:01,081 --> 00:38:03,185
N�o estou dando conselhos!
Estou te avisando!
274
00:38:03,509 --> 00:38:06,484
� uma boa hora
para deixar a cidade.
275
00:38:06,519 --> 00:38:09,143
Talvez fa�a isso quando terminar
o que tenho que fazer.
276
00:38:09,178 --> 00:38:11,188
Ent�o � bom terminar
dentro de uma hora.
277
00:38:11,223 --> 00:38:15,730
Se ainda estiver aqui quando
o rel�gio der quatro horas...
278
00:38:15,864 --> 00:38:18,035
eu atirarei em voc� sem pensar.
279
00:38:22,392 --> 00:38:26,070
Ent�o ainda tenho tempo...
280
00:38:26,457 --> 00:38:28,977
para terminar o que vim fazer.
281
00:39:00,667 --> 00:39:04,028
� um tolo por deixar aquele
traidor se safar assim.
282
00:39:04,063 --> 00:39:05,622
Quem disse que eu deixarei?
283
00:39:05,789 --> 00:39:09,533
Avisei que estava aprontando.
Todos sabiam, menos voc�.
284
00:39:09,568 --> 00:39:11,638
N�o precisa me dizer isso agora.
285
00:39:55,746 --> 00:39:59,739
Quando o chamaram de cafajeste
outro dia, eu bati nele.
286
00:39:59,971 --> 00:40:03,102
Ele tinha raz�o, s� que voc�
� pior que isso, seu traidor...
287
00:40:03,234 --> 00:40:04,832
Espere um pouco, Ben!
288
00:40:04,867 --> 00:40:08,479
O Rod encheu os seus ouvidos
de besteira e voc� acreditou.
289
00:40:08,964 --> 00:40:12,346
- � o que pensa de mim?
- Mostrarei o que penso de voc�.
290
00:40:17,316 --> 00:40:19,520
O que est� esperando?
Desistiu?
291
00:40:20,612 --> 00:40:22,467
Voc� venceu.
292
00:40:28,454 --> 00:40:29,501
Alice!
293
00:40:31,397 --> 00:40:34,748
Acabei de saber.
N�o pode fazer isso. N�o pode!
294
00:40:34,950 --> 00:40:39,206
- Ele � meu irm�o!
- Acha que � f�cil esquecer isso?
295
00:40:39,241 --> 00:40:42,326
N�o percebe que n�o estou
s� pensando no Rod?
296
00:40:42,361 --> 00:40:45,412
Se algo acontecer com
qualquer um de voc�s, eu...
297
00:40:45,704 --> 00:40:48,192
John, isso n�o pode acontecer!
298
00:40:49,607 --> 00:40:51,331
Sinto muito, Alice.
299
00:40:58,889 --> 00:41:01,798
Ele lhe dar� ouvidos, Ben.
Tem que impedi-lo.
300
00:41:01,833 --> 00:41:04,707
N�o sei o que faria
se algo acontecesse ao...
301
00:41:05,673 --> 00:41:07,015
Ao Rod?
302
00:41:08,297 --> 00:41:12,040
Impe�a-o.
Ajude-o, por favor!
303
00:41:13,130 --> 00:41:15,814
N�o machucar� seu irm�o.
Eu garanto.
304
00:41:17,355 --> 00:41:20,322
� melhor voltar ao rancho.
N�o se preocupe.
305
00:42:40,915 --> 00:42:43,566
Ent�o, adeus, Ben.
306
00:42:46,068 --> 00:42:49,620
Sinto que Alice estivesse
no rancho quando...
307
00:42:49,655 --> 00:42:52,467
segui Rod at� l� ap�s o assalto.
308
00:42:53,909 --> 00:42:55,916
Jamais conte para ela, Ben...
309
00:42:56,917 --> 00:43:00,496
o homem que matou
o meu pai foi o irm�o dela.
310
00:44:04,092 --> 00:44:07,988
Se vier, chegar� em cinco minutos.
- Est� bom para mim.
311
00:44:38,688 --> 00:44:41,557
Acabou de virar a esquina
da empresa de transportes.
312
00:45:32,581 --> 00:45:34,556
O Mason est� chegando.
313
00:49:10,876 --> 00:49:13,015
Sinto muito, John.
314
00:49:14,108 --> 00:49:16,954
- Eu n�o queria...
- Tudo bem, Ben.
315
00:49:16,989 --> 00:49:19,801
Sei de algo que o curar�.
- Claro.
316
00:49:20,061 --> 00:49:23,096
� por minha conta.
De novo.
317
00:49:26,271 --> 00:49:28,637
Est� escurecendo, John.
318
00:49:30,430 --> 00:49:32,503
O sol est� se pondo?
319
00:49:34,143 --> 00:49:38,300
� melhor dizer para a Alice
que n�o chegarei em casa...
320
00:49:39,295 --> 00:49:40,888
para o jantar.
321
00:50:17,572 --> 00:50:19,644
JUIZ DE PAZ
322
00:50:26,917 --> 00:50:28,891
REC�M-ATRELADOS
323
00:50:32,678 --> 00:50:35,044
Bem, doutor.
Como v�o os neg�cios?
324
00:50:35,334 --> 00:50:36,795
Razo�veis.
325
00:50:37,126 --> 00:50:40,322
Mas meu futuro parece garantido.
326
00:50:46,407 --> 00:50:49,407
Entendi. Entendi.
25850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.