All language subtitles for The.Dawn.Rider.1935.Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,227 --> 00:01:02,656 Bom dia, Ben. 2 00:01:03,307 --> 00:01:06,624 Bom dia. Como vai o servi�o funer�rio? 3 00:01:06,893 --> 00:01:08,745 Esta cidade � saud�vel demais. 4 00:01:08,780 --> 00:01:11,846 Se algo n�o acontecer logo, irei � fal�ncia. 5 00:01:12,812 --> 00:01:15,747 Est� tudo tranquilo h� muito tempo. 6 00:01:47,473 --> 00:01:49,447 Guarde a arma. 7 00:01:50,192 --> 00:01:52,176 A galeria de tiro ao alvo fica no fim da rua. 8 00:01:52,211 --> 00:01:54,992 Eu atiro em qualquer coisa. 9 00:01:55,377 --> 00:01:56,877 - � melhor me entregar a arma. 10 00:01:56,878 --> 00:01:58,280 Sabe o que receber� com ela? 11 00:02:02,258 --> 00:02:03,752 Agora dance. 12 00:02:44,214 --> 00:02:47,281 Agora saia da cidade. Vamos! 13 00:03:14,809 --> 00:03:17,370 Parece que tamb�m precisa de um banho, forasteiro. 14 00:03:17,405 --> 00:03:18,832 A �gua est� boa. 15 00:03:20,283 --> 00:03:22,807 N�o � s�bado � noite. 16 00:03:22,842 --> 00:03:25,810 Al�m do mais, carneiros n�o entram n'�gua. 17 00:03:32,603 --> 00:03:34,905 Qual � seu probIema? 18 00:03:35,836 --> 00:03:38,007 Deve ser o palha�o da cidade. 19 00:03:38,684 --> 00:03:40,825 Com certeza n�o sou a rainha. 20 00:03:40,860 --> 00:03:43,315 N�o tenho tanta certeza assim. Est� agindo como uma velha. 21 00:03:45,565 --> 00:03:48,216 Desculpe, a poeira est� indo na sua dire��o. 22 00:03:48,926 --> 00:03:52,861 � bom ficar esperto para que um ciclone n�o o arraste pela rua. 23 00:03:52,896 --> 00:03:55,098 Os seus ciclones nada s�o al�m de vento. 24 00:03:55,133 --> 00:03:57,805 � bom se mandar antes que chegue uma tempestade. 25 00:03:57,840 --> 00:04:00,478 Acho que vou fechar o tempo e chover em voc�. 26 00:04:00,513 --> 00:04:02,900 - Voc� e quem mais? - S� eu. 27 00:04:07,039 --> 00:04:10,207 Se n�o fosse t�o dur�o, usaria a arma contra voc�. 28 00:04:10,242 --> 00:04:12,891 N�o precisa, cabe�a-dura. 29 00:04:39,618 --> 00:04:41,080 Vamos l�. Bata mais. 30 00:04:43,874 --> 00:04:44,954 Vamos! 31 00:05:14,757 --> 00:05:17,148 - Quem � esse cara? - Nunca vi antes. 32 00:05:46,793 --> 00:05:48,517 Por que n�o briga? 33 00:05:48,938 --> 00:05:50,761 Voc� venceu, rapaz. 34 00:05:54,698 --> 00:05:56,647 N�o � o que diz o meu queixo. 35 00:05:56,682 --> 00:06:01,352 Sei de algo que ambos precisamos. - Claro, e eu pago. 36 00:06:10,891 --> 00:06:12,779 Boa luta. Boa luta. 37 00:06:22,221 --> 00:06:26,662 Bebida ou rem�dio? Meu queixo pede um curativo... 38 00:06:26,895 --> 00:06:30,243 mas o est�mago quer bebida. Dois tragos para dois cavalheiros. 39 00:06:30,862 --> 00:06:33,251 - Ben Maclore. E voc�? - John Mason. 40 00:06:33,615 --> 00:06:37,647 Mason? � filho do velho Mason? O homem para quem trabalhei? 41 00:06:37,682 --> 00:06:39,884 Dad Mason � meu pai. 42 00:06:40,079 --> 00:06:43,262 Ainda bem que n�o lutamos h� duas semanas. 43 00:06:43,263 --> 00:06:44,816 Perderia o emprego. 44 00:06:44,851 --> 00:06:47,402 N�o perderia, n�o. Receberia um aumento. 45 00:06:47,567 --> 00:06:50,480 Um brinde � amizade, Ben. Que dure. 46 00:06:50,515 --> 00:06:52,303 N�o h� como negar. 47 00:06:55,153 --> 00:06:57,040 EMPRESA DE TRANSPORTES 48 00:07:12,690 --> 00:07:15,855 Pe�a que esperem nos fundos da empresa de transportes. 49 00:07:21,491 --> 00:07:26,005 - Faz muito tempo que vi meu pai. - N�o o atrasarei mais. 50 00:07:26,040 --> 00:07:28,786 Al�m do mais, preciso despachar uma carga. Vamos. 51 00:07:43,573 --> 00:07:44,916 Ol�, Ben. 52 00:07:45,046 --> 00:07:47,283 Ol�, Alice. Fico feliz em v�-la. 53 00:07:47,831 --> 00:07:51,377 Dir� que foi uma mula que lhe deu um coice dessa vez? 54 00:07:55,064 --> 00:07:57,623 Desta vez, n�o contarei o que aconteceu. 55 00:07:57,658 --> 00:07:59,762 Este � John L. Sullivan, Alice. 56 00:07:59,960 --> 00:08:02,549 � um grande homem, depois que o conhece. 57 00:08:02,584 --> 00:08:05,454 Fico feliz que Ben tenha gostado de voc�, Sr... 58 00:08:05,721 --> 00:08:07,608 Mason. John Mason. 59 00:08:07,833 --> 00:08:11,077 J� o ajudou muito, Sr. Mason. 60 00:08:11,078 --> 00:08:13,241 Faz tempo que precisa de um amigo. 61 00:08:13,276 --> 00:08:17,365 - Estamos nos conhecendo. - Se conhecendo? 62 00:08:18,874 --> 00:08:22,103 Ser� interessante v�-los quando forem bons amigos. 63 00:08:58,718 --> 00:09:00,763 Ent�o o veremos muito agora? 64 00:09:00,798 --> 00:09:03,867 - Espero que sim. - Ben deve traz�-lo para jantar. 65 00:09:03,902 --> 00:09:07,071 - Quero que conhe�a o meu irm�o. - � claro. � um bom rapaz. 66 00:09:07,106 --> 00:09:09,013 Vamos procurar o seu pai. 67 00:09:09,503 --> 00:09:11,161 - Adeus. - Adeus. 68 00:09:17,311 --> 00:09:20,061 Bem, John. Vamos fazer uma surpresa para seu pai. 69 00:09:22,464 --> 00:09:23,609 Parados! 70 00:09:28,897 --> 00:09:31,036 - Papai! - John! 71 00:09:36,865 --> 00:09:38,808 N�o tente nos enganar. 72 00:09:43,010 --> 00:09:44,221 Para tr�s! 73 00:09:46,819 --> 00:09:49,208 Parado! Para tr�s, os dois! 74 00:09:58,788 --> 00:09:59,900 Papai! 75 00:10:01,668 --> 00:10:02,780 John. 76 00:10:03,525 --> 00:10:05,729 O homem que atirou em mim... 77 00:10:06,277 --> 00:10:11,099 - usava um len�o com bolinhas. - Eu vi, papai. 78 00:10:11,589 --> 00:10:14,143 N�o vi o rosto dele, mas eu o acharei. 79 00:11:07,755 --> 00:11:09,316 Por aqui, rapazes! 80 00:12:08,849 --> 00:12:10,541 Fique calmo, filho. 81 00:12:26,964 --> 00:12:30,509 - Poder� ajud�-lo, doutor? - Ele mesmo se ajudar�. 82 00:12:30,804 --> 00:12:33,652 Se duas balas n�o o mataram, eu n�o conseguirei. 83 00:12:45,719 --> 00:12:48,469 Algu�m ter� que cuidar dele quando n�o estiver por perto. 84 00:12:48,504 --> 00:12:51,786 N�o sou boa enfermeira, mas farei o melhor poss�vel. 85 00:12:52,118 --> 00:12:54,391 Um homem n�o se importaria de levar um tiro... 86 00:12:54,426 --> 00:12:56,878 tendo uma enfermeira assim. 87 00:12:58,391 --> 00:13:01,108 - Adeus, Ben. - Adeus, doutor. Obrigado 88 00:13:03,448 --> 00:13:06,360 - Ficarei de olho nele. - Obrigada, doutor. 89 00:13:06,395 --> 00:13:09,077 - N�o h� de qu�. Adeus. - Adeus. 90 00:13:19,449 --> 00:13:21,488 � melhor tomar outro trago, Rod. 91 00:13:22,425 --> 00:13:24,248 Parece que est� precisando. 92 00:13:26,107 --> 00:13:29,904 Toda a grana n�o compensa a morte de Joe e Harry. 93 00:13:30,970 --> 00:13:34,135 Sobrar� o suficiente para um belo funeral... 94 00:13:35,292 --> 00:13:38,616 - para o homem que os matou. - Ainda n�o est� morto. 95 00:13:38,651 --> 00:13:43,060 - Provavelmente sobreviver�. - Vamos nos certificar que n�o. 96 00:13:44,732 --> 00:13:48,412 Dar� muito trabalho se descobrir quem matou o pai. 97 00:13:48,447 --> 00:13:50,517 Ele n�o sabe de nada. 98 00:13:52,029 --> 00:13:54,266 Homens mortos, geralmente, n�o d�o trabalho. 99 00:13:54,781 --> 00:13:57,530 Se fosse t�o r�pido no gatilho quanto voc�... 100 00:13:57,917 --> 00:14:00,284 terminaria o servi�o direito. 101 00:14:00,702 --> 00:14:03,386 Como ele fez com Joe e Harry. 102 00:14:08,606 --> 00:14:11,323 Era uma �tima pessoa, o velho Dad Mason. 103 00:14:12,383 --> 00:14:15,260 Deve ser por isso que gostei dele logo de cara. 104 00:14:15,295 --> 00:14:16,935 Gosta muito dele, n�o? 105 00:14:16,936 --> 00:14:19,573 Quem n�o gostaria de algu�m assim? 106 00:14:20,224 --> 00:14:24,000 - � dur�o demais para matar. - Deve ser se voc� tentou. 107 00:14:24,769 --> 00:14:28,249 - N�o se preocupe com ele, Ben. - N�o com voc� cuidando dele. 108 00:14:29,217 --> 00:14:32,928 A sorte evitou que eu me metesse numa enrascada dessas. 109 00:14:34,945 --> 00:14:38,593 Fique em casa, est� bem, Alice? Aja com se a casa fosse sua. 110 00:14:38,628 --> 00:14:39,935 � claro que sim. 111 00:14:40,865 --> 00:14:46,049 Sabe, sempre quis que fosse sua casa algum dia. 112 00:14:48,482 --> 00:14:49,389 De qualquer modo, 113 00:14:49,390 --> 00:14:51,417 espero que se acostume a ficar aqui. 114 00:14:52,484 --> 00:14:56,706 Talvez at� aprenda a gostar e se sinta em casa. 115 00:14:57,508 --> 00:14:59,297 Bem, preciso ir. 116 00:15:03,653 --> 00:15:05,114 Adeus, Ben. 117 00:16:03,883 --> 00:16:05,377 Eu a assustei, irm�? 118 00:16:06,090 --> 00:16:10,531 Estamos atr�s daquela gangue. Achei que tivesse visto algu�m. 119 00:16:11,402 --> 00:16:13,444 Devo ter me enganado. 120 00:16:14,220 --> 00:16:15,208 Como ele est�? 121 00:16:15,243 --> 00:16:17,732 O doutor disse que est� fora de perigo. 122 00:16:24,589 --> 00:16:26,825 Esse � meu irm�o, Rod. 123 00:16:27,917 --> 00:16:30,406 - Ol�. - Ol�. 124 00:16:30,956 --> 00:16:34,886 - Escapou por pouco, John. - Bem pouco. 125 00:16:41,103 --> 00:16:43,388 $500 PELA CAPTURA DOS BANDIDOS 126 00:16:43,389 --> 00:16:45,231 DA EMPRESA DE TRANSPORTE 127 00:16:45,266 --> 00:16:47,085 QUE ASSASSINARAM DAD MASON 128 00:16:47,120 --> 00:16:49,531 AVISEM O XERIFE OU O AGENTE 129 00:16:49,532 --> 00:16:51,942 DA COMPANHIA DE TRANSPORTES 130 00:16:53,104 --> 00:16:55,787 - Ol�, Pete. - Ol�. 131 00:16:56,272 --> 00:16:58,032 Depois de tr�s semanas procurando pelo bando... 132 00:16:58,067 --> 00:17:01,168 acha, realmente, que isso ir� ajudar? 133 00:17:01,203 --> 00:17:04,270 � bom que os peguem antes do jovem Mason. 134 00:17:04,689 --> 00:17:08,145 N�o gostaria de estar no lugar deles quando ele melhorar. 135 00:17:08,180 --> 00:17:11,211 N�o desistir� at� encontr�-los. 136 00:17:12,722 --> 00:17:14,735 Diga ao Ben que quero v�-lo quando ele chegar. 137 00:17:14,770 --> 00:17:18,447 Deve chegar dentro de uma hora, se estiver no hor�rio. 138 00:17:26,515 --> 00:17:29,134 Os rapazes o aguardam no desfiladeiro. 139 00:17:46,838 --> 00:17:49,042 Fiquem a postos. A� vem eles. 140 00:18:03,031 --> 00:18:06,828 N�o est� feliz que o tratamento est� no fim? 141 00:18:07,032 --> 00:18:10,261 Um bom m�dico n�o poderia achar mais algo de errado comigo? 142 00:18:11,063 --> 00:18:15,505 Receio que n�o. Seu pulso est� regular e o apetite assustador. 143 00:18:15,832 --> 00:18:18,453 O doutor disse que o cora��o est� saud�vel. 144 00:18:18,488 --> 00:18:22,680 H� muitas coisas sobre o cora��o que o m�dico n�o entende. 145 00:18:22,715 --> 00:18:26,873 Creio que n�o deve saber muito mais que uma enfermeira. 146 00:18:26,908 --> 00:18:28,629 Como o qu�, por exemplo? 147 00:18:28,794 --> 00:18:33,083 Se � melhor dar sopa ou mingau para o paciente, por exemplo. 148 00:18:33,118 --> 00:18:36,443 Ter� que ser mingau, porque comida morna � melhor. 149 00:18:36,478 --> 00:18:40,535 N�o rasgue isso. N�o terei o que ler � noite. 150 00:18:40,570 --> 00:18:44,763 An�guas, espartilhos, fraldas. � isso que um cavalheiro l�? 151 00:18:44,798 --> 00:18:47,928 - H� muitas coisas al�m disso. - Vejamos. 152 00:18:47,963 --> 00:18:50,075 Bicicletas, facas, garfos... 153 00:18:50,076 --> 00:18:52,187 Andei pensando nesses �ltimos dias... 154 00:18:52,381 --> 00:18:56,509 h� algo que quero comprar. Achei que me ajudaria a escolher. 155 00:18:56,544 --> 00:18:58,069 Eu adoraria, John. 156 00:18:58,397 --> 00:19:03,516 Ter� que ser algo muito bom. Quero algo que dure muito. 157 00:19:03,869 --> 00:19:07,579 - N�o acha que duraria? - Temos que ter certeza. 158 00:19:07,678 --> 00:19:09,627 N�o � algo que se compra todo dia. 159 00:19:09,662 --> 00:19:13,176 - S� n�o sabia o tamanho certo. - Que tamanho achou? 160 00:19:13,343 --> 00:19:17,402 39, eu achei. Creio que cal�amos o mesmo n�mero. 161 00:19:18,559 --> 00:19:23,067 Pensei em comprar um par de botas com belas esporas. 162 00:19:23,296 --> 00:19:25,329 Seria um modo de mostrar ao Ben 163 00:19:25,330 --> 00:19:27,552 que n�o esqueci o que fez por mim. 164 00:19:27,587 --> 00:19:29,826 N�o h� nada que n�o farei por ele... 165 00:19:29,861 --> 00:19:32,065 sempre que tiver uma oportunidade. 166 00:19:32,100 --> 00:19:34,007 � claro que sim. 167 00:20:20,005 --> 00:20:23,170 Ol�, Ben. Por que est� com essa cara? 168 00:20:23,398 --> 00:20:26,899 - Fui assaltado novamente. - � um truque sujo. 169 00:20:26,934 --> 00:20:30,400 Se um deles tentar usar o anel para casar... 170 00:20:31,047 --> 00:20:34,276 - bem, espero que tenha trig�meos. - N�o se preocupe, Ben. 171 00:20:34,503 --> 00:20:35,845 Se voc� fosse mesmo se casar, 172 00:20:35,846 --> 00:20:37,187 eu mesmo lhe daria um anel... 173 00:20:37,799 --> 00:20:39,904 exatamente como aquele que perdeu. 174 00:20:41,288 --> 00:20:43,141 Por que acha que ela n�o casaria comigo? 175 00:20:43,176 --> 00:20:44,884 N�o a conhe�o h� tempo suficiente? 176 00:20:44,885 --> 00:20:46,592 � claro, Ben. � que... 177 00:20:47,944 --> 00:20:50,368 agora ela conheceu o seu amigo. 178 00:20:51,274 --> 00:20:54,090 Ele n�o est� demorando demais para ficar bom? 179 00:20:54,125 --> 00:20:57,472 - Voc� est� louco! - N�o seja tolo, Ben. 180 00:20:57,737 --> 00:20:59,913 O que acha que ele est� fazendo quando n�o est� l�? 181 00:20:59,948 --> 00:21:02,855 Depois de tudo que fez por ele... 182 00:21:02,890 --> 00:21:05,194 acho que � um cafajeste por fazer amor com ela... 183 00:21:05,229 --> 00:21:06,688 por tr�s das suas costas. 184 00:21:07,178 --> 00:21:10,627 - � um mentiroso! - Pare, Ben. N�o falou por mal. 185 00:21:10,892 --> 00:21:13,211 - Vamos, irei para casa com voc�. - Est� bem. 186 00:21:13,246 --> 00:21:15,531 Mas se abrir a boca de novo, arrebento ele. 187 00:21:15,566 --> 00:21:16,841 Vamos l�. 188 00:21:36,493 --> 00:21:40,299 - Como est� hoje? - Estou quase novo, Ben. 189 00:21:40,334 --> 00:21:42,215 Tiro os curativos depois de amanh�. 190 00:21:42,216 --> 00:21:45,124 �? � s� o que me anima. 191 00:21:46,030 --> 00:21:49,511 - Conheceu o irm�o da Alice? - Acho que n�o se lembra de mim. 192 00:21:50,127 --> 00:21:54,950 Eu me lembro, sim. Mas n�o usava o len�o com bolinhas. 193 00:21:56,431 --> 00:22:01,041 - Ainda estava melhorando. - Ainda estou. 194 00:22:01,076 --> 00:22:03,277 Mais r�pido do que pensava. 195 00:22:05,361 --> 00:22:09,223 Ben, j� que Alice est� em casa, eu irei andando. 196 00:22:09,969 --> 00:22:12,978 Ir� atr�s da recompensa que divulgaram hoje? 197 00:22:13,013 --> 00:22:15,247 N�o estou atr�s da recompensa. 198 00:22:16,210 --> 00:22:19,026 - Boa sorte, Mason. - At� amanh�, Rod. 199 00:22:19,061 --> 00:22:20,456 At� mais. 200 00:22:39,764 --> 00:22:43,508 - Ent�o � esse o irm�o dela? - �. 201 00:22:44,821 --> 00:22:48,367 - Seria o meu cunhado hoje. - Como assim? 202 00:22:49,077 --> 00:22:51,213 Talvez, se n�o tivessem roubado 203 00:22:51,214 --> 00:22:53,683 o anel que comprei para a irm� dele. 204 00:22:53,879 --> 00:22:58,156 - Est�o aprontando de novo? - Gostaria de p�r as m�os neles. 205 00:22:58,933 --> 00:23:01,814 Demorei cinco meses para juntar o dinheiro do anel. 206 00:23:01,849 --> 00:23:03,604 Sinto muito, Ben. 207 00:23:04,246 --> 00:23:08,240 O pior � que demorar� mais cinco at� comprar outro. 208 00:23:09,143 --> 00:23:11,510 Por que acha que precisa de um anel, Ben? 209 00:23:12,760 --> 00:23:16,728 Para dizer a verdade, achei que quando ela o visse... 210 00:23:16,763 --> 00:23:19,958 e o experimentasse, seria mais dif�cil recusar. 211 00:23:20,505 --> 00:23:23,767 Um anel n�o faria diferen�a para uma garota como ela. 212 00:23:24,794 --> 00:23:26,871 N�o estaria me arriscando demais? 213 00:23:26,906 --> 00:23:31,129 Amanh� pe�a a Alice em casamento. Eu o cobrirei no trabalho. 214 00:23:31,898 --> 00:23:34,745 - Faria isso, John? - � claro. 215 00:23:35,195 --> 00:23:36,885 Isso � �timo. 216 00:23:39,514 --> 00:23:42,299 N�o tem medo de carregar tanto ouro assim? 217 00:23:42,334 --> 00:23:44,404 Sairemos mais cedo. 218 00:23:44,796 --> 00:23:47,381 Ser� uma decep��o para os salteadores da estrada... 219 00:23:47,579 --> 00:23:49,719 � nossa procura em algumas horas. 220 00:23:51,164 --> 00:23:54,132 Bates tamb�m ficar� decepcionado. 221 00:23:55,293 --> 00:23:57,522 Por que n�o avisam o Bates? 222 00:23:57,523 --> 00:24:00,149 Que tal fazer um acordo com ele? 223 00:24:00,701 --> 00:24:02,457 Isso pode ser providenciado. 224 00:24:02,589 --> 00:24:04,457 Achei que a minha mira fosse t�o boa 225 00:24:04,458 --> 00:24:05,972 que um m�dico n�o adiantaria. 226 00:24:06,558 --> 00:24:09,427 � bom saber que atira bem, Rod. 227 00:24:10,590 --> 00:24:14,681 Deve ser humilhante para os que me marcaram para morrer. 228 00:24:15,454 --> 00:24:17,723 S� conseguiram me mandar para o m�dico. 229 00:24:19,776 --> 00:24:23,550 Preciso despachar o carregamento. At� mais. 230 00:24:27,071 --> 00:24:30,421 Escondam-se na carro�a, homens. Voc� ir� com ele. 231 00:24:53,987 --> 00:24:55,416 Bem, Pete. 232 00:24:55,714 --> 00:24:58,922 Se por acaso algu�m roubar esta caixa, 233 00:24:58,923 --> 00:25:01,060 ter� uma grande surpresa. 234 00:25:01,095 --> 00:25:05,730 Se o seu plano der certo, e eu acho que dar�... 235 00:25:06,308 --> 00:25:08,195 ningu�m entender� nada. 236 00:25:19,654 --> 00:25:21,379 Me deu uma ideia quando disse... 237 00:25:21,414 --> 00:25:23,235 que homens mortos n�o sabem de nada. 238 00:25:23,270 --> 00:25:27,132 Bem, demorou muito para descobrir o que quis dizer. 239 00:26:54,031 --> 00:26:56,998 Saiam da� com as m�os para cima! 240 00:27:02,033 --> 00:27:05,553 - Agora sentem no banco. - Com quem acha que est� falando? 241 00:27:05,588 --> 00:27:08,334 Sentem l�, seus gamb�s. Passem para l�. 242 00:27:16,145 --> 00:27:19,921 Vamos andando e continuem andando sempre em frente. 243 00:28:14,648 --> 00:28:17,136 Ou�am, rapazes. Est�o vindo! 244 00:28:17,656 --> 00:28:20,046 Depois da curva, chumbo neles! 245 00:34:46,946 --> 00:34:48,254 Rod! 246 00:34:59,651 --> 00:35:01,632 Onde est� o Rod? Onde ele est�? 247 00:35:01,667 --> 00:35:04,227 - Ele foi para a cidade. - Nesse instante? 248 00:35:04,262 --> 00:35:06,169 H� cerca de uma hora. 249 00:35:08,867 --> 00:35:11,731 O cavalo n�o est� suando h� uma hora, Alice. 250 00:35:11,766 --> 00:35:14,596 - O que quer com meu irm�o? - Ele n�o lhe contou? 251 00:35:14,631 --> 00:35:16,604 O que aconteceu? 252 00:35:16,741 --> 00:35:19,359 Por que o procura? O que ele fez? Diga! 253 00:35:37,543 --> 00:35:41,318 Tenho o direito de saber! Por que veio aqui assim? 254 00:35:41,543 --> 00:35:45,853 N�o se preocupe, Alice. S� quero lhe fazer umas perguntas. 255 00:35:57,001 --> 00:35:58,375 John! 256 00:36:57,519 --> 00:37:00,328 N�o esperava v�-lo t�o cedo. 257 00:37:00,329 --> 00:37:02,538 N�o esperava me ver mais, n�o �? 258 00:37:04,783 --> 00:37:07,022 N�o faria diferen�a nenhuma para mim. 259 00:37:07,057 --> 00:37:10,952 Far� muita diferen�a para quem matou meu pai. 260 00:37:11,152 --> 00:37:13,936 - O que isso tem a ver comigo? - Quem o matou, Rod? 261 00:37:13,971 --> 00:37:16,359 - Como eu saberia? - � o que estou perguntando. 262 00:37:17,042 --> 00:37:20,449 Ent�o pergunte direto para que eu n�o entenda errado. 263 00:37:20,484 --> 00:37:23,857 O �nico erro que cometeu foi n�o ter trocado o len�o. 264 00:37:23,892 --> 00:37:27,299 N�o me enrole, Rod. Eu o segui at� o rancho. 265 00:37:27,334 --> 00:37:30,706 Est� louco, Mason. Estive no rancho o dia todo. 266 00:37:30,741 --> 00:37:32,779 Foi o que disse � sua irm�. 267 00:37:33,650 --> 00:37:36,019 Est� chamando a minha irm� de mentirosa? 268 00:37:36,054 --> 00:37:38,863 N�o a culpo por tentar salv�-lo. 269 00:37:38,898 --> 00:37:41,673 � pena ter um rato como irm�o. 270 00:37:50,581 --> 00:37:55,120 Falando de ratos, n�o � qualquer um que fica com a minha irm�. 271 00:37:55,381 --> 00:37:58,099 Se n�o fui claro, eu me referia a voc�. 272 00:37:58,134 --> 00:38:01,046 - Se n�o ficar longe dela... - N�o quero seus conselhos. 273 00:38:01,081 --> 00:38:03,185 N�o estou dando conselhos! Estou te avisando! 274 00:38:03,509 --> 00:38:06,484 � uma boa hora para deixar a cidade. 275 00:38:06,519 --> 00:38:09,143 Talvez fa�a isso quando terminar o que tenho que fazer. 276 00:38:09,178 --> 00:38:11,188 Ent�o � bom terminar dentro de uma hora. 277 00:38:11,223 --> 00:38:15,730 Se ainda estiver aqui quando o rel�gio der quatro horas... 278 00:38:15,864 --> 00:38:18,035 eu atirarei em voc� sem pensar. 279 00:38:22,392 --> 00:38:26,070 Ent�o ainda tenho tempo... 280 00:38:26,457 --> 00:38:28,977 para terminar o que vim fazer. 281 00:39:00,667 --> 00:39:04,028 � um tolo por deixar aquele traidor se safar assim. 282 00:39:04,063 --> 00:39:05,622 Quem disse que eu deixarei? 283 00:39:05,789 --> 00:39:09,533 Avisei que estava aprontando. Todos sabiam, menos voc�. 284 00:39:09,568 --> 00:39:11,638 N�o precisa me dizer isso agora. 285 00:39:55,746 --> 00:39:59,739 Quando o chamaram de cafajeste outro dia, eu bati nele. 286 00:39:59,971 --> 00:40:03,102 Ele tinha raz�o, s� que voc� � pior que isso, seu traidor... 287 00:40:03,234 --> 00:40:04,832 Espere um pouco, Ben! 288 00:40:04,867 --> 00:40:08,479 O Rod encheu os seus ouvidos de besteira e voc� acreditou. 289 00:40:08,964 --> 00:40:12,346 - � o que pensa de mim? - Mostrarei o que penso de voc�. 290 00:40:17,316 --> 00:40:19,520 O que est� esperando? Desistiu? 291 00:40:20,612 --> 00:40:22,467 Voc� venceu. 292 00:40:28,454 --> 00:40:29,501 Alice! 293 00:40:31,397 --> 00:40:34,748 Acabei de saber. N�o pode fazer isso. N�o pode! 294 00:40:34,950 --> 00:40:39,206 - Ele � meu irm�o! - Acha que � f�cil esquecer isso? 295 00:40:39,241 --> 00:40:42,326 N�o percebe que n�o estou s� pensando no Rod? 296 00:40:42,361 --> 00:40:45,412 Se algo acontecer com qualquer um de voc�s, eu... 297 00:40:45,704 --> 00:40:48,192 John, isso n�o pode acontecer! 298 00:40:49,607 --> 00:40:51,331 Sinto muito, Alice. 299 00:40:58,889 --> 00:41:01,798 Ele lhe dar� ouvidos, Ben. Tem que impedi-lo. 300 00:41:01,833 --> 00:41:04,707 N�o sei o que faria se algo acontecesse ao... 301 00:41:05,673 --> 00:41:07,015 Ao Rod? 302 00:41:08,297 --> 00:41:12,040 Impe�a-o. Ajude-o, por favor! 303 00:41:13,130 --> 00:41:15,814 N�o machucar� seu irm�o. Eu garanto. 304 00:41:17,355 --> 00:41:20,322 � melhor voltar ao rancho. N�o se preocupe. 305 00:42:40,915 --> 00:42:43,566 Ent�o, adeus, Ben. 306 00:42:46,068 --> 00:42:49,620 Sinto que Alice estivesse no rancho quando... 307 00:42:49,655 --> 00:42:52,467 segui Rod at� l� ap�s o assalto. 308 00:42:53,909 --> 00:42:55,916 Jamais conte para ela, Ben... 309 00:42:56,917 --> 00:43:00,496 o homem que matou o meu pai foi o irm�o dela. 310 00:44:04,092 --> 00:44:07,988 Se vier, chegar� em cinco minutos. - Est� bom para mim. 311 00:44:38,688 --> 00:44:41,557 Acabou de virar a esquina da empresa de transportes. 312 00:45:32,581 --> 00:45:34,556 O Mason est� chegando. 313 00:49:10,876 --> 00:49:13,015 Sinto muito, John. 314 00:49:14,108 --> 00:49:16,954 - Eu n�o queria... - Tudo bem, Ben. 315 00:49:16,989 --> 00:49:19,801 Sei de algo que o curar�. - Claro. 316 00:49:20,061 --> 00:49:23,096 � por minha conta. De novo. 317 00:49:26,271 --> 00:49:28,637 Est� escurecendo, John. 318 00:49:30,430 --> 00:49:32,503 O sol est� se pondo? 319 00:49:34,143 --> 00:49:38,300 � melhor dizer para a Alice que n�o chegarei em casa... 320 00:49:39,295 --> 00:49:40,888 para o jantar. 321 00:50:17,572 --> 00:50:19,644 JUIZ DE PAZ 322 00:50:26,917 --> 00:50:28,891 REC�M-ATRELADOS 323 00:50:32,678 --> 00:50:35,044 Bem, doutor. Como v�o os neg�cios? 324 00:50:35,334 --> 00:50:36,795 Razo�veis. 325 00:50:37,126 --> 00:50:40,322 Mas meu futuro parece garantido. 326 00:50:46,407 --> 00:50:49,407 Entendi. Entendi. 25850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.