All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon S02E03 The Book of Carol Linvisible 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,437 --> 00:00:06,265 The Mona Lisa is the most valuable painting in history. 2 00:00:06,266 --> 00:00:08,745 Insured at a billion pounds in today's currency. 3 00:00:08,746 --> 00:00:11,226 It was was painted by Leonardo da Vinci. 4 00:00:11,227 --> 00:00:13,535 Hey, dude! 5 00:00:14,710 --> 00:00:16,623 Seriously? 6 00:00:16,624 --> 00:00:18,366 - Sorry. - Why would you do that? 7 00:00:34,599 --> 00:00:36,558 S'il vous plaît. 8 00:03:20,939 --> 00:03:22,158 No! 9 00:03:24,508 --> 00:03:26,248 No! 10 00:03:38,609 --> 00:03:39,654 No! 11 00:04:51,813 --> 00:04:53,726 Excuse me? 12 00:04:53,727 --> 00:04:57,297 What do you see in her expression? 13 00:04:58,298 --> 00:04:59,995 She looks sad. 14 00:05:00,952 --> 00:05:02,563 Perhaps. 15 00:05:03,607 --> 00:05:08,306 A woman gazed on by millions, never actually seen. 16 00:05:08,307 --> 00:05:11,221 But I see a secret in that smile. 17 00:05:11,222 --> 00:05:12,312 Something withheld. 18 00:05:15,445 --> 00:05:17,578 You're new. 19 00:05:18,056 --> 00:05:20,143 Just arrived. 20 00:05:20,144 --> 00:05:21,884 From where? 21 00:05:21,885 --> 00:05:24,367 A little east of here. 22 00:05:24,889 --> 00:05:28,197 I came to Paris as a tourist 13 years ago and got stuck. 23 00:05:32,984 --> 00:05:35,637 It's the original, you know? 24 00:05:35,638 --> 00:05:38,205 From the Louvre. 25 00:05:38,206 --> 00:05:40,686 When it all started, they protected the art, 26 00:05:40,687 --> 00:05:42,557 not the people. 27 00:05:42,558 --> 00:05:45,127 How are you so sure it's the real thing? 28 00:05:46,346 --> 00:05:49,349 'Cause I'm the one who took it off the fucking wall. 29 00:06:00,838 --> 00:06:02,231 Oops. 30 00:06:59,027 --> 00:07:00,768 Bon appétit. 31 00:07:04,119 --> 00:07:07,209 Excuse the interruption. I have no tolerance for bullies. 32 00:07:07,818 --> 00:07:10,124 Marion Genet. Welcome to the Maison Mere. 33 00:08:15,669 --> 00:08:18,191 He assigned you to the kitchen, me to the stables, 34 00:08:18,192 --> 00:08:20,802 which is good because Julien grew up on a farm. 35 00:08:20,803 --> 00:08:22,891 Maybe they sent him there, too. 36 00:08:22,892 --> 00:08:25,328 Does your Daryl like horses? 37 00:08:25,329 --> 00:08:27,071 The steel kind. 38 00:08:27,202 --> 00:08:28,897 Excuse me. 39 00:08:28,898 --> 00:08:30,551 Never mind. 40 00:08:30,552 --> 00:08:33,469 Highly doubt I'm gonna find Daryl in a kitchen. 41 00:08:35,253 --> 00:08:36,905 What is all this? 42 00:08:36,906 --> 00:08:39,734 They prepare for an attack on l'Union de l'Espoir. 43 00:08:39,735 --> 00:08:42,433 Nobody knows for sure where the Union is hiding out. 44 00:08:47,788 --> 00:08:49,396 Where are they taking them? 45 00:08:49,397 --> 00:08:51,051 The tunnel. 46 00:09:38,708 --> 00:09:41,100 What is he giving them? 47 00:09:41,101 --> 00:09:43,972 There have been rumors of experiments. 48 00:09:43,973 --> 00:09:47,367 Some say that's where the burners came from. 49 00:09:47,368 --> 00:09:49,370 Mistake that got loose. 50 00:09:55,856 --> 00:09:57,769 Genet's trying to make a stronger breed. 51 00:09:57,770 --> 00:09:59,815 Great. That's just what the world needs. 52 00:10:10,958 --> 00:10:13,741 What if they're bringing Julien here? Or Daryl? 53 00:10:13,742 --> 00:10:15,397 We'll get to them first. 54 00:10:21,316 --> 00:10:24,709 Sorry. 55 00:10:24,710 --> 00:10:26,319 I'll find them. 56 00:10:26,320 --> 00:10:27,670 I'll come with you. 57 00:10:27,801 --> 00:10:30,018 No, no, it's too risky with two of us. 58 00:10:30,019 --> 00:10:32,586 Check out the stables. Look busy. 59 00:10:32,587 --> 00:10:34,242 I'll find you later. Go! 60 00:11:49,839 --> 00:11:51,100 Laurent? 61 00:12:00,502 --> 00:12:02,156 Laurent? 62 00:12:03,984 --> 00:12:05,549 Laurent! 63 00:12:12,775 --> 00:12:13,775 Laurent! 64 00:12:31,838 --> 00:12:33,272 Sylvie! 65 00:12:33,273 --> 00:12:34,753 Laurent! 66 00:12:37,974 --> 00:12:39,453 Laurent! 67 00:12:48,463 --> 00:12:51,290 Sylvie, bear with us. It's for the best. 68 00:12:51,291 --> 00:12:54,251 Stop saying that. You're going to kill him. 69 00:12:57,167 --> 00:13:00,474 Come down now. 70 00:13:09,049 --> 00:13:10,484 Sylvie! 71 00:13:31,723 --> 00:13:33,986 Her faith was weak. 72 00:13:59,664 --> 00:14:01,708 Just a little farther up. 73 00:14:01,709 --> 00:14:03,753 He's been saying that for an hour. 74 00:14:03,754 --> 00:14:09,020 He'll find it. 75 00:14:09,021 --> 00:14:11,326 So they think I'd like Ohio? 76 00:14:11,327 --> 00:14:13,546 Yeah. I mean, the winters suck. 77 00:14:13,547 --> 00:14:16,331 But summers are nice. 78 00:14:16,332 --> 00:14:20,727 Fishing in the streams, fireflies all over. 79 00:14:20,728 --> 00:14:23,122 Fireflies? 80 00:14:25,299 --> 00:14:26,387 Found it. 81 00:14:26,517 --> 00:14:27,649 See, I told you. 82 00:14:32,959 --> 00:14:34,523 We can inch up to the top. 83 00:14:34,524 --> 00:14:35,526 All right. 84 00:14:59,681 --> 00:15:01,724 Ah, it's time. 85 00:15:01,725 --> 00:15:03,424 I'm ready. 86 00:15:04,468 --> 00:15:05,774 Of course you are. 87 00:15:12,824 --> 00:15:15,216 This is heavy. 88 00:15:15,217 --> 00:15:17,523 What exactly do I do when I'm up there? 89 00:15:17,524 --> 00:15:20,656 Be yourself, soak in the energy. 90 00:15:20,657 --> 00:15:22,615 Everyone is very excited about you stepping 91 00:15:22,616 --> 00:15:25,096 into the spiritual role. Merci. 92 00:15:25,097 --> 00:15:27,663 I guess I'm excited, too. 93 00:15:27,664 --> 00:15:31,145 And that's why you are you. 94 00:15:31,146 --> 00:15:32,800 A blessing to all of us. 95 00:15:37,284 --> 00:15:40,328 Hey, when I was your age, I was a shy kid. 96 00:15:40,329 --> 00:15:42,243 Very nervous. 97 00:15:42,244 --> 00:15:45,768 I wet my pants during my piano recital. 98 00:15:45,769 --> 00:15:46,769 That won't happen. 99 00:15:52,473 --> 00:15:54,822 I wish Issa and Daryl were here. 100 00:15:57,913 --> 00:16:01,088 Drink this. It'll relax you. 101 00:16:01,089 --> 00:16:02,568 Valerian root and honey. 102 00:16:02,569 --> 00:16:04,918 I feel relaxed. 103 00:16:04,919 --> 00:16:07,487 I know you don't need it. Drink it anyway. 104 00:16:33,601 --> 00:16:37,605 My friends, the time has come. 105 00:16:39,737 --> 00:16:43,826 From across France, from Germany, from Spain, 106 00:16:43,827 --> 00:16:46,960 we've come as pilgrims to be part of this community 107 00:16:46,961 --> 00:16:52,185 out of a shared belief of faith in what is yet to come. 108 00:17:22,041 --> 00:17:25,433 The journey here has been long and hard. 109 00:17:25,434 --> 00:17:29,829 Some have had doubts at times. 110 00:17:29,830 --> 00:17:33,180 We've had to be patient to prove 111 00:17:33,181 --> 00:17:36,923 that there is a light at the end of the tunnel, 112 00:17:36,924 --> 00:17:39,360 a future where we will no longer be vulnerable 113 00:17:39,361 --> 00:17:41,538 to the bite of the hungry ones. 114 00:17:46,195 --> 00:17:49,370 Now is the time to cast doubt aside 115 00:17:49,371 --> 00:17:53,635 and to embrace hope, to celebrate the inspiring power 116 00:17:53,636 --> 00:17:55,812 of our unity and love. 117 00:17:59,469 --> 00:18:04,342 We are all human, and even les affamés, 118 00:18:04,343 --> 00:18:09,477 lost to us, carry with them the memory of love. 119 00:18:09,478 --> 00:18:12,045 So who better to confirm our faith in Laurent 120 00:18:12,046 --> 00:18:16,267 than someone we've just lost, but who loved him dearly. 121 00:18:16,268 --> 00:18:19,228 And now her love will deliver us all. 122 00:18:49,171 --> 00:18:51,564 Show's over, motherfucker. 123 00:19:18,157 --> 00:19:19,983 Oh, good. Come on. 124 00:19:35,043 --> 00:19:36,522 Hey! Hey! 125 00:20:03,506 --> 00:20:05,550 You're gonna have to go out the same way we came in. 126 00:20:05,551 --> 00:20:06,638 We're not leaving without you. 127 00:20:06,639 --> 00:20:08,510 I stay and help. 128 00:20:10,296 --> 00:20:12,733 It's gonna take both of you to get him down that wall. 129 00:20:14,778 --> 00:20:18,606 Kid, I need you to wake up. I need your help. 130 00:20:18,607 --> 00:20:21,261 I need to take them to our secret place. 131 00:20:21,262 --> 00:20:24,397 Okay? The place that we train. The cave in the woods. 132 00:20:25,224 --> 00:20:27,006 The cave in the woods. You remember? 133 00:20:27,007 --> 00:20:31,010 Listen to me. The cave in the woods. 134 00:20:31,011 --> 00:20:32,533 The one by the big rocks? 135 00:20:32,534 --> 00:20:34,753 Yeah. That one. 136 00:20:34,754 --> 00:20:38,322 Take 'em. You can do this. Give me a day. 137 00:20:38,323 --> 00:20:40,062 If I don't make it back, you keep running. 138 00:20:40,063 --> 00:20:41,281 I'll find you. 139 00:20:41,282 --> 00:20:42,588 Okay. 140 00:20:51,293 --> 00:20:53,294 Come on, let's go. 141 00:25:00,673 --> 00:25:04,326 Hey. I think I was assigned to help you. 142 00:25:04,327 --> 00:25:06,111 I saw what happened last night. 143 00:25:06,112 --> 00:25:10,030 That guy with the stew. The floor. What an asshole. 144 00:25:33,532 --> 00:25:35,053 Bonjour. 145 00:25:35,054 --> 00:25:36,404 Stew? 146 00:25:37,536 --> 00:25:39,538 You speak any English? 147 00:25:43,106 --> 00:25:45,803 An American. 148 00:25:45,804 --> 00:25:47,892 I'm looking for an American. 149 00:25:47,893 --> 00:25:50,851 American? His name is Dixon. 150 00:25:50,852 --> 00:25:54,074 I'm looking for an American. Have you seen... 151 00:25:54,814 --> 00:25:55,989 Dixon. 152 00:25:59,079 --> 00:26:00,907 Daryl Dixon. 153 00:26:03,387 --> 00:26:05,866 Who was that? 154 00:26:05,867 --> 00:26:08,347 Do you know him? 155 00:26:08,348 --> 00:26:10,525 I had him, and I let him go. 156 00:26:14,268 --> 00:26:15,661 This was my price. 157 00:26:18,925 --> 00:26:20,100 Do you know where he is now? 158 00:26:23,059 --> 00:26:25,105 Why would I tell you? 159 00:26:26,367 --> 00:26:28,280 No. 160 00:26:28,281 --> 00:26:31,022 Because I don't believe in coincidences. 161 00:26:31,023 --> 00:26:32,545 There's a reason I found you. 162 00:26:32,546 --> 00:26:34,941 There has to be. It's a sign. 163 00:26:36,072 --> 00:26:38,597 I don't believe in signs. 164 00:26:39,815 --> 00:26:41,469 Please. 165 00:26:43,427 --> 00:26:47,168 Darryl Dixon and I... 166 00:26:47,169 --> 00:26:49,042 He's my brother. 167 00:26:50,913 --> 00:26:52,959 He's my only surviving family. 168 00:26:58,704 --> 00:27:02,663 I'm Carol. I'm Carol. What's your name? 169 00:27:06,059 --> 00:27:07,626 Codron. 170 00:27:09,192 --> 00:27:14,674 Codron, please help me. 171 00:27:14,675 --> 00:27:18,156 I have come a very long way. 172 00:27:18,157 --> 00:27:20,639 He's the only family I have left. 173 00:27:24,991 --> 00:27:26,992 He's... 174 00:27:30,692 --> 00:27:34,781 There is an island fortress on the Normandy coast. 175 00:27:34,782 --> 00:27:36,304 Allez viens! 176 00:27:36,305 --> 00:27:38,437 Hurry up. 177 00:27:38,438 --> 00:27:41,092 If Genet finds him first, 178 00:27:41,093 --> 00:27:44,531 Dixon is a dead man. 179 00:27:55,064 --> 00:27:58,239 It can only be one place. 180 00:27:58,240 --> 00:27:59,632 Monte Saint Michel. 181 00:27:59,633 --> 00:28:02,027 It is a few hours drive. 182 00:28:05,988 --> 00:28:08,382 Come with me. 183 00:28:11,037 --> 00:28:14,387 I can't. Not without Julien. 184 00:28:21,351 --> 00:28:24,135 I'm sorry. I got to go. 185 00:28:24,136 --> 00:28:25,920 Good luck, Remy. 186 00:28:29,446 --> 00:28:31,579 Carol. 187 00:28:32,885 --> 00:28:34,537 And you. 188 00:28:57,823 --> 00:28:59,650 Bonjour. 189 00:28:59,999 --> 00:29:01,914 You're awake. 190 00:29:04,003 --> 00:29:07,613 Don't try to move. 191 00:29:07,614 --> 00:29:10,659 You need to rest. 192 00:29:10,660 --> 00:29:11,706 And listen. 193 00:29:20,236 --> 00:29:22,802 This is not how I wanted it to be. 194 00:29:22,803 --> 00:29:24,891 I was hoping we'd convince you, that your thinking would evolve, 195 00:29:24,892 --> 00:29:27,287 it'd come around, but... 196 00:29:28,767 --> 00:29:31,202 no. 197 00:29:31,203 --> 00:29:34,422 Must be hard living without a semblance of faith. 198 00:29:34,423 --> 00:29:38,383 No organizing principle, nothing to cling to, 199 00:29:38,384 --> 00:29:41,168 existence spent simply reacting. 200 00:29:41,169 --> 00:29:43,301 A man alone. 201 00:29:43,302 --> 00:29:45,479 It's a sad state. 202 00:29:46,480 --> 00:29:48,308 Fuck off. 203 00:29:49,831 --> 00:29:51,265 Perhaps it's easy to reject faith 204 00:29:51,266 --> 00:29:54,007 when you live only for yourself. 205 00:29:54,008 --> 00:29:58,272 But I've dedicated my life to a community of people. 206 00:29:58,273 --> 00:30:02,322 A community that I have a responsibility to protect. 207 00:30:02,452 --> 00:30:04,583 Faith and hope, 208 00:30:04,584 --> 00:30:07,499 our oxygen and water, elements crucial to our survival. 209 00:30:07,500 --> 00:30:12,593 And over time, our reserves, they've run low. 210 00:30:13,942 --> 00:30:17,074 Laurent will replenish them. 211 00:30:17,075 --> 00:30:18,727 The public display of his light 212 00:30:18,728 --> 00:30:20,120 will give our people the strength 213 00:30:20,121 --> 00:30:22,862 to continue on in the darkness. 214 00:30:22,863 --> 00:30:26,648 Your people don't even know what you're doing. 215 00:30:26,649 --> 00:30:28,000 I meditated. 216 00:30:31,133 --> 00:30:32,525 I prayed on it. 217 00:30:35,181 --> 00:30:37,877 And I realized 218 00:30:37,878 --> 00:30:41,098 it's our love for Laurent. 219 00:30:41,099 --> 00:30:45,102 That's precisely why he's being called on to take this leap. 220 00:30:45,103 --> 00:30:49,236 Because only by risking everything 221 00:30:49,237 --> 00:30:51,501 can we find the true meaning of faith. 222 00:30:55,027 --> 00:30:56,679 What happens if you're wrong? 223 00:30:59,640 --> 00:31:01,207 If I'm wrong? 224 00:31:04,384 --> 00:31:07,516 There would be no point in going on. 225 00:31:13,306 --> 00:31:19,440 So, my friend, 226 00:31:19,441 --> 00:31:21,182 where's the boy? 227 00:32:01,702 --> 00:32:04,660 I'm not gonna hurt you. 228 00:32:06,707 --> 00:32:08,448 Shit. 229 00:32:10,363 --> 00:32:12,800 Easy. Easy. 230 00:32:14,019 --> 00:32:16,281 Shh. Easy. 231 00:32:28,816 --> 00:32:30,295 Go. 232 00:32:34,604 --> 00:32:35,865 Go! 233 00:33:16,037 --> 00:33:19,866 Well, hello again. 234 00:33:23,958 --> 00:33:26,915 I'm sorry. 235 00:33:26,916 --> 00:33:30,441 Information is a commodity. 236 00:33:30,442 --> 00:33:33,707 This is the only way I could think of to save Julien. 237 00:33:35,013 --> 00:33:37,189 I'm sure you would've done the same for your Daryl, no? 238 00:33:39,669 --> 00:33:42,931 Sabine will take you both back to Paris. 239 00:33:42,932 --> 00:33:44,012 Drop you wherever you like. 240 00:34:04,520 --> 00:34:07,130 There are two Guerriers right outside. 241 00:34:07,131 --> 00:34:08,697 You might as well sit down. 242 00:34:21,755 --> 00:34:23,409 It's not bad. 243 00:34:25,193 --> 00:34:28,240 We keep a little vineyard behind the mill. 244 00:34:32,157 --> 00:34:33,852 What do you want? 245 00:34:33,853 --> 00:34:35,247 I have the same question for you. 246 00:34:38,293 --> 00:34:42,600 Or I can have you assigned to the Atelier. 247 00:34:42,601 --> 00:34:45,039 I believe you have witnessed some of our research tests. 248 00:34:47,998 --> 00:34:50,564 Nasty looking stuff going on in there. 249 00:34:50,565 --> 00:34:52,914 What's that all about? 250 00:34:52,915 --> 00:34:54,916 Creating a new subtype of affamé, 251 00:34:54,917 --> 00:34:57,484 more directable warriors. 252 00:34:57,485 --> 00:35:01,619 They will help bring peace back to the world. 253 00:35:01,620 --> 00:35:04,535 Right. The war to end all wars. 254 00:35:04,536 --> 00:35:07,015 I've heard that one before. 255 00:35:07,016 --> 00:35:10,064 No more lies. How did you get here? 256 00:35:14,155 --> 00:35:16,721 I landed two days ago from America. 257 00:35:16,722 --> 00:35:18,766 Really? 258 00:35:18,767 --> 00:35:20,681 Mm-hmm. 259 00:35:20,682 --> 00:35:23,031 I manipulated an innocent man into letting me fly 260 00:35:23,032 --> 00:35:26,731 in his plane under the false pretense 261 00:35:26,732 --> 00:35:29,777 of looking for my daughter. 262 00:35:29,778 --> 00:35:33,129 We had to stop in Greenland, 263 00:35:33,130 --> 00:35:35,435 where he was almost used as a sperm donor, 264 00:35:35,436 --> 00:35:38,397 and I was nearly murdered by insane environmentalists. 265 00:35:49,625 --> 00:35:51,584 And why do you want to find Dixon? 266 00:35:57,807 --> 00:35:59,330 I came here to kill him. 267 00:36:02,682 --> 00:36:04,771 Must have done something terrible to you. 268 00:36:10,298 --> 00:36:11,865 Well... 269 00:36:13,867 --> 00:36:15,868 we all need un raison d'etre, don't we? 270 00:36:19,873 --> 00:36:24,528 You can't imagine what I have done to get this far. 271 00:36:24,529 --> 00:36:27,618 I understand, I do. 272 00:36:27,619 --> 00:36:31,448 Ces douleurs, these pains we carry, 273 00:36:31,449 --> 00:36:34,364 we women need to learn to let them go. 274 00:36:34,365 --> 00:36:38,019 Men seem to have no problem doing that. 275 00:36:38,020 --> 00:36:40,198 They definitely do not. 276 00:36:41,938 --> 00:36:46,376 But we have to forgive ourselves. 277 00:36:46,377 --> 00:36:48,857 For all the losses. 278 00:36:53,472 --> 00:36:55,212 We can try. 279 00:37:01,871 --> 00:37:03,784 Daryl Dixon has aligned himself with a group 280 00:37:03,785 --> 00:37:06,047 of religious zealots. 281 00:37:06,048 --> 00:37:08,269 Really? 282 00:37:08,400 --> 00:37:11,662 Daryl is not really the aligning type. 283 00:37:11,663 --> 00:37:15,579 I believe you've helped us locate their headquarters. 284 00:37:15,580 --> 00:37:18,234 The island fortress in Normandy 285 00:37:18,235 --> 00:37:19,933 that my former comrade told you about. 286 00:37:23,806 --> 00:37:27,025 I'll organize a convoy in the morning. 287 00:37:27,026 --> 00:37:29,246 You want to kill Dixon yourself. 288 00:37:31,727 --> 00:37:34,208 I will take you to him. 289 00:37:54,707 --> 00:37:57,447 Get your strength up to go again tomorrow. 290 00:37:57,448 --> 00:37:59,144 Fuck off. 291 00:37:59,145 --> 00:38:02,234 You'll break soon. 292 00:38:02,235 --> 00:38:03,716 Cowboy. 293 00:38:38,577 --> 00:38:40,534 I used to work here as a janitor. 294 00:38:43,625 --> 00:38:46,670 At first I was on nights, almost alone. 295 00:38:46,671 --> 00:38:48,672 I'd sweep the floors of galleries full 296 00:38:48,673 --> 00:38:51,370 of religious paintings 297 00:38:51,371 --> 00:38:54,286 and wonder why the greatest artists felt compelled 298 00:38:54,287 --> 00:38:58,769 to depict the same violent imagery over and over again. 299 00:38:58,770 --> 00:39:02,468 When les affamés came, we were locked in for a week. 300 00:39:02,469 --> 00:39:06,690 It was there that the paintings began to make sense to me. 301 00:39:06,691 --> 00:39:12,565 There was one in particular. Le Deluge. 302 00:39:12,566 --> 00:39:15,700 A desperate family hangs in peril over a raging flood. 303 00:39:18,443 --> 00:39:22,183 And I realized all these scenes of apocalypse, 304 00:39:22,184 --> 00:39:24,795 they want to make sense of the chaos and destruction 305 00:39:24,796 --> 00:39:26,886 that humanity brings upon itself. 306 00:39:29,279 --> 00:39:33,934 The fantasy that there's a higher power 307 00:39:33,935 --> 00:39:36,981 that can make things better. 308 00:39:36,982 --> 00:39:39,940 Prayers didn't help us. 309 00:39:39,941 --> 00:39:42,422 Not then and not now. 310 00:40:06,316 --> 00:40:08,882 Everyone needs hope. 311 00:40:08,883 --> 00:40:11,929 Yes, but religion is not about hope. 312 00:40:11,930 --> 00:40:12,930 It's about control. 313 00:40:15,848 --> 00:40:17,761 Keeping the masses in line. 314 00:40:17,762 --> 00:40:19,632 Exactly. 315 00:40:19,633 --> 00:40:22,069 Sometimes it can turn into that. 316 00:40:22,070 --> 00:40:24,507 Deluded by an opiate of hope. 317 00:40:24,508 --> 00:40:27,510 L'Union de l'Espoir thinks we, the masses, 318 00:40:27,511 --> 00:40:30,513 the small and unseen, are stupid. 319 00:40:30,514 --> 00:40:32,430 That their fairy tales can control us. 320 00:40:34,954 --> 00:40:36,911 We will show them they're wrong. 321 00:42:36,162 --> 00:42:37,858 Look. 322 00:42:58,140 --> 00:43:00,578 What happened? Where's Laurent? 323 00:43:03,668 --> 00:43:05,668 We were separated. 324 00:43:05,669 --> 00:43:08,888 Laurent and Fallou got away. 325 00:43:08,889 --> 00:43:10,762 I didn't talk. I didn't say anything. 326 00:43:13,721 --> 00:43:15,503 Me neither. 327 00:43:15,504 --> 00:43:18,159 He'll be alright. We'll catch up to him. 328 00:43:29,476 --> 00:43:31,911 We should get some sleep. 329 00:43:31,912 --> 00:43:35,089 Get our strength back up so we can bust out of here tomorrow. 330 00:43:58,157 --> 00:44:00,333 Tell me a story. 331 00:44:01,377 --> 00:44:03,162 About what? 332 00:44:04,859 --> 00:44:06,555 I just want to hear your voice. 333 00:44:12,998 --> 00:44:16,042 There was this guy. 334 00:44:16,043 --> 00:44:18,655 And he left home, looking for something. 335 00:44:21,615 --> 00:44:24,964 Wasn't even sure what it was. 336 00:44:24,965 --> 00:44:27,665 And he found himself far, far away from home. 337 00:44:29,797 --> 00:44:31,537 And he couldn't get back. 338 00:44:35,890 --> 00:44:38,196 That's all he ever cared about, getting back. 339 00:44:41,896 --> 00:44:43,941 He didn't care about anything or anyone. 340 00:44:49,034 --> 00:44:50,382 Poor guy. 341 00:44:53,255 --> 00:44:55,561 Then one day, something changed. 342 00:45:01,176 --> 00:45:03,526 Change is good. 343 00:45:11,970 --> 00:45:14,886 Tell me about the fireflies. 344 00:45:19,586 --> 00:45:23,283 They're like, uh, little Tinkerbells 345 00:45:23,284 --> 00:45:25,677 flying around in the sky. 346 00:45:25,678 --> 00:45:27,375 You guys have Tinkerbell here? 347 00:45:30,075 --> 00:45:31,598 Yeah. 348 00:45:37,996 --> 00:45:39,693 She saves Peter Pan. 349 00:45:42,130 --> 00:45:44,000 You know I think Laurent's really gonna like it 350 00:45:44,001 --> 00:45:45,568 when we get back home to America. 351 00:45:48,746 --> 00:45:52,575 He can go to school. Be like a normal kid. 352 00:46:02,629 --> 00:46:04,109 And what will I do? 353 00:46:06,067 --> 00:46:07,895 We can do whatever you want. 354 00:46:09,636 --> 00:46:10,724 We can sleep late. 355 00:46:13,727 --> 00:46:18,775 Take long walks, and watch the sun go down by the river. 356 00:46:24,999 --> 00:46:27,261 That sounds like a dream. 357 00:46:54,420 --> 00:46:59,423 You know, you're right. 358 00:46:59,424 --> 00:47:00,992 I found something here. 359 00:48:05,099 --> 00:48:07,231 She's got nothing to say to you. 360 00:48:25,598 --> 00:48:27,293 What are we doing? 361 00:48:27,294 --> 00:48:31,909 Rallying the troops. Stay close. This is history. 362 00:49:34,841 --> 00:49:37,581 Where you taking her? She doesn't know anything! 363 00:49:37,582 --> 00:49:41,150 She knows that we have a mission here, a greater purpose. 364 00:49:41,151 --> 00:49:44,242 I know where the kid is. I'll take you to him. 365 00:49:46,896 --> 00:49:50,376 Isabelle has always had an open mind and heart. 366 00:49:50,377 --> 00:49:52,510 You sadly are beyond hope. 367 00:50:00,214 --> 00:50:02,956 He's in Provence! I can take you to him! 368 00:50:05,393 --> 00:50:08,395 Isabelle! Isabelle! 369 00:51:03,886 --> 00:51:05,408 You're turning them? 370 00:51:05,409 --> 00:51:06,974 For the greater good. 371 00:51:06,975 --> 00:51:09,803 We've been training for months. We're ready. 372 00:51:09,804 --> 00:51:12,589 The question is, are you? 373 00:51:12,590 --> 00:51:16,767 I'm giving you what you asked for. 374 00:51:16,768 --> 00:51:19,163 You're gonna kill your friend. 375 00:51:19,772 --> 00:51:22,079 Hey! Get off me! 376 00:51:22,818 --> 00:51:24,428 Get off me! 377 00:51:41,402 --> 00:51:43,924 What you're doing is not strength. 378 00:51:43,925 --> 00:51:45,709 It's desperate and it's savage. 379 00:51:45,710 --> 00:51:47,147 Sounds like Daryl talking. 380 00:51:56,504 --> 00:51:58,898 I need you to tell me where the boy is. 381 00:52:05,557 --> 00:52:06,557 I don't want to lose him. 24439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.