All language subtitles for The Walking Dead Daryl Dixon S02E01 - Ljubaznost stranaca

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,192 --> 00:00:13,235 Moje ime je Daryl Dixon. Krenuo sam tražiti nešto. 2 00:00:13,460 --> 00:00:16,510 Kako si došao u Francusku? -Gomila loših odluka. 3 00:00:19,540 --> 00:00:23,071 Čekali smo te. Ti si glasnik. -Pariz, to je najbolje mjesto. 4 00:00:23,196 --> 00:00:26,196 Čitav pothvat je propao zbog jednog Amerikanca? 5 00:00:26,895 --> 00:00:29,897 Većina grada je pod kontrolom Jeanette. 6 00:00:30,918 --> 00:00:33,503 Ratnici preuzimaju grad. 7 00:00:33,728 --> 00:00:37,097 Ne postoji nitko drugi tko ga može sigurno odvesti u Gnijezdo. 8 00:00:37,222 --> 00:00:39,881 Hej, Daryle. - Jesi li sigurna da si dobro? 9 00:00:40,106 --> 00:00:43,694 ...vratio se. -Tražim svog prijatelja. Ime mu je Daryl Dixon. 10 00:00:44,863 --> 00:00:47,919 Potreban si nam. - To nije moja borba. 11 00:00:48,144 --> 00:00:52,231 Ponekad, kada osoba napusti dom, otkrije da pripada nekom drugom mjestu. 12 00:00:52,456 --> 00:00:54,756 Daryl! 13 00:01:19,600 --> 00:01:21,900 Upomoć! 14 00:01:26,999 --> 00:01:30,041 Mogao sam još jednog. -Izgubio sam oslonac. 15 00:01:32,352 --> 00:01:37,667 Jer si se povukao. Nikad ne ideš natrag. 16 00:01:37,792 --> 00:01:40,292 Nikad neću biti tako dobar kao ti. 17 00:01:41,187 --> 00:01:43,687 Prošla su samo dva tjedna. 18 00:01:50,327 --> 00:01:53,390 Pierre Jean je vjerovao da još uvijek imaju duše. 19 00:01:53,982 --> 00:01:57,508 Nedostaje ti, ha? Pierre Jean? 20 00:01:59,205 --> 00:02:01,781 Da, ali mi se sviđa ovdje. 21 00:02:02,957 --> 00:02:05,478 Dom je gdje god su ljudi koje voliš. 22 00:02:05,603 --> 00:02:10,613 To su mi klinci rekli kad smo ostali u onoj školi. 23 00:02:10,838 --> 00:02:13,350 Laurent! 24 00:02:14,076 --> 00:02:18,649 Kasniš na sat filozofije. - Moram li ići? -Losang inzistira. 25 00:02:18,884 --> 00:02:22,446 I ti bi se trebao vratiti. Losang hoće razgovarati s tobom. 26 00:02:23,534 --> 00:02:25,834 U redu. 27 00:02:28,321 --> 00:02:31,734 Dobili smo zabrinjavajući izvješće iz Pariza. 28 00:02:31,859 --> 00:02:35,328 Pavar je upao u naš kamp koji se obnavljao 29 00:02:35,459 --> 00:02:41,943 i trojica naših su zarobljena. -Martin Fournier, Fallou Boukar i Emil Thibaut. 30 00:02:44,294 --> 00:02:51,306 Poznajete ove ljude, sestro Sylvie? -Emil je... moj prijatelj. 31 00:02:51,431 --> 00:02:54,431 On i Fallou su nam pomogli da izađemo iz Pariza. 32 00:02:54,695 --> 00:02:58,096 Jeanette će ih koristiti u nadi da će nas locirati ovdje. 33 00:02:58,221 --> 00:03:03,275 Znaju li našu točnu lokaciju? - Ne vjerujem. 34 00:03:03,400 --> 00:03:08,715 Ali ne možemo biti sigurni. -Matisse, tvoji izviđači dolaze? 35 00:03:08,840 --> 00:03:12,362 Nadam se da ću uskoro imati izvješće. - A što ćemo do tada? Ništa? 36 00:03:12,487 --> 00:03:15,412 Sylvie... -Moramo ih spasiti. 37 00:03:16,761 --> 00:03:22,445 Spasit ćemo ih. Moramo biti strpljivi. -Nema koristi od strpljenja. 38 00:03:23,959 --> 00:03:27,510 Ako Jeanette ne može ništa dobiti od njih, jednostavno će ih ubiti. 39 00:03:30,514 --> 00:03:35,021 Učinit ćemo sve što možemo. S oprezom. To je sve. 40 00:03:38,217 --> 00:03:40,717 Daryle, zašto ne ostaneš? 41 00:03:59,151 --> 00:04:02,812 Misliš da je greška što nismo odmah poslali ekipu. 42 00:04:02,937 --> 00:04:05,985 Jeanette je nemilosrdna. Ako čekaš, oni će umrijeti. 43 00:04:06,110 --> 00:04:09,113 Pa, ponašam li se impulzivno, svi ćemo umrijeti. 44 00:04:09,343 --> 00:04:12,404 Zato moram postupiti razborito za opće dobro. 45 00:04:12,629 --> 00:04:16,221 To ponekad znači oduprijeti se nagonu da se krene u ofenzivu. 46 00:04:16,446 --> 00:04:19,996 Ponekad moraš zadati prvi udarac. -Pa, radije bih zadao zadnji. 47 00:04:22,783 --> 00:04:28,199 Ovo je Tangka. To je Budistički način pamćenja i učenja. 48 00:04:28,324 --> 00:04:31,711 Potrebno je puno godina da bi rad bio prihvatljiv. 49 00:04:31,836 --> 00:04:34,336 Ja sam još uvijek početnik. 50 00:04:36,580 --> 00:04:40,720 Koliko dugo namjeravaš ostati ovdje? -Ne znam. 51 00:04:40,845 --> 00:04:43,462 Koliko će ti trebati da mi nađeš drugi prijevoz? 52 00:04:43,587 --> 00:04:46,124 Pa, teško je znati sa sigurnošću, malo. 53 00:04:46,354 --> 00:04:49,772 Onda ostajem do tada. - Dobro. 54 00:04:49,897 --> 00:04:52,975 Ali u zamjenu, morat ću tražiti nešto od tebe. 55 00:04:53,100 --> 00:04:56,227 Trenirao si Laurent. - Da, da se brani. 56 00:04:56,352 --> 00:04:59,687 To je postalo smetnja. Laurent je stvoren za puno više. 57 00:04:59,812 --> 00:05:05,745 Više nego ostati živ? - Da, je. Održavanje empatije. 58 00:05:05,870 --> 00:05:08,969 Brinem se zbog utjecaja ponovljenog nasilja na njega. 59 00:05:09,194 --> 00:05:15,102 Ne ljuti se. -Ne ljutim se. -Svako ovdje ima svoje mjesto. 60 00:05:15,227 --> 00:05:19,536 Ako ga odluče potražiti. Nadam se da ćeš i ti pronaći svoje. 61 00:05:53,265 --> 00:05:59,451 Hoće da prestanem obučavati Laurent. Kaže da sam previše nasilan. 62 00:05:59,576 --> 00:06:04,499 Mislim da činiš ono što je potrebno, čak i kada nitko drugi to nije voljan. 63 00:06:04,624 --> 00:06:07,157 Pogotovo tada. 64 00:06:09,281 --> 00:06:12,368 Možda Losang misli da sad kad smo ovdje 65 00:06:12,593 --> 00:06:15,178 da mu treba nešto drugo od tebe. 66 00:06:19,030 --> 00:06:22,062 Ne znam je li ovo mjesto na kojem bi trebao biti. 67 00:06:23,730 --> 00:06:27,342 Misliš da ovdje ne bi bio sretan? - A ti? 68 00:06:29,693 --> 00:06:32,193 Da. Mislim da bi mogla. 69 00:06:36,569 --> 00:06:39,663 Pa, stalno razmišljam o svim ljudima koje sam ostavio. 70 00:06:41,879 --> 00:06:44,379 Pitam se, misle li i dalje na mene. 71 00:07:46,030 --> 00:07:50,946 Halo. Dolazim kao prijatelj. 72 00:07:54,434 --> 00:07:57,482 Moj prijatelj je dobio ovaj motocikl od vas. 73 00:07:57,607 --> 00:08:01,231 Mislila sam da bi ga vi mogli popraviti. -Ti si Mikova gospođa? 74 00:08:03,090 --> 00:08:07,309 Pa, ne znam previše o motociklima... 75 00:08:07,434 --> 00:08:11,511 Što je s tipom koji ga je imao prije Micka? Je li on tu? Možda može pomoći. 76 00:08:12,578 --> 00:08:15,282 Hej, ljudi! 77 00:08:15,407 --> 00:08:19,678 Znate tko je imao onaj motocikl prije Micka? - Da. 78 00:08:19,803 --> 00:08:23,203 Bio je to onaj tip koji se zakvačio s Junom. 79 00:08:23,328 --> 00:08:26,894 Da. - Kako se ono zvao? 80 00:08:27,019 --> 00:08:33,730 Dixon. Koji šupak. - Grady. Dodaj mi tu gumu. 81 00:08:38,648 --> 00:08:44,267 Šupak ili ne, može li popraviti prijenos? -Otkud znam. 82 00:08:44,392 --> 00:08:48,881 Znate li gdje je? Mislim, stvarno moram srediti tu stvar. 83 00:08:49,006 --> 00:08:52,885 Puno ljudi prolazi ovuda. Rade i nastave dalje. 84 00:08:53,010 --> 00:08:58,972 I za tebe je najbolje da učiniš isto. -Ionako je bio seronja. 85 00:09:01,018 --> 00:09:05,065 Ne mrdajte. Spustite ruke. Polako. 86 00:09:10,854 --> 00:09:14,118 Pucat ćeš, kujo? 87 00:09:17,295 --> 00:09:20,951 Stani! Daj da vidim. - Koji ti je vrag?! - Imam ga. 88 00:09:21,081 --> 00:09:25,439 Ženo, jesi li poludjela? -Sto posto. Gdje je on? Gdje je moj prijatelj? 89 00:09:25,564 --> 00:09:28,094 Ne znamo! Kunem se! Isuse! 90 00:09:28,219 --> 00:09:30,787 Kako hoćeš. Imam još 5 ovakvih. 91 00:09:32,571 --> 00:09:37,881 Koji vrag? Moj jebeni nos! Jebi ga, slomila mi je nos. 92 00:09:39,360 --> 00:09:43,065 Gdje je on? - Otišao je s našim bratom. 93 00:09:43,190 --> 00:09:49,158 Uskočili su na jebeni brod. -Na brod? Za gdje? 94 00:09:49,283 --> 00:09:52,830 Za Francusku, u redu? -Stvarno se hoćete zajebavati sa mnom? 95 00:09:53,060 --> 00:09:56,810 To nije zajebancija. Sredio je sebi besplatan godišnji u Europi. 96 00:09:56,935 --> 00:09:59,647 S kim? Tko je vlasnik broda? 97 00:09:59,772 --> 00:10:05,131 Neki Francuzi su došli po Američke šetače. 98 00:10:05,256 --> 00:10:09,129 Da, okupili smo ih, platili su nam, i kraj priče. 99 00:10:10,509 --> 00:10:13,052 Hoće li se ti tipovi vraćati? 100 00:10:13,177 --> 00:10:17,482 Slušaj, to je jedini brod koji smo vidjeli u 100 godina. 101 00:10:17,607 --> 00:10:20,637 Brodogradilište je koji kilometar sjeverno. 102 00:10:20,862 --> 00:10:23,948 Možeš i sama otići i provjeriti. -Šteta za tvoje gume. 103 00:10:27,060 --> 00:10:29,560 To je tvoj? 104 00:10:33,371 --> 00:10:35,871 Ne pratite me. 105 00:10:38,730 --> 00:10:41,763 Koji kilometer niz cestu, nalazi se stari Dodge. 106 00:10:41,988 --> 00:10:44,565 Vaš prijatelj Mick je u prtljažniku. 107 00:10:44,790 --> 00:10:49,953 Vjerojatno mu je ostalo oko sat vremena zraka. Manje više. 108 00:13:06,393 --> 00:13:10,049 Udahnut ćemo suosjećanje i oprost. 109 00:13:12,225 --> 00:13:17,314 I izdahnuti strah i patnju. 110 00:13:17,439 --> 00:13:21,588 Počnite tako što ćete se koncentrirati. -Sranje. 111 00:13:21,713 --> 00:13:24,931 Sada duboko udahnite... 112 00:13:25,056 --> 00:13:30,075 i izdahnite. Slušajte svoj dah. 113 00:13:30,200 --> 00:13:32,763 Svaki je podsjetnik da ste ovdje. 114 00:13:34,682 --> 00:13:37,033 I da ste dobro. 115 00:13:37,163 --> 00:13:40,272 Jednostavno odbacite sve negativne misli 116 00:13:40,397 --> 00:13:43,471 dok vraćate svjesnost u svoj dah. 117 00:13:43,596 --> 00:13:46,096 I dok izdišete... 118 00:13:49,349 --> 00:13:51,882 ...trenutak mira. 119 00:16:49,442 --> 00:16:52,445 Upomoć! Neka netko pomogne! 120 00:16:56,145 --> 00:17:00,763 Tiho! Privući ćeš ih. - To je vrlo sigurno područje. 121 00:17:00,888 --> 00:17:04,115 Što radiš, njuškaš po mom imanju? 122 00:17:04,240 --> 00:17:09,337 Neću probleme. Slupala sam svoj auto. 123 00:17:09,462 --> 00:17:14,255 Imaš li pribor za prvu pomoć? -Ovo nije servis. 124 00:17:14,380 --> 00:17:18,259 Shvaćam da mi nemaš razloga pomoći, 125 00:17:18,384 --> 00:17:22,037 ali... djeluješ kao stvarno fina osoba, 126 00:17:22,162 --> 00:17:25,870 a ja i dalje mislim... 127 00:17:28,220 --> 00:17:31,270 ... da se možemo osloniti na ljubaznost neznanca. 128 00:17:33,095 --> 00:17:38,446 Jesi li sama? Kuneš se? 129 00:17:39,840 --> 00:17:43,496 Pomoći ću ti. Onda idi. 130 00:17:52,201 --> 00:17:54,781 Jedan pogrešan potez, i upucat ću te. 131 00:18:04,300 --> 00:18:06,800 Kako se zoveš? 132 00:18:08,695 --> 00:18:10,895 Ash. 133 00:18:12,917 --> 00:18:15,417 Ja sam Carol. 134 00:18:22,187 --> 00:18:25,979 Što je to? -Problemi s mojim generatorom. 135 00:18:26,104 --> 00:18:28,604 Događa se s vremena na vrijeme. 136 00:18:48,157 --> 00:18:53,347 Jesi li ikada svojim autom udario u šetača? -Ne. 137 00:18:55,786 --> 00:19:00,397 Imaš sreće. Mislim da sam razbila hladnjak. 138 00:19:04,490 --> 00:19:06,990 Možeš ovdje prenoćiti ako hoćeš. 139 00:19:07,711 --> 00:19:11,503 Nema smisla sad ići. Hajde. 140 00:19:11,628 --> 00:19:14,128 Možeš ostati ovdje u štali. 141 00:19:42,572 --> 00:19:44,791 Sofija! 142 00:20:00,242 --> 00:20:02,542 Kolačiću. 143 00:20:09,686 --> 00:20:14,430 Jesi li dobro? -Dobro sam. 144 00:20:38,932 --> 00:20:44,552 U redu, možeš spavati unutra. -Ti letiš s ovim čudom? 145 00:20:44,677 --> 00:20:47,215 Buka privlači mrtve, ali se isplati, 146 00:20:47,440 --> 00:20:50,517 samo da se svakog dana na kratko podignem iznad svega. 147 00:20:50,748 --> 00:20:53,686 U redu. Izvoli. 148 00:21:41,081 --> 00:21:43,524 Hvala ti. 149 00:21:43,649 --> 00:21:48,181 Postoji li prilika da mi danas pomogneš oko auta? -Gdje to? 150 00:21:48,306 --> 00:21:53,431 Slupala sam ga kilometar niže... na cesti. 151 00:21:55,574 --> 00:21:58,931 Mogu pogledati popodne. Kada uzletim zrakoplovom u 15:00, 152 00:21:59,056 --> 00:22:02,364 tražit ću napuštene automobile za dijelove, da to popravim. 153 00:22:05,367 --> 00:22:07,867 Nadam se da te ne zadržavam. 154 00:22:09,023 --> 00:22:11,539 Kako to misliš? 155 00:22:11,764 --> 00:22:14,720 Samo pretpostavljam da imaš preča posla 156 00:22:14,845 --> 00:22:17,767 nego letjeti i tražiti auto-dijelove. 157 00:22:17,892 --> 00:22:20,474 Nikada se ne upuštam predaleko. 158 00:22:20,699 --> 00:22:25,123 Ali možeš ići bilo gdje. -Ovdje imam sve. 159 00:22:30,696 --> 00:22:32,996 Prokletstvo. 160 00:22:41,403 --> 00:22:46,886 Jebem ti. Sranje, sranje, sranje, sranje. 161 00:27:13,587 --> 00:27:16,068 Sranje. 162 00:28:24,006 --> 00:28:26,306 Sranje. 163 00:28:42,415 --> 00:28:48,030 Što si... Što si kog vraga učinila?! 164 00:28:54,776 --> 00:28:57,321 Molim te, dopusti da pomognem. 165 00:28:59,041 --> 00:29:02,044 Mogu ja završiti. Molim te, pusti mene. 166 00:29:04,437 --> 00:29:10,492 O čemu si razmišljala? Nisi imala pravo ući ovdje! 167 00:29:10,617 --> 00:29:14,687 Tako mi je žao. Ništa se nije dogodilo s grobom. -Ništa se nije dogodilo? 168 00:29:14,812 --> 00:29:17,312 Ti to mene zajebavaš? 169 00:29:18,190 --> 00:29:21,634 Molim te, pusti me da očistim. 170 00:29:21,759 --> 00:29:26,590 Dobro. Onda odlazi. 171 00:29:54,966 --> 00:29:57,516 Sva tijela su sada izvan područja. 172 00:30:00,150 --> 00:30:06,418 Bila sam radoznala. O tebi. To nije izgovor. 173 00:30:06,543 --> 00:30:10,814 Samo sam mislila da te bolje upoznam, možda bismo mogli postati prijatelji, 174 00:30:10,939 --> 00:30:16,515 i to je nešto što mi... nedostaje. 175 00:30:16,640 --> 00:30:20,557 Prijatelj. -Prijatelji nisu ono što meni nedostaje. 176 00:30:28,478 --> 00:30:30,697 Kad pospremim, odlazim. 177 00:30:33,135 --> 00:30:35,635 Zvao se Avi. 178 00:30:38,618 --> 00:30:41,118 Avi Patel. 179 00:30:42,274 --> 00:30:44,643 "A.P." 180 00:30:44,768 --> 00:30:47,154 Moj dječak... 181 00:30:47,279 --> 00:30:50,804 Imao je 7 godina kad je umro. 182 00:30:50,935 --> 00:30:55,423 19. travnja, u 8:23. 183 00:30:55,548 --> 00:31:00,594 Tada si došao ovdje. -Sjedim s njim svako jutro. 184 00:31:00,719 --> 00:31:06,739 Sjedim. I ispričavam se. - Zašto? 185 00:31:06,864 --> 00:31:09,407 Zato što sam ga pustio da odluta. 186 00:31:09,532 --> 00:31:15,052 Zato što ga nisam mogao spasiti. Zato što ga nisam zaštitio kao... 187 00:31:15,177 --> 00:31:17,872 što roditelj treba zaštititi svoje dijete. 188 00:31:17,997 --> 00:31:24,360 I kada je umro... Ovdje sam mu napravio mjesto. 189 00:31:24,490 --> 00:31:27,036 Da ga čuvaš. 190 00:31:31,280 --> 00:31:34,848 Majka mu je otišla još kad je bio beba, te je... 191 00:31:34,979 --> 00:31:37,479 sve palo na mene. 192 00:31:46,382 --> 00:31:50,087 Avi je volio zrakoplove. 193 00:31:50,212 --> 00:31:53,917 Otprilike mjesec dana nakon što je umro, naišao sam na ovaj... 194 00:31:54,042 --> 00:31:57,088 slupani zrakoplov u obližnjoj njivi. 195 00:31:57,219 --> 00:32:01,916 To je bilo kao neki znak. Pa sam ga sastavio, komad po komad. 196 00:32:02,041 --> 00:32:06,660 Našao sam neke priručnike i smislio kako ga ponovno sastaviti. 197 00:32:06,785 --> 00:32:13,365 Ne bi ga htio ostaviti. Zato letiš okolo. 198 00:32:13,496 --> 00:32:16,374 Nikada se nije radilo o odlasku negdje posebno. 199 00:32:16,499 --> 00:32:20,595 Samo uzletim... dovoljno visoko da kada pogledam dolje, 200 00:32:20,720 --> 00:32:27,118 zavaram se i pomislim da je svijet... još uvijek isti. 201 00:32:29,381 --> 00:32:31,581 Skoro. 202 00:32:42,829 --> 00:32:45,484 Hej. 203 00:32:45,615 --> 00:32:49,537 Hej, upravo završavam. 204 00:32:49,662 --> 00:32:54,281 Ako se slažeš, otići ću ujutro. 205 00:32:54,406 --> 00:32:59,147 Ja idem večerati, pa ako hoćeš i ti sa mnom. 206 00:32:59,372 --> 00:33:01,883 Vrlo rado. 207 00:33:11,206 --> 00:33:13,406 Uđi. 208 00:33:23,566 --> 00:33:29,360 Alergična si? -Ne. 209 00:33:29,485 --> 00:33:34,800 Znaš, one predstavljaju nadu. - Da. Znam. 210 00:33:34,925 --> 00:33:40,110 Ova ruža je počela da raste upravo tamo gdje su majčine suze padale. 211 00:33:40,235 --> 00:33:45,716 Vjerujem da je ova... procvjetala za tvoju djevojčicu. 212 00:33:52,986 --> 00:33:56,294 Gdje bi ionako otišla? Netko te čeka? 213 00:33:58,340 --> 00:34:03,611 Oprosti. To se mene ne tiče. 214 00:34:03,736 --> 00:34:06,243 U redu je. 215 00:34:09,394 --> 00:34:11,837 Bila sam udana. 216 00:34:11,962 --> 00:34:18,055 Zvao se Ed. Bio je to... težak brak od samog početka. 217 00:34:20,362 --> 00:34:23,492 Onda je došla naša kćerka Sofija. 218 00:34:23,617 --> 00:34:26,112 Zabavan je, život. 219 00:34:26,237 --> 00:34:29,371 Kako nešto tako loše može dovesti do nečeg tako dobrog. 220 00:34:31,808 --> 00:34:34,308 Pa gdje je ona sada? 221 00:34:42,645 --> 00:34:47,650 Malo prije nego što se svijet okrenuo naglavačke... 222 00:34:47,780 --> 00:34:51,523 Ed je odveo Sofiju da posjeti svoju tetku u Europi. 223 00:34:53,365 --> 00:34:56,447 Nikada ranije nisam bila u stranoj zemlji. 224 00:34:56,572 --> 00:34:59,419 Nisam imala čak ni putovnicu. 225 00:34:59,544 --> 00:35:02,192 I eto ti Sofije, koja ima jedva 12 godina, 226 00:35:02,393 --> 00:35:05,441 i koja šeta po Francuskoj sa svojim tatom. 227 00:35:07,583 --> 00:35:12,238 A onda... kada se sve dogodilo, ja... 228 00:35:15,068 --> 00:35:17,568 pokušala sam doći do nje. 229 00:35:20,030 --> 00:35:24,643 Milijun puta... i nikad se nisam čula s njom. 230 00:35:26,990 --> 00:35:29,567 Tebi ne treba popravak auta. 231 00:35:29,692 --> 00:35:33,221 Hoćeš da te prebacim u Francusku da pronađeš svoju kćerku. 232 00:35:37,439 --> 00:35:41,318 Pa si me slagala. 233 00:35:41,443 --> 00:35:44,277 Da znaš da je Avi tamo, zar ne bi ništa učinio, 234 00:35:44,402 --> 00:35:46,935 što god treba, da ga pronađeš? 235 00:35:48,798 --> 00:35:51,298 Ali nije. 236 00:37:09,270 --> 00:37:12,365 Čuo sam da je Matisse dobio poruku. 237 00:37:12,490 --> 00:37:16,456 Jeanette ih prebacuje iz Maison Merea u drugi objekt za nekoliko dana. 238 00:37:16,581 --> 00:37:21,113 Matisov tim će presresti transport. -Idem i ja s njima. 239 00:37:21,238 --> 00:37:24,943 Shvaćam da hoćeš pomoći, ali mi smo pacifistički pokret. 240 00:37:25,068 --> 00:37:30,867 Opiremo se nasilju. -I ja isto. Kad mogu. 241 00:37:33,119 --> 00:37:37,042 Ovo je Jo. Koristimo ga za treniranje aikida. 242 00:37:37,167 --> 00:37:41,916 Ne koristim ga kao oružje. Koristim ga u slučaju da mi zatreba oružje. 243 00:37:42,041 --> 00:37:45,697 Kad hoćeš uzvratiti udarac? -Za sve postoji vrijeme i mjesto. 244 00:37:51,181 --> 00:37:55,098 Dovedi naše ljude žive i zdrave. - U redu. 245 00:37:56,926 --> 00:38:01,711 Može jedna runda? - Ne s tom čačkalicom. 246 00:38:31,704 --> 00:38:35,231 Učinio bih sve da pronađem Avija. Mislim, koji roditelj ne bi? 247 00:38:35,356 --> 00:38:39,670 Ali nije to pitanje. Pitanje je bi li ga "ti"potražila? 248 00:38:39,795 --> 00:38:44,501 Bi li se odrekla svega za potragu nekoga koga i ne znaš? 249 00:38:44,626 --> 00:38:50,594 Ako bi postojala nada da ću ih naći žive, onda... bi. 250 00:38:50,719 --> 00:38:52,944 Govorimo o letenju zrakoplovom preko oceana, 251 00:38:53,069 --> 00:38:55,699 bez komunikacije, bez vremenske prognoze, 252 00:38:55,824 --> 00:38:58,509 a da nemamo pojma što je s druge strane. 253 00:38:58,640 --> 00:39:04,651 To je bila moja jedina opcija. Nisam mogla sjediti prekriženih ruku. 254 00:39:04,776 --> 00:39:08,650 Zašto sada? Što se promijenilo? 255 00:39:11,392 --> 00:39:18,186 Nisam mogla čekati. Osjećam se zaglavljeno. 256 00:39:18,311 --> 00:39:21,392 Morala sam nastaviti dalje. Morala sam pokušati. 257 00:39:29,975 --> 00:39:34,763 Upadaj. Imamo posla. 258 00:39:38,267 --> 00:39:41,297 Mislim da bi trebali krenuti na sjever, uz obalu, 259 00:39:41,422 --> 00:39:47,689 sletjeti na Grenland... da bi manje bili na otvorenom moru. 260 00:39:47,819 --> 00:39:51,219 Tamo bismo mogli zamijeniti spremnike za etanol. 261 00:39:51,344 --> 00:39:54,417 Kako ćemo naći dovoljno za tako dugo putovanje? 262 00:39:58,874 --> 00:40:04,575 Ti si sve ovo skupio? -Imao sam vremena koliko hoćeš. 263 00:40:09,406 --> 00:40:11,982 Odakle ćeš početi potragu? 264 00:40:15,934 --> 00:40:21,154 Imam adresu Edove tetke, gdje su odsjeli. 265 00:40:21,279 --> 00:40:25,593 Tamo ću početi. -Što ako je ona još uvijek tamo? 266 00:40:25,718 --> 00:40:27,995 Zar to ne bi bilo nevjerojatno? 267 00:40:28,120 --> 00:40:33,256 Moram računati da postoji prilika da neće biti. 268 00:40:33,386 --> 00:40:39,790 Možda čak nije ni živa. -Da. Ali možda i je. 269 00:40:39,915 --> 00:40:42,415 Drago mi je što to još uvijek imaš. 270 00:41:00,501 --> 00:41:04,679 Hej. Spojio sam drugi vod za gorivo. 271 00:41:07,769 --> 00:41:12,039 Siguran si da hoćeš ovo učiniti? - Pa, jesam. 272 00:41:12,164 --> 00:41:15,240 Onda ne moramo stajati i dopunjavati gorivo. 273 00:41:16,255 --> 00:41:20,439 Ne, mislim na cijelu stvar. 274 00:41:20,564 --> 00:41:25,047 Napustiti ovo mjesto? Napustiti Avija? 275 00:41:27,924 --> 00:41:31,006 Kada je Avi umro, mjesecima nisam izlazio iz kuće. 276 00:41:31,131 --> 00:41:34,709 I kada sam izašao... našao sam zrakoplov. 277 00:41:37,146 --> 00:41:42,760 To me je spasilo. Ako ne nastaviš dalje, umireš. 278 00:41:54,553 --> 00:41:57,099 Idite na svoja mjesta. 279 00:42:01,084 --> 00:42:05,179 Konvoj bi uskoro trebao biti ovdje. Prvi kamion će izazvati eksploziju. 280 00:42:05,304 --> 00:42:09,619 Tek toliko da im probiju prednje gume. Elodi i Winston će zauzeti prvo vozilo 281 00:42:09,744 --> 00:42:13,100 dok ćemo mi na transportno vozilo. Tamo će biti naši ljudi. 282 00:42:13,225 --> 00:42:18,970 Ulazimo, izlazimo, svi kao jedan. Jasno? -Jasno. 283 00:42:29,067 --> 00:42:34,426 Trebali bi pomaći ceremoniju. - Imamo još posla. 284 00:42:34,551 --> 00:42:37,211 Nikada ih nećete pobijediti. 285 00:42:37,336 --> 00:42:40,737 A naročito Amerikanac. - Imamo vremena. 286 00:42:40,862 --> 00:42:46,430 Dječak nije spreman. - Nije? Ili ti nisi spreman? 287 00:42:53,265 --> 00:42:55,765 Mi nismo. 288 00:43:03,585 --> 00:43:06,110 Oluja se približava brzo. 289 00:43:06,235 --> 00:43:09,020 Utovarimo brzo u zrakoplov i uđimo. 290 00:43:11,153 --> 00:43:13,453 U redu. 291 00:43:15,113 --> 00:43:19,384 Znaš, često se pitam da je Avi još uvijek živ, 292 00:43:19,509 --> 00:43:25,294 bi li bio opsjednut zrakoplovima, ili bi prešao na nešto drugo? 293 00:43:25,419 --> 00:43:27,914 Pa... - Što kažeš za Sofiju? 294 00:43:28,039 --> 00:43:31,521 Što misliš, čime se ona sada bavi? 295 00:43:31,652 --> 00:43:36,836 Ne znam. Pitam se. 296 00:43:36,961 --> 00:43:41,972 Misliš da ćeš je prepoznati? -Toliko toga ne znam. 297 00:43:42,097 --> 00:43:44,673 Uskoro ćeš možda doznati. 298 00:44:07,513 --> 00:44:10,013 Jebote, etanol! 299 00:44:28,060 --> 00:44:31,973 Zakvačit će zrakoplov. Moramo odletjeti odavde!- Možemo li ga samo pomaknuti? 300 00:44:32,103 --> 00:44:40,083 Ne, moramo ići. Odmah! Idemo! 301 00:45:12,535 --> 00:45:15,274 Sranje. Nije eksplodirao. 302 00:45:15,399 --> 00:45:19,151 Trebali bi prekinuti! Što to činiš?! 303 00:45:19,276 --> 00:45:22,110 Dixone! -Ne! 304 00:45:27,419 --> 00:45:30,205 Idemo! -Uzbuna! Uzbuna! 305 00:45:44,480 --> 00:45:48,916 Idemo! - Carol... učinit ćeš to. 306 00:45:49,041 --> 00:45:54,966 Nikada ranije nisam bila u njima. Morat ćemo očistiti stazu. 307 00:45:55,091 --> 00:45:57,491 Nema vremena. 308 00:45:59,800 --> 00:46:02,300 Zakvači kuku za vuču. 309 00:46:07,143 --> 00:46:09,732 Istina je nada. 310 00:46:10,640 --> 00:46:13,159 Nemamo puno vremena. 311 00:46:25,651 --> 00:46:29,003 Hvala ti. Hvala ti. -Da, idemo kući, prijatelju. 312 00:46:44,540 --> 00:46:47,040 Trebala sam i znati. 313 00:46:50,198 --> 00:46:53,736 Anđeli uvijek šalju svog najopakijeg demona da obavi prljavi posao. 314 00:46:59,642 --> 00:47:01,992 I eto tebe. 315 00:47:25,581 --> 00:47:28,081 Dixone, hajde! 316 00:47:36,157 --> 00:47:38,457 Carol! 317 00:47:49,170 --> 00:47:51,670 Idemo, idemo. 318 00:48:48,185 --> 00:48:53,152 Samo se koncentriraj. Udahni duboko. 319 00:48:53,277 --> 00:48:55,577 I izdahni. 320 00:48:58,630 --> 00:49:01,130 Ovdje gore se nemaš čega plašiti. 321 00:49:03,374 --> 00:49:05,674 Pogledaj. 322 00:49:08,674 --> 00:49:12,674 Preuzeto s www.titlovi.com 323 00:49:15,674 --> 00:49:19,674 Preuzeto sa www.titlovi.com 24460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.