Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,192 --> 00:00:13,235
Moje ime je Daryl Dixon.
Krenuo sam tražiti nešto.
2
00:00:13,460 --> 00:00:16,510
Kako si došao u Francusku?
-Gomila loših odluka.
3
00:00:19,540 --> 00:00:23,071
Čekali smo te. Ti si glasnik.
-Pariz, to je najbolje mjesto.
4
00:00:23,196 --> 00:00:26,196
Čitav pothvat je propao
zbog jednog Amerikanca?
5
00:00:26,895 --> 00:00:29,897
Većina grada je pod kontrolom Jeanette.
6
00:00:30,918 --> 00:00:33,503
Ratnici preuzimaju grad.
7
00:00:33,728 --> 00:00:37,097
Ne postoji nitko drugi tko ga
može sigurno odvesti u Gnijezdo.
8
00:00:37,222 --> 00:00:39,881
Hej, Daryle.
- Jesi li sigurna da si dobro?
9
00:00:40,106 --> 00:00:43,694
...vratio se. -Tražim svog
prijatelja. Ime mu je Daryl Dixon.
10
00:00:44,863 --> 00:00:47,919
Potreban si nam.
- To nije moja borba.
11
00:00:48,144 --> 00:00:52,231
Ponekad, kada osoba napusti dom,
otkrije da pripada nekom drugom mjestu.
12
00:00:52,456 --> 00:00:54,756
Daryl!
13
00:01:19,600 --> 00:01:21,900
Upomoć!
14
00:01:26,999 --> 00:01:30,041
Mogao sam još jednog.
-Izgubio sam oslonac.
15
00:01:32,352 --> 00:01:37,667
Jer si se povukao.
Nikad ne ideš natrag.
16
00:01:37,792 --> 00:01:40,292
Nikad neću biti tako dobar kao ti.
17
00:01:41,187 --> 00:01:43,687
Prošla su samo dva tjedna.
18
00:01:50,327 --> 00:01:53,390
Pierre Jean je vjerovao
da još uvijek imaju duše.
19
00:01:53,982 --> 00:01:57,508
Nedostaje ti, ha? Pierre Jean?
20
00:01:59,205 --> 00:02:01,781
Da, ali mi se sviđa ovdje.
21
00:02:02,957 --> 00:02:05,478
Dom je gdje god su ljudi koje voliš.
22
00:02:05,603 --> 00:02:10,613
To su mi klinci rekli kad
smo ostali u onoj školi.
23
00:02:10,838 --> 00:02:13,350
Laurent!
24
00:02:14,076 --> 00:02:18,649
Kasniš na sat filozofije.
- Moram li ići? -Losang inzistira.
25
00:02:18,884 --> 00:02:22,446
I ti bi se trebao vratiti.
Losang hoće razgovarati s tobom.
26
00:02:23,534 --> 00:02:25,834
U redu.
27
00:02:28,321 --> 00:02:31,734
Dobili smo zabrinjavajući
izvješće iz Pariza.
28
00:02:31,859 --> 00:02:35,328
Pavar je upao u naš
kamp koji se obnavljao
29
00:02:35,459 --> 00:02:41,943
i trojica naših su zarobljena. -Martin
Fournier, Fallou Boukar i Emil Thibaut.
30
00:02:44,294 --> 00:02:51,306
Poznajete ove ljude, sestro Sylvie?
-Emil je... moj prijatelj.
31
00:02:51,431 --> 00:02:54,431
On i Fallou su nam pomogli
da izađemo iz Pariza.
32
00:02:54,695 --> 00:02:58,096
Jeanette će ih koristiti u
nadi da će nas locirati ovdje.
33
00:02:58,221 --> 00:03:03,275
Znaju li našu točnu lokaciju?
- Ne vjerujem.
34
00:03:03,400 --> 00:03:08,715
Ali ne možemo biti sigurni.
-Matisse, tvoji izviđači dolaze?
35
00:03:08,840 --> 00:03:12,362
Nadam se da ću uskoro imati izvješće.
- A što ćemo do tada? Ništa?
36
00:03:12,487 --> 00:03:15,412
Sylvie... -Moramo ih spasiti.
37
00:03:16,761 --> 00:03:22,445
Spasit ćemo ih. Moramo biti strpljivi.
-Nema koristi od strpljenja.
38
00:03:23,959 --> 00:03:27,510
Ako Jeanette ne može ništa dobiti
od njih, jednostavno će ih ubiti.
39
00:03:30,514 --> 00:03:35,021
Učinit ćemo sve što možemo.
S oprezom. To je sve.
40
00:03:38,217 --> 00:03:40,717
Daryle, zašto ne ostaneš?
41
00:03:59,151 --> 00:04:02,812
Misliš da je greška što
nismo odmah poslali ekipu.
42
00:04:02,937 --> 00:04:05,985
Jeanette je nemilosrdna.
Ako čekaš, oni će umrijeti.
43
00:04:06,110 --> 00:04:09,113
Pa, ponašam li se
impulzivno, svi ćemo umrijeti.
44
00:04:09,343 --> 00:04:12,404
Zato moram postupiti
razborito za opće dobro.
45
00:04:12,629 --> 00:04:16,221
To ponekad znači oduprijeti se
nagonu da se krene u ofenzivu.
46
00:04:16,446 --> 00:04:19,996
Ponekad moraš zadati prvi udarac.
-Pa, radije bih zadao zadnji.
47
00:04:22,783 --> 00:04:28,199
Ovo je Tangka. To je Budistički
način pamćenja i učenja.
48
00:04:28,324 --> 00:04:31,711
Potrebno je puno godina
da bi rad bio prihvatljiv.
49
00:04:31,836 --> 00:04:34,336
Ja sam još uvijek početnik.
50
00:04:36,580 --> 00:04:40,720
Koliko dugo namjeravaš
ostati ovdje? -Ne znam.
51
00:04:40,845 --> 00:04:43,462
Koliko će ti trebati da
mi nađeš drugi prijevoz?
52
00:04:43,587 --> 00:04:46,124
Pa, teško je znati
sa sigurnošću, malo.
53
00:04:46,354 --> 00:04:49,772
Onda ostajem do tada.
- Dobro.
54
00:04:49,897 --> 00:04:52,975
Ali u zamjenu, morat ću
tražiti nešto od tebe.
55
00:04:53,100 --> 00:04:56,227
Trenirao si Laurent.
- Da, da se brani.
56
00:04:56,352 --> 00:04:59,687
To je postalo smetnja. Laurent
je stvoren za puno više.
57
00:04:59,812 --> 00:05:05,745
Više nego ostati živ?
- Da, je. Održavanje empatije.
58
00:05:05,870 --> 00:05:08,969
Brinem se zbog utjecaja
ponovljenog nasilja na njega.
59
00:05:09,194 --> 00:05:15,102
Ne ljuti se. -Ne ljutim se.
-Svako ovdje ima svoje mjesto.
60
00:05:15,227 --> 00:05:19,536
Ako ga odluče potražiti.
Nadam se da ćeš i ti pronaći svoje.
61
00:05:53,265 --> 00:05:59,451
Hoće da prestanem obučavati Laurent.
Kaže da sam previše nasilan.
62
00:05:59,576 --> 00:06:04,499
Mislim da činiš ono što je potrebno,
čak i kada nitko drugi to nije voljan.
63
00:06:04,624 --> 00:06:07,157
Pogotovo tada.
64
00:06:09,281 --> 00:06:12,368
Možda Losang misli
da sad kad smo ovdje
65
00:06:12,593 --> 00:06:15,178
da mu treba
nešto drugo od tebe.
66
00:06:19,030 --> 00:06:22,062
Ne znam je li ovo mjesto
na kojem bi trebao biti.
67
00:06:23,730 --> 00:06:27,342
Misliš da ovdje ne bi bio sretan?
- A ti?
68
00:06:29,693 --> 00:06:32,193
Da. Mislim da bi mogla.
69
00:06:36,569 --> 00:06:39,663
Pa, stalno razmišljam o svim
ljudima koje sam ostavio.
70
00:06:41,879 --> 00:06:44,379
Pitam se, misle li i dalje na mene.
71
00:07:46,030 --> 00:07:50,946
Halo. Dolazim kao prijatelj.
72
00:07:54,434 --> 00:07:57,482
Moj prijatelj je dobio
ovaj motocikl od vas.
73
00:07:57,607 --> 00:08:01,231
Mislila sam da bi ga vi mogli
popraviti. -Ti si Mikova gospođa?
74
00:08:03,090 --> 00:08:07,309
Pa, ne znam previše o motociklima...
75
00:08:07,434 --> 00:08:11,511
Što je s tipom koji ga je imao prije
Micka? Je li on tu? Možda može pomoći.
76
00:08:12,578 --> 00:08:15,282
Hej, ljudi!
77
00:08:15,407 --> 00:08:19,678
Znate tko je imao onaj
motocikl prije Micka? - Da.
78
00:08:19,803 --> 00:08:23,203
Bio je to onaj tip koji
se zakvačio s Junom.
79
00:08:23,328 --> 00:08:26,894
Da.
- Kako se ono zvao?
80
00:08:27,019 --> 00:08:33,730
Dixon. Koji šupak.
- Grady. Dodaj mi tu gumu.
81
00:08:38,648 --> 00:08:44,267
Šupak ili ne, može li
popraviti prijenos? -Otkud znam.
82
00:08:44,392 --> 00:08:48,881
Znate li gdje je? Mislim,
stvarno moram srediti tu stvar.
83
00:08:49,006 --> 00:08:52,885
Puno ljudi prolazi ovuda.
Rade i nastave dalje.
84
00:08:53,010 --> 00:08:58,972
I za tebe je najbolje da učiniš
isto. -Ionako je bio seronja.
85
00:09:01,018 --> 00:09:05,065
Ne mrdajte. Spustite ruke. Polako.
86
00:09:10,854 --> 00:09:14,118
Pucat ćeš, kujo?
87
00:09:17,295 --> 00:09:20,951
Stani! Daj da vidim.
- Koji ti je vrag?! - Imam ga.
88
00:09:21,081 --> 00:09:25,439
Ženo, jesi li poludjela? -Sto posto.
Gdje je on? Gdje je moj prijatelj?
89
00:09:25,564 --> 00:09:28,094
Ne znamo! Kunem se! Isuse!
90
00:09:28,219 --> 00:09:30,787
Kako hoćeš. Imam još 5 ovakvih.
91
00:09:32,571 --> 00:09:37,881
Koji vrag? Moj jebeni nos!
Jebi ga, slomila mi je nos.
92
00:09:39,360 --> 00:09:43,065
Gdje je on?
- Otišao je s našim bratom.
93
00:09:43,190 --> 00:09:49,158
Uskočili su na jebeni
brod. -Na brod? Za gdje?
94
00:09:49,283 --> 00:09:52,830
Za Francusku, u redu?
-Stvarno se hoćete zajebavati sa mnom?
95
00:09:53,060 --> 00:09:56,810
To nije zajebancija. Sredio je
sebi besplatan godišnji u Europi.
96
00:09:56,935 --> 00:09:59,647
S kim? Tko je vlasnik broda?
97
00:09:59,772 --> 00:10:05,131
Neki Francuzi su došli
po Američke šetače.
98
00:10:05,256 --> 00:10:09,129
Da, okupili smo ih, platili
su nam, i kraj priče.
99
00:10:10,509 --> 00:10:13,052
Hoće li se ti tipovi vraćati?
100
00:10:13,177 --> 00:10:17,482
Slušaj, to je jedini brod
koji smo vidjeli u 100 godina.
101
00:10:17,607 --> 00:10:20,637
Brodogradilište je
koji kilometar sjeverno.
102
00:10:20,862 --> 00:10:23,948
Možeš i sama otići i
provjeriti. -Šteta za tvoje gume.
103
00:10:27,060 --> 00:10:29,560
To je tvoj?
104
00:10:33,371 --> 00:10:35,871
Ne pratite me.
105
00:10:38,730 --> 00:10:41,763
Koji kilometer niz cestu,
nalazi se stari Dodge.
106
00:10:41,988 --> 00:10:44,565
Vaš prijatelj Mick je u prtljažniku.
107
00:10:44,790 --> 00:10:49,953
Vjerojatno mu je ostalo oko sat
vremena zraka. Manje više.
108
00:13:06,393 --> 00:13:10,049
Udahnut ćemo suosjećanje i oprost.
109
00:13:12,225 --> 00:13:17,314
I izdahnuti strah i patnju.
110
00:13:17,439 --> 00:13:21,588
Počnite tako što ćete se
koncentrirati. -Sranje.
111
00:13:21,713 --> 00:13:24,931
Sada duboko udahnite...
112
00:13:25,056 --> 00:13:30,075
i izdahnite.
Slušajte svoj dah.
113
00:13:30,200 --> 00:13:32,763
Svaki je podsjetnik da ste ovdje.
114
00:13:34,682 --> 00:13:37,033
I da ste dobro.
115
00:13:37,163 --> 00:13:40,272
Jednostavno odbacite
sve negativne misli
116
00:13:40,397 --> 00:13:43,471
dok vraćate svjesnost u svoj dah.
117
00:13:43,596 --> 00:13:46,096
I dok izdišete...
118
00:13:49,349 --> 00:13:51,882
...trenutak mira.
119
00:16:49,442 --> 00:16:52,445
Upomoć! Neka netko pomogne!
120
00:16:56,145 --> 00:17:00,763
Tiho! Privući ćeš ih.
- To je vrlo sigurno područje.
121
00:17:00,888 --> 00:17:04,115
Što radiš, njuškaš po mom imanju?
122
00:17:04,240 --> 00:17:09,337
Neću probleme. Slupala sam svoj auto.
123
00:17:09,462 --> 00:17:14,255
Imaš li pribor za prvu
pomoć? -Ovo nije servis.
124
00:17:14,380 --> 00:17:18,259
Shvaćam da mi nemaš razloga pomoći,
125
00:17:18,384 --> 00:17:22,037
ali... djeluješ kao stvarno fina osoba,
126
00:17:22,162 --> 00:17:25,870
a ja i dalje mislim...
127
00:17:28,220 --> 00:17:31,270
... da se možemo osloniti
na ljubaznost neznanca.
128
00:17:33,095 --> 00:17:38,446
Jesi li sama? Kuneš se?
129
00:17:39,840 --> 00:17:43,496
Pomoći ću ti. Onda idi.
130
00:17:52,201 --> 00:17:54,781
Jedan pogrešan potez, i upucat ću te.
131
00:18:04,300 --> 00:18:06,800
Kako se zoveš?
132
00:18:08,695 --> 00:18:10,895
Ash.
133
00:18:12,917 --> 00:18:15,417
Ja sam Carol.
134
00:18:22,187 --> 00:18:25,979
Što je to?
-Problemi s mojim generatorom.
135
00:18:26,104 --> 00:18:28,604
Događa se s vremena na vrijeme.
136
00:18:48,157 --> 00:18:53,347
Jesi li ikada svojim
autom udario u šetača? -Ne.
137
00:18:55,786 --> 00:19:00,397
Imaš sreće. Mislim da
sam razbila hladnjak.
138
00:19:04,490 --> 00:19:06,990
Možeš ovdje prenoćiti ako hoćeš.
139
00:19:07,711 --> 00:19:11,503
Nema smisla sad ići. Hajde.
140
00:19:11,628 --> 00:19:14,128
Možeš ostati ovdje u štali.
141
00:19:42,572 --> 00:19:44,791
Sofija!
142
00:20:00,242 --> 00:20:02,542
Kolačiću.
143
00:20:09,686 --> 00:20:14,430
Jesi li dobro? -Dobro sam.
144
00:20:38,932 --> 00:20:44,552
U redu, možeš spavati unutra.
-Ti letiš s ovim čudom?
145
00:20:44,677 --> 00:20:47,215
Buka privlači mrtve, ali se isplati,
146
00:20:47,440 --> 00:20:50,517
samo da se svakog dana na
kratko podignem iznad svega.
147
00:20:50,748 --> 00:20:53,686
U redu. Izvoli.
148
00:21:41,081 --> 00:21:43,524
Hvala ti.
149
00:21:43,649 --> 00:21:48,181
Postoji li prilika da mi danas
pomogneš oko auta? -Gdje to?
150
00:21:48,306 --> 00:21:53,431
Slupala sam ga
kilometar niže... na cesti.
151
00:21:55,574 --> 00:21:58,931
Mogu pogledati popodne.
Kada uzletim zrakoplovom u 15:00,
152
00:21:59,056 --> 00:22:02,364
tražit ću napuštene automobile
za dijelove, da to popravim.
153
00:22:05,367 --> 00:22:07,867
Nadam se da te ne zadržavam.
154
00:22:09,023 --> 00:22:11,539
Kako to misliš?
155
00:22:11,764 --> 00:22:14,720
Samo pretpostavljam
da imaš preča posla
156
00:22:14,845 --> 00:22:17,767
nego letjeti i tražiti auto-dijelove.
157
00:22:17,892 --> 00:22:20,474
Nikada se ne upuštam predaleko.
158
00:22:20,699 --> 00:22:25,123
Ali možeš ići bilo gdje. -Ovdje imam sve.
159
00:22:30,696 --> 00:22:32,996
Prokletstvo.
160
00:22:41,403 --> 00:22:46,886
Jebem ti. Sranje, sranje,
sranje, sranje.
161
00:27:13,587 --> 00:27:16,068
Sranje.
162
00:28:24,006 --> 00:28:26,306
Sranje.
163
00:28:42,415 --> 00:28:48,030
Što si...
Što si kog vraga učinila?!
164
00:28:54,776 --> 00:28:57,321
Molim te, dopusti da pomognem.
165
00:28:59,041 --> 00:29:02,044
Mogu ja završiti.
Molim te, pusti mene.
166
00:29:04,437 --> 00:29:10,492
O čemu si razmišljala? Nisi
imala pravo ući ovdje!
167
00:29:10,617 --> 00:29:14,687
Tako mi je žao. Ništa se nije dogodilo
s grobom. -Ništa se nije dogodilo?
168
00:29:14,812 --> 00:29:17,312
Ti to mene zajebavaš?
169
00:29:18,190 --> 00:29:21,634
Molim te, pusti me da očistim.
170
00:29:21,759 --> 00:29:26,590
Dobro. Onda odlazi.
171
00:29:54,966 --> 00:29:57,516
Sva tijela su sada izvan područja.
172
00:30:00,150 --> 00:30:06,418
Bila sam radoznala. O
tebi. To nije izgovor.
173
00:30:06,543 --> 00:30:10,814
Samo sam mislila da te bolje upoznam,
možda bismo mogli postati prijatelji,
174
00:30:10,939 --> 00:30:16,515
i to je nešto što mi... nedostaje.
175
00:30:16,640 --> 00:30:20,557
Prijatelj. -Prijatelji
nisu ono što meni nedostaje.
176
00:30:28,478 --> 00:30:30,697
Kad pospremim, odlazim.
177
00:30:33,135 --> 00:30:35,635
Zvao se Avi.
178
00:30:38,618 --> 00:30:41,118
Avi Patel.
179
00:30:42,274 --> 00:30:44,643
"A.P."
180
00:30:44,768 --> 00:30:47,154
Moj dječak...
181
00:30:47,279 --> 00:30:50,804
Imao je 7 godina kad je umro.
182
00:30:50,935 --> 00:30:55,423
19. travnja, u 8:23.
183
00:30:55,548 --> 00:31:00,594
Tada si došao ovdje.
-Sjedim s njim svako jutro.
184
00:31:00,719 --> 00:31:06,739
Sjedim. I ispričavam se.
- Zašto?
185
00:31:06,864 --> 00:31:09,407
Zato što sam ga pustio da odluta.
186
00:31:09,532 --> 00:31:15,052
Zato što ga nisam mogao spasiti.
Zato što ga nisam zaštitio kao...
187
00:31:15,177 --> 00:31:17,872
što roditelj treba
zaštititi svoje dijete.
188
00:31:17,997 --> 00:31:24,360
I kada je umro... Ovdje
sam mu napravio mjesto.
189
00:31:24,490 --> 00:31:27,036
Da ga čuvaš.
190
00:31:31,280 --> 00:31:34,848
Majka mu je otišla još
kad je bio beba, te je...
191
00:31:34,979 --> 00:31:37,479
sve palo na mene.
192
00:31:46,382 --> 00:31:50,087
Avi je volio zrakoplove.
193
00:31:50,212 --> 00:31:53,917
Otprilike mjesec dana nakon što
je umro, naišao sam na ovaj...
194
00:31:54,042 --> 00:31:57,088
slupani zrakoplov u obližnjoj njivi.
195
00:31:57,219 --> 00:32:01,916
To je bilo kao neki znak. Pa
sam ga sastavio, komad po komad.
196
00:32:02,041 --> 00:32:06,660
Našao sam neke priručnike i
smislio kako ga ponovno sastaviti.
197
00:32:06,785 --> 00:32:13,365
Ne bi ga htio ostaviti.
Zato letiš okolo.
198
00:32:13,496 --> 00:32:16,374
Nikada se nije radilo
o odlasku negdje posebno.
199
00:32:16,499 --> 00:32:20,595
Samo uzletim... dovoljno
visoko da kada pogledam dolje,
200
00:32:20,720 --> 00:32:27,118
zavaram se i pomislim
da je svijet... još uvijek isti.
201
00:32:29,381 --> 00:32:31,581
Skoro.
202
00:32:42,829 --> 00:32:45,484
Hej.
203
00:32:45,615 --> 00:32:49,537
Hej, upravo završavam.
204
00:32:49,662 --> 00:32:54,281
Ako se slažeš, otići ću ujutro.
205
00:32:54,406 --> 00:32:59,147
Ja idem večerati, pa
ako hoćeš i ti sa mnom.
206
00:32:59,372 --> 00:33:01,883
Vrlo rado.
207
00:33:11,206 --> 00:33:13,406
Uđi.
208
00:33:23,566 --> 00:33:29,360
Alergična si? -Ne.
209
00:33:29,485 --> 00:33:34,800
Znaš, one predstavljaju nadu.
- Da. Znam.
210
00:33:34,925 --> 00:33:40,110
Ova ruža je počela da raste upravo
tamo gdje su majčine suze padale.
211
00:33:40,235 --> 00:33:45,716
Vjerujem da je ova...
procvjetala za tvoju djevojčicu.
212
00:33:52,986 --> 00:33:56,294
Gdje bi ionako otišla? Netko te čeka?
213
00:33:58,340 --> 00:34:03,611
Oprosti. To se mene ne tiče.
214
00:34:03,736 --> 00:34:06,243
U redu je.
215
00:34:09,394 --> 00:34:11,837
Bila sam udana.
216
00:34:11,962 --> 00:34:18,055
Zvao se Ed. Bio je to...
težak brak od samog početka.
217
00:34:20,362 --> 00:34:23,492
Onda je došla naša kćerka Sofija.
218
00:34:23,617 --> 00:34:26,112
Zabavan je, život.
219
00:34:26,237 --> 00:34:29,371
Kako nešto tako loše može
dovesti do nečeg tako dobrog.
220
00:34:31,808 --> 00:34:34,308
Pa gdje je ona sada?
221
00:34:42,645 --> 00:34:47,650
Malo prije nego što se
svijet okrenuo naglavačke...
222
00:34:47,780 --> 00:34:51,523
Ed je odveo Sofiju da
posjeti svoju tetku u Europi.
223
00:34:53,365 --> 00:34:56,447
Nikada ranije nisam
bila u stranoj zemlji.
224
00:34:56,572 --> 00:34:59,419
Nisam imala čak ni putovnicu.
225
00:34:59,544 --> 00:35:02,192
I eto ti Sofije, koja
ima jedva 12 godina,
226
00:35:02,393 --> 00:35:05,441
i koja šeta po Francuskoj
sa svojim tatom.
227
00:35:07,583 --> 00:35:12,238
A onda...
kada se sve dogodilo, ja...
228
00:35:15,068 --> 00:35:17,568
pokušala sam doći do nje.
229
00:35:20,030 --> 00:35:24,643
Milijun puta... i nikad
se nisam čula s njom.
230
00:35:26,990 --> 00:35:29,567
Tebi ne treba popravak auta.
231
00:35:29,692 --> 00:35:33,221
Hoćeš da te prebacim u Francusku
da pronađeš svoju kćerku.
232
00:35:37,439 --> 00:35:41,318
Pa si me slagala.
233
00:35:41,443 --> 00:35:44,277
Da znaš da je Avi tamo,
zar ne bi ništa učinio,
234
00:35:44,402 --> 00:35:46,935
što god treba, da ga pronađeš?
235
00:35:48,798 --> 00:35:51,298
Ali nije.
236
00:37:09,270 --> 00:37:12,365
Čuo sam da je Matisse dobio poruku.
237
00:37:12,490 --> 00:37:16,456
Jeanette ih prebacuje iz Maison Merea
u drugi objekt za nekoliko dana.
238
00:37:16,581 --> 00:37:21,113
Matisov tim će presresti
transport. -Idem i ja s njima.
239
00:37:21,238 --> 00:37:24,943
Shvaćam da hoćeš pomoći, ali
mi smo pacifistički pokret.
240
00:37:25,068 --> 00:37:30,867
Opiremo se nasilju.
-I ja isto. Kad mogu.
241
00:37:33,119 --> 00:37:37,042
Ovo je Jo. Koristimo
ga za treniranje aikida.
242
00:37:37,167 --> 00:37:41,916
Ne koristim ga kao oružje. Koristim
ga u slučaju da mi zatreba oružje.
243
00:37:42,041 --> 00:37:45,697
Kad hoćeš uzvratiti udarac?
-Za sve postoji vrijeme i mjesto.
244
00:37:51,181 --> 00:37:55,098
Dovedi naše ljude žive i zdrave.
- U redu.
245
00:37:56,926 --> 00:38:01,711
Može jedna runda?
- Ne s tom čačkalicom.
246
00:38:31,704 --> 00:38:35,231
Učinio bih sve da pronađem Avija.
Mislim, koji roditelj ne bi?
247
00:38:35,356 --> 00:38:39,670
Ali nije to pitanje. Pitanje
je bi li ga "ti"potražila?
248
00:38:39,795 --> 00:38:44,501
Bi li se odrekla svega za
potragu nekoga koga i ne znaš?
249
00:38:44,626 --> 00:38:50,594
Ako bi postojala nada da ću
ih naći žive, onda... bi.
250
00:38:50,719 --> 00:38:52,944
Govorimo o letenju
zrakoplovom preko oceana,
251
00:38:53,069 --> 00:38:55,699
bez komunikacije, bez
vremenske prognoze,
252
00:38:55,824 --> 00:38:58,509
a da nemamo pojma
što je s druge strane.
253
00:38:58,640 --> 00:39:04,651
To je bila moja jedina opcija.
Nisam mogla sjediti prekriženih ruku.
254
00:39:04,776 --> 00:39:08,650
Zašto sada?
Što se promijenilo?
255
00:39:11,392 --> 00:39:18,186
Nisam mogla čekati.
Osjećam se zaglavljeno.
256
00:39:18,311 --> 00:39:21,392
Morala sam nastaviti dalje.
Morala sam pokušati.
257
00:39:29,975 --> 00:39:34,763
Upadaj. Imamo posla.
258
00:39:38,267 --> 00:39:41,297
Mislim da bi trebali
krenuti na sjever, uz obalu,
259
00:39:41,422 --> 00:39:47,689
sletjeti na Grenland... da bi
manje bili na otvorenom moru.
260
00:39:47,819 --> 00:39:51,219
Tamo bismo mogli zamijeniti
spremnike za etanol.
261
00:39:51,344 --> 00:39:54,417
Kako ćemo naći dovoljno
za tako dugo putovanje?
262
00:39:58,874 --> 00:40:04,575
Ti si sve ovo skupio? -Imao
sam vremena koliko hoćeš.
263
00:40:09,406 --> 00:40:11,982
Odakle ćeš početi potragu?
264
00:40:15,934 --> 00:40:21,154
Imam adresu Edove tetke, gdje su odsjeli.
265
00:40:21,279 --> 00:40:25,593
Tamo ću početi. -Što
ako je ona još uvijek tamo?
266
00:40:25,718 --> 00:40:27,995
Zar to ne bi bilo nevjerojatno?
267
00:40:28,120 --> 00:40:33,256
Moram računati da postoji
prilika da neće biti.
268
00:40:33,386 --> 00:40:39,790
Možda čak nije ni živa.
-Da. Ali možda i je.
269
00:40:39,915 --> 00:40:42,415
Drago mi je što to
još uvijek imaš.
270
00:41:00,501 --> 00:41:04,679
Hej. Spojio sam drugi vod za gorivo.
271
00:41:07,769 --> 00:41:12,039
Siguran si da hoćeš ovo učiniti?
- Pa, jesam.
272
00:41:12,164 --> 00:41:15,240
Onda ne moramo stajati
i dopunjavati gorivo.
273
00:41:16,255 --> 00:41:20,439
Ne, mislim na cijelu stvar.
274
00:41:20,564 --> 00:41:25,047
Napustiti ovo mjesto?
Napustiti Avija?
275
00:41:27,924 --> 00:41:31,006
Kada je Avi umro, mjesecima
nisam izlazio iz kuće.
276
00:41:31,131 --> 00:41:34,709
I kada sam izašao...
našao sam zrakoplov.
277
00:41:37,146 --> 00:41:42,760
To me je spasilo. Ako ne
nastaviš dalje, umireš.
278
00:41:54,553 --> 00:41:57,099
Idite na svoja mjesta.
279
00:42:01,084 --> 00:42:05,179
Konvoj bi uskoro trebao biti ovdje.
Prvi kamion će izazvati eksploziju.
280
00:42:05,304 --> 00:42:09,619
Tek toliko da im probiju prednje gume.
Elodi i Winston će zauzeti prvo vozilo
281
00:42:09,744 --> 00:42:13,100
dok ćemo mi na transportno
vozilo. Tamo će biti naši ljudi.
282
00:42:13,225 --> 00:42:18,970
Ulazimo, izlazimo, svi
kao jedan. Jasno? -Jasno.
283
00:42:29,067 --> 00:42:34,426
Trebali bi pomaći ceremoniju.
- Imamo još posla.
284
00:42:34,551 --> 00:42:37,211
Nikada ih nećete pobijediti.
285
00:42:37,336 --> 00:42:40,737
A naročito Amerikanac.
- Imamo vremena.
286
00:42:40,862 --> 00:42:46,430
Dječak nije spreman.
- Nije? Ili ti nisi spreman?
287
00:42:53,265 --> 00:42:55,765
Mi nismo.
288
00:43:03,585 --> 00:43:06,110
Oluja se približava brzo.
289
00:43:06,235 --> 00:43:09,020
Utovarimo brzo u zrakoplov i uđimo.
290
00:43:11,153 --> 00:43:13,453
U redu.
291
00:43:15,113 --> 00:43:19,384
Znaš, često se pitam
da je Avi još uvijek živ,
292
00:43:19,509 --> 00:43:25,294
bi li bio opsjednut zrakoplovima,
ili bi prešao na nešto drugo?
293
00:43:25,419 --> 00:43:27,914
Pa...
- Što kažeš za Sofiju?
294
00:43:28,039 --> 00:43:31,521
Što misliš, čime se ona sada bavi?
295
00:43:31,652 --> 00:43:36,836
Ne znam. Pitam se.
296
00:43:36,961 --> 00:43:41,972
Misliš da ćeš je prepoznati?
-Toliko toga ne znam.
297
00:43:42,097 --> 00:43:44,673
Uskoro ćeš možda doznati.
298
00:44:07,513 --> 00:44:10,013
Jebote, etanol!
299
00:44:28,060 --> 00:44:31,973
Zakvačit će zrakoplov. Moramo odletjeti
odavde!- Možemo li ga samo pomaknuti?
300
00:44:32,103 --> 00:44:40,083
Ne, moramo ići. Odmah! Idemo!
301
00:45:12,535 --> 00:45:15,274
Sranje. Nije eksplodirao.
302
00:45:15,399 --> 00:45:19,151
Trebali bi prekinuti! Što to činiš?!
303
00:45:19,276 --> 00:45:22,110
Dixone! -Ne!
304
00:45:27,419 --> 00:45:30,205
Idemo! -Uzbuna! Uzbuna!
305
00:45:44,480 --> 00:45:48,916
Idemo!
- Carol... učinit ćeš to.
306
00:45:49,041 --> 00:45:54,966
Nikada ranije nisam bila u njima.
Morat ćemo očistiti stazu.
307
00:45:55,091 --> 00:45:57,491
Nema vremena.
308
00:45:59,800 --> 00:46:02,300
Zakvači kuku za vuču.
309
00:46:07,143 --> 00:46:09,732
Istina je nada.
310
00:46:10,640 --> 00:46:13,159
Nemamo puno vremena.
311
00:46:25,651 --> 00:46:29,003
Hvala ti. Hvala ti.
-Da, idemo kući, prijatelju.
312
00:46:44,540 --> 00:46:47,040
Trebala sam i znati.
313
00:46:50,198 --> 00:46:53,736
Anđeli uvijek šalju svog najopakijeg
demona da obavi prljavi posao.
314
00:46:59,642 --> 00:47:01,992
I eto tebe.
315
00:47:25,581 --> 00:47:28,081
Dixone, hajde!
316
00:47:36,157 --> 00:47:38,457
Carol!
317
00:47:49,170 --> 00:47:51,670
Idemo, idemo.
318
00:48:48,185 --> 00:48:53,152
Samo se koncentriraj.
Udahni duboko.
319
00:48:53,277 --> 00:48:55,577
I izdahni.
320
00:48:58,630 --> 00:49:01,130
Ovdje gore se nemaš čega plašiti.
321
00:49:03,374 --> 00:49:05,674
Pogledaj.
322
00:49:08,674 --> 00:49:12,674
Preuzeto s www.titlovi.com
323
00:49:15,674 --> 00:49:19,674
Preuzeto sa www.titlovi.com
24460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.