All language subtitles for The L Word Generation Q.S02E08.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,004 --> 00:00:06,298 W poprzednich odcinkach. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,342 Zatańczymy? 3 00:00:08,509 --> 00:00:10,260 Ale nie po przyjacielsku. 4 00:00:13,305 --> 00:00:16,266 CAC szykuje wystawę. 5 00:00:16,433 --> 00:00:19,520 Zasugerowałam, żebyś była jej centralnym punktem. 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,439 Nie wiem, czy to przeżyję. 7 00:00:22,606 --> 00:00:23,899 Ochronię cię. 8 00:00:24,066 --> 00:00:25,275 Zgoda. 9 00:00:26,568 --> 00:00:29,071 Potrzebowałam przyjaciółki. 10 00:00:29,238 --> 00:00:31,448 - To przyjaźń? - Za szybkie tempo. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,534 Cześć! 12 00:00:33,700 --> 00:00:34,868 Jak się masz? 13 00:00:37,538 --> 00:00:40,916 Chciałeś sobie sprawdzić, jak będzie z kobietą? 14 00:00:41,083 --> 00:00:42,834 Nastąpiło nieporozumienie. 15 00:00:43,001 --> 00:00:46,129 Zupełnie inaczej niż w "Miłość i koszykówka". 16 00:00:46,296 --> 00:00:47,506 Owszem. 17 00:00:47,673 --> 00:00:50,842 Zostałaś prezeską firmy. 18 00:00:51,009 --> 00:00:54,012 - Zawsze mnie okłamywałeś? - Przykro mi. 19 00:00:54,179 --> 00:00:55,264 Wcale nie. 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 Shane... 21 00:01:00,269 --> 00:01:02,938 - Mogę ci zaufać? - Myślę, że tak. 22 00:01:04,022 --> 00:01:05,649 Zostałam zraniona. 23 00:01:05,816 --> 00:01:07,818 Przecież to nie ma szans. 24 00:01:07,985 --> 00:01:10,153 - Ale... - Wiesz dlaczego. 25 00:01:10,320 --> 00:01:14,616 Poczułam ulgę, że coś ci nie wychodzi. 26 00:01:16,285 --> 00:01:18,120 Nie masz cienia żeny! 27 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 Możesz prowadzić? 28 00:01:24,876 --> 00:01:27,004 Ogarnę, wsiadaj. 29 00:01:27,629 --> 00:01:28,922 O, kurna. 30 00:01:31,967 --> 00:01:33,635 Wszystko gra? 31 00:01:49,735 --> 00:01:51,528 Moja wybawicielka! 32 00:01:51,987 --> 00:01:53,739 Przyniosłaś pizzę? 33 00:01:53,905 --> 00:01:56,366 Nie, ale dobrze cię widzieć. 34 00:01:59,077 --> 00:02:00,287 Pięknie pachniesz. 35 00:02:00,454 --> 00:02:02,456 Lepiej niż ja. Czujesz? 36 00:02:02,623 --> 00:02:04,333 Jest źle. 37 00:02:04,499 --> 00:02:07,461 Mamy większe problemy. 38 00:02:07,628 --> 00:02:11,089 Sprawdziłam tę plotkę z mydłem pod prysznicem. Nie mieli mydła. 39 00:02:11,256 --> 00:02:14,509 Areszt to mało przyjemne miejsce. 40 00:02:14,676 --> 00:02:16,887 Umieram z głodu. 41 00:02:18,138 --> 00:02:20,098 Muszę odbębnić wykłady... 42 00:02:21,058 --> 00:02:24,603 i dali mi karne punkty. 43 00:02:25,395 --> 00:02:28,732 Muszę też zapłacić kupę kasy. 44 00:02:28,899 --> 00:02:31,485 Aresztowali cię za jazdę po pijaku. 45 00:02:31,652 --> 00:02:34,571 Lekkim. Mogę wyprowadzać Macka Shane. 46 00:02:35,447 --> 00:02:37,115 Dobrze zapłaci. 47 00:02:37,282 --> 00:02:41,745 Odholowanie samochodu to prawie tysiak. 48 00:02:42,537 --> 00:02:46,291 Zapomniałam. Dołożę się. 49 00:02:46,458 --> 00:02:48,210 Kary nie da się podzielić. 50 00:02:48,377 --> 00:02:50,170 Na szczęście ja prowadziłam. 51 00:02:50,337 --> 00:02:51,880 Areszt jest nie dla ciebie. 52 00:02:52,047 --> 00:02:54,132 Lubisz czystą pościel. 53 00:02:54,299 --> 00:02:56,802 Myślałam, że jesteś trzeźwa... 54 00:02:56,968 --> 00:02:58,095 Nieważne. 55 00:02:58,261 --> 00:03:02,474 Chcę jechać do domu i zmyć z siebie ostatnią dobę. 56 00:03:03,934 --> 00:03:07,229 Koleżanka z celi kimnęła się na moim ramieniu. 57 00:03:07,396 --> 00:03:11,024 Jej kapiąca ślina miała w sobie sporo osadu z chipsów 58 00:03:11,191 --> 00:03:13,735 i chcę się tego pozbyć. 59 00:03:18,073 --> 00:03:19,408 Gdzie stanęłaś? 60 00:03:22,869 --> 00:03:27,374 SŁOWO NA L: GENERACJA Q 61 00:03:32,170 --> 00:03:34,172 Co robimy w CAC? 62 00:03:34,631 --> 00:03:37,300 Po pierwsze... 63 00:03:37,467 --> 00:03:39,344 jesteś dla mnie ważna. 64 00:03:40,470 --> 00:03:42,764 - Cenię naszą przyjaźń. - Ja również. 65 00:03:45,434 --> 00:03:47,227 Chcę porozmawiać o Gigi. 66 00:03:48,061 --> 00:03:49,312 Co, kurwa? 67 00:03:49,479 --> 00:03:52,482 Myślałam, że zerwałyście razem. 68 00:03:52,649 --> 00:03:53,859 Mam ją gdzieś. 69 00:03:54,025 --> 00:03:55,527 Co to ma być? 70 00:03:55,694 --> 00:03:57,112 SKRZYDŁO IMIENIA NUNEZA 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,865 O tym też chciałam pogadać. 72 00:04:00,323 --> 00:04:02,784 To ty czy twój ojciec? 73 00:04:03,243 --> 00:04:05,495 Ja. Myślałam, że się ucieszysz. 74 00:04:05,662 --> 00:04:09,750 Grupa czarnoskórych artystów o rewolucyjnych zapędach 75 00:04:09,916 --> 00:04:14,296 nie może być sponsorowana przez firmę, która dorobiła się na ich cierpieniu. 76 00:04:14,463 --> 00:04:15,922 Nie o to mi chodziło... 77 00:04:16,089 --> 00:04:18,216 Pieprzyć intencję. Takie są fakty. 78 00:04:18,884 --> 00:04:21,470 Ciężko na to pracowałam. 79 00:04:22,179 --> 00:04:24,765 Znasz moje poglądy. 80 00:04:24,931 --> 00:04:28,143 Ludziom to nazwisko kojarzy się jednoznacznie. 81 00:04:28,310 --> 00:04:29,603 Jest też moje. 82 00:04:31,813 --> 00:04:32,898 Napraw to. 83 00:04:33,523 --> 00:04:35,192 Ale co? 84 00:04:38,153 --> 00:04:39,237 Dokąd idziesz? 85 00:04:39,404 --> 00:04:42,365 Nie pozwolę ci oczyszczać sumienia ojca we krwi, 86 00:04:42,532 --> 00:04:46,036 pocie i łzach Afroamerykańskiej społeczności. 87 00:04:52,959 --> 00:04:54,044 Cześć. 88 00:04:56,922 --> 00:04:58,298 Jak poszło z Bette? 89 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 Jebać ją. 90 00:06:29,139 --> 00:06:30,807 Co zrobiłaś? 91 00:06:31,349 --> 00:06:33,560 To była najlepsza karta przetargowa. 92 00:06:35,854 --> 00:06:38,690 Mówimy o mojej sztuce. 93 00:06:39,024 --> 00:06:41,610 Nan Goldin zrobiła to samo... 94 00:06:42,235 --> 00:06:45,155 Mam w dupie Nan Goldin! 95 00:06:45,322 --> 00:06:47,908 Chcesz być kojarzona z opioidowych majątkiem Nuneza? 96 00:06:48,074 --> 00:06:49,284 Wykorzystałaś mnie. 97 00:06:49,451 --> 00:06:53,872 Blefowałam, że wycofam twój udział. 98 00:06:54,039 --> 00:06:56,583 Sposób, w jaki mówisz o moich pracach... 99 00:06:56,750 --> 00:06:58,460 Wiesz, co o nich myślę. 100 00:06:58,627 --> 00:07:00,003 Tak sądziłam. 101 00:07:01,796 --> 00:07:03,757 Nie pozwolą ci odejść. 102 00:07:03,924 --> 00:07:06,217 - Muzea żyją z dotacji. - Wiem. 103 00:07:06,384 --> 00:07:08,720 Nie zorganizuję wystawy bez dofinansowania. 104 00:07:08,887 --> 00:07:12,390 Nie mogą sobie pozwolić na utratę ciebie. 105 00:07:12,557 --> 00:07:15,435 CAC wystawiło "Prowokację", 106 00:07:15,602 --> 00:07:17,604 kiedy najbardziej szokowała. 107 00:07:17,771 --> 00:07:19,898 Pamiętam. Ale ty... 108 00:07:20,065 --> 00:07:22,609 Wiedzą, co powinni zrobić. 109 00:07:22,776 --> 00:07:26,780 Zająć stanowisko. Dałam im zielone światło. 110 00:07:29,199 --> 00:07:31,201 Zaczekaj chwilę, to może być Angie. 111 00:07:31,368 --> 00:07:34,412 Ma się spotkać z dawcą nasienia i jest kłębkiem nerwów. 112 00:07:34,579 --> 00:07:36,247 Oczywiście. 113 00:07:47,592 --> 00:07:49,427 Czy wszystko z nią w porządku? 114 00:07:55,266 --> 00:07:59,145 CAC zrezygnowało ze wszystkich artystów od Zakariana. 115 00:07:59,312 --> 00:08:00,647 Wiedziałam. 116 00:08:00,814 --> 00:08:03,650 To nie koniec. Mogę... 117 00:08:03,817 --> 00:08:05,944 zadzwonię do Peggy... 118 00:08:06,111 --> 00:08:07,737 Dałaś mi słowo, 119 00:08:07,904 --> 00:08:11,032 że nie będę znów cierpiała. 120 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Zaufałam ci. 121 00:08:12,784 --> 00:08:14,577 Pippo... To nie koniec! 122 00:08:15,370 --> 00:08:17,247 Pippo! 123 00:08:23,503 --> 00:08:25,422 Kurwa! 124 00:08:30,301 --> 00:08:33,096 Miło cię było widzieć, do zobaczenia. 125 00:08:46,276 --> 00:08:48,737 - Proszę. - Micah Lee... 126 00:08:48,903 --> 00:08:50,822 Wiem. O co chodzi? 127 00:08:50,989 --> 00:08:54,784 Prowadzę terapię Joaquina Delgado. Podobno przepisałaś mu Leuprolide. 128 00:08:54,951 --> 00:08:56,786 Nie mogę tego ujawniać... 129 00:08:56,953 --> 00:08:59,539 Jest nieletni. Potrzebuje zgody rodziców. 130 00:08:59,706 --> 00:09:03,668 Mogłaś skonsultować się ze mną, zanim dałaś mu fałszywą nadzieję. 131 00:09:03,835 --> 00:09:07,088 Rodzice nie zgodzą się na leki. 132 00:09:07,547 --> 00:09:10,175 Przed tobą trudne zadanie. 133 00:09:10,341 --> 00:09:11,551 Słucham? 134 00:09:11,718 --> 00:09:15,305 Postaram się być profesjonalna, 135 00:09:15,472 --> 00:09:19,267 choć tobie ewidentnie się to nie udało. 136 00:09:19,434 --> 00:09:22,604 Przypominam, że jestem lekarką. 137 00:09:22,771 --> 00:09:25,523 - Mam na uwadze dobro pacjenta. - Nie zaprzeczam... 138 00:09:25,690 --> 00:09:27,233 Mam gdzieś twoją opinię. 139 00:09:49,005 --> 00:09:52,509 To jej wielki dzień. Możesz być obecna? 140 00:09:52,675 --> 00:09:56,930 Przepraszam. CAC nie odbiera. 141 00:09:57,097 --> 00:09:59,307 - A Pippa? - Też. 142 00:10:03,269 --> 00:10:05,522 Oto nasza bohaterka! 143 00:10:05,688 --> 00:10:08,483 Przestań. To znaczy, nie. 144 00:10:08,650 --> 00:10:09,943 Mów dalej. 145 00:10:10,401 --> 00:10:12,112 To dla ciebie. 146 00:10:13,279 --> 00:10:15,198 Jesteśmy z ciebie dumne. 147 00:10:15,365 --> 00:10:17,367 Gratulacje! 148 00:10:17,534 --> 00:10:19,119 Dziękuję. Gdzie Tess? 149 00:10:19,744 --> 00:10:20,954 Przyjdzie. 150 00:10:21,663 --> 00:10:23,039 Czyli wy...? 151 00:10:23,206 --> 00:10:25,083 Badacie grunt? 152 00:10:25,250 --> 00:10:27,752 Shane kocha się w niej od samego początku. 153 00:10:27,919 --> 00:10:30,839 Niestety przeleciała jej dziewczynę... 154 00:10:31,005 --> 00:10:33,091 - Nie przypominaj. - Spotykacie się? 155 00:10:36,136 --> 00:10:39,013 O wilku mowa. Uratowała mnie. 156 00:10:48,606 --> 00:10:50,108 Kurwa. 157 00:10:50,567 --> 00:10:54,112 Wiedziałaś, że przyjdzie, jest redaktorem. 158 00:10:54,279 --> 00:10:56,823 Nie wie, że przespałam się z Nat. 159 00:10:58,158 --> 00:11:01,661 Nie chcę mu mówić, bo przestanie mi ufać. 160 00:11:04,497 --> 00:11:07,417 Możesz zaryzykować rozstanie 161 00:11:07,584 --> 00:11:10,253 albo żyć z kłamstwem. 162 00:11:10,420 --> 00:11:12,130 Mam się nie przyznawać? 163 00:11:12,297 --> 00:11:14,174 Nie powiedziałam tego. 164 00:11:14,340 --> 00:11:15,967 Czyj to wieczór? 165 00:11:16,426 --> 00:11:20,388 Masz rację. Jestem tu dla ciebie. 166 00:11:21,514 --> 00:11:24,267 Będę cię wspierać, jeśli mu powiesz. 167 00:11:24,434 --> 00:11:25,810 Albo nie? 168 00:11:27,478 --> 00:11:31,274 Za godzinę zrobią ci zdjęcia przy podpisywaniu książek. 169 00:11:31,441 --> 00:11:33,443 Podpisałam wczoraj ze sto. 170 00:11:33,610 --> 00:11:35,778 Mam szczypce zamiast rąk. 171 00:11:37,906 --> 00:11:39,532 Wspominam te homary. 172 00:11:39,699 --> 00:11:42,202 - Żyją? - Oczywiście. Mają siebie. 173 00:11:43,453 --> 00:11:45,622 Czy twoje szczypce dadzą jeszcze radę? 174 00:11:45,788 --> 00:11:48,791 - Pewnie! - Dla Toma Waltera Maultsby'ego. 175 00:11:49,834 --> 00:11:51,419 Klucz? 176 00:11:52,045 --> 00:11:55,298 Tydzień rozłąki to za dużo. 177 00:11:55,465 --> 00:12:00,053 Przekonałem wydawcę, żeby opłacił ci luksusowy hotel. 178 00:12:02,388 --> 00:12:03,765 Tom... 179 00:12:04,974 --> 00:12:09,395 Łóżko jak batonik musi być w królewskim rozmiarze. 180 00:12:10,021 --> 00:12:13,441 Będziemy je eksplorować przez całą noc. 181 00:12:13,608 --> 00:12:15,777 Muszę ci coś powiedzieć. 182 00:12:15,944 --> 00:12:17,737 - Coś się stało? - Brawka dla szefowej! 183 00:12:18,363 --> 00:12:19,864 Moje kochane! 184 00:12:20,740 --> 00:12:23,451 - Jak się masz? - Ściskasz mnie. 185 00:12:23,618 --> 00:12:25,328 Siema, Tommy! 186 00:12:28,831 --> 00:12:31,167 Dobre! Jak się czujesz? 187 00:12:31,334 --> 00:12:34,754 Paskudnie, ale trzymam się. 188 00:12:35,213 --> 00:12:36,881 Ciekawy opis jazdy po pijaku. 189 00:12:37,048 --> 00:12:38,466 Nie rozmawiajmy o tym. 190 00:12:39,425 --> 00:12:41,886 Poznałam wielu wariatów, 191 00:12:42,053 --> 00:12:44,806 ale w areszcie są niezłe okazy. 192 00:12:44,973 --> 00:12:47,308 Będę miała co opowiadać. 193 00:12:49,602 --> 00:12:52,021 Skoro tak, to niech będzie. 194 00:12:52,981 --> 00:12:54,565 Niedługo przyjadę. 195 00:12:58,778 --> 00:13:01,447 Przepraszam, dzwonił tata. 196 00:13:01,614 --> 00:13:04,784 Mamy kryzys z powodu wsparcia dla CAC. 197 00:13:05,410 --> 00:13:07,453 Muszę się spotkać z prawnikami. 198 00:13:07,620 --> 00:13:10,248 To twój kryzys czy jego? 199 00:13:12,709 --> 00:13:15,795 Dotacja była moim pomysłem. 200 00:13:15,962 --> 00:13:18,840 Muszę ogarnąć temat, zanim sytuacja się pogorszy. 201 00:13:19,007 --> 00:13:20,508 Odmawiasz mu czasem? 202 00:13:21,342 --> 00:13:23,970 - To nie ten moment. - Kiedy będzie? 203 00:13:25,930 --> 00:13:27,974 Niestety taką mam sytuację. 204 00:13:29,267 --> 00:13:31,436 Nie chciałam cię urazić. 205 00:13:31,602 --> 00:13:33,938 Jadę, czeka na mnie. 206 00:13:44,615 --> 00:13:45,908 Powodzenia. 207 00:13:56,586 --> 00:13:58,463 Claudia! 208 00:13:58,921 --> 00:14:00,340 - Pogadamy? - Jasne. 209 00:14:01,466 --> 00:14:04,344 Przepraszam za krytykę. 210 00:14:04,510 --> 00:14:06,888 Była mocna. 211 00:14:07,430 --> 00:14:10,433 Wiem. Ale... 212 00:14:10,600 --> 00:14:12,018 Zależy ci. 213 00:14:12,185 --> 00:14:13,353 Mnie też. 214 00:14:14,520 --> 00:14:15,730 Poza tym... 215 00:14:16,856 --> 00:14:18,232 wiem, jak to jest. 216 00:14:21,903 --> 00:14:25,406 Miałem pediatrę, który zalecił mi blokery, 217 00:14:25,573 --> 00:14:28,368 ale mama się nie zgodziła. 218 00:14:30,244 --> 00:14:33,081 Wpadłem później w poważną depresję. 219 00:14:35,375 --> 00:14:37,460 Ja zbierałam się 30 lat, 220 00:14:37,627 --> 00:14:40,963 żeby poprosić lekarza o terapię hormonalną. 221 00:14:41,714 --> 00:14:44,759 Żałuję, że tak późno. 222 00:14:46,761 --> 00:14:48,721 Spieszę się. 223 00:14:48,888 --> 00:14:50,139 Rozumiem. 224 00:14:50,306 --> 00:14:51,516 Ale chętnie pogadam. 225 00:14:52,141 --> 00:14:53,309 Ja też. 226 00:14:54,310 --> 00:14:56,020 Może zjemy razem kolację? 227 00:14:56,187 --> 00:14:58,106 Przeprosiny i od razu randka? 228 00:14:58,272 --> 00:14:59,607 Jesteś ideałem? 229 00:15:01,484 --> 00:15:03,111 Wręcz przeciwnie. 230 00:15:03,277 --> 00:15:04,362 Gotujesz? 231 00:15:05,113 --> 00:15:06,197 Trochę. 232 00:15:06,364 --> 00:15:08,950 Fajnie. Wyślij adres. 233 00:15:09,117 --> 00:15:10,201 Na razie. 234 00:15:18,751 --> 00:15:20,128 Nie wygląda to dobrze. 235 00:15:20,294 --> 00:15:25,133 Pracowaliśmy nad zmianą wizerunku, żeby zatrzeć niepochlebne skojarzenia. 236 00:15:25,299 --> 00:15:27,135 Wiem. 237 00:15:27,301 --> 00:15:29,470 Miałaś się nie wychylać. 238 00:15:29,637 --> 00:15:32,682 - To nie była dobra strategia. - Chyba jednak była. 239 00:15:32,849 --> 00:15:36,144 Jesteśmy tematem plotek. 240 00:15:36,310 --> 00:15:39,063 Bette potrafi być wspaniała, ale i niebezpieczna. 241 00:15:39,230 --> 00:15:42,608 Możemy trafić na czarną listę. 242 00:15:42,775 --> 00:15:44,610 Tak było z Sacklerami. 243 00:15:44,777 --> 00:15:46,279 Rozumiesz, co to znaczy? 244 00:15:47,655 --> 00:15:50,867 - Nie dojdzie do tego. - Co proponujesz? 245 00:15:51,033 --> 00:15:53,369 Mamy ustalić dalsze kroki. 246 00:15:55,121 --> 00:15:56,539 Podwoimy dotację. 247 00:15:56,706 --> 00:16:00,001 Przeznaczymy ją na kolorowych artystów z Los Angeles. 248 00:16:02,753 --> 00:16:05,006 - Obyś miała rację. - Jeśli nie wyjdzie, 249 00:16:05,173 --> 00:16:07,633 sprzedam firmę po najwyższej cenie. 250 00:16:07,800 --> 00:16:09,010 Są chętni. 251 00:16:09,177 --> 00:16:12,388 To nie są żarty. Posprzątaj ten bałagan. 252 00:16:12,555 --> 00:16:13,806 Słucham? 253 00:16:13,973 --> 00:16:16,267 Porwałaś się z motyką... 254 00:16:16,434 --> 00:16:18,478 To ty narobiłeś bałaganu. 255 00:16:20,354 --> 00:16:23,357 Całe życie naprawiam twoje błędy. 256 00:16:23,524 --> 00:16:25,318 Sam jesteś sobie winien. 257 00:16:25,485 --> 00:16:27,737 - Gdybyś mnie słuchała... - Słuchała?! 258 00:16:27,904 --> 00:16:29,906 Chciałam zrobić coś pożytecznego. 259 00:16:30,072 --> 00:16:32,742 Przywrócić naszej rodzinie dobre imię. 260 00:16:33,201 --> 00:16:36,037 To przez ciebie znaleźliśmy się na dnie. 261 00:16:36,204 --> 00:16:38,247 Nie unoś się. 262 00:16:41,334 --> 00:16:43,544 Dlatego nie będę zeznawać. 263 00:16:43,711 --> 00:16:45,421 Porozmawiajmy... 264 00:16:45,588 --> 00:16:47,340 Jeśli mnie wezwiecie, powiem prawdę. 265 00:16:47,507 --> 00:16:50,009 Jestem pewna, że nie chcielibyście tego usłyszeć. 266 00:17:06,442 --> 00:17:07,652 Proszę. 267 00:17:09,403 --> 00:17:10,488 Gdzie Tess? 268 00:17:10,655 --> 00:17:12,865 Pojechała do Vegas 269 00:17:14,033 --> 00:17:15,451 zająć się mamą. 270 00:17:16,661 --> 00:17:17,912 Przykro mi. 271 00:17:18,079 --> 00:17:19,539 Następnym razem. 272 00:17:21,207 --> 00:17:24,669 Dobry wieczór. Obiecałem, że będę się streszczał. 273 00:17:24,835 --> 00:17:26,212 Nazywam się Carl Hanes 274 00:17:26,379 --> 00:17:28,965 i jestem właścicielem wydawnictwa Hannafin. 275 00:17:30,007 --> 00:17:35,054 Z dumą dodaję tę książkę do listy naszych wyjątkowych pozycji. 276 00:17:36,305 --> 00:17:38,057 Przesadziłem. 277 00:17:38,224 --> 00:17:39,392 Jak to? 278 00:17:39,559 --> 00:17:41,602 Z łóżkowymi oczekiwaniami. 279 00:17:43,771 --> 00:17:46,190 Wyczułem, że ci to nie pasuje. 280 00:17:47,567 --> 00:17:50,027 Twoja twarz mówi wiele. 281 00:17:50,903 --> 00:17:52,572 To komplement. 282 00:17:52,738 --> 00:17:54,991 Nie chodzi o to. 283 00:17:55,157 --> 00:17:57,702 Nie? Często się wkręcam. 284 00:17:57,868 --> 00:18:00,746 Mów mi, kiedy mam zwolnić. 285 00:18:01,706 --> 00:18:04,333 Jesteś w pracy i chcę to uszanować. 286 00:18:06,752 --> 00:18:07,962 Patrz na to! 287 00:18:14,010 --> 00:18:15,636 Pychotka. Chcesz? 288 00:18:17,221 --> 00:18:18,514 Przespałam się z Nat. 289 00:18:21,892 --> 00:18:24,687 Wpadłam na nią. To nic nie znaczyło. 290 00:18:25,605 --> 00:18:30,067 Po prostu się stało. Poczułam, że muszę ci o tym powiedzieć. 291 00:18:33,654 --> 00:18:36,032 Niby nie umawialiśmy się na wyłączność. 292 00:18:36,198 --> 00:18:37,992 Racja. W pewnym sensie. 293 00:18:38,492 --> 00:18:39,702 Właśnie. 294 00:18:41,454 --> 00:18:43,039 Ale warto było to... 295 00:18:43,706 --> 00:18:46,375 wyjaśnić, zanim się z nią przespałaś. 296 00:18:48,085 --> 00:18:49,587 Wiem. 297 00:18:49,754 --> 00:18:51,422 Tak wyszło. 298 00:18:51,589 --> 00:18:52,965 Raz? 299 00:18:56,093 --> 00:18:57,303 Kilka razy. 300 00:18:58,763 --> 00:19:01,807 Czyli nie do końca "tak wyszło". 301 00:19:02,933 --> 00:19:05,811 - Usłyszałeś, że to nic nie znaczyło? - Owszem. 302 00:19:05,978 --> 00:19:07,355 Tym gorzej. 303 00:19:07,521 --> 00:19:09,190 Przepraszam. 304 00:19:11,233 --> 00:19:14,403 Myślałem, że coś jest między nami... 305 00:19:15,029 --> 00:19:16,530 Bo jest. 306 00:19:17,239 --> 00:19:20,451 Ale poczułam się zagubiona. 307 00:19:20,660 --> 00:19:22,244 Dlaczego? 308 00:19:22,411 --> 00:19:26,832 Ostatnio byłam z facetem jako dwudziestokilkulatka. 309 00:19:27,833 --> 00:19:31,754 Nie wiem, czy mi wolno, ale to gówno prawda. 310 00:19:31,921 --> 00:19:35,966 - Nie! - Zasady obowiązują wszystkie płci. 311 00:19:42,598 --> 00:19:44,975 Wiem. Brzmi logicznie. 312 00:19:45,434 --> 00:19:47,019 Nie wierzę. 313 00:19:47,520 --> 00:19:51,399 A za chwilę mam wyjść na scenę i chwalić cię przed tłumem ludzi. 314 00:19:53,984 --> 00:19:55,695 - Przykro mi. - Mnie też. 315 00:19:58,364 --> 00:20:00,199 Muszę zebrać myśli. 316 00:20:02,827 --> 00:20:04,954 Zaskoczyła nas wszystkich. 317 00:20:05,705 --> 00:20:11,544 Na początku niewiele wiedziałem o pracy Alice. 318 00:20:12,128 --> 00:20:17,550 Ale moi młodsi i modniejsi współpracownicy uświadomili mi... 319 00:20:19,719 --> 00:20:21,137 Proszę. 320 00:20:21,637 --> 00:20:23,597 Koleś ciągle nadaje. 321 00:20:24,890 --> 00:20:28,144 Czuję się jak na mowie powitalnej na statku wycieczkowym. 322 00:20:32,940 --> 00:20:34,191 Wszystko gra? 323 00:20:34,900 --> 00:20:36,152 Tak. 324 00:20:36,318 --> 00:20:38,738 Ale jej redaktor, Tom był przy niej. 325 00:20:40,781 --> 00:20:43,534 Ich zawodowa relacja kwitła... 326 00:20:44,952 --> 00:20:46,662 Tom. 327 00:20:47,663 --> 00:20:48,873 Spójrz na mnie. 328 00:20:52,168 --> 00:20:54,503 Nie chcę, żebyś szedł w emocjach. 329 00:20:54,670 --> 00:20:55,963 Jasne. 330 00:20:56,130 --> 00:20:59,300 Zapraszam redaktora "Nie pytajcie Alice"... 331 00:20:59,467 --> 00:21:00,968 Toma Maultsby'ego! 332 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 Wszyscy wiemy, jaka jest Alice. 333 00:21:27,703 --> 00:21:29,955 Albo jaką nam się pokazuje. 334 00:21:39,673 --> 00:21:41,008 Jest szczera. 335 00:21:43,969 --> 00:21:45,387 Troskliwa. 336 00:21:47,223 --> 00:21:48,641 Dziko zabawna. 337 00:21:52,728 --> 00:21:55,231 Ale ma też drugą stronę. 338 00:21:56,482 --> 00:21:57,733 Uczuciową 339 00:21:58,734 --> 00:22:00,027 i empatyczną. 340 00:22:00,861 --> 00:22:04,406 Płacze, oglądając wzruszające seriale. 341 00:22:09,870 --> 00:22:11,288 Po przeczytaniu książki 342 00:22:11,455 --> 00:22:14,166 zobaczycie Alice, którą i ja miałem zaszczyt poznać. 343 00:22:15,209 --> 00:22:21,173 To jedna z najcudowniejszych osób, z jakimi miałem okazję pracować. 344 00:22:23,884 --> 00:22:25,344 Bez zbędnej zwłoki... 345 00:22:26,971 --> 00:22:28,556 przywitajcie brawami... 346 00:22:30,432 --> 00:22:32,059 Alice Pieszecki! 347 00:22:58,043 --> 00:23:00,754 Przesłodziłeś, Tom, ale dziękuję. 348 00:23:06,510 --> 00:23:09,054 No to zaczynam. 349 00:23:10,347 --> 00:23:14,935 Na początku chciałam pisać o sobie tak jak do tej pory. 350 00:23:15,936 --> 00:23:19,273 Ale przyjaciele 351 00:23:21,108 --> 00:23:24,361 i współpracownicy namówili mnie, żebym weszła głębiej. 352 00:23:26,196 --> 00:23:28,741 Bałam się, ale powiedziałam sobie: 353 00:23:28,908 --> 00:23:31,160 "Jeśli opowiem prawdę... 354 00:23:33,037 --> 00:23:37,958 może któryś z czytelników poczuje się mniej samotny"? 355 00:23:40,794 --> 00:23:43,756 Bo jak się przekonacie, 356 00:23:43,923 --> 00:23:48,761 popełniłam każdy błąd i odwaliłam każdą możliwą akcję. 357 00:23:52,306 --> 00:23:53,766 Ale wciąż stoję. 358 00:24:02,524 --> 00:24:03,859 I tak dalej. 359 00:24:06,445 --> 00:24:09,198 Przeczytam cytat z mojego ulubionego rozdziału 360 00:24:10,699 --> 00:24:12,201 "Dana". 361 00:24:21,085 --> 00:24:22,753 "You Are My Sunshine" 362 00:24:23,504 --> 00:24:27,299 to z pewnością najgłupsza piosenka na świecie. 363 00:24:29,426 --> 00:24:31,011 Ale Dana ją uwielbiała. 364 00:24:32,596 --> 00:24:34,556 Słowa tego kawałka 365 00:24:35,474 --> 00:24:39,687 stawały mi się coraz bliższe, im lepiej ją poznawałam. 366 00:24:41,730 --> 00:24:43,273 Była moim słońcem. 367 00:24:45,484 --> 00:24:48,821 Niestety nie tylko moim. 368 00:24:49,780 --> 00:24:53,450 Wyznałam jej miłość podczas jej przyjęcia zaręczynowego. 369 00:24:58,414 --> 00:24:59,915 Źle trafiłam. 370 00:25:02,918 --> 00:25:05,462 Jak się potem okazało... 371 00:25:07,172 --> 00:25:10,217 czas nie grał na naszą korzyść. 372 00:25:17,766 --> 00:25:19,518 Kiedy zachorowała, 373 00:25:20,227 --> 00:25:22,604 zamieszkałam w jej szpitalnej sali. 374 00:25:25,566 --> 00:25:29,778 Pewnego razu pielęgniarka namówiła mnie, żebym odpoczęła, 375 00:25:30,779 --> 00:25:32,239 więc zostawiłam Danę. 376 00:25:35,701 --> 00:25:37,745 Pobiegłam do sklepu z pamiątkami. 377 00:25:38,746 --> 00:25:41,999 Minęłam pluszowe misie 378 00:25:42,791 --> 00:25:46,712 i koszulki gratulujące przeżycia zawału. 379 00:25:50,340 --> 00:25:51,800 I znalazłam: 380 00:25:53,218 --> 00:25:56,055 dziwną, tanią roślinę, 381 00:25:56,221 --> 00:25:59,224 która grała "You Are My Sunshine". 382 00:26:03,145 --> 00:26:07,941 Kupowałam ten bibelot, a Dana umierała. 383 00:26:11,278 --> 00:26:14,740 I znów czas mnie załatwił. 384 00:26:17,034 --> 00:26:19,119 Przegapiłam moment jej odejścia. 385 00:26:22,414 --> 00:26:25,334 Potem długo myślałam, czy zrobiła to specjalnie. 386 00:26:26,210 --> 00:26:28,962 Wyczekała, aż wyjdę, żebym... 387 00:26:31,006 --> 00:26:33,592 nie musiała patrzeć na jej ostatni oddech. 388 00:26:37,471 --> 00:26:39,264 Może chciała mnie oszczędzić? 389 00:26:43,769 --> 00:26:45,896 Ale i tak żałuję. 390 00:26:48,524 --> 00:26:50,317 Mogłam trzymać ją w ramionach 391 00:26:51,735 --> 00:26:53,946 i uspokoić, że może odejść. 392 00:26:58,200 --> 00:27:01,912 Choć nie wiem, czy bym się na to zdobyła. 393 00:27:04,039 --> 00:27:08,919 Wciąż mam ochotę zadzwonić do niej, kiedy coś mnie spotyka. 394 00:27:12,089 --> 00:27:15,759 Kiedy podpisałam umowę na program, to jej chciałam się pochwalić. 395 00:27:16,844 --> 00:27:20,013 Chciałabym, żeby mogła przeczytać moją książkę 396 00:27:20,180 --> 00:27:22,307 i ocenić, czy jest coś warta. 397 00:27:27,354 --> 00:27:29,815 Ale po drodze czegoś się nauczyłam. 398 00:27:33,735 --> 00:27:36,155 Mówię bliskim, że ich kocham. 399 00:27:39,533 --> 00:27:44,037 Dana pokazała mi, że miłość nie jest ograniczona przez czas ani odległość. 400 00:27:46,165 --> 00:27:47,916 Mimo że jej nie ma, 401 00:27:48,083 --> 00:27:49,668 wciąż czuję jej miłość. 402 00:27:51,420 --> 00:27:53,130 Słyszę jej śmiech. 403 00:27:55,257 --> 00:27:58,177 Ta koszmarna piosenka nadal mnie prześladuje. 404 00:28:02,472 --> 00:28:06,560 Pisząc o niej, oddając hołd jej pamięci, 405 00:28:07,853 --> 00:28:10,355 liczę, że lepiej ją poznacie. 406 00:28:20,282 --> 00:28:22,701 Obiecuję, że są też zabawne fragmenty. 407 00:28:22,868 --> 00:28:24,494 Cały rozdział poświęciłam... 408 00:28:25,078 --> 00:28:27,331 kotom lesbijek. 409 00:28:29,541 --> 00:28:33,337 Ale chciałam przeczytać wam mój ulubiony fragment. 410 00:28:35,255 --> 00:28:36,506 Dziękuję. 411 00:28:45,682 --> 00:28:47,059 Chodźmy. 412 00:28:51,730 --> 00:28:53,398 To było coś. 413 00:28:54,983 --> 00:28:56,610 Jestem z ciebie dumna. 414 00:28:57,569 --> 00:29:00,697 - Wiecie, że Dana by nas obśmiała? - Oczywiście. 415 00:29:00,864 --> 00:29:03,992 Uchwyciłaś ją w punkt. 416 00:29:04,159 --> 00:29:07,162 - Dzięki. - Wasze uczucie było wyjątkowe. 417 00:29:08,121 --> 00:29:11,250 Czytelnicy będą mogli się do niej zbliżyć. 418 00:29:12,209 --> 00:29:14,127 To dla mnie ważne. 419 00:29:14,586 --> 00:29:17,547 Muszę jechać po Tess. 420 00:29:17,714 --> 00:29:18,840 Serio? 421 00:29:19,967 --> 00:29:23,220 Jedź na lotnisko, załatwię ci bilet. 422 00:29:23,387 --> 00:29:25,264 Poważnie? No proszę! 423 00:29:26,306 --> 00:29:28,433 Poszukam Toma. 424 00:29:28,600 --> 00:29:31,144 A ja będę dzwonić do Pippy. Do skutku. 425 00:29:31,311 --> 00:29:32,729 Wspólny okrzyk? 426 00:29:32,896 --> 00:29:34,022 Nie. 427 00:29:34,189 --> 00:29:35,524 Następnym razem. 428 00:29:37,734 --> 00:29:39,319 To było mocne. 429 00:29:39,903 --> 00:29:41,446 Tak. 430 00:29:42,447 --> 00:29:43,824 I smutne. 431 00:29:44,616 --> 00:29:47,077 Nie wyobrażam sobie takiej straty. 432 00:29:47,244 --> 00:29:48,787 Ja też. 433 00:29:56,962 --> 00:29:58,547 Kocham cię... 434 00:29:59,381 --> 00:30:00,799 tak jak ona Danę. 435 00:30:05,929 --> 00:30:07,055 Pijesz? 436 00:30:08,140 --> 00:30:09,266 Co? 437 00:30:09,433 --> 00:30:10,976 Pytam, czy pijesz. 438 00:30:11,601 --> 00:30:15,314 Myślałam, że po wczoraj... 439 00:30:15,480 --> 00:30:17,357 - no wiesz. - Jesteś z policji? 440 00:30:17,524 --> 00:30:19,735 Przyjechałyśmy Uberem. 441 00:30:19,901 --> 00:30:21,778 Jestem twoją dziewczyną. 442 00:30:22,946 --> 00:30:25,782 Miałyśmy pecha, bywa. 443 00:30:26,700 --> 00:30:28,994 Mnie się to nie zdarzyło. 444 00:30:29,161 --> 00:30:32,914 - Nie siądę dziś za kółko. - Wiem, ale... 445 00:30:33,081 --> 00:30:35,709 Piję dużo wody. 446 00:30:41,131 --> 00:30:42,341 Jasne. 447 00:30:45,469 --> 00:30:47,179 Idziemy do Alice? 448 00:30:47,346 --> 00:30:48,805 Nie. 449 00:30:50,223 --> 00:30:51,558 Pojadę do domu. 450 00:30:51,725 --> 00:30:53,435 Jeszcze wcześnie. 451 00:30:53,602 --> 00:30:54,770 Idę. 452 00:30:55,354 --> 00:30:57,481 Dobrze się bawię. Zostań. 453 00:30:58,940 --> 00:31:00,776 Mnie nie jest do śmiechu. 454 00:31:03,570 --> 00:31:06,073 Co jest, stara? 455 00:31:07,991 --> 00:31:09,368 Jeszcze kolejkę? 456 00:31:14,664 --> 00:31:16,249 Tak, dzięki. 457 00:31:19,419 --> 00:31:23,256 Uwielbiałem uczyć, ale chciałem zrobić doktorat i wykładać... 458 00:31:23,423 --> 00:31:24,549 Burżuj. 459 00:31:24,716 --> 00:31:26,927 Mam spory kredyt studencki. 460 00:31:27,386 --> 00:31:28,637 Ja też. 461 00:31:29,096 --> 00:31:32,808 Dowiedziałem się, że ośrodek szuka terapeuty trans 462 00:31:32,974 --> 00:31:35,560 i nabrałem ochoty na pracę w swoim środowisku. 463 00:31:35,727 --> 00:31:38,021 Układy są takie jak na uczelni. 464 00:31:38,188 --> 00:31:39,272 Też to czujesz? 465 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 - Byłam pierwszą lekarką trans w zespole. - Serio? 466 00:31:43,735 --> 00:31:48,365 Postanowiłam, że nie będę ostatnią. 467 00:31:48,532 --> 00:31:49,866 Słusznie. 468 00:31:53,286 --> 00:31:54,913 Chyba gotowe. 469 00:31:55,080 --> 00:31:58,125 Lepiej się czuję przy grillu, 470 00:31:58,291 --> 00:32:00,877 ale rzuciłaś mi kulinarne wyzwanie. 471 00:32:01,044 --> 00:32:03,463 Musiałeś się wykazać? Jesteś spod znaku Panny? 472 00:32:04,256 --> 00:32:05,757 Wyczuwam tę energię. 473 00:32:08,343 --> 00:32:10,303 Wiem, że to irytujące. 474 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 Mogę pomóc. 475 00:32:12,097 --> 00:32:14,724 Tak? Ostrożnie. 476 00:32:18,645 --> 00:32:20,730 Nic z tego. 477 00:32:20,897 --> 00:32:23,608 - Masz ścierkę? - Taką do naczyń? 478 00:32:23,775 --> 00:32:25,068 Mam. 479 00:32:25,527 --> 00:32:26,945 Jakąkolwiek. 480 00:32:29,114 --> 00:32:31,366 Nadal nic. 481 00:32:36,163 --> 00:32:39,541 - Wybacz, ale to bardzo śmiesznie wygląda. - Ja tu umieram! 482 00:32:39,708 --> 00:32:40,917 Serce mi wali. 483 00:32:41,084 --> 00:32:42,210 Przeżyjesz. 484 00:32:43,211 --> 00:32:45,964 Pali się! Żywym ogniem! 485 00:32:46,590 --> 00:32:48,884 - Nie podpal domu! - Kurna. 486 00:32:53,096 --> 00:32:54,556 Chyba nic z tego... 487 00:33:00,854 --> 00:33:02,147 Dziękuję. 488 00:33:06,193 --> 00:33:08,236 Przepraszam za steki. 489 00:33:08,862 --> 00:33:10,322 Pieprzyć je. 490 00:33:13,783 --> 00:33:16,119 Lubisz quesadillas? 491 00:33:17,412 --> 00:33:18,747 Uwielbiam. 492 00:33:24,294 --> 00:33:25,837 Chwileczkę. 493 00:33:28,465 --> 00:33:30,550 Rozsławiłam wasze muzeum, 494 00:33:30,717 --> 00:33:32,511 a wy nie możecie wyjść z ofertą? 495 00:33:33,845 --> 00:33:36,723 Wiem, że nie jesteś gołosłowna. 496 00:33:36,890 --> 00:33:38,767 Nie odwracaj kota ogonem. 497 00:33:38,934 --> 00:33:41,853 Uwierzyłem w twoją groźbę, bo wiedziałem, że ją spełnisz. 498 00:33:42,020 --> 00:33:43,939 To była taktyka! 499 00:33:44,105 --> 00:33:46,107 Nie wyszła. 500 00:33:50,278 --> 00:33:51,738 Popełniłam błąd. 501 00:33:52,739 --> 00:33:55,617 Rzadko się do tego przyznaję. 502 00:33:56,535 --> 00:34:00,288 Sztuka Pippy Pascal jest dla mnie bardzo ważna. 503 00:34:00,455 --> 00:34:02,541 Znaczy dla mnie wszystko. 504 00:34:02,707 --> 00:34:04,960 Co byś zrobiła na moim miejscu? 505 00:34:05,961 --> 00:34:07,963 Zwaliłabym winę na mnie. 506 00:34:08,838 --> 00:34:12,467 Zniosę publiczne upokorzenie. Tylko nie karz Pippy. 507 00:34:12,634 --> 00:34:15,345 Ani jej odbiorców. 508 00:34:16,263 --> 00:34:19,099 Pomyślę, ale niczego nie obiecuję. 509 00:34:21,101 --> 00:34:23,395 Nie zamierzam stracić pracy z twojego powodu. 510 00:34:30,193 --> 00:34:31,861 Wszystko? 511 00:34:36,575 --> 00:34:37,659 Tak. 512 00:34:38,827 --> 00:34:40,078 Wszystko. 513 00:34:48,420 --> 00:34:50,005 Tak sobie myślę... 514 00:34:52,465 --> 00:34:57,262 dałam się omotać rojeniami o swojej spuściźnie, 515 00:34:59,139 --> 00:35:01,349 tymczasem kierowała mną chęć zemsty. 516 00:35:03,685 --> 00:35:07,147 Chciałam ukarać każdego, kto zrobił krzywdę mnie... 517 00:35:09,691 --> 00:35:11,568 moim bliskim... 518 00:35:14,321 --> 00:35:15,405 albo tobie. 519 00:35:17,324 --> 00:35:21,703 Chęć rozwalenia systemu jest mi bliska. 520 00:35:23,079 --> 00:35:27,083 Ale nie powinnam cię narażać. 521 00:35:27,250 --> 00:35:28,877 Straciłam głowę. 522 00:35:29,628 --> 00:35:31,379 Żałuję. 523 00:35:32,756 --> 00:35:34,132 Słyszałam. 524 00:35:39,763 --> 00:35:41,056 Wolę... 525 00:35:43,224 --> 00:35:47,020 pomnażać miłość, nie nienawiść. 526 00:35:52,275 --> 00:35:53,860 Ty mnie tego nauczyłaś. 527 00:36:27,519 --> 00:36:28,770 Cześć. 528 00:36:29,979 --> 00:36:31,606 Zamówiłam chińszczyznę, 529 00:36:31,773 --> 00:36:33,233 może być zimna. 530 00:36:33,400 --> 00:36:35,610 Myślałam, że wpadniesz do mnie. 531 00:36:35,777 --> 00:36:38,405 Klient miał problem z depozytem... 532 00:36:39,197 --> 00:36:41,074 Unikasz mnie? 533 00:36:41,533 --> 00:36:43,702 Nie miałam ochoty na kolejny wybuch. 534 00:36:48,164 --> 00:36:49,833 Proszę. 535 00:36:52,127 --> 00:36:53,420 Weź. 536 00:36:57,257 --> 00:37:00,427 To przeprosiny? Mogłaś się bardziej postarać. 537 00:37:00,593 --> 00:37:03,430 Na większość problemów działają kluski i wołowina. 538 00:37:08,351 --> 00:37:09,602 Przepraszam. 539 00:37:12,230 --> 00:37:16,109 Emocjonalna huśtawka mi nie służy. 540 00:37:27,370 --> 00:37:29,956 Jeśli chodzi o ojca... 541 00:37:32,000 --> 00:37:33,334 to dla mnie trudne. 542 00:37:34,544 --> 00:37:37,338 Chciałabym odizolować go od moich spaw, ale... 543 00:37:37,505 --> 00:37:39,090 To niemożliwe. 544 00:37:39,257 --> 00:37:41,217 Ale byłoby miło. 545 00:37:42,385 --> 00:37:44,763 Nie raz stawał między mną a Sophie. 546 00:37:49,851 --> 00:37:54,689 Ciągle musiałam wybierać - 547 00:37:56,191 --> 00:37:57,984 on albo ona. 548 00:37:59,486 --> 00:38:02,071 Mój tata robił to samo, kiedy byłam z Nat. 549 00:38:02,238 --> 00:38:03,323 Serio? 550 00:38:04,449 --> 00:38:05,533 Tak. 551 00:38:06,743 --> 00:38:08,703 Byłyśmy młodziutkie. 552 00:38:12,040 --> 00:38:13,875 Chciał o mnie zadbać. 553 00:38:14,042 --> 00:38:15,960 Mój tak samo. 554 00:38:16,836 --> 00:38:18,671 Ale okazywał to w pojebany sposób. 555 00:38:18,838 --> 00:38:20,507 Właśnie. 556 00:38:26,721 --> 00:38:29,724 Wstyd mi, że zobaczyłaś, jak mnie traktuje. 557 00:38:41,528 --> 00:38:43,571 Zareagowałam nieodpowiednio? 558 00:38:43,738 --> 00:38:45,698 Nie chodzi o ciebie. 559 00:38:45,865 --> 00:38:48,117 Tylko o niego i o mnie. 560 00:38:51,204 --> 00:38:54,082 Ale postawiłam się. Dzięki tobie. 561 00:38:56,459 --> 00:38:58,086 Jak się poczułaś? 562 00:38:58,545 --> 00:39:00,171 Zajebiście. 563 00:39:03,758 --> 00:39:07,136 Sytuacja z galerią chyba się ułoży. 564 00:39:08,555 --> 00:39:10,807 - Bette się wycofała. - Co? 565 00:39:11,808 --> 00:39:13,518 Nieźle. 566 00:39:14,227 --> 00:39:17,856 Dam jej kilka dni, zanim się odezwę. 567 00:39:19,315 --> 00:39:20,733 Ale chyba wygrałam. 568 00:39:25,905 --> 00:39:27,365 Podobasz mi się. 569 00:39:40,378 --> 00:39:42,922 Zmarnowałam 27,50 na makaron? 570 00:39:45,174 --> 00:39:47,844 Nie. Dał ci potrzebnego kopa. 571 00:39:50,638 --> 00:39:51,931 Zjedzmy. 572 00:39:53,600 --> 00:39:56,561 Zaciągałem górną wargę na zęby, 573 00:39:56,728 --> 00:39:59,063 bo myślałem, że mama zabije mnie, 574 00:39:59,230 --> 00:40:02,317 - kiedy zobaczy mój pierwszy stały ząb. - Pokaż. 575 00:40:05,278 --> 00:40:08,281 Oczywiście zauważyła. I zabrała mnie do dentysty. 576 00:40:08,448 --> 00:40:12,118 Na zdjęciu z pierwszej klasy nie wyglądam dobrze. 577 00:40:12,285 --> 00:40:14,495 Masz piękny uśmiech. 578 00:40:15,663 --> 00:40:18,249 - Świetnie się bawiłam. - Tak? 579 00:40:18,416 --> 00:40:21,753 Początki były trudne, ale przekonałeś mnie quesadillą. 580 00:40:22,211 --> 00:40:23,421 Wybacz. 581 00:40:24,714 --> 00:40:26,466 Mnie też było miło. 582 00:40:40,021 --> 00:40:41,731 Uderzyłam cię w ząb? 583 00:40:41,898 --> 00:40:42,982 Nie. 584 00:40:44,192 --> 00:40:46,027 To moja wina. 585 00:40:47,236 --> 00:40:48,404 Mam kogoś... 586 00:40:50,865 --> 00:40:52,659 Jesteś wspaniała. 587 00:40:54,243 --> 00:40:55,536 Nie czuję się tak. 588 00:40:55,703 --> 00:40:58,039 Dziś zrozumiałem, co do niej czuję. 589 00:41:00,833 --> 00:41:03,544 Cudownie, popchnęłam cię w ramiona innej. 590 00:41:03,711 --> 00:41:06,839 Nie o to mi chodziło. Przepraszam... 591 00:41:07,006 --> 00:41:08,633 Pójdę już. 592 00:41:10,051 --> 00:41:11,177 Przepraszam. 593 00:41:11,928 --> 00:41:13,513 Naprawdę mi przykro. 594 00:41:13,680 --> 00:41:15,098 Dobranoc. 595 00:41:19,602 --> 00:41:21,562 W pracy zrobi się niezręcznie. 596 00:42:02,937 --> 00:42:04,022 Tom? 597 00:42:11,904 --> 00:42:13,990 Nie kradnę, skoro dają za darmo. 598 00:42:14,157 --> 00:42:15,533 Pewnie. 599 00:42:21,539 --> 00:42:22,623 Mogłaś zadzwonić. 600 00:42:24,250 --> 00:42:25,376 Dałeś mi klucz. 601 00:42:25,543 --> 00:42:27,378 Zapomniałem. 602 00:42:37,597 --> 00:42:39,057 Lubię cię. 603 00:42:40,892 --> 00:42:41,976 Bardzo. 604 00:42:42,143 --> 00:42:43,936 Nie bawię się w gierki. 605 00:42:45,438 --> 00:42:47,982 Jestem na to za stary. 606 00:42:48,149 --> 00:42:49,567 - Nie jesteś. - A jednak. 607 00:42:49,734 --> 00:42:52,987 Plecy mnie bolą, gorzej słyszę i widzę... 608 00:42:53,154 --> 00:42:55,239 Przepraszam. 609 00:42:56,991 --> 00:42:58,868 Chciałabym cofnąć czas. 610 00:43:03,790 --> 00:43:05,083 Zabolało. 611 00:43:06,876 --> 00:43:08,336 Wiem. 612 00:43:08,503 --> 00:43:10,379 Chciałem zjeść całą pizzę. 613 00:43:13,341 --> 00:43:16,427 Zjedzmy ją razem. 614 00:43:17,804 --> 00:43:19,222 Tak? 615 00:43:21,641 --> 00:43:25,436 Boję się tej relacji... 616 00:43:27,188 --> 00:43:29,232 ale chcę się w niej rozejrzeć. 617 00:43:31,818 --> 00:43:33,778 To cytat z twojej książki. 618 00:43:34,737 --> 00:43:36,239 Owszem. 619 00:43:36,405 --> 00:43:38,407 - Chyba mój. - Tak. 620 00:43:43,454 --> 00:43:45,790 Zamówimy room service? 621 00:43:47,375 --> 00:43:48,876 Nie mają. 622 00:43:50,461 --> 00:43:52,839 Zostawili numer do pizzerii... 623 00:43:54,215 --> 00:43:56,759 Mówiłeś, że to luksusowy pokój. 624 00:43:56,926 --> 00:43:58,553 Owszem. 625 00:44:01,681 --> 00:44:04,517 Rano podają śniadanie w cenie. 626 00:44:06,811 --> 00:44:08,855 Nie mogę się doczekać. 627 00:44:26,873 --> 00:44:28,416 Dobrze wyglądasz. 628 00:44:28,583 --> 00:44:29,792 Dzięki. 629 00:44:31,169 --> 00:44:32,712 Co tak śmierdzi? 630 00:44:33,462 --> 00:44:35,965 Prawie spaliłem kuchnię. 631 00:44:36,924 --> 00:44:38,509 Ale nic się nie stało. 632 00:44:40,136 --> 00:44:44,015 Wiem, że nasza ostatnia rozmowa nie poszła najlepiej. 633 00:44:44,849 --> 00:44:47,185 Ale to nie musi być koniec. 634 00:44:47,351 --> 00:44:49,187 Nie chciałbym tego. 635 00:44:52,899 --> 00:44:57,403 Obejrzałem "Miłość i koszykówkę" z sześć razy. 636 00:44:58,613 --> 00:45:02,283 - Myślę, że jesteśmy równie udaną parą. - Im nikt nie dorówna. 637 00:45:05,077 --> 00:45:06,412 Maribel... 638 00:45:10,333 --> 00:45:11,751 kocham cię. 639 00:45:13,252 --> 00:45:15,129 Wiem, że ty mnie też. 640 00:45:17,965 --> 00:45:19,300 Jesteś pewien? 641 00:45:21,928 --> 00:45:24,013 Nie mam wątpliwości. 642 00:45:37,443 --> 00:45:38,903 Tak. 643 00:45:39,070 --> 00:45:45,201 Poszłam na mityng przed spotkaniem z mamą i po. 644 00:45:47,954 --> 00:45:53,584 Porozmawiałam z podopiecznymi, mają się świetnie. 645 00:45:55,378 --> 00:45:56,545 Ja? 646 00:46:01,217 --> 00:46:03,344 Chyba sobie poradzę. 647 00:46:03,511 --> 00:46:06,514 Mimo trudnej sytuacji. 648 00:46:07,139 --> 00:46:09,850 Zamówiłam dodatkowe ręczniki 649 00:46:10,017 --> 00:46:12,061 i właśnie mi je przynieśli. 650 00:46:12,228 --> 00:46:14,105 Zadzwonię jutro. 651 00:46:15,982 --> 00:46:17,275 Dziękuję. 652 00:46:27,910 --> 00:46:29,745 Co tu robisz? 653 00:46:31,289 --> 00:46:32,623 Chciałam... 654 00:46:36,043 --> 00:46:37,503 być przy tobie. 655 00:46:39,588 --> 00:46:41,674 Jako twoja partnerka. 656 00:46:45,094 --> 00:46:47,346 I boję się tego. 657 00:46:47,513 --> 00:46:48,806 Wiem, że to brzmi... 658 00:49:05,151 --> 00:49:06,569 Kurwa. 659 00:49:16,495 --> 00:49:18,456 Śpisz? Przepraszam... 660 00:49:20,207 --> 00:49:21,667 Jesteś pijana. 661 00:49:22,376 --> 00:49:23,502 Gniewasz się? 662 00:49:24,462 --> 00:49:26,589 Nie mam ochoty na bliskość. 663 00:49:26,755 --> 00:49:28,466 Nie wychodź. 664 00:49:28,632 --> 00:49:30,843 Nie musimy nic robić. 665 00:49:31,010 --> 00:49:34,638 Przepraszam, że nie oddałam ci za samochód. 666 00:49:35,264 --> 00:49:37,016 Nie chodzi o to. 667 00:49:37,892 --> 00:49:40,436 Nie chcę pijackich rozmów. 668 00:49:41,520 --> 00:49:42,938 Jestem beznadziejna. 669 00:49:43,105 --> 00:49:45,316 - Nie mów tak. - Jestem. 670 00:49:45,483 --> 00:49:47,193 Nie zwalaj tego na mnie. 671 00:49:47,359 --> 00:49:48,611 Przepraszam... 672 00:49:48,777 --> 00:49:51,655 Cały dzień cię niańczę. 673 00:49:55,242 --> 00:49:56,494 Tak uważasz? 674 00:49:56,660 --> 00:49:57,828 Tak. 675 00:49:59,330 --> 00:50:01,790 Co za wstyd. 676 00:50:03,209 --> 00:50:04,835 Jestem żałosna. 677 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Gorzej. 678 00:50:07,421 --> 00:50:09,131 Boję się ciebie. 679 00:50:09,798 --> 00:50:11,842 Poważnie? 680 00:50:12,009 --> 00:50:13,135 Tak. 681 00:50:13,886 --> 00:50:15,888 Dlaczego? Kocham cię... 682 00:50:16,055 --> 00:50:17,515 Nie jesteś sobą. 683 00:50:18,349 --> 00:50:20,601 - Jestem! - Nie. 684 00:50:21,936 --> 00:50:25,314 Wyłączasz się i odcinasz. 685 00:50:25,481 --> 00:50:28,442 Nigdy nie czułam się taka przerażona i samotna. 686 00:50:28,609 --> 00:50:30,110 Jasne. 687 00:50:32,112 --> 00:50:33,447 Mam sobie iść? 688 00:50:33,614 --> 00:50:35,241 Prześpię się na kanapie. 689 00:50:35,407 --> 00:50:36,909 Ja wyjdę. 690 00:50:57,429 --> 00:50:58,931 Tak sobie myślę... 691 00:51:01,725 --> 00:51:02,851 O czym? 692 00:51:05,354 --> 00:51:06,855 Wiesz, że... 693 00:51:08,190 --> 00:51:10,317 można coś spalić 694 00:51:11,735 --> 00:51:14,154 ale nie do gołej ziemi? 695 00:51:19,159 --> 00:51:20,369 Tak. 696 00:51:28,168 --> 00:51:29,628 Zrobimy to razem? 697 00:51:56,071 --> 00:51:57,573 Cześć, śliczna. 698 00:51:58,073 --> 00:51:59,325 Cześć. 699 00:52:01,410 --> 00:52:03,787 - Lubię się przy tobie budzić. - Tak? 700 00:52:07,333 --> 00:52:09,543 Będziemy mieć kłopoty w pracy? 701 00:52:12,588 --> 00:52:14,590 Trzeba zawiadomić dział kadr. 702 00:52:17,509 --> 00:52:18,802 To ja. 703 00:52:19,303 --> 00:52:20,846 Wiem. 704 00:53:27,996 --> 00:53:29,748 Tu Finley, napisz. 705 00:53:43,554 --> 00:53:45,514 Tu Finley, napisz. 706 00:53:47,391 --> 00:53:48,851 Finley? 707 00:53:58,235 --> 00:53:59,319 Fin? 708 00:54:37,858 --> 00:54:41,612 Tekst: Maria Buchwald 47054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.