Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,298
W poprzednich odcinkach.
2
00:00:07,174 --> 00:00:08,342
Zatańczymy?
3
00:00:08,509 --> 00:00:10,260
Ale nie po przyjacielsku.
4
00:00:13,305 --> 00:00:16,266
CAC szykuje wystawę.
5
00:00:16,433 --> 00:00:19,520
Zasugerowałam,
żebyś była jej centralnym punktem.
6
00:00:19,686 --> 00:00:22,439
Nie wiem, czy to przeżyję.
7
00:00:22,606 --> 00:00:23,899
Ochronię cię.
8
00:00:24,066 --> 00:00:25,275
Zgoda.
9
00:00:26,568 --> 00:00:29,071
Potrzebowałam przyjaciółki.
10
00:00:29,238 --> 00:00:31,448
- To przyjaźń?
- Za szybkie tempo.
11
00:00:31,615 --> 00:00:33,534
Cześć!
12
00:00:33,700 --> 00:00:34,868
Jak się masz?
13
00:00:37,538 --> 00:00:40,916
Chciałeś sobie sprawdzić,
jak będzie z kobietą?
14
00:00:41,083 --> 00:00:42,834
Nastąpiło nieporozumienie.
15
00:00:43,001 --> 00:00:46,129
Zupełnie inaczej niż
w "Miłość i koszykówka".
16
00:00:46,296 --> 00:00:47,506
Owszem.
17
00:00:47,673 --> 00:00:50,842
Zostałaś prezeską firmy.
18
00:00:51,009 --> 00:00:54,012
- Zawsze mnie okłamywałeś?
- Przykro mi.
19
00:00:54,179 --> 00:00:55,264
Wcale nie.
20
00:00:55,722 --> 00:00:57,015
Shane...
21
00:01:00,269 --> 00:01:02,938
- Mogę ci zaufać?
- Myślę, że tak.
22
00:01:04,022 --> 00:01:05,649
Zostałam zraniona.
23
00:01:05,816 --> 00:01:07,818
Przecież to nie ma szans.
24
00:01:07,985 --> 00:01:10,153
- Ale...
- Wiesz dlaczego.
25
00:01:10,320 --> 00:01:14,616
Poczułam ulgę, że coś ci nie wychodzi.
26
00:01:16,285 --> 00:01:18,120
Nie masz cienia żeny!
27
00:01:22,833 --> 00:01:24,710
Możesz prowadzić?
28
00:01:24,876 --> 00:01:27,004
Ogarnę, wsiadaj.
29
00:01:27,629 --> 00:01:28,922
O, kurna.
30
00:01:31,967 --> 00:01:33,635
Wszystko gra?
31
00:01:49,735 --> 00:01:51,528
Moja wybawicielka!
32
00:01:51,987 --> 00:01:53,739
Przyniosłaś pizzę?
33
00:01:53,905 --> 00:01:56,366
Nie, ale dobrze cię widzieć.
34
00:01:59,077 --> 00:02:00,287
Pięknie pachniesz.
35
00:02:00,454 --> 00:02:02,456
Lepiej niż ja. Czujesz?
36
00:02:02,623 --> 00:02:04,333
Jest źle.
37
00:02:04,499 --> 00:02:07,461
Mamy większe problemy.
38
00:02:07,628 --> 00:02:11,089
Sprawdziłam tę plotkę
z mydłem pod prysznicem. Nie mieli mydła.
39
00:02:11,256 --> 00:02:14,509
Areszt to mało przyjemne miejsce.
40
00:02:14,676 --> 00:02:16,887
Umieram z głodu.
41
00:02:18,138 --> 00:02:20,098
Muszę odbębnić wykłady...
42
00:02:21,058 --> 00:02:24,603
i dali mi karne punkty.
43
00:02:25,395 --> 00:02:28,732
Muszę też zapłacić kupę kasy.
44
00:02:28,899 --> 00:02:31,485
Aresztowali cię za jazdę po pijaku.
45
00:02:31,652 --> 00:02:34,571
Lekkim. Mogę wyprowadzać Macka Shane.
46
00:02:35,447 --> 00:02:37,115
Dobrze zapłaci.
47
00:02:37,282 --> 00:02:41,745
Odholowanie samochodu to prawie tysiak.
48
00:02:42,537 --> 00:02:46,291
Zapomniałam. Dołożę się.
49
00:02:46,458 --> 00:02:48,210
Kary nie da się podzielić.
50
00:02:48,377 --> 00:02:50,170
Na szczęście ja prowadziłam.
51
00:02:50,337 --> 00:02:51,880
Areszt jest nie dla ciebie.
52
00:02:52,047 --> 00:02:54,132
Lubisz czystą pościel.
53
00:02:54,299 --> 00:02:56,802
Myślałam, że jesteś trzeźwa...
54
00:02:56,968 --> 00:02:58,095
Nieważne.
55
00:02:58,261 --> 00:03:02,474
Chcę jechać do domu
i zmyć z siebie ostatnią dobę.
56
00:03:03,934 --> 00:03:07,229
Koleżanka z celi kimnęła się
na moim ramieniu.
57
00:03:07,396 --> 00:03:11,024
Jej kapiąca ślina miała w sobie
sporo osadu z chipsów
58
00:03:11,191 --> 00:03:13,735
i chcę się tego pozbyć.
59
00:03:18,073 --> 00:03:19,408
Gdzie stanęłaś?
60
00:03:22,869 --> 00:03:27,374
SŁOWO NA L: GENERACJA Q
61
00:03:32,170 --> 00:03:34,172
Co robimy w CAC?
62
00:03:34,631 --> 00:03:37,300
Po pierwsze...
63
00:03:37,467 --> 00:03:39,344
jesteś dla mnie ważna.
64
00:03:40,470 --> 00:03:42,764
- Cenię naszą przyjaźń.
- Ja również.
65
00:03:45,434 --> 00:03:47,227
Chcę porozmawiać o Gigi.
66
00:03:48,061 --> 00:03:49,312
Co, kurwa?
67
00:03:49,479 --> 00:03:52,482
Myślałam, że zerwałyście razem.
68
00:03:52,649 --> 00:03:53,859
Mam ją gdzieś.
69
00:03:54,025 --> 00:03:55,527
Co to ma być?
70
00:03:55,694 --> 00:03:57,112
SKRZYDŁO IMIENIA NUNEZA
71
00:03:57,571 --> 00:03:59,865
O tym też chciałam pogadać.
72
00:04:00,323 --> 00:04:02,784
To ty czy twój ojciec?
73
00:04:03,243 --> 00:04:05,495
Ja. Myślałam, że się ucieszysz.
74
00:04:05,662 --> 00:04:09,750
Grupa czarnoskórych artystów
o rewolucyjnych zapędach
75
00:04:09,916 --> 00:04:14,296
nie może być sponsorowana przez firmę,
która dorobiła się na ich cierpieniu.
76
00:04:14,463 --> 00:04:15,922
Nie o to mi chodziło...
77
00:04:16,089 --> 00:04:18,216
Pieprzyć intencję. Takie są fakty.
78
00:04:18,884 --> 00:04:21,470
Ciężko na to pracowałam.
79
00:04:22,179 --> 00:04:24,765
Znasz moje poglądy.
80
00:04:24,931 --> 00:04:28,143
Ludziom to nazwisko
kojarzy się jednoznacznie.
81
00:04:28,310 --> 00:04:29,603
Jest też moje.
82
00:04:31,813 --> 00:04:32,898
Napraw to.
83
00:04:33,523 --> 00:04:35,192
Ale co?
84
00:04:38,153 --> 00:04:39,237
Dokąd idziesz?
85
00:04:39,404 --> 00:04:42,365
Nie pozwolę ci oczyszczać
sumienia ojca we krwi,
86
00:04:42,532 --> 00:04:46,036
pocie i łzach
Afroamerykańskiej społeczności.
87
00:04:52,959 --> 00:04:54,044
Cześć.
88
00:04:56,922 --> 00:04:58,298
Jak poszło z Bette?
89
00:04:59,132 --> 00:05:00,759
Jebać ją.
90
00:06:29,139 --> 00:06:30,807
Co zrobiłaś?
91
00:06:31,349 --> 00:06:33,560
To była najlepsza karta przetargowa.
92
00:06:35,854 --> 00:06:38,690
Mówimy o mojej sztuce.
93
00:06:39,024 --> 00:06:41,610
Nan Goldin zrobiła to samo...
94
00:06:42,235 --> 00:06:45,155
Mam w dupie Nan Goldin!
95
00:06:45,322 --> 00:06:47,908
Chcesz być kojarzona
z opioidowych majątkiem Nuneza?
96
00:06:48,074 --> 00:06:49,284
Wykorzystałaś mnie.
97
00:06:49,451 --> 00:06:53,872
Blefowałam, że wycofam twój udział.
98
00:06:54,039 --> 00:06:56,583
Sposób, w jaki mówisz o moich pracach...
99
00:06:56,750 --> 00:06:58,460
Wiesz, co o nich myślę.
100
00:06:58,627 --> 00:07:00,003
Tak sądziłam.
101
00:07:01,796 --> 00:07:03,757
Nie pozwolą ci odejść.
102
00:07:03,924 --> 00:07:06,217
- Muzea żyją z dotacji.
- Wiem.
103
00:07:06,384 --> 00:07:08,720
Nie zorganizuję wystawy
bez dofinansowania.
104
00:07:08,887 --> 00:07:12,390
Nie mogą sobie pozwolić na utratę ciebie.
105
00:07:12,557 --> 00:07:15,435
CAC wystawiło "Prowokację",
106
00:07:15,602 --> 00:07:17,604
kiedy najbardziej szokowała.
107
00:07:17,771 --> 00:07:19,898
Pamiętam. Ale ty...
108
00:07:20,065 --> 00:07:22,609
Wiedzą, co powinni zrobić.
109
00:07:22,776 --> 00:07:26,780
Zająć stanowisko.
Dałam im zielone światło.
110
00:07:29,199 --> 00:07:31,201
Zaczekaj chwilę, to może być Angie.
111
00:07:31,368 --> 00:07:34,412
Ma się spotkać z dawcą nasienia
i jest kłębkiem nerwów.
112
00:07:34,579 --> 00:07:36,247
Oczywiście.
113
00:07:47,592 --> 00:07:49,427
Czy wszystko z nią w porządku?
114
00:07:55,266 --> 00:07:59,145
CAC zrezygnowało
ze wszystkich artystów od Zakariana.
115
00:07:59,312 --> 00:08:00,647
Wiedziałam.
116
00:08:00,814 --> 00:08:03,650
To nie koniec. Mogę...
117
00:08:03,817 --> 00:08:05,944
zadzwonię do Peggy...
118
00:08:06,111 --> 00:08:07,737
Dałaś mi słowo,
119
00:08:07,904 --> 00:08:11,032
że nie będę znów cierpiała.
120
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
Zaufałam ci.
121
00:08:12,784 --> 00:08:14,577
Pippo... To nie koniec!
122
00:08:15,370 --> 00:08:17,247
Pippo!
123
00:08:23,503 --> 00:08:25,422
Kurwa!
124
00:08:30,301 --> 00:08:33,096
Miło cię było widzieć, do zobaczenia.
125
00:08:46,276 --> 00:08:48,737
- Proszę.
- Micah Lee...
126
00:08:48,903 --> 00:08:50,822
Wiem. O co chodzi?
127
00:08:50,989 --> 00:08:54,784
Prowadzę terapię Joaquina Delgado.
Podobno przepisałaś mu Leuprolide.
128
00:08:54,951 --> 00:08:56,786
Nie mogę tego ujawniać...
129
00:08:56,953 --> 00:08:59,539
Jest nieletni. Potrzebuje zgody rodziców.
130
00:08:59,706 --> 00:09:03,668
Mogłaś skonsultować się ze mną,
zanim dałaś mu fałszywą nadzieję.
131
00:09:03,835 --> 00:09:07,088
Rodzice nie zgodzą się na leki.
132
00:09:07,547 --> 00:09:10,175
Przed tobą trudne zadanie.
133
00:09:10,341 --> 00:09:11,551
Słucham?
134
00:09:11,718 --> 00:09:15,305
Postaram się być profesjonalna,
135
00:09:15,472 --> 00:09:19,267
choć tobie ewidentnie się to nie udało.
136
00:09:19,434 --> 00:09:22,604
Przypominam, że jestem lekarką.
137
00:09:22,771 --> 00:09:25,523
- Mam na uwadze dobro pacjenta.
- Nie zaprzeczam...
138
00:09:25,690 --> 00:09:27,233
Mam gdzieś twoją opinię.
139
00:09:49,005 --> 00:09:52,509
To jej wielki dzień. Możesz być obecna?
140
00:09:52,675 --> 00:09:56,930
Przepraszam. CAC nie odbiera.
141
00:09:57,097 --> 00:09:59,307
- A Pippa?
- Też.
142
00:10:03,269 --> 00:10:05,522
Oto nasza bohaterka!
143
00:10:05,688 --> 00:10:08,483
Przestań. To znaczy, nie.
144
00:10:08,650 --> 00:10:09,943
Mów dalej.
145
00:10:10,401 --> 00:10:12,112
To dla ciebie.
146
00:10:13,279 --> 00:10:15,198
Jesteśmy z ciebie dumne.
147
00:10:15,365 --> 00:10:17,367
Gratulacje!
148
00:10:17,534 --> 00:10:19,119
Dziękuję. Gdzie Tess?
149
00:10:19,744 --> 00:10:20,954
Przyjdzie.
150
00:10:21,663 --> 00:10:23,039
Czyli wy...?
151
00:10:23,206 --> 00:10:25,083
Badacie grunt?
152
00:10:25,250 --> 00:10:27,752
Shane kocha się w niej od samego początku.
153
00:10:27,919 --> 00:10:30,839
Niestety przeleciała jej dziewczynę...
154
00:10:31,005 --> 00:10:33,091
- Nie przypominaj.
- Spotykacie się?
155
00:10:36,136 --> 00:10:39,013
O wilku mowa. Uratowała mnie.
156
00:10:48,606 --> 00:10:50,108
Kurwa.
157
00:10:50,567 --> 00:10:54,112
Wiedziałaś, że przyjdzie, jest redaktorem.
158
00:10:54,279 --> 00:10:56,823
Nie wie, że przespałam się z Nat.
159
00:10:58,158 --> 00:11:01,661
Nie chcę mu mówić, bo przestanie mi ufać.
160
00:11:04,497 --> 00:11:07,417
Możesz zaryzykować rozstanie
161
00:11:07,584 --> 00:11:10,253
albo żyć z kłamstwem.
162
00:11:10,420 --> 00:11:12,130
Mam się nie przyznawać?
163
00:11:12,297 --> 00:11:14,174
Nie powiedziałam tego.
164
00:11:14,340 --> 00:11:15,967
Czyj to wieczór?
165
00:11:16,426 --> 00:11:20,388
Masz rację. Jestem tu dla ciebie.
166
00:11:21,514 --> 00:11:24,267
Będę cię wspierać, jeśli mu powiesz.
167
00:11:24,434 --> 00:11:25,810
Albo nie?
168
00:11:27,478 --> 00:11:31,274
Za godzinę zrobią ci zdjęcia
przy podpisywaniu książek.
169
00:11:31,441 --> 00:11:33,443
Podpisałam wczoraj ze sto.
170
00:11:33,610 --> 00:11:35,778
Mam szczypce zamiast rąk.
171
00:11:37,906 --> 00:11:39,532
Wspominam te homary.
172
00:11:39,699 --> 00:11:42,202
- Żyją?
- Oczywiście. Mają siebie.
173
00:11:43,453 --> 00:11:45,622
Czy twoje szczypce dadzą jeszcze radę?
174
00:11:45,788 --> 00:11:48,791
- Pewnie!
- Dla Toma Waltera Maultsby'ego.
175
00:11:49,834 --> 00:11:51,419
Klucz?
176
00:11:52,045 --> 00:11:55,298
Tydzień rozłąki to za dużo.
177
00:11:55,465 --> 00:12:00,053
Przekonałem wydawcę,
żeby opłacił ci luksusowy hotel.
178
00:12:02,388 --> 00:12:03,765
Tom...
179
00:12:04,974 --> 00:12:09,395
Łóżko jak batonik musi być
w królewskim rozmiarze.
180
00:12:10,021 --> 00:12:13,441
Będziemy je eksplorować przez całą noc.
181
00:12:13,608 --> 00:12:15,777
Muszę ci coś powiedzieć.
182
00:12:15,944 --> 00:12:17,737
- Coś się stało?
- Brawka dla szefowej!
183
00:12:18,363 --> 00:12:19,864
Moje kochane!
184
00:12:20,740 --> 00:12:23,451
- Jak się masz?
- Ściskasz mnie.
185
00:12:23,618 --> 00:12:25,328
Siema, Tommy!
186
00:12:28,831 --> 00:12:31,167
Dobre! Jak się czujesz?
187
00:12:31,334 --> 00:12:34,754
Paskudnie, ale trzymam się.
188
00:12:35,213 --> 00:12:36,881
Ciekawy opis jazdy po pijaku.
189
00:12:37,048 --> 00:12:38,466
Nie rozmawiajmy o tym.
190
00:12:39,425 --> 00:12:41,886
Poznałam wielu wariatów,
191
00:12:42,053 --> 00:12:44,806
ale w areszcie są niezłe okazy.
192
00:12:44,973 --> 00:12:47,308
Będę miała co opowiadać.
193
00:12:49,602 --> 00:12:52,021
Skoro tak, to niech będzie.
194
00:12:52,981 --> 00:12:54,565
Niedługo przyjadę.
195
00:12:58,778 --> 00:13:01,447
Przepraszam, dzwonił tata.
196
00:13:01,614 --> 00:13:04,784
Mamy kryzys z powodu wsparcia dla CAC.
197
00:13:05,410 --> 00:13:07,453
Muszę się spotkać z prawnikami.
198
00:13:07,620 --> 00:13:10,248
To twój kryzys czy jego?
199
00:13:12,709 --> 00:13:15,795
Dotacja była moim pomysłem.
200
00:13:15,962 --> 00:13:18,840
Muszę ogarnąć temat,
zanim sytuacja się pogorszy.
201
00:13:19,007 --> 00:13:20,508
Odmawiasz mu czasem?
202
00:13:21,342 --> 00:13:23,970
- To nie ten moment.
- Kiedy będzie?
203
00:13:25,930 --> 00:13:27,974
Niestety taką mam sytuację.
204
00:13:29,267 --> 00:13:31,436
Nie chciałam cię urazić.
205
00:13:31,602 --> 00:13:33,938
Jadę, czeka na mnie.
206
00:13:44,615 --> 00:13:45,908
Powodzenia.
207
00:13:56,586 --> 00:13:58,463
Claudia!
208
00:13:58,921 --> 00:14:00,340
- Pogadamy?
- Jasne.
209
00:14:01,466 --> 00:14:04,344
Przepraszam za krytykę.
210
00:14:04,510 --> 00:14:06,888
Była mocna.
211
00:14:07,430 --> 00:14:10,433
Wiem. Ale...
212
00:14:10,600 --> 00:14:12,018
Zależy ci.
213
00:14:12,185 --> 00:14:13,353
Mnie też.
214
00:14:14,520 --> 00:14:15,730
Poza tym...
215
00:14:16,856 --> 00:14:18,232
wiem, jak to jest.
216
00:14:21,903 --> 00:14:25,406
Miałem pediatrę, który zalecił mi blokery,
217
00:14:25,573 --> 00:14:28,368
ale mama się nie zgodziła.
218
00:14:30,244 --> 00:14:33,081
Wpadłem później w poważną depresję.
219
00:14:35,375 --> 00:14:37,460
Ja zbierałam się 30 lat,
220
00:14:37,627 --> 00:14:40,963
żeby poprosić lekarza
o terapię hormonalną.
221
00:14:41,714 --> 00:14:44,759
Żałuję, że tak późno.
222
00:14:46,761 --> 00:14:48,721
Spieszę się.
223
00:14:48,888 --> 00:14:50,139
Rozumiem.
224
00:14:50,306 --> 00:14:51,516
Ale chętnie pogadam.
225
00:14:52,141 --> 00:14:53,309
Ja też.
226
00:14:54,310 --> 00:14:56,020
Może zjemy razem kolację?
227
00:14:56,187 --> 00:14:58,106
Przeprosiny i od razu randka?
228
00:14:58,272 --> 00:14:59,607
Jesteś ideałem?
229
00:15:01,484 --> 00:15:03,111
Wręcz przeciwnie.
230
00:15:03,277 --> 00:15:04,362
Gotujesz?
231
00:15:05,113 --> 00:15:06,197
Trochę.
232
00:15:06,364 --> 00:15:08,950
Fajnie. Wyślij adres.
233
00:15:09,117 --> 00:15:10,201
Na razie.
234
00:15:18,751 --> 00:15:20,128
Nie wygląda to dobrze.
235
00:15:20,294 --> 00:15:25,133
Pracowaliśmy nad zmianą wizerunku,
żeby zatrzeć niepochlebne skojarzenia.
236
00:15:25,299 --> 00:15:27,135
Wiem.
237
00:15:27,301 --> 00:15:29,470
Miałaś się nie wychylać.
238
00:15:29,637 --> 00:15:32,682
- To nie była dobra strategia.
- Chyba jednak była.
239
00:15:32,849 --> 00:15:36,144
Jesteśmy tematem plotek.
240
00:15:36,310 --> 00:15:39,063
Bette potrafi być wspaniała,
ale i niebezpieczna.
241
00:15:39,230 --> 00:15:42,608
Możemy trafić na czarną listę.
242
00:15:42,775 --> 00:15:44,610
Tak było z Sacklerami.
243
00:15:44,777 --> 00:15:46,279
Rozumiesz, co to znaczy?
244
00:15:47,655 --> 00:15:50,867
- Nie dojdzie do tego.
- Co proponujesz?
245
00:15:51,033 --> 00:15:53,369
Mamy ustalić dalsze kroki.
246
00:15:55,121 --> 00:15:56,539
Podwoimy dotację.
247
00:15:56,706 --> 00:16:00,001
Przeznaczymy ją
na kolorowych artystów z Los Angeles.
248
00:16:02,753 --> 00:16:05,006
- Obyś miała rację.
- Jeśli nie wyjdzie,
249
00:16:05,173 --> 00:16:07,633
sprzedam firmę po najwyższej cenie.
250
00:16:07,800 --> 00:16:09,010
Są chętni.
251
00:16:09,177 --> 00:16:12,388
To nie są żarty. Posprzątaj ten bałagan.
252
00:16:12,555 --> 00:16:13,806
Słucham?
253
00:16:13,973 --> 00:16:16,267
Porwałaś się z motyką...
254
00:16:16,434 --> 00:16:18,478
To ty narobiłeś bałaganu.
255
00:16:20,354 --> 00:16:23,357
Całe życie naprawiam twoje błędy.
256
00:16:23,524 --> 00:16:25,318
Sam jesteś sobie winien.
257
00:16:25,485 --> 00:16:27,737
- Gdybyś mnie słuchała...
- Słuchała?!
258
00:16:27,904 --> 00:16:29,906
Chciałam zrobić coś pożytecznego.
259
00:16:30,072 --> 00:16:32,742
Przywrócić naszej rodzinie dobre imię.
260
00:16:33,201 --> 00:16:36,037
To przez ciebie znaleźliśmy się na dnie.
261
00:16:36,204 --> 00:16:38,247
Nie unoś się.
262
00:16:41,334 --> 00:16:43,544
Dlatego nie będę zeznawać.
263
00:16:43,711 --> 00:16:45,421
Porozmawiajmy...
264
00:16:45,588 --> 00:16:47,340
Jeśli mnie wezwiecie, powiem prawdę.
265
00:16:47,507 --> 00:16:50,009
Jestem pewna,
że nie chcielibyście tego usłyszeć.
266
00:17:06,442 --> 00:17:07,652
Proszę.
267
00:17:09,403 --> 00:17:10,488
Gdzie Tess?
268
00:17:10,655 --> 00:17:12,865
Pojechała do Vegas
269
00:17:14,033 --> 00:17:15,451
zająć się mamą.
270
00:17:16,661 --> 00:17:17,912
Przykro mi.
271
00:17:18,079 --> 00:17:19,539
Następnym razem.
272
00:17:21,207 --> 00:17:24,669
Dobry wieczór.
Obiecałem, że będę się streszczał.
273
00:17:24,835 --> 00:17:26,212
Nazywam się Carl Hanes
274
00:17:26,379 --> 00:17:28,965
i jestem właścicielem
wydawnictwa Hannafin.
275
00:17:30,007 --> 00:17:35,054
Z dumą dodaję tę książkę do listy
naszych wyjątkowych pozycji.
276
00:17:36,305 --> 00:17:38,057
Przesadziłem.
277
00:17:38,224 --> 00:17:39,392
Jak to?
278
00:17:39,559 --> 00:17:41,602
Z łóżkowymi oczekiwaniami.
279
00:17:43,771 --> 00:17:46,190
Wyczułem, że ci to nie pasuje.
280
00:17:47,567 --> 00:17:50,027
Twoja twarz mówi wiele.
281
00:17:50,903 --> 00:17:52,572
To komplement.
282
00:17:52,738 --> 00:17:54,991
Nie chodzi o to.
283
00:17:55,157 --> 00:17:57,702
Nie? Często się wkręcam.
284
00:17:57,868 --> 00:18:00,746
Mów mi, kiedy mam zwolnić.
285
00:18:01,706 --> 00:18:04,333
Jesteś w pracy i chcę to uszanować.
286
00:18:06,752 --> 00:18:07,962
Patrz na to!
287
00:18:14,010 --> 00:18:15,636
Pychotka. Chcesz?
288
00:18:17,221 --> 00:18:18,514
Przespałam się z Nat.
289
00:18:21,892 --> 00:18:24,687
Wpadłam na nią. To nic nie znaczyło.
290
00:18:25,605 --> 00:18:30,067
Po prostu się stało.
Poczułam, że muszę ci o tym powiedzieć.
291
00:18:33,654 --> 00:18:36,032
Niby nie umawialiśmy się na wyłączność.
292
00:18:36,198 --> 00:18:37,992
Racja. W pewnym sensie.
293
00:18:38,492 --> 00:18:39,702
Właśnie.
294
00:18:41,454 --> 00:18:43,039
Ale warto było to...
295
00:18:43,706 --> 00:18:46,375
wyjaśnić, zanim się z nią przespałaś.
296
00:18:48,085 --> 00:18:49,587
Wiem.
297
00:18:49,754 --> 00:18:51,422
Tak wyszło.
298
00:18:51,589 --> 00:18:52,965
Raz?
299
00:18:56,093 --> 00:18:57,303
Kilka razy.
300
00:18:58,763 --> 00:19:01,807
Czyli nie do końca "tak wyszło".
301
00:19:02,933 --> 00:19:05,811
- Usłyszałeś, że to nic nie znaczyło?
- Owszem.
302
00:19:05,978 --> 00:19:07,355
Tym gorzej.
303
00:19:07,521 --> 00:19:09,190
Przepraszam.
304
00:19:11,233 --> 00:19:14,403
Myślałem, że coś jest między nami...
305
00:19:15,029 --> 00:19:16,530
Bo jest.
306
00:19:17,239 --> 00:19:20,451
Ale poczułam się zagubiona.
307
00:19:20,660 --> 00:19:22,244
Dlaczego?
308
00:19:22,411 --> 00:19:26,832
Ostatnio byłam z facetem
jako dwudziestokilkulatka.
309
00:19:27,833 --> 00:19:31,754
Nie wiem, czy mi wolno,
ale to gówno prawda.
310
00:19:31,921 --> 00:19:35,966
- Nie!
- Zasady obowiązują wszystkie płci.
311
00:19:42,598 --> 00:19:44,975
Wiem. Brzmi logicznie.
312
00:19:45,434 --> 00:19:47,019
Nie wierzę.
313
00:19:47,520 --> 00:19:51,399
A za chwilę mam wyjść na scenę
i chwalić cię przed tłumem ludzi.
314
00:19:53,984 --> 00:19:55,695
- Przykro mi.
- Mnie też.
315
00:19:58,364 --> 00:20:00,199
Muszę zebrać myśli.
316
00:20:02,827 --> 00:20:04,954
Zaskoczyła nas wszystkich.
317
00:20:05,705 --> 00:20:11,544
Na początku niewiele wiedziałem
o pracy Alice.
318
00:20:12,128 --> 00:20:17,550
Ale moi młodsi i modniejsi
współpracownicy uświadomili mi...
319
00:20:19,719 --> 00:20:21,137
Proszę.
320
00:20:21,637 --> 00:20:23,597
Koleś ciągle nadaje.
321
00:20:24,890 --> 00:20:28,144
Czuję się jak na mowie powitalnej
na statku wycieczkowym.
322
00:20:32,940 --> 00:20:34,191
Wszystko gra?
323
00:20:34,900 --> 00:20:36,152
Tak.
324
00:20:36,318 --> 00:20:38,738
Ale jej redaktor, Tom był przy niej.
325
00:20:40,781 --> 00:20:43,534
Ich zawodowa relacja kwitła...
326
00:20:44,952 --> 00:20:46,662
Tom.
327
00:20:47,663 --> 00:20:48,873
Spójrz na mnie.
328
00:20:52,168 --> 00:20:54,503
Nie chcę, żebyś szedł w emocjach.
329
00:20:54,670 --> 00:20:55,963
Jasne.
330
00:20:56,130 --> 00:20:59,300
Zapraszam redaktora
"Nie pytajcie Alice"...
331
00:20:59,467 --> 00:21:00,968
Toma Maultsby'ego!
332
00:21:21,697 --> 00:21:23,699
Wszyscy wiemy, jaka jest Alice.
333
00:21:27,703 --> 00:21:29,955
Albo jaką nam się pokazuje.
334
00:21:39,673 --> 00:21:41,008
Jest szczera.
335
00:21:43,969 --> 00:21:45,387
Troskliwa.
336
00:21:47,223 --> 00:21:48,641
Dziko zabawna.
337
00:21:52,728 --> 00:21:55,231
Ale ma też drugą stronę.
338
00:21:56,482 --> 00:21:57,733
Uczuciową
339
00:21:58,734 --> 00:22:00,027
i empatyczną.
340
00:22:00,861 --> 00:22:04,406
Płacze, oglądając wzruszające seriale.
341
00:22:09,870 --> 00:22:11,288
Po przeczytaniu książki
342
00:22:11,455 --> 00:22:14,166
zobaczycie Alice,
którą i ja miałem zaszczyt poznać.
343
00:22:15,209 --> 00:22:21,173
To jedna z najcudowniejszych osób,
z jakimi miałem okazję pracować.
344
00:22:23,884 --> 00:22:25,344
Bez zbędnej zwłoki...
345
00:22:26,971 --> 00:22:28,556
przywitajcie brawami...
346
00:22:30,432 --> 00:22:32,059
Alice Pieszecki!
347
00:22:58,043 --> 00:23:00,754
Przesłodziłeś, Tom, ale dziękuję.
348
00:23:06,510 --> 00:23:09,054
No to zaczynam.
349
00:23:10,347 --> 00:23:14,935
Na początku chciałam pisać o sobie
tak jak do tej pory.
350
00:23:15,936 --> 00:23:19,273
Ale przyjaciele
351
00:23:21,108 --> 00:23:24,361
i współpracownicy namówili mnie,
żebym weszła głębiej.
352
00:23:26,196 --> 00:23:28,741
Bałam się, ale powiedziałam sobie:
353
00:23:28,908 --> 00:23:31,160
"Jeśli opowiem prawdę...
354
00:23:33,037 --> 00:23:37,958
może któryś z czytelników
poczuje się mniej samotny"?
355
00:23:40,794 --> 00:23:43,756
Bo jak się przekonacie,
356
00:23:43,923 --> 00:23:48,761
popełniłam każdy błąd
i odwaliłam każdą możliwą akcję.
357
00:23:52,306 --> 00:23:53,766
Ale wciąż stoję.
358
00:24:02,524 --> 00:24:03,859
I tak dalej.
359
00:24:06,445 --> 00:24:09,198
Przeczytam cytat
z mojego ulubionego rozdziału
360
00:24:10,699 --> 00:24:12,201
"Dana".
361
00:24:21,085 --> 00:24:22,753
"You Are My Sunshine"
362
00:24:23,504 --> 00:24:27,299
to z pewnością najgłupsza
piosenka na świecie.
363
00:24:29,426 --> 00:24:31,011
Ale Dana ją uwielbiała.
364
00:24:32,596 --> 00:24:34,556
Słowa tego kawałka
365
00:24:35,474 --> 00:24:39,687
stawały mi się coraz bliższe,
im lepiej ją poznawałam.
366
00:24:41,730 --> 00:24:43,273
Była moim słońcem.
367
00:24:45,484 --> 00:24:48,821
Niestety nie tylko moim.
368
00:24:49,780 --> 00:24:53,450
Wyznałam jej miłość
podczas jej przyjęcia zaręczynowego.
369
00:24:58,414 --> 00:24:59,915
Źle trafiłam.
370
00:25:02,918 --> 00:25:05,462
Jak się potem okazało...
371
00:25:07,172 --> 00:25:10,217
czas nie grał na naszą korzyść.
372
00:25:17,766 --> 00:25:19,518
Kiedy zachorowała,
373
00:25:20,227 --> 00:25:22,604
zamieszkałam w jej szpitalnej sali.
374
00:25:25,566 --> 00:25:29,778
Pewnego razu pielęgniarka
namówiła mnie, żebym odpoczęła,
375
00:25:30,779 --> 00:25:32,239
więc zostawiłam Danę.
376
00:25:35,701 --> 00:25:37,745
Pobiegłam do sklepu z pamiątkami.
377
00:25:38,746 --> 00:25:41,999
Minęłam pluszowe misie
378
00:25:42,791 --> 00:25:46,712
i koszulki gratulujące przeżycia zawału.
379
00:25:50,340 --> 00:25:51,800
I znalazłam:
380
00:25:53,218 --> 00:25:56,055
dziwną, tanią roślinę,
381
00:25:56,221 --> 00:25:59,224
która grała "You Are My Sunshine".
382
00:26:03,145 --> 00:26:07,941
Kupowałam ten bibelot, a Dana umierała.
383
00:26:11,278 --> 00:26:14,740
I znów czas mnie załatwił.
384
00:26:17,034 --> 00:26:19,119
Przegapiłam moment jej odejścia.
385
00:26:22,414 --> 00:26:25,334
Potem długo myślałam,
czy zrobiła to specjalnie.
386
00:26:26,210 --> 00:26:28,962
Wyczekała, aż wyjdę, żebym...
387
00:26:31,006 --> 00:26:33,592
nie musiała patrzeć na jej ostatni oddech.
388
00:26:37,471 --> 00:26:39,264
Może chciała mnie oszczędzić?
389
00:26:43,769 --> 00:26:45,896
Ale i tak żałuję.
390
00:26:48,524 --> 00:26:50,317
Mogłam trzymać ją w ramionach
391
00:26:51,735 --> 00:26:53,946
i uspokoić, że może odejść.
392
00:26:58,200 --> 00:27:01,912
Choć nie wiem, czy bym się na to zdobyła.
393
00:27:04,039 --> 00:27:08,919
Wciąż mam ochotę zadzwonić do niej,
kiedy coś mnie spotyka.
394
00:27:12,089 --> 00:27:15,759
Kiedy podpisałam umowę na program,
to jej chciałam się pochwalić.
395
00:27:16,844 --> 00:27:20,013
Chciałabym,
żeby mogła przeczytać moją książkę
396
00:27:20,180 --> 00:27:22,307
i ocenić, czy jest coś warta.
397
00:27:27,354 --> 00:27:29,815
Ale po drodze czegoś się nauczyłam.
398
00:27:33,735 --> 00:27:36,155
Mówię bliskim, że ich kocham.
399
00:27:39,533 --> 00:27:44,037
Dana pokazała mi, że miłość nie jest
ograniczona przez czas ani odległość.
400
00:27:46,165 --> 00:27:47,916
Mimo że jej nie ma,
401
00:27:48,083 --> 00:27:49,668
wciąż czuję jej miłość.
402
00:27:51,420 --> 00:27:53,130
Słyszę jej śmiech.
403
00:27:55,257 --> 00:27:58,177
Ta koszmarna piosenka
nadal mnie prześladuje.
404
00:28:02,472 --> 00:28:06,560
Pisząc o niej, oddając hołd jej pamięci,
405
00:28:07,853 --> 00:28:10,355
liczę, że lepiej ją poznacie.
406
00:28:20,282 --> 00:28:22,701
Obiecuję, że są też zabawne fragmenty.
407
00:28:22,868 --> 00:28:24,494
Cały rozdział poświęciłam...
408
00:28:25,078 --> 00:28:27,331
kotom lesbijek.
409
00:28:29,541 --> 00:28:33,337
Ale chciałam przeczytać wam
mój ulubiony fragment.
410
00:28:35,255 --> 00:28:36,506
Dziękuję.
411
00:28:45,682 --> 00:28:47,059
Chodźmy.
412
00:28:51,730 --> 00:28:53,398
To było coś.
413
00:28:54,983 --> 00:28:56,610
Jestem z ciebie dumna.
414
00:28:57,569 --> 00:29:00,697
- Wiecie, że Dana by nas obśmiała?
- Oczywiście.
415
00:29:00,864 --> 00:29:03,992
Uchwyciłaś ją w punkt.
416
00:29:04,159 --> 00:29:07,162
- Dzięki.
- Wasze uczucie było wyjątkowe.
417
00:29:08,121 --> 00:29:11,250
Czytelnicy będą mogli się do niej zbliżyć.
418
00:29:12,209 --> 00:29:14,127
To dla mnie ważne.
419
00:29:14,586 --> 00:29:17,547
Muszę jechać po Tess.
420
00:29:17,714 --> 00:29:18,840
Serio?
421
00:29:19,967 --> 00:29:23,220
Jedź na lotnisko, załatwię ci bilet.
422
00:29:23,387 --> 00:29:25,264
Poważnie? No proszę!
423
00:29:26,306 --> 00:29:28,433
Poszukam Toma.
424
00:29:28,600 --> 00:29:31,144
A ja będę dzwonić do Pippy. Do skutku.
425
00:29:31,311 --> 00:29:32,729
Wspólny okrzyk?
426
00:29:32,896 --> 00:29:34,022
Nie.
427
00:29:34,189 --> 00:29:35,524
Następnym razem.
428
00:29:37,734 --> 00:29:39,319
To było mocne.
429
00:29:39,903 --> 00:29:41,446
Tak.
430
00:29:42,447 --> 00:29:43,824
I smutne.
431
00:29:44,616 --> 00:29:47,077
Nie wyobrażam sobie takiej straty.
432
00:29:47,244 --> 00:29:48,787
Ja też.
433
00:29:56,962 --> 00:29:58,547
Kocham cię...
434
00:29:59,381 --> 00:30:00,799
tak jak ona Danę.
435
00:30:05,929 --> 00:30:07,055
Pijesz?
436
00:30:08,140 --> 00:30:09,266
Co?
437
00:30:09,433 --> 00:30:10,976
Pytam, czy pijesz.
438
00:30:11,601 --> 00:30:15,314
Myślałam, że po wczoraj...
439
00:30:15,480 --> 00:30:17,357
- no wiesz.
- Jesteś z policji?
440
00:30:17,524 --> 00:30:19,735
Przyjechałyśmy Uberem.
441
00:30:19,901 --> 00:30:21,778
Jestem twoją dziewczyną.
442
00:30:22,946 --> 00:30:25,782
Miałyśmy pecha, bywa.
443
00:30:26,700 --> 00:30:28,994
Mnie się to nie zdarzyło.
444
00:30:29,161 --> 00:30:32,914
- Nie siądę dziś za kółko.
- Wiem, ale...
445
00:30:33,081 --> 00:30:35,709
Piję dużo wody.
446
00:30:41,131 --> 00:30:42,341
Jasne.
447
00:30:45,469 --> 00:30:47,179
Idziemy do Alice?
448
00:30:47,346 --> 00:30:48,805
Nie.
449
00:30:50,223 --> 00:30:51,558
Pojadę do domu.
450
00:30:51,725 --> 00:30:53,435
Jeszcze wcześnie.
451
00:30:53,602 --> 00:30:54,770
Idę.
452
00:30:55,354 --> 00:30:57,481
Dobrze się bawię. Zostań.
453
00:30:58,940 --> 00:31:00,776
Mnie nie jest do śmiechu.
454
00:31:03,570 --> 00:31:06,073
Co jest, stara?
455
00:31:07,991 --> 00:31:09,368
Jeszcze kolejkę?
456
00:31:14,664 --> 00:31:16,249
Tak, dzięki.
457
00:31:19,419 --> 00:31:23,256
Uwielbiałem uczyć,
ale chciałem zrobić doktorat i wykładać...
458
00:31:23,423 --> 00:31:24,549
Burżuj.
459
00:31:24,716 --> 00:31:26,927
Mam spory kredyt studencki.
460
00:31:27,386 --> 00:31:28,637
Ja też.
461
00:31:29,096 --> 00:31:32,808
Dowiedziałem się,
że ośrodek szuka terapeuty trans
462
00:31:32,974 --> 00:31:35,560
i nabrałem ochoty
na pracę w swoim środowisku.
463
00:31:35,727 --> 00:31:38,021
Układy są takie jak na uczelni.
464
00:31:38,188 --> 00:31:39,272
Też to czujesz?
465
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
- Byłam pierwszą lekarką trans w zespole.
- Serio?
466
00:31:43,735 --> 00:31:48,365
Postanowiłam, że nie będę ostatnią.
467
00:31:48,532 --> 00:31:49,866
Słusznie.
468
00:31:53,286 --> 00:31:54,913
Chyba gotowe.
469
00:31:55,080 --> 00:31:58,125
Lepiej się czuję przy grillu,
470
00:31:58,291 --> 00:32:00,877
ale rzuciłaś mi kulinarne wyzwanie.
471
00:32:01,044 --> 00:32:03,463
Musiałeś się wykazać?
Jesteś spod znaku Panny?
472
00:32:04,256 --> 00:32:05,757
Wyczuwam tę energię.
473
00:32:08,343 --> 00:32:10,303
Wiem, że to irytujące.
474
00:32:10,470 --> 00:32:11,930
Mogę pomóc.
475
00:32:12,097 --> 00:32:14,724
Tak? Ostrożnie.
476
00:32:18,645 --> 00:32:20,730
Nic z tego.
477
00:32:20,897 --> 00:32:23,608
- Masz ścierkę?
- Taką do naczyń?
478
00:32:23,775 --> 00:32:25,068
Mam.
479
00:32:25,527 --> 00:32:26,945
Jakąkolwiek.
480
00:32:29,114 --> 00:32:31,366
Nadal nic.
481
00:32:36,163 --> 00:32:39,541
- Wybacz, ale to bardzo śmiesznie wygląda.
- Ja tu umieram!
482
00:32:39,708 --> 00:32:40,917
Serce mi wali.
483
00:32:41,084 --> 00:32:42,210
Przeżyjesz.
484
00:32:43,211 --> 00:32:45,964
Pali się! Żywym ogniem!
485
00:32:46,590 --> 00:32:48,884
- Nie podpal domu!
- Kurna.
486
00:32:53,096 --> 00:32:54,556
Chyba nic z tego...
487
00:33:00,854 --> 00:33:02,147
Dziękuję.
488
00:33:06,193 --> 00:33:08,236
Przepraszam za steki.
489
00:33:08,862 --> 00:33:10,322
Pieprzyć je.
490
00:33:13,783 --> 00:33:16,119
Lubisz quesadillas?
491
00:33:17,412 --> 00:33:18,747
Uwielbiam.
492
00:33:24,294 --> 00:33:25,837
Chwileczkę.
493
00:33:28,465 --> 00:33:30,550
Rozsławiłam wasze muzeum,
494
00:33:30,717 --> 00:33:32,511
a wy nie możecie wyjść z ofertą?
495
00:33:33,845 --> 00:33:36,723
Wiem, że nie jesteś gołosłowna.
496
00:33:36,890 --> 00:33:38,767
Nie odwracaj kota ogonem.
497
00:33:38,934 --> 00:33:41,853
Uwierzyłem w twoją groźbę,
bo wiedziałem, że ją spełnisz.
498
00:33:42,020 --> 00:33:43,939
To była taktyka!
499
00:33:44,105 --> 00:33:46,107
Nie wyszła.
500
00:33:50,278 --> 00:33:51,738
Popełniłam błąd.
501
00:33:52,739 --> 00:33:55,617
Rzadko się do tego przyznaję.
502
00:33:56,535 --> 00:34:00,288
Sztuka Pippy Pascal
jest dla mnie bardzo ważna.
503
00:34:00,455 --> 00:34:02,541
Znaczy dla mnie wszystko.
504
00:34:02,707 --> 00:34:04,960
Co byś zrobiła na moim miejscu?
505
00:34:05,961 --> 00:34:07,963
Zwaliłabym winę na mnie.
506
00:34:08,838 --> 00:34:12,467
Zniosę publiczne upokorzenie.
Tylko nie karz Pippy.
507
00:34:12,634 --> 00:34:15,345
Ani jej odbiorców.
508
00:34:16,263 --> 00:34:19,099
Pomyślę, ale niczego nie obiecuję.
509
00:34:21,101 --> 00:34:23,395
Nie zamierzam stracić pracy
z twojego powodu.
510
00:34:30,193 --> 00:34:31,861
Wszystko?
511
00:34:36,575 --> 00:34:37,659
Tak.
512
00:34:38,827 --> 00:34:40,078
Wszystko.
513
00:34:48,420 --> 00:34:50,005
Tak sobie myślę...
514
00:34:52,465 --> 00:34:57,262
dałam się omotać rojeniami
o swojej spuściźnie,
515
00:34:59,139 --> 00:35:01,349
tymczasem kierowała mną chęć zemsty.
516
00:35:03,685 --> 00:35:07,147
Chciałam ukarać każdego,
kto zrobił krzywdę mnie...
517
00:35:09,691 --> 00:35:11,568
moim bliskim...
518
00:35:14,321 --> 00:35:15,405
albo tobie.
519
00:35:17,324 --> 00:35:21,703
Chęć rozwalenia systemu jest mi bliska.
520
00:35:23,079 --> 00:35:27,083
Ale nie powinnam cię narażać.
521
00:35:27,250 --> 00:35:28,877
Straciłam głowę.
522
00:35:29,628 --> 00:35:31,379
Żałuję.
523
00:35:32,756 --> 00:35:34,132
Słyszałam.
524
00:35:39,763 --> 00:35:41,056
Wolę...
525
00:35:43,224 --> 00:35:47,020
pomnażać miłość, nie nienawiść.
526
00:35:52,275 --> 00:35:53,860
Ty mnie tego nauczyłaś.
527
00:36:27,519 --> 00:36:28,770
Cześć.
528
00:36:29,979 --> 00:36:31,606
Zamówiłam chińszczyznę,
529
00:36:31,773 --> 00:36:33,233
może być zimna.
530
00:36:33,400 --> 00:36:35,610
Myślałam, że wpadniesz do mnie.
531
00:36:35,777 --> 00:36:38,405
Klient miał problem z depozytem...
532
00:36:39,197 --> 00:36:41,074
Unikasz mnie?
533
00:36:41,533 --> 00:36:43,702
Nie miałam ochoty na kolejny wybuch.
534
00:36:48,164 --> 00:36:49,833
Proszę.
535
00:36:52,127 --> 00:36:53,420
Weź.
536
00:36:57,257 --> 00:37:00,427
To przeprosiny?
Mogłaś się bardziej postarać.
537
00:37:00,593 --> 00:37:03,430
Na większość problemów
działają kluski i wołowina.
538
00:37:08,351 --> 00:37:09,602
Przepraszam.
539
00:37:12,230 --> 00:37:16,109
Emocjonalna huśtawka mi nie służy.
540
00:37:27,370 --> 00:37:29,956
Jeśli chodzi o ojca...
541
00:37:32,000 --> 00:37:33,334
to dla mnie trudne.
542
00:37:34,544 --> 00:37:37,338
Chciałabym odizolować go
od moich spaw, ale...
543
00:37:37,505 --> 00:37:39,090
To niemożliwe.
544
00:37:39,257 --> 00:37:41,217
Ale byłoby miło.
545
00:37:42,385 --> 00:37:44,763
Nie raz stawał między mną a Sophie.
546
00:37:49,851 --> 00:37:54,689
Ciągle musiałam wybierać -
547
00:37:56,191 --> 00:37:57,984
on albo ona.
548
00:37:59,486 --> 00:38:02,071
Mój tata robił to samo, kiedy byłam z Nat.
549
00:38:02,238 --> 00:38:03,323
Serio?
550
00:38:04,449 --> 00:38:05,533
Tak.
551
00:38:06,743 --> 00:38:08,703
Byłyśmy młodziutkie.
552
00:38:12,040 --> 00:38:13,875
Chciał o mnie zadbać.
553
00:38:14,042 --> 00:38:15,960
Mój tak samo.
554
00:38:16,836 --> 00:38:18,671
Ale okazywał to w pojebany sposób.
555
00:38:18,838 --> 00:38:20,507
Właśnie.
556
00:38:26,721 --> 00:38:29,724
Wstyd mi, że zobaczyłaś,
jak mnie traktuje.
557
00:38:41,528 --> 00:38:43,571
Zareagowałam nieodpowiednio?
558
00:38:43,738 --> 00:38:45,698
Nie chodzi o ciebie.
559
00:38:45,865 --> 00:38:48,117
Tylko o niego i o mnie.
560
00:38:51,204 --> 00:38:54,082
Ale postawiłam się. Dzięki tobie.
561
00:38:56,459 --> 00:38:58,086
Jak się poczułaś?
562
00:38:58,545 --> 00:39:00,171
Zajebiście.
563
00:39:03,758 --> 00:39:07,136
Sytuacja z galerią chyba się ułoży.
564
00:39:08,555 --> 00:39:10,807
- Bette się wycofała.
- Co?
565
00:39:11,808 --> 00:39:13,518
Nieźle.
566
00:39:14,227 --> 00:39:17,856
Dam jej kilka dni, zanim się odezwę.
567
00:39:19,315 --> 00:39:20,733
Ale chyba wygrałam.
568
00:39:25,905 --> 00:39:27,365
Podobasz mi się.
569
00:39:40,378 --> 00:39:42,922
Zmarnowałam 27,50 na makaron?
570
00:39:45,174 --> 00:39:47,844
Nie. Dał ci potrzebnego kopa.
571
00:39:50,638 --> 00:39:51,931
Zjedzmy.
572
00:39:53,600 --> 00:39:56,561
Zaciągałem górną wargę na zęby,
573
00:39:56,728 --> 00:39:59,063
bo myślałem, że mama zabije mnie,
574
00:39:59,230 --> 00:40:02,317
- kiedy zobaczy mój pierwszy stały ząb.
- Pokaż.
575
00:40:05,278 --> 00:40:08,281
Oczywiście zauważyła.
I zabrała mnie do dentysty.
576
00:40:08,448 --> 00:40:12,118
Na zdjęciu z pierwszej klasy
nie wyglądam dobrze.
577
00:40:12,285 --> 00:40:14,495
Masz piękny uśmiech.
578
00:40:15,663 --> 00:40:18,249
- Świetnie się bawiłam.
- Tak?
579
00:40:18,416 --> 00:40:21,753
Początki były trudne,
ale przekonałeś mnie quesadillą.
580
00:40:22,211 --> 00:40:23,421
Wybacz.
581
00:40:24,714 --> 00:40:26,466
Mnie też było miło.
582
00:40:40,021 --> 00:40:41,731
Uderzyłam cię w ząb?
583
00:40:41,898 --> 00:40:42,982
Nie.
584
00:40:44,192 --> 00:40:46,027
To moja wina.
585
00:40:47,236 --> 00:40:48,404
Mam kogoś...
586
00:40:50,865 --> 00:40:52,659
Jesteś wspaniała.
587
00:40:54,243 --> 00:40:55,536
Nie czuję się tak.
588
00:40:55,703 --> 00:40:58,039
Dziś zrozumiałem, co do niej czuję.
589
00:41:00,833 --> 00:41:03,544
Cudownie, popchnęłam cię w ramiona innej.
590
00:41:03,711 --> 00:41:06,839
Nie o to mi chodziło. Przepraszam...
591
00:41:07,006 --> 00:41:08,633
Pójdę już.
592
00:41:10,051 --> 00:41:11,177
Przepraszam.
593
00:41:11,928 --> 00:41:13,513
Naprawdę mi przykro.
594
00:41:13,680 --> 00:41:15,098
Dobranoc.
595
00:41:19,602 --> 00:41:21,562
W pracy zrobi się niezręcznie.
596
00:42:02,937 --> 00:42:04,022
Tom?
597
00:42:11,904 --> 00:42:13,990
Nie kradnę, skoro dają za darmo.
598
00:42:14,157 --> 00:42:15,533
Pewnie.
599
00:42:21,539 --> 00:42:22,623
Mogłaś zadzwonić.
600
00:42:24,250 --> 00:42:25,376
Dałeś mi klucz.
601
00:42:25,543 --> 00:42:27,378
Zapomniałem.
602
00:42:37,597 --> 00:42:39,057
Lubię cię.
603
00:42:40,892 --> 00:42:41,976
Bardzo.
604
00:42:42,143 --> 00:42:43,936
Nie bawię się w gierki.
605
00:42:45,438 --> 00:42:47,982
Jestem na to za stary.
606
00:42:48,149 --> 00:42:49,567
- Nie jesteś.
- A jednak.
607
00:42:49,734 --> 00:42:52,987
Plecy mnie bolą, gorzej słyszę i widzę...
608
00:42:53,154 --> 00:42:55,239
Przepraszam.
609
00:42:56,991 --> 00:42:58,868
Chciałabym cofnąć czas.
610
00:43:03,790 --> 00:43:05,083
Zabolało.
611
00:43:06,876 --> 00:43:08,336
Wiem.
612
00:43:08,503 --> 00:43:10,379
Chciałem zjeść całą pizzę.
613
00:43:13,341 --> 00:43:16,427
Zjedzmy ją razem.
614
00:43:17,804 --> 00:43:19,222
Tak?
615
00:43:21,641 --> 00:43:25,436
Boję się tej relacji...
616
00:43:27,188 --> 00:43:29,232
ale chcę się w niej rozejrzeć.
617
00:43:31,818 --> 00:43:33,778
To cytat z twojej książki.
618
00:43:34,737 --> 00:43:36,239
Owszem.
619
00:43:36,405 --> 00:43:38,407
- Chyba mój.
- Tak.
620
00:43:43,454 --> 00:43:45,790
Zamówimy room service?
621
00:43:47,375 --> 00:43:48,876
Nie mają.
622
00:43:50,461 --> 00:43:52,839
Zostawili numer do pizzerii...
623
00:43:54,215 --> 00:43:56,759
Mówiłeś, że to luksusowy pokój.
624
00:43:56,926 --> 00:43:58,553
Owszem.
625
00:44:01,681 --> 00:44:04,517
Rano podają śniadanie w cenie.
626
00:44:06,811 --> 00:44:08,855
Nie mogę się doczekać.
627
00:44:26,873 --> 00:44:28,416
Dobrze wyglądasz.
628
00:44:28,583 --> 00:44:29,792
Dzięki.
629
00:44:31,169 --> 00:44:32,712
Co tak śmierdzi?
630
00:44:33,462 --> 00:44:35,965
Prawie spaliłem kuchnię.
631
00:44:36,924 --> 00:44:38,509
Ale nic się nie stało.
632
00:44:40,136 --> 00:44:44,015
Wiem, że nasza ostatnia rozmowa
nie poszła najlepiej.
633
00:44:44,849 --> 00:44:47,185
Ale to nie musi być koniec.
634
00:44:47,351 --> 00:44:49,187
Nie chciałbym tego.
635
00:44:52,899 --> 00:44:57,403
Obejrzałem "Miłość i koszykówkę"
z sześć razy.
636
00:44:58,613 --> 00:45:02,283
- Myślę, że jesteśmy równie udaną parą.
- Im nikt nie dorówna.
637
00:45:05,077 --> 00:45:06,412
Maribel...
638
00:45:10,333 --> 00:45:11,751
kocham cię.
639
00:45:13,252 --> 00:45:15,129
Wiem, że ty mnie też.
640
00:45:17,965 --> 00:45:19,300
Jesteś pewien?
641
00:45:21,928 --> 00:45:24,013
Nie mam wątpliwości.
642
00:45:37,443 --> 00:45:38,903
Tak.
643
00:45:39,070 --> 00:45:45,201
Poszłam na mityng
przed spotkaniem z mamą i po.
644
00:45:47,954 --> 00:45:53,584
Porozmawiałam z podopiecznymi,
mają się świetnie.
645
00:45:55,378 --> 00:45:56,545
Ja?
646
00:46:01,217 --> 00:46:03,344
Chyba sobie poradzę.
647
00:46:03,511 --> 00:46:06,514
Mimo trudnej sytuacji.
648
00:46:07,139 --> 00:46:09,850
Zamówiłam dodatkowe ręczniki
649
00:46:10,017 --> 00:46:12,061
i właśnie mi je przynieśli.
650
00:46:12,228 --> 00:46:14,105
Zadzwonię jutro.
651
00:46:15,982 --> 00:46:17,275
Dziękuję.
652
00:46:27,910 --> 00:46:29,745
Co tu robisz?
653
00:46:31,289 --> 00:46:32,623
Chciałam...
654
00:46:36,043 --> 00:46:37,503
być przy tobie.
655
00:46:39,588 --> 00:46:41,674
Jako twoja partnerka.
656
00:46:45,094 --> 00:46:47,346
I boję się tego.
657
00:46:47,513 --> 00:46:48,806
Wiem, że to brzmi...
658
00:49:05,151 --> 00:49:06,569
Kurwa.
659
00:49:16,495 --> 00:49:18,456
Śpisz? Przepraszam...
660
00:49:20,207 --> 00:49:21,667
Jesteś pijana.
661
00:49:22,376 --> 00:49:23,502
Gniewasz się?
662
00:49:24,462 --> 00:49:26,589
Nie mam ochoty na bliskość.
663
00:49:26,755 --> 00:49:28,466
Nie wychodź.
664
00:49:28,632 --> 00:49:30,843
Nie musimy nic robić.
665
00:49:31,010 --> 00:49:34,638
Przepraszam,
że nie oddałam ci za samochód.
666
00:49:35,264 --> 00:49:37,016
Nie chodzi o to.
667
00:49:37,892 --> 00:49:40,436
Nie chcę pijackich rozmów.
668
00:49:41,520 --> 00:49:42,938
Jestem beznadziejna.
669
00:49:43,105 --> 00:49:45,316
- Nie mów tak.
- Jestem.
670
00:49:45,483 --> 00:49:47,193
Nie zwalaj tego na mnie.
671
00:49:47,359 --> 00:49:48,611
Przepraszam...
672
00:49:48,777 --> 00:49:51,655
Cały dzień cię niańczę.
673
00:49:55,242 --> 00:49:56,494
Tak uważasz?
674
00:49:56,660 --> 00:49:57,828
Tak.
675
00:49:59,330 --> 00:50:01,790
Co za wstyd.
676
00:50:03,209 --> 00:50:04,835
Jestem żałosna.
677
00:50:05,002 --> 00:50:06,420
Gorzej.
678
00:50:07,421 --> 00:50:09,131
Boję się ciebie.
679
00:50:09,798 --> 00:50:11,842
Poważnie?
680
00:50:12,009 --> 00:50:13,135
Tak.
681
00:50:13,886 --> 00:50:15,888
Dlaczego? Kocham cię...
682
00:50:16,055 --> 00:50:17,515
Nie jesteś sobą.
683
00:50:18,349 --> 00:50:20,601
- Jestem!
- Nie.
684
00:50:21,936 --> 00:50:25,314
Wyłączasz się i odcinasz.
685
00:50:25,481 --> 00:50:28,442
Nigdy nie czułam się
taka przerażona i samotna.
686
00:50:28,609 --> 00:50:30,110
Jasne.
687
00:50:32,112 --> 00:50:33,447
Mam sobie iść?
688
00:50:33,614 --> 00:50:35,241
Prześpię się na kanapie.
689
00:50:35,407 --> 00:50:36,909
Ja wyjdę.
690
00:50:57,429 --> 00:50:58,931
Tak sobie myślę...
691
00:51:01,725 --> 00:51:02,851
O czym?
692
00:51:05,354 --> 00:51:06,855
Wiesz, że...
693
00:51:08,190 --> 00:51:10,317
można coś spalić
694
00:51:11,735 --> 00:51:14,154
ale nie do gołej ziemi?
695
00:51:19,159 --> 00:51:20,369
Tak.
696
00:51:28,168 --> 00:51:29,628
Zrobimy to razem?
697
00:51:56,071 --> 00:51:57,573
Cześć, śliczna.
698
00:51:58,073 --> 00:51:59,325
Cześć.
699
00:52:01,410 --> 00:52:03,787
- Lubię się przy tobie budzić.
- Tak?
700
00:52:07,333 --> 00:52:09,543
Będziemy mieć kłopoty w pracy?
701
00:52:12,588 --> 00:52:14,590
Trzeba zawiadomić dział kadr.
702
00:52:17,509 --> 00:52:18,802
To ja.
703
00:52:19,303 --> 00:52:20,846
Wiem.
704
00:53:27,996 --> 00:53:29,748
Tu Finley, napisz.
705
00:53:43,554 --> 00:53:45,514
Tu Finley, napisz.
706
00:53:47,391 --> 00:53:48,851
Finley?
707
00:53:58,235 --> 00:53:59,319
Fin?
708
00:54:37,858 --> 00:54:41,612
Tekst: Maria Buchwald
47054
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.