All language subtitles for The Grandad (2014).RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,700 --> 00:00:49,980 Смотри. Как ты знаешь, сейчас повсюду 2 00:00:50,380 --> 00:00:52,380 все объединяют и упорядочивают. 3 00:00:56,220 --> 00:00:59,980 А на меня давят, чтобы я брал побольше ребят, 4 00:01:00,220 --> 00:01:02,580 которые разбираются в этих компьютерных делах. 5 00:01:04,220 --> 00:01:09,100 Ты проделал тут очень хорошую и важную работу, Гвюдйоун. 6 00:01:09,300 --> 00:01:10,653 Но... 7 00:01:11,700 --> 00:01:13,980 ты также достиг высшего разряда в тарифной сетке. 8 00:01:15,140 --> 00:01:17,700 По сути меня просто приперли к стенке. 9 00:01:18,820 --> 00:01:23,540 Я подумал, может, ты не прочь перейти... на полставки? 10 00:01:24,780 --> 00:01:28,740 Сможешь больше времени уделять... собственным интересам. 11 00:01:30,180 --> 00:01:32,860 Семье, гольфу и так далее. 12 00:01:36,340 --> 00:01:40,700 Как тебе, нравится такая перспектива, Гёйи? 13 00:01:46,676 --> 00:01:51,993 (ДЕДУШКА) 14 00:01:52,193 --> 00:01:54,193 (Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022) 15 00:02:01,060 --> 00:02:03,580 Всю жизнь ждешь чего-то. 16 00:02:04,740 --> 00:02:06,860 Когда я был помоложе, я ждал Рождества. 17 00:02:07,260 --> 00:02:09,380 Потом ждал Пасхи, летних каникул. 18 00:02:09,580 --> 00:02:11,980 Потом ждал "Песен по заявкам для больных и моряков", 19 00:02:12,100 --> 00:02:14,740 экзамена на права, всяких других экзаменов, 20 00:02:15,300 --> 00:02:17,900 ждал, когда кончится школа, колледж, университет... 21 00:02:19,580 --> 00:02:21,580 и работа. 22 00:02:23,860 --> 00:02:25,860 Потом я повстречал мою жену. 23 00:02:26,460 --> 00:02:28,740 Ее 35 лет прождал. 24 00:02:29,700 --> 00:02:32,180 И теперь, по-моему, пришел уже и мой черед 25 00:02:32,340 --> 00:02:35,180 сделать что-то для себя. Ничего больше не ждать. 26 00:02:35,820 --> 00:02:40,180 Ну так, чего ждешь? Разве нам не пора поторорпиться? 27 00:02:42,220 --> 00:02:44,220 А? Да. 28 00:02:44,380 --> 00:02:46,820 Пришло время расслабиться. 29 00:02:47,700 --> 00:02:50,780 Насладиться жизнью, размяться малость. 30 00:03:15,740 --> 00:03:20,180 - Что, опять в туалет? - Это шампанское сразу на выход просится. 31 00:03:33,940 --> 00:03:35,940 Извините. 32 00:03:37,540 --> 00:03:39,540 Вот это у вас есть? 33 00:03:40,700 --> 00:03:43,340 Какое-то у вас лицо знакомое. 34 00:03:44,940 --> 00:03:48,860 - Вы не из Ньярдвика случайно? - Ньярдвика? Нет, нет. 35 00:03:54,140 --> 00:03:56,500 Черт, а я все равно вас знаю! 36 00:03:57,540 --> 00:04:00,380 - Может, мы родственники? - Мы? Нет. 37 00:04:01,340 --> 00:04:05,420 Тоута, зацени, я тут родича повстречал. 38 00:04:05,940 --> 00:04:07,940 Да успокойся ты, я закупаюсь. 39 00:04:08,300 --> 00:04:12,140 - Сколько у вас таких красненьких? - Может, две. 40 00:05:01,340 --> 00:05:07,220 Простите, самолет заходит на посадку. Вам нужно вернуться на место. 41 00:05:48,493 --> 00:05:49,735 Gracias. 42 00:05:52,886 --> 00:05:57,174 А-а, добро пожаловать! Меня зовут Педро. Buenos días, мистер... 43 00:05:57,374 --> 00:05:59,966 ... Эрбертссон и миссис... 44 00:06:00,166 --> 00:06:03,763 Лофтсдоуттир. Лофтсдоуттир. 45 00:06:04,528 --> 00:06:06,791 - Один номер на двоих? - Да. 46 00:06:07,290 --> 00:06:10,839 - Это не ваша жена? - Да, да, это моя жена. 47 00:06:11,039 --> 00:06:13,019 Потому что имя не такое же. 48 00:06:13,219 --> 00:06:16,250 Неважно, она моя жена. 49 00:06:17,406 --> 00:06:21,253 А-а, понимаю. Не ваша жена, но ваша жена. Без проблем! 50 00:06:21,453 --> 00:06:23,430 Дам вам очень хороший романтичный номер, 51 00:06:23,630 --> 00:06:24,948 очень хорошая кровать. 52 00:06:25,523 --> 00:06:27,365 - У вас есть кредитная карточка и паспорт? - Да, да... 53 00:06:32,387 --> 00:06:34,764 А-а, мистер Эрбертссон, я вижу, вы можете 54 00:06:34,964 --> 00:06:36,854 получить нашу особую скидку 55 00:06:37,054 --> 00:06:38,800 для пожилых людей. 56 00:06:39,000 --> 00:06:42,498 Наш отель предлагает 15%-ную скидку. 57 00:06:42,698 --> 00:06:45,295 - Нет-нет-нет... - Да-да-да. 58 00:06:45,495 --> 00:06:49,209 По вашему паспорту, мистер Эрбертссон, вы получите особую скидку для пожилых людей. 59 00:06:49,409 --> 00:06:50,931 Нет-нет, мы не пожилые люди! 60 00:06:51,000 --> 00:06:53,580 Пускай даст нам эту скидку. 61 00:06:53,780 --> 00:06:56,632 Распишитесь здесь, мистер Эрбертссон... 62 00:06:57,328 --> 00:07:01,381 - и миссис "Эрбертссон". - Лофтсдоуттир. Лофтсдоуттир. 63 00:07:02,582 --> 00:07:03,714 Пожалуйста. 64 00:07:03,914 --> 00:07:05,824 - Хорошего вам дня. - Спасибо большое. 65 00:07:06,014 --> 00:07:07,445 Buenas noches. 66 00:07:08,054 --> 00:07:09,258 Большое спасибо. 67 00:07:10,820 --> 00:07:13,580 А сначала на седьмой этаж пришлось тащиться! 68 00:07:17,540 --> 00:07:19,620 Могли бы на седьмом и поселить. 69 00:07:20,060 --> 00:07:22,060 К счастью, ты в очках был, 70 00:07:22,220 --> 00:07:24,220 когда билеты заказывал, 71 00:07:24,340 --> 00:07:26,540 иначе мы бы где-нибудь в Африке очутились. 72 00:07:26,780 --> 00:07:29,900 Если это первый, то очень странный первый. 73 00:07:30,140 --> 00:07:32,620 Думаю, мне нужно в душ. 74 00:07:51,340 --> 00:07:54,180 Додди, сынок, может, под крышу спрячешься? 75 00:07:54,860 --> 00:07:57,300 - О, привет! - Здравствуйте. 76 00:07:58,060 --> 00:08:01,860 Алли! Мужчина, которого ты в самолете встретил, рядом живет! 77 00:08:02,220 --> 00:08:04,220 Да ладно! Здорово! 78 00:08:04,500 --> 00:08:06,500 Здрасьте. 79 00:08:07,100 --> 00:08:10,140 - Мы разобрались, откуда мы вас знаем. - Да? 80 00:08:10,500 --> 00:08:13,020 Спортлагерь при "Валюре". У вас там парень? 81 00:08:13,340 --> 00:08:15,660 - Э-э, нет, вообще-то... - Я знала! 82 00:08:15,860 --> 00:08:17,900 У меня на людей такая память, закачаешься! 83 00:08:20,400 --> 00:08:22,095 Додди в этом лагере так понравилось, 84 00:08:22,295 --> 00:08:23,740 бегал там, бесился. 85 00:08:23,860 --> 00:08:27,541 Всей своей энергии выход дал. В этих мальчишках столько энергии! 86 00:08:28,126 --> 00:08:29,389 Так парень с вами? 87 00:08:29,589 --> 00:08:33,100 Нет-нет. Дело в том, что я иногда отвожу в лагерь Сигюрйоуна, 88 00:08:33,580 --> 00:08:35,860 моего внука. Я его дедушка. 89 00:08:36,420 --> 00:08:38,420 А, так вы его дедушка. 90 00:08:39,220 --> 00:08:40,620 Додди, а ну, встань перед дядей. 91 00:08:40,637 --> 00:08:43,340 - Это дедушка Сигюрйоуна. - Нет-нет... 92 00:08:44,180 --> 00:08:46,340 Вставай. Мы всегда встаем перед пожилыми людьми. 93 00:08:46,660 --> 00:08:49,060 Мы забыли представиться. Меня Тоута зовут. Привет. 94 00:08:49,540 --> 00:08:51,540 - Это Алли, мой муж. - Привет. 95 00:08:51,660 --> 00:08:54,260 А вон там, на той стороне - Рагги и его жена Богга. 96 00:08:54,420 --> 00:08:56,420 Мы только что их в фойе встретили. 97 00:08:56,540 --> 00:08:58,540 Так чудно встретить здесь исландцев. 98 00:08:58,660 --> 00:09:00,940 Мы думали, мы тут совсем одни будем. 99 00:09:01,580 --> 00:09:04,180 А оказалось вовсе не так, тут полно народу. 100 00:09:04,460 --> 00:09:07,340 - Ну, отлично. - Приятно знать, что вы тут. 101 00:09:07,820 --> 00:09:09,820 Чудесно! 102 00:09:19,009 --> 00:09:20,694 Вам нужна шляпа, чтобы прикрыть голову. 103 00:09:20,894 --> 00:09:21,922 Нет-нет, мне и так нормально. 104 00:09:21,922 --> 00:09:24,085 Но старики должны быть в шляпе из-за солнца. 105 00:09:24,285 --> 00:09:25,601 Не такой уж я старый. 106 00:09:26,387 --> 00:09:27,656 Где желтая "ти"? 107 00:09:28,688 --> 00:09:30,114 - Вон там. - Ясно. 108 00:09:30,314 --> 00:09:32,644 Но я думаю, вам больше подойдет красная. 109 00:09:32,844 --> 00:09:35,786 Желтая - для более молодых и продвинутых игроков. 110 00:09:37,682 --> 00:09:40,248 Спасибо большое! Gracias 111 00:09:46,448 --> 00:09:48,080 - Слишком сильно. - Да? - Ага. 112 00:09:49,700 --> 00:09:51,700 Неровно тут. 113 00:09:52,540 --> 00:09:55,300 - Черт побери! - В следующий раз выйдет лучше. 114 00:09:55,740 --> 00:09:57,820 Пойду тогда на красную. 115 00:10:08,100 --> 00:10:10,100 - Отлично. - Ага. 116 00:10:23,060 --> 00:10:25,060 Видал это? Видал? 117 00:10:26,467 --> 00:10:27,527 Черт. 118 00:10:28,140 --> 00:10:30,140 Пойду на следующую. 119 00:10:30,940 --> 00:10:32,940 Ну и жарища. 120 00:10:40,820 --> 00:10:42,820 - С тобой все в порядке, дорогой? - Да, да. 121 00:10:43,020 --> 00:10:45,020 - Ты уверен? - Просто тут так жарко. 122 00:10:45,140 --> 00:10:47,140 Ты ужасно красный. 123 00:10:47,260 --> 00:10:49,260 Может, хватит на сегодня? 124 00:10:49,380 --> 00:10:52,380 Нужно завершить круг. Мы 200 евро за это выложили. 125 00:10:52,580 --> 00:10:54,580 Я не хочу, чтобы ты получил солнечный удар. 126 00:10:55,100 --> 00:10:57,660 Эрдла, у меня все отлично. Я совершенно... 127 00:10:58,900 --> 00:11:01,380 Гёйи! Гёйи! Гёйи, милый! 128 00:11:05,380 --> 00:11:07,380 Гвюдйоун? 129 00:11:16,420 --> 00:11:18,420 Полегчало? 130 00:11:18,660 --> 00:11:21,060 Думаю, это какое-то пищевое отравление или что-то такое. 131 00:11:21,260 --> 00:11:23,380 - Да? У тебя живот болит? - Нет. Нет-нет. 132 00:11:24,180 --> 00:11:26,540 Магга и Нёккви привет передавали. 133 00:11:26,940 --> 00:11:30,220 Нёккви. Додумались же ребенка Нёккви назвать. 134 00:11:30,900 --> 00:11:33,740 - Ну че, в гольф сегодня играли? - Да. 135 00:11:34,140 --> 00:11:36,140 У вас, гольфистов, один ветер в голове. 136 00:11:36,700 --> 00:11:39,100 Никак не врубитесь, что шары надо оставлять снаружи, 137 00:11:39,420 --> 00:11:41,420 а палку в дырку вставлять. 138 00:11:43,580 --> 00:11:46,260 Ну так что? Напитки-то нести собираетесь? 139 00:11:46,900 --> 00:11:50,100 Мы, девчонки, тут совсем засыхаем, с обоих концов. 140 00:11:50,420 --> 00:11:53,460 Вот заладила, две минуты прошло! Мы в отпуске вообще-то. 141 00:11:54,020 --> 00:11:56,020 Ох, как же это великолепно. 142 00:11:59,940 --> 00:12:02,540 Ах да, чуть не забыла. 143 00:12:04,020 --> 00:12:06,220 - Подарок для тебя. - Погоди, что это? 144 00:12:06,620 --> 00:12:08,620 Открой. 145 00:12:09,900 --> 00:12:12,020 Теперь у тебя будет больше времени. 146 00:12:12,500 --> 00:12:15,340 Там полно всяких веселых штук, которые, может быть, тебе понравятся. 147 00:12:18,220 --> 00:12:20,900 Зумба? Что за зумба такая? 148 00:12:22,060 --> 00:12:24,420 Узнаешь, если попробуешь. 149 00:12:29,500 --> 00:12:33,460 # Возвышенно у меня на душе, Мария, Мария... # 150 00:12:42,420 --> 00:12:45,740 Надо раздобыть другой номер. Так же невозможно! 151 00:12:48,060 --> 00:12:50,180 Наверняка скоро закончат. 152 00:12:59,768 --> 00:13:01,928 - Кровать плохая? - Кровать хорошая, но... 153 00:13:02,128 --> 00:13:05,166 Но мы не можем заснуть из-за соседей, они... 154 00:13:05,366 --> 00:13:07,207 - Они такие шумные. - Погодите, погодите... 155 00:13:07,780 --> 00:13:09,780 - Я без очков, кто это? - Это Эйрикюр. 156 00:13:11,882 --> 00:13:13,749 Нам нужен другой номер. 157 00:13:13,949 --> 00:13:15,935 Нам нужно спать. 158 00:13:16,135 --> 00:13:21,043 Эй, Педро, друг мой. Минибар esta finito. 159 00:13:21,944 --> 00:13:24,505 - Нам надо еще выпивка! - Окей, amigo. 160 00:13:28,260 --> 00:13:31,660 - Это из-за чертежей? - Каких чертежей? 161 00:13:31,940 --> 00:13:34,340 По которым я оставил замечания. 162 00:13:34,820 --> 00:13:37,140 Нагрузка там рассчитана в корне неверно. 163 00:13:37,780 --> 00:13:39,940 С северной стороны там слишком мало стали. 164 00:13:40,100 --> 00:13:43,340 Не-не-не, никакой рабочей мути. Просто хотел тебя услышать. 165 00:13:43,900 --> 00:13:46,500 Узнать, как тебе там в гольф играется. 166 00:13:46,500 --> 00:13:47,700 Смотрите. 167 00:13:48,060 --> 00:13:50,140 Я ссовсем sóló brendó. 168 00:13:54,460 --> 00:13:58,340 - Слушай, а ты "Могги" (газета) там не читал? - "Могги"? А что? 169 00:13:59,187 --> 00:13:59,984 Да там... 170 00:14:14,900 --> 00:14:16,900 Все в порядке? 171 00:14:20,500 --> 00:14:24,740 - Эйрикюр говорит, Ари умер. - Ари? 172 00:14:24,980 --> 00:14:27,900 Ну Ари, Ари-Спортсмен. Он с Рагной говорил. 173 00:14:28,220 --> 00:14:30,420 Ему там что-то нездоровилось, и он пошел к врачу. 174 00:14:30,660 --> 00:14:33,740 И вот, два месяца спустя, он умер. 175 00:14:33,980 --> 00:14:35,980 Рак яичка. 176 00:15:05,060 --> 00:15:07,060 Покупать такое! 177 00:15:19,340 --> 00:15:21,420 - Все в порядке? - Да-да. 178 00:15:35,500 --> 00:15:38,220 Если бы я спал с этой женщиной, то заработал бы воспаление легких. 179 00:15:54,020 --> 00:15:56,020 Сними с меня туфли. 180 00:15:59,140 --> 00:16:01,740 О, Señor Amore, ну давай же. 181 00:16:02,300 --> 00:16:04,300 Погоди немного. 182 00:16:04,940 --> 00:16:07,700 Тебе надо заняться собой, как домой приедем. 183 00:16:08,340 --> 00:16:10,340 Ты в туалет ходишь через каждые полчаса. 184 00:16:10,500 --> 00:16:13,700 - Надо тебе сходить провериться. - Провериться? Ты о чем? 185 00:16:13,940 --> 00:16:15,940 Все со мной в порядке. 186 00:16:16,140 --> 00:16:19,340 Ладно, тогда иди в постельку. И поскорей. 187 00:16:19,900 --> 00:16:21,900 Иди. 188 00:16:46,620 --> 00:16:48,620 Итак, señora... 189 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Мда. 190 00:17:30,060 --> 00:17:32,060 А вот и вы! 191 00:17:32,180 --> 00:17:34,540 - Здорово, старик, как дела? - Да, да... 192 00:17:34,860 --> 00:17:37,020 - Рад вас видеть. - Рада тебя видеть. 193 00:17:46,900 --> 00:17:49,100 Как же мило с вашей стороны было нас встретить. 194 00:17:49,660 --> 00:17:51,940 Ну, на то есть одна небольшая причина. 195 00:17:52,300 --> 00:17:55,020 Мы должны вам кое-что сказать. Кое-что непростое. 196 00:17:55,580 --> 00:17:59,660 - А что, что-то случилось? - Да, мы... беременны! 197 00:18:05,980 --> 00:18:09,620 Поздравляю, любимая моя! На котором ты уже месяце? 198 00:18:09,820 --> 00:18:10,706 Короче... 199 00:18:10,940 --> 00:18:13,060 Мы хотели дождаться, пока не будем точно уверены. 200 00:18:13,300 --> 00:18:15,740 - А тут вы уехали. - Пятнадцать недель, с точностью до дня. 201 00:18:15,980 --> 00:18:18,620 - И я это почувствовал прямо в процессе. - Вот как? 202 00:18:20,460 --> 00:18:22,460 Великолепные новости! 203 00:18:36,580 --> 00:18:39,500 - Теперь мы с Тыккви повязаны навсегда. - Нёккви. 204 00:18:39,900 --> 00:18:45,060 - Ну, не такой уж он плохой. - Компьютерные игры вместо работы? 205 00:18:46,740 --> 00:18:49,980 - Это же юнец в теле 30-летнего мужчины. - Ах... 206 00:18:51,820 --> 00:18:55,420 - Они и вместе-то всего пару месяцев. - Полтора года. 207 00:18:55,900 --> 00:18:59,140 - Родителями его ни разу не видел. - Они в Мосфедльсбайре живут. 208 00:18:59,820 --> 00:19:00,740 Мос... 209 00:19:01,723 --> 00:19:03,340 Не понимаю, что на тебя нашло. 210 00:19:03,900 --> 00:19:06,460 Бурчал всю поездку. 211 00:19:07,940 --> 00:19:10,780 - Что-то не так? - Нет, почему же? 212 00:19:11,380 --> 00:19:13,380 Не знаю я. 213 00:19:14,220 --> 00:19:17,780 Ничего я не бурчал, но этот парень... 214 00:19:24,380 --> 00:19:27,420 - Эрдла не с тобой? - Нет, ей с утра нездоровилось. 215 00:19:28,780 --> 00:19:30,780 - Да уж, Ари-Спортсмен... - Да... 216 00:19:32,140 --> 00:19:34,380 - Вы же с ним в колледж ходили? - Да, да. 217 00:19:35,802 --> 00:19:37,900 Сколько это он в Коупавогсбайре прожил? 218 00:19:38,060 --> 00:19:40,700 Столько же, сколько и я - в Городе. По сути даже дольше. 219 00:19:40,940 --> 00:19:43,540 Он первый на постоянную работу устроился. 220 00:19:43,740 --> 00:19:45,740 Во всем ему надо было первым быть. 221 00:19:45,860 --> 00:19:47,860 Первый на финише, первый себе девушку завел, детей. 222 00:19:48,140 --> 00:19:50,140 Первый дедушка в нашей шайке. 223 00:19:50,300 --> 00:19:54,100 - А теперь это: первый в гробу. - Любитель состязаний. 224 00:20:03,380 --> 00:20:06,860 Во имя Бога-Отца, Сына и Святого Духа. 225 00:20:08,020 --> 00:20:11,860 Отец наш небесный, что поднял сына своего из мертвых, 226 00:20:12,660 --> 00:20:16,980 помоги нам не скорбеть так, как скорбят не имеющие надежды. 227 00:20:18,020 --> 00:20:21,540 Но помоги нам победить страх смерти 228 00:20:22,340 --> 00:20:25,980 в твердой надежде на возрождение и вечную жизнь. 229 00:20:26,340 --> 00:20:28,340 Это не Анна Йоунс? 230 00:20:28,460 --> 00:20:31,620 Пусть прославится Бог и отец Господа нашего Иисуса Христоса... 231 00:20:32,580 --> 00:20:36,540 - Знаешь ее? - Она с нами с Ари в одном классе была. 232 00:20:38,100 --> 00:20:40,100 И теперь вот священницей стала. 233 00:20:40,460 --> 00:20:43,220 # Я живу, я живу, # 234 00:20:43,580 --> 00:20:46,380 # над невзгодами парю. # 235 00:20:46,700 --> 00:20:52,980 # Я живу, я живу благодаря тебе. # 236 00:20:54,580 --> 00:20:58,340 Ари Паульссон или Ари-Спортсмен, 237 00:20:58,740 --> 00:21:01,940 как любили называть его мы, его одноклассники из B-класса, 238 00:21:02,340 --> 00:21:04,340 покинул нас. 239 00:21:05,540 --> 00:21:07,900 А она чертовски неплохо смотрится в сутане. 240 00:21:10,620 --> 00:21:14,620 ... и тогда Ари узнал то, чего никак не ожидал. 241 00:21:16,060 --> 00:21:19,500 Один визит к врачу, и все изменилось. 242 00:21:23,420 --> 00:21:25,420 Из праха ты вышел, 243 00:21:29,460 --> 00:21:32,020 в прах обратишься... 244 00:21:35,060 --> 00:21:37,060 Он не курил, не пил... 245 00:21:38,260 --> 00:21:40,620 Разве он марафон раз в год не бегал? 246 00:21:40,940 --> 00:21:42,940 Может, все это из-за спорта? 247 00:21:43,300 --> 00:21:45,740 Они же постоянно в бандаже, спортсмены эти. 248 00:21:46,420 --> 00:21:48,700 - Что ты имеешь в виду? - Рак мошонки. 249 00:21:48,940 --> 00:21:51,900 Ничего хорошего, когда на нее все время такое давление. 250 00:21:54,860 --> 00:21:57,340 - Ну что, на поминки собираешься? - Да не знаю я. 251 00:21:57,620 --> 00:22:00,980 Чувствую себя неважно, видимо, после перелета. 252 00:22:02,660 --> 00:22:05,740 - Э, да ты заболел. По тебе и видно. - Нет-нет. 253 00:22:06,180 --> 00:22:08,620 А эти чертежи с расчетом нагрузки точно уже отправили? 254 00:22:08,780 --> 00:22:10,780 Бог с тобой, за это не переживай. 255 00:22:10,900 --> 00:22:13,300 Надо бы просмотреть. Не нравится мне это. 256 00:22:13,500 --> 00:22:15,500 Да ну, ребята все уладят. 257 00:22:15,620 --> 00:22:18,980 А ты пока отпуск возьми, расслабься. Будем на связи. 258 00:22:38,340 --> 00:22:41,140 # Я живу, я живу... # 259 00:23:16,500 --> 00:23:18,540 ... и специалист, что был у меня на той неделе, сказал: 260 00:23:19,860 --> 00:23:22,620 У мужчин намного проще. 261 00:23:23,020 --> 00:23:25,660 Они не лежат в поту целыми ночами 262 00:23:25,860 --> 00:23:27,860 и не просыпаются усталые и ворчливые. 263 00:23:29,220 --> 00:23:31,220 Здесь все дело в том... 264 00:23:31,420 --> 00:23:34,260 - На работу не собираешься? - Нет, думаю, нет. 265 00:23:34,580 --> 00:23:37,460 - Вот как? Заболел, что ли? - Нет-нет, все в порядке. 266 00:23:38,522 --> 00:23:39,860 Ну что ж... 267 00:23:42,380 --> 00:23:44,380 Было бы в самом деле неплохо, 268 00:23:44,500 --> 00:23:46,580 если бы кто-то из мужчин позвонил и... 269 00:25:56,620 --> 00:25:58,820 Где именно в животе вы ощущаете эту боль? 270 00:25:59,660 --> 00:26:05,340 Я думаю, мне нужно к такому врачу... по мужским делам... 271 00:26:06,620 --> 00:26:09,500 Вот здесь, снизу. 272 00:26:09,740 --> 00:26:11,740 Ну понятно. 273 00:26:11,940 --> 00:26:14,940 - Испытывали какие-то проблемы с мочеиспусканием? - Нет. Нет-нет. 274 00:26:15,260 --> 00:26:19,740 Ну, может, немножко. Но нет, совсем чуть-чуть. 275 00:26:22,100 --> 00:26:24,300 Нет-нет, только чуть-чуть. 276 00:26:37,220 --> 00:26:40,220 Эти абдоминальные боли, вероятно, просто какая-то судорога. 277 00:26:41,808 --> 00:26:42,991 Много кофе пьете? 278 00:26:43,191 --> 00:26:45,060 Нет-нет, я совсем перестал кофе пить. 279 00:26:45,380 --> 00:26:47,380 Выпил только несколько стаканов фруктового сока. 280 00:26:47,540 --> 00:26:49,540 Где-то стаканов пять-шесть. 281 00:26:50,060 --> 00:26:52,220 - Может, в этом и дело. - Да. 282 00:26:52,860 --> 00:26:55,380 Наверное, не из-за чего тут беспокоиться. 283 00:26:56,980 --> 00:27:00,020 Боюсь, мне придется все же вас осмотреть. 284 00:27:00,260 --> 00:27:02,260 Сейчас? 285 00:27:03,100 --> 00:27:05,700 Вы никогда не проходили ректальное обследование? 286 00:27:06,140 --> 00:27:08,580 Это никогда не было у меня в верхней части списка. 287 00:27:10,220 --> 00:27:14,060 Все мужчины после 50 должны регулярно проходить ректальное обследование. 288 00:27:14,540 --> 00:27:16,900 Более того, в парламенте обсуждают, 289 00:27:17,260 --> 00:27:19,260 не принять ли это в виде закона. 290 00:27:19,580 --> 00:27:22,300 Вечно они во все дыры лезут. 291 00:27:25,220 --> 00:27:27,220 Что ж, слезайте. 292 00:27:27,860 --> 00:27:30,020 - Это придется снять. - Да. 293 00:27:33,980 --> 00:27:35,980 Что? 294 00:27:37,340 --> 00:27:40,380 - Что чувствуете? - Немножко необычно. 295 00:27:44,740 --> 00:27:46,740 - Боли нет? - А, нет-нет... 296 00:27:47,660 --> 00:27:50,060 И все же, приятного мало. 297 00:27:55,860 --> 00:28:01,020 - Запишу вас на колоноскопию. - Колоноскопию? 298 00:28:01,620 --> 00:28:03,820 Да. Как насчет, в понедельник в 11? 299 00:28:04,100 --> 00:28:06,660 - В этот понедельник? - Лучше исключить все худшее. 300 00:28:07,700 --> 00:28:09,700 Результатов исследования, возможно, придется ждать 301 00:28:10,220 --> 00:28:14,140 несколько недель или больше, учитывая нынешнюю ситуацию. 302 00:28:15,220 --> 00:28:18,460 Выпишу вам слабительное, 303 00:28:19,100 --> 00:28:22,740 примете на выходных. Надо хорошо очиститься, 304 00:28:24,580 --> 00:28:27,580 чтобы мы все как следует рассмотрели. 305 00:28:39,860 --> 00:28:43,140 Да, белый дом с эльфом на фасаде. 306 00:28:45,020 --> 00:28:47,380 Ну, до встречи. Пока. 307 00:28:47,940 --> 00:28:49,940 Что, придет кто-то? 308 00:28:50,060 --> 00:28:52,660 Родители Нёккви. Мы их на ужин пригласили. 309 00:28:53,020 --> 00:28:55,300 - Забыл, что ли? - Нет, нет-нет, нет-нет-нет... 310 00:28:56,860 --> 00:28:59,140 Развинь стол. Рубашку надень. 311 00:29:01,660 --> 00:29:03,660 О, привет, Магга, милая! 312 00:29:06,140 --> 00:29:08,140 - Здорово, старик. - Ага. 313 00:29:09,500 --> 00:29:11,500 - Слушай, Тыккви... - Нёккви. 314 00:29:11,660 --> 00:29:13,700 Давай, может, просто за руку здороваться, 315 00:29:14,100 --> 00:29:17,220 по старому обычаю? Это как-то больше в моем стиле. 316 00:29:17,500 --> 00:29:19,500 Да, absolutely. 317 00:29:19,620 --> 00:29:22,980 И еще, это вот "старик"... Давай просто Гёйи или Гвюдйоун. 318 00:29:23,220 --> 00:29:25,220 - По мне, так более естественно. - Ладно. 319 00:29:26,100 --> 00:29:28,100 - Согласен? - Лады. 320 00:29:32,180 --> 00:29:34,180 - Гёйи? - Да. 321 00:29:34,380 --> 00:29:36,380 Здорово, старик! Здорово! 322 00:29:36,860 --> 00:29:39,980 - Здравствуйте. - Проходите. 323 00:29:41,353 --> 00:29:42,490 Вы вместе приехали? 324 00:29:42,580 --> 00:29:45,940 Да. Мне показалось странным добираться в город по отдельности, 325 00:29:46,700 --> 00:29:48,700 так что я предложил твоей маме ее подвезти. 326 00:29:49,060 --> 00:29:51,700 Я-то думала, он на машине, как взрослый мужик. 327 00:29:51,940 --> 00:29:52,853 Черт, а круто тут! 328 00:29:53,159 --> 00:29:57,220 Втемяшилось же себе этот чертов фаллический символ завести. 329 00:29:59,249 --> 00:30:01,168 Можешь тут... немного..? 330 00:30:02,740 --> 00:30:04,980 - О, здрасьте. Я Тоурюнн. - Здравствуйте. 331 00:30:07,900 --> 00:30:09,900 - Тут туговато что-то... - Вот так. 332 00:30:10,100 --> 00:30:11,704 - Вот... - Ага... 333 00:30:13,380 --> 00:30:15,540 Я возьму... Пожалуйста. 334 00:30:16,860 --> 00:30:18,860 Проходите. 335 00:30:18,980 --> 00:30:21,460 - Ушиблись? - Нет, все нормально. 336 00:30:21,700 --> 00:30:24,100 Ну вы все равно аккуратнее. Это вот сюда... 337 00:30:24,660 --> 00:30:26,660 Вот, пожалуйста. 338 00:30:33,180 --> 00:30:35,540 Как хорошо, что вы пришли. 339 00:30:35,980 --> 00:30:38,540 - Отлично. - Не так уж и остро. 340 00:30:38,633 --> 00:30:39,904 Лаурюс... 341 00:30:40,359 --> 00:30:41,340 Да? 342 00:30:41,460 --> 00:30:46,140 - Вы чем занимаетесь? - Да так, всем понемногу. 343 00:30:46,740 --> 00:30:51,180 В последнее время работаю над разработкой и маркетингом 344 00:30:51,620 --> 00:30:54,540 - исландского крема из водорослей. - А, ясно. 345 00:30:55,340 --> 00:30:57,900 А еще он целитель. Расскажи им. 346 00:31:00,820 --> 00:31:05,140 Я привожу людям в порядок их энергетические потоки. 347 00:31:05,740 --> 00:31:09,100 Раньше я дома принимал, но все не получается офис подыскать 348 00:31:10,420 --> 00:31:12,900 с тех пор, как мы развелись. 349 00:31:15,500 --> 00:31:19,100 - Так вы разведены? - Да, вот уже полгода. 350 00:31:21,568 --> 00:31:22,828 А мы не знали. 351 00:31:23,028 --> 00:31:25,220 Если бы мы про это знали, 352 00:31:25,500 --> 00:31:28,340 то, наверное, пригласили бы вас каждого по отдельности. 353 00:31:28,580 --> 00:31:30,580 Да нет, ничего. 354 00:31:30,700 --> 00:31:33,220 - Мы вполне можем находиться в одном помещении. - Да, да. 355 00:31:33,420 --> 00:31:36,300 Это был скорее такой конечный пункт на пути. 356 00:31:36,780 --> 00:31:38,780 Он мне изменял. 357 00:31:40,700 --> 00:31:45,660 - Сколько ей там лет было? - Она чуть помоложе, чем я. 358 00:31:48,020 --> 00:31:50,020 И ты. 359 00:31:50,260 --> 00:31:54,300 Когда он сдавал на права, ей еще давали пустышку. 360 00:32:03,460 --> 00:32:05,580 А когда мне приходилось вкалывать сверхурочно, 361 00:32:05,820 --> 00:32:09,060 чтобы расплатиться за фиаско с этим чертовым кремом, 362 00:32:09,220 --> 00:32:13,340 она давала ему у нас дома на кушетке для пациентов. 363 00:32:14,100 --> 00:32:16,460 Да ну, что за бред ты несешь. 364 00:32:17,860 --> 00:32:20,500 - Никакого фиаско с кремом не было. - Да уж, конечно. 365 00:32:22,500 --> 00:32:25,580 Просто банки недостаточно плотно закрывались, вот и все. 366 00:32:30,300 --> 00:32:34,740 Нам с Маггой хотелось бы типа как воспользоваться случаем, 367 00:32:35,140 --> 00:32:37,260 раз мы типа тут всей семьей, 368 00:32:37,780 --> 00:32:41,340 и исполнить все по форме. 369 00:32:43,780 --> 00:32:45,820 Старик... В смысле, Гёйи... Гвюдйоун. 370 00:32:46,980 --> 00:32:51,340 Прошу у тебя руки твоей дочери... 371 00:33:02,140 --> 00:33:04,260 Ну, типа, Магги... Маргрьет. 372 00:33:07,340 --> 00:33:09,420 Извините, вынужден на минутку... 373 00:33:33,740 --> 00:33:36,700 Что ж, для начала возьмем образцы и все хорошенько посмотрим. 374 00:33:37,060 --> 00:33:39,060 Снимем все в цифре, 375 00:33:39,180 --> 00:33:41,180 чтобы все получше изучить позднее. 376 00:33:41,420 --> 00:33:44,300 Вы ведь не собираетесь записать это на DVD и издать? 377 00:33:44,660 --> 00:33:47,700 Не-не, только в сеть. Нет. 378 00:33:48,860 --> 00:33:51,060 Да, тут у меня сегодня несколько студентов. 379 00:33:51,300 --> 00:33:52,714 Надеюсь, вы не возражаете, 380 00:33:52,921 --> 00:33:54,322 если они будут наблюдать по экрану? 381 00:33:55,900 --> 00:33:59,220 Может, надо было это в Университетский Кинотеатр отправить? 382 00:34:44,460 --> 00:34:48,100 - А, здравствуйте. Присаживайтесь. - Да нет, ничего. 383 00:34:48,580 --> 00:34:50,447 Я постою. Мне и так нормально. 384 00:34:51,734 --> 00:34:52,652 Что ж... 385 00:34:52,652 --> 00:34:56,441 Знаете, все выглядит совсем неплохо. 386 00:34:57,340 --> 00:35:00,660 Придется подождать результатов биопсии и прочего, 387 00:35:00,900 --> 00:35:02,900 это может занять несколько недель. 388 00:35:03,780 --> 00:35:06,780 - Как здоровье в целом? - Да, ну, оно... 389 00:35:07,220 --> 00:35:08,789 Нет проблем с поднятием флага? 390 00:35:09,357 --> 00:35:10,413 Флага? 391 00:35:10,613 --> 00:35:12,780 Не бывает он у вас как бы приспущен или вроде того? 392 00:35:13,260 --> 00:35:15,495 Нет-нет-нет, флагшток в полном порядке. 393 00:35:16,264 --> 00:35:17,949 Каждый день у меня как 17 июня, 394 00:35:18,149 --> 00:35:19,980 хай-хо и все такое. 395 00:35:20,260 --> 00:35:22,260 Я вполне могу выписать вам средство для эрекции, 396 00:35:22,380 --> 00:35:24,380 если с этим есть какие-то сложности. 397 00:35:25,980 --> 00:35:29,860 - Нет-нет, нет-нет, никаких сложностей. - Это хорошо. 398 00:35:30,100 --> 00:35:33,220 Пока на этом и остановимся. Я выпишу лекарство, 399 00:35:33,380 --> 00:35:35,620 которое должно помочь с мочеиспусканием. 400 00:35:36,260 --> 00:35:38,380 Звоните, если будут какие-то вопросы, 401 00:35:38,580 --> 00:35:41,020 или если результатов долго не будет. 402 00:35:43,700 --> 00:35:46,180 А в остальном у вас очень красивая простата. 403 00:35:46,860 --> 00:35:50,060 - Можете ей гордиться. - Большое спасибо. 404 00:36:15,620 --> 00:36:17,820 - Дедушка приехал. - О, привет. 405 00:36:19,080 --> 00:36:20,870 - Привет, привет. - Дедушка, поехали за границу. 406 00:36:21,070 --> 00:36:23,940 Ну хватит, дай дедушке зайти. Здравствуй, папочка. 407 00:36:24,580 --> 00:36:27,580 Магга с Нёккви тоже тут. Занимаемся организацией свадьбы. 408 00:36:29,940 --> 00:36:32,020 Окей, я в курсе, что Хадлгримскирья огромная. 409 00:36:32,500 --> 00:36:36,100 - Нет, давайте без Хадлгримскирьи. - Хочу, чтобы священником была женщина. 410 00:36:37,460 --> 00:36:39,460 Более того, я одну даже знаю. 411 00:36:39,820 --> 00:36:42,180 - По-моему, она лесбиянка. - И кто это? 412 00:36:42,780 --> 00:36:45,660 А что насчет певца в церкви? Стебби Хильмарса пригласишь? 413 00:36:46,740 --> 00:36:49,580 Помнишь, как хотела выйти за него замуж, когда вырастешь. 414 00:36:49,860 --> 00:36:53,220 Или Бьёгги Халлдоурса. Мама, ты же его обожаешь. 415 00:36:54,020 --> 00:36:55,738 Нёккви, это же он нашу песню пел. 416 00:36:55,745 --> 00:36:58,677 - Нашу песню? - Да. "Первый поцелуй", госпел. 417 00:37:00,700 --> 00:37:03,100 Да, "отправь за мною золотую колесницу..." 418 00:37:03,660 --> 00:37:05,660 "Золотую колесницу..." 419 00:37:05,820 --> 00:37:08,260 - И пускай за нами приедет карета? - Да! 420 00:37:08,580 --> 00:37:10,980 Или золотая колесница. Было бы клево. 421 00:37:11,180 --> 00:37:11,967 - Было бы клево. - Да, так и сделаем. 422 00:37:12,167 --> 00:37:14,140 Окей, так я закончу. 423 00:37:14,460 --> 00:37:16,460 Потом найдем какой-нибудь зал в каком-нибудь отеле. 424 00:37:16,660 --> 00:37:17,747 Как вам такое? 425 00:37:17,756 --> 00:37:19,240 А как насчет провести все без лишнего шума? 426 00:37:21,300 --> 00:37:23,900 В Стиккисхоульмюре, где мы прежде жили. 427 00:37:24,060 --> 00:37:27,660 Там есть небольшая церквушка. И не устраивать столько возни. 428 00:37:28,820 --> 00:37:30,620 Да, в Стиккисхоульмюре очень красивая церковь. 429 00:37:30,625 --> 00:37:31,803 Оставить только самое необходимое. 430 00:37:31,856 --> 00:37:33,913 Папа, я хочу, чтобы у меня была нормальная свадьба. 431 00:37:35,180 --> 00:37:37,539 Ага, с каретой и отелем. 432 00:37:37,739 --> 00:37:39,940 Когда Сигрун выходила замуж, пригласили хор. 433 00:37:40,060 --> 00:37:41,334 У вас было настоящее празднество. 434 00:37:41,375 --> 00:37:44,180 - Да, но отеля у нас не было. - Сигрун, пойнт не в том. 435 00:37:44,260 --> 00:37:46,500 Ты всегда получала то, что хотела. 436 00:37:46,740 --> 00:37:48,940 Да! А мне всегда доставалось меньше, потому что я младше. 437 00:37:49,100 --> 00:37:51,100 В самом деле, я всегда твую старую одежду донашивала. 438 00:37:51,260 --> 00:37:53,420 Может, мне еще в твое старое платье нарядиться, а? 439 00:37:53,740 --> 00:37:55,740 Ты в него не втиснешься. 440 00:37:55,860 --> 00:37:57,860 Хочешь сказать, что я толще тебя? 441 00:37:57,980 --> 00:37:59,082 - Нет, просто ты беременна. - Да, ну и что с того? 442 00:37:59,115 --> 00:38:00,840 Ничего, просто я не была беременна, когда замуж выходила. 443 00:38:00,918 --> 00:38:02,153 Сигрун, что ты пытаешься сказать? 444 00:38:02,353 --> 00:38:03,570 Я только хочу сказать, 445 00:38:03,940 --> 00:38:07,260 ты уверена, что вообще хочешь в это влезать? 446 00:38:07,460 --> 00:38:09,620 - Выходить замуж? - Что? 447 00:38:13,820 --> 00:38:16,020 В смысле, вы едва знакомы. 448 00:38:18,340 --> 00:38:20,380 Может, у вас ничего общего нет. 449 00:38:20,780 --> 00:38:23,820 Люди торопятся, женятся, а потом разводятся через несколько месяцев. 450 00:38:25,534 --> 00:38:26,411 Разве не так, Трёстюр? 451 00:38:26,411 --> 00:38:27,540 Ты должен знать, ты же психолог. 452 00:38:27,740 --> 00:38:28,806 Разве не так? 453 00:38:29,567 --> 00:38:31,940 Ну, да, статистически все верно... 454 00:38:32,140 --> 00:38:34,140 Трёстюр, ш-ш. 455 00:38:34,820 --> 00:38:37,491 - Не собираемся мы разводиться. - Да, не будем мы разводиться. 456 00:38:37,691 --> 00:38:40,495 Я просто говорю... 457 00:38:40,695 --> 00:38:42,420 Папа, что ты пытаешься сказать? 458 00:38:42,580 --> 00:38:44,820 - Никто ничего не говорит. - Я просто говорю... 459 00:38:46,048 --> 00:38:48,222 что, по-моему, тебе следовало бы ко мне прислушаться. 460 00:38:48,422 --> 00:38:49,374 Не слушай папу. 461 00:38:49,466 --> 00:38:50,792 Все будет так, как вы хотите, 462 00:38:51,145 --> 00:38:52,372 а мы вам в этом поможем. 463 00:38:52,419 --> 00:38:53,404 Не так ли, Гвюдйоун? 464 00:38:53,521 --> 00:38:57,725 Окей, папа. Ты против того, чтобы мы поженились, что ли? 465 00:38:58,870 --> 00:39:00,820 Разумеется, он не против. Гвюдйоун? 466 00:39:01,100 --> 00:39:04,660 - Я ничего против не имею. - Окей, что ты тогда сказать пытаешься? 467 00:39:06,020 --> 00:39:09,180 А знаешь что? Да, я немножко против. 468 00:39:09,780 --> 00:39:11,820 Не нравится мне все это. 469 00:39:12,020 --> 00:39:14,460 Прости, Магга, но мне не нравится этот брак. 470 00:39:14,620 --> 00:39:16,620 Мне не нравится Тыккви в качестве зятя. 471 00:39:16,740 --> 00:39:18,740 - Извини, Тыккви. - Ничего. 472 00:39:18,860 --> 00:39:20,860 Но то, что говорю я, не играет никакой роли. 473 00:39:20,980 --> 00:39:23,300 В этой семье меня никогда не слушают. 474 00:39:23,500 --> 00:39:26,300 Гвюдйоун, что, собственно, на тебя нашло? 475 00:39:27,780 --> 00:39:30,820 Вообще-то я Нёккви, Гёйи, помнишь..? 476 00:39:32,940 --> 00:39:34,008 Да уж... 477 00:39:44,220 --> 00:39:46,220 - Здравствуй. - Привет. 478 00:39:46,780 --> 00:39:49,500 - Она сказала, ты тут. Все в порядке? - Да, да. 479 00:39:50,220 --> 00:39:52,980 - Там какое-то собрание насчет этой свадьбы. - А-а... 480 00:39:53,740 --> 00:39:56,140 - Уже и мнение высказать нельзя. - Вот как? 481 00:39:59,718 --> 00:40:00,848 - Слушай... - Не знаю... 482 00:40:01,540 --> 00:40:05,380 Про какое это обследование ты на днях упоминал? 483 00:40:05,940 --> 00:40:08,620 Эрдла настояла, чтобы я сходил что-то там проверил. 484 00:40:09,340 --> 00:40:12,660 - И что? - Да все в норме. 485 00:40:13,500 --> 00:40:15,980 Доктор сказал, что у меня исключительно... 486 00:40:16,340 --> 00:40:18,620 ... в общем, все выглядит очень неплохо. 487 00:40:22,521 --> 00:40:23,404 Слушай... 488 00:40:23,604 --> 00:40:27,300 Твоя знакомая, преподобная Анна, спрашивала про тебя на поминках, 489 00:40:27,500 --> 00:40:30,140 - женат ли ты. - Вот как? 490 00:40:31,367 --> 00:40:34,780 - Вы, что, вместе были в былые времена? - Нет, нет-нет... 491 00:40:36,540 --> 00:40:40,820 Ну или да, я помню, как-то раз ее в кино пригласил. 492 00:40:41,580 --> 00:40:44,900 Я сидел рядом с ней, положил ей руку на плечо, 493 00:40:45,180 --> 00:40:47,260 а потом не посмел убрать. 494 00:40:47,540 --> 00:40:49,540 Побоялся, что она как-то неправильно поймет. 495 00:40:49,740 --> 00:40:51,740 Загнал себя в угол по полной. 496 00:40:52,300 --> 00:40:55,460 Это был трехчасовой фильм. "Гэтсби", помнишь такой? Без перерыва. 497 00:40:55,660 --> 00:40:57,980 Я вот такой из кинотеатра и вышел. 498 00:40:58,620 --> 00:41:00,620 Неплохо. 499 00:41:02,080 --> 00:41:04,300 - Разве она не замужем? - Она разведена. 500 00:41:05,700 --> 00:41:08,740 А что, почему спросил? В кино ее хочешь позвать? 501 00:41:08,980 --> 00:41:11,820 Нет, просто подумал. 502 00:41:14,340 --> 00:41:16,340 Увидимся. 503 00:42:30,140 --> 00:42:32,380 Итак, Гвюдйоун, давайте найдем хорошее, удобное положение. 504 00:42:32,580 --> 00:42:35,180 Расслабьте ноги, пусть руки висят свободно. 505 00:42:35,700 --> 00:42:37,820 А теперь размахивайтесь в хорошем темпе. 506 00:42:38,060 --> 00:42:39,998 И помните, замах в гольфе - это высказывание. 507 00:42:39,998 --> 00:42:41,500 Давайте посмотрим. 508 00:43:17,900 --> 00:43:21,140 Мило, что ты позвонил. Как раз меня застал. 509 00:43:21,460 --> 00:43:24,060 Я тут подумал, было бы неплохо поболтать. 510 00:43:24,260 --> 00:43:26,260 Может, только не в церкви. 511 00:43:26,660 --> 00:43:30,380 - Не то чтобы мне не было, в чем сознаваться. - Да уж. 512 00:43:30,580 --> 00:43:32,940 Да и мы уже перестали заниматься отпущением грехов, 513 00:43:33,220 --> 00:43:34,500 больше просто разговариваем. 514 00:43:36,197 --> 00:43:37,160 Ну не знаю... 515 00:43:37,220 --> 00:43:40,100 Просто, я, возможно, оказался на неком распутье. 516 00:43:40,860 --> 00:43:42,860 Каком распутье? 517 00:43:42,980 --> 00:43:46,044 Я тут на небольшом обследовании побывал. 518 00:43:47,013 --> 00:43:48,148 Внутренних органов там... 519 00:43:48,740 --> 00:43:51,188 То есть, в основном внешних. 520 00:43:53,085 --> 00:43:55,340 И я вот как-то... подумал... 521 00:44:00,900 --> 00:44:04,700 были ли принятые решения верными. 522 00:44:07,420 --> 00:44:12,180 Жизнь - это беспрестанный поиск, и в известном смысле наш долг 523 00:44:12,620 --> 00:44:16,820 перед самими собой и перед Богом - его продолжать. 524 00:44:17,660 --> 00:44:21,580 Задавать сложные вопросы и искать истину о нас самих, 525 00:44:22,300 --> 00:44:24,460 хоть ее иногда и непросто бывает принять. 526 00:44:26,060 --> 00:44:28,660 Ты что-то конкретное хотел бы поменять? 527 00:44:31,740 --> 00:44:36,740 Ну, в общем-то... я тут... размышлял. 528 00:44:48,220 --> 00:44:49,268 Дочка твоя? 529 00:44:49,572 --> 00:44:51,940 Нет, вообще-то, это моя партнерша, Вигдис. 530 00:44:54,180 --> 00:44:57,340 Невозможно без конца позволять течению нести себя. 531 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 Иногда нужно налечь на весла 532 00:44:59,900 --> 00:45:02,020 и завести свой корабль в гавань. 533 00:45:02,220 --> 00:45:06,540 Занять позицию и, возможно, задать себе новый курс. 534 00:45:38,860 --> 00:45:40,860 Пока. 535 00:46:04,060 --> 00:46:06,420 Мне пришло в голову, что ты еще не ел? 536 00:46:09,540 --> 00:46:11,540 По-моему, мой будущий зять 537 00:46:11,660 --> 00:46:13,940 - не так прост, как кажется. - О чем ты? 538 00:46:14,180 --> 00:46:17,100 - Сегодня я видел его с другой женщиной. - Какой женщиной? 539 00:46:17,460 --> 00:46:19,580 Без понятия. Я ее не знаю. Кто-то ужасно загорелый. 540 00:46:20,300 --> 00:46:22,700 По-моему, он, парень этот, какую-то измену затеял. 541 00:46:22,940 --> 00:46:24,940 Где ты его видел с этой загорелой женщиной? 542 00:46:25,380 --> 00:46:26,722 Не помню я. 543 00:46:26,818 --> 00:46:28,212 Я только видел, что они целовались как не в себя. 544 00:46:28,412 --> 00:46:29,576 Не помнишь? 545 00:46:29,776 --> 00:46:31,048 Уж не хочешь ли ты сказать, 546 00:46:31,298 --> 00:46:34,142 что так взъелся на Нёккви, что все это выдумал? 547 00:46:34,420 --> 00:46:37,740 - Ты настолько из ума выжил? - Ничего я не выдумываю. 548 00:46:37,900 --> 00:46:39,900 Тогда скажи, где ты его видел с этой женщиной. 549 00:46:40,020 --> 00:46:42,620 Это не играет... Почему ты меня не слушаешь? 550 00:46:43,340 --> 00:46:45,340 Я должен сказать об этом Магге. 551 00:46:45,460 --> 00:46:47,460 Ты этого не сделаешь. Чушь это. 552 00:46:47,580 --> 00:46:49,580 И если собираешься продолжать в том же духе, 553 00:46:49,700 --> 00:46:51,700 то можешь и дальше жить в гараже, 554 00:46:51,820 --> 00:46:53,860 покуда не уяснишь себе, 555 00:46:54,020 --> 00:46:56,020 что Магга собирается замуж за этого парня, 556 00:46:56,140 --> 00:46:58,460 и у тебя в этом деле права голоса нет. 557 00:47:02,380 --> 00:47:04,380 Так... 558 00:47:06,500 --> 00:47:08,500 Черт бы вас всех побрал... 559 00:47:20,300 --> 00:47:23,500 - Носки не забудь захватить. - Да уж, не забуду. 560 00:47:32,302 --> 00:47:35,409 Дай-ка... Ладно. 561 00:48:38,900 --> 00:48:41,961 (Историко-философский факультет) 562 00:48:47,380 --> 00:48:49,380 Да. Как вы сказали? Smart, да. 563 00:48:49,780 --> 00:48:51,780 Гвюдбьёрг Бергтоурсдоуттир. 564 00:48:53,260 --> 00:48:55,878 Да, понятно. Отлично. Спасибо. 565 00:48:56,598 --> 00:48:57,718 Ну, что слышно? 566 00:48:58,318 --> 00:49:00,540 Полагаю, в с Эрдлой так и не помирились? 567 00:49:00,660 --> 00:49:03,540 Да, полный кавардак. Как и у меня в гараже. 568 00:49:03,900 --> 00:49:07,020 - Я там уже две ночи провел. - А, вот оно как. 569 00:49:07,300 --> 00:49:09,380 И что, это все из-за этой свадьбы? 570 00:49:09,740 --> 00:49:11,980 Я тут обо всем этом размышлял 571 00:49:12,140 --> 00:49:13,848 и подумал, надо мне завязывать. Совсем. 572 00:49:13,848 --> 00:49:15,195 - Что? - Уволиться. 573 00:49:15,689 --> 00:49:17,180 - Постой... - Взять новый курс. 574 00:49:18,740 --> 00:49:20,740 Заявление у тебя на столе. 575 00:49:21,180 --> 00:49:23,620 Нужно заново обдумать эту жизнь, 576 00:49:24,020 --> 00:49:26,340 перестать плыть по течению. 577 00:49:26,700 --> 00:49:28,700 Гёйи, погоди, да погоди ты. 578 00:49:29,420 --> 00:49:31,420 Почему бы тебе просто не взять ключи от дачи 579 00:49:31,580 --> 00:49:33,620 - и не съездить на пару дней... - Я только из отпуска. 580 00:49:33,820 --> 00:49:36,300 Ни к чему мне дача в Боргарнесе. 581 00:49:37,420 --> 00:49:39,540 Вы бы не могли..? Потом еще поговорим. 582 00:49:39,740 --> 00:49:41,780 Что ты собираешься делать? 583 00:49:43,820 --> 00:49:46,380 - Гвюдбьёрг..? - Да, да, Гвюдбьёрг Бергтоурсдоуттир. 584 00:49:47,440 --> 00:49:50,180 - Личного номера у меня нет. - Ничего. 585 00:49:50,580 --> 00:49:52,900 - Вот какая-то. - Да, подождите. Это она. Это она. 586 00:49:53,930 --> 00:49:55,122 Окей, посмотрим. 587 00:49:55,180 --> 00:49:57,900 Интересуется: крепкими мужчинами в зрелом возрасте. 588 00:49:58,980 --> 00:50:00,374 Любит: "Трактир в Крингле" 589 00:50:00,445 --> 00:50:02,861 - Это кто-то, кого вы знаете? - Больше там ничего не написано? 590 00:50:03,140 --> 00:50:05,540 Могу также зайти на ее стену, 591 00:50:05,660 --> 00:50:07,660 - посмотреть, что она постила. - Постила? 592 00:50:08,700 --> 00:50:10,860 То, что она писала на своей странице, 593 00:50:11,220 --> 00:50:13,420 или что другие писали на ее странице. 594 00:50:13,860 --> 00:50:16,020 А назад можно вернуться? 595 00:50:16,300 --> 00:50:18,300 Стойте, стойте, покажите! Так-так-так. 596 00:50:19,285 --> 00:50:20,318 Что тут написано? Кружка... 597 00:50:20,318 --> 00:50:21,654 Крошка-булочка... 598 00:50:21,854 --> 00:50:24,803 Крошка-булочка, увидимся на даче в среду. 599 00:50:25,323 --> 00:50:26,564 Так, это сегодня. 600 00:50:27,063 --> 00:50:28,259 Да. И он это лайкнул. 601 00:50:28,860 --> 00:50:31,840 - Как это, "лайкнул"? - Вот так. 602 00:50:32,980 --> 00:50:35,483 Да... Ну и наглость. 603 00:50:40,460 --> 00:50:42,460 Как понять, он еще не готов? 604 00:50:42,580 --> 00:50:44,580 О чем ты вообще? 605 00:50:44,700 --> 00:50:46,700 Не понимаю, почему ты так взъелся на Нёккви. 606 00:50:46,720 --> 00:50:47,644 Ума не приложу, 607 00:50:47,844 --> 00:50:49,820 - что он тебе сделал? - Куда он поедет вечером? 608 00:50:49,980 --> 00:50:51,980 Поедет в какой-то летний домик, 609 00:50:52,000 --> 00:50:54,260 у них там с его папой какой-то "male bonding" будет. 610 00:50:54,540 --> 00:50:58,180 Магга, он от тебя что-то скрывает. Я его видел. 611 00:50:58,740 --> 00:51:02,460 Он собирается на какую-то дачу с какой-то женщиной из города. 612 00:51:03,380 --> 00:51:07,340 Она назвала его в Сети крошкой, а он сделал на это лайк. 613 00:51:09,593 --> 00:51:10,865 Поверить не могу. 614 00:51:11,140 --> 00:51:13,140 Разумеется, для тебя шок - узнать такое. 615 00:51:13,340 --> 00:51:14,789 Но подумай и о том, как тебе повезло обнаружить это 616 00:51:14,998 --> 00:51:16,222 до того, как вы поженились. 617 00:51:16,446 --> 00:51:17,946 Знаешь, мама меня предупреждала, 618 00:51:18,146 --> 00:51:19,693 но я все равно не могу в это поверить. 619 00:51:19,720 --> 00:51:21,522 Что это за ерунда такая, папа? 620 00:51:21,802 --> 00:51:24,673 Зачем ты явился сюда с этой чушью про Нёккви? 621 00:51:25,465 --> 00:51:27,153 - Я просто... - У тебя совсем крыша едет? 622 00:51:27,700 --> 00:51:29,700 Я просто думаю о твоем благе. 623 00:51:29,820 --> 00:51:31,820 Так, знаешь, что... 624 00:51:32,700 --> 00:51:35,065 Мама говорит, ты все еще в гараже живешь. 625 00:51:35,682 --> 00:51:37,355 - Да... - О чем ты только думаешь? 626 00:51:37,399 --> 00:51:39,712 - Я не собираюсь там оставаться. - Да, и дальше что? 627 00:51:40,548 --> 00:51:42,953 - Вы, что, разводитесь, в этом все дело? - Нет-нет-нет... 628 00:51:43,153 --> 00:51:44,577 Боже мой... 629 00:51:45,371 --> 00:51:47,693 Так, папа. Уясни себе, что я беременна. 630 00:51:47,755 --> 00:51:49,380 Я пытаюсь организовать собственную свадьбу, 631 00:51:49,540 --> 00:51:51,540 и сейчас не место и не время 632 00:51:51,660 --> 00:51:53,660 для того, чтобы мне еще и с разводом столкнуться. 633 00:51:53,720 --> 00:51:54,886 Просто, чтоб ты знал. 634 00:51:55,086 --> 00:51:56,780 Магга, я просто хочу сказать, 635 00:51:56,940 --> 00:51:59,820 что Тыккви не так прост, как кажется. 636 00:52:00,060 --> 00:52:02,780 Папа, раз ты не можешь смириться с Нёккви, 637 00:52:02,940 --> 00:52:06,060 то нам не о чем говорить, вот и весь сказ. 638 00:52:06,380 --> 00:52:08,380 Магга, не надо так. Магга, послушай меня... 639 00:52:08,700 --> 00:52:11,260 - Номер 65. - Магга, послушай меня. 640 00:52:11,460 --> 00:52:12,576 Магга. 641 00:52:13,729 --> 00:52:15,180 Номер 65. 642 00:52:23,990 --> 00:52:24,915 Простите. 643 00:52:37,700 --> 00:52:39,820 Простите, чего вы ждете? 644 00:52:40,540 --> 00:52:41,482 Ах, да... 645 00:53:23,180 --> 00:53:26,860 - О, старик, здорово. - А, привет, дружище. 646 00:53:28,100 --> 00:53:31,100 - Здравствуй. - Что, снимал меня? 647 00:53:32,060 --> 00:53:34,060 Нет-нет. 648 00:53:35,820 --> 00:53:39,460 Я тут в общем еще про торжество думал. 649 00:53:39,660 --> 00:53:40,462 А-а. 650 00:53:40,662 --> 00:53:44,749 Устроить фотогалерею, "День из жизни Тыккви". 651 00:53:44,949 --> 00:53:46,332 Может, народу понравится. 652 00:53:46,532 --> 00:53:47,604 - Нёккви. - Да-да, Нёккви, правильно. 653 00:53:48,780 --> 00:53:51,020 Ты ведь не возражаешь, правда? 654 00:53:51,340 --> 00:53:53,460 - Тебе ведь скрывать нечего? - Нет, нет-нет. 655 00:53:53,820 --> 00:53:56,300 Да. Скрывать тебе нечего. 656 00:53:57,140 --> 00:54:00,180 - А как вообще, куда собрался? - Я-то? 657 00:54:00,500 --> 00:54:02,620 На дачу с папой еду. 658 00:54:04,460 --> 00:54:06,460 - С твоим папой? - Ага. 659 00:54:07,678 --> 00:54:09,380 - Ясно с тобой все. - Ага. 660 00:54:10,276 --> 00:54:13,374 Ну и отлично. Лайк за это, дружище. 661 00:54:15,184 --> 00:54:17,498 Счастливого пути, хорошо поразвлечься. 662 00:54:17,498 --> 00:54:18,588 Ага, спасибо. 663 00:54:19,891 --> 00:54:21,080 И все же, я бы не делал ничего такого, 664 00:54:21,220 --> 00:54:23,582 чего бы я не сделал, если бы был на твоем месте. 665 00:54:26,580 --> 00:54:28,992 - Ага, лады. - Ну и отлично. 666 00:54:29,192 --> 00:54:30,508 - Ладно, мне пора. - Ага. 667 00:54:30,708 --> 00:54:34,700 Ну, тогда передавай горячий привет... своему папе. 668 00:54:35,340 --> 00:54:37,420 - Ага, передам. - Отлично. 669 00:54:37,740 --> 00:54:39,740 - До встречи. - Ага. 670 00:54:42,574 --> 00:54:44,306 - Да? - Привет, Лаурюс. 671 00:54:44,506 --> 00:54:46,705 - Это Гвюдйоун, папа Маргрьет. - Че? 672 00:54:46,805 --> 00:54:49,060 - Я тут это... - А, привет, старик! 673 00:54:49,460 --> 00:54:51,460 Собственно, мне надо с тобой пересечься. 674 00:54:51,900 --> 00:54:53,900 Как к тебе добраться? 675 00:54:54,020 --> 00:54:56,540 Я тут на складе, заезжай на кофе. 676 00:54:56,700 --> 00:54:58,787 - Ты сейчас там? - Да, да. Всегда на месте. 677 00:54:58,987 --> 00:55:00,101 Заруливай. 678 00:55:00,276 --> 00:55:03,061 Ну хорошо. Я тогда к тебе загляну. 679 00:55:03,261 --> 00:55:04,441 Окей, старик. Увидимся. 680 00:55:07,620 --> 00:55:09,780 Добро пожалоовать на склад. 681 00:55:10,220 --> 00:55:12,220 Тут сейчас места маловато, 682 00:55:12,340 --> 00:55:14,340 потому что я взял несколько ящиков чертовски классных... 683 00:55:14,858 --> 00:55:17,407 ... шелковых халатов, прямо из Китая. 684 00:55:18,744 --> 00:55:20,293 - Сосиску будешь? - А, нет-нет. 685 00:55:20,920 --> 00:55:22,820 Мы с девушкой сыроедением занимаемся. 686 00:55:22,940 --> 00:55:25,483 Мне нужно поговорить с тобой о твоем сыне. 687 00:55:26,003 --> 00:55:27,139 Так. 688 00:55:27,339 --> 00:55:29,940 Я думаю, он изменяет моей Магге. 689 00:55:30,780 --> 00:55:32,780 Видел его с какой-то другой женщиной. 690 00:55:32,940 --> 00:55:36,370 Они там какими-то фото обменивались на этом "фэйсбуке", 691 00:55:36,570 --> 00:55:39,176 - не знаю, что там к чему. - Мой Нёккви? Не может быть. 692 00:55:39,224 --> 00:55:40,920 Да, мы потом с ним виделись. 693 00:55:42,100 --> 00:55:44,380 Сочинил какую-то небылицу про то, 694 00:55:44,660 --> 00:55:47,390 что собирается с тобой встретиться в летнем домике. 695 00:55:47,590 --> 00:55:49,980 Это не небылица. Мы едем на дачу. 696 00:55:50,380 --> 00:55:53,300 Собираемся оттянуться там вдвоем. 697 00:55:53,860 --> 00:55:56,620 Так а что, говоришь, за женщина, с которой ты его видел, 698 00:55:57,060 --> 00:55:59,060 и что они делали? 699 00:55:59,080 --> 00:56:01,860 Ну, они много целовались. Да нет, я их видел. 700 00:56:02,022 --> 00:56:04,440 Ну, это сейчас не обязательно что-то значит. 701 00:56:04,640 --> 00:56:07,300 Эта молодежь постоянно целуется и обнимается, 702 00:56:07,820 --> 00:56:10,599 не зря их поколением обнимашек называют. 703 00:56:11,439 --> 00:56:13,420 Постоянно чешут друг друга за ушком 704 00:56:14,220 --> 00:56:16,417 - и слушают всякую милую чепуху. - Да, но я... 705 00:56:16,617 --> 00:56:19,460 Пожалуй, я был не самым лучшим примером для подражания. 706 00:56:19,580 --> 00:56:21,580 Но мой Нёккви - он человек принципиальный 707 00:56:21,700 --> 00:56:23,114 в этом отношении. 708 00:56:23,375 --> 00:56:25,837 Можешь полностью расслабиться насчет своей Марии. 709 00:56:26,475 --> 00:56:28,867 - Ее зовут Маргрьет. - Маргрьет, да, верно. 710 00:56:30,140 --> 00:56:32,260 Не забудь только его как следует прополоскать. 711 00:56:32,540 --> 00:56:34,821 Краска яркая, он может краситься. 712 00:56:35,725 --> 00:56:36,985 Окей. 713 00:57:29,420 --> 00:57:31,420 Магга звонила. 714 00:57:33,260 --> 00:57:36,180 - Мы разводимся? Вот так, значит? - Нет, нет. Нет-нет. 715 00:57:37,620 --> 00:57:39,620 А что тогда? 716 00:57:41,860 --> 00:57:43,440 Записался в университет. 717 00:57:44,929 --> 00:57:46,825 Философия, пожалуй. 718 00:57:47,980 --> 00:57:49,439 Философия? 719 00:57:50,793 --> 00:57:51,988 Да. 720 00:57:56,060 --> 00:57:58,620 Хочется увидеть жизнь иными глазами. 721 00:57:59,780 --> 00:58:02,020 Задавать важные вопросы. 722 00:58:04,100 --> 00:58:06,100 Править своим кораблем. 723 00:58:06,620 --> 00:58:08,620 Кораблем? Как это? 724 00:58:08,820 --> 00:58:11,860 Я всегда старался все делать правильно, 725 00:58:12,740 --> 00:58:14,740 совестливым был. 726 00:58:16,180 --> 00:58:18,300 За все время нашего брака мы не ссорились. 727 00:58:18,740 --> 00:58:20,940 Мы никогда не ссорились, никогда. 728 00:58:21,380 --> 00:58:24,260 - Разве это плохо? - Не знаю. 729 00:58:26,340 --> 00:58:28,660 А разве плохо, 730 00:58:28,860 --> 00:58:31,380 когда можешь высказать то, что у тебя на душе? 731 00:58:32,460 --> 00:58:34,239 Может, нам надо было намного чаще ссориться? 732 00:58:34,439 --> 00:58:35,812 Я не знаю. Может быть. 733 00:58:36,060 --> 00:58:39,780 Думаешь, что получишь на это ответ в университете на философии? 734 00:58:39,940 --> 00:58:41,428 У тебя свои интересы. 735 00:58:42,944 --> 00:58:44,780 "Лайонс", хор и эльфы. 736 00:58:45,740 --> 00:58:47,980 - А мне, что, на философию пойти нельзя? - Можно, конечно. 737 00:58:49,660 --> 00:58:52,460 Но, может, тебе лучше было пойти на психологию 738 00:58:53,260 --> 00:58:55,260 или вообще на психиатрию. 739 00:59:01,980 --> 00:59:03,980 Прости. 740 00:59:09,260 --> 00:59:11,260 Ну прости, прости. 741 00:59:13,100 --> 00:59:16,220 Мне просто кажется, будто ты затеваешь какую-то ерунду. 742 00:59:17,180 --> 00:59:20,660 Ищешь какую-то причину, чтобы нам поссориться. 743 00:59:22,020 --> 00:59:24,060 И у нас тоже были непростые времена. 744 00:59:25,220 --> 00:59:28,260 И нам всегда удавалось все обсудить и решить проблему, 745 00:59:28,460 --> 00:59:30,460 - как тогда с Ари. - С Ари? 746 00:59:30,820 --> 00:59:34,540 Да. Мы со всем разобрались и продолжили жить дальше. 747 00:59:35,820 --> 00:59:39,780 - Разве было такое? - Да. Нам ни к чему было ссориться. 748 00:59:40,180 --> 00:59:42,380 Мы оба знали, что это не играет роли, 749 00:59:42,620 --> 00:59:44,620 потому что мы любим друг друга. 750 00:59:44,940 --> 00:59:48,140 - На том и делу конец. - Погоди, что? 751 00:59:49,580 --> 00:59:51,580 - Что "что"? - Что ты имеешь в виду? 752 00:59:53,700 --> 00:59:55,700 У тебя Альцгеймер? 753 00:59:55,900 --> 00:59:57,694 Когда мы поехали на лыжах кататься в 85-м, Þegar við fórum í skíðaferðina '85 og þú fékkst í magann 754 00:59:57,694 --> 00:59:58,886 и у тебя прихватило живот, 755 00:59:59,140 --> 01:00:01,260 и у нас с Ари это приключилось. 756 01:00:03,180 --> 01:00:06,620 Погоди, ты... Нет, погоди, ты хочешь сказать..? 757 01:00:07,340 --> 01:00:09,940 Перестань. Ты же знал. 758 01:00:10,980 --> 01:00:13,660 Тебе Рагна сказала. Она нас застукала. 759 01:00:14,060 --> 01:00:17,460 - Рагна же тебе сказала? - Ничего мне Рагна не говорила. 760 01:00:19,740 --> 01:00:22,100 А почему тогда ты сказал на следующее утро, 761 01:00:22,900 --> 01:00:25,420 что ты любишь меня, и что мы всегда будем вместе? 762 01:00:25,580 --> 01:00:28,900 Потому что у меня два дня было отравление и понос. 763 01:00:29,492 --> 01:00:30,668 Я бредил. 764 01:00:31,392 --> 01:00:33,220 А я-то все эти годы думала, 765 01:00:33,340 --> 01:00:35,340 как хорошо ты это воспринял. 766 01:00:35,460 --> 01:00:36,927 Как я это воспринял? Я знать ничего не знал! 767 01:00:37,041 --> 01:00:39,620 Это ничего не изменило тогда и ничего не меняет сейчас. 768 01:00:39,720 --> 01:00:41,555 Погоди, так ты молчала об этом 25 лет? 769 01:00:41,820 --> 01:00:43,447 И с Ари, не с кем-то еще! 770 01:00:43,447 --> 01:00:44,980 Если ты так это воспринимаешь, 771 01:00:45,180 --> 01:00:47,180 то, пожалуй, лучше нам поговорить попозже, 772 01:00:47,340 --> 01:00:48,693 когда ты придешь в себя. 773 01:00:48,786 --> 01:00:49,549 - Приду в себя? - Да. 774 01:00:49,749 --> 01:00:50,925 - Это я должен в себя прийти? - Да. 775 01:00:53,620 --> 01:00:55,620 Спортсмен чертов. 776 01:02:35,580 --> 01:02:38,100 Извините, у вас нет микроскопа? 777 01:02:38,860 --> 01:02:40,860 Я вот тут не вижу. Что тут..? 778 01:02:41,860 --> 01:02:44,500 Проверка понятливости. Это там. 779 01:02:53,999 --> 01:02:55,821 (РАЗМЫШЛЕНИЯ) 780 01:03:09,420 --> 01:03:11,420 Войдите. 781 01:03:11,540 --> 01:03:13,540 - Здравствуй. - Здравствуй. 782 01:03:15,416 --> 01:03:16,706 На телефон ты не отвечаешь. 783 01:03:17,020 --> 01:03:19,020 Да, в мобильном батарея села. 784 01:03:19,540 --> 01:03:22,540 Руки не дошли за зарядником сходить. 785 01:03:22,780 --> 01:03:24,032 Сколько ты уже здесь? 786 01:03:24,089 --> 01:03:26,383 Я здесь уже... сколько? Десять дней. 787 01:03:26,620 --> 01:03:29,220 Десять дней? Ты здесь уже десять дней? 788 01:03:29,540 --> 01:03:31,860 У меня тут есть все, что мне нужно, вот отличная раскладушка, 789 01:03:32,020 --> 01:03:34,020 кухонька, холодильник... 790 01:03:34,820 --> 01:03:36,820 Если мне надо в душ, 791 01:03:36,940 --> 01:03:38,940 просто присоединяю садовый шланг к крану. 792 01:03:39,060 --> 01:03:42,180 Да и я всегда могу в бассейне посидеть или ноги помыть. 793 01:03:42,740 --> 01:03:45,820 Пользуюсь портативным туалетом из трейлера. 794 01:03:46,820 --> 01:03:49,013 Он вообще-то уже полный, но этим я в понедельник займусь. 795 01:03:49,404 --> 01:03:51,492 - Пива хочешь? - А? 796 01:03:53,180 --> 01:03:56,300 - По-моему, оно замерзло. - Ты не можешь здесь жить. 797 01:03:57,976 --> 01:03:58,978 Как же..? 798 01:04:00,260 --> 01:04:01,348 И дальше что? 799 01:04:01,548 --> 01:04:02,820 Знаешь, что круче всего, когда стареешь? 800 01:04:04,500 --> 01:04:06,300 В бассейн - бесплатно. 801 01:05:03,900 --> 01:05:06,460 Итак, добро пожаловать на этот курс, 802 01:05:06,940 --> 01:05:11,100 "Введение в метафизику". 803 01:05:13,140 --> 01:05:16,420 Что мы собираемся делать на этих занятиях - 804 01:05:16,940 --> 01:05:19,940 пройдемся по основным теориям этой науки. 805 01:05:20,940 --> 01:05:25,180 Извините. Можно говорить чуть погромче, а писать чуть покрупнее? 806 01:05:32,820 --> 01:05:36,860 Так вот, далее мы рассмотрим товарищей 807 01:05:37,100 --> 01:05:39,100 Платона и Аристотеля 808 01:05:39,220 --> 01:05:41,780 и тот кладезь учений, которые они оставили... 809 01:05:44,300 --> 01:05:46,300 Эй! Простите. 810 01:05:48,620 --> 01:05:50,620 Не желаете ответить? 811 01:05:50,900 --> 01:05:52,900 Ответить? 812 01:05:53,740 --> 01:05:55,740 А! Извините. 813 01:05:58,380 --> 01:06:02,060 Что ж, на сегодня хватит. Продолжим на следующем занятии, 814 01:06:04,060 --> 01:06:06,740 и тогда, возможно, телефоны у всех будут выключены. 815 01:06:07,140 --> 01:06:09,140 - Алло? - Я не мешаю? 816 01:06:09,260 --> 01:06:11,260 Нет-нет. Я на занятиях. 817 01:06:11,380 --> 01:06:14,100 Я тут подумал, не сможешь ли ты прийти в пятницу 818 01:06:14,260 --> 01:06:16,260 проститься с бюро? 819 01:06:16,380 --> 01:06:18,940 - Я и сейчас могу зайти. - Нет. 820 01:06:21,660 --> 01:06:23,700 Будет лучше, если ты сможешь прийти в пятницу, 821 01:06:23,900 --> 01:06:25,900 где-нибудь так к пяти. 822 01:06:26,260 --> 01:06:28,820 Без проблем. Приду тогда в пятницу. 823 01:06:29,180 --> 01:06:33,340 - Как там на философии? - Да, тут просто отпад. 824 01:06:33,820 --> 01:06:36,020 - Окей. Круто. Пока. - Пока. 825 01:06:37,180 --> 01:06:39,180 Да, окей. 826 01:06:45,140 --> 01:06:48,736 - Дедушка, а лебеди расходятся? - Откуда расходятся? 827 01:06:49,420 --> 01:06:52,076 Да нет, мамы и папы-лебеди, они расходятся? 828 01:06:53,500 --> 01:06:55,543 Нет вообще-то. 829 01:06:56,860 --> 01:06:58,860 А бабушки и дедушки-лебеди? 830 01:06:59,768 --> 01:07:00,546 Я... 831 01:07:01,180 --> 01:07:05,220 Утки расходятся каждый год и находят себе кого-нибудь нового. 832 01:07:05,820 --> 01:07:09,260 Я бы намного больше хотел быть лебедем, чем уткой. 833 01:07:10,140 --> 01:07:11,458 Наверное. 834 01:07:12,976 --> 01:07:14,962 - Да. - Ну и ладно. 835 01:07:22,660 --> 01:07:26,500 - Как там твое обучение? - Я только начал. 836 01:07:26,933 --> 01:07:29,328 - Ясно. - Но философия, папа... 837 01:07:29,980 --> 01:07:31,349 Может, это у тебя экзистенциальный кризис? 838 01:07:31,549 --> 01:07:33,201 - Может и так. - Не нахожу что-то. 839 01:07:33,401 --> 01:07:35,054 Но разве это способ с ним справиться - 840 01:07:35,254 --> 01:07:36,934 пойти на философию и развестись с мамой? 841 01:07:37,134 --> 01:07:38,292 Мы не разведены. 842 01:07:38,391 --> 01:07:40,600 Но к тому идет. Ты в гараже живешь. 843 01:07:40,652 --> 01:07:42,860 - Давайте сохранять спокойствие. - Я вполне спокойна. Я просто не понимаю, 844 01:07:42,880 --> 01:07:44,582 почему он не может справляться с этим так же, как остальные. 845 01:07:44,629 --> 01:07:45,776 Погоди, что ты имеешь в виду? 846 01:07:45,976 --> 01:07:47,980 Купить там новую машину или наборк клюшек для гольфа. 847 01:07:48,220 --> 01:07:50,980 - Начать марки собирать или еще что. - Я закончил! 848 01:07:51,260 --> 01:07:54,220 Трёстюр, скажи что-нибудь. Иду! 849 01:07:57,340 --> 01:07:58,324 Что? 850 01:07:59,108 --> 01:08:00,660 Парнишка подтираться не умеет, что ли? 851 01:08:01,020 --> 01:08:03,018 Да нет, нет, Сигрун... 852 01:08:03,218 --> 01:08:05,490 Мы приучаем его писать сидя, 853 01:08:05,690 --> 01:08:07,700 так приходится за ним присматривать, 854 01:08:08,060 --> 01:08:10,619 - сидушку вытирать и все такое. - Погоди, сидя? 855 01:08:11,621 --> 01:08:13,660 Да, это якобы полезнее для простаты. 856 01:08:14,060 --> 01:08:16,060 Опорожняешься лучше. 857 01:08:17,700 --> 01:08:19,700 А-а. 858 01:08:21,740 --> 01:08:25,940 Думаю, мы все немного переживаем за тебя... 859 01:08:26,260 --> 01:08:27,860 и за Эрдлу, конечно. 860 01:08:27,892 --> 01:08:29,921 Мы взрослые люди. И давно уже. 861 01:08:30,121 --> 01:08:31,772 Да, да, но... 862 01:08:32,180 --> 01:08:34,180 Я тебя отлично понимаю, Гёйи... 863 01:08:34,980 --> 01:08:37,055 Иногда у людей в жизни наступает определенная пустота, 864 01:08:37,255 --> 01:08:38,660 особенно перед выходом на пенсию, 865 01:08:38,940 --> 01:08:40,151 и нет ничего плохого в том, чтобы ее заполнить, 866 01:08:40,351 --> 01:08:41,540 но развод - это... 867 01:08:41,540 --> 01:08:44,740 Ладно, Трёстюр, можешь не заниматься психоанализом меня 868 01:08:44,900 --> 01:08:46,900 и моей пустоты. 869 01:08:47,020 --> 01:08:49,660 Нам с Сигрун пришло в голову, что было бы чудно 870 01:08:49,860 --> 01:08:52,060 устроить небольшое семейное собрание. 871 01:08:53,318 --> 01:08:56,322 Встретиться, посидеть, все обсудить... 872 01:08:56,522 --> 01:08:58,820 Нет уж, если и устраивать совещание, то мы можем обсудить, 873 01:08:58,980 --> 01:09:01,300 должны ли дедушки с бабушками навеки оставаться вместе. 874 01:09:01,420 --> 01:09:03,420 Также мы можем отдельно обсудить 875 01:09:03,540 --> 01:09:05,540 бывшего любовника твоей тещи. 876 01:09:05,660 --> 01:09:08,180 А потом - кофе с пирогом. И заголовок может быть: 877 01:09:08,420 --> 01:09:11,300 "Действительно ли дедушки - идиоты без мозгов?" 878 01:09:12,140 --> 01:09:14,140 И обязательно упомяни Сигрун, 879 01:09:14,260 --> 01:09:16,260 что было бы неплохо избавиться от этих чертовых коробок, 880 01:09:16,380 --> 01:09:18,380 которые она хранит в гараже последние 18 лет. 881 01:09:18,400 --> 01:09:21,660 Теперь мне нужно больше места. Намного больше места. 882 01:09:55,700 --> 01:09:57,700 Сюрприз! 883 01:10:10,260 --> 01:10:12,260 Дорогой Гёйи. 884 01:10:13,740 --> 01:10:16,625 Нам тут хотелось бы от души поблагодарить тебя 885 01:10:16,825 --> 01:10:18,820 за то, что работал с нами все эти годы, 886 01:10:19,500 --> 01:10:22,260 и проводить тебя небольшой церемонией. 887 01:10:24,060 --> 01:10:26,980 Предлагаю прокричать трехкратное ура Гвюдйоуну. 888 01:10:28,300 --> 01:10:30,300 Ура! Ура! Ура! 889 01:10:41,300 --> 01:10:43,300 - Поздравляю! - Спасибо, спасибо. 890 01:10:47,420 --> 01:10:50,580 Слышала про вас с Эрдлой. Так печально. 891 01:10:51,060 --> 01:10:53,060 Нет-нет, мы с Эрдлой не собираемся... 892 01:10:53,500 --> 01:10:57,460 Должна просто тебя уведомить, что вокруг полным-полно 893 01:10:59,700 --> 01:11:03,380 похотливых женщин... старух... нашего возраста. 894 01:11:16,180 --> 01:11:18,180 Да уж... 895 01:11:25,860 --> 01:11:28,300 Я тут поразмыслил... 896 01:11:28,300 --> 01:11:29,848 Насчет этой вашей ерунды с Эрдлой. 897 01:11:30,350 --> 01:11:32,738 Может, вам просто нужно устроить себе хорошее мамбо? 898 01:11:32,938 --> 01:11:35,189 Ну не знаю. Я в этом не разбираюсь. 899 01:11:35,974 --> 01:11:38,220 Она как раз хотела, чтобы я непременно занялся каким-то там самбо. 900 01:11:38,900 --> 01:11:40,131 Или сумбо? 901 01:11:40,907 --> 01:11:43,900 Да нет, мамбо. Врубаешься? 902 01:11:47,003 --> 01:11:48,067 Слушай... 903 01:11:48,357 --> 01:11:52,900 У нас с Йоуханной было с этим как-то совсем вяло. 904 01:11:53,260 --> 01:11:57,100 А потом я раздобыл это, и все пришло в норму. 905 01:11:58,820 --> 01:12:00,820 Знаю, это не совсем... 906 01:12:01,740 --> 01:12:03,552 ... но ты возьми. Отнеси домой. 907 01:12:03,603 --> 01:12:05,940 - Эйрикюр... -Никаких Эйрикюров. 908 01:12:06,100 --> 01:12:08,340 Устройте себе хорошее мамбо. 909 01:12:09,100 --> 01:12:12,100 Но только одну штучку. Тебя от не6е будет не оторвать. 910 01:12:40,860 --> 01:12:42,153 Ты пьян? 911 01:12:43,808 --> 01:12:45,654 Разочарован и задет. 912 01:12:46,060 --> 01:12:47,960 Значит, больше уже не растерян? 913 01:12:48,014 --> 01:12:49,470 По-моему, тебе следовало бы попросить у меня прощения. 914 01:12:49,814 --> 01:12:52,020 Я пожертвовал всем ради этого союза. 915 01:12:52,428 --> 01:12:53,677 Ради тебя, ради девочек. 916 01:12:54,125 --> 01:12:55,708 И что я получаю? Измену. 917 01:12:55,940 --> 01:12:56,956 Ты мне изменила. 918 01:12:57,041 --> 01:13:00,260 Если ты о том, что произошло 25 лет назад, 919 01:13:00,460 --> 01:13:02,460 то я вполне готова попросить за это прощения. 920 01:13:02,580 --> 01:13:04,580 Но тогда и ты должен просить прощения у меня. 921 01:13:04,820 --> 01:13:05,790 За что? 922 01:13:06,030 --> 01:13:08,489 За то, что ты не тот человек, каким я тебя считала все эти годы. 923 01:13:09,532 --> 01:13:10,521 Ты о чем? 924 01:13:10,721 --> 01:13:12,940 Я думала, тебя устраивает та жизнь, которой мы жили. 925 01:13:13,140 --> 01:13:15,140 И тут все внезапно стало плохо. 926 01:13:15,260 --> 01:13:18,100 И я, и работа, и девочки, и Нёккви - вся семья. 927 01:13:19,060 --> 01:13:21,060 И раз уж взялся рассуждать про жертвы, 928 01:13:21,180 --> 01:13:23,180 то может подумаешь и о том, 929 01:13:23,300 --> 01:13:25,300 - как вел себя в последние недели? - Нет, погоди, Эрдла... 930 01:13:25,320 --> 01:13:27,420 В последние годы. Вечно бурчишь! 931 01:13:27,780 --> 01:13:29,900 Ничем не интересуешься, ни в чем не принимаешь участия. 932 01:13:30,140 --> 01:13:32,140 Ходишь на работу, играешь в гольф, 933 01:13:32,260 --> 01:13:34,060 а потом засыпаешь перед телевизором. 934 01:13:34,080 --> 01:13:36,380 Знаешь, а я думаю, ни я, ни Нёккви, 935 01:13:36,500 --> 01:13:38,500 ни эта свадьба здесь ни при чем. 936 01:13:38,620 --> 01:13:41,460 Просто ты стареешь и не хочешь это признать. 937 01:13:41,780 --> 01:13:44,220 И я не собираюсь стоять здесь и слушать, как ты, пьяный, 938 01:13:44,460 --> 01:13:48,100 вещаешь мне тут про то, как все плохо. Спокойной ночи. 939 01:15:01,295 --> 01:15:02,824 Ай! Черт! 940 01:15:11,060 --> 01:15:13,060 Думаю, нам нужно записаться к адвокату 941 01:15:13,460 --> 01:15:16,060 - и покончить с этим делом. - К адвокату? Погоди, погоди. 942 01:15:16,220 --> 01:15:18,220 Хватит с нас этих гаражных отношений. 943 01:15:18,740 --> 01:15:20,082 И раз ты не собираешься въезжать, 944 01:15:20,274 --> 01:15:21,551 то я хочу, чтобы ты выехал. 945 01:15:22,098 --> 01:15:23,184 Погоди... 946 01:15:24,580 --> 01:15:26,700 И раз уж ты собрался погрязнуть в алкоголизме, 947 01:15:26,860 --> 01:15:28,940 то можешь заниматься этим в каком-нибудь другом гараже. 948 01:17:39,540 --> 01:17:41,860 Например, мы можем представить себе прямую линию, 949 01:17:42,380 --> 01:17:44,380 как бы прообраз прямой линии. 950 01:17:44,900 --> 01:17:47,700 В реальности совершенно прямая линия не существует. 951 01:17:49,380 --> 01:17:51,596 Таков мир мысли: 952 01:17:51,997 --> 01:17:54,234 он совершенен, а реальность - нет. 953 01:18:00,140 --> 01:18:02,820 Выберите 5, чтобы стереть. Выберите 1, чтобы прослушать. 954 01:18:05,940 --> 01:18:08,260 Привет, папа. Мы с Нёккви надеемся, 955 01:18:08,460 --> 01:18:10,460 что ты придешь на свадьбу в субботу. 956 01:18:10,580 --> 01:18:12,580 Чтоб ты знал, она будет в Стиккисхоульмюре, 957 01:18:13,100 --> 01:18:14,647 если это что-то для тебя меняет. 958 01:18:15,207 --> 01:18:16,983 Окей, папа. Пока. 959 01:18:18,460 --> 01:18:21,980 Выберите 1, чтобы вернуться. Выберите 5, чтобы стереть. 960 01:19:23,260 --> 01:19:25,300 Это Оулавюр Йоунссон, меня нет. 961 01:19:25,780 --> 01:19:27,780 Оставьте сообщение. 962 01:19:27,900 --> 01:19:30,220 Добрый день. Меня зовут Гвюдйоун Тоур Хербертссон. 963 01:19:30,460 --> 01:19:32,700 Некоторое время назад я приходил к вам на обследование, 964 01:19:33,180 --> 01:19:35,666 но так от вас ничего и не дождался. Решил вам позвонить. 965 01:19:36,441 --> 01:19:39,437 Хотелось бы узнать, не пришли ли какие-то результаты обследования. 966 01:19:40,220 --> 01:19:42,712 Может, наберете меня по возможности? 967 01:19:42,912 --> 01:19:46,260 Если я не отвечу, можете оставить сообщение на автоответчике. 968 01:19:47,100 --> 01:19:49,100 Ну вот. Спасибо. 969 01:19:52,380 --> 01:19:53,451 - Здравствуйте. - День добрый. 970 01:19:53,534 --> 01:19:56,500 - Тут женится кто-то? - Не. 971 01:19:56,520 --> 01:19:59,540 Это, должно быть, в новой церкви. Там, вдалеке. 972 01:19:59,780 --> 01:20:01,780 - Спасибо. - Ага, спасибо. 973 01:20:13,220 --> 01:20:15,220 Боже всемогущий! 974 01:20:35,900 --> 01:20:39,100 - Он должен приехать. - Да, надежда умирает последней. 975 01:20:51,900 --> 01:20:54,940 Сорри, сорри, что опоздали. У нас тут такая заковыка вышла. 976 01:20:55,140 --> 01:20:56,681 Задержались чутка. 977 01:20:56,922 --> 01:20:59,172 Папа с ребятами надо мной подшутили. 978 01:20:59,396 --> 01:21:01,221 Я проснулся в поле, голый, 979 01:21:01,588 --> 01:21:02,840 так что я не мог к даче вернуться. 980 01:21:02,930 --> 01:21:04,298 Мы его в овчарне нашли. 981 01:21:04,658 --> 01:21:06,158 Надо было видеть лицо фермера. 982 01:21:07,440 --> 01:21:08,669 Здорово, старик. 983 01:21:10,420 --> 01:21:12,540 - Это лесбуха, папа. - Ага. 984 01:21:58,740 --> 01:22:01,832 Ну а теперь настала очередь 985 01:22:03,024 --> 01:22:04,394 тестя Нёккви, 986 01:22:05,634 --> 01:22:09,034 отца невесты, Гвюдйоуна. 987 01:22:33,060 --> 01:22:35,909 Дорогие гости, милая Магга. 988 01:22:37,660 --> 01:22:40,420 Философ Брабантский как-то сказал: 989 01:22:41,540 --> 01:22:44,580 "Будь самим собой и говори то, что думаешь, 990 01:22:44,900 --> 01:22:48,820 потому что те, кто не понимает тебя, не играют роли, 991 01:22:51,616 --> 01:22:54,584 а те, кто играет роль, понимают тебя". 992 01:22:57,100 --> 01:22:59,100 Поэтому... 993 01:23:22,340 --> 01:23:25,780 Когда я впервые встретил своего новоиспеченного зятя, 994 01:23:25,980 --> 01:23:26,983 я подумал про себя: 995 01:23:27,262 --> 01:23:30,249 "Что ж, надеюсь, это будет для тебя короткой остановкой, дружище". 996 01:23:32,260 --> 01:23:34,700 Ведь, как мы знаем, любовь слепа. 997 01:23:35,860 --> 01:23:37,341 И когда Маргрьет была ребенком 998 01:23:38,196 --> 01:23:39,612 она была очень привязана к семье, 999 01:23:39,812 --> 01:23:41,380 к своим родителям. 1000 01:23:42,940 --> 01:23:45,429 Так что я слегка удивился, когда она избрала себе Тыккви... 1001 01:23:45,755 --> 01:23:47,202 - Нёккви. - Да, знаю. Извини. 1002 01:23:47,402 --> 01:23:49,340 ... Нёккви в качестве мужа. 1003 01:23:50,660 --> 01:23:52,660 Он происходит из нефункциональной семьи, 1004 01:23:53,020 --> 01:23:55,100 которая вся погрязла в денежных проблемах, 1005 01:23:55,260 --> 01:23:57,260 алкоголизме и прелюбодеянии. 1006 01:23:58,140 --> 01:24:00,140 Но поскольку я все-таки твой папа, 1007 01:24:00,260 --> 01:24:02,900 я поддерживаю тебя во всем, что ты делаешь, 1008 01:24:03,100 --> 01:24:06,378 потому что у всех нас бывают свои периоды. 1009 01:24:06,940 --> 01:24:09,540 И к счастью, разводы сегодня уже не являются поводом для стыда, 1010 01:24:09,780 --> 01:24:11,426 стыдиться здесь нечего, к счастью. 1011 01:24:14,020 --> 01:24:16,020 Но, как говорится... 1012 01:24:20,140 --> 01:24:22,221 Как говорится, за здоровье... 1013 01:24:23,984 --> 01:24:25,155 ... молодоженов. 1014 01:24:26,500 --> 01:24:28,500 - За здоровье. - За здоровье. 1015 01:25:22,380 --> 01:25:25,180 А... кто это там танцует с Лаурюсом? 1016 01:25:27,980 --> 01:25:29,312 Гвюдбьёрг. 1017 01:25:29,967 --> 01:25:31,208 Гёйя-бимбо. 1018 01:25:32,048 --> 01:25:33,439 Мачеха Нёккви. 1019 01:25:34,180 --> 01:25:36,180 - Поверить не могу! - Да уж, да уж... 1020 01:25:38,940 --> 01:25:40,940 Боже всемогущий... 1021 01:25:46,660 --> 01:25:49,217 Эрдла, ты видела Маггу с Нёккви? 1022 01:25:49,249 --> 01:25:50,313 А ты кто? 1023 01:25:50,513 --> 01:25:53,420 Эрдла, это важно. Я должен попросить у них прощения. 1024 01:25:54,860 --> 01:25:57,100 Кажется, они за чем-то в церковь пошли. 1025 01:25:58,260 --> 01:26:00,211 А вообще, я думаю, не о чем им с тобой разговаривать. 1026 01:26:00,571 --> 01:26:02,100 Также как и мне. 1027 01:26:25,700 --> 01:26:27,980 - Слушай, а Магга тут была? - Приходила что-то забрать. 1028 01:26:28,220 --> 01:26:30,220 - Кажется, они в отель пошли. - Ага. 1029 01:26:30,340 --> 01:26:32,340 Ну и речь ты произнес. 1030 01:26:33,180 --> 01:26:35,220 Я слышала, ты философией увлекся. 1031 01:26:35,980 --> 01:26:37,980 - Ты там ее нашел? - Ай, не знаю. 1032 01:26:38,460 --> 01:26:40,900 Думаю, я никогда не был столь растерян. 1033 01:26:45,140 --> 01:26:47,140 Кажется, мы с Эрдлой разводимся. 1034 01:26:50,900 --> 01:26:54,300 - Это совместное решение? - Я не знаю. 1035 01:26:57,140 --> 01:26:59,180 Мы с ней никогда не разговаривали, 1036 01:26:59,820 --> 01:27:01,485 просто принимали друг друга как... 1037 01:27:01,685 --> 01:27:03,497 нечто само собой разумеющееся. 1038 01:27:06,700 --> 01:27:08,820 Думали, что мы счастливы. 1039 01:27:09,060 --> 01:27:11,340 А ты уверен, что вы такими не были? 1040 01:27:13,313 --> 01:27:15,315 Это распутье, о котором ты говорил... 1041 01:27:15,540 --> 01:27:18,740 В нашем возрасте мы проходим период определенных изменений. 1042 01:27:19,620 --> 01:27:21,620 Может, тебе кажется, 1043 01:27:21,740 --> 01:27:24,020 что ты утратил и себя, и отношения, 1044 01:27:24,300 --> 01:27:27,060 потому что все вокруг тебя меняется. 1045 01:27:29,258 --> 01:27:31,300 И даже если оказываешься на распутье, 1046 01:27:32,100 --> 01:27:35,660 нигде не сказано, что нужно куда-то сворачивать. 1047 01:28:00,066 --> 01:28:01,258 Лаурюс, извини, но я... 1048 01:28:01,342 --> 01:28:02,249 Послушай, приятель. 1049 01:28:02,496 --> 01:28:04,841 Может быть, у нас в семье все плохо, 1050 01:28:05,033 --> 01:28:06,238 но что я могу сказать тебе, 1051 01:28:06,361 --> 01:28:09,320 так это то, что мы не произносим речей и не говорим про людей гадости. 1052 01:28:09,900 --> 01:28:11,900 Это было недоразумение. 1053 01:28:12,020 --> 01:28:15,060 Я думал, что Нёккви изменяет с твоей женщиной. 1054 01:28:15,260 --> 01:28:17,260 - What? - Что? 1055 01:28:19,740 --> 01:28:22,180 Каждый раз, когда кажется, что со всем разобрался, 1056 01:28:23,500 --> 01:28:26,340 и знаешь, как все работает, все переворачивается вверх дном. 1057 01:28:28,660 --> 01:28:30,660 Повисишь в воздухе немного, 1058 01:28:32,380 --> 01:28:33,688 а потом грохнешься на землю, 1059 01:28:34,444 --> 01:28:36,140 и надо начинать все сначала. 1060 01:28:59,760 --> 01:29:02,455 - Старик, здорово. - Магга там? 1061 01:29:03,300 --> 01:29:06,480 Магга, да. Магга, твой папа пришел. 1062 01:29:07,936 --> 01:29:10,514 Папа, ты пытался загубить мне свадьбу, 1063 01:29:11,067 --> 01:29:12,300 тебе почти удалось 1064 01:29:12,500 --> 01:29:13,733 загубить мне праздник там, внизу. 1065 01:29:13,933 --> 01:29:15,833 Тебе не удастся загубить мне эту ночь. 1066 01:29:16,033 --> 01:29:17,082 Магга, милая. 1067 01:29:17,697 --> 01:29:20,100 Я раскаиваюсь в том, что сказал там в той речи. 1068 01:29:20,380 --> 01:29:22,380 И во всем остальном. 1069 01:29:22,500 --> 01:29:24,500 Простите, вы оба. 1070 01:29:24,940 --> 01:29:27,328 Я полностью вас поддерживаю. 1071 01:29:28,136 --> 01:29:29,458 Простите меня. 1072 01:29:33,170 --> 01:29:34,804 - Окей, спасибо, папа. - Спасибо. 1073 01:29:35,900 --> 01:29:37,900 Я уже восемь месяцев беременна, 1074 01:29:38,020 --> 01:29:40,740 даже больше, и я малость занята. 1075 01:29:41,260 --> 01:29:44,060 Мы можем обсудить это позже? Пожалуйста. 1076 01:29:44,300 --> 01:29:46,300 - Прости меня, любимая моя. - Да. Окей. 1077 01:29:51,140 --> 01:29:53,140 Ну вот. 1078 01:29:54,100 --> 01:29:57,460 Ну так че, мы, значит, продолжим, что ли? 1079 01:29:57,780 --> 01:30:00,083 Ну, ты понял, о чем я. 1080 01:30:01,260 --> 01:30:02,322 Ну так, спокойной ночи? 1081 01:30:02,322 --> 01:30:03,796 - Прости, дружище. - Ага, спасибо. 1082 01:30:13,140 --> 01:30:15,140 Эрдла. 1083 01:30:27,700 --> 01:30:29,700 Ай, прости... 1084 01:30:31,100 --> 01:30:32,496 Я осел. 1085 01:30:33,885 --> 01:30:35,122 Да. 1086 01:30:58,620 --> 01:31:00,660 Ну ты и болван. 1087 01:31:25,780 --> 01:31:27,780 Сними с меня платье. Сними с меня платье. 1088 01:31:29,000 --> 01:31:30,403 Нет, Эрдла... Эрдла... 1089 01:31:31,656 --> 01:31:33,648 Может, нам поговорить? 1090 01:31:34,340 --> 01:31:37,958 Гвюдйоун, разве мы не наговорились еще? 1091 01:31:38,158 --> 01:31:40,100 Ой... 1092 01:31:41,940 --> 01:31:45,940 Сними же с меня это платье, это чертово платье. 1093 01:31:48,300 --> 01:31:50,300 И колготки. Сейчас же. 1094 01:31:56,340 --> 01:31:58,780 Я как-то совсем запутался, 1095 01:31:59,660 --> 01:32:01,660 только не мог этого сказать. 1096 01:32:02,660 --> 01:32:06,007 Концентрировался на каких-то вещах, которые не играют роли. 1097 01:32:10,420 --> 01:32:12,540 Ты говорил, доктор звонил. 1098 01:32:13,373 --> 01:32:16,060 Да, оставил мне сообщение, 1099 01:32:16,460 --> 01:32:19,140 - я еще не прослушал. - Бери телефон. 1100 01:32:28,940 --> 01:32:31,020 Выберите 1, чтобы прослушать. 1101 01:32:31,460 --> 01:32:33,966 Здравствуйте, Гвюдйоун. Это Оулавюр Йоунссон, врач. 1102 01:32:34,266 --> 01:32:35,580 Должен попросить прощения, 1103 01:32:35,700 --> 01:32:37,004 как все затянулось с результатами, 1104 01:32:37,112 --> 01:32:38,436 где-то они затерялись. 1105 01:32:38,853 --> 01:32:41,578 Ну а хорошие новости в том, что толстая кишка выглядит неплохо. 1106 01:32:42,595 --> 01:32:45,588 В то же время, мы нашли небольшую опухоль в простате. 1107 01:32:47,212 --> 01:32:48,207 Но она локализована, 1108 01:32:48,407 --> 01:32:50,060 и нет никаких проблем удалить ее хирургически. 1109 01:32:50,260 --> 01:32:52,260 Немного жаль, конечно. 1110 01:32:52,540 --> 01:32:54,740 Такую железу не каждый день увидишь. 1111 01:32:55,100 --> 01:32:56,755 Но вы обязательно позвоните после выходных, 1112 01:32:56,947 --> 01:32:58,060 и мы с этим разберемся. 1113 01:32:58,525 --> 01:33:00,282 Все могло быть много хуже. 1114 01:33:00,540 --> 01:33:02,540 До свидания. 1115 01:33:13,340 --> 01:33:15,340 Мы через это пройдем. 1116 01:33:24,180 --> 01:33:25,396 А это что? 1117 01:33:26,428 --> 01:33:29,790 А, это. Это называется виагра. 1118 01:33:32,020 --> 01:33:34,020 Да нет, это Эйрикюр мне дал. 1119 01:33:34,840 --> 01:33:36,596 Говорил что-то про мамбо. 1120 01:33:37,620 --> 01:33:38,728 Мамбо? 1121 01:33:54,820 --> 01:33:56,820 Гвюдйоун... Старик... 1122 01:33:58,588 --> 01:34:00,154 - Что? - Старик, там ребенок лезет. 1123 01:34:00,833 --> 01:34:02,391 Что? Погоди, как? Сюда? 1124 01:34:02,940 --> 01:34:06,860 У Магги воды отошли, она рожать будет. 1125 01:34:11,220 --> 01:34:13,220 Скорей. 1126 01:34:17,620 --> 01:34:19,620 - Где это может быть? - Это тут. 1127 01:34:42,900 --> 01:34:44,500 Там гардеробная есть. 1128 01:34:45,173 --> 01:34:47,176 Нет-нет, мне и так хорошо. 1129 01:34:51,580 --> 01:34:53,580 - Что, все еще? - Да, да... 1130 01:35:26,180 --> 01:35:28,180 Это девочка! 1131 01:35:28,940 --> 01:35:30,243 Крохотная девочка. 1132 01:35:30,327 --> 01:35:33,660 - Ай, поздравляю, милый мой. - Спасибо. 1133 01:35:37,420 --> 01:35:40,180 - Поздравляю. - Спасибо. 1134 01:35:41,740 --> 01:35:43,740 Дорогой Нёккви. 1135 01:35:47,180 --> 01:35:49,180 Спасибо, старик, спасибо. 1136 01:36:07,340 --> 01:36:08,664 Дедушка? 1137 01:36:08,665 --> 01:36:11,387 - А какое оно, царство небесное? - Царство небесное? 1138 01:36:12,300 --> 01:36:13,486 Ну ты спросишь. 1139 01:36:14,374 --> 01:36:15,780 И какое оно, по-твоему? 1140 01:36:17,460 --> 01:36:21,440 Оно на небесах, и там все, кто умер. 1141 01:36:21,820 --> 01:36:23,820 Да, верно. 1142 01:36:24,580 --> 01:36:25,891 Но дедушка... 1143 01:36:27,075 --> 01:36:28,883 когда ты умрешь... 1144 01:36:30,227 --> 01:36:31,818 до того, как я умру... 1145 01:36:34,089 --> 01:36:36,050 задолго до того, как я умру... 1146 01:36:36,660 --> 01:36:39,260 задолго задолго задолго до того, как я умру... 1147 01:36:39,860 --> 01:36:41,693 ты должен подождать меня. 1148 01:36:42,157 --> 01:36:44,083 Да. Так и сделаю. 1149 01:36:46,820 --> 01:36:48,694 Иногда мы ждем других, 1150 01:36:49,798 --> 01:36:51,614 а иногда другие ждут нас, 1151 01:36:52,800 --> 01:36:55,100 но что, наверное, важнее всего, - 1152 01:36:55,860 --> 01:36:58,060 это уметь ждать. 1153 01:41:00,933 --> 01:41:04,448 (Фильм "Дедушка" основан на одноименном спектакле Бьярдни Хёйкюра Тоурссона, который был поставлен в Городском Театре в январе 2011 г.) 1154 01:41:04,533 --> 01:41:08,448 (Съемки проходили в Рейкьявике, Хабнарфьёрдюре, Стиккисхоульмюре и на Гран-Канарии в Испании в марте-апреле 2014 г.) 117907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.