Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,700 --> 00:00:49,980
Смотри. Как ты знаешь,
сейчас повсюду
2
00:00:50,380 --> 00:00:52,380
все объединяют и упорядочивают.
3
00:00:56,220 --> 00:00:59,980
А на меня давят, чтобы я
брал побольше ребят,
4
00:01:00,220 --> 00:01:02,580
которые разбираются
в этих компьютерных делах.
5
00:01:04,220 --> 00:01:09,100
Ты проделал тут очень хорошую
и важную работу, Гвюдйоун.
6
00:01:09,300 --> 00:01:10,653
Но...
7
00:01:11,700 --> 00:01:13,980
ты также достиг высшего разряда
в тарифной сетке.
8
00:01:15,140 --> 00:01:17,700
По сути меня просто
приперли к стенке.
9
00:01:18,820 --> 00:01:23,540
Я подумал, может, ты не прочь
перейти... на полставки?
10
00:01:24,780 --> 00:01:28,740
Сможешь больше времени уделять...
собственным интересам.
11
00:01:30,180 --> 00:01:32,860
Семье, гольфу и так далее.
12
00:01:36,340 --> 00:01:40,700
Как тебе, нравится
такая перспектива, Гёйи?
13
00:01:46,676 --> 00:01:51,993
(ДЕДУШКА)
14
00:01:52,193 --> 00:01:54,193
(Перевод: Nebëhr Gudahtt, 2022)
15
00:02:01,060 --> 00:02:03,580
Всю жизнь ждешь чего-то.
16
00:02:04,740 --> 00:02:06,860
Когда я был помоложе,
я ждал Рождества.
17
00:02:07,260 --> 00:02:09,380
Потом ждал Пасхи,
летних каникул.
18
00:02:09,580 --> 00:02:11,980
Потом ждал "Песен по заявкам
для больных и моряков",
19
00:02:12,100 --> 00:02:14,740
экзамена на права,
всяких других экзаменов,
20
00:02:15,300 --> 00:02:17,900
ждал, когда кончится школа,
колледж, университет...
21
00:02:19,580 --> 00:02:21,580
и работа.
22
00:02:23,860 --> 00:02:25,860
Потом я повстречал мою жену.
23
00:02:26,460 --> 00:02:28,740
Ее 35 лет прождал.
24
00:02:29,700 --> 00:02:32,180
И теперь, по-моему,
пришел уже и мой черед
25
00:02:32,340 --> 00:02:35,180
сделать что-то для себя.
Ничего больше не ждать.
26
00:02:35,820 --> 00:02:40,180
Ну так, чего ждешь?
Разве нам не пора поторорпиться?
27
00:02:42,220 --> 00:02:44,220
А? Да.
28
00:02:44,380 --> 00:02:46,820
Пришло время расслабиться.
29
00:02:47,700 --> 00:02:50,780
Насладиться жизнью,
размяться малость.
30
00:03:15,740 --> 00:03:20,180
- Что, опять в туалет?
- Это шампанское сразу на выход просится.
31
00:03:33,940 --> 00:03:35,940
Извините.
32
00:03:37,540 --> 00:03:39,540
Вот это у вас есть?
33
00:03:40,700 --> 00:03:43,340
Какое-то у вас лицо знакомое.
34
00:03:44,940 --> 00:03:48,860
- Вы не из Ньярдвика случайно?
- Ньярдвика? Нет, нет.
35
00:03:54,140 --> 00:03:56,500
Черт, а я все равно вас знаю!
36
00:03:57,540 --> 00:04:00,380
- Может, мы родственники?
- Мы? Нет.
37
00:04:01,340 --> 00:04:05,420
Тоута, зацени, я тут
родича повстречал.
38
00:04:05,940 --> 00:04:07,940
Да успокойся ты, я закупаюсь.
39
00:04:08,300 --> 00:04:12,140
- Сколько у вас таких красненьких?
- Может, две.
40
00:05:01,340 --> 00:05:07,220
Простите, самолет заходит на посадку.
Вам нужно вернуться на место.
41
00:05:48,493 --> 00:05:49,735
Gracias.
42
00:05:52,886 --> 00:05:57,174
А-а, добро пожаловать!
Меня зовут Педро. Buenos días, мистер...
43
00:05:57,374 --> 00:05:59,966
... Эрбертссон и миссис...
44
00:06:00,166 --> 00:06:03,763
Лофтсдоуттир. Лофтсдоуттир.
45
00:06:04,528 --> 00:06:06,791
- Один номер на двоих?
- Да.
46
00:06:07,290 --> 00:06:10,839
- Это не ваша жена?
- Да, да, это моя жена.
47
00:06:11,039 --> 00:06:13,019
Потому что имя не такое же.
48
00:06:13,219 --> 00:06:16,250
Неважно, она моя жена.
49
00:06:17,406 --> 00:06:21,253
А-а, понимаю. Не ваша жена,
но ваша жена. Без проблем!
50
00:06:21,453 --> 00:06:23,430
Дам вам очень хороший
романтичный номер,
51
00:06:23,630 --> 00:06:24,948
очень хорошая кровать.
52
00:06:25,523 --> 00:06:27,365
- У вас есть кредитная карточка
и паспорт? - Да, да...
53
00:06:32,387 --> 00:06:34,764
А-а, мистер Эрбертссон,
я вижу, вы можете
54
00:06:34,964 --> 00:06:36,854
получить нашу особую скидку
55
00:06:37,054 --> 00:06:38,800
для пожилых людей.
56
00:06:39,000 --> 00:06:42,498
Наш отель предлагает
15%-ную скидку.
57
00:06:42,698 --> 00:06:45,295
- Нет-нет-нет...
- Да-да-да.
58
00:06:45,495 --> 00:06:49,209
По вашему паспорту, мистер Эрбертссон,
вы получите особую скидку для пожилых людей.
59
00:06:49,409 --> 00:06:50,931
Нет-нет, мы не пожилые люди!
60
00:06:51,000 --> 00:06:53,580
Пускай даст нам эту скидку.
61
00:06:53,780 --> 00:06:56,632
Распишитесь здесь,
мистер Эрбертссон...
62
00:06:57,328 --> 00:07:01,381
- и миссис "Эрбертссон".
- Лофтсдоуттир. Лофтсдоуттир.
63
00:07:02,582 --> 00:07:03,714
Пожалуйста.
64
00:07:03,914 --> 00:07:05,824
- Хорошего вам дня.
- Спасибо большое.
65
00:07:06,014 --> 00:07:07,445
Buenas noches.
66
00:07:08,054 --> 00:07:09,258
Большое спасибо.
67
00:07:10,820 --> 00:07:13,580
А сначала на седьмой этаж
пришлось тащиться!
68
00:07:17,540 --> 00:07:19,620
Могли бы на седьмом и поселить.
69
00:07:20,060 --> 00:07:22,060
К счастью, ты в очках был,
70
00:07:22,220 --> 00:07:24,220
когда билеты заказывал,
71
00:07:24,340 --> 00:07:26,540
иначе мы бы где-нибудь
в Африке очутились.
72
00:07:26,780 --> 00:07:29,900
Если это первый,
то очень странный первый.
73
00:07:30,140 --> 00:07:32,620
Думаю, мне нужно в душ.
74
00:07:51,340 --> 00:07:54,180
Додди, сынок, может,
под крышу спрячешься?
75
00:07:54,860 --> 00:07:57,300
- О, привет!
- Здравствуйте.
76
00:07:58,060 --> 00:08:01,860
Алли! Мужчина, которого ты
в самолете встретил, рядом живет!
77
00:08:02,220 --> 00:08:04,220
Да ладно! Здорово!
78
00:08:04,500 --> 00:08:06,500
Здрасьте.
79
00:08:07,100 --> 00:08:10,140
- Мы разобрались, откуда
мы вас знаем. - Да?
80
00:08:10,500 --> 00:08:13,020
Спортлагерь при "Валюре".
У вас там парень?
81
00:08:13,340 --> 00:08:15,660
- Э-э, нет, вообще-то...
- Я знала!
82
00:08:15,860 --> 00:08:17,900
У меня на людей такая память,
закачаешься!
83
00:08:20,400 --> 00:08:22,095
Додди в этом лагере
так понравилось,
84
00:08:22,295 --> 00:08:23,740
бегал там, бесился.
85
00:08:23,860 --> 00:08:27,541
Всей своей энергии выход дал.
В этих мальчишках столько энергии!
86
00:08:28,126 --> 00:08:29,389
Так парень с вами?
87
00:08:29,589 --> 00:08:33,100
Нет-нет. Дело в том, что я иногда
отвожу в лагерь Сигюрйоуна,
88
00:08:33,580 --> 00:08:35,860
моего внука.
Я его дедушка.
89
00:08:36,420 --> 00:08:38,420
А, так вы его дедушка.
90
00:08:39,220 --> 00:08:40,620
Додди, а ну, встань перед дядей.
91
00:08:40,637 --> 00:08:43,340
- Это дедушка Сигюрйоуна.
- Нет-нет...
92
00:08:44,180 --> 00:08:46,340
Вставай. Мы всегда встаем
перед пожилыми людьми.
93
00:08:46,660 --> 00:08:49,060
Мы забыли представиться.
Меня Тоута зовут. Привет.
94
00:08:49,540 --> 00:08:51,540
- Это Алли, мой муж.
- Привет.
95
00:08:51,660 --> 00:08:54,260
А вон там, на той стороне -
Рагги и его жена Богга.
96
00:08:54,420 --> 00:08:56,420
Мы только что их
в фойе встретили.
97
00:08:56,540 --> 00:08:58,540
Так чудно встретить здесь
исландцев.
98
00:08:58,660 --> 00:09:00,940
Мы думали, мы тут
совсем одни будем.
99
00:09:01,580 --> 00:09:04,180
А оказалось вовсе не так,
тут полно народу.
100
00:09:04,460 --> 00:09:07,340
- Ну, отлично.
- Приятно знать, что вы тут.
101
00:09:07,820 --> 00:09:09,820
Чудесно!
102
00:09:19,009 --> 00:09:20,694
Вам нужна шляпа,
чтобы прикрыть голову.
103
00:09:20,894 --> 00:09:21,922
Нет-нет, мне и так нормально.
104
00:09:21,922 --> 00:09:24,085
Но старики должны
быть в шляпе из-за солнца.
105
00:09:24,285 --> 00:09:25,601
Не такой уж я старый.
106
00:09:26,387 --> 00:09:27,656
Где желтая "ти"?
107
00:09:28,688 --> 00:09:30,114
- Вон там.
- Ясно.
108
00:09:30,314 --> 00:09:32,644
Но я думаю, вам
больше подойдет красная.
109
00:09:32,844 --> 00:09:35,786
Желтая - для более молодых
и продвинутых игроков.
110
00:09:37,682 --> 00:09:40,248
Спасибо большое!
Gracias
111
00:09:46,448 --> 00:09:48,080
- Слишком сильно.
- Да?
- Ага.
112
00:09:49,700 --> 00:09:51,700
Неровно тут.
113
00:09:52,540 --> 00:09:55,300
- Черт побери!
- В следующий раз выйдет лучше.
114
00:09:55,740 --> 00:09:57,820
Пойду тогда на красную.
115
00:10:08,100 --> 00:10:10,100
- Отлично.
- Ага.
116
00:10:23,060 --> 00:10:25,060
Видал это? Видал?
117
00:10:26,467 --> 00:10:27,527
Черт.
118
00:10:28,140 --> 00:10:30,140
Пойду на следующую.
119
00:10:30,940 --> 00:10:32,940
Ну и жарища.
120
00:10:40,820 --> 00:10:42,820
- С тобой все в порядке,
дорогой? - Да, да.
121
00:10:43,020 --> 00:10:45,020
- Ты уверен?
- Просто тут так жарко.
122
00:10:45,140 --> 00:10:47,140
Ты ужасно красный.
123
00:10:47,260 --> 00:10:49,260
Может, хватит на сегодня?
124
00:10:49,380 --> 00:10:52,380
Нужно завершить круг.
Мы 200 евро за это выложили.
125
00:10:52,580 --> 00:10:54,580
Я не хочу, чтобы ты
получил солнечный удар.
126
00:10:55,100 --> 00:10:57,660
Эрдла, у меня все отлично.
Я совершенно...
127
00:10:58,900 --> 00:11:01,380
Гёйи! Гёйи!
Гёйи, милый!
128
00:11:05,380 --> 00:11:07,380
Гвюдйоун?
129
00:11:16,420 --> 00:11:18,420
Полегчало?
130
00:11:18,660 --> 00:11:21,060
Думаю, это какое-то пищевое
отравление или что-то такое.
131
00:11:21,260 --> 00:11:23,380
- Да? У тебя живот болит?
- Нет. Нет-нет.
132
00:11:24,180 --> 00:11:26,540
Магга и Нёккви привет
передавали.
133
00:11:26,940 --> 00:11:30,220
Нёккви. Додумались же
ребенка Нёккви назвать.
134
00:11:30,900 --> 00:11:33,740
- Ну че, в гольф сегодня играли?
- Да.
135
00:11:34,140 --> 00:11:36,140
У вас, гольфистов,
один ветер в голове.
136
00:11:36,700 --> 00:11:39,100
Никак не врубитесь,
что шары надо оставлять снаружи,
137
00:11:39,420 --> 00:11:41,420
а палку в дырку вставлять.
138
00:11:43,580 --> 00:11:46,260
Ну так что? Напитки-то
нести собираетесь?
139
00:11:46,900 --> 00:11:50,100
Мы, девчонки, тут совсем засыхаем,
с обоих концов.
140
00:11:50,420 --> 00:11:53,460
Вот заладила, две минуты прошло!
Мы в отпуске вообще-то.
141
00:11:54,020 --> 00:11:56,020
Ох, как же это великолепно.
142
00:11:59,940 --> 00:12:02,540
Ах да, чуть не забыла.
143
00:12:04,020 --> 00:12:06,220
- Подарок для тебя.
- Погоди, что это?
144
00:12:06,620 --> 00:12:08,620
Открой.
145
00:12:09,900 --> 00:12:12,020
Теперь у тебя будет
больше времени.
146
00:12:12,500 --> 00:12:15,340
Там полно всяких веселых штук,
которые, может быть, тебе понравятся.
147
00:12:18,220 --> 00:12:20,900
Зумба? Что за зумба такая?
148
00:12:22,060 --> 00:12:24,420
Узнаешь, если попробуешь.
149
00:12:29,500 --> 00:12:33,460
# Возвышенно у меня на душе,
Мария, Мария... #
150
00:12:42,420 --> 00:12:45,740
Надо раздобыть другой номер.
Так же невозможно!
151
00:12:48,060 --> 00:12:50,180
Наверняка скоро закончат.
152
00:12:59,768 --> 00:13:01,928
- Кровать плохая?
- Кровать хорошая, но...
153
00:13:02,128 --> 00:13:05,166
Но мы не можем заснуть
из-за соседей, они...
154
00:13:05,366 --> 00:13:07,207
- Они такие шумные.
- Погодите, погодите...
155
00:13:07,780 --> 00:13:09,780
- Я без очков, кто это?
- Это Эйрикюр.
156
00:13:11,882 --> 00:13:13,749
Нам нужен другой номер.
157
00:13:13,949 --> 00:13:15,935
Нам нужно спать.
158
00:13:16,135 --> 00:13:21,043
Эй, Педро, друг мой.
Минибар esta finito.
159
00:13:21,944 --> 00:13:24,505
- Нам надо еще выпивка!
- Окей, amigo.
160
00:13:28,260 --> 00:13:31,660
- Это из-за чертежей?
- Каких чертежей?
161
00:13:31,940 --> 00:13:34,340
По которым я оставил
замечания.
162
00:13:34,820 --> 00:13:37,140
Нагрузка там рассчитана
в корне неверно.
163
00:13:37,780 --> 00:13:39,940
С северной стороны там
слишком мало стали.
164
00:13:40,100 --> 00:13:43,340
Не-не-не, никакой рабочей мути.
Просто хотел тебя услышать.
165
00:13:43,900 --> 00:13:46,500
Узнать, как тебе там
в гольф играется.
166
00:13:46,500 --> 00:13:47,700
Смотрите.
167
00:13:48,060 --> 00:13:50,140
Я ссовсем sóló brendó.
168
00:13:54,460 --> 00:13:58,340
- Слушай, а ты "Могги" (газета)
там не читал? - "Могги"? А что?
169
00:13:59,187 --> 00:13:59,984
Да там...
170
00:14:14,900 --> 00:14:16,900
Все в порядке?
171
00:14:20,500 --> 00:14:24,740
- Эйрикюр говорит, Ари умер.
- Ари?
172
00:14:24,980 --> 00:14:27,900
Ну Ари, Ари-Спортсмен.
Он с Рагной говорил.
173
00:14:28,220 --> 00:14:30,420
Ему там что-то нездоровилось,
и он пошел к врачу.
174
00:14:30,660 --> 00:14:33,740
И вот, два месяца спустя,
он умер.
175
00:14:33,980 --> 00:14:35,980
Рак яичка.
176
00:15:05,060 --> 00:15:07,060
Покупать такое!
177
00:15:19,340 --> 00:15:21,420
- Все в порядке?
- Да-да.
178
00:15:35,500 --> 00:15:38,220
Если бы я спал с этой женщиной,
то заработал бы воспаление легких.
179
00:15:54,020 --> 00:15:56,020
Сними с меня туфли.
180
00:15:59,140 --> 00:16:01,740
О, Señor Amore, ну давай же.
181
00:16:02,300 --> 00:16:04,300
Погоди немного.
182
00:16:04,940 --> 00:16:07,700
Тебе надо заняться собой,
как домой приедем.
183
00:16:08,340 --> 00:16:10,340
Ты в туалет ходишь
через каждые полчаса.
184
00:16:10,500 --> 00:16:13,700
- Надо тебе сходить провериться.
- Провериться? Ты о чем?
185
00:16:13,940 --> 00:16:15,940
Все со мной в порядке.
186
00:16:16,140 --> 00:16:19,340
Ладно, тогда иди в постельку.
И поскорей.
187
00:16:19,900 --> 00:16:21,900
Иди.
188
00:16:46,620 --> 00:16:48,620
Итак, señora...
189
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Мда.
190
00:17:30,060 --> 00:17:32,060
А вот и вы!
191
00:17:32,180 --> 00:17:34,540
- Здорово, старик, как дела?
- Да, да...
192
00:17:34,860 --> 00:17:37,020
- Рад вас видеть.
- Рада тебя видеть.
193
00:17:46,900 --> 00:17:49,100
Как же мило с вашей стороны
было нас встретить.
194
00:17:49,660 --> 00:17:51,940
Ну, на то есть одна
небольшая причина.
195
00:17:52,300 --> 00:17:55,020
Мы должны вам кое-что сказать.
Кое-что непростое.
196
00:17:55,580 --> 00:17:59,660
- А что, что-то случилось?
- Да, мы... беременны!
197
00:18:05,980 --> 00:18:09,620
Поздравляю, любимая моя!
На котором ты уже месяце?
198
00:18:09,820 --> 00:18:10,706
Короче...
199
00:18:10,940 --> 00:18:13,060
Мы хотели дождаться,
пока не будем точно уверены.
200
00:18:13,300 --> 00:18:15,740
- А тут вы уехали.
- Пятнадцать недель, с точностью до дня.
201
00:18:15,980 --> 00:18:18,620
- И я это почувствовал
прямо в процессе. - Вот как?
202
00:18:20,460 --> 00:18:22,460
Великолепные новости!
203
00:18:36,580 --> 00:18:39,500
- Теперь мы с Тыккви
повязаны навсегда. - Нёккви.
204
00:18:39,900 --> 00:18:45,060
- Ну, не такой уж он плохой.
- Компьютерные игры вместо работы?
205
00:18:46,740 --> 00:18:49,980
- Это же юнец в теле
30-летнего мужчины. - Ах...
206
00:18:51,820 --> 00:18:55,420
- Они и вместе-то всего пару месяцев.
- Полтора года.
207
00:18:55,900 --> 00:18:59,140
- Родителями его ни разу не видел.
- Они в Мосфедльсбайре живут.
208
00:18:59,820 --> 00:19:00,740
Мос...
209
00:19:01,723 --> 00:19:03,340
Не понимаю, что на тебя нашло.
210
00:19:03,900 --> 00:19:06,460
Бурчал всю поездку.
211
00:19:07,940 --> 00:19:10,780
- Что-то не так?
- Нет, почему же?
212
00:19:11,380 --> 00:19:13,380
Не знаю я.
213
00:19:14,220 --> 00:19:17,780
Ничего я не бурчал,
но этот парень...
214
00:19:24,380 --> 00:19:27,420
- Эрдла не с тобой?
- Нет, ей с утра нездоровилось.
215
00:19:28,780 --> 00:19:30,780
- Да уж, Ари-Спортсмен...
- Да...
216
00:19:32,140 --> 00:19:34,380
- Вы же с ним в колледж ходили?
- Да, да.
217
00:19:35,802 --> 00:19:37,900
Сколько это он в Коупавогсбайре
прожил?
218
00:19:38,060 --> 00:19:40,700
Столько же, сколько и я - в Городе.
По сути даже дольше.
219
00:19:40,940 --> 00:19:43,540
Он первый на постоянную
работу устроился.
220
00:19:43,740 --> 00:19:45,740
Во всем ему надо было
первым быть.
221
00:19:45,860 --> 00:19:47,860
Первый на финише, первый
себе девушку завел, детей.
222
00:19:48,140 --> 00:19:50,140
Первый дедушка в нашей шайке.
223
00:19:50,300 --> 00:19:54,100
- А теперь это: первый в гробу.
- Любитель состязаний.
224
00:20:03,380 --> 00:20:06,860
Во имя Бога-Отца, Сына
и Святого Духа.
225
00:20:08,020 --> 00:20:11,860
Отец наш небесный,
что поднял сына своего из мертвых,
226
00:20:12,660 --> 00:20:16,980
помоги нам не скорбеть так,
как скорбят не имеющие надежды.
227
00:20:18,020 --> 00:20:21,540
Но помоги нам победить
страх смерти
228
00:20:22,340 --> 00:20:25,980
в твердой надежде на возрождение
и вечную жизнь.
229
00:20:26,340 --> 00:20:28,340
Это не Анна Йоунс?
230
00:20:28,460 --> 00:20:31,620
Пусть прославится Бог
и отец Господа нашего Иисуса Христоса...
231
00:20:32,580 --> 00:20:36,540
- Знаешь ее?
- Она с нами с Ари в одном классе была.
232
00:20:38,100 --> 00:20:40,100
И теперь вот священницей стала.
233
00:20:40,460 --> 00:20:43,220
# Я живу, я живу, #
234
00:20:43,580 --> 00:20:46,380
# над невзгодами парю. #
235
00:20:46,700 --> 00:20:52,980
# Я живу, я живу
благодаря тебе. #
236
00:20:54,580 --> 00:20:58,340
Ари Паульссон или Ари-Спортсмен,
237
00:20:58,740 --> 00:21:01,940
как любили называть его мы,
его одноклассники из B-класса,
238
00:21:02,340 --> 00:21:04,340
покинул нас.
239
00:21:05,540 --> 00:21:07,900
А она чертовски неплохо
смотрится в сутане.
240
00:21:10,620 --> 00:21:14,620
... и тогда Ари узнал то,
чего никак не ожидал.
241
00:21:16,060 --> 00:21:19,500
Один визит к врачу,
и все изменилось.
242
00:21:23,420 --> 00:21:25,420
Из праха ты вышел,
243
00:21:29,460 --> 00:21:32,020
в прах обратишься...
244
00:21:35,060 --> 00:21:37,060
Он не курил, не пил...
245
00:21:38,260 --> 00:21:40,620
Разве он марафон
раз в год не бегал?
246
00:21:40,940 --> 00:21:42,940
Может, все это из-за спорта?
247
00:21:43,300 --> 00:21:45,740
Они же постоянно в бандаже,
спортсмены эти.
248
00:21:46,420 --> 00:21:48,700
- Что ты имеешь в виду?
- Рак мошонки.
249
00:21:48,940 --> 00:21:51,900
Ничего хорошего, когда на нее
все время такое давление.
250
00:21:54,860 --> 00:21:57,340
- Ну что, на поминки собираешься?
- Да не знаю я.
251
00:21:57,620 --> 00:22:00,980
Чувствую себя неважно,
видимо, после перелета.
252
00:22:02,660 --> 00:22:05,740
- Э, да ты заболел.
По тебе и видно. - Нет-нет.
253
00:22:06,180 --> 00:22:08,620
А эти чертежи с расчетом нагрузки
точно уже отправили?
254
00:22:08,780 --> 00:22:10,780
Бог с тобой, за это
не переживай.
255
00:22:10,900 --> 00:22:13,300
Надо бы просмотреть.
Не нравится мне это.
256
00:22:13,500 --> 00:22:15,500
Да ну, ребята все уладят.
257
00:22:15,620 --> 00:22:18,980
А ты пока отпуск возьми, расслабься.
Будем на связи.
258
00:22:38,340 --> 00:22:41,140
# Я живу, я живу... #
259
00:23:16,500 --> 00:23:18,540
... и специалист, что был у меня
на той неделе, сказал:
260
00:23:19,860 --> 00:23:22,620
У мужчин намного проще.
261
00:23:23,020 --> 00:23:25,660
Они не лежат в поту
целыми ночами
262
00:23:25,860 --> 00:23:27,860
и не просыпаются
усталые и ворчливые.
263
00:23:29,220 --> 00:23:31,220
Здесь все дело в том...
264
00:23:31,420 --> 00:23:34,260
- На работу не собираешься?
- Нет, думаю, нет.
265
00:23:34,580 --> 00:23:37,460
- Вот как? Заболел, что ли?
- Нет-нет, все в порядке.
266
00:23:38,522 --> 00:23:39,860
Ну что ж...
267
00:23:42,380 --> 00:23:44,380
Было бы в самом деле неплохо,
268
00:23:44,500 --> 00:23:46,580
если бы кто-то из мужчин
позвонил и...
269
00:25:56,620 --> 00:25:58,820
Где именно в животе
вы ощущаете эту боль?
270
00:25:59,660 --> 00:26:05,340
Я думаю, мне нужно к такому врачу...
по мужским делам...
271
00:26:06,620 --> 00:26:09,500
Вот здесь, снизу.
272
00:26:09,740 --> 00:26:11,740
Ну понятно.
273
00:26:11,940 --> 00:26:14,940
- Испытывали какие-то проблемы
с мочеиспусканием? - Нет. Нет-нет.
274
00:26:15,260 --> 00:26:19,740
Ну, может, немножко.
Но нет, совсем чуть-чуть.
275
00:26:22,100 --> 00:26:24,300
Нет-нет, только чуть-чуть.
276
00:26:37,220 --> 00:26:40,220
Эти абдоминальные боли,
вероятно, просто какая-то судорога.
277
00:26:41,808 --> 00:26:42,991
Много кофе пьете?
278
00:26:43,191 --> 00:26:45,060
Нет-нет, я совсем перестал
кофе пить.
279
00:26:45,380 --> 00:26:47,380
Выпил только несколько
стаканов фруктового сока.
280
00:26:47,540 --> 00:26:49,540
Где-то стаканов пять-шесть.
281
00:26:50,060 --> 00:26:52,220
- Может, в этом и дело.
- Да.
282
00:26:52,860 --> 00:26:55,380
Наверное, не из-за чего
тут беспокоиться.
283
00:26:56,980 --> 00:27:00,020
Боюсь, мне придется
все же вас осмотреть.
284
00:27:00,260 --> 00:27:02,260
Сейчас?
285
00:27:03,100 --> 00:27:05,700
Вы никогда не проходили
ректальное обследование?
286
00:27:06,140 --> 00:27:08,580
Это никогда не было у меня
в верхней части списка.
287
00:27:10,220 --> 00:27:14,060
Все мужчины после 50 должны
регулярно проходить ректальное обследование.
288
00:27:14,540 --> 00:27:16,900
Более того, в парламенте
обсуждают,
289
00:27:17,260 --> 00:27:19,260
не принять ли это в виде закона.
290
00:27:19,580 --> 00:27:22,300
Вечно они во все дыры лезут.
291
00:27:25,220 --> 00:27:27,220
Что ж, слезайте.
292
00:27:27,860 --> 00:27:30,020
- Это придется снять.
- Да.
293
00:27:33,980 --> 00:27:35,980
Что?
294
00:27:37,340 --> 00:27:40,380
- Что чувствуете?
- Немножко необычно.
295
00:27:44,740 --> 00:27:46,740
- Боли нет?
- А, нет-нет...
296
00:27:47,660 --> 00:27:50,060
И все же, приятного мало.
297
00:27:55,860 --> 00:28:01,020
- Запишу вас на колоноскопию.
- Колоноскопию?
298
00:28:01,620 --> 00:28:03,820
Да. Как насчет, в понедельник в 11?
299
00:28:04,100 --> 00:28:06,660
- В этот понедельник?
- Лучше исключить все худшее.
300
00:28:07,700 --> 00:28:09,700
Результатов исследования,
возможно, придется ждать
301
00:28:10,220 --> 00:28:14,140
несколько недель или больше,
учитывая нынешнюю ситуацию.
302
00:28:15,220 --> 00:28:18,460
Выпишу вам слабительное,
303
00:28:19,100 --> 00:28:22,740
примете на выходных.
Надо хорошо очиститься,
304
00:28:24,580 --> 00:28:27,580
чтобы мы все
как следует рассмотрели.
305
00:28:39,860 --> 00:28:43,140
Да, белый дом
с эльфом на фасаде.
306
00:28:45,020 --> 00:28:47,380
Ну, до встречи. Пока.
307
00:28:47,940 --> 00:28:49,940
Что, придет кто-то?
308
00:28:50,060 --> 00:28:52,660
Родители Нёккви.
Мы их на ужин пригласили.
309
00:28:53,020 --> 00:28:55,300
- Забыл, что ли?
- Нет, нет-нет, нет-нет-нет...
310
00:28:56,860 --> 00:28:59,140
Развинь стол.
Рубашку надень.
311
00:29:01,660 --> 00:29:03,660
О, привет, Магга, милая!
312
00:29:06,140 --> 00:29:08,140
- Здорово, старик.
- Ага.
313
00:29:09,500 --> 00:29:11,500
- Слушай, Тыккви...
- Нёккви.
314
00:29:11,660 --> 00:29:13,700
Давай, может, просто
за руку здороваться,
315
00:29:14,100 --> 00:29:17,220
по старому обычаю?
Это как-то больше в моем стиле.
316
00:29:17,500 --> 00:29:19,500
Да, absolutely.
317
00:29:19,620 --> 00:29:22,980
И еще, это вот "старик"...
Давай просто Гёйи или Гвюдйоун.
318
00:29:23,220 --> 00:29:25,220
- По мне, так более
естественно. - Ладно.
319
00:29:26,100 --> 00:29:28,100
- Согласен?
- Лады.
320
00:29:32,180 --> 00:29:34,180
- Гёйи?
- Да.
321
00:29:34,380 --> 00:29:36,380
Здорово, старик!
Здорово!
322
00:29:36,860 --> 00:29:39,980
- Здравствуйте.
- Проходите.
323
00:29:41,353 --> 00:29:42,490
Вы вместе приехали?
324
00:29:42,580 --> 00:29:45,940
Да. Мне показалось странным
добираться в город по отдельности,
325
00:29:46,700 --> 00:29:48,700
так что я предложил
твоей маме ее подвезти.
326
00:29:49,060 --> 00:29:51,700
Я-то думала, он на машине,
как взрослый мужик.
327
00:29:51,940 --> 00:29:52,853
Черт, а круто тут!
328
00:29:53,159 --> 00:29:57,220
Втемяшилось же себе этот чертов
фаллический символ завести.
329
00:29:59,249 --> 00:30:01,168
Можешь тут... немного..?
330
00:30:02,740 --> 00:30:04,980
- О, здрасьте. Я Тоурюнн.
- Здравствуйте.
331
00:30:07,900 --> 00:30:09,900
- Тут туговато что-то...
- Вот так.
332
00:30:10,100 --> 00:30:11,704
- Вот...
- Ага...
333
00:30:13,380 --> 00:30:15,540
Я возьму... Пожалуйста.
334
00:30:16,860 --> 00:30:18,860
Проходите.
335
00:30:18,980 --> 00:30:21,460
- Ушиблись?
- Нет, все нормально.
336
00:30:21,700 --> 00:30:24,100
Ну вы все равно аккуратнее.
Это вот сюда...
337
00:30:24,660 --> 00:30:26,660
Вот, пожалуйста.
338
00:30:33,180 --> 00:30:35,540
Как хорошо, что вы пришли.
339
00:30:35,980 --> 00:30:38,540
- Отлично.
- Не так уж и остро.
340
00:30:38,633 --> 00:30:39,904
Лаурюс...
341
00:30:40,359 --> 00:30:41,340
Да?
342
00:30:41,460 --> 00:30:46,140
- Вы чем занимаетесь?
- Да так, всем понемногу.
343
00:30:46,740 --> 00:30:51,180
В последнее время работаю
над разработкой и маркетингом
344
00:30:51,620 --> 00:30:54,540
- исландского крема
из водорослей. - А, ясно.
345
00:30:55,340 --> 00:30:57,900
А еще он целитель.
Расскажи им.
346
00:31:00,820 --> 00:31:05,140
Я привожу людям в порядок
их энергетические потоки.
347
00:31:05,740 --> 00:31:09,100
Раньше я дома принимал,
но все не получается офис подыскать
348
00:31:10,420 --> 00:31:12,900
с тех пор, как мы развелись.
349
00:31:15,500 --> 00:31:19,100
- Так вы разведены?
- Да, вот уже полгода.
350
00:31:21,568 --> 00:31:22,828
А мы не знали.
351
00:31:23,028 --> 00:31:25,220
Если бы мы про это знали,
352
00:31:25,500 --> 00:31:28,340
то, наверное, пригласили бы вас
каждого по отдельности.
353
00:31:28,580 --> 00:31:30,580
Да нет, ничего.
354
00:31:30,700 --> 00:31:33,220
- Мы вполне можем находиться
в одном помещении. - Да, да.
355
00:31:33,420 --> 00:31:36,300
Это был скорее такой
конечный пункт на пути.
356
00:31:36,780 --> 00:31:38,780
Он мне изменял.
357
00:31:40,700 --> 00:31:45,660
- Сколько ей там лет было?
- Она чуть помоложе, чем я.
358
00:31:48,020 --> 00:31:50,020
И ты.
359
00:31:50,260 --> 00:31:54,300
Когда он сдавал на права,
ей еще давали пустышку.
360
00:32:03,460 --> 00:32:05,580
А когда мне приходилось
вкалывать сверхурочно,
361
00:32:05,820 --> 00:32:09,060
чтобы расплатиться за фиаско
с этим чертовым кремом,
362
00:32:09,220 --> 00:32:13,340
она давала ему у нас дома
на кушетке для пациентов.
363
00:32:14,100 --> 00:32:16,460
Да ну, что за бред ты несешь.
364
00:32:17,860 --> 00:32:20,500
- Никакого фиаско с кремом не было.
- Да уж, конечно.
365
00:32:22,500 --> 00:32:25,580
Просто банки недостаточно
плотно закрывались, вот и все.
366
00:32:30,300 --> 00:32:34,740
Нам с Маггой хотелось бы
типа как воспользоваться случаем,
367
00:32:35,140 --> 00:32:37,260
раз мы типа тут всей семьей,
368
00:32:37,780 --> 00:32:41,340
и исполнить все по форме.
369
00:32:43,780 --> 00:32:45,820
Старик...
В смысле, Гёйи... Гвюдйоун.
370
00:32:46,980 --> 00:32:51,340
Прошу у тебя руки
твоей дочери...
371
00:33:02,140 --> 00:33:04,260
Ну, типа, Магги...
Маргрьет.
372
00:33:07,340 --> 00:33:09,420
Извините, вынужден на минутку...
373
00:33:33,740 --> 00:33:36,700
Что ж, для начала возьмем образцы
и все хорошенько посмотрим.
374
00:33:37,060 --> 00:33:39,060
Снимем все в цифре,
375
00:33:39,180 --> 00:33:41,180
чтобы все получше изучить
позднее.
376
00:33:41,420 --> 00:33:44,300
Вы ведь не собираетесь
записать это на DVD и издать?
377
00:33:44,660 --> 00:33:47,700
Не-не, только в сеть.
Нет.
378
00:33:48,860 --> 00:33:51,060
Да, тут у меня сегодня
несколько студентов.
379
00:33:51,300 --> 00:33:52,714
Надеюсь, вы не возражаете,
380
00:33:52,921 --> 00:33:54,322
если они будут
наблюдать по экрану?
381
00:33:55,900 --> 00:33:59,220
Может, надо было это
в Университетский Кинотеатр отправить?
382
00:34:44,460 --> 00:34:48,100
- А, здравствуйте. Присаживайтесь.
- Да нет, ничего.
383
00:34:48,580 --> 00:34:50,447
Я постою. Мне и так нормально.
384
00:34:51,734 --> 00:34:52,652
Что ж...
385
00:34:52,652 --> 00:34:56,441
Знаете, все выглядит
совсем неплохо.
386
00:34:57,340 --> 00:35:00,660
Придется подождать результатов
биопсии и прочего,
387
00:35:00,900 --> 00:35:02,900
это может занять несколько недель.
388
00:35:03,780 --> 00:35:06,780
- Как здоровье в целом?
- Да, ну, оно...
389
00:35:07,220 --> 00:35:08,789
Нет проблем
с поднятием флага?
390
00:35:09,357 --> 00:35:10,413
Флага?
391
00:35:10,613 --> 00:35:12,780
Не бывает он у вас
как бы приспущен или вроде того?
392
00:35:13,260 --> 00:35:15,495
Нет-нет-нет, флагшток
в полном порядке.
393
00:35:16,264 --> 00:35:17,949
Каждый день у меня
как 17 июня,
394
00:35:18,149 --> 00:35:19,980
хай-хо и все такое.
395
00:35:20,260 --> 00:35:22,260
Я вполне могу выписать вам
средство для эрекции,
396
00:35:22,380 --> 00:35:24,380
если с этим есть
какие-то сложности.
397
00:35:25,980 --> 00:35:29,860
- Нет-нет, нет-нет, никаких сложностей.
- Это хорошо.
398
00:35:30,100 --> 00:35:33,220
Пока на этом и остановимся.
Я выпишу лекарство,
399
00:35:33,380 --> 00:35:35,620
которое должно помочь
с мочеиспусканием.
400
00:35:36,260 --> 00:35:38,380
Звоните, если будут
какие-то вопросы,
401
00:35:38,580 --> 00:35:41,020
или если результатов
долго не будет.
402
00:35:43,700 --> 00:35:46,180
А в остальном у вас
очень красивая простата.
403
00:35:46,860 --> 00:35:50,060
- Можете ей гордиться.
- Большое спасибо.
404
00:36:15,620 --> 00:36:17,820
- Дедушка приехал.
- О, привет.
405
00:36:19,080 --> 00:36:20,870
- Привет, привет.
- Дедушка, поехали за границу.
406
00:36:21,070 --> 00:36:23,940
Ну хватит, дай дедушке зайти.
Здравствуй, папочка.
407
00:36:24,580 --> 00:36:27,580
Магга с Нёккви тоже тут.
Занимаемся организацией свадьбы.
408
00:36:29,940 --> 00:36:32,020
Окей, я в курсе, что Хадлгримскирья
огромная.
409
00:36:32,500 --> 00:36:36,100
- Нет, давайте без Хадлгримскирьи.
- Хочу, чтобы священником была женщина.
410
00:36:37,460 --> 00:36:39,460
Более того, я одну даже знаю.
411
00:36:39,820 --> 00:36:42,180
- По-моему, она лесбиянка.
- И кто это?
412
00:36:42,780 --> 00:36:45,660
А что насчет певца в церкви?
Стебби Хильмарса пригласишь?
413
00:36:46,740 --> 00:36:49,580
Помнишь, как хотела выйти
за него замуж, когда вырастешь.
414
00:36:49,860 --> 00:36:53,220
Или Бьёгги Халлдоурса.
Мама, ты же его обожаешь.
415
00:36:54,020 --> 00:36:55,738
Нёккви, это же он
нашу песню пел.
416
00:36:55,745 --> 00:36:58,677
- Нашу песню?
- Да. "Первый поцелуй", госпел.
417
00:37:00,700 --> 00:37:03,100
Да, "отправь за мною
золотую колесницу..."
418
00:37:03,660 --> 00:37:05,660
"Золотую колесницу..."
419
00:37:05,820 --> 00:37:08,260
- И пускай за нами приедет
карета? - Да!
420
00:37:08,580 --> 00:37:10,980
Или золотая колесница.
Было бы клево.
421
00:37:11,180 --> 00:37:11,967
- Было бы клево.
- Да, так и сделаем.
422
00:37:12,167 --> 00:37:14,140
Окей, так я закончу.
423
00:37:14,460 --> 00:37:16,460
Потом найдем какой-нибудь зал
в каком-нибудь отеле.
424
00:37:16,660 --> 00:37:17,747
Как вам такое?
425
00:37:17,756 --> 00:37:19,240
А как насчет провести все
без лишнего шума?
426
00:37:21,300 --> 00:37:23,900
В Стиккисхоульмюре,
где мы прежде жили.
427
00:37:24,060 --> 00:37:27,660
Там есть небольшая церквушка.
И не устраивать столько возни.
428
00:37:28,820 --> 00:37:30,620
Да, в Стиккисхоульмюре
очень красивая церковь.
429
00:37:30,625 --> 00:37:31,803
Оставить только самое
необходимое.
430
00:37:31,856 --> 00:37:33,913
Папа, я хочу, чтобы у меня
была нормальная свадьба.
431
00:37:35,180 --> 00:37:37,539
Ага, с каретой и отелем.
432
00:37:37,739 --> 00:37:39,940
Когда Сигрун выходила замуж,
пригласили хор.
433
00:37:40,060 --> 00:37:41,334
У вас было настоящее
празднество.
434
00:37:41,375 --> 00:37:44,180
- Да, но отеля у нас не было.
- Сигрун, пойнт не в том.
435
00:37:44,260 --> 00:37:46,500
Ты всегда получала то,
что хотела.
436
00:37:46,740 --> 00:37:48,940
Да! А мне всегда доставалось меньше,
потому что я младше.
437
00:37:49,100 --> 00:37:51,100
В самом деле, я всегда
твую старую одежду донашивала.
438
00:37:51,260 --> 00:37:53,420
Может, мне еще в твое
старое платье нарядиться, а?
439
00:37:53,740 --> 00:37:55,740
Ты в него не втиснешься.
440
00:37:55,860 --> 00:37:57,860
Хочешь сказать, что я
толще тебя?
441
00:37:57,980 --> 00:37:59,082
- Нет, просто ты беременна.
- Да, ну и что с того?
442
00:37:59,115 --> 00:38:00,840
Ничего, просто я не была беременна,
когда замуж выходила.
443
00:38:00,918 --> 00:38:02,153
Сигрун, что ты пытаешься сказать?
444
00:38:02,353 --> 00:38:03,570
Я только хочу сказать,
445
00:38:03,940 --> 00:38:07,260
ты уверена, что вообще
хочешь в это влезать?
446
00:38:07,460 --> 00:38:09,620
- Выходить замуж?
- Что?
447
00:38:13,820 --> 00:38:16,020
В смысле, вы едва знакомы.
448
00:38:18,340 --> 00:38:20,380
Может, у вас ничего
общего нет.
449
00:38:20,780 --> 00:38:23,820
Люди торопятся, женятся, а потом
разводятся через несколько месяцев.
450
00:38:25,534 --> 00:38:26,411
Разве не так, Трёстюр?
451
00:38:26,411 --> 00:38:27,540
Ты должен знать,
ты же психолог.
452
00:38:27,740 --> 00:38:28,806
Разве не так?
453
00:38:29,567 --> 00:38:31,940
Ну, да, статистически все верно...
454
00:38:32,140 --> 00:38:34,140
Трёстюр, ш-ш.
455
00:38:34,820 --> 00:38:37,491
- Не собираемся мы разводиться.
- Да, не будем мы разводиться.
456
00:38:37,691 --> 00:38:40,495
Я просто говорю...
457
00:38:40,695 --> 00:38:42,420
Папа, что ты пытаешься сказать?
458
00:38:42,580 --> 00:38:44,820
- Никто ничего не говорит.
- Я просто говорю...
459
00:38:46,048 --> 00:38:48,222
что, по-моему, тебе следовало бы
ко мне прислушаться.
460
00:38:48,422 --> 00:38:49,374
Не слушай папу.
461
00:38:49,466 --> 00:38:50,792
Все будет так, как вы хотите,
462
00:38:51,145 --> 00:38:52,372
а мы вам в этом поможем.
463
00:38:52,419 --> 00:38:53,404
Не так ли, Гвюдйоун?
464
00:38:53,521 --> 00:38:57,725
Окей, папа. Ты против того,
чтобы мы поженились, что ли?
465
00:38:58,870 --> 00:39:00,820
Разумеется, он не против.
Гвюдйоун?
466
00:39:01,100 --> 00:39:04,660
- Я ничего против не имею.
- Окей, что ты тогда сказать пытаешься?
467
00:39:06,020 --> 00:39:09,180
А знаешь что?
Да, я немножко против.
468
00:39:09,780 --> 00:39:11,820
Не нравится мне все это.
469
00:39:12,020 --> 00:39:14,460
Прости, Магга, но мне
не нравится этот брак.
470
00:39:14,620 --> 00:39:16,620
Мне не нравится Тыккви
в качестве зятя.
471
00:39:16,740 --> 00:39:18,740
- Извини, Тыккви.
- Ничего.
472
00:39:18,860 --> 00:39:20,860
Но то, что говорю я,
не играет никакой роли.
473
00:39:20,980 --> 00:39:23,300
В этой семье меня
никогда не слушают.
474
00:39:23,500 --> 00:39:26,300
Гвюдйоун, что, собственно,
на тебя нашло?
475
00:39:27,780 --> 00:39:30,820
Вообще-то я Нёккви, Гёйи,
помнишь..?
476
00:39:32,940 --> 00:39:34,008
Да уж...
477
00:39:44,220 --> 00:39:46,220
- Здравствуй.
- Привет.
478
00:39:46,780 --> 00:39:49,500
- Она сказала, ты тут.
Все в порядке? - Да, да.
479
00:39:50,220 --> 00:39:52,980
- Там какое-то собрание
насчет этой свадьбы. - А-а...
480
00:39:53,740 --> 00:39:56,140
- Уже и мнение высказать нельзя.
- Вот как?
481
00:39:59,718 --> 00:40:00,848
- Слушай...
- Не знаю...
482
00:40:01,540 --> 00:40:05,380
Про какое это обследование
ты на днях упоминал?
483
00:40:05,940 --> 00:40:08,620
Эрдла настояла, чтобы я
сходил что-то там проверил.
484
00:40:09,340 --> 00:40:12,660
- И что?
- Да все в норме.
485
00:40:13,500 --> 00:40:15,980
Доктор сказал, что у меня
исключительно...
486
00:40:16,340 --> 00:40:18,620
... в общем, все выглядит
очень неплохо.
487
00:40:22,521 --> 00:40:23,404
Слушай...
488
00:40:23,604 --> 00:40:27,300
Твоя знакомая, преподобная Анна,
спрашивала про тебя на поминках,
489
00:40:27,500 --> 00:40:30,140
- женат ли ты.
- Вот как?
490
00:40:31,367 --> 00:40:34,780
- Вы, что, вместе были в былые времена?
- Нет, нет-нет...
491
00:40:36,540 --> 00:40:40,820
Ну или да, я помню, как-то раз
ее в кино пригласил.
492
00:40:41,580 --> 00:40:44,900
Я сидел рядом с ней,
положил ей руку на плечо,
493
00:40:45,180 --> 00:40:47,260
а потом не посмел убрать.
494
00:40:47,540 --> 00:40:49,540
Побоялся, что она
как-то неправильно поймет.
495
00:40:49,740 --> 00:40:51,740
Загнал себя в угол по полной.
496
00:40:52,300 --> 00:40:55,460
Это был трехчасовой фильм.
"Гэтсби", помнишь такой? Без перерыва.
497
00:40:55,660 --> 00:40:57,980
Я вот такой из кинотеатра и вышел.
498
00:40:58,620 --> 00:41:00,620
Неплохо.
499
00:41:02,080 --> 00:41:04,300
- Разве она не замужем?
- Она разведена.
500
00:41:05,700 --> 00:41:08,740
А что, почему спросил?
В кино ее хочешь позвать?
501
00:41:08,980 --> 00:41:11,820
Нет, просто подумал.
502
00:41:14,340 --> 00:41:16,340
Увидимся.
503
00:42:30,140 --> 00:42:32,380
Итак, Гвюдйоун, давайте найдем
хорошее, удобное положение.
504
00:42:32,580 --> 00:42:35,180
Расслабьте ноги,
пусть руки висят свободно.
505
00:42:35,700 --> 00:42:37,820
А теперь размахивайтесь
в хорошем темпе.
506
00:42:38,060 --> 00:42:39,998
И помните, замах в гольфе -
это высказывание.
507
00:42:39,998 --> 00:42:41,500
Давайте посмотрим.
508
00:43:17,900 --> 00:43:21,140
Мило, что ты позвонил.
Как раз меня застал.
509
00:43:21,460 --> 00:43:24,060
Я тут подумал,
было бы неплохо поболтать.
510
00:43:24,260 --> 00:43:26,260
Может, только не в церкви.
511
00:43:26,660 --> 00:43:30,380
- Не то чтобы мне не было,
в чем сознаваться. - Да уж.
512
00:43:30,580 --> 00:43:32,940
Да и мы уже перестали
заниматься отпущением грехов,
513
00:43:33,220 --> 00:43:34,500
больше просто разговариваем.
514
00:43:36,197 --> 00:43:37,160
Ну не знаю...
515
00:43:37,220 --> 00:43:40,100
Просто, я, возможно,
оказался на неком распутье.
516
00:43:40,860 --> 00:43:42,860
Каком распутье?
517
00:43:42,980 --> 00:43:46,044
Я тут на небольшом
обследовании побывал.
518
00:43:47,013 --> 00:43:48,148
Внутренних органов там...
519
00:43:48,740 --> 00:43:51,188
То есть, в основном внешних.
520
00:43:53,085 --> 00:43:55,340
И я вот как-то... подумал...
521
00:44:00,900 --> 00:44:04,700
были ли принятые решения
верными.
522
00:44:07,420 --> 00:44:12,180
Жизнь - это беспрестанный поиск,
и в известном смысле наш долг
523
00:44:12,620 --> 00:44:16,820
перед самими собой
и перед Богом - его продолжать.
524
00:44:17,660 --> 00:44:21,580
Задавать сложные вопросы
и искать истину о нас самих,
525
00:44:22,300 --> 00:44:24,460
хоть ее иногда
и непросто бывает принять.
526
00:44:26,060 --> 00:44:28,660
Ты что-то конкретное
хотел бы поменять?
527
00:44:31,740 --> 00:44:36,740
Ну, в общем-то...
я тут... размышлял.
528
00:44:48,220 --> 00:44:49,268
Дочка твоя?
529
00:44:49,572 --> 00:44:51,940
Нет, вообще-то, это
моя партнерша, Вигдис.
530
00:44:54,180 --> 00:44:57,340
Невозможно без конца
позволять течению нести себя.
531
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
Иногда нужно налечь на весла
532
00:44:59,900 --> 00:45:02,020
и завести свой корабль в гавань.
533
00:45:02,220 --> 00:45:06,540
Занять позицию и, возможно,
задать себе новый курс.
534
00:45:38,860 --> 00:45:40,860
Пока.
535
00:46:04,060 --> 00:46:06,420
Мне пришло в голову,
что ты еще не ел?
536
00:46:09,540 --> 00:46:11,540
По-моему, мой будущий зять
537
00:46:11,660 --> 00:46:13,940
- не так прост, как кажется.
- О чем ты?
538
00:46:14,180 --> 00:46:17,100
- Сегодня я видел его с другой женщиной.
- Какой женщиной?
539
00:46:17,460 --> 00:46:19,580
Без понятия. Я ее не знаю.
Кто-то ужасно загорелый.
540
00:46:20,300 --> 00:46:22,700
По-моему, он, парень этот,
какую-то измену затеял.
541
00:46:22,940 --> 00:46:24,940
Где ты его видел
с этой загорелой женщиной?
542
00:46:25,380 --> 00:46:26,722
Не помню я.
543
00:46:26,818 --> 00:46:28,212
Я только видел, что они
целовались как не в себя.
544
00:46:28,412 --> 00:46:29,576
Не помнишь?
545
00:46:29,776 --> 00:46:31,048
Уж не хочешь ли ты сказать,
546
00:46:31,298 --> 00:46:34,142
что так взъелся на Нёккви,
что все это выдумал?
547
00:46:34,420 --> 00:46:37,740
- Ты настолько из ума выжил?
- Ничего я не выдумываю.
548
00:46:37,900 --> 00:46:39,900
Тогда скажи, где ты
его видел с этой женщиной.
549
00:46:40,020 --> 00:46:42,620
Это не играет...
Почему ты меня не слушаешь?
550
00:46:43,340 --> 00:46:45,340
Я должен сказать об этом Магге.
551
00:46:45,460 --> 00:46:47,460
Ты этого не сделаешь.
Чушь это.
552
00:46:47,580 --> 00:46:49,580
И если собираешься
продолжать в том же духе,
553
00:46:49,700 --> 00:46:51,700
то можешь и дальше
жить в гараже,
554
00:46:51,820 --> 00:46:53,860
покуда не уяснишь себе,
555
00:46:54,020 --> 00:46:56,020
что Магга собирается замуж
за этого парня,
556
00:46:56,140 --> 00:46:58,460
и у тебя в этом деле
права голоса нет.
557
00:47:02,380 --> 00:47:04,380
Так...
558
00:47:06,500 --> 00:47:08,500
Черт бы вас всех побрал...
559
00:47:20,300 --> 00:47:23,500
- Носки не забудь захватить.
- Да уж, не забуду.
560
00:47:32,302 --> 00:47:35,409
Дай-ка... Ладно.
561
00:48:38,900 --> 00:48:41,961
(Историко-философский факультет)
562
00:48:47,380 --> 00:48:49,380
Да. Как вы сказали? Smart, да.
563
00:48:49,780 --> 00:48:51,780
Гвюдбьёрг Бергтоурсдоуттир.
564
00:48:53,260 --> 00:48:55,878
Да, понятно. Отлично.
Спасибо.
565
00:48:56,598 --> 00:48:57,718
Ну, что слышно?
566
00:48:58,318 --> 00:49:00,540
Полагаю, в с Эрдлой
так и не помирились?
567
00:49:00,660 --> 00:49:03,540
Да, полный кавардак.
Как и у меня в гараже.
568
00:49:03,900 --> 00:49:07,020
- Я там уже две ночи провел.
- А, вот оно как.
569
00:49:07,300 --> 00:49:09,380
И что, это все
из-за этой свадьбы?
570
00:49:09,740 --> 00:49:11,980
Я тут обо всем этом размышлял
571
00:49:12,140 --> 00:49:13,848
и подумал, надо мне завязывать.
Совсем.
572
00:49:13,848 --> 00:49:15,195
- Что?
- Уволиться.
573
00:49:15,689 --> 00:49:17,180
- Постой...
- Взять новый курс.
574
00:49:18,740 --> 00:49:20,740
Заявление у тебя на столе.
575
00:49:21,180 --> 00:49:23,620
Нужно заново обдумать
эту жизнь,
576
00:49:24,020 --> 00:49:26,340
перестать плыть по течению.
577
00:49:26,700 --> 00:49:28,700
Гёйи, погоди, да погоди ты.
578
00:49:29,420 --> 00:49:31,420
Почему бы тебе просто
не взять ключи от дачи
579
00:49:31,580 --> 00:49:33,620
- и не съездить на пару дней...
- Я только из отпуска.
580
00:49:33,820 --> 00:49:36,300
Ни к чему мне дача в Боргарнесе.
581
00:49:37,420 --> 00:49:39,540
Вы бы не могли..?
Потом еще поговорим.
582
00:49:39,740 --> 00:49:41,780
Что ты собираешься делать?
583
00:49:43,820 --> 00:49:46,380
- Гвюдбьёрг..?
- Да, да, Гвюдбьёрг Бергтоурсдоуттир.
584
00:49:47,440 --> 00:49:50,180
- Личного номера у меня нет.
- Ничего.
585
00:49:50,580 --> 00:49:52,900
- Вот какая-то.
- Да, подождите. Это она. Это она.
586
00:49:53,930 --> 00:49:55,122
Окей, посмотрим.
587
00:49:55,180 --> 00:49:57,900
Интересуется: крепкими мужчинами
в зрелом возрасте.
588
00:49:58,980 --> 00:50:00,374
Любит: "Трактир в Крингле"
589
00:50:00,445 --> 00:50:02,861
- Это кто-то, кого вы знаете?
- Больше там ничего не написано?
590
00:50:03,140 --> 00:50:05,540
Могу также зайти на ее стену,
591
00:50:05,660 --> 00:50:07,660
- посмотреть, что она постила.
- Постила?
592
00:50:08,700 --> 00:50:10,860
То, что она писала
на своей странице,
593
00:50:11,220 --> 00:50:13,420
или что другие писали
на ее странице.
594
00:50:13,860 --> 00:50:16,020
А назад можно вернуться?
595
00:50:16,300 --> 00:50:18,300
Стойте, стойте, покажите!
Так-так-так.
596
00:50:19,285 --> 00:50:20,318
Что тут написано? Кружка...
597
00:50:20,318 --> 00:50:21,654
Крошка-булочка...
598
00:50:21,854 --> 00:50:24,803
Крошка-булочка, увидимся
на даче в среду.
599
00:50:25,323 --> 00:50:26,564
Так, это сегодня.
600
00:50:27,063 --> 00:50:28,259
Да. И он это лайкнул.
601
00:50:28,860 --> 00:50:31,840
- Как это, "лайкнул"?
- Вот так.
602
00:50:32,980 --> 00:50:35,483
Да... Ну и наглость.
603
00:50:40,460 --> 00:50:42,460
Как понять, он еще не готов?
604
00:50:42,580 --> 00:50:44,580
О чем ты вообще?
605
00:50:44,700 --> 00:50:46,700
Не понимаю, почему ты
так взъелся на Нёккви.
606
00:50:46,720 --> 00:50:47,644
Ума не приложу,
607
00:50:47,844 --> 00:50:49,820
- что он тебе сделал?
- Куда он поедет вечером?
608
00:50:49,980 --> 00:50:51,980
Поедет в какой-то летний домик,
609
00:50:52,000 --> 00:50:54,260
у них там с его папой
какой-то "male bonding" будет.
610
00:50:54,540 --> 00:50:58,180
Магга, он от тебя что-то скрывает.
Я его видел.
611
00:50:58,740 --> 00:51:02,460
Он собирается на какую-то дачу
с какой-то женщиной из города.
612
00:51:03,380 --> 00:51:07,340
Она назвала его в Сети
крошкой, а он сделал на это лайк.
613
00:51:09,593 --> 00:51:10,865
Поверить не могу.
614
00:51:11,140 --> 00:51:13,140
Разумеется, для тебя шок -
узнать такое.
615
00:51:13,340 --> 00:51:14,789
Но подумай и о том,
как тебе повезло обнаружить это
616
00:51:14,998 --> 00:51:16,222
до того, как вы поженились.
617
00:51:16,446 --> 00:51:17,946
Знаешь, мама меня предупреждала,
618
00:51:18,146 --> 00:51:19,693
но я все равно не могу
в это поверить.
619
00:51:19,720 --> 00:51:21,522
Что это за ерунда такая, папа?
620
00:51:21,802 --> 00:51:24,673
Зачем ты явился сюда
с этой чушью про Нёккви?
621
00:51:25,465 --> 00:51:27,153
- Я просто...
- У тебя совсем крыша едет?
622
00:51:27,700 --> 00:51:29,700
Я просто думаю о твоем благе.
623
00:51:29,820 --> 00:51:31,820
Так, знаешь, что...
624
00:51:32,700 --> 00:51:35,065
Мама говорит, ты все еще
в гараже живешь.
625
00:51:35,682 --> 00:51:37,355
- Да...
- О чем ты только думаешь?
626
00:51:37,399 --> 00:51:39,712
- Я не собираюсь там оставаться.
- Да, и дальше что?
627
00:51:40,548 --> 00:51:42,953
- Вы, что, разводитесь,
в этом все дело? - Нет-нет-нет...
628
00:51:43,153 --> 00:51:44,577
Боже мой...
629
00:51:45,371 --> 00:51:47,693
Так, папа. Уясни себе,
что я беременна.
630
00:51:47,755 --> 00:51:49,380
Я пытаюсь организовать
собственную свадьбу,
631
00:51:49,540 --> 00:51:51,540
и сейчас не место и не время
632
00:51:51,660 --> 00:51:53,660
для того, чтобы мне еще
и с разводом столкнуться.
633
00:51:53,720 --> 00:51:54,886
Просто, чтоб ты знал.
634
00:51:55,086 --> 00:51:56,780
Магга, я просто хочу сказать,
635
00:51:56,940 --> 00:51:59,820
что Тыккви не так прост,
как кажется.
636
00:52:00,060 --> 00:52:02,780
Папа, раз ты не можешь
смириться с Нёккви,
637
00:52:02,940 --> 00:52:06,060
то нам не о чем говорить,
вот и весь сказ.
638
00:52:06,380 --> 00:52:08,380
Магга, не надо так.
Магга, послушай меня...
639
00:52:08,700 --> 00:52:11,260
- Номер 65.
- Магга, послушай меня.
640
00:52:11,460 --> 00:52:12,576
Магга.
641
00:52:13,729 --> 00:52:15,180
Номер 65.
642
00:52:23,990 --> 00:52:24,915
Простите.
643
00:52:37,700 --> 00:52:39,820
Простите, чего вы ждете?
644
00:52:40,540 --> 00:52:41,482
Ах, да...
645
00:53:23,180 --> 00:53:26,860
- О, старик, здорово.
- А, привет, дружище.
646
00:53:28,100 --> 00:53:31,100
- Здравствуй.
- Что, снимал меня?
647
00:53:32,060 --> 00:53:34,060
Нет-нет.
648
00:53:35,820 --> 00:53:39,460
Я тут в общем еще
про торжество думал.
649
00:53:39,660 --> 00:53:40,462
А-а.
650
00:53:40,662 --> 00:53:44,749
Устроить фотогалерею,
"День из жизни Тыккви".
651
00:53:44,949 --> 00:53:46,332
Может, народу понравится.
652
00:53:46,532 --> 00:53:47,604
- Нёккви.
- Да-да, Нёккви, правильно.
653
00:53:48,780 --> 00:53:51,020
Ты ведь не возражаешь, правда?
654
00:53:51,340 --> 00:53:53,460
- Тебе ведь скрывать нечего?
- Нет, нет-нет.
655
00:53:53,820 --> 00:53:56,300
Да. Скрывать тебе нечего.
656
00:53:57,140 --> 00:54:00,180
- А как вообще, куда собрался?
- Я-то?
657
00:54:00,500 --> 00:54:02,620
На дачу с папой еду.
658
00:54:04,460 --> 00:54:06,460
- С твоим папой?
- Ага.
659
00:54:07,678 --> 00:54:09,380
- Ясно с тобой все.
- Ага.
660
00:54:10,276 --> 00:54:13,374
Ну и отлично.
Лайк за это, дружище.
661
00:54:15,184 --> 00:54:17,498
Счастливого пути,
хорошо поразвлечься.
662
00:54:17,498 --> 00:54:18,588
Ага, спасибо.
663
00:54:19,891 --> 00:54:21,080
И все же, я бы не делал
ничего такого,
664
00:54:21,220 --> 00:54:23,582
чего бы я не сделал,
если бы был на твоем месте.
665
00:54:26,580 --> 00:54:28,992
- Ага, лады.
- Ну и отлично.
666
00:54:29,192 --> 00:54:30,508
- Ладно, мне пора.
- Ага.
667
00:54:30,708 --> 00:54:34,700
Ну, тогда передавай горячий привет...
своему папе.
668
00:54:35,340 --> 00:54:37,420
- Ага, передам.
- Отлично.
669
00:54:37,740 --> 00:54:39,740
- До встречи.
- Ага.
670
00:54:42,574 --> 00:54:44,306
- Да?
- Привет, Лаурюс.
671
00:54:44,506 --> 00:54:46,705
- Это Гвюдйоун, папа Маргрьет.
- Че?
672
00:54:46,805 --> 00:54:49,060
- Я тут это...
- А, привет, старик!
673
00:54:49,460 --> 00:54:51,460
Собственно, мне надо
с тобой пересечься.
674
00:54:51,900 --> 00:54:53,900
Как к тебе добраться?
675
00:54:54,020 --> 00:54:56,540
Я тут на складе,
заезжай на кофе.
676
00:54:56,700 --> 00:54:58,787
- Ты сейчас там?
- Да, да. Всегда на месте.
677
00:54:58,987 --> 00:55:00,101
Заруливай.
678
00:55:00,276 --> 00:55:03,061
Ну хорошо. Я тогда
к тебе загляну.
679
00:55:03,261 --> 00:55:04,441
Окей, старик. Увидимся.
680
00:55:07,620 --> 00:55:09,780
Добро пожалоовать на склад.
681
00:55:10,220 --> 00:55:12,220
Тут сейчас места маловато,
682
00:55:12,340 --> 00:55:14,340
потому что я взял несколько ящиков
чертовски классных...
683
00:55:14,858 --> 00:55:17,407
... шелковых халатов,
прямо из Китая.
684
00:55:18,744 --> 00:55:20,293
- Сосиску будешь?
- А, нет-нет.
685
00:55:20,920 --> 00:55:22,820
Мы с девушкой сыроедением
занимаемся.
686
00:55:22,940 --> 00:55:25,483
Мне нужно поговорить с тобой
о твоем сыне.
687
00:55:26,003 --> 00:55:27,139
Так.
688
00:55:27,339 --> 00:55:29,940
Я думаю, он изменяет
моей Магге.
689
00:55:30,780 --> 00:55:32,780
Видел его с какой-то
другой женщиной.
690
00:55:32,940 --> 00:55:36,370
Они там какими-то фото
обменивались на этом "фэйсбуке",
691
00:55:36,570 --> 00:55:39,176
- не знаю, что там к чему.
- Мой Нёккви? Не может быть.
692
00:55:39,224 --> 00:55:40,920
Да, мы потом с ним виделись.
693
00:55:42,100 --> 00:55:44,380
Сочинил какую-то небылицу про то,
694
00:55:44,660 --> 00:55:47,390
что собирается с тобой
встретиться в летнем домике.
695
00:55:47,590 --> 00:55:49,980
Это не небылица.
Мы едем на дачу.
696
00:55:50,380 --> 00:55:53,300
Собираемся оттянуться там вдвоем.
697
00:55:53,860 --> 00:55:56,620
Так а что, говоришь, за женщина,
с которой ты его видел,
698
00:55:57,060 --> 00:55:59,060
и что они делали?
699
00:55:59,080 --> 00:56:01,860
Ну, они много целовались.
Да нет, я их видел.
700
00:56:02,022 --> 00:56:04,440
Ну, это сейчас не обязательно
что-то значит.
701
00:56:04,640 --> 00:56:07,300
Эта молодежь постоянно
целуется и обнимается,
702
00:56:07,820 --> 00:56:10,599
не зря их поколением
обнимашек называют.
703
00:56:11,439 --> 00:56:13,420
Постоянно чешут друг друга
за ушком
704
00:56:14,220 --> 00:56:16,417
- и слушают всякую
милую чепуху. - Да, но я...
705
00:56:16,617 --> 00:56:19,460
Пожалуй, я был не самым лучшим
примером для подражания.
706
00:56:19,580 --> 00:56:21,580
Но мой Нёккви -
он человек принципиальный
707
00:56:21,700 --> 00:56:23,114
в этом отношении.
708
00:56:23,375 --> 00:56:25,837
Можешь полностью расслабиться
насчет своей Марии.
709
00:56:26,475 --> 00:56:28,867
- Ее зовут Маргрьет.
- Маргрьет, да, верно.
710
00:56:30,140 --> 00:56:32,260
Не забудь только его
как следует прополоскать.
711
00:56:32,540 --> 00:56:34,821
Краска яркая, он может краситься.
712
00:56:35,725 --> 00:56:36,985
Окей.
713
00:57:29,420 --> 00:57:31,420
Магга звонила.
714
00:57:33,260 --> 00:57:36,180
- Мы разводимся? Вот так, значит?
- Нет, нет. Нет-нет.
715
00:57:37,620 --> 00:57:39,620
А что тогда?
716
00:57:41,860 --> 00:57:43,440
Записался в университет.
717
00:57:44,929 --> 00:57:46,825
Философия, пожалуй.
718
00:57:47,980 --> 00:57:49,439
Философия?
719
00:57:50,793 --> 00:57:51,988
Да.
720
00:57:56,060 --> 00:57:58,620
Хочется увидеть жизнь
иными глазами.
721
00:57:59,780 --> 00:58:02,020
Задавать важные вопросы.
722
00:58:04,100 --> 00:58:06,100
Править своим кораблем.
723
00:58:06,620 --> 00:58:08,620
Кораблем? Как это?
724
00:58:08,820 --> 00:58:11,860
Я всегда старался
все делать правильно,
725
00:58:12,740 --> 00:58:14,740
совестливым был.
726
00:58:16,180 --> 00:58:18,300
За все время нашего брака
мы не ссорились.
727
00:58:18,740 --> 00:58:20,940
Мы никогда не ссорились,
никогда.
728
00:58:21,380 --> 00:58:24,260
- Разве это плохо?
- Не знаю.
729
00:58:26,340 --> 00:58:28,660
А разве плохо,
730
00:58:28,860 --> 00:58:31,380
когда можешь высказать то,
что у тебя на душе?
731
00:58:32,460 --> 00:58:34,239
Может, нам надо было
намного чаще ссориться?
732
00:58:34,439 --> 00:58:35,812
Я не знаю. Может быть.
733
00:58:36,060 --> 00:58:39,780
Думаешь, что получишь на это ответ
в университете на философии?
734
00:58:39,940 --> 00:58:41,428
У тебя свои интересы.
735
00:58:42,944 --> 00:58:44,780
"Лайонс", хор и эльфы.
736
00:58:45,740 --> 00:58:47,980
- А мне, что, на философию
пойти нельзя? - Можно, конечно.
737
00:58:49,660 --> 00:58:52,460
Но, может, тебе лучше было
пойти на психологию
738
00:58:53,260 --> 00:58:55,260
или вообще на психиатрию.
739
00:59:01,980 --> 00:59:03,980
Прости.
740
00:59:09,260 --> 00:59:11,260
Ну прости, прости.
741
00:59:13,100 --> 00:59:16,220
Мне просто кажется, будто ты
затеваешь какую-то ерунду.
742
00:59:17,180 --> 00:59:20,660
Ищешь какую-то причину,
чтобы нам поссориться.
743
00:59:22,020 --> 00:59:24,060
И у нас тоже были
непростые времена.
744
00:59:25,220 --> 00:59:28,260
И нам всегда удавалось
все обсудить и решить проблему,
745
00:59:28,460 --> 00:59:30,460
- как тогда с Ари.
- С Ари?
746
00:59:30,820 --> 00:59:34,540
Да. Мы со всем разобрались
и продолжили жить дальше.
747
00:59:35,820 --> 00:59:39,780
- Разве было такое?
- Да. Нам ни к чему было ссориться.
748
00:59:40,180 --> 00:59:42,380
Мы оба знали,
что это не играет роли,
749
00:59:42,620 --> 00:59:44,620
потому что мы любим
друг друга.
750
00:59:44,940 --> 00:59:48,140
- На том и делу конец.
- Погоди, что?
751
00:59:49,580 --> 00:59:51,580
- Что "что"?
- Что ты имеешь в виду?
752
00:59:53,700 --> 00:59:55,700
У тебя Альцгеймер?
753
00:59:55,900 --> 00:59:57,694
Когда мы поехали
на лыжах кататься в 85-м,
Þegar við fórum í skíðaferðina '85
og þú fékkst í magann
754
00:59:57,694 --> 00:59:58,886
и у тебя прихватило живот,
755
00:59:59,140 --> 01:00:01,260
и у нас с Ари
это приключилось.
756
01:00:03,180 --> 01:00:06,620
Погоди, ты... Нет, погоди,
ты хочешь сказать..?
757
01:00:07,340 --> 01:00:09,940
Перестань. Ты же знал.
758
01:00:10,980 --> 01:00:13,660
Тебе Рагна сказала.
Она нас застукала.
759
01:00:14,060 --> 01:00:17,460
- Рагна же тебе сказала?
- Ничего мне Рагна не говорила.
760
01:00:19,740 --> 01:00:22,100
А почему тогда ты сказал
на следующее утро,
761
01:00:22,900 --> 01:00:25,420
что ты любишь меня,
и что мы всегда будем вместе?
762
01:00:25,580 --> 01:00:28,900
Потому что у меня два дня
было отравление и понос.
763
01:00:29,492 --> 01:00:30,668
Я бредил.
764
01:00:31,392 --> 01:00:33,220
А я-то все эти годы думала,
765
01:00:33,340 --> 01:00:35,340
как хорошо ты это воспринял.
766
01:00:35,460 --> 01:00:36,927
Как я это воспринял?
Я знать ничего не знал!
767
01:00:37,041 --> 01:00:39,620
Это ничего не изменило тогда
и ничего не меняет сейчас.
768
01:00:39,720 --> 01:00:41,555
Погоди, так ты молчала
об этом 25 лет?
769
01:00:41,820 --> 01:00:43,447
И с Ари, не с кем-то еще!
770
01:00:43,447 --> 01:00:44,980
Если ты так это воспринимаешь,
771
01:00:45,180 --> 01:00:47,180
то, пожалуй, лучше нам
поговорить попозже,
772
01:00:47,340 --> 01:00:48,693
когда ты придешь в себя.
773
01:00:48,786 --> 01:00:49,549
- Приду в себя?
- Да.
774
01:00:49,749 --> 01:00:50,925
- Это я должен в себя прийти?
- Да.
775
01:00:53,620 --> 01:00:55,620
Спортсмен чертов.
776
01:02:35,580 --> 01:02:38,100
Извините, у вас нет микроскопа?
777
01:02:38,860 --> 01:02:40,860
Я вот тут не вижу. Что тут..?
778
01:02:41,860 --> 01:02:44,500
Проверка понятливости. Это там.
779
01:02:53,999 --> 01:02:55,821
(РАЗМЫШЛЕНИЯ)
780
01:03:09,420 --> 01:03:11,420
Войдите.
781
01:03:11,540 --> 01:03:13,540
- Здравствуй.
- Здравствуй.
782
01:03:15,416 --> 01:03:16,706
На телефон ты не отвечаешь.
783
01:03:17,020 --> 01:03:19,020
Да, в мобильном батарея села.
784
01:03:19,540 --> 01:03:22,540
Руки не дошли
за зарядником сходить.
785
01:03:22,780 --> 01:03:24,032
Сколько ты уже здесь?
786
01:03:24,089 --> 01:03:26,383
Я здесь уже... сколько?
Десять дней.
787
01:03:26,620 --> 01:03:29,220
Десять дней?
Ты здесь уже десять дней?
788
01:03:29,540 --> 01:03:31,860
У меня тут есть все, что мне нужно,
вот отличная раскладушка,
789
01:03:32,020 --> 01:03:34,020
кухонька, холодильник...
790
01:03:34,820 --> 01:03:36,820
Если мне надо в душ,
791
01:03:36,940 --> 01:03:38,940
просто присоединяю
садовый шланг к крану.
792
01:03:39,060 --> 01:03:42,180
Да и я всегда могу в бассейне
посидеть или ноги помыть.
793
01:03:42,740 --> 01:03:45,820
Пользуюсь портативным туалетом
из трейлера.
794
01:03:46,820 --> 01:03:49,013
Он вообще-то уже полный,
но этим я в понедельник займусь.
795
01:03:49,404 --> 01:03:51,492
- Пива хочешь?
- А?
796
01:03:53,180 --> 01:03:56,300
- По-моему, оно замерзло.
- Ты не можешь здесь жить.
797
01:03:57,976 --> 01:03:58,978
Как же..?
798
01:04:00,260 --> 01:04:01,348
И дальше что?
799
01:04:01,548 --> 01:04:02,820
Знаешь, что круче всего,
когда стареешь?
800
01:04:04,500 --> 01:04:06,300
В бассейн - бесплатно.
801
01:05:03,900 --> 01:05:06,460
Итак, добро пожаловать
на этот курс,
802
01:05:06,940 --> 01:05:11,100
"Введение в метафизику".
803
01:05:13,140 --> 01:05:16,420
Что мы собираемся делать
на этих занятиях -
804
01:05:16,940 --> 01:05:19,940
пройдемся по основным
теориям этой науки.
805
01:05:20,940 --> 01:05:25,180
Извините. Можно говорить чуть погромче,
а писать чуть покрупнее?
806
01:05:32,820 --> 01:05:36,860
Так вот, далее мы
рассмотрим товарищей
807
01:05:37,100 --> 01:05:39,100
Платона и Аристотеля
808
01:05:39,220 --> 01:05:41,780
и тот кладезь учений,
которые они оставили...
809
01:05:44,300 --> 01:05:46,300
Эй! Простите.
810
01:05:48,620 --> 01:05:50,620
Не желаете ответить?
811
01:05:50,900 --> 01:05:52,900
Ответить?
812
01:05:53,740 --> 01:05:55,740
А! Извините.
813
01:05:58,380 --> 01:06:02,060
Что ж, на сегодня хватит.
Продолжим на следующем занятии,
814
01:06:04,060 --> 01:06:06,740
и тогда, возможно, телефоны
у всех будут выключены.
815
01:06:07,140 --> 01:06:09,140
- Алло?
- Я не мешаю?
816
01:06:09,260 --> 01:06:11,260
Нет-нет. Я на занятиях.
817
01:06:11,380 --> 01:06:14,100
Я тут подумал, не сможешь ли ты
прийти в пятницу
818
01:06:14,260 --> 01:06:16,260
проститься с бюро?
819
01:06:16,380 --> 01:06:18,940
- Я и сейчас могу зайти.
- Нет.
820
01:06:21,660 --> 01:06:23,700
Будет лучше, если ты
сможешь прийти в пятницу,
821
01:06:23,900 --> 01:06:25,900
где-нибудь так к пяти.
822
01:06:26,260 --> 01:06:28,820
Без проблем.
Приду тогда в пятницу.
823
01:06:29,180 --> 01:06:33,340
- Как там на философии?
- Да, тут просто отпад.
824
01:06:33,820 --> 01:06:36,020
- Окей. Круто. Пока.
- Пока.
825
01:06:37,180 --> 01:06:39,180
Да, окей.
826
01:06:45,140 --> 01:06:48,736
- Дедушка, а лебеди расходятся?
- Откуда расходятся?
827
01:06:49,420 --> 01:06:52,076
Да нет, мамы и папы-лебеди,
они расходятся?
828
01:06:53,500 --> 01:06:55,543
Нет вообще-то.
829
01:06:56,860 --> 01:06:58,860
А бабушки и дедушки-лебеди?
830
01:06:59,768 --> 01:07:00,546
Я...
831
01:07:01,180 --> 01:07:05,220
Утки расходятся каждый год
и находят себе кого-нибудь нового.
832
01:07:05,820 --> 01:07:09,260
Я бы намного больше хотел быть
лебедем, чем уткой.
833
01:07:10,140 --> 01:07:11,458
Наверное.
834
01:07:12,976 --> 01:07:14,962
- Да.
- Ну и ладно.
835
01:07:22,660 --> 01:07:26,500
- Как там твое обучение?
- Я только начал.
836
01:07:26,933 --> 01:07:29,328
- Ясно.
- Но философия, папа...
837
01:07:29,980 --> 01:07:31,349
Может, это у тебя
экзистенциальный кризис?
838
01:07:31,549 --> 01:07:33,201
- Может и так.
- Не нахожу что-то.
839
01:07:33,401 --> 01:07:35,054
Но разве это способ
с ним справиться -
840
01:07:35,254 --> 01:07:36,934
пойти на философию
и развестись с мамой?
841
01:07:37,134 --> 01:07:38,292
Мы не разведены.
842
01:07:38,391 --> 01:07:40,600
Но к тому идет.
Ты в гараже живешь.
843
01:07:40,652 --> 01:07:42,860
- Давайте сохранять спокойствие.
- Я вполне спокойна. Я просто не понимаю,
844
01:07:42,880 --> 01:07:44,582
почему он не может справляться
с этим так же, как остальные.
845
01:07:44,629 --> 01:07:45,776
Погоди, что ты имеешь в виду?
846
01:07:45,976 --> 01:07:47,980
Купить там новую машину
или наборк клюшек для гольфа.
847
01:07:48,220 --> 01:07:50,980
- Начать марки собирать
или еще что. - Я закончил!
848
01:07:51,260 --> 01:07:54,220
Трёстюр, скажи что-нибудь.
Иду!
849
01:07:57,340 --> 01:07:58,324
Что?
850
01:07:59,108 --> 01:08:00,660
Парнишка подтираться
не умеет, что ли?
851
01:08:01,020 --> 01:08:03,018
Да нет, нет, Сигрун...
852
01:08:03,218 --> 01:08:05,490
Мы приучаем его писать сидя,
853
01:08:05,690 --> 01:08:07,700
так приходится за ним
присматривать,
854
01:08:08,060 --> 01:08:10,619
- сидушку вытирать и все такое.
- Погоди, сидя?
855
01:08:11,621 --> 01:08:13,660
Да, это якобы полезнее
для простаты.
856
01:08:14,060 --> 01:08:16,060
Опорожняешься лучше.
857
01:08:17,700 --> 01:08:19,700
А-а.
858
01:08:21,740 --> 01:08:25,940
Думаю, мы все немного
переживаем за тебя...
859
01:08:26,260 --> 01:08:27,860
и за Эрдлу, конечно.
860
01:08:27,892 --> 01:08:29,921
Мы взрослые люди.
И давно уже.
861
01:08:30,121 --> 01:08:31,772
Да, да, но...
862
01:08:32,180 --> 01:08:34,180
Я тебя отлично понимаю, Гёйи...
863
01:08:34,980 --> 01:08:37,055
Иногда у людей в жизни
наступает определенная пустота,
864
01:08:37,255 --> 01:08:38,660
особенно перед выходом
на пенсию,
865
01:08:38,940 --> 01:08:40,151
и нет ничего плохого
в том, чтобы ее заполнить,
866
01:08:40,351 --> 01:08:41,540
но развод - это...
867
01:08:41,540 --> 01:08:44,740
Ладно, Трёстюр, можешь
не заниматься психоанализом меня
868
01:08:44,900 --> 01:08:46,900
и моей пустоты.
869
01:08:47,020 --> 01:08:49,660
Нам с Сигрун пришло в голову,
что было бы чудно
870
01:08:49,860 --> 01:08:52,060
устроить небольшое
семейное собрание.
871
01:08:53,318 --> 01:08:56,322
Встретиться, посидеть,
все обсудить...
872
01:08:56,522 --> 01:08:58,820
Нет уж, если и устраивать совещание,
то мы можем обсудить,
873
01:08:58,980 --> 01:09:01,300
должны ли дедушки с бабушками
навеки оставаться вместе.
874
01:09:01,420 --> 01:09:03,420
Также мы можем
отдельно обсудить
875
01:09:03,540 --> 01:09:05,540
бывшего любовника твоей тещи.
876
01:09:05,660 --> 01:09:08,180
А потом - кофе с пирогом.
И заголовок может быть:
877
01:09:08,420 --> 01:09:11,300
"Действительно ли дедушки -
идиоты без мозгов?"
878
01:09:12,140 --> 01:09:14,140
И обязательно упомяни Сигрун,
879
01:09:14,260 --> 01:09:16,260
что было бы неплохо избавиться
от этих чертовых коробок,
880
01:09:16,380 --> 01:09:18,380
которые она хранит в гараже
последние 18 лет.
881
01:09:18,400 --> 01:09:21,660
Теперь мне нужно больше места.
Намного больше места.
882
01:09:55,700 --> 01:09:57,700
Сюрприз!
883
01:10:10,260 --> 01:10:12,260
Дорогой Гёйи.
884
01:10:13,740 --> 01:10:16,625
Нам тут хотелось бы от души
поблагодарить тебя
885
01:10:16,825 --> 01:10:18,820
за то, что работал с нами
все эти годы,
886
01:10:19,500 --> 01:10:22,260
и проводить тебя
небольшой церемонией.
887
01:10:24,060 --> 01:10:26,980
Предлагаю прокричать
трехкратное ура Гвюдйоуну.
888
01:10:28,300 --> 01:10:30,300
Ура! Ура! Ура!
889
01:10:41,300 --> 01:10:43,300
- Поздравляю!
- Спасибо, спасибо.
890
01:10:47,420 --> 01:10:50,580
Слышала про вас с Эрдлой.
Так печально.
891
01:10:51,060 --> 01:10:53,060
Нет-нет, мы с Эрдлой
не собираемся...
892
01:10:53,500 --> 01:10:57,460
Должна просто тебя уведомить,
что вокруг полным-полно
893
01:10:59,700 --> 01:11:03,380
похотливых женщин...
старух... нашего возраста.
894
01:11:16,180 --> 01:11:18,180
Да уж...
895
01:11:25,860 --> 01:11:28,300
Я тут поразмыслил...
896
01:11:28,300 --> 01:11:29,848
Насчет этой вашей ерунды
с Эрдлой.
897
01:11:30,350 --> 01:11:32,738
Может, вам просто нужно
устроить себе хорошее мамбо?
898
01:11:32,938 --> 01:11:35,189
Ну не знаю.
Я в этом не разбираюсь.
899
01:11:35,974 --> 01:11:38,220
Она как раз хотела, чтобы я непременно
занялся каким-то там самбо.
900
01:11:38,900 --> 01:11:40,131
Или сумбо?
901
01:11:40,907 --> 01:11:43,900
Да нет, мамбо. Врубаешься?
902
01:11:47,003 --> 01:11:48,067
Слушай...
903
01:11:48,357 --> 01:11:52,900
У нас с Йоуханной было
с этим как-то совсем вяло.
904
01:11:53,260 --> 01:11:57,100
А потом я раздобыл это,
и все пришло в норму.
905
01:11:58,820 --> 01:12:00,820
Знаю, это не совсем...
906
01:12:01,740 --> 01:12:03,552
... но ты возьми.
Отнеси домой.
907
01:12:03,603 --> 01:12:05,940
- Эйрикюр...
-Никаких Эйрикюров.
908
01:12:06,100 --> 01:12:08,340
Устройте себе хорошее мамбо.
909
01:12:09,100 --> 01:12:12,100
Но только одну штучку.
Тебя от не6е будет не оторвать.
910
01:12:40,860 --> 01:12:42,153
Ты пьян?
911
01:12:43,808 --> 01:12:45,654
Разочарован и задет.
912
01:12:46,060 --> 01:12:47,960
Значит, больше уже
не растерян?
913
01:12:48,014 --> 01:12:49,470
По-моему, тебе следовало бы
попросить у меня прощения.
914
01:12:49,814 --> 01:12:52,020
Я пожертвовал всем
ради этого союза.
915
01:12:52,428 --> 01:12:53,677
Ради тебя, ради девочек.
916
01:12:54,125 --> 01:12:55,708
И что я получаю? Измену.
917
01:12:55,940 --> 01:12:56,956
Ты мне изменила.
918
01:12:57,041 --> 01:13:00,260
Если ты о том, что произошло
25 лет назад,
919
01:13:00,460 --> 01:13:02,460
то я вполне готова
попросить за это прощения.
920
01:13:02,580 --> 01:13:04,580
Но тогда и ты должен
просить прощения у меня.
921
01:13:04,820 --> 01:13:05,790
За что?
922
01:13:06,030 --> 01:13:08,489
За то, что ты не тот человек,
каким я тебя считала все эти годы.
923
01:13:09,532 --> 01:13:10,521
Ты о чем?
924
01:13:10,721 --> 01:13:12,940
Я думала, тебя устраивает та жизнь,
которой мы жили.
925
01:13:13,140 --> 01:13:15,140
И тут все внезапно
стало плохо.
926
01:13:15,260 --> 01:13:18,100
И я, и работа, и девочки,
и Нёккви - вся семья.
927
01:13:19,060 --> 01:13:21,060
И раз уж взялся рассуждать
про жертвы,
928
01:13:21,180 --> 01:13:23,180
то может подумаешь и о том,
929
01:13:23,300 --> 01:13:25,300
- как вел себя в последние недели?
- Нет, погоди, Эрдла...
930
01:13:25,320 --> 01:13:27,420
В последние годы.
Вечно бурчишь!
931
01:13:27,780 --> 01:13:29,900
Ничем не интересуешься,
ни в чем не принимаешь участия.
932
01:13:30,140 --> 01:13:32,140
Ходишь на работу,
играешь в гольф,
933
01:13:32,260 --> 01:13:34,060
а потом засыпаешь
перед телевизором.
934
01:13:34,080 --> 01:13:36,380
Знаешь, а я думаю,
ни я, ни Нёккви,
935
01:13:36,500 --> 01:13:38,500
ни эта свадьба
здесь ни при чем.
936
01:13:38,620 --> 01:13:41,460
Просто ты стареешь
и не хочешь это признать.
937
01:13:41,780 --> 01:13:44,220
И я не собираюсь стоять здесь
и слушать, как ты, пьяный,
938
01:13:44,460 --> 01:13:48,100
вещаешь мне тут про то,
как все плохо. Спокойной ночи.
939
01:15:01,295 --> 01:15:02,824
Ай! Черт!
940
01:15:11,060 --> 01:15:13,060
Думаю, нам нужно
записаться к адвокату
941
01:15:13,460 --> 01:15:16,060
- и покончить с этим делом.
- К адвокату? Погоди, погоди.
942
01:15:16,220 --> 01:15:18,220
Хватит с нас этих
гаражных отношений.
943
01:15:18,740 --> 01:15:20,082
И раз ты не собираешься въезжать,
944
01:15:20,274 --> 01:15:21,551
то я хочу, чтобы ты выехал.
945
01:15:22,098 --> 01:15:23,184
Погоди...
946
01:15:24,580 --> 01:15:26,700
И раз уж ты собрался
погрязнуть в алкоголизме,
947
01:15:26,860 --> 01:15:28,940
то можешь заниматься этим
в каком-нибудь другом гараже.
948
01:17:39,540 --> 01:17:41,860
Например, мы можем
представить себе прямую линию,
949
01:17:42,380 --> 01:17:44,380
как бы прообраз прямой линии.
950
01:17:44,900 --> 01:17:47,700
В реальности совершенно
прямая линия не существует.
951
01:17:49,380 --> 01:17:51,596
Таков мир мысли:
952
01:17:51,997 --> 01:17:54,234
он совершенен,
а реальность - нет.
953
01:18:00,140 --> 01:18:02,820
Выберите 5, чтобы стереть.
Выберите 1, чтобы прослушать.
954
01:18:05,940 --> 01:18:08,260
Привет, папа.
Мы с Нёккви надеемся,
955
01:18:08,460 --> 01:18:10,460
что ты придешь
на свадьбу в субботу.
956
01:18:10,580 --> 01:18:12,580
Чтоб ты знал, она будет
в Стиккисхоульмюре,
957
01:18:13,100 --> 01:18:14,647
если это что-то для тебя меняет.
958
01:18:15,207 --> 01:18:16,983
Окей, папа. Пока.
959
01:18:18,460 --> 01:18:21,980
Выберите 1, чтобы вернуться.
Выберите 5, чтобы стереть.
960
01:19:23,260 --> 01:19:25,300
Это Оулавюр Йоунссон,
меня нет.
961
01:19:25,780 --> 01:19:27,780
Оставьте сообщение.
962
01:19:27,900 --> 01:19:30,220
Добрый день. Меня зовут
Гвюдйоун Тоур Хербертссон.
963
01:19:30,460 --> 01:19:32,700
Некоторое время назад
я приходил к вам на обследование,
964
01:19:33,180 --> 01:19:35,666
но так от вас ничего и не дождался.
Решил вам позвонить.
965
01:19:36,441 --> 01:19:39,437
Хотелось бы узнать, не пришли ли
какие-то результаты обследования.
966
01:19:40,220 --> 01:19:42,712
Может, наберете меня
по возможности?
967
01:19:42,912 --> 01:19:46,260
Если я не отвечу, можете оставить
сообщение на автоответчике.
968
01:19:47,100 --> 01:19:49,100
Ну вот. Спасибо.
969
01:19:52,380 --> 01:19:53,451
- Здравствуйте.
- День добрый.
970
01:19:53,534 --> 01:19:56,500
- Тут женится кто-то?
- Не.
971
01:19:56,520 --> 01:19:59,540
Это, должно быть,
в новой церкви. Там, вдалеке.
972
01:19:59,780 --> 01:20:01,780
- Спасибо.
- Ага, спасибо.
973
01:20:13,220 --> 01:20:15,220
Боже всемогущий!
974
01:20:35,900 --> 01:20:39,100
- Он должен приехать.
- Да, надежда умирает последней.
975
01:20:51,900 --> 01:20:54,940
Сорри, сорри, что опоздали.
У нас тут такая заковыка вышла.
976
01:20:55,140 --> 01:20:56,681
Задержались чутка.
977
01:20:56,922 --> 01:20:59,172
Папа с ребятами
надо мной подшутили.
978
01:20:59,396 --> 01:21:01,221
Я проснулся в поле, голый,
979
01:21:01,588 --> 01:21:02,840
так что я не мог
к даче вернуться.
980
01:21:02,930 --> 01:21:04,298
Мы его в овчарне нашли.
981
01:21:04,658 --> 01:21:06,158
Надо было видеть лицо фермера.
982
01:21:07,440 --> 01:21:08,669
Здорово, старик.
983
01:21:10,420 --> 01:21:12,540
- Это лесбуха, папа.
- Ага.
984
01:21:58,740 --> 01:22:01,832
Ну а теперь настала очередь
985
01:22:03,024 --> 01:22:04,394
тестя Нёккви,
986
01:22:05,634 --> 01:22:09,034
отца невесты, Гвюдйоуна.
987
01:22:33,060 --> 01:22:35,909
Дорогие гости,
милая Магга.
988
01:22:37,660 --> 01:22:40,420
Философ Брабантский
как-то сказал:
989
01:22:41,540 --> 01:22:44,580
"Будь самим собой
и говори то, что думаешь,
990
01:22:44,900 --> 01:22:48,820
потому что те, кто не понимает тебя,
не играют роли,
991
01:22:51,616 --> 01:22:54,584
а те, кто играет роль,
понимают тебя".
992
01:22:57,100 --> 01:22:59,100
Поэтому...
993
01:23:22,340 --> 01:23:25,780
Когда я впервые встретил
своего новоиспеченного зятя,
994
01:23:25,980 --> 01:23:26,983
я подумал про себя:
995
01:23:27,262 --> 01:23:30,249
"Что ж, надеюсь, это будет для тебя
короткой остановкой, дружище".
996
01:23:32,260 --> 01:23:34,700
Ведь, как мы знаем,
любовь слепа.
997
01:23:35,860 --> 01:23:37,341
И когда Маргрьет
была ребенком
998
01:23:38,196 --> 01:23:39,612
она была очень привязана к семье,
999
01:23:39,812 --> 01:23:41,380
к своим родителям.
1000
01:23:42,940 --> 01:23:45,429
Так что я слегка удивился,
когда она избрала себе Тыккви...
1001
01:23:45,755 --> 01:23:47,202
- Нёккви.
- Да, знаю. Извини.
1002
01:23:47,402 --> 01:23:49,340
... Нёккви в качестве мужа.
1003
01:23:50,660 --> 01:23:52,660
Он происходит из
нефункциональной семьи,
1004
01:23:53,020 --> 01:23:55,100
которая вся погрязла
в денежных проблемах,
1005
01:23:55,260 --> 01:23:57,260
алкоголизме и прелюбодеянии.
1006
01:23:58,140 --> 01:24:00,140
Но поскольку я все-таки
твой папа,
1007
01:24:00,260 --> 01:24:02,900
я поддерживаю тебя
во всем, что ты делаешь,
1008
01:24:03,100 --> 01:24:06,378
потому что у всех нас
бывают свои периоды.
1009
01:24:06,940 --> 01:24:09,540
И к счастью, разводы сегодня
уже не являются поводом для стыда,
1010
01:24:09,780 --> 01:24:11,426
стыдиться здесь нечего,
к счастью.
1011
01:24:14,020 --> 01:24:16,020
Но, как говорится...
1012
01:24:20,140 --> 01:24:22,221
Как говорится, за здоровье...
1013
01:24:23,984 --> 01:24:25,155
... молодоженов.
1014
01:24:26,500 --> 01:24:28,500
- За здоровье.
- За здоровье.
1015
01:25:22,380 --> 01:25:25,180
А... кто это там
танцует с Лаурюсом?
1016
01:25:27,980 --> 01:25:29,312
Гвюдбьёрг.
1017
01:25:29,967 --> 01:25:31,208
Гёйя-бимбо.
1018
01:25:32,048 --> 01:25:33,439
Мачеха Нёккви.
1019
01:25:34,180 --> 01:25:36,180
- Поверить не могу!
- Да уж, да уж...
1020
01:25:38,940 --> 01:25:40,940
Боже всемогущий...
1021
01:25:46,660 --> 01:25:49,217
Эрдла, ты видела
Маггу с Нёккви?
1022
01:25:49,249 --> 01:25:50,313
А ты кто?
1023
01:25:50,513 --> 01:25:53,420
Эрдла, это важно. Я должен
попросить у них прощения.
1024
01:25:54,860 --> 01:25:57,100
Кажется, они за чем-то
в церковь пошли.
1025
01:25:58,260 --> 01:26:00,211
А вообще, я думаю,
не о чем им с тобой разговаривать.
1026
01:26:00,571 --> 01:26:02,100
Также как и мне.
1027
01:26:25,700 --> 01:26:27,980
- Слушай, а Магга тут была?
- Приходила что-то забрать.
1028
01:26:28,220 --> 01:26:30,220
- Кажется, они в отель пошли.
- Ага.
1029
01:26:30,340 --> 01:26:32,340
Ну и речь ты произнес.
1030
01:26:33,180 --> 01:26:35,220
Я слышала,
ты философией увлекся.
1031
01:26:35,980 --> 01:26:37,980
- Ты там ее нашел?
- Ай, не знаю.
1032
01:26:38,460 --> 01:26:40,900
Думаю, я никогда не был
столь растерян.
1033
01:26:45,140 --> 01:26:47,140
Кажется, мы с Эрдлой разводимся.
1034
01:26:50,900 --> 01:26:54,300
- Это совместное решение?
- Я не знаю.
1035
01:26:57,140 --> 01:26:59,180
Мы с ней никогда
не разговаривали,
1036
01:26:59,820 --> 01:27:01,485
просто принимали друг друга как...
1037
01:27:01,685 --> 01:27:03,497
нечто само собой разумеющееся.
1038
01:27:06,700 --> 01:27:08,820
Думали, что мы счастливы.
1039
01:27:09,060 --> 01:27:11,340
А ты уверен, что вы
такими не были?
1040
01:27:13,313 --> 01:27:15,315
Это распутье, о котором
ты говорил...
1041
01:27:15,540 --> 01:27:18,740
В нашем возрасте мы проходим
период определенных изменений.
1042
01:27:19,620 --> 01:27:21,620
Может, тебе кажется,
1043
01:27:21,740 --> 01:27:24,020
что ты утратил и себя,
и отношения,
1044
01:27:24,300 --> 01:27:27,060
потому что все вокруг тебя
меняется.
1045
01:27:29,258 --> 01:27:31,300
И даже если оказываешься
на распутье,
1046
01:27:32,100 --> 01:27:35,660
нигде не сказано, что нужно
куда-то сворачивать.
1047
01:28:00,066 --> 01:28:01,258
Лаурюс, извини, но я...
1048
01:28:01,342 --> 01:28:02,249
Послушай, приятель.
1049
01:28:02,496 --> 01:28:04,841
Может быть, у нас в семье
все плохо,
1050
01:28:05,033 --> 01:28:06,238
но что я могу сказать тебе,
1051
01:28:06,361 --> 01:28:09,320
так это то, что мы не произносим речей
и не говорим про людей гадости.
1052
01:28:09,900 --> 01:28:11,900
Это было недоразумение.
1053
01:28:12,020 --> 01:28:15,060
Я думал, что Нёккви изменяет
с твоей женщиной.
1054
01:28:15,260 --> 01:28:17,260
- What?
- Что?
1055
01:28:19,740 --> 01:28:22,180
Каждый раз, когда кажется,
что со всем разобрался,
1056
01:28:23,500 --> 01:28:26,340
и знаешь, как все работает,
все переворачивается вверх дном.
1057
01:28:28,660 --> 01:28:30,660
Повисишь в воздухе немного,
1058
01:28:32,380 --> 01:28:33,688
а потом грохнешься на землю,
1059
01:28:34,444 --> 01:28:36,140
и надо начинать все сначала.
1060
01:28:59,760 --> 01:29:02,455
- Старик, здорово.
- Магга там?
1061
01:29:03,300 --> 01:29:06,480
Магга, да.
Магга, твой папа пришел.
1062
01:29:07,936 --> 01:29:10,514
Папа, ты пытался
загубить мне свадьбу,
1063
01:29:11,067 --> 01:29:12,300
тебе почти удалось
1064
01:29:12,500 --> 01:29:13,733
загубить мне праздник
там, внизу.
1065
01:29:13,933 --> 01:29:15,833
Тебе не удастся загубить
мне эту ночь.
1066
01:29:16,033 --> 01:29:17,082
Магга, милая.
1067
01:29:17,697 --> 01:29:20,100
Я раскаиваюсь в том,
что сказал там в той речи.
1068
01:29:20,380 --> 01:29:22,380
И во всем остальном.
1069
01:29:22,500 --> 01:29:24,500
Простите, вы оба.
1070
01:29:24,940 --> 01:29:27,328
Я полностью вас поддерживаю.
1071
01:29:28,136 --> 01:29:29,458
Простите меня.
1072
01:29:33,170 --> 01:29:34,804
- Окей, спасибо, папа.
- Спасибо.
1073
01:29:35,900 --> 01:29:37,900
Я уже восемь месяцев беременна,
1074
01:29:38,020 --> 01:29:40,740
даже больше,
и я малость занята.
1075
01:29:41,260 --> 01:29:44,060
Мы можем обсудить это позже?
Пожалуйста.
1076
01:29:44,300 --> 01:29:46,300
- Прости меня, любимая моя.
- Да. Окей.
1077
01:29:51,140 --> 01:29:53,140
Ну вот.
1078
01:29:54,100 --> 01:29:57,460
Ну так че, мы, значит,
продолжим, что ли?
1079
01:29:57,780 --> 01:30:00,083
Ну, ты понял, о чем я.
1080
01:30:01,260 --> 01:30:02,322
Ну так, спокойной ночи?
1081
01:30:02,322 --> 01:30:03,796
- Прости, дружище.
- Ага, спасибо.
1082
01:30:13,140 --> 01:30:15,140
Эрдла.
1083
01:30:27,700 --> 01:30:29,700
Ай, прости...
1084
01:30:31,100 --> 01:30:32,496
Я осел.
1085
01:30:33,885 --> 01:30:35,122
Да.
1086
01:30:58,620 --> 01:31:00,660
Ну ты и болван.
1087
01:31:25,780 --> 01:31:27,780
Сними с меня платье.
Сними с меня платье.
1088
01:31:29,000 --> 01:31:30,403
Нет, Эрдла... Эрдла...
1089
01:31:31,656 --> 01:31:33,648
Может, нам поговорить?
1090
01:31:34,340 --> 01:31:37,958
Гвюдйоун, разве мы
не наговорились еще?
1091
01:31:38,158 --> 01:31:40,100
Ой...
1092
01:31:41,940 --> 01:31:45,940
Сними же с меня это платье,
это чертово платье.
1093
01:31:48,300 --> 01:31:50,300
И колготки. Сейчас же.
1094
01:31:56,340 --> 01:31:58,780
Я как-то совсем запутался,
1095
01:31:59,660 --> 01:32:01,660
только не мог этого сказать.
1096
01:32:02,660 --> 01:32:06,007
Концентрировался на каких-то вещах,
которые не играют роли.
1097
01:32:10,420 --> 01:32:12,540
Ты говорил, доктор звонил.
1098
01:32:13,373 --> 01:32:16,060
Да, оставил мне сообщение,
1099
01:32:16,460 --> 01:32:19,140
- я еще не прослушал.
- Бери телефон.
1100
01:32:28,940 --> 01:32:31,020
Выберите 1, чтобы прослушать.
1101
01:32:31,460 --> 01:32:33,966
Здравствуйте, Гвюдйоун.
Это Оулавюр Йоунссон, врач.
1102
01:32:34,266 --> 01:32:35,580
Должен попросить прощения,
1103
01:32:35,700 --> 01:32:37,004
как все затянулось с результатами,
1104
01:32:37,112 --> 01:32:38,436
где-то они затерялись.
1105
01:32:38,853 --> 01:32:41,578
Ну а хорошие новости в том,
что толстая кишка выглядит неплохо.
1106
01:32:42,595 --> 01:32:45,588
В то же время, мы нашли
небольшую опухоль в простате.
1107
01:32:47,212 --> 01:32:48,207
Но она локализована,
1108
01:32:48,407 --> 01:32:50,060
и нет никаких проблем
удалить ее хирургически.
1109
01:32:50,260 --> 01:32:52,260
Немного жаль, конечно.
1110
01:32:52,540 --> 01:32:54,740
Такую железу не каждый
день увидишь.
1111
01:32:55,100 --> 01:32:56,755
Но вы обязательно позвоните
после выходных,
1112
01:32:56,947 --> 01:32:58,060
и мы с этим разберемся.
1113
01:32:58,525 --> 01:33:00,282
Все могло быть много хуже.
1114
01:33:00,540 --> 01:33:02,540
До свидания.
1115
01:33:13,340 --> 01:33:15,340
Мы через это пройдем.
1116
01:33:24,180 --> 01:33:25,396
А это что?
1117
01:33:26,428 --> 01:33:29,790
А, это. Это называется виагра.
1118
01:33:32,020 --> 01:33:34,020
Да нет, это Эйрикюр мне дал.
1119
01:33:34,840 --> 01:33:36,596
Говорил что-то про мамбо.
1120
01:33:37,620 --> 01:33:38,728
Мамбо?
1121
01:33:54,820 --> 01:33:56,820
Гвюдйоун... Старик...
1122
01:33:58,588 --> 01:34:00,154
- Что?
- Старик, там ребенок лезет.
1123
01:34:00,833 --> 01:34:02,391
Что? Погоди, как? Сюда?
1124
01:34:02,940 --> 01:34:06,860
У Магги воды отошли,
она рожать будет.
1125
01:34:11,220 --> 01:34:13,220
Скорей.
1126
01:34:17,620 --> 01:34:19,620
- Где это может быть?
- Это тут.
1127
01:34:42,900 --> 01:34:44,500
Там гардеробная есть.
1128
01:34:45,173 --> 01:34:47,176
Нет-нет, мне и так хорошо.
1129
01:34:51,580 --> 01:34:53,580
- Что, все еще?
- Да, да...
1130
01:35:26,180 --> 01:35:28,180
Это девочка!
1131
01:35:28,940 --> 01:35:30,243
Крохотная девочка.
1132
01:35:30,327 --> 01:35:33,660
- Ай, поздравляю, милый мой.
- Спасибо.
1133
01:35:37,420 --> 01:35:40,180
- Поздравляю.
- Спасибо.
1134
01:35:41,740 --> 01:35:43,740
Дорогой Нёккви.
1135
01:35:47,180 --> 01:35:49,180
Спасибо, старик, спасибо.
1136
01:36:07,340 --> 01:36:08,664
Дедушка?
1137
01:36:08,665 --> 01:36:11,387
- А какое оно, царство небесное?
- Царство небесное?
1138
01:36:12,300 --> 01:36:13,486
Ну ты спросишь.
1139
01:36:14,374 --> 01:36:15,780
И какое оно, по-твоему?
1140
01:36:17,460 --> 01:36:21,440
Оно на небесах,
и там все, кто умер.
1141
01:36:21,820 --> 01:36:23,820
Да, верно.
1142
01:36:24,580 --> 01:36:25,891
Но дедушка...
1143
01:36:27,075 --> 01:36:28,883
когда ты умрешь...
1144
01:36:30,227 --> 01:36:31,818
до того, как я умру...
1145
01:36:34,089 --> 01:36:36,050
задолго до того, как я умру...
1146
01:36:36,660 --> 01:36:39,260
задолго задолго задолго
до того, как я умру...
1147
01:36:39,860 --> 01:36:41,693
ты должен подождать меня.
1148
01:36:42,157 --> 01:36:44,083
Да. Так и сделаю.
1149
01:36:46,820 --> 01:36:48,694
Иногда мы ждем других,
1150
01:36:49,798 --> 01:36:51,614
а иногда другие ждут нас,
1151
01:36:52,800 --> 01:36:55,100
но что, наверное, важнее всего, -
1152
01:36:55,860 --> 01:36:58,060
это уметь ждать.
1153
01:41:00,933 --> 01:41:04,448
(Фильм "Дедушка" основан на одноименном спектакле
Бьярдни Хёйкюра Тоурссона, который был поставлен
в Городском Театре в январе 2011 г.)
1154
01:41:04,533 --> 01:41:08,448
(Съемки проходили в Рейкьявике,
Хабнарфьёрдюре, Стиккисхоульмюре
и на Гран-Канарии в Испании
в марте-апреле 2014 г.)
117907
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.