All language subtitles for Sunray Fallen Soldier 2024 Remux 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved 2 00:00:22,114 --> 00:00:24,414 Đi thôi, anh bạn. 3 00:00:36,781 --> 00:00:38,615 Anh đã ở đéo đâu thế? 4 00:00:38,681 --> 00:00:40,047 Im đi, nhỉ? 5 00:00:40,114 --> 00:00:41,648 Và hạ nó xuống trước khi làm ai đó bị thương. 6 00:00:41,715 --> 00:00:43,047 Anh sẽ không đến muộn nếu anh ta ở đây. 7 00:00:43,114 --> 00:00:44,915 Ừ? Chà, tôi không thấy anh ta đâu. 8 00:00:44,982 --> 00:00:47,081 Vậy sao anh không tự giúp mình 9 00:00:47,147 --> 00:00:49,915 và giúp bọn tôi giải quyết vấn đề này. 10 00:00:49,982 --> 00:00:51,515 Cái đéo gì thế? 11 00:00:51,581 --> 00:00:55,348 Đó là quả dưa hấu đéo gì, nó nhìn như nào? 12 00:00:55,414 --> 00:00:56,815 Sản phẩm bỏ mẹ đó đâu? 13 00:00:56,882 --> 00:00:59,214 Chỉ là dưa hấu thôi, ừ. 14 00:01:01,615 --> 00:01:02,648 Xem này. 15 00:01:03,748 --> 00:01:05,248 Ta-da. 16 00:01:07,681 --> 00:01:09,114 Gã này là ai? 17 00:01:09,181 --> 00:01:12,081 Là Dave, anh đã gặp anh ấy khoảng 15 lần. 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,781 Đây là ý tưởng của anh, Dave, nhỉ? 19 00:01:13,848 --> 00:01:15,615 Đúng rồi. 20 00:01:15,681 --> 00:01:18,581 - Ồ, chuyện gì thế? - Ồ, bắt đầu thôi. 21 00:01:19,948 --> 00:01:21,214 Dào? 22 00:01:25,081 --> 00:01:27,214 Chúng là cái đéo gì thế? 23 00:01:28,147 --> 00:01:29,648 Chúng là dưa hấu, sếp. 24 00:01:29,715 --> 00:01:31,748 Ừ, tôi thấy rồi. 25 00:01:31,815 --> 00:01:33,348 Cho anh ấy xem, Dave. 26 00:01:40,781 --> 00:01:42,081 Tại sao? 27 00:01:45,081 --> 00:01:47,281 Chà, nó được ngụy trang và thế, nhỉ? 28 00:01:48,448 --> 00:01:50,448 Đủ mẹ nó rồi, thực hiện điều đó. 29 00:01:50,515 --> 00:01:52,248 Đặt phần còn lại của thứ đó vào đây. 30 00:01:52,314 --> 00:01:54,648 Dưa, tôi phải khênh mấy quả dưa đéo gì. 31 00:01:54,715 --> 00:01:55,648 Đó là một ý tưởng hay. 32 00:01:55,715 --> 00:01:57,081 Không thể làm anh ấy hài lòng. 33 00:01:57,081 --> 00:01:59,414 Tôi nói anh, không thể làm anh ấy hài lòng. 34 00:02:03,214 --> 00:02:05,414 Gói hàng đã đến. 35 00:02:10,147 --> 00:02:11,615 Echo Bốn, đây là Echo Một, 36 00:02:11,681 --> 00:02:14,848 chờ, đi đến trắng hai, hết. 37 00:02:14,915 --> 00:02:17,281 Echo Một, đi khi đã sẵn sàng, hết. 38 00:03:27,248 --> 00:03:30,214 Ồ, à! 39 00:04:22,515 --> 00:04:26,181 Echo, anh đã làm sạch ở xanh lá một, hết. 40 00:04:46,915 --> 00:04:48,381 Cái gì thế? 41 00:04:49,715 --> 00:04:51,081 Cái gì thế? 42 00:04:51,715 --> 00:04:57,114 Anh bị hoang tưởng mẹ nó rồi, đừng có làm loạn nữa, và đưa cái đó cho tôi. 43 00:05:12,882 --> 00:05:18,147 Anh có nhanh mẹ nó lên không. 44 00:05:18,214 --> 00:05:20,748 Cái này phải quan trọng đéo chịu được. 45 00:05:33,081 --> 00:05:35,114 Bọn chúng đang làm gì thế? 46 00:05:36,081 --> 00:05:37,515 Callan chết rồi. 47 00:05:38,281 --> 00:05:39,548 Anh có chắc? 48 00:05:41,548 --> 00:05:42,581 Chết tiệt. 49 00:05:46,147 --> 00:05:48,748 Sentry Một, kiểm tra radio, hết. 50 00:05:51,448 --> 00:05:53,581 Sentry Một, kiểm tra radio, hết. 51 00:05:56,414 --> 00:05:57,548 Sentry Hai, 52 00:05:57,615 --> 00:05:59,147 kiểm tra vô tuyến, hết. 53 00:06:01,414 --> 00:06:04,081 Sentry vị trí 5, kiểm tra vô tuyến, hết. 54 00:06:07,381 --> 00:06:08,815 Nhanh lên nào, ta sắp đi rồi. 55 00:06:10,448 --> 00:06:13,081 Các anh có thấy không? 56 00:06:42,681 --> 00:06:45,515 - Đừng có nhúc con mẹ nó nhích. - Chờ, chờ, chờ, chờ đã. 57 00:06:45,581 --> 00:06:47,581 Tất cả Brown và Charlie 58 00:06:47,648 --> 00:06:51,181 mà anh có thể cần đều ở trong xe tải đó. 59 00:06:51,248 --> 00:06:54,448 - Cứ lấy đi. - Hắn không có ở đây, sếp. 60 00:06:54,515 --> 00:06:56,314 Anh biết cái này của ai, nhỉ? 61 00:06:56,381 --> 00:06:58,214 Im mẹ nó mồm đi. 62 00:07:02,414 --> 00:07:06,748 - Hắn đâu? - Cái gì? 63 00:07:06,815 --> 00:07:08,615 Tôi không biết, anh. 64 00:07:08,681 --> 00:07:12,214 Tôi chưa bao giờ gặp anh ta trong đời. 65 00:07:14,181 --> 00:07:15,414 Kiểm tra anh ta. 66 00:07:24,948 --> 00:07:27,147 Ta nên làm gì với những thứ này? 67 00:07:27,214 --> 00:07:32,348 Bỏ xe, lấy tiền, đốt phần còn lại. 68 00:07:35,715 --> 00:07:37,848 Ta đang làm cái đéo gì ở đây vậy? 69 00:07:37,915 --> 00:07:40,181 Cất nó đi, họ đã lựa chọn rồi. 70 00:07:40,248 --> 00:07:42,248 Anh ta còn không ở đây. 71 00:07:46,081 --> 00:07:47,748 Echo 4, tôi là Sunray, 72 00:07:47,815 --> 00:07:50,982 tại điểm xuất phát, giờ sẵn sàng để đón, hết. 73 00:07:51,081 --> 00:07:53,681 Đã xác nhận, lên đường đến FRV. 74 00:08:26,314 --> 00:08:28,448 Tất cả là của anh, sếp. 75 00:12:22,114 --> 00:12:24,081 - Tôi có thể lấy một cái túi, bạn? - Ờ? 76 00:12:24,081 --> 00:12:26,481 - Có túi nào không? - Ồ, có. 77 00:12:50,314 --> 00:12:51,681 Andy, anh ổn chứ, bạn? 78 00:12:51,748 --> 00:12:54,414 Hôm nay nhìn anh có vẻ hơi mất tập trung, thế thôi. 79 00:13:08,715 --> 00:13:11,214 Andy, nói câu. 80 00:13:14,147 --> 00:13:16,982 - Anh ta muốn gì? - Không thể tốt được 81 00:13:17,081 --> 00:13:18,448 nếu giám đốc khu vực có liên quan, bạn. 82 00:13:29,081 --> 00:13:30,548 Vào đi, Andy. 83 00:13:37,815 --> 00:13:39,081 Ngồi đi. 84 00:13:47,281 --> 00:13:50,948 Ta đã nhận được khiếu nại từ bố mẹ của Nathan. 85 00:13:51,081 --> 00:13:52,648 Cậu nhóc mà anh đã đuổi tuần trước. 86 00:13:52,715 --> 00:13:55,081 Và anh đã đi suốt chặng đường đó để làm vậy sao? 87 00:13:55,114 --> 00:13:57,915 Benny nghĩ sẽ tốt hơn nếu điều này đến từ bọn tôi. 88 00:13:57,982 --> 00:13:59,748 - Thánh họ. - Tôi xin lỗi? 89 00:13:59,815 --> 00:14:01,181 Thằng nhóc lười quá. 90 00:14:01,248 --> 00:14:03,848 Nó không hoàn thành một việc nào được giao. 91 00:14:03,915 --> 00:14:06,648 Nó hút cần sa trong ca làm của mình, vì Chúa. 92 00:14:06,715 --> 00:14:09,982 - Anh mong đợi tôi... -Có thể là, 93 00:14:10,081 --> 00:14:14,181 nhưng anh không thể gọi cậu ta là đồ khốn nghiện ngập ngay trước mặt cậu ta được. 94 00:14:14,248 --> 00:14:16,648 Kiểu ăn nói đó là không thể chấp nhận được 95 00:14:16,715 --> 00:14:17,882 ở công ty này, Andy. 96 00:14:17,948 --> 00:14:20,081 Và hành vi của cậu ta? 97 00:14:20,815 --> 00:14:22,915 Cậu ấy đủ 18. 98 00:14:22,982 --> 00:14:26,448 Thấy, tôi mong đợi một chút chuyên nghiệp hơn 99 00:14:26,515 --> 00:14:29,281 từ một người có nền tảng như anh. 100 00:14:30,314 --> 00:14:32,147 Ta không thể có thêm nữa, 101 00:14:32,214 --> 00:14:34,548 bất kỳ lời phàn nàn nào như thế này nữa. 102 00:14:35,915 --> 00:14:37,348 Cơ hội cuối cùng. 103 00:14:38,915 --> 00:14:40,548 Ta đã rõ? 104 00:14:52,414 --> 00:14:54,548 Chào, Andy. Vào đi. 105 00:15:08,748 --> 00:15:10,214 Anh khỏe không, Andy? 106 00:15:10,281 --> 00:15:13,214 Kể cho tôi biết tuần của anh thế nào kể từ lần cuối ta nói chuyện. 107 00:15:14,781 --> 00:15:17,281 Anh có bị mất trí nhớ nữa? 108 00:15:18,381 --> 00:15:20,648 Còn nỗi cô đơn thì sao? 109 00:15:20,715 --> 00:15:22,581 Cảm giác cô lập? 110 00:15:23,748 --> 00:15:25,515 Anh đang đối phó thế nào? 111 00:15:25,581 --> 00:15:27,348 Tôi ổn. 112 00:15:28,147 --> 00:15:30,648 - Ổn? - Ừ, ổn. 113 00:15:31,281 --> 00:15:34,681 Anh đã theo dõi nhật ký của mình? 114 00:15:34,748 --> 00:15:38,581 Tôi chắc có gì đó anh có thể muốn viết về, 115 00:15:38,648 --> 00:15:40,681 trút bỏ gánh nặng trong lòng. 116 00:15:43,848 --> 00:15:46,581 Tôi thấy có rất nhiều nỗi đau. 117 00:15:47,848 --> 00:15:50,248 Giấu giếm cũng chẳng ích gì. 118 00:15:51,381 --> 00:15:54,414 Anh có mọi quyền để tức giận. 119 00:15:54,948 --> 00:15:57,548 Anh không cần phải chịu đựng một mình. 120 00:16:00,414 --> 00:16:02,781 Anh có bạn bè nào ở gần? 121 00:16:02,848 --> 00:16:07,314 Anh có thể nói chuyện với vài đồng nghiệp cũ của mình? 122 00:16:07,381 --> 00:16:11,848 Anh cần dựa vào mạng lưới hỗ trợ của mình, Andy. 123 00:16:11,915 --> 00:16:14,181 Nghỉ ngơi một thời gian. 124 00:16:14,248 --> 00:16:17,281 Tự chăm sóc bản thân. 125 00:16:24,581 --> 00:16:28,348 Zero, đây là Echo 1, hiện ở vị trí. 126 00:16:28,414 --> 00:16:30,715 Yêu cầu Foxtrot và Hotel gọi báo 127 00:16:30,781 --> 00:16:34,515 ở vị trí này để ta có thể tiến hành, hết. 128 00:16:39,448 --> 00:16:41,281 Sếp, tôi có thứ gì đó ở đây. 129 00:16:41,348 --> 00:16:45,381 Thằng khốn ở trên đá, phía tây bắc, chân tường đổ. 130 00:16:45,448 --> 00:16:48,081 - Anh ta có vũ khí? - Không. 131 00:16:49,081 --> 00:16:51,448 Tôi nghĩ đó chỉ là một đứa trẻ. 132 00:16:51,515 --> 00:16:56,448 Zero, đây là Echo 1, thông báo, ta đang bị theo dõi. 133 00:16:56,515 --> 00:16:59,715 Anh có thể xác nhận ta có hỗ trợ trên không? Hết. 134 00:16:59,781 --> 00:17:01,615 Echo 1, đây là Zero, rõ, 135 00:17:01,681 --> 00:17:03,848 Foxtrot, Hotel trên đường đến anh bây giờ, 136 00:17:03,915 --> 00:17:07,414 CAS sẽ ở trạm theo số, 1, Zero, hết. 137 00:17:08,414 --> 00:17:10,381 Echo 1, xác nhận. 138 00:17:10,448 --> 00:17:12,481 OK, các cậu, ta phải ngồi yên ở đây. 139 00:17:12,548 --> 00:17:16,147 Ta có hỗ trợ trên đường đi, để mắt đến thằng khốn đó. 140 00:17:20,414 --> 00:17:22,848 Tiếp xúc phía sau! 141 00:17:22,915 --> 00:17:25,548 Tiếp xúc bên trái. trên cao, trên cao. 142 00:17:28,948 --> 00:17:31,081 Đi, phải, phải, phải! 143 00:17:32,748 --> 00:17:34,348 Bọc phải, đi! 144 00:17:46,414 --> 00:17:47,915 Phóng lựu! 145 00:18:01,715 --> 00:18:03,548 Không. Không. 146 00:18:30,348 --> 00:18:32,581 Anh có sợ chết? 147 00:18:33,414 --> 00:18:36,414 Anh nghĩ chuyện gì sẽ xảy ra sau đó? 148 00:18:37,615 --> 00:18:40,448 Tại sao lại quan trọng những gì tôi tin? 149 00:18:40,515 --> 00:18:42,848 Họ không ở đây, đó mới là điều quan trọng. 150 00:18:42,915 --> 00:18:46,081 Anh không thích nghĩ họ ở nơi khác, 151 00:18:46,147 --> 00:18:48,982 nơi nào đó tốt hơn nơi này? 152 00:18:49,081 --> 00:18:52,481 Cô đã bao giờ chứng kiến một người chết? 153 00:18:52,548 --> 00:18:54,615 Chưa, tôi chưa từng. 154 00:18:55,748 --> 00:18:59,381 Cô cảm thấy sự hiện diện rời khỏi cơ thể. 155 00:18:59,448 --> 00:19:03,848 Những gì còn lại là đôi mắt trống rỗng của họ nhìn xuyên qua cô. 156 00:19:03,915 --> 00:19:05,147 Vậy là hết, 157 00:19:05,982 --> 00:19:07,214 sự trống rỗng, 158 00:19:08,081 --> 00:19:09,414 không có gì. 159 00:19:09,481 --> 00:19:13,414 Đó có phải là điều anh sợ, hư vô? 160 00:19:14,281 --> 00:19:16,915 Tôi sợ không được sống cuộc sống 161 00:19:16,982 --> 00:19:20,081 khi rất nhiều người không bao giờ có cơ hội. 162 00:19:21,781 --> 00:19:23,214 Nếu bố con ở đây, 163 00:19:23,281 --> 00:19:25,548 con sẽ không thể ở 3m gần của thằng cu đó. 164 00:19:25,615 --> 00:19:27,515 Dào, bố không ở đây, nhỉ? 165 00:19:27,581 --> 00:19:28,615 Rachel! 166 00:19:28,681 --> 00:19:30,915 Chà, đừng cố kiểm soát cuộc sống của con nữa. 167 00:19:30,982 --> 00:19:32,748 Con 18 rồi, con biết mình đang làm gì. 168 00:19:32,815 --> 00:19:34,081 Con đang ở dưới mái nhà của ta! 169 00:19:34,114 --> 00:19:35,381 Giờ mẹ nghe giống bố rồi đấy. 170 00:19:35,448 --> 00:19:37,481 Làm ơn nghe mẹ được không? 171 00:19:37,548 --> 00:19:38,748 Vì sao vậy, mẹ? 172 00:19:38,815 --> 00:19:40,515 Để mẹ thuyết giảng cho con về những giai con nên 173 00:19:40,581 --> 00:19:41,915 và không nên gặp? 174 00:19:41,982 --> 00:19:44,548 Mọi chuyện diễn ra thực sự tốt đẹp cho mẹ và bố, nhỉ? 175 00:19:46,581 --> 00:19:48,381 Điều đó không công bằng. 176 00:19:49,681 --> 00:19:51,014 Ta và bố con. 177 00:19:51,081 --> 00:19:54,781 Con biết, con biết đó không phải lỗi của mẹ. 178 00:19:54,848 --> 00:19:56,515 Con không cố ý... 179 00:19:59,147 --> 00:20:01,348 Con xin lỗi. 180 00:20:04,214 --> 00:20:06,181 Này, con ra ngoài đây. 181 00:20:06,248 --> 00:20:12,014 Con sẽ quay lại sau, đừng lo quá nhiều, OK? 182 00:20:12,381 --> 00:20:16,014 Cứ an toàn nhé. 183 00:20:16,081 --> 00:20:18,214 - Hứa với mẹ. - Hứa ạ. 184 00:20:19,581 --> 00:20:21,481 Bai. 185 00:20:21,548 --> 00:20:22,948 Yêu mẹ. 186 00:20:23,014 --> 00:20:24,615 Mẹ cũng yêu con. 187 00:20:31,181 --> 00:20:32,581 Cô ấy đây rồi. 188 00:20:33,915 --> 00:20:35,314 - Này, cưng. - Chào. 189 00:20:42,348 --> 00:20:45,781 Xin lỗi, mẹ chỉ là đang làm mẹ thôi. 190 00:20:45,848 --> 00:20:48,181 Không sao đâu, cưng. Em ổn chứ? 191 00:20:48,248 --> 00:20:50,648 Ừ, mẹ chỉ lo lắng quá thôi. 192 00:20:50,715 --> 00:20:52,882 Em biết mẹ chỉ quan tâm đến em, nên. 193 00:20:52,948 --> 00:20:55,214 Ừ, em biết mà. 194 00:20:57,448 --> 00:20:58,548 Này, ừm, 195 00:21:00,882 --> 00:21:03,414 có việc. 196 00:21:03,481 --> 00:21:08,381 Ờ, họ cần anh đi xa vài tuần, lên phía bắc. 197 00:21:08,448 --> 00:21:10,248 - Khi nào? - Mai. 198 00:21:11,381 --> 00:21:12,815 Anh đang đùa à? 199 00:21:12,882 --> 00:21:14,414 Anh, anh biết, em yêu, anh xin lỗi. 200 00:21:14,481 --> 00:21:16,081 Chỉ là, anh sẽ ở lại nếu anh có thể, 201 00:21:16,081 --> 00:21:17,781 nhưng bố anh... - Bố anh, vâng, em biết. 202 00:21:17,848 --> 00:21:19,581 Cũng là câu chuyện như vậy. 203 00:21:20,448 --> 00:21:21,948 Anh có thể mang điện thoại của mình 204 00:21:22,081 --> 00:21:23,982 ít nhất là lần này? - Anh không thể. 205 00:21:24,081 --> 00:21:27,414 Ông ấy sẽ không cho phép. 206 00:21:27,481 --> 00:21:30,481 Em ghét điều này. Em ghét khi anh đi. 207 00:21:30,548 --> 00:21:32,481 Nghe này, tất cả những gì anh cần là kiếm đủ tiền 208 00:21:32,548 --> 00:21:34,581 rồi anh có thể cắt từ đống này. 209 00:21:34,648 --> 00:21:37,081 Mặc kệ họ, ta có thể làm gì ta muốn, ta sẽ đi đâu đó, 210 00:21:37,147 --> 00:21:39,915 chỉ cần biến đi đâu đó, anh và em. 211 00:21:39,982 --> 00:21:42,081 Lần nào anh cũng nói thế. 212 00:21:42,114 --> 00:21:44,548 Còn phải đi bao nhiêu chuyến nữa? 213 00:21:44,615 --> 00:21:46,681 Ta phải tiếp tục làm điều này trong bao lâu? 214 00:21:46,748 --> 00:21:51,147 Nghe này, ý anh là, thêm vài vụ việc nữa là xong. 215 00:21:51,214 --> 00:21:54,081 Em biết đây cũng là điều anh muốn. 216 00:21:54,147 --> 00:21:56,615 Em chỉ thấy chán thôi. 217 00:21:58,348 --> 00:21:59,882 Cảm giác như anh không bao giờ ở đây vậy. 218 00:21:59,948 --> 00:22:04,615 Ta hãy ra ngoài, vui vẻ, và phê pha. 219 00:22:04,681 --> 00:22:07,081 Ta đừng nghĩ đến ngày mai ngay lúc này. 220 00:22:07,114 --> 00:22:09,681 - OK, được. - Ừ-hứ, OK. 221 00:22:09,748 --> 00:22:11,181 Anh phải ghé qua chỗ Harry 222 00:22:11,248 --> 00:22:13,348 và lấy ít đồ với Ty, rồi ta sẽ đi. 223 00:22:13,414 --> 00:22:14,982 - Thế có tuyệt không? - Ừ-hứ. 224 00:22:15,081 --> 00:22:16,448 Ừ? 225 00:22:16,515 --> 00:22:18,114 - Ừ. - Vâng. 226 00:22:18,181 --> 00:22:19,181 Giờ anh sẽ nhận nụ hôn của mình. 227 00:22:20,648 --> 00:22:21,681 Ừ. 228 00:22:23,081 --> 00:22:27,815 Đúng vậy. 229 00:22:27,882 --> 00:22:30,414 Okay. 230 00:23:01,581 --> 00:23:03,381 - Chào, anh bạn. - Chào, Dusty, chuyện gì thế, anh bạn? 231 00:23:03,448 --> 00:23:05,481 Tôi chỉ tới đây lấy đồ của Tyler. 232 00:23:08,681 --> 00:23:09,915 Bruv? 233 00:23:09,982 --> 00:23:12,081 OK, bình tĩnh. Anh ổn? 234 00:23:12,147 --> 00:23:14,781 - Ừ, bạn, tôi ổn. - Tuyệt. 235 00:23:15,448 --> 00:23:19,081 Xin lỗi về anh ấy, anh ấy chỉ hơi... 236 00:23:19,114 --> 00:23:21,081 Cỏ ở đây, đồ ở đây. 237 00:23:21,114 --> 00:23:22,715 Tôi sẽ lấy cái đó. 238 00:23:25,581 --> 00:23:27,715 Chúc vui vẻ, các em. À, và, ờ, 239 00:23:27,781 --> 00:23:30,448 nói Tyler cậu ta là thằng khốn từ tôi. 240 00:23:30,515 --> 00:23:33,848 Cảm ơn, anh bạn. 241 00:23:33,915 --> 00:23:35,147 Okay. 242 00:23:41,147 --> 00:23:42,414 Rác rưởi. 243 00:23:42,715 --> 00:23:44,982 Heroin, em nghĩ ta chỉ mua cần sa. 244 00:23:45,081 --> 00:23:47,748 Thư giãn đi, chỉ dành cho Tyler, em biết là anh không chơi thứ đó mà. 245 00:23:47,815 --> 00:23:49,147 Nhưng anh đang bán nó? 246 00:23:49,214 --> 00:23:51,948 Anh chỉ giao hàng, mà cũng được trả cao. 247 00:23:52,081 --> 00:23:54,248 Nếu anh bị cảnh sát bắt thì sao? 248 00:23:54,314 --> 00:23:55,548 Đệch, lỡ bị cảnh sát kéo đi 249 00:23:55,615 --> 00:23:58,448 ...thì sao? - Em yêu, em yêu, em yêu, 250 00:23:58,515 --> 00:24:01,248 không sao đâu, OK, anh đã làm thế nhiều lần. 251 00:24:01,314 --> 00:24:03,114 Sẽ chẳng có chuyện gì xảy ra đâu. 252 00:24:03,181 --> 00:24:06,414 Em sẽ ổn thôi, OK? 253 00:24:17,248 --> 00:24:20,615 Này, bạn. 254 00:24:21,848 --> 00:24:25,081 Ồ, oi-oi, Cash, bạn tôi, ta thế nào rồi, bạn tôi? 255 00:24:25,081 --> 00:24:26,481 Không tệ lắm, bạn, cậu thế nào? 256 00:24:26,548 --> 00:24:28,147 Lấy trộm túi đựng đồ ăn dã ngoại của mẹ cậu, nhỉ? 257 00:24:28,214 --> 00:24:29,581 Im đi. 258 00:24:29,648 --> 00:24:31,281 - Vào đi. Vào đi. - OK, đi thôi. 259 00:24:31,348 --> 00:24:33,481 Chào mừng đến với nơi ở khiêm tốn của tôi. 260 00:25:04,982 --> 00:25:07,081 À, à, tôi phải làm điều này, một giây. 261 00:25:08,348 --> 00:25:09,781 Cưng, anh phải đi đây. 262 00:25:09,848 --> 00:25:12,114 Em tưởng anh mai mới đi cơ mà? 263 00:25:12,181 --> 00:25:14,081 Anh thực sự rất tiếc. 264 00:25:15,248 --> 00:25:18,281 Chăm sóc Rach giúp tôi, ừ, hứa với tôi. 265 00:25:18,815 --> 00:25:20,915 Tôi hứa, anh bạn. 266 00:25:20,982 --> 00:25:22,248 OK. 267 00:26:04,214 --> 00:26:07,448 Này, Tom tò mò, không sao đâu. 268 00:26:07,515 --> 00:26:09,081 Nào, vào đi. 269 00:26:09,147 --> 00:26:11,081 Cậu đang làm gì? 270 00:26:11,114 --> 00:26:13,414 Có vẻ ta đang làm gì? 271 00:26:13,481 --> 00:26:16,781 Tôi nghĩ đây như thứ rác rưởi đường phố. 272 00:26:16,848 --> 00:26:18,915 Thứ rác rưởi của bọn nghiện ngoài kia. 273 00:26:18,982 --> 00:26:22,314 Muốn thử? Đây là túi mới. 274 00:26:22,381 --> 00:26:23,615 Cậu sẽ cảm ơn tôi vì điều đó. 275 00:26:23,681 --> 00:26:25,448 Không, không đời nào, thứ đó gây nghiện. 276 00:26:25,515 --> 00:26:29,414 Cần sa, ừ, có, nhưng không đời nào tôi nghẹo. 277 00:26:29,481 --> 00:26:32,214 Bọn nghẹo đéo gì, có suy tính nhiều? 278 00:26:32,281 --> 00:26:35,414 Bình tĩnh, bạn, cô ấy không nói về cậu đâu. 279 00:26:35,481 --> 00:26:40,815 Đừng lo về điều đó, ừ, nhìn bọn tôi này. 280 00:26:40,882 --> 00:26:42,515 Với cậu, bọn tôi nhìn như đám nghẹo? 281 00:26:42,581 --> 00:26:45,147 Không, bố tôi sẽ giết tôi mất. 282 00:26:45,214 --> 00:26:48,381 OK, Con gái của bố. 283 00:26:50,114 --> 00:26:52,448 - Cậu có thể hút nó? - Không đùa đâu. 284 00:26:52,515 --> 00:26:56,081 Chó, đó là cơn phê tuyệt vời nhất cô sẽ có trong đời. 285 00:26:56,081 --> 00:26:58,915 Lơ lửng trên mẹ nó 9 tầng mây, đảm bảo luôn. 286 00:27:00,915 --> 00:27:02,147 Có nguy hiểm? 287 00:27:02,214 --> 00:27:03,414 Tất nhiên là không. 288 00:27:03,481 --> 00:27:06,147 Chỉ những thứ tốt nhất cho các gái của tôi. 289 00:27:07,281 --> 00:27:09,615 Để tôi chỉ cho cậu, ngồi xuống nào. 290 00:27:10,882 --> 00:27:12,114 Okay. 291 00:27:14,147 --> 00:27:16,548 Chỉ tí thôi, ừ? 292 00:27:17,548 --> 00:27:20,781 Cậu sẽ không hối hận đâu, tin tôi đi. 293 00:27:47,948 --> 00:27:49,948 Thấy, không tệ đến thế đâu, nhỉ? 294 00:28:01,681 --> 00:28:02,915 Đừng đùa nữa được không? 295 00:28:07,915 --> 00:28:10,114 - Cậu ổn chứ? - Cứt thiu. 296 00:28:13,481 --> 00:28:15,414 Đệch. 297 00:28:15,481 --> 00:28:16,915 Ai đó gọi xe cứu thương? 298 00:28:16,982 --> 00:28:18,314 Cậu điên mẹ nó rồi à? 299 00:28:18,381 --> 00:28:20,181 - Ta sẽ bị bắt. - Dào, ta không thể 300 00:28:20,248 --> 00:28:22,715 để cậu ấy như thế này được. 301 00:28:22,781 --> 00:28:24,248 Ai đó cần phải làm gì đó... 302 00:28:24,314 --> 00:28:28,214 Tại sao ta phải gọi xe cứu thương? 303 00:28:52,882 --> 00:28:56,615 Đừng đánh giá tiểu sử qua độ dài của nó, 304 00:28:57,348 --> 00:29:00,181 hay qua số trang trong đó, 305 00:29:01,281 --> 00:29:04,515 đánh giá nó qua sự phong phú của nội dung của nó. 306 00:29:06,181 --> 00:29:11,381 Đôi khi những phần chưa hoàn thành lại là những phần sâu sắc. 307 00:29:15,114 --> 00:29:18,515 Đừng đánh giá bài hát bằng độ dài của nó, 308 00:29:18,581 --> 00:29:21,348 hay bằng số nốt nhạc của nó, 309 00:29:22,715 --> 00:29:26,781 đánh giá nó bằng cách nó nâng cao và chạm đến tâm hồn. 310 00:29:29,081 --> 00:29:33,248 Đôi khi những bài hát chưa hoàn thành lại là những bài hát đẹp nhất. 311 00:29:36,181 --> 00:29:39,414 Và khi điều gì đó đã làm phong phú thêm cuộc sống của con 312 00:29:40,381 --> 00:29:44,448 và khi giai điệu của nó vẫn còn vang vọng trong tim con, 313 00:29:47,348 --> 00:29:49,081 nó còn dang dở... 314 00:29:52,915 --> 00:29:56,248 hay... nó vô tận? 315 00:30:11,615 --> 00:30:13,348 Mọi người đều thương tiếc theo cách riêng của mình. 316 00:30:13,414 --> 00:30:16,348 Nhưng ông ấy lúc nào cũng như vậy, từ trước. 317 00:30:16,414 --> 00:30:18,615 Bà đã nghe những câu chuyện từ Elaine, 318 00:30:18,680 --> 00:30:20,248 ông ấy không ở đó. 319 00:30:20,314 --> 00:30:21,915 Dào, ý tôi là, có lẽ nếu con bé có một ông bố tử tế 320 00:30:21,982 --> 00:30:25,481 người thực sự ở đó, con bé đã không kết thúc, 321 00:30:25,548 --> 00:30:27,515 bà biết, rơi vào quên lãng. 322 00:30:27,581 --> 00:30:29,047 Tôi nghĩ đó là tai nạn. 323 00:30:29,114 --> 00:30:30,381 Đó là những gì họ đều nói. 324 00:30:30,448 --> 00:30:32,181 Tôi sẽ không cho đứa con gái nào của tôi 325 00:30:32,248 --> 00:30:34,848 ...gần thứ gì như thế. - Chính xác, giai lính điển hình, 326 00:30:34,915 --> 00:30:37,014 tất cả đều giống nhau. 327 00:30:39,014 --> 00:30:41,147 Em nghĩ là anh sẽ nghỉ việc. 328 00:30:42,648 --> 00:30:44,181 Anh đã làm thế. 329 00:30:44,248 --> 00:30:47,281 Trời ơi, em có thể giải quyết một trong những điều đó ngay giờ. 330 00:30:48,915 --> 00:30:54,748 Không. Mai ta sẽ gói đồ của con bé. 331 00:30:55,348 --> 00:30:58,781 Nếu anh cần gì, phòng con bé luôn mở 332 00:30:58,848 --> 00:31:00,181 ngay trên lầu. 333 00:31:01,248 --> 00:31:04,081 Cảm ơn em. 334 00:33:58,081 --> 00:33:59,281 Này, Ty. 335 00:34:00,281 --> 00:34:01,948 - Chuyện gì thế, anh bạn? - Cậu, cậu ổn chứ? 336 00:34:02,081 --> 00:34:03,281 Ừ, anh bạn, không tệ lắm. 337 00:34:03,348 --> 00:34:06,081 - Vào đi, bạn. - Ừ. 338 00:34:14,348 --> 00:34:15,848 Chết tiệt, mấy cậu. 339 00:34:15,915 --> 00:34:17,481 Ở đây bừa bộn quá, nhỉ? 340 00:34:17,548 --> 00:34:19,414 - Cậu cần phải dọn dẹp. - Cậu ổn chứ, Cash? 341 00:34:19,481 --> 00:34:21,081 Tôi nghĩ là cậu sẽ không về trong vài ngày. 342 00:34:21,081 --> 00:34:23,081 Ồ, bạn ơi, ta đã tập hợp sớm. 343 00:34:25,581 --> 00:34:26,982 Này, cậu ổn chứ? 344 00:34:27,081 --> 00:34:29,615 Tôi nghĩ là cậu sẽ có vài ngày nghỉ hay gì đó. 345 00:34:29,681 --> 00:34:33,114 Cậu đang nói gì thế? Tại sao tôi lại cần một ngày nghỉ? 346 00:34:33,181 --> 00:34:34,648 Lịt mề. 347 00:34:38,848 --> 00:34:40,515 Các cậu đéo có đùa nữa. 348 00:34:40,581 --> 00:34:42,615 Cash. 349 00:34:44,481 --> 00:34:45,515 Ôi trời. 350 00:34:48,681 --> 00:34:50,081 Rachel chết rồi. 351 00:34:53,648 --> 00:34:58,515 Đừng có mà làm loạn nữa, anh bạn. 352 00:34:58,581 --> 00:34:59,648 Cô ấy đi rồi. 353 00:35:00,515 --> 00:35:02,481 Cô ấy đã dùng quá liều một loại thuốc tồi tệ. 354 00:35:02,548 --> 00:35:06,615 Vớ vẩn, cô ấy, cô ấy không bao giờ, cô ấy sẽ không bao giờ dùng! 355 00:35:06,681 --> 00:35:08,548 Rất tiếc, 356 00:35:08,615 --> 00:35:12,781 dào, tôi không biết phải nói gì nữa, anh bạn, bọn tôi nghĩ cậu biết rồi. 357 00:35:12,848 --> 00:35:16,281 Không, làm sao, 358 00:35:16,348 --> 00:35:18,281 cô ấy sẽ ở đâu, làm sao, làm sao, làm sao, 359 00:35:18,348 --> 00:35:21,348 làm sao cô ấy có thể có được thứ đó ngay từ đầu? 360 00:35:21,414 --> 00:35:22,381 Điều đó không có ý nghĩa gì. 361 00:35:22,448 --> 00:35:24,515 - Cash, anh bạn. - Cậu. 362 00:35:24,581 --> 00:35:27,348 Mày, mày là đồ tiệc tùng! Chuyện gì đã xảy ra khi tao rời đi? 363 00:35:27,414 --> 00:35:28,815 - Tao không chắc nữa, mày ạ. - Mày không chắc? 364 00:35:28,882 --> 00:35:30,615 - Thế nghĩa là sao? - Làm sao thế được 365 00:35:30,681 --> 00:35:32,081 Tao có nên biết không? 366 00:35:32,147 --> 00:35:33,982 Tao rời đi mua bánh mì kẹp xúc xích và phô mai, 367 00:35:34,081 --> 00:35:35,648 và khi tao quay lại, 368 00:35:35,715 --> 00:35:37,815 cảnh sát chạy khắp nơi, vì vậy tao đã bỏ đi. 369 00:35:37,882 --> 00:35:40,414 Tao đã nằm im ở đây kể từ đó. 370 00:35:40,481 --> 00:35:42,615 Mày đáng lẽ phải trông chừng cô ấy 371 00:35:42,681 --> 00:35:45,214 ...và mày bỏ đi! - Tao xin lỗi. Tao xin lỗi. 372 00:35:45,281 --> 00:35:47,948 - Tao xin lỗi, tao rất xin lỗi. - Mày đã hứa với tao. 373 00:35:48,081 --> 00:35:49,348 Đệch! 374 00:35:49,414 --> 00:35:51,715 Cash, bạn ơi, tao rất... 375 00:35:51,781 --> 00:35:55,381 - Cash, bình tĩnh. - Đừng bảo tao bình tĩnh! 376 00:35:59,381 --> 00:36:04,548 Tại sao, tại sao mày không, tại sao màu không gọi cho tao? 377 00:36:04,615 --> 00:36:07,081 Mày không có mạng, điện thoại của mày không bật, 378 00:36:07,114 --> 00:36:08,715 mày mong đợi điều gì? 379 00:36:08,781 --> 00:36:12,348 Lễ tang đã diễn ra cách đây ba ngày, bạn ạ. 380 00:36:12,414 --> 00:36:16,214 - Tao rất tiếc. - Cô ấy đâu rồi? 381 00:36:16,281 --> 00:36:20,481 Cô ấy ở Saint Nicholas, đó là nơi họ chôn cô ấy. 382 00:36:23,982 --> 00:36:26,281 Ca-, Cash, Ca- 383 00:36:26,648 --> 00:36:28,081 Cash! 384 00:36:28,081 --> 00:36:30,681 Cash! Mai đi, anh bạn, 385 00:36:30,748 --> 00:36:34,081 cô ấy có đi đâu mà. 386 00:39:06,381 --> 00:39:07,882 Yo! 387 00:41:03,815 --> 00:41:04,882 Ồ, cái đéo gì thế, anh bạn? 388 00:41:04,948 --> 00:41:06,114 Ồ! 389 00:41:06,181 --> 00:41:09,081 Cứt thiu. 390 00:41:09,648 --> 00:41:11,948 - Cash là ai? - Ờ, cái gì? 391 00:41:12,081 --> 00:41:13,314 - Nó đâu? - Tôi không biết. 392 00:41:13,381 --> 00:41:14,715 Ông-ông muốn làm gì với Cash? 393 00:41:14,781 --> 00:41:16,081 Được rồi, OK. 394 00:41:16,147 --> 00:41:17,548 - Nó, nó... - Nó đâu? 395 00:41:17,615 --> 00:41:19,248 Tôi, tôi không biết, ông, thật lòng mà nói, 396 00:41:19,314 --> 00:41:21,948 nó, nó vừa nảy lên. - Sai chi tiết rồi, Centurion. 397 00:41:22,081 --> 00:41:24,314 - Làm ơn. - Ta thử lại nhé. 398 00:41:24,381 --> 00:41:26,348 Nó đâu? 399 00:41:26,414 --> 00:41:28,114 Nó không ở đây, nó không ở đây. 400 00:41:28,181 --> 00:41:29,581 Tại sao nó lại bán 401 00:41:29,648 --> 00:41:31,715 ...thuốc cho con gái tao? - Tôi, tôi không biết, ông, 402 00:41:31,781 --> 00:41:32,848 bọn tôi chỉ là lũ la, làm ơn. 403 00:42:08,414 --> 00:42:11,581 Giờ không phải là thằng to lớn, nhỉ? 404 00:42:11,648 --> 00:42:13,781 Centurion. 405 00:42:55,481 --> 00:42:58,681 Andy, nào. Ở lại với tôi, bạn. 406 00:43:00,381 --> 00:43:03,281 Anh lại vướng vào cái đéo gì thế? 407 00:43:03,815 --> 00:43:05,481 Tôi đã xử lý xong. 408 00:43:05,548 --> 00:43:07,481 Nhìn như anh sắp bị đá cho tơi tả, 409 00:43:07,548 --> 00:43:09,715 ...nhưng, OK. - Ồ, bỏ đi, Smudge. 410 00:43:16,081 --> 00:43:17,681 Tôi xin lỗi. 411 00:43:22,648 --> 00:43:24,114 Chuyện gì vậy? 412 00:43:26,281 --> 00:43:28,348 Anh không thể tiếp tục làm thế này được. 413 00:43:28,414 --> 00:43:31,281 Tôi còn không thể chăm sóc con gái của mình. 414 00:43:31,348 --> 00:43:33,147 Vợ tôi đã bỏ tôi. 415 00:43:34,815 --> 00:43:36,181 Bạn bè tôi đã đi rồi. 416 00:43:36,248 --> 00:43:37,982 Anh không thể ở đó vì họ từng khoảnh khắc 417 00:43:38,081 --> 00:43:39,681 mỗi ngày. 418 00:43:39,748 --> 00:43:43,314 Và anh không thể trông chừng họ và ngăn chặn mọi quyết định tồi tệ. 419 00:43:46,081 --> 00:43:47,681 Elaine thế nào rồi? 420 00:43:52,081 --> 00:43:54,615 Thế còn bác sĩ trị liệu thì sao? 421 00:43:54,681 --> 00:43:56,748 Anh đã đá cô ấy chưa? 422 00:43:56,815 --> 00:43:58,314 Nào, nói chuyện với tôi đi, bạn. 423 00:43:58,381 --> 00:43:59,815 Tôi đã không gặp anh trong nhiều năm. 424 00:43:59,882 --> 00:44:03,081 Tôi không tẻm nhau với cô trị liệu. 425 00:44:04,982 --> 00:44:07,081 Chuyện này là sao, Andy? 426 00:44:09,381 --> 00:44:11,348 Xem quá nhiều phim khi đã già rồi sao? 427 00:44:11,414 --> 00:44:15,181 Anh là người thích phân tích tâm lý mọi người. 428 00:44:16,982 --> 00:44:19,715 Ý tôi là, phần đầu thì dễ, 429 00:44:20,615 --> 00:44:21,815 anh đang đau đớn. 430 00:44:22,781 --> 00:44:26,848 Anh thèm cảm giác adrenaline, như khi được tiếp xúc. 431 00:44:26,915 --> 00:44:30,581 Nhưng tiếp theo thì sao? Cuối cùng, tất cả sẽ bắt kịp anh. 432 00:44:31,781 --> 00:44:34,081 Anh già rồi, sếp. 433 00:44:36,314 --> 00:44:40,248 Vậy có lẽ đó là một loại giải pháp thay thế cho việc tự tử. 434 00:44:40,314 --> 00:44:43,381 Một chuyến đi ly kỳ có ngày hết hạn. 435 00:44:44,414 --> 00:44:47,081 Ra đi trong vinh quang rực rỡ. 436 00:44:48,448 --> 00:44:50,081 Vấn đề duy nhất là, Andy mà tôi biết 437 00:44:50,081 --> 00:44:52,815 chẳng quan tâm đến vinh quang. 438 00:44:52,882 --> 00:44:54,414 Và anh ấy đã nghỉ hưu. 439 00:44:55,681 --> 00:44:59,081 Vậy, Andy mà tôi biết sẽ không làm điều này. 440 00:45:01,615 --> 00:45:03,481 Có lẽ mọi người thay đổi. 441 00:45:04,815 --> 00:45:06,915 Mọi người không thay đổi. 442 00:45:06,982 --> 00:45:11,181 Ở lại đủ lâu để anh có thể tìm ra con người thật của họ. 443 00:45:11,248 --> 00:45:13,681 Không phải là thay đổi, 444 00:45:13,748 --> 00:45:17,214 chỉ là thời gian cho anh thấy sự thật. 445 00:45:18,915 --> 00:45:22,081 Có rất nhiều người xấu trên thế giới, Andy, 446 00:45:22,848 --> 00:45:25,715 tin tôi đi, anh không phải là một trong số họ. 447 00:47:28,681 --> 00:47:29,715 Này. 448 00:47:32,681 --> 00:47:35,248 Elaine, em ổn chứ? 449 00:47:35,915 --> 00:47:38,615 Vâng, em ổn. 450 00:47:39,281 --> 00:47:41,081 Chuyện gì vậy? 451 00:47:44,548 --> 00:47:47,581 Ta ổn, 452 00:47:47,648 --> 00:47:49,081 nhỉ? 453 00:47:49,114 --> 00:47:52,548 Ý em là, nếu mọi thứ khác đi thì... 454 00:47:52,615 --> 00:47:54,648 Ta đã có một chút vui vẻ. 455 00:47:54,715 --> 00:47:55,748 Ừ. 456 00:48:00,515 --> 00:48:05,515 Em để ý thấy anh lấy điện thoại của con bé, lúc đầu em thấy bối rối. 457 00:48:05,581 --> 00:48:09,414 Em nghĩ đến tất cả mọi thứ, tại sao anh lại lấy nó? 458 00:48:10,548 --> 00:48:14,481 Nhưng rồi em nhớ bạn là ai. 459 00:48:14,548 --> 00:48:16,748 Dù sao thì anh cũng không thể vào được. 460 00:48:16,815 --> 00:48:20,214 Em có biết mật mã của con bé? 461 00:48:20,281 --> 00:48:23,414 Một số cánh cửa tốt nhất là nên đóng lại. 462 00:48:23,481 --> 00:48:26,214 Anh chỉ muốn nhìn thấy khuôn mặt con bé một lần nữa. 463 00:48:26,281 --> 00:48:30,314 Con bé tôn trọng anh hơn anh nghĩ, anh biết? 464 00:48:30,381 --> 00:48:32,548 Anh đã biết rồi. 465 00:48:32,615 --> 00:48:36,548 Đó là năm sinh của quân đoàn yêu dấu của anh. 466 00:48:36,615 --> 00:48:39,848 Anh không nhận ra con bé lại quan tâm đến vậy. 467 00:48:39,915 --> 00:48:44,882 Em nghĩ là có rất nhiều điều anh không biết về con bé, Andy. 468 00:48:44,948 --> 00:48:46,548 Anh phải đi đây. 469 00:48:46,615 --> 00:48:48,848 Cảm ơn em. 470 00:48:48,915 --> 00:48:50,982 Và đó là nó. 471 00:48:51,081 --> 00:48:55,081 Nếu em có nửa cân cho mỗi lần em nghe anh nói điều đó. 472 00:48:59,214 --> 00:49:00,715 Bảo trọng. 473 00:50:31,381 --> 00:50:33,615 Có vấn đề với người đưa thư, nhỉ? 474 00:50:33,681 --> 00:50:36,014 Ừ, ta nhận được các gói hàng, anh. 475 00:50:36,081 --> 00:50:38,147 - Không. - Tiền điên đéo gì. 476 00:50:38,214 --> 00:50:39,715 - OK? - Sếp khỏe không? 477 00:50:41,248 --> 00:50:43,815 Tôi có thể lấy, ờ, hai bánh kẹp thịt cừu và khoai tây chiên? 478 00:50:43,882 --> 00:50:45,281 - Ừ, anh ta đang trả tiền cái này. - Tôi không, 479 00:50:45,348 --> 00:50:46,948 ...anh ta đang trả tiền cái này. - Trả tiền cho anh ta đi, bạn. 480 00:50:47,081 --> 00:50:49,414 - Anh nợ tôi đấy, bạn. - Thôi, cút đi, không đời nào. 481 00:50:49,481 --> 00:50:52,147 ...đừng như thế này, làm ơn. - Hai người quên mất 482 00:50:52,214 --> 00:50:53,515 băng vệ sinh hôm nay hay gì đó? 483 00:50:53,581 --> 00:50:56,581 - Chuyện gì vậy? - Bạn, nói anh ấy, bạn. 484 00:50:56,648 --> 00:50:57,681 Anh bạn? 485 00:50:59,648 --> 00:51:01,781 Tôi thích đồng hồ của anh. 486 00:51:05,081 --> 00:51:06,615 Cảm ơn. 487 00:51:07,381 --> 00:51:09,548 Anh đang đợi ai? 488 00:51:12,615 --> 00:51:14,214 Không. 489 00:51:22,915 --> 00:51:24,715 Được rồi, bạn. 490 00:51:24,781 --> 00:51:27,147 Vậy thì chạy đi. 491 00:51:27,214 --> 00:51:29,748 Chạy đi. 492 00:51:29,815 --> 00:51:31,414 Tôi đang ăn đồ ăn của anh ta. 493 00:51:40,181 --> 00:51:42,081 Ừ, tôi sẽ không bao giờ nói nghe anh ta, 494 00:51:42,147 --> 00:51:43,915 nhưng thực ra lần này anh ta hoàn toàn đúng. 495 00:51:43,982 --> 00:51:46,114 Ừ, và đèo mẹ, ở đây mày để mắt đến đồng hồ giả của nó. 496 00:51:46,181 --> 00:51:47,515 Dù sao thì nó cũng là một thằng khốn. 497 00:51:47,581 --> 00:51:49,248 Ừ, mày có thấy nó chạy 498 00:51:49,314 --> 00:51:51,581 như nó đang đua Camptown đéo gì. 499 00:51:51,648 --> 00:51:53,982 Đệch, ừ. 500 00:51:57,248 --> 00:51:58,882 Ừ, mớ khoai tây chiên này là của cậu ấy, đúng, chúng là của cậu ấy. 501 00:51:58,948 --> 00:52:01,915 Có cả đống trên bàn. 502 00:52:01,982 --> 00:52:03,214 Chờ đã. 503 00:52:03,281 --> 00:52:04,815 Lại tay bự rồi. 504 00:52:04,882 --> 00:52:06,982 Quên kebab của anh, bạn? 505 00:52:07,081 --> 00:52:08,581 Tôi giúp anh? 506 00:52:10,181 --> 00:52:12,281 Tôi nói, tôi giúp anh? 507 00:52:12,348 --> 00:52:14,114 Anh có bị đần không vậy, bạn? 508 00:52:14,181 --> 00:52:16,481 Tôi nghĩ là anh ấy thích anh đấy, bạn. 509 00:52:16,548 --> 00:52:19,114 Này, khi ai đó hỏi anh một câu, 510 00:52:19,181 --> 00:52:21,414 anh trả lời đi. 511 00:52:21,948 --> 00:52:23,348 Mẹ mày. 512 00:52:23,414 --> 00:52:26,815 Ồ, lại đây! 513 00:52:33,281 --> 00:52:35,414 Lên xe đi. 514 00:52:35,481 --> 00:52:38,147 Giờ thì lên mẹ nó xe. 515 00:52:54,715 --> 00:52:57,381 Anh đang chơi trò đéo gì thế? 516 00:52:58,147 --> 00:53:01,748 Anh may mắn thật khi em thấy anh rời đi. 517 00:53:02,615 --> 00:53:04,615 Xin lỗi, OK? 518 00:53:07,848 --> 00:53:09,348 Cô ta không đáng bị như vậy. 519 00:53:09,414 --> 00:53:13,114 Đừng. Em hầu như không biết cô ấy, đừng tỏ ra như thể em quan tâm. 520 00:53:15,581 --> 00:53:17,448 Đây chính xác là lý do tại sao anh không muốn em 521 00:53:17,515 --> 00:53:19,348 hoặc bất kỳ ai quá thân thiết với cô ấy. 522 00:53:19,414 --> 00:53:20,648 Đó là những gì anh thực sự nghĩ về em? 523 00:53:20,715 --> 00:53:22,882 Thánh họ, không phải vì em. 524 00:53:22,948 --> 00:53:24,515 Cứ xem chuyện gì đã xảy ra. 525 00:53:24,581 --> 00:53:27,081 - Bình tĩnh nào. - Đừng bảo anh bình tĩnh! 526 00:53:27,147 --> 00:53:29,648 Cô ấy chết, Ava, cô ấy chết mẹ nó rồi, và tất cả là lỗi của anh 527 00:53:29,715 --> 00:53:31,314 vì anh đã bỏ cô ấy ở bữa tiệc đéo gì đó! 528 00:53:31,381 --> 00:53:32,715 Cái chết của cô ấy không phải lỗi của anh! 529 00:53:32,781 --> 00:53:34,114 Ai đã nhặt được ma túy? Anh. 530 00:53:34,181 --> 00:53:35,448 Ai đã bỏ cô ấy ở đó? Anh. 531 00:53:35,515 --> 00:53:36,848 Ai khác có thể phải chịu trách nhiệm? 532 00:53:36,915 --> 00:53:38,481 Cô ấy đã hút một số loại thuốc tệ hại. 533 00:53:38,548 --> 00:53:40,147 Không phải lỗi của anh, hết. 534 00:53:40,214 --> 00:53:41,381 Nhưng nếu anh ở đó, 535 00:53:41,448 --> 00:53:44,081 có lẽ anh có thể... - Nghe em nói. 536 00:53:44,081 --> 00:53:46,081 Không phải lỗi của anh. 537 00:53:48,715 --> 00:53:50,147 Cô ấy không phải là người duy nhất. 538 00:53:50,214 --> 00:53:52,581 Điều đó có khiến anh cảm thấy tốt hơn không? 539 00:53:52,648 --> 00:53:54,648 Jesus Christ. 540 00:53:54,715 --> 00:53:56,781 Không phải là quá liều. 541 00:53:58,681 --> 00:54:00,548 Em nói gì vậy? 542 00:54:01,781 --> 00:54:05,147 Em là người đã trộn hàng? 543 00:54:05,882 --> 00:54:08,081 Ava, hàng của bố anh. 544 00:54:10,214 --> 00:54:12,715 Có kẻ đang chơi. 545 00:54:53,081 --> 00:54:55,348 Smudge đâu? 546 00:54:55,414 --> 00:54:57,581 Anh ấy đang vào cuộc. 547 00:55:01,081 --> 00:55:02,448 Anh ổn chứ? 548 00:55:02,515 --> 00:55:05,147 Mọi người có thể ngừng hỏi tôi điều đó được không? 549 00:55:09,081 --> 00:55:12,181 Tôi rất tiếc về Rachel, bạn. 550 00:55:12,248 --> 00:55:15,381 Không bố mẹ nào phải chôn cất con mình. 551 00:55:19,815 --> 00:55:21,348 Cảm ơn. 552 00:55:23,715 --> 00:55:25,581 Bọn tôi muốn ở đó. 553 00:55:27,081 --> 00:55:28,681 Anh biết cảm giác đó như thế nào mà. 554 00:55:28,748 --> 00:55:29,882 Không sao đâu. 555 00:55:29,948 --> 00:55:31,348 Có ai đi không? 556 00:55:31,414 --> 00:55:35,281 Chris ở đó, yên lặng như mọi khi. 557 00:55:37,314 --> 00:55:40,948 Anh ấy không bao giờ như vậy kể từ, ờ, 558 00:55:41,081 --> 00:55:42,882 dào, anh biết đấy. - Ừm. 559 00:55:46,948 --> 00:55:50,448 Bạn ơi, tôi đến Afghan để rám nắng, không phải để chữa viêm phổi. 560 00:55:50,515 --> 00:55:52,748 Vậy anh đang nói gì? Anh sẽ đến Singers với tôi 561 00:55:52,815 --> 00:55:54,181 khi mọi chuyện qua đi? 562 00:55:54,248 --> 00:55:56,548 - Tôi bận, bạn ạ. - Bận, còn gì quan trọng hơn 563 00:55:56,615 --> 00:55:58,481 khiến bạn thân của bạn đi 564 00:55:58,548 --> 00:56:01,715 trong một buổi lan tỏa tinh thần tình dục trên khắp Thái Lan? 565 00:56:01,781 --> 00:56:03,414 Bạn, anh đã bao giờ ở với một em châu Á? 566 00:56:03,481 --> 00:56:05,314 Tôi vừa chứng kiến ​​điều gì thế này? 567 00:56:05,381 --> 00:56:07,681 Anh ta vẫn đang quay một túi ngực nhảm nhí. 568 00:56:07,748 --> 00:56:10,915 Ba điều, Smudge, thứ nhất, anh thật nhàm chán. 569 00:56:10,982 --> 00:56:13,348 Thứ hai, anh cần phải bỏ cuộc. 570 00:56:13,414 --> 00:56:14,815 Thứ ba, anh có muốn đến Singers 571 00:56:14,882 --> 00:56:15,848 khi việc này xong? 572 00:56:15,915 --> 00:56:17,314 Có phải là do hàng ướt, Smudge? 573 00:56:17,381 --> 00:56:20,915 Tôi đã hỏi anh cách đây 10', anh đã nói không. 574 00:56:20,982 --> 00:56:22,214 Đó là một cơn bốc hỏa. 575 00:56:22,281 --> 00:56:24,781 Cút đi. 576 00:56:26,214 --> 00:56:28,114 Cái gì thế này? 577 00:56:28,882 --> 00:56:30,681 Đừng có mà làm trò, Smudge. 578 00:56:31,882 --> 00:56:33,147 Đây có phải là vợ anh? 579 00:56:33,214 --> 00:56:35,114 Anh có vợ? 580 00:56:35,181 --> 00:56:36,648 Cô ấy thế nào? 581 00:56:38,515 --> 00:56:40,081 Thánh họ, 582 00:56:40,748 --> 00:56:42,414 anh đang đấm đấy. 583 00:56:43,181 --> 00:56:45,781 Bọn tôi đã ở bên nhau được 4 năm vào tháng 5. 584 00:56:45,848 --> 00:56:47,314 Hai con. 585 00:56:47,381 --> 00:56:49,147 Ồ, anh đã giữ kín chuyện đó, nhỉ? 586 00:56:49,214 --> 00:56:52,381 Bọn tôi đã kết hôn 1 tuần trước khi đến đây. 587 00:56:52,448 --> 00:56:54,515 Cảm ơn vì lời mời đéo gì này. 588 00:56:54,581 --> 00:56:56,815 Cúi chào, các anh. 589 00:56:56,882 --> 00:56:58,314 Ta thế nào? 590 00:56:58,381 --> 00:57:00,081 Dào, Harper vừa mới kết hôn, 591 00:57:00,081 --> 00:57:03,081 không nói với ai cả, Sledge bực mình vì không nhận được lời mời. 592 00:57:03,081 --> 00:57:04,781 Ta đều chán chết đi được. 593 00:57:04,848 --> 00:57:08,982 Năm tháng trôi qua và anh chỉ mới nhắc đến điều này. 594 00:57:09,081 --> 00:57:10,715 Bạn ơi, hơi kỳ cục thật. 595 00:57:10,781 --> 00:57:11,982 Hơi kỳ cục, bạn ạ. 596 00:57:12,081 --> 00:57:13,648 Tôi cá là cô ấy không phải là người thật, anh biết? 597 00:57:13,715 --> 00:57:15,114 Ừ. 598 00:57:15,181 --> 00:57:17,648 Dào, tôi có tin này. 599 00:57:17,715 --> 00:57:21,515 Mặc đồ đi, tôi sẽ gặp anh ở ngoài. 600 00:57:21,581 --> 00:57:24,081 Cuối cùng. 601 00:57:39,781 --> 00:57:41,248 Đi hạ khẩu súng bỏ mẹ này! 602 00:57:44,581 --> 00:57:45,781 Smudge! Smudge! 603 00:57:49,381 --> 00:57:52,848 Đúng, lên đi, lên đi. 604 00:57:59,681 --> 00:58:01,548 Andy, anh cầm mẹ nó súng lên đi! 605 00:58:11,414 --> 00:58:13,748 Chris Davis, anh ta thế nào? 606 00:58:13,815 --> 00:58:17,081 OK, lũ khốn? 607 00:58:20,948 --> 00:58:22,181 Anh lại tự làm mình ướt? 608 00:58:22,248 --> 00:58:24,548 Ồ, mắt tốt đấy, tay bắn tỉa, làm tốt lắm. 609 00:58:26,581 --> 00:58:27,882 Chris thế nào? 610 00:58:27,948 --> 00:58:29,414 Vẫn im lặng như mọi khi. 611 00:58:31,615 --> 00:58:35,348 Tôi nhớ lần đầu anh ấy tuần tra ở Afghanistan, thường lệ, 612 00:58:36,281 --> 00:58:38,715 mọi người đều cảnh giác và háo hức. 613 00:58:39,481 --> 00:58:42,147 Lần đầu bọn tôi ra ngoài kể từ khi ở trong nước. 614 00:58:45,414 --> 00:58:47,515 Chỉ điểm là Charlie Dixon, 615 00:58:48,548 --> 00:58:51,615 một lính thủy đánh bộ trẻ, mới ra trường. 616 00:58:52,815 --> 00:58:54,414 Giai tốt bụng. 617 00:58:55,548 --> 00:58:57,781 Anh ta đi và giẫm lên bom tự chế IED 618 00:58:57,848 --> 00:59:00,114 20' tuần tra. 619 00:59:00,181 --> 00:59:01,882 Bùm. 620 00:59:01,948 --> 00:59:05,481 Mọi người ngã xuống đất, bụi khắp nơi. 621 00:59:07,748 --> 00:59:11,281 Tiếng đạn pháo bắt đầu nổ trên đầu. 622 00:59:12,948 --> 00:59:14,481 Và Chris bò về phía trước 623 00:59:14,548 --> 00:59:17,081 và thấy Charlie mất cả hai chân, 624 00:59:17,114 --> 00:59:20,348 đang quằn quại trong vũng máu của chính mình. 625 00:59:21,681 --> 00:59:26,181 Thật kỳ diệu, Charlie là người duy nhất bị thương. 626 00:59:28,982 --> 00:59:31,648 Lúc này, phần còn lại của đội đang bắn trả, 627 00:59:31,715 --> 00:59:33,548 trong khi Chris kéo những gì còn lại của Charlie 628 00:59:33,615 --> 00:59:35,348 vào con mương gần đó. 629 00:59:38,681 --> 00:59:41,348 Bọn tôi không thể xác định được điểm bắn. 630 00:59:42,982 --> 00:59:44,648 Và cứu thương, 631 00:59:44,715 --> 00:59:49,681 cứu thương đã cố hết sức, nhưng nhìn Charlie không ổn. 632 00:59:50,882 --> 00:59:55,648 Giờ các giai bắt đầu mất liên lạc với Charlie trên cáng 633 00:59:55,715 --> 00:59:58,581 và họ thực sự bắt đầu tiến tốt, 634 01:00:00,781 --> 01:00:04,014 và không lâu sau họ lại bị ghim chặt. 635 01:00:05,248 --> 01:00:06,648 Một cuộc phục kích khác, 636 01:00:08,414 --> 01:00:10,214 một loạt lựu đạn bay qua tường 637 01:00:10,281 --> 01:00:12,748 từ phía bên kia đường. 638 01:00:12,815 --> 01:00:17,748 Các giai tản ra, sập xuống sàn, mong đợi điều tồi tệ nhất. 639 01:00:19,781 --> 01:00:25,248 Nhưng phép màu bỏ mẹ nào đó, một lần nữa, không ai bị thương. 640 01:00:28,615 --> 01:00:31,648 Giờ, Chris đi và rút lựu đạn của mình 641 01:00:31,715 --> 01:00:34,248 và các giai còn lại trong nhóm nhìn thấy anh ấy 642 01:00:34,314 --> 01:00:37,281 và họ, rõ ràng là, làm theo. 643 01:00:37,348 --> 01:00:40,681 Gần như toàn đội ném lại loạt lựu đạn 644 01:00:40,748 --> 01:00:42,882 qua tường, 645 01:00:42,948 --> 01:00:45,548 trừ Charlie già tội nghiệp, tất nhiên. 646 01:00:48,248 --> 01:00:49,882 Đạn bắn đã dừng 647 01:00:49,948 --> 01:00:52,448 và các giai xoay xở để cứu thương cho Charlie. 648 01:00:56,381 --> 01:00:58,748 Dù sao, hôm sau, dân địa phương Afghanistan 649 01:00:58,815 --> 01:01:05,081 tụ tập bên ngoài PB và họ mang theo xác. 650 01:01:05,381 --> 01:01:08,381 Những xác chết phủ chăn trắng đẫm máu. 651 01:01:11,181 --> 01:01:14,281 Toàn bộ đội tuần tra là một cái bẫy. 652 01:01:14,348 --> 01:01:16,147 Bọn tôi đã bị chơi xỏ. 653 01:01:20,815 --> 01:01:22,114 Đợt lựu đạn đầu tiên 654 01:01:22,181 --> 01:01:24,814 đến từ bên ngoài khu nhà. 655 01:01:24,882 --> 01:01:27,481 Nhưng các giai không biết điều này. 656 01:01:29,281 --> 01:01:31,214 Và những quả lựu đạn Chris ném lại, 657 01:01:31,281 --> 01:01:36,081 đã rơi xuống khu nhà gia đình. 658 01:01:36,081 --> 01:01:39,214 Một gia đình trốn cuộc đấu súng. 659 01:01:42,982 --> 01:01:45,748 Họ nói anh ấy đã thay đổi sau đó. 660 01:01:45,815 --> 01:01:47,348 Trở nên rất nghiêm túc. 661 01:01:49,815 --> 01:01:54,214 Và để làm cho nó tệ hơn, bạn anh ấy là Charlie, anh chàng đúng trọng tâm, 662 01:01:54,281 --> 01:01:56,181 anh ấy chỉ đi và chết trở lại ở Royal Three 663 01:01:56,248 --> 01:01:59,314 vài giờ sau khi được cứu thương. 664 01:02:10,882 --> 01:02:14,348 Dào, điều đó thật thú vị, anh béo. 665 01:02:14,414 --> 01:02:17,381 Anh có tí não nào trong đầu 666 01:02:17,448 --> 01:02:19,715 mà không khiến tôi muốn tự tử? 667 01:02:24,815 --> 01:02:27,081 Bạn bè vắng mặt. 668 01:02:27,147 --> 01:02:30,515 Và những người vẫn sống với những vết sẹo. 669 01:02:38,982 --> 01:02:41,081 Thôi nào, đồ khốn. 670 01:02:49,748 --> 01:02:52,481 Vẫn ở đây. 671 01:02:52,548 --> 01:02:55,381 Tôi chưa gặp trưởng thôn 3 ngày rồi. 672 01:02:55,448 --> 01:02:59,248 Ông ấy thường đi dạo trên đồng vào mỗi sáng, kiểm tra mùa màng, 673 01:02:59,314 --> 01:03:01,715 và sau đó lại đi vào lúc hoàng hôn. 674 01:03:02,882 --> 01:03:05,581 Dân địa phương rất sợ. 675 01:03:05,648 --> 01:03:07,515 Có gì đó không ổn. 676 01:03:08,915 --> 01:03:11,314 Các giai đang lo về anh, 677 01:03:12,181 --> 01:03:14,615 về thời gian anh dành ở đây. 678 01:03:14,681 --> 01:03:16,348 Anh cần nghỉ ngơi. 679 01:03:17,214 --> 01:03:19,648 Anh không nghe tôi? 680 01:03:19,715 --> 01:03:20,781 Thật mờ ám. 681 01:03:23,381 --> 01:03:25,214 Họ biết gì đó mà ta không biết. 682 01:03:25,281 --> 01:03:28,248 Tôi hiểu anh, nhưng anh ghi lại 683 01:03:28,314 --> 01:03:31,114 và anh báo cáo tới J2. 684 01:03:31,181 --> 01:03:35,348 Trong khi đó, anh đang thời gian nghỉ bắt buộc. 685 01:03:37,348 --> 01:03:39,081 Điều này không bền đâu. 686 01:03:39,147 --> 01:03:40,548 Tôi có rất nhiều. 687 01:03:40,615 --> 01:03:46,348 Này, tôi biết anh đang đau khổ vì chiến dịch cuối cùng, 688 01:03:46,414 --> 01:03:49,214 lịt mề, ta đều đau khổ vì chiến dịch cuối cùng. 689 01:03:49,281 --> 01:03:52,181 Nhưng đó không phải lỗi của anh. 690 01:03:52,248 --> 01:03:55,381 Anh không cần phải bịa ra bất cứ gì. 691 01:03:57,615 --> 01:04:01,581 Bọn tôi cần anh ở mức 100% khi bọn tôi ở ngoài đó. 692 01:04:02,414 --> 01:04:06,281 Anh là đôi mắt của tôi và tôi cần chúng phải tươi mới. 693 01:04:08,948 --> 01:04:14,348 Đi và cúi đầu xuống. 694 01:04:16,615 --> 01:04:18,281 Sếp, 695 01:04:21,481 --> 01:04:23,615 cảm ơn. 696 01:04:34,314 --> 01:04:36,147 Tôi đã đọc hồ sơ của anh. 697 01:04:38,348 --> 01:04:41,214 Anh nghĩ điều gì đã thu hút anh đến với quân đội? 698 01:04:44,815 --> 01:04:47,748 Tôi luôn nghĩ mình có thể tạo ra sự khác biệt. 699 01:04:49,214 --> 01:04:51,248 Thật ngu ngốc. 700 01:04:51,314 --> 01:04:55,648 Nhìn lại, tôi đã gây ra nhiều đau đớn hơn. 701 01:05:09,515 --> 01:05:10,548 Andy. 702 01:05:12,348 --> 01:05:14,715 Chuyện gì vậy, Sếp? 703 01:05:16,481 --> 01:05:19,281 Anh đã tìm ra ai cấp ma túy cho Rachel, nhỉ? 704 01:05:19,348 --> 01:05:24,214 Tthằng khốn nào đó đã gửi cho con bé tin nhắn hẹn gặp mặt. 705 01:05:24,281 --> 01:05:26,681 Tôi cần câu trả lời. 706 01:05:26,748 --> 01:05:29,715 Tôi nghĩ là anh gặp vấn đề lớn hơn, sếp. 707 01:05:29,781 --> 01:05:32,348 Luôn có ai đó ở cấp cao hơn trong chuỗi. 708 01:05:32,414 --> 01:05:34,114 Chúng sẽ tìm anh ngay giờ. 709 01:05:34,181 --> 01:05:37,281 Kẻ hâm mộ cuồng nhiệt của kết hợp giữa đinh, súng, búa, 710 01:05:37,348 --> 01:05:40,248 nhưng anh sẽ cần thứ gì đó mạnh hơn. 711 01:05:49,715 --> 01:05:51,081 Ta đến sớm. 712 01:05:51,648 --> 01:05:56,681 Anh ấy đợi anh ở phòng 307, tầng cao nhất. 713 01:06:30,548 --> 01:06:32,081 Đi nào. 714 01:06:32,982 --> 01:06:34,147 Cút đi. 715 01:06:34,214 --> 01:06:36,248 Thôi nào, cút đi! 716 01:06:40,982 --> 01:06:44,515 Ồ, 717 01:06:46,081 --> 01:06:48,181 anh đến sớm thế. 718 01:06:48,248 --> 01:06:50,581 Anh giải quyết cô ta, nhỉ? 719 01:06:54,481 --> 01:06:56,815 Bỏ qua cô ta đi. 720 01:06:56,882 --> 01:06:59,081 Đến đây, 721 01:06:59,081 --> 01:07:00,648 vào đi. 722 01:07:08,081 --> 01:07:10,114 Anh có tiền mặt? 723 01:07:14,982 --> 01:07:16,548 Vậy là xong. 724 01:07:19,715 --> 01:07:21,081 Anh sẽ thích cái này. 725 01:07:31,615 --> 01:07:34,781 Tôi biết là anh mà. 726 01:07:36,781 --> 01:07:40,615 Anh có biết anh đã khuấy động bao nhiêu chuyện? 727 01:07:40,681 --> 01:07:43,248 Có nhiều tiền hơn mức cần thiết ở đó. 728 01:07:47,214 --> 01:07:52,147 Callan sẽ không thích nếu tôi để anh đi. 729 01:07:54,348 --> 01:07:55,948 Callan là thằng đéo nào? 730 01:07:56,081 --> 01:07:59,081 Anh thực sự không hiểu anh đang vướng vào chuyện gì. 731 01:07:59,081 --> 01:08:01,515 Tôi cố không can dự 732 01:08:01,581 --> 01:08:05,314 vào chuyện của người khác, tôi chỉ bán súng, 733 01:08:05,381 --> 01:08:08,615 tôi không bảo mọi người phải làm gì với chúng. 734 01:08:08,681 --> 01:08:11,081 Vậy... 735 01:08:11,081 --> 01:08:12,915 đi đi. 736 01:08:12,982 --> 01:08:14,515 Biến đi! 737 01:08:34,314 --> 01:08:36,515 Tôi cần nói chuyện với Callan, 738 01:08:36,581 --> 01:08:37,982 chuyện, chuyện gấp lắm. 739 01:08:38,081 --> 01:08:40,815 Nói anh ấy là Leon. 740 01:08:40,882 --> 01:08:42,414 Này, 741 01:08:42,481 --> 01:08:47,314 chỉ cần đưa Callan nghe điện ngay. 742 01:08:48,581 --> 01:08:49,882 A lô? 743 01:08:49,948 --> 01:08:53,615 A lô? 744 01:08:57,281 --> 01:08:58,848 Callan ở đâu? 745 01:09:00,248 --> 01:09:02,748 Callan đâu? 746 01:09:04,348 --> 01:09:07,147 Giờ, tao đếm đến ba. 747 01:09:08,715 --> 01:09:10,515 Một. 748 01:09:10,581 --> 01:09:12,948 Hai. Ba. 749 01:09:13,081 --> 01:09:15,381 OK, OK, tôi sẽ... 750 01:09:15,448 --> 01:09:18,114 Chỉ... Mẹ kiếp, dừng lại. 751 01:09:18,181 --> 01:09:20,214 Tôi sẽ bảo anh dừng lại. 752 01:09:37,648 --> 01:09:40,081 Giải quyết chuyện này, nhé? 753 01:09:43,815 --> 01:09:46,081 Và tìm ra Callan ở đâu. 754 01:10:16,615 --> 01:10:18,348 Anh không thích điều này. 755 01:10:19,982 --> 01:10:23,448 Anh đã làm điều này hàng trăm lần. 756 01:10:23,515 --> 01:10:25,114 Chuyện gì vậy? 757 01:10:25,181 --> 01:10:27,948 Cảm giác chỉ khác thôi. 758 01:10:28,715 --> 01:10:31,848 Cẩn thận nhé, không mất nhiều thời gian đâu. 759 01:10:54,081 --> 01:10:56,781 Ôi, chết tiệt, chết tiệt, Ava! 760 01:10:56,848 --> 01:10:59,081 Ava! 761 01:11:25,147 --> 01:11:26,948 Anh sẽ lái xe, chìa đâu? 762 01:11:27,081 --> 01:11:29,081 Okay. Okay. 763 01:11:29,081 --> 01:11:30,147 Không, em không thể. 764 01:11:30,214 --> 01:11:31,648 Không, không, không, không, em có thể, em có thể. 765 01:12:29,214 --> 01:12:33,081 Giờ, điều này thật bất ngờ. 766 01:12:34,781 --> 01:12:39,314 Một con điếm đâm sau lưng và hoàng tử của một đế chế đang sụp đổ. 767 01:12:39,381 --> 01:12:40,948 Mẹ mày! 768 01:12:41,081 --> 01:12:43,147 Mày nói đéo gì thế? 769 01:12:43,214 --> 01:12:45,214 Tao đoán là lúc đó mày chưa nói với hắn ta. 770 01:12:50,348 --> 01:12:53,481 Ồ, mày chưa nói, nhỉ? 771 01:12:56,081 --> 01:12:58,815 Hắn ta đang nói cái gì thế? 772 01:12:58,882 --> 01:13:01,181 Mày còn lừa đéo ai nữa? 773 01:13:02,348 --> 01:13:04,281 Mày nghĩ tao sẽ không phát hiện ra? 774 01:13:06,348 --> 01:13:07,848 Hắn ta đang nói về điều gì vậy? 775 01:13:07,915 --> 01:13:11,882 Ả đã theo dõi toàn bộ hoạt động của tao, 776 01:13:11,948 --> 01:13:13,982 cho ông bố thân yêu của mày. 777 01:13:14,081 --> 01:13:16,281 Phát tán tin đồn nguy hiểm. 778 01:13:16,348 --> 01:13:19,281 Nó không phải là tin đồn nếu nó là sự thật. 779 01:13:19,348 --> 01:13:21,615 Tại sao tao lại tự làm hỏng đồ của mình? 780 01:13:21,681 --> 01:13:23,381 Nghĩ về điều đó. 781 01:13:25,314 --> 01:13:28,147 Nhưng tao cá là mày chưa bao giờ tưởng tượng đến việc làm tổn thương ai đó 782 01:13:28,214 --> 01:13:31,181 mày quan tâm, nhỉ? 783 01:13:31,248 --> 01:13:33,181 Hắn ta là thằng nói dối đéo gì. 784 01:13:33,248 --> 01:13:35,081 Còn ai khác nữa? 785 01:13:35,114 --> 01:13:37,681 Mày hành động ngây thơ với đôi mắt xanh to tròn của mày. 786 01:13:39,147 --> 01:13:41,548 Nhưng mày không phải thánh nhân, nhỉ? 787 01:13:42,248 --> 01:13:44,448 Em đã làm gì, Ava? 788 01:13:44,515 --> 01:13:47,448 Đó là những gì hắn ta làm, hắn ta đang nói dối. 789 01:13:48,348 --> 01:13:51,915 Tao cá là bố mày đã chấp thuận, 790 01:13:51,982 --> 01:13:55,948 và mày, và mày, 791 01:13:56,081 --> 01:13:58,081 mày định chơi tao, nhỉ? 792 01:13:58,147 --> 01:13:59,615 Phải không? 793 01:14:02,715 --> 01:14:05,081 Vậy tại sao tôi lại ở đây? 794 01:14:05,081 --> 01:14:06,815 Ý tao là, mày không thể... 795 01:14:06,882 --> 01:14:08,748 Giết mày? 796 01:14:08,815 --> 01:14:10,648 Tại sao? 797 01:14:10,715 --> 01:14:12,648 Vì bố mày? 798 01:14:13,381 --> 01:14:17,515 Bố mày chẳng quan tâm đến mày. 799 01:14:19,681 --> 01:14:21,281 Còn mày, 800 01:14:21,348 --> 01:14:23,781 con rắn đâm sau lưng đéo gì. 801 01:14:24,615 --> 01:14:27,081 Có vẻ như mày đã đánh giá sai lòng trung thành của mình. 802 01:14:32,848 --> 01:14:35,648 Tao đã làm việc cho bố mày 803 01:14:35,715 --> 01:14:38,281 trong 14 năm. 804 01:14:38,348 --> 01:14:41,414 14 năm đéo gì, 805 01:14:41,481 --> 01:14:44,681 và đây là cách y trả ơn tao. 806 01:15:23,081 --> 01:15:24,615 Ava, làm ơn, đến đây. 807 01:15:24,681 --> 01:15:26,114 Ava, đợi đã, Ava, cẩn thận! 808 01:15:26,181 --> 01:15:29,615 Ồ! 809 01:15:38,381 --> 01:15:40,581 Không, không, không, đợi đã, đợi đã. 810 01:16:05,882 --> 01:16:07,348 Đèo mẹ! 811 01:16:09,681 --> 01:16:13,815 Ôi, không, không, không, không, không, không, không. 812 01:16:13,882 --> 01:16:15,948 Đệch! Ôi, chết tiệt, chết tiệt. 813 01:16:16,081 --> 01:16:20,882 Nào, nào, nào, nào, nào, nào. 814 01:16:20,948 --> 01:16:22,448 Ôi, cứt thiu. 815 01:16:24,281 --> 01:16:26,748 Nào. 816 01:16:26,815 --> 01:16:27,848 Ôi, không, không. 817 01:16:27,915 --> 01:16:29,548 Ôi, đệch, đệch, đệch, đệch! 818 01:16:29,615 --> 01:16:34,348 Ôi, đệch. Đệch! 819 01:16:37,548 --> 01:16:39,815 Đồ ngu! 820 01:16:44,915 --> 01:16:46,815 Đệch. 821 01:16:54,881 --> 01:16:56,781 Ôi, cứt thiu. 822 01:16:57,681 --> 01:17:01,581 Ôi, tôi phải làm gì đây, tôi phải làm gì đây? 823 01:17:01,648 --> 01:17:03,548 Nếu như, tôi nên... 824 01:17:04,481 --> 01:17:08,147 Nếu tôi, ừm, tôi có thể gọi cho ai đó, 825 01:17:08,214 --> 01:17:10,414 gọi cho ai đó, ừm... 826 01:17:12,314 --> 01:17:15,515 Đệch! 827 01:18:06,248 --> 01:18:09,581 Thật sự là một điều gì đó, anh biết? 828 01:18:09,648 --> 01:18:14,715 Anh phải trân trọng khả năng vẫn đưa ra lựa chọn 829 01:18:14,781 --> 01:18:19,147 khi một người như thế chỉ còn một quyết định. 830 01:18:19,214 --> 01:18:21,948 Cái gì, như là chọn để xem một người đau khổ? 831 01:18:22,848 --> 01:18:27,081 Ta đều là đối tượng của đau khổ, bạn tôi, 832 01:18:27,081 --> 01:18:28,748 bằng cách này hay cách khác. 833 01:18:33,081 --> 01:18:35,581 Sếp, ta có một đứa còn sống ở đây. 834 01:18:35,648 --> 01:18:37,081 Đó là một trong những đứa bị bắt. 835 01:18:37,081 --> 01:18:40,548 Tôi nghĩ là ả vẫn còn thở. 836 01:18:45,615 --> 01:18:49,414 Harps, giờ anh bắn gái à? 837 01:18:49,481 --> 01:18:52,248 Không phải tôi, bạn, ả vẫn còn thở. 838 01:18:52,314 --> 01:18:53,982 Chuẩn bị đồ đi, bạn. 839 01:18:54,081 --> 01:18:56,348 - Bạn, đi nào. - Đồ cấp cứu! 840 01:18:56,414 --> 01:18:59,248 - Và Celox của anh. - Bạn. 841 01:18:59,314 --> 01:19:01,181 - Áp suất ở đây. - Smudge, đi nào. 842 01:19:02,548 --> 01:19:06,081 Tôi cần cô mở mắt ra, OK? 843 01:19:06,147 --> 01:19:08,248 Cô có thể cho tôi biết tên của cô? 844 01:19:09,448 --> 01:19:14,081 Này, tôi đang cố giúp cô, nhưng tôi cần cô giúp tôi. 845 01:19:14,081 --> 01:19:17,448 Làm ơn, cho tôi biết tên của cô. 846 01:19:17,515 --> 01:19:18,515 Ava. 847 01:19:18,581 --> 01:19:19,815 Ava. 848 01:19:19,882 --> 01:19:20,948 Ava, cô bao nhiêu tuổi? 849 01:19:21,081 --> 01:19:23,381 Tôi 29. 850 01:19:23,448 --> 01:19:26,481 Thánh họ, Smudge, nhìn này, anh bạn. 851 01:19:26,548 --> 01:19:28,081 Anh bạn, cô là gì, vì Chúa! 852 01:19:28,114 --> 01:19:29,948 Anh bạn, cô ta là người da nâu. 853 01:19:30,081 --> 01:19:32,648 Ava, 854 01:19:32,715 --> 01:19:34,715 tại sao cô lại ở đây? 855 01:19:34,781 --> 01:19:36,081 Cassius. 856 01:19:38,481 --> 01:19:43,081 Cô đang làm gì vậy? Anh làm đéo gì ở đây? 857 01:19:46,081 --> 01:19:47,248 Anh là ai? 858 01:19:52,081 --> 01:19:55,715 Ava, hắn ta sẽ đi đâu? 859 01:19:55,781 --> 01:19:57,281 Ava? 860 01:19:57,348 --> 01:19:59,681 Cassius sẽ đi đâu? 861 01:19:59,748 --> 01:20:01,615 Ta có thể tìm thấy y ở đâu? 862 01:20:13,882 --> 01:20:15,548 Cô ấy đã nói gì? 863 01:20:21,515 --> 01:20:24,581 Một nhà kho, bên kia thị trấn, 864 01:20:24,648 --> 01:20:26,982 nói là bố y làm ở đó. 865 01:20:27,047 --> 01:20:29,114 Đó là nơi y sẽ tới. 866 01:20:30,648 --> 01:20:34,448 Nhưng cái này. Cái thứ cứt thiu này. 867 01:20:36,481 --> 01:20:39,548 Không phải tôi. 868 01:20:39,615 --> 01:20:41,781 Tôi cũng không nghĩ là anh. 869 01:21:38,948 --> 01:21:40,548 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 870 01:21:43,381 --> 01:21:45,515 Tại sao bố lại đón con? 871 01:21:47,748 --> 01:21:49,281 Bố muốn gì? 872 01:21:52,348 --> 01:21:54,248 - Ăn tối. - Cái gì? 873 01:21:55,481 --> 01:21:58,848 Lý do con ở đây, ăn đi. 874 01:21:58,915 --> 01:22:01,348 Con không đói. 875 01:22:12,081 --> 01:22:13,915 Con biết bố đã làm gì. 876 01:22:13,982 --> 01:22:16,915 Và điều đó sẽ là gì? 877 01:22:16,982 --> 01:22:19,181 Rachel. 878 01:22:19,248 --> 01:22:21,248 Toàn bộ tình huống đó thật không may. 879 01:22:21,314 --> 01:22:24,581 Cô ấy chết vì bố! Vì bố đã pha sản phẩm! 880 01:22:24,648 --> 01:22:26,581 Cái chết của Rachel không liên quan gì đến ta. 881 01:22:26,648 --> 01:22:28,648 Đừng có nhắc đến tên cô ấy! 882 01:22:28,715 --> 01:22:32,982 Ta là người đã bảo con đừng dính líu vào. 883 01:22:33,882 --> 01:22:36,214 Sự tham gia của con với cô ấy đã tạo ra rất nhiều hoạt động, 884 01:22:36,281 --> 01:22:39,114 loại hoạt động có hại cho việc làm ăn của ta. 885 01:22:39,181 --> 01:22:41,081 Việc làm ăn của bố. 886 01:22:42,381 --> 01:22:45,147 Và một lần nữa, ta có trách nhiệm dọn dẹp nó. 887 01:22:49,081 --> 01:22:50,848 Con thấy, Callan, 888 01:22:52,081 --> 01:22:56,548 ta biết y muốn có cơ hội làm trùm từ lâu, 889 01:22:57,414 --> 01:23:02,448 nhưng y đã thiếu tôn trọng và tham lam. 890 01:23:02,514 --> 01:23:06,114 Ít nhất thì y cũng có can đảm để thử, ta tôn trọng điều đó. 891 01:23:06,181 --> 01:23:07,748 Bố sẽ không bao giờ để con đi, nhỉ? 892 01:23:07,815 --> 01:23:11,281 Bố sẽ không bao giờ để con có bất cứ thứ gì ngoài thứ này. 893 01:23:11,348 --> 01:23:13,481 Cần thêm bao nhiêu cái chết, cần thêm bao nhiêu nỗi đau, 894 01:23:13,548 --> 01:23:16,314 cần thêm bao nhiêu tiền sẽ làm bố thỏa mãn? 895 01:23:16,381 --> 01:23:18,481 Bao nhiêu thì đủ cho bố? 896 01:23:18,548 --> 01:23:23,548 Vấn đề không phải là tiền, mà là sự tôn trọng. 897 01:23:23,615 --> 01:23:27,114 Vấn đề là con phải có quy tắc riêng và tuân thủ theo quy tắc đó. 898 01:23:27,181 --> 01:23:31,414 Một điều mà bạn bè con và ta sợ là con sẽ không bao giờ hiểu được. 899 01:23:31,481 --> 01:23:33,615 Những trò hề nhỏ của con đã khiến ta phải trả giá. 900 01:23:33,681 --> 01:23:36,548 Vậy tại sao bố không nói con biết chuyện gì đang xảy ra? 901 01:23:36,615 --> 01:23:40,615 Mớ đá là cứt thiu, tên mà bố đã cử đến, tất cả? 902 01:23:43,548 --> 01:23:44,748 Bố? 903 01:23:49,381 --> 01:23:52,381 Trả lời con! 904 01:23:52,448 --> 01:23:54,281 Ta sẽ bắt đầu làm bố của con 905 01:23:54,348 --> 01:23:58,248 khi con bắt đầu hành động như người con mà ta muốn con trở thành! 906 01:24:06,982 --> 01:24:09,081 Người đàn ông là lý do ta ở đây. 907 01:24:11,748 --> 01:24:13,448 Lý do ta đón con, 908 01:24:15,147 --> 01:24:16,681 vì sự an toàn của chính con, 909 01:24:18,248 --> 01:24:20,581 con nên cảm ơn ta. 910 01:24:22,615 --> 01:24:27,481 Ta biết chuyện gì đã xảy ra ở bến tàu, ở nhà Harry. 911 01:24:29,848 --> 01:24:32,314 Con đã lấy đi thứ gì đó của anh ấy. 912 01:24:34,548 --> 01:24:37,515 Giờ người này muốn lấy đi thứ gì đó của ta. 913 01:24:37,581 --> 01:24:41,081 Nếu bố không gửi anh ta thì anh ta là ai? 914 01:24:41,114 --> 01:24:42,581 Andrew Coleman. 915 01:24:42,648 --> 01:24:45,081 Bố của Rachel. 916 01:24:49,248 --> 01:24:52,081 Tôi muốn anh thử một điều gì đó cho tôi. 917 01:24:52,114 --> 01:24:54,815 Là phương pháp đơn giản để chánh niệm 918 01:24:54,882 --> 01:24:56,114 để đưa anh trở về hiện tại 919 01:24:56,181 --> 01:24:59,114 khi mọi thứ trở nên quá sức chịu đựng. 920 01:25:05,948 --> 01:25:11,114 Giờ, đeo dây thun vào cổ tay anh như vòng tay. 921 01:25:13,982 --> 01:25:16,181 Ta cùng nhau hít thở. 922 01:25:16,248 --> 01:25:19,281 Và khi tôi nói búng dây, 923 01:25:19,348 --> 01:25:23,481 kéo nó ra khỏi cổ tay anh và sau đó thả ra. 924 01:25:24,615 --> 01:25:27,615 Chú ý đến cảm giác của nó trên làn da của anh. 925 01:25:29,848 --> 01:25:33,181 Cùng nhau, ta sẽ cố và lưu tâm đến hiện tại 926 01:25:33,248 --> 01:25:36,081 và môi trường xung quanh ta. 927 01:25:37,648 --> 01:25:43,781 Tôi muốn anh cố thư giãn, thả lỏng. 928 01:25:43,848 --> 01:25:46,581 Ngồi xuống và nhắm mắt lại. 929 01:25:46,648 --> 01:25:51,081 Vậy, tất cả những gì ta sẽ làm là bật vòng trên cổ tay. 930 01:25:51,147 --> 01:25:53,648 Nhưng khi ta làm như vậy, 931 01:25:53,715 --> 01:25:59,281 Tôi muốn ta cố cảm nhận những gì ngay tại đây trong hiện tại. 932 01:25:59,348 --> 01:26:02,147 OK, ta thử nhé? 933 01:26:05,081 --> 01:26:08,715 Hít một hơi thật sâu, hít vào trong ba. 934 01:26:08,781 --> 01:26:09,915 Một, 935 01:26:09,982 --> 01:26:11,081 hai, 936 01:26:11,081 --> 01:26:12,381 ba. 937 01:26:15,515 --> 01:26:17,982 Và thở ra. 938 01:26:18,081 --> 01:26:19,715 Và vào. 939 01:26:19,781 --> 01:26:20,848 Một, 940 01:26:20,915 --> 01:26:21,882 hai, 941 01:26:21,948 --> 01:26:22,915 ba. 942 01:26:26,081 --> 01:26:27,715 Và ra. 943 01:26:28,314 --> 01:26:32,648 Giờ thực sự tập trung vào những gì anh có thể ngửi thấy. 944 01:26:33,948 --> 01:26:36,381 Và trong một, 945 01:26:36,448 --> 01:26:37,581 hai, 946 01:26:37,648 --> 01:26:38,882 ba. 947 01:26:38,948 --> 01:26:41,314 - Hạ khẩu súng bỏ mẹ đó! - Đi! 948 01:26:41,381 --> 01:26:43,748 Tập trung vào những gì anh có thể nghe thấy. 949 01:26:43,815 --> 01:26:45,281 Và trong 950 01:26:45,348 --> 01:26:46,381 một, 951 01:26:46,448 --> 01:26:47,448 hai, 952 01:26:47,515 --> 01:26:48,848 ba. 953 01:27:03,081 --> 01:27:05,314 Giờ, khi anh đã sẵn sàng, Andy, 954 01:27:06,181 --> 01:27:08,448 mở mắt ra. 955 01:27:18,181 --> 01:27:19,548 Chờ, chờ đã! 956 01:27:43,147 --> 01:27:45,348 Sếp, đến giờ đi rồi. 957 01:27:47,615 --> 01:27:50,615 Andy, ta phải đi ngay giờ. 958 01:27:51,848 --> 01:27:53,448 Tại sao ta lại ở đây? 959 01:27:54,414 --> 01:27:56,181 Cô gái đó đã nói gì với anh? 960 01:27:56,248 --> 01:27:59,348 Cô ấy nói tôi đây là nơi ta có thể tìm thấy cậu ấy. 961 01:27:59,414 --> 01:28:03,748 Cô ấy sắp chết, Andy, tôi không có lý do gì để nghi ngờ cô ấy. 962 01:28:05,081 --> 01:28:07,515 Thằng nhóc chưa bao giờ đến đây. 963 01:28:07,581 --> 01:28:09,081 Ả đã chơi ta. 964 01:28:09,147 --> 01:28:10,314 Cô ấy đã thấy những gì ta đã làm ở đằng kia, 965 01:28:10,381 --> 01:28:12,781 cô ấy biết ta sẽ làm gì ở đây. 966 01:28:15,081 --> 01:28:19,848 Dù sao, đi thôi, còn nhiều thời gian để suy nghĩ về chuyện này sau. 967 01:29:42,248 --> 01:29:46,114 Andy, 968 01:29:47,114 --> 01:29:49,181 Andy, 969 01:29:49,248 --> 01:29:51,481 một số người đàn ông, 970 01:29:51,548 --> 01:29:55,414 Tôi, tôi, tôi bị khóa, cứu, cứu tôi. 971 01:29:57,014 --> 01:29:58,748 Tôi bị khóa mình trong... 972 01:29:58,815 --> 01:30:01,248 Không. 973 01:30:01,314 --> 01:30:04,515 Cứu tôi, Andy. 974 01:30:04,581 --> 01:30:09,381 Ồ, không, không, làm ơn, làm ơn. 975 01:30:10,114 --> 01:30:12,047 Tôi, tôi không biết anh ấy ở đâu, không, không, 976 01:30:12,114 --> 01:30:14,481 làm ơn, không! 977 01:30:39,114 --> 01:30:41,314 Đại bàng, đại bàng. 978 01:30:42,381 --> 01:30:45,081 Harper? 979 01:30:45,147 --> 01:30:46,214 Sếp. 980 01:30:46,781 --> 01:30:50,081 Nói anh ta đừng lười biếng nữa. 981 01:30:54,648 --> 01:30:57,681 Tôi nghĩ tốt nhất ta nên rời khỏi đây. 982 01:30:57,748 --> 01:31:01,548 Đồng ý. 983 01:31:07,314 --> 01:31:08,882 Cái đéo gì thế? 984 01:31:08,948 --> 01:31:11,081 Có lẽ họ là trinh sát, tự cho mình là may mắn, 985 01:31:11,114 --> 01:31:12,448 nên họ nghĩ họ sẽ đi. 986 01:31:12,515 --> 01:31:16,248 Vì anh già quá rồi, Sếp. 987 01:31:17,114 --> 01:31:18,515 Được, cút mẹ nó khỏi đây thôi. 988 01:31:18,581 --> 01:31:21,648 Các cậu ta còn nhiều thứ nữa đang trên đường đến. 989 01:31:59,448 --> 01:32:00,681 Ngồi đi. 990 01:32:13,581 --> 01:32:15,214 Chuyện gì thế? 991 01:32:15,281 --> 01:32:17,081 Dọn dẹp nhà cửa. 992 01:32:17,081 --> 01:32:19,114 - Nghĩa là sao? - Nghĩa là dọn dẹp 993 01:32:19,181 --> 01:32:22,848 lần cuối cùng để con làm bừa. 994 01:32:22,915 --> 01:32:25,848 Ta có nghĩa vụ phải giữ con an toàn. 995 01:32:25,915 --> 01:32:27,915 Ta sẽ không để một đội quân nào thiếu tôn trọng ta, việc làm ăn của ta, 996 01:32:27,982 --> 01:32:29,615 và tất cả những gì ta đã làm. 997 01:32:31,648 --> 01:32:35,548 Bố định làm gì? 998 01:32:35,615 --> 01:32:40,548 Ta đã hết kiên nhẫn với tay Coleman. 999 01:32:40,615 --> 01:32:43,515 Bố biết y ở đâu mà. 1000 01:32:45,414 --> 01:32:47,948 Andy, ta cần đi nhanh hơn. 1001 01:32:49,448 --> 01:32:52,715 Chúng sắp đuổi kịp ta, Sếp. 1002 01:32:52,781 --> 01:32:54,648 50m và đang đến gần. 1003 01:34:17,414 --> 01:34:20,081 Không, không. 1004 01:34:31,481 --> 01:34:33,248 Bọn khốn không ngờ đến con số đó, nhỉ? 1005 01:34:33,314 --> 01:34:35,348 Ta vẫn chưa thoát khỏi nguy hiểm. 1006 01:34:35,414 --> 01:34:38,448 Chúng lần ra anh bằng cách nào? Ngay cả bọn tôi cũng phải vật lộn để tìm ra anh. 1007 01:34:38,515 --> 01:34:40,814 Chúng đã tìm đến Elaine. 1008 01:34:40,882 --> 01:34:42,081 - Ôi, lịt mề. - Cố gọi 1009 01:34:42,081 --> 01:34:43,648 và tôi không nhấc máy. 1010 01:34:44,748 --> 01:34:46,515 Ta có bạn đồng hành! 1011 01:34:49,815 --> 01:34:55,081 Thằng đéo nào thế này? 1012 01:35:08,348 --> 01:35:10,414 Trúng, tôi bị trúng. 1013 01:35:13,581 --> 01:35:15,081 Anh bị trúng ở đâu? Anh bị trúng ở đâu? 1014 01:35:15,114 --> 01:35:16,481 Nó ở trên sàn, 1015 01:35:16,548 --> 01:35:17,681 trên sàn. 1016 01:35:17,748 --> 01:35:20,147 Tòa nhà! Chiếm tòa nhà! 1017 01:35:20,214 --> 01:35:21,147 Lấy cái đó. 1018 01:35:21,214 --> 01:35:23,081 Bọc phải! Sang phải! 1019 01:35:23,114 --> 01:35:24,548 Đang đi! 1020 01:35:31,081 --> 01:35:32,748 - Đi! - Harper, đi! 1021 01:35:37,581 --> 01:35:41,114 - Harp, đi! Đi! -Harper, đi! 1022 01:35:44,982 --> 01:35:47,715 Ngay, Sledge! Vào! 1023 01:35:47,781 --> 01:35:49,248 Đang đi! 1024 01:35:51,982 --> 01:35:53,147 Đứa cuối cùng! 1025 01:35:53,214 --> 01:35:54,882 - Đi, đi, đi, đi! - Đi đi. 1026 01:36:03,848 --> 01:36:06,248 Đạn, CAS, đạn và CAS! 1027 01:36:09,081 --> 01:36:11,081 - Vài viên cuối cùng. - Đèo mẹ! 1028 01:36:12,381 --> 01:36:13,715 Bốn tên cách nhau 50m, 1029 01:36:13,781 --> 01:36:15,748 chúng đang tiến đến ở phía nam. 1030 01:36:20,548 --> 01:36:21,648 Dừng lại! 1031 01:36:23,581 --> 01:36:26,147 Khi nào thì bọn hề này mới nhận được thông điệp? 1032 01:36:26,214 --> 01:36:27,515 Nếu anh dành ít thời gian hơn để ăn uống 1033 01:36:27,581 --> 01:36:29,615 và nhiều thời gian hơn để bắn, có thể chúng sẽ làm vậy. 1034 01:36:29,681 --> 01:36:31,214 Chúc, bạn. 1035 01:36:33,248 --> 01:36:37,581 Lên nào! 1036 01:36:40,481 --> 01:36:42,982 Giờ thì vui rồi, đã hoàn thành nhiệm vụ tự sát? 1037 01:36:43,081 --> 01:36:44,948 Ta không làm thế này nữa. 1038 01:38:45,715 --> 01:38:47,147 Dừng lại! 1039 01:38:47,214 --> 01:38:48,515 Ta cần hắn ta. 1040 01:38:48,581 --> 01:38:50,314 Lịt mề! 1041 01:38:56,882 --> 01:38:58,214 Elaine đâu? 1042 01:38:58,281 --> 01:39:00,381 Elaine là đứa đéo nào? 1043 01:39:03,081 --> 01:39:06,081 Nhìn tao, hả? 1044 01:39:06,081 --> 01:39:07,982 Dù sao thì mày cũng đang chảy máu, 1045 01:39:08,081 --> 01:39:10,915 nên mày cũng có thể nói tao biết. 1046 01:39:13,081 --> 01:39:15,081 Ồ, OK. 1047 01:39:16,081 --> 01:39:17,581 Dào, 1048 01:39:17,648 --> 01:39:20,581 tao là người sẽ quyết định mức độ đau đớn 1049 01:39:20,648 --> 01:39:24,781 giờ cuối cùng của mày trên trái đất. 1050 01:39:24,848 --> 01:39:27,081 Và tao không có nơi nào để đi. 1051 01:39:27,081 --> 01:39:28,248 Vậy cô ấy ở đâu? 1052 01:39:28,314 --> 01:39:29,848 Tôi không biết. 1053 01:39:29,915 --> 01:39:32,181 Tôi không biết. 1054 01:39:32,248 --> 01:39:35,781 - Ôi, đèo mẹ. - Cô ta đâu? 1055 01:39:35,848 --> 01:39:38,348 Dừng lại, làm ơn, dừng lại đi. 1056 01:39:38,414 --> 01:39:42,948 Nghe này, nghe này, tôi sẽ nói anh. 1057 01:39:43,081 --> 01:39:46,214 Dừng lại. 1058 01:39:46,281 --> 01:39:49,248 Tôi không biết cô ấy là ai, OK, 1059 01:39:49,314 --> 01:39:52,915 nhưng tôi, tôi biết một người biết. 1060 01:39:52,982 --> 01:39:55,014 Ồ... 1061 01:39:55,081 --> 01:39:56,548 Tao đang nghe. 1062 01:40:00,047 --> 01:40:02,381 Này, ta sẽ giải quyết. 1063 01:40:06,648 --> 01:40:08,681 Thư giãn đi. 1064 01:40:08,748 --> 01:40:10,748 Hắn sẽ không làm thế đâu. 1065 01:40:10,815 --> 01:40:13,281 Ta đã kiểm soát được tình hình. 1066 01:40:20,848 --> 01:40:22,948 Sao? 1067 01:40:23,014 --> 01:40:25,414 Ta đã mất Đội Bravo, ông. 1068 01:40:26,515 --> 01:40:31,882 Đưa thằng bé vào xe. 1069 01:41:25,481 --> 01:41:27,147 Ai thế, cứt thiu. 1070 01:41:43,748 --> 01:41:48,948 Ông Andrew Coleman, thật vui khi cuối cùng cũng được gặp ông. 1071 01:41:49,081 --> 01:41:50,181 Im đi. 1072 01:41:50,248 --> 01:41:52,081 Mày biết tại sao tao ở đây. 1073 01:41:52,081 --> 01:41:53,781 Tôi biết nhiều hơn ông nghĩ. 1074 01:41:53,848 --> 01:41:56,314 Tuy nhiên, ông có vẻ chẳng biết gì. 1075 01:41:56,380 --> 01:41:59,748 Elaine, Elaine đâu? 1076 01:41:59,815 --> 01:42:01,982 Ông không bỏ cuộc, nhỉ? 1077 01:42:02,081 --> 01:42:05,248 Ta thấy thú vị khi ông còn quan tâm. 1078 01:42:06,348 --> 01:42:09,781 Bắc Ireland, Bosnia, 1079 01:42:09,848 --> 01:42:11,748 Iraq, 1080 01:42:11,815 --> 01:42:13,781 Afghanistan. 1081 01:42:13,848 --> 01:42:15,581 Tất cả có xứng đáng? 1082 01:42:17,314 --> 01:42:19,648 Nó đã thay đổi ông, nhỉ? 1083 01:42:21,147 --> 01:42:24,248 Suốt những năm qua, cô ấy đã luôn bên ông, 1084 01:42:24,314 --> 01:42:27,581 nhưng một ngày nào đó, cô ấy không nhận ra ông nữa, nhỉ? 1085 01:42:29,515 --> 01:42:33,915 Ta cho là cuối cùng, mọi người đều sẽ rời đi, theo cách này hay cách khác. 1086 01:42:33,982 --> 01:42:35,648 Đừng đùa với tao. 1087 01:42:35,715 --> 01:42:38,882 Ông biết, Elaine đã nhắc ta nhớ đến vợ ta, ông biết? 1088 01:42:38,948 --> 01:42:41,414 Khi Cassius còn nhỏ, 1089 01:42:41,481 --> 01:42:43,081 mẹ của nó đã cố cướp nó khỏi ta, 1090 01:42:43,081 --> 01:42:45,414 bà ấy nghĩ bà ấy hiểu rõ hơn. 1091 01:42:45,481 --> 01:42:51,081 Bà ấy nghĩ bà ấy có thể bảo vệ nó khỏi ta, khỏi thế giới của ta. 1092 01:42:51,114 --> 01:42:52,715 Và bà ấy đã sai. 1093 01:42:55,882 --> 01:43:00,615 Tôi chuốc thuốc bà ấy, trói bà ấy lại, và nhốt bà ấy trong phòng. 1094 01:43:02,147 --> 01:43:05,081 Bà ấy có thể kiểm soát được trong một thời gian, 1095 01:43:05,081 --> 01:43:07,748 nhưng sau đó bà ấy trở nên hơi phiền phức 1096 01:43:07,815 --> 01:43:10,081 và khó kiểm soát. 1097 01:43:12,248 --> 01:43:14,448 Bà ấy là vợ ta, Andrew. 1098 01:43:16,548 --> 01:43:18,715 Ta đã giết bà ấy. 1099 01:43:18,781 --> 01:43:22,248 Ta nhìn bà ấy chảy máu khi bà ấy cầu xin được sống 1100 01:43:22,314 --> 01:43:24,648 và ta không cảm thấy gì cả. 1101 01:43:26,314 --> 01:43:29,147 Đó là lý do tại sao ta vẫn còn sống. 1102 01:43:29,214 --> 01:43:32,081 Thế nên ta vẫn còn nắm quyền. 1103 01:43:33,948 --> 01:43:37,781 Không ai lấy đi của ta. 1104 01:43:37,848 --> 01:43:42,147 Con gái tao đã chết. Và con trai mày phải chịu trách nhiệm. 1105 01:43:42,214 --> 01:43:46,815 Không, nó không liên quan gì đến cái chết của con gái ông. 1106 01:43:46,882 --> 01:43:50,081 Thật không may, Cassius giống mẹ nó. 1107 01:43:50,114 --> 01:43:52,481 Nó luôn là một nỗi thất vọng. 1108 01:43:52,548 --> 01:43:54,448 Elaine đâu? 1109 01:43:56,214 --> 01:43:59,081 Cô ấy không còn ở bên bọn ta nữa, ta sợ vậy. 1110 01:43:59,147 --> 01:44:01,781 Ông thấy đấy, hành động 1111 01:44:01,848 --> 01:44:04,414 có hậu quả. 1112 01:44:30,581 --> 01:44:31,648 Anh ấy đây. 1113 01:44:36,481 --> 01:44:37,748 Anh đã bắt được nó? 1114 01:44:39,147 --> 01:44:40,414 Bố của nó. 1115 01:44:41,882 --> 01:44:43,348 Ta xong cả rồi. 1116 01:44:43,414 --> 01:44:48,848 Anh bắt được bố của nó, đồ man rợ đéo gì. 1117 01:44:48,915 --> 01:44:50,348 OK, các giai, các anh đang nói gì thế, 1118 01:44:50,414 --> 01:44:52,214 ta đi ăn sáng hay sao? 1119 01:44:52,281 --> 01:44:54,815 Tôi đói chết đéo chịu được. 1120 01:44:54,882 --> 01:44:56,515 Xong? 1121 01:44:56,581 --> 01:44:58,581 Ừ, xong rồi. 1122 01:45:18,748 --> 01:45:20,281 Ồ! 1123 01:45:20,348 --> 01:45:23,448 Thật, thật là tuyệt vời. 1124 01:45:25,481 --> 01:45:28,214 Một nửa trong số đó nằm ở ria mép của anh. 1125 01:45:33,147 --> 01:45:34,681 Đó là một sai lầm? 1126 01:45:37,214 --> 01:45:39,081 Bỏ rơi thằng bé? 1127 01:45:39,114 --> 01:45:40,948 Đừng lo về thằng nhóc đó, Sếp. 1128 01:45:41,081 --> 01:45:42,915 Nó không thể thủ dâm. 1129 01:45:42,982 --> 01:45:45,114 Tôi ghét sự không rõ ràng. 1130 01:45:45,181 --> 01:45:48,781 Rachel thấy điều gì đó ở nó. 1131 01:45:48,848 --> 01:45:51,114 Anh thấy điều gì đó ở nó. 1132 01:45:52,715 --> 01:45:55,882 Nó không giống những người khác. 1133 01:45:55,948 --> 01:45:57,681 Nó sợ hãi. 1134 01:45:57,748 --> 01:46:00,248 Anh đã làm điều đúng đắn, sếp. 1135 01:46:00,314 --> 01:46:02,081 Đó là điều phân biệt ta với chúng. 1136 01:46:02,147 --> 01:46:03,748 Điều đúng đắn, 1137 01:46:05,214 --> 01:46:08,248 tôi không biết điều đó là gì nữa. 1138 01:46:08,314 --> 01:46:12,481 Thế giới đã thay đổi quá nhiều đối với lão già như tôi. 1139 01:46:12,548 --> 01:46:17,181 Công bằng mà nói, anh thực sự, thực sự già rồi. 1140 01:46:18,681 --> 01:46:23,113 Tôi sẽ không mất ngủ vì những cơ thể của những linh hồn thối nát. 1141 01:46:23,181 --> 01:46:24,548 Thánh họ, bạn, 1142 01:46:24,615 --> 01:46:26,715 trở nên hơi u ám trong câu đó, nhỉ? 1143 01:46:26,781 --> 01:46:28,448 Tôi chỉ muốn nói là, 1144 01:46:28,515 --> 01:46:32,414 còn bao nhiêu Rachel ở ngoài kia? 1145 01:46:32,481 --> 01:46:35,481 Và, không, nó sẽ không đưa cô ấy trở lại, 1146 01:46:36,414 --> 01:46:40,081 nhưng nghĩ xem chúng sẽ hủy hoại bao nhiêu cuộc sống nữa. 1147 01:46:42,681 --> 01:46:45,114 Giờ tôi phải làm gì đây? 1148 01:46:45,181 --> 01:46:47,615 Nghỉ ngơi đi, bạn. 1149 01:46:47,681 --> 01:46:50,681 Tìm niềm vui trong cuộc sống của anh. 1150 01:46:53,581 --> 01:46:55,114 Làm điều đó vì Rachel. 1151 01:46:57,314 --> 01:46:59,314 Và làm điều đó vì Elaine. 1152 01:47:00,848 --> 01:47:04,248 Nói thì dễ hơn làm. 1153 01:47:04,314 --> 01:47:06,715 Anh biết, khi Elaine rời đi, 1154 01:47:08,147 --> 01:47:12,648 mọi người nói, "Tìm trợ giúp, giữ liên lạc." 1155 01:47:14,915 --> 01:47:16,581 Tôi đã thử mọi cách, 1156 01:47:19,414 --> 01:47:24,248 nhưng tôi cảm thấy như mình đang la hét vào một hố đen. 1157 01:47:24,314 --> 01:47:26,448 Họ nói họ nghe thấy anh, 1158 01:47:28,948 --> 01:47:31,748 nhưng thực ra họ không lắng nghe. 1159 01:47:34,781 --> 01:47:37,114 Rồi anh xuất hiện. 1160 01:47:37,181 --> 01:47:39,648 Tôi đã không gặp anh trong nhiều năm. 1161 01:47:42,948 --> 01:47:45,281 Nếu anh không làm thế, tôi... 1162 01:47:48,081 --> 01:47:50,147 Tôi chưa bao giờ cảm ơn anh vì điều đó. 1163 01:47:55,948 --> 01:47:59,248 Anh biết, hôm nọ trên xe, 1164 01:47:59,314 --> 01:48:01,515 anh hỏi tôi, "Sao lại là bây giờ?" 1165 01:48:05,147 --> 01:48:07,848 Anh vẫn chưa hiểu ra sao? 1166 01:49:07,815 --> 01:49:08,882 Không, đéo được nhúc nhích! 1167 01:49:08,947 --> 01:49:11,548 Tôi sẽ làm, tôi sẽ làm mẹ nó luôn đấy! 1168 01:49:51,114 --> 01:49:54,448 Tôi xin lỗi. 1169 01:49:55,147 --> 01:49:56,748 Tôi rất... Tôi xin lỗi. 1170 01:50:35,000 --> 01:50:55,000 Dịch: ivy68's papa-HDVietnam Copyright © 2025 by ivy68 All right reserved91442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.