Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,871 --> 00:00:03,913
[whirring]
2
00:00:03,948 --> 00:00:04,998
[squeaks]
3
00:00:05,041 --> 00:00:07,116
[toilet flushing]
4
00:00:07,127 --> 00:00:09,002
Dr. Lullah, Dr. Lullah,
Dr. Lullah!
5
00:00:09,045 --> 00:00:10,920
How do you keep
breaking in here?
6
00:00:10,955 --> 00:00:12,338
The sewer system.
But, Dr. Lullah,
7
00:00:12,382 --> 00:00:14,007
we found you
something really big!
8
00:00:14,050 --> 00:00:15,967
Okay, bring her in!
9
00:00:19,139 --> 00:00:21,014
It's a wet pile of trash
on my floor.
10
00:00:21,057 --> 00:00:22,056
[whirring]
11
00:00:22,100 --> 00:00:24,100
Oh, [chuckles],
it's not wet trash.
12
00:00:24,135 --> 00:00:25,184
It's your mail.
13
00:00:25,228 --> 00:00:27,020
And you're very popular!
14
00:00:27,063 --> 00:00:29,022
Not my mail.
This mail's for the hot bot.
15
00:00:29,065 --> 00:00:30,940
And you, don't come back
without that trophy.
16
00:00:30,975 --> 00:00:32,066
[squid growling]
17
00:00:32,110 --> 00:00:33,943
-[engine revving]
-[tires screeching]
18
00:00:36,448 --> 00:00:38,406
[clanging]
19
00:00:38,450 --> 00:00:39,699
[all gasping]
20
00:00:39,743 --> 00:00:40,617
What are you doing?
21
00:00:40,652 --> 00:00:42,151
Mailbags like this
wash up on my shore
22
00:00:42,162 --> 00:00:43,703
every couple of months.
23
00:00:43,747 --> 00:00:46,039
I've tried returning them,
hucking them into the ocean,
24
00:00:46,082 --> 00:00:49,083
but they always
come right back.
25
00:00:49,127 --> 00:00:50,326
So now I just burn them.
26
00:00:50,337 --> 00:00:52,295
[clanging]
27
00:00:54,132 --> 00:00:55,924
Shouldn't you deliver them?
28
00:00:55,967 --> 00:00:56,999
-[kids gasping]
-Deliver them?
29
00:00:57,010 --> 00:00:58,217
They're undeliverable.
30
00:00:58,261 --> 00:01:01,170
The address just says
"Forbidden Bog."
31
00:01:01,181 --> 00:01:02,889
You can check the rest
if you like.
32
00:01:02,933 --> 00:01:04,173
They're all the same.
33
00:01:04,184 --> 00:01:06,601
Besides, Hot Bot's
gotta eat too.
34
00:01:06,645 --> 00:01:08,061
[clanging]
35
00:01:08,513 --> 00:01:10,146
[gasps, exclaims]
36
00:01:10,899 --> 00:01:14,016
If you won't deliver
this letter, I will.
37
00:01:14,027 --> 00:01:15,944
[kids] Ooh!
38
00:01:15,987 --> 00:01:17,019
Shut up.
39
00:01:17,030 --> 00:01:18,780
You wanna deliver the mail?
40
00:01:18,823 --> 00:01:19,739
Be my-- [grunts]
41
00:01:20,825 --> 00:01:22,325
Be my guest.
42
00:01:22,360 --> 00:01:24,827
But it'll likely be
the last thing you ever do.
43
00:01:25,372 --> 00:01:27,330
No one comes back
from the Bog.
44
00:01:27,365 --> 00:01:30,124
I appreciate
your concern, Doctor.
45
00:01:30,168 --> 00:01:32,752
But the promise of the post
is sacred.
46
00:01:34,038 --> 00:01:36,255
"Neither snow nor rain
47
00:01:36,299 --> 00:01:39,300
nor heat nor gloom of night
48
00:01:39,344 --> 00:01:42,345
stays these couriers
from the swift completion
49
00:01:42,380 --> 00:01:44,380
of their appointed rounds."
50
00:01:44,391 --> 00:01:47,049
Francis, your special interest
is beautiful.
51
00:01:47,060 --> 00:01:49,352
If you seek
the glory of the post,
52
00:01:49,387 --> 00:01:51,688
you need only follow me
53
00:01:51,723 --> 00:01:54,148
to The Forbidden Bog.
54
00:01:54,192 --> 00:01:55,108
[cheering]
55
00:01:55,151 --> 00:01:57,151
I've never seen Francis
this worked up!
56
00:01:57,195 --> 00:01:59,028
I've never been
this worked up!
57
00:01:59,063 --> 00:02:00,229
[door slams]
58
00:02:00,240 --> 00:02:03,449
[♪ adventurous music playing]
59
00:02:04,077 --> 00:02:05,618
Personally, I like postcards.
60
00:02:05,662 --> 00:02:07,236
Birthday cards
with money in 'em.
61
00:02:07,247 --> 00:02:08,871
[both] Catalogs for me!
[gasping]
62
00:02:08,906 --> 00:02:11,207
Those are all pretty good.
63
00:02:11,242 --> 00:02:13,075
But the best mail
is electronic.
64
00:02:13,086 --> 00:02:15,003
I'm talkin' about email.
65
00:02:15,046 --> 00:02:16,078
Yeah, we know what email is.
66
00:02:16,089 --> 00:02:18,080
Then you're gonna love this.
67
00:02:18,091 --> 00:02:21,718
When we get there,
I'm gonna blow the bog's mind
68
00:02:21,753 --> 00:02:24,086
by installing this modem.
69
00:02:24,097 --> 00:02:25,388
[eagle screeches]
70
00:02:27,267 --> 00:02:29,183
[sarcastically]
Oh, no. Your modem.
71
00:02:29,227 --> 00:02:30,926
Don't worry.
There's a lot more
72
00:02:30,937 --> 00:02:32,478
where that came from. [grunts]
73
00:02:33,931 --> 00:02:36,899
[kids cheering]
74
00:02:38,278 --> 00:02:39,435
[chanting] Mail! Mail!! Mail!
75
00:02:39,446 --> 00:02:42,104
-[cheering stops]
-[all] Oh...
76
00:02:42,115 --> 00:02:46,034
[♪ dramatic music playing]
77
00:02:46,077 --> 00:02:47,744
[wind blowing]
78
00:02:47,779 --> 00:02:48,995
Snow.
79
00:02:49,039 --> 00:02:50,496
Uh, Francis?
This actually looks
80
00:02:50,540 --> 00:02:51,914
-kinda dangerous--
-[grunts]
81
00:02:52,283 --> 00:02:54,208
Yeah. And Larry's
wearing a bathing suit.
82
00:02:54,619 --> 00:02:56,085
[teeth chattering]
83
00:02:56,120 --> 00:02:57,420
Come on, guys.
Eyes on the prize.
84
00:02:57,455 --> 00:02:59,756
It'll all be worth it
when we get a huge reward.
85
00:02:59,791 --> 00:03:01,257
What do they give
for delivering mail
86
00:03:01,292 --> 00:03:02,425
these days, anyway?
87
00:03:02,460 --> 00:03:05,720
Delivering the mail
is its own reward.
88
00:03:05,764 --> 00:03:08,431
What? There's no reward?
89
00:03:08,466 --> 00:03:10,600
How do we even know
that thing's worth delivering?
90
00:03:11,603 --> 00:03:13,686
Whoa, whoa, whoa, whoa!
Hold on a second.
91
00:03:13,730 --> 00:03:15,897
"Worth delivering"?
92
00:03:15,940 --> 00:03:17,273
Did the Pony Express care
93
00:03:17,308 --> 00:03:19,192
if the mail was
"worth delivering"
94
00:03:19,235 --> 00:03:21,360
when they were getting
shot at by bandits?
95
00:03:21,404 --> 00:03:22,945
-Probably?
-No.
96
00:03:22,980 --> 00:03:24,697
Did Armando, my mailman,
97
00:03:24,741 --> 00:03:26,816
care if the mail
was worth delivering
98
00:03:26,826 --> 00:03:30,152
when he was getting chased
by my cousin Snake's snake?
99
00:03:30,163 --> 00:03:32,872
No! He just delivered it!
100
00:03:32,916 --> 00:03:36,250
Today, we join
a rich and noble tradition
101
00:03:36,294 --> 00:03:38,086
of mail carriers.
102
00:03:38,129 --> 00:03:39,754
Now let's get
on that ice and...
103
00:03:39,798 --> 00:03:42,507
-[engine revving]
-[♪ upbeat music playing]
104
00:03:46,012 --> 00:03:47,011
[all gasping]
105
00:03:47,764 --> 00:03:49,764
Pliny! The sea turtles
are hatching
106
00:03:49,808 --> 00:03:52,225
and they are chunky.
107
00:03:52,268 --> 00:03:53,184
Oh, my gosh.
108
00:03:54,145 --> 00:03:56,229
What? Where are you going?
109
00:03:56,272 --> 00:03:58,231
What happened to joining
a rich tradition?
110
00:03:58,274 --> 00:04:00,316
You guys are joining
a rich tradition.
111
00:04:00,351 --> 00:04:02,351
I just gotta go
see these turtles.
112
00:04:02,362 --> 00:04:03,861
-[engine revving]
-Whoo!
113
00:04:04,989 --> 00:04:06,531
The journey continues.
114
00:04:07,659 --> 00:04:11,452
[♪ adventurous music playing]
115
00:04:11,496 --> 00:04:13,913
-[ice shatters]
-[all screaming]
116
00:04:13,957 --> 00:04:14,914
[screaming continues]
117
00:04:16,000 --> 00:04:17,792
[all grunting]
118
00:04:19,671 --> 00:04:20,628
[Larry grunts]
119
00:04:20,672 --> 00:04:22,371
[splashing]
120
00:04:22,382 --> 00:04:23,339
Rain.
121
00:04:25,051 --> 00:04:26,008
[snaps]
122
00:04:31,015 --> 00:04:31,931
Ah! [grunts]
123
00:04:32,383 --> 00:04:35,101
[coughing] Oh...
124
00:04:36,354 --> 00:04:38,387
Let's open it real quick.
We should at least know
125
00:04:38,398 --> 00:04:40,022
why we're all
getting rained on.
126
00:04:40,057 --> 00:04:41,357
-No.
-Sara's got a point.
127
00:04:41,392 --> 00:04:43,526
What if we're risking
our Larrys for nothing?
128
00:04:43,561 --> 00:04:46,562
It's a federal crime
to open someone else's mail.
129
00:04:46,573 --> 00:04:48,281
There are no cops in the bog!
130
00:04:48,324 --> 00:04:49,782
Who would report us?
131
00:04:49,826 --> 00:04:50,741
Me.
132
00:04:52,328 --> 00:04:53,494
I would report us.
133
00:04:55,406 --> 00:04:56,289
Ugh.
134
00:04:56,332 --> 00:04:58,908
[♪ adventurous music playing]
135
00:04:58,918 --> 00:05:00,242
[whooshing]
136
00:05:00,253 --> 00:05:01,377
Larry!
137
00:05:01,412 --> 00:05:03,245
Whoa! Whoa! [laughs] Whoa.
138
00:05:03,256 --> 00:05:05,339
Hold on, man.
I gotcha! [grunts]
139
00:05:05,842 --> 00:05:07,416
[grunting]
140
00:05:07,427 --> 00:05:08,250
[Larry chuckling]
141
00:05:08,261 --> 00:05:10,344
Larry! You okay?
142
00:05:10,388 --> 00:05:11,554
[Larry chuckles] Yeah.
143
00:05:12,557 --> 00:05:14,932
-[whispers] Was it fun?
-[Larry] Yeah.
144
00:05:16,269 --> 00:05:18,644
Okay, um, Larry's
pretty banged up!
145
00:05:18,688 --> 00:05:20,062
-But don't worry.
-[grunts]
146
00:05:20,097 --> 00:05:21,263
I'll hang back with him.
147
00:05:21,274 --> 00:05:22,690
-We can wait.
-[Chip] No, no.
148
00:05:22,734 --> 00:05:25,401
Go on. We'll keep
the fountains occupied
149
00:05:25,436 --> 00:05:27,069
so you can escape.
150
00:05:29,440 --> 00:05:30,489
Feel better, Larry.
151
00:05:31,409 --> 00:05:32,441
[both chuckling]
152
00:05:32,452 --> 00:05:35,369
-[whooshing]
-[Chip screaming]
153
00:05:35,413 --> 00:05:37,079
Is yours hot?
154
00:05:37,114 --> 00:05:38,956
[♪ wild west music playing]
155
00:05:45,289 --> 00:05:46,789
Heat.
156
00:05:46,799 --> 00:05:48,090
[both groaning]
157
00:05:50,470 --> 00:05:52,553
[groaning]
158
00:05:55,466 --> 00:05:59,435
[groaning continues]
159
00:06:01,138 --> 00:06:02,730
[panting]
160
00:06:02,774 --> 00:06:04,899
Open it.
161
00:06:04,943 --> 00:06:09,278
Open it, Sara.
162
00:06:09,313 --> 00:06:10,655
-Huh?
-[Merian] Sara?
163
00:06:11,240 --> 00:06:12,365
Who are you talking to?
164
00:06:12,408 --> 00:06:15,117
Uh, um, no one.
165
00:06:15,152 --> 00:06:17,912
-N... Nothing.
-Open it.
166
00:06:21,668 --> 00:06:23,292
-[Sara yelling]
-[Merian grunts]
167
00:06:23,327 --> 00:06:24,827
No, don't.
168
00:06:24,837 --> 00:06:26,837
[grunting]
169
00:06:29,342 --> 00:06:31,092
[grunting]
170
00:06:31,135 --> 00:06:32,635
[exclaims]
171
00:06:32,670 --> 00:06:34,136
-[grunts]
-[steam hissing]
172
00:06:34,847 --> 00:06:37,306
Ooh, that's nice.
173
00:06:37,341 --> 00:06:38,975
Sara, are you okay?
174
00:06:39,010 --> 00:06:40,434
Yeah, I'm okay.
175
00:06:40,478 --> 00:06:41,894
I just got a little hot.
[exhales]
176
00:06:41,938 --> 00:06:43,846
-Let's get you out of there.
-No, no.
177
00:06:43,856 --> 00:06:45,773
Go on without me.
I'm just gonna chill in here
178
00:06:45,817 --> 00:06:47,400
until my brain uncooks itself.
179
00:06:51,364 --> 00:06:52,530
[Francis] Feel better, Sara.
180
00:06:53,357 --> 00:06:54,907
-[rumbling]
-Huh?
181
00:06:54,951 --> 00:06:56,692
[muffled screaming]
182
00:06:56,703 --> 00:06:58,035
-[plant burps]
-[Sara groans]
183
00:07:01,365 --> 00:07:02,999
-Gloom of night.
-Cave.
184
00:07:03,034 --> 00:07:04,500
Uh, gloom. Gloom cave.
185
00:07:06,838 --> 00:07:09,204
[low growling]
186
00:07:09,215 --> 00:07:10,464
What is that?
187
00:07:10,508 --> 00:07:12,300
Ow! [groaning]
188
00:07:12,343 --> 00:07:13,509
Ow! It's too dark!
189
00:07:13,544 --> 00:07:15,594
We can't even see
where we're going!
190
00:07:15,638 --> 00:07:18,597
There are places more dark
than this place.
191
00:07:18,641 --> 00:07:20,474
Why... would you say that?
192
00:07:20,518 --> 00:07:22,351
-[growling]
-[shrieks]
193
00:07:22,386 --> 00:07:23,436
Uh-oh.
194
00:07:25,398 --> 00:07:26,397
[sneezing]
195
00:07:27,317 --> 00:07:28,441
Oh, no.
196
00:07:28,484 --> 00:07:30,392
Sneezing. Watery eyes.
197
00:07:30,403 --> 00:07:33,321
There's a dog.
I'm allergic to dog dander!
198
00:07:33,364 --> 00:07:34,780
-[growling]
-[screaming]
199
00:07:36,734 --> 00:07:39,368
I mean, I really
don't wanna nitpick
200
00:07:39,403 --> 00:07:42,580
but the oath didn't say
anything about dogs.
201
00:07:44,500 --> 00:07:47,168
There. That's the way out.
202
00:07:47,211 --> 00:07:49,211
But I didn't see
the guard dog.
203
00:07:49,246 --> 00:07:51,547
Well, according to my hives,
it's very close.
204
00:07:51,582 --> 00:07:53,632
[gasps] Wait a second,
they're on the move.
205
00:07:56,429 --> 00:07:57,586
[gasps] It's that way!
206
00:07:57,597 --> 00:07:59,513
Or... that way.
207
00:07:59,557 --> 00:08:01,766
[growling]
208
00:08:04,762 --> 00:08:06,428
[barking]
209
00:08:06,439 --> 00:08:09,148
[both screaming]
210
00:08:09,192 --> 00:08:11,859
-[grunts]
-[barking]
211
00:08:11,903 --> 00:08:13,235
[Merian panting]
212
00:08:14,405 --> 00:08:16,271
[both screaming]
213
00:08:16,282 --> 00:08:17,606
[barking]
214
00:08:17,617 --> 00:08:18,908
[Merian screams]
215
00:08:20,453 --> 00:08:23,079
[barking]
216
00:08:23,114 --> 00:08:24,455
[panting]
217
00:08:25,416 --> 00:08:26,582
[wheezing]
218
00:08:28,452 --> 00:08:29,543
This letter.
219
00:08:29,587 --> 00:08:31,796
Maybe it is undeliverable.
220
00:08:32,715 --> 00:08:36,384
But the promise
of the post is sacred.
221
00:08:36,427 --> 00:08:38,302
Why is this
so important to you?
222
00:08:40,890 --> 00:08:43,516
[Francis] One time,
I received a letter, and...
223
00:08:45,269 --> 00:08:47,186
[♪ triumphant music playing]
224
00:08:47,230 --> 00:08:48,729
...it was nice.
225
00:08:48,773 --> 00:08:51,399
-[♪ music stops]
-[sniffling]
226
00:08:51,442 --> 00:08:53,275
I understand now.
227
00:08:53,310 --> 00:08:54,643
[barking]
228
00:08:54,654 --> 00:08:56,612
We're getting
out of this cave.
229
00:08:56,647 --> 00:08:58,948
-But how?
-Let me worry about that.
230
00:08:58,983 --> 00:08:59,815
Now go!
231
00:08:59,826 --> 00:09:01,784
Deliver the mail, you fool!
232
00:09:01,819 --> 00:09:02,868
Merian!
233
00:09:02,912 --> 00:09:05,287
-[Merian] Hey, Bog-- [grunts]
-[panting]
234
00:09:05,322 --> 00:09:08,374
Hey, Bog Dog! You want me?
235
00:09:08,418 --> 00:09:09,583
Come and get me--
236
00:09:09,627 --> 00:09:10,876
[grunts, groans]
237
00:09:12,505 --> 00:09:15,631
-[growling]
-[Merian screaming]
238
00:09:15,666 --> 00:09:18,000
-[cooing]
-[panting]
239
00:09:18,010 --> 00:09:19,552
You go...
240
00:09:19,595 --> 00:09:22,004
deliver... the mail.
241
00:09:22,014 --> 00:09:23,055
[panting]
242
00:09:28,679 --> 00:09:29,937
[Francis] "Forbidden Bog."
243
00:09:31,607 --> 00:09:32,940
That's the place.
244
00:09:32,984 --> 00:09:34,525
[wind blowing]
245
00:09:40,616 --> 00:09:43,159
[lights clicking]
246
00:09:47,623 --> 00:09:49,665
-[creature] Huh?
-Uh...
247
00:09:49,700 --> 00:09:51,834
[creature grunting]
248
00:09:52,628 --> 00:09:53,586
This is for you.
249
00:09:54,338 --> 00:09:56,839
[creature groaning]
250
00:09:58,968 --> 00:09:59,884
Hmm!
251
00:10:03,806 --> 00:10:05,598
Oh, no, thank you.
252
00:10:05,641 --> 00:10:08,601
Delivering the mail
is its own reward.
253
00:10:08,644 --> 00:10:09,894
[souls screaming]
254
00:10:10,721 --> 00:10:11,937
[creature grunting]
255
00:10:11,981 --> 00:10:15,524
-[rumbling]
-[alarm beeping]
256
00:10:15,559 --> 00:10:18,194
-[grunting continues]
-[fireworks crackling]
257
00:10:18,863 --> 00:10:21,197
[creature yelling] Whoo-hoo!
258
00:10:21,232 --> 00:10:22,156
[dings]
259
00:10:23,034 --> 00:10:25,117
[♪ melancholy music playing]
260
00:10:31,250 --> 00:10:33,000
[reading]
261
00:10:33,044 --> 00:10:34,919
Aw. That's nice.
262
00:10:39,250 --> 00:10:40,633
[footsteps approaching]
263
00:10:40,676 --> 00:10:42,384
-[thuds]
-[all gasping]
264
00:10:42,419 --> 00:10:44,803
[♪ triumphant music playing]
265
00:10:44,847 --> 00:10:46,680
Francis! What happened?
266
00:10:48,226 --> 00:10:49,433
I delivered the mail.
267
00:10:50,728 --> 00:10:52,811
[♪ theme music playing]
16101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.