All language subtitles for StuGo_S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,871 --> 00:00:03,913 [whirring] 2 00:00:03,948 --> 00:00:04,998 [squeaks] 3 00:00:05,041 --> 00:00:07,116 [toilet flushing] 4 00:00:07,127 --> 00:00:09,002 Dr. Lullah, Dr. Lullah, Dr. Lullah! 5 00:00:09,045 --> 00:00:10,920 How do you keep breaking in here? 6 00:00:10,955 --> 00:00:12,338 The sewer system. But, Dr. Lullah, 7 00:00:12,382 --> 00:00:14,007 we found you something really big! 8 00:00:14,050 --> 00:00:15,967 Okay, bring her in! 9 00:00:19,139 --> 00:00:21,014 It's a wet pile of trash on my floor. 10 00:00:21,057 --> 00:00:22,056 [whirring] 11 00:00:22,100 --> 00:00:24,100 Oh, [chuckles], it's not wet trash. 12 00:00:24,135 --> 00:00:25,184 It's your mail. 13 00:00:25,228 --> 00:00:27,020 And you're very popular! 14 00:00:27,063 --> 00:00:29,022 Not my mail. This mail's for the hot bot. 15 00:00:29,065 --> 00:00:30,940 And you, don't come back without that trophy. 16 00:00:30,975 --> 00:00:32,066 [squid growling] 17 00:00:32,110 --> 00:00:33,943 -[engine revving] -[tires screeching] 18 00:00:36,448 --> 00:00:38,406 [clanging] 19 00:00:38,450 --> 00:00:39,699 [all gasping] 20 00:00:39,743 --> 00:00:40,617 What are you doing? 21 00:00:40,652 --> 00:00:42,151 Mailbags like this wash up on my shore 22 00:00:42,162 --> 00:00:43,703 every couple of months. 23 00:00:43,747 --> 00:00:46,039 I've tried returning them, hucking them into the ocean, 24 00:00:46,082 --> 00:00:49,083 but they always come right back. 25 00:00:49,127 --> 00:00:50,326 So now I just burn them. 26 00:00:50,337 --> 00:00:52,295 [clanging] 27 00:00:54,132 --> 00:00:55,924 Shouldn't you deliver them? 28 00:00:55,967 --> 00:00:56,999 -[kids gasping] -Deliver them? 29 00:00:57,010 --> 00:00:58,217 They're undeliverable. 30 00:00:58,261 --> 00:01:01,170 The address just says "Forbidden Bog." 31 00:01:01,181 --> 00:01:02,889 You can check the rest if you like. 32 00:01:02,933 --> 00:01:04,173 They're all the same. 33 00:01:04,184 --> 00:01:06,601 Besides, Hot Bot's gotta eat too. 34 00:01:06,645 --> 00:01:08,061 [clanging] 35 00:01:08,513 --> 00:01:10,146 [gasps, exclaims] 36 00:01:10,899 --> 00:01:14,016 If you won't deliver this letter, I will. 37 00:01:14,027 --> 00:01:15,944 [kids] Ooh! 38 00:01:15,987 --> 00:01:17,019 Shut up. 39 00:01:17,030 --> 00:01:18,780 You wanna deliver the mail? 40 00:01:18,823 --> 00:01:19,739 Be my-- [grunts] 41 00:01:20,825 --> 00:01:22,325 Be my guest. 42 00:01:22,360 --> 00:01:24,827 But it'll likely be the last thing you ever do. 43 00:01:25,372 --> 00:01:27,330 No one comes back from the Bog. 44 00:01:27,365 --> 00:01:30,124 I appreciate your concern, Doctor. 45 00:01:30,168 --> 00:01:32,752 But the promise of the post is sacred. 46 00:01:34,038 --> 00:01:36,255 "Neither snow nor rain 47 00:01:36,299 --> 00:01:39,300 nor heat nor gloom of night 48 00:01:39,344 --> 00:01:42,345 stays these couriers from the swift completion 49 00:01:42,380 --> 00:01:44,380 of their appointed rounds." 50 00:01:44,391 --> 00:01:47,049 Francis, your special interest is beautiful. 51 00:01:47,060 --> 00:01:49,352 If you seek the glory of the post, 52 00:01:49,387 --> 00:01:51,688 you need only follow me 53 00:01:51,723 --> 00:01:54,148 to The Forbidden Bog. 54 00:01:54,192 --> 00:01:55,108 [cheering] 55 00:01:55,151 --> 00:01:57,151 I've never seen Francis this worked up! 56 00:01:57,195 --> 00:01:59,028 I've never been this worked up! 57 00:01:59,063 --> 00:02:00,229 [door slams] 58 00:02:00,240 --> 00:02:03,449 [♪ adventurous music playing] 59 00:02:04,077 --> 00:02:05,618 Personally, I like postcards. 60 00:02:05,662 --> 00:02:07,236 Birthday cards with money in 'em. 61 00:02:07,247 --> 00:02:08,871 [both] Catalogs for me! [gasping] 62 00:02:08,906 --> 00:02:11,207 Those are all pretty good. 63 00:02:11,242 --> 00:02:13,075 But the best mail is electronic. 64 00:02:13,086 --> 00:02:15,003 I'm talkin' about email. 65 00:02:15,046 --> 00:02:16,078 Yeah, we know what email is. 66 00:02:16,089 --> 00:02:18,080 Then you're gonna love this. 67 00:02:18,091 --> 00:02:21,718 When we get there, I'm gonna blow the bog's mind 68 00:02:21,753 --> 00:02:24,086 by installing this modem. 69 00:02:24,097 --> 00:02:25,388 [eagle screeches] 70 00:02:27,267 --> 00:02:29,183 [sarcastically] Oh, no. Your modem. 71 00:02:29,227 --> 00:02:30,926 Don't worry. There's a lot more 72 00:02:30,937 --> 00:02:32,478 where that came from. [grunts] 73 00:02:33,931 --> 00:02:36,899 [kids cheering] 74 00:02:38,278 --> 00:02:39,435 [chanting] Mail! Mail!! Mail! 75 00:02:39,446 --> 00:02:42,104 -[cheering stops] -[all] Oh... 76 00:02:42,115 --> 00:02:46,034 [♪ dramatic music playing] 77 00:02:46,077 --> 00:02:47,744 [wind blowing] 78 00:02:47,779 --> 00:02:48,995 Snow. 79 00:02:49,039 --> 00:02:50,496 Uh, Francis? This actually looks 80 00:02:50,540 --> 00:02:51,914 -kinda dangerous-- -[grunts] 81 00:02:52,283 --> 00:02:54,208 Yeah. And Larry's wearing a bathing suit. 82 00:02:54,619 --> 00:02:56,085 [teeth chattering] 83 00:02:56,120 --> 00:02:57,420 Come on, guys. Eyes on the prize. 84 00:02:57,455 --> 00:02:59,756 It'll all be worth it when we get a huge reward. 85 00:02:59,791 --> 00:03:01,257 What do they give for delivering mail 86 00:03:01,292 --> 00:03:02,425 these days, anyway? 87 00:03:02,460 --> 00:03:05,720 Delivering the mail is its own reward. 88 00:03:05,764 --> 00:03:08,431 What? There's no reward? 89 00:03:08,466 --> 00:03:10,600 How do we even know that thing's worth delivering? 90 00:03:11,603 --> 00:03:13,686 Whoa, whoa, whoa, whoa! Hold on a second. 91 00:03:13,730 --> 00:03:15,897 "Worth delivering"? 92 00:03:15,940 --> 00:03:17,273 Did the Pony Express care 93 00:03:17,308 --> 00:03:19,192 if the mail was "worth delivering" 94 00:03:19,235 --> 00:03:21,360 when they were getting shot at by bandits? 95 00:03:21,404 --> 00:03:22,945 -Probably? -No. 96 00:03:22,980 --> 00:03:24,697 Did Armando, my mailman, 97 00:03:24,741 --> 00:03:26,816 care if the mail was worth delivering 98 00:03:26,826 --> 00:03:30,152 when he was getting chased by my cousin Snake's snake? 99 00:03:30,163 --> 00:03:32,872 No! He just delivered it! 100 00:03:32,916 --> 00:03:36,250 Today, we join a rich and noble tradition 101 00:03:36,294 --> 00:03:38,086 of mail carriers. 102 00:03:38,129 --> 00:03:39,754 Now let's get on that ice and... 103 00:03:39,798 --> 00:03:42,507 -[engine revving] -[♪ upbeat music playing] 104 00:03:46,012 --> 00:03:47,011 [all gasping] 105 00:03:47,764 --> 00:03:49,764 Pliny! The sea turtles are hatching 106 00:03:49,808 --> 00:03:52,225 and they are chunky. 107 00:03:52,268 --> 00:03:53,184 Oh, my gosh. 108 00:03:54,145 --> 00:03:56,229 What? Where are you going? 109 00:03:56,272 --> 00:03:58,231 What happened to joining a rich tradition? 110 00:03:58,274 --> 00:04:00,316 You guys are joining a rich tradition. 111 00:04:00,351 --> 00:04:02,351 I just gotta go see these turtles. 112 00:04:02,362 --> 00:04:03,861 -[engine revving] -Whoo! 113 00:04:04,989 --> 00:04:06,531 The journey continues. 114 00:04:07,659 --> 00:04:11,452 [♪ adventurous music playing] 115 00:04:11,496 --> 00:04:13,913 -[ice shatters] -[all screaming] 116 00:04:13,957 --> 00:04:14,914 [screaming continues] 117 00:04:16,000 --> 00:04:17,792 [all grunting] 118 00:04:19,671 --> 00:04:20,628 [Larry grunts] 119 00:04:20,672 --> 00:04:22,371 [splashing] 120 00:04:22,382 --> 00:04:23,339 Rain. 121 00:04:25,051 --> 00:04:26,008 [snaps] 122 00:04:31,015 --> 00:04:31,931 Ah! [grunts] 123 00:04:32,383 --> 00:04:35,101 [coughing] Oh... 124 00:04:36,354 --> 00:04:38,387 Let's open it real quick. We should at least know 125 00:04:38,398 --> 00:04:40,022 why we're all getting rained on. 126 00:04:40,057 --> 00:04:41,357 -No. -Sara's got a point. 127 00:04:41,392 --> 00:04:43,526 What if we're risking our Larrys for nothing? 128 00:04:43,561 --> 00:04:46,562 It's a federal crime to open someone else's mail. 129 00:04:46,573 --> 00:04:48,281 There are no cops in the bog! 130 00:04:48,324 --> 00:04:49,782 Who would report us? 131 00:04:49,826 --> 00:04:50,741 Me. 132 00:04:52,328 --> 00:04:53,494 I would report us. 133 00:04:55,406 --> 00:04:56,289 Ugh. 134 00:04:56,332 --> 00:04:58,908 [♪ adventurous music playing] 135 00:04:58,918 --> 00:05:00,242 [whooshing] 136 00:05:00,253 --> 00:05:01,377 Larry! 137 00:05:01,412 --> 00:05:03,245 Whoa! Whoa! [laughs] Whoa. 138 00:05:03,256 --> 00:05:05,339 Hold on, man. I gotcha! [grunts] 139 00:05:05,842 --> 00:05:07,416 [grunting] 140 00:05:07,427 --> 00:05:08,250 [Larry chuckling] 141 00:05:08,261 --> 00:05:10,344 Larry! You okay? 142 00:05:10,388 --> 00:05:11,554 [Larry chuckles] Yeah. 143 00:05:12,557 --> 00:05:14,932 -[whispers] Was it fun? -[Larry] Yeah. 144 00:05:16,269 --> 00:05:18,644 Okay, um, Larry's pretty banged up! 145 00:05:18,688 --> 00:05:20,062 -But don't worry. -[grunts] 146 00:05:20,097 --> 00:05:21,263 I'll hang back with him. 147 00:05:21,274 --> 00:05:22,690 -We can wait. -[Chip] No, no. 148 00:05:22,734 --> 00:05:25,401 Go on. We'll keep the fountains occupied 149 00:05:25,436 --> 00:05:27,069 so you can escape. 150 00:05:29,440 --> 00:05:30,489 Feel better, Larry. 151 00:05:31,409 --> 00:05:32,441 [both chuckling] 152 00:05:32,452 --> 00:05:35,369 -[whooshing] -[Chip screaming] 153 00:05:35,413 --> 00:05:37,079 Is yours hot? 154 00:05:37,114 --> 00:05:38,956 [♪ wild west music playing] 155 00:05:45,289 --> 00:05:46,789 Heat. 156 00:05:46,799 --> 00:05:48,090 [both groaning] 157 00:05:50,470 --> 00:05:52,553 [groaning] 158 00:05:55,466 --> 00:05:59,435 [groaning continues] 159 00:06:01,138 --> 00:06:02,730 [panting] 160 00:06:02,774 --> 00:06:04,899 Open it. 161 00:06:04,943 --> 00:06:09,278 Open it, Sara. 162 00:06:09,313 --> 00:06:10,655 -Huh? -[Merian] Sara? 163 00:06:11,240 --> 00:06:12,365 Who are you talking to? 164 00:06:12,408 --> 00:06:15,117 Uh, um, no one. 165 00:06:15,152 --> 00:06:17,912 -N... Nothing. -Open it. 166 00:06:21,668 --> 00:06:23,292 -[Sara yelling] -[Merian grunts] 167 00:06:23,327 --> 00:06:24,827 No, don't. 168 00:06:24,837 --> 00:06:26,837 [grunting] 169 00:06:29,342 --> 00:06:31,092 [grunting] 170 00:06:31,135 --> 00:06:32,635 [exclaims] 171 00:06:32,670 --> 00:06:34,136 -[grunts] -[steam hissing] 172 00:06:34,847 --> 00:06:37,306 Ooh, that's nice. 173 00:06:37,341 --> 00:06:38,975 Sara, are you okay? 174 00:06:39,010 --> 00:06:40,434 Yeah, I'm okay. 175 00:06:40,478 --> 00:06:41,894 I just got a little hot. [exhales] 176 00:06:41,938 --> 00:06:43,846 -Let's get you out of there. -No, no. 177 00:06:43,856 --> 00:06:45,773 Go on without me. I'm just gonna chill in here 178 00:06:45,817 --> 00:06:47,400 until my brain uncooks itself. 179 00:06:51,364 --> 00:06:52,530 [Francis] Feel better, Sara. 180 00:06:53,357 --> 00:06:54,907 -[rumbling] -Huh? 181 00:06:54,951 --> 00:06:56,692 [muffled screaming] 182 00:06:56,703 --> 00:06:58,035 -[plant burps] -[Sara groans] 183 00:07:01,365 --> 00:07:02,999 -Gloom of night. -Cave. 184 00:07:03,034 --> 00:07:04,500 Uh, gloom. Gloom cave. 185 00:07:06,838 --> 00:07:09,204 [low growling] 186 00:07:09,215 --> 00:07:10,464 What is that? 187 00:07:10,508 --> 00:07:12,300 Ow! [groaning] 188 00:07:12,343 --> 00:07:13,509 Ow! It's too dark! 189 00:07:13,544 --> 00:07:15,594 We can't even see where we're going! 190 00:07:15,638 --> 00:07:18,597 There are places more dark than this place. 191 00:07:18,641 --> 00:07:20,474 Why... would you say that? 192 00:07:20,518 --> 00:07:22,351 -[growling] -[shrieks] 193 00:07:22,386 --> 00:07:23,436 Uh-oh. 194 00:07:25,398 --> 00:07:26,397 [sneezing] 195 00:07:27,317 --> 00:07:28,441 Oh, no. 196 00:07:28,484 --> 00:07:30,392 Sneezing. Watery eyes. 197 00:07:30,403 --> 00:07:33,321 There's a dog. I'm allergic to dog dander! 198 00:07:33,364 --> 00:07:34,780 -[growling] -[screaming] 199 00:07:36,734 --> 00:07:39,368 I mean, I really don't wanna nitpick 200 00:07:39,403 --> 00:07:42,580 but the oath didn't say anything about dogs. 201 00:07:44,500 --> 00:07:47,168 There. That's the way out. 202 00:07:47,211 --> 00:07:49,211 But I didn't see the guard dog. 203 00:07:49,246 --> 00:07:51,547 Well, according to my hives, it's very close. 204 00:07:51,582 --> 00:07:53,632 [gasps] Wait a second, they're on the move. 205 00:07:56,429 --> 00:07:57,586 [gasps] It's that way! 206 00:07:57,597 --> 00:07:59,513 Or... that way. 207 00:07:59,557 --> 00:08:01,766 [growling] 208 00:08:04,762 --> 00:08:06,428 [barking] 209 00:08:06,439 --> 00:08:09,148 [both screaming] 210 00:08:09,192 --> 00:08:11,859 -[grunts] -[barking] 211 00:08:11,903 --> 00:08:13,235 [Merian panting] 212 00:08:14,405 --> 00:08:16,271 [both screaming] 213 00:08:16,282 --> 00:08:17,606 [barking] 214 00:08:17,617 --> 00:08:18,908 [Merian screams] 215 00:08:20,453 --> 00:08:23,079 [barking] 216 00:08:23,114 --> 00:08:24,455 [panting] 217 00:08:25,416 --> 00:08:26,582 [wheezing] 218 00:08:28,452 --> 00:08:29,543 This letter. 219 00:08:29,587 --> 00:08:31,796 Maybe it is undeliverable. 220 00:08:32,715 --> 00:08:36,384 But the promise of the post is sacred. 221 00:08:36,427 --> 00:08:38,302 Why is this so important to you? 222 00:08:40,890 --> 00:08:43,516 [Francis] One time, I received a letter, and... 223 00:08:45,269 --> 00:08:47,186 [♪ triumphant music playing] 224 00:08:47,230 --> 00:08:48,729 ...it was nice. 225 00:08:48,773 --> 00:08:51,399 -[♪ music stops] -[sniffling] 226 00:08:51,442 --> 00:08:53,275 I understand now. 227 00:08:53,310 --> 00:08:54,643 [barking] 228 00:08:54,654 --> 00:08:56,612 We're getting out of this cave. 229 00:08:56,647 --> 00:08:58,948 -But how? -Let me worry about that. 230 00:08:58,983 --> 00:08:59,815 Now go! 231 00:08:59,826 --> 00:09:01,784 Deliver the mail, you fool! 232 00:09:01,819 --> 00:09:02,868 Merian! 233 00:09:02,912 --> 00:09:05,287 -[Merian] Hey, Bog-- [grunts] -[panting] 234 00:09:05,322 --> 00:09:08,374 Hey, Bog Dog! You want me? 235 00:09:08,418 --> 00:09:09,583 Come and get me-- 236 00:09:09,627 --> 00:09:10,876 [grunts, groans] 237 00:09:12,505 --> 00:09:15,631 -[growling] -[Merian screaming] 238 00:09:15,666 --> 00:09:18,000 -[cooing] -[panting] 239 00:09:18,010 --> 00:09:19,552 You go... 240 00:09:19,595 --> 00:09:22,004 deliver... the mail. 241 00:09:22,014 --> 00:09:23,055 [panting] 242 00:09:28,679 --> 00:09:29,937 [Francis] "Forbidden Bog." 243 00:09:31,607 --> 00:09:32,940 That's the place. 244 00:09:32,984 --> 00:09:34,525 [wind blowing] 245 00:09:40,616 --> 00:09:43,159 [lights clicking] 246 00:09:47,623 --> 00:09:49,665 -[creature] Huh? -Uh... 247 00:09:49,700 --> 00:09:51,834 [creature grunting] 248 00:09:52,628 --> 00:09:53,586 This is for you. 249 00:09:54,338 --> 00:09:56,839 [creature groaning] 250 00:09:58,968 --> 00:09:59,884 Hmm! 251 00:10:03,806 --> 00:10:05,598 Oh, no, thank you. 252 00:10:05,641 --> 00:10:08,601 Delivering the mail is its own reward. 253 00:10:08,644 --> 00:10:09,894 [souls screaming] 254 00:10:10,721 --> 00:10:11,937 [creature grunting] 255 00:10:11,981 --> 00:10:15,524 -[rumbling] -[alarm beeping] 256 00:10:15,559 --> 00:10:18,194 -[grunting continues] -[fireworks crackling] 257 00:10:18,863 --> 00:10:21,197 [creature yelling] Whoo-hoo! 258 00:10:21,232 --> 00:10:22,156 [dings] 259 00:10:23,034 --> 00:10:25,117 [♪ melancholy music playing] 260 00:10:31,250 --> 00:10:33,000 [reading] 261 00:10:33,044 --> 00:10:34,919 Aw. That's nice. 262 00:10:39,250 --> 00:10:40,633 [footsteps approaching] 263 00:10:40,676 --> 00:10:42,384 -[thuds] -[all gasping] 264 00:10:42,419 --> 00:10:44,803 [♪ triumphant music playing] 265 00:10:44,847 --> 00:10:46,680 Francis! What happened? 266 00:10:48,226 --> 00:10:49,433 I delivered the mail. 267 00:10:50,728 --> 00:10:52,811 [♪ theme music playing] 16101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.