All language subtitles for Storm.Over.Georgia.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:26,380 --> 00:04:27,897 Te kaikki tunnette minut. 2 00:04:27,980 --> 00:04:31,537 Olen James Davidson, Waynesboron pormestari. 3 00:04:31,620 --> 00:04:33,977 Syy, miksi olen rukoillut kaikki te tulette t�nne t�n��n 4 00:04:34,060 --> 00:04:39,457 johtuu siit�, ett� kaupunkimme on vakavassa tilanteessa pohjoisen armeijan uhan takia. 5 00:04:39,540 --> 00:04:42,830 Tarkoitat jenkkej�? - Olen kuullut, ett� he tappavat vauvoja. 6 00:04:43,020 --> 00:04:47,777 Olen varma, ettei tuo pid� paikkaansa. - Kuulostaa aivan h�lynp�lylt�. 7 00:04:47,860 --> 00:04:50,950 Pormestari Davidson, kuinka suuri t�m� armeija on? 8 00:04:51,820 --> 00:04:56,937 Emme tied� tarkkaa lukum��r��. Mutta he j�tt�v�t tuhoa j�lkeens�. 9 00:04:57,020 --> 00:05:00,097 Jotkut kaupungit on poltettu maan tasalle. Mit��n ei ole j��nyt j�ljelle. 10 00:05:00,180 --> 00:05:01,977 K�yh�t sielut. 11 00:05:02,060 --> 00:05:06,897 Meid�n on selvitett�v�, ketk� komentajat ovat ja mit� he haluavat. 12 00:05:06,980 --> 00:05:08,697 Miten aiomme tehd� sen? 13 00:05:08,780 --> 00:05:12,617 Eik� nuo komentajat yritt�isi ottaa yhteytt� kaupungin johtoon? 14 00:05:12,700 --> 00:05:16,537 Odotan, ett� he perustavat jokinlaisen p��majan jonnekin. 15 00:05:16,620 --> 00:05:17,657 Ehk� niin. 16 00:05:17,740 --> 00:05:21,337 Miss� sotilaamme ovat? Eik� kaupungissa ole lainkaan joukkoja? 17 00:05:21,420 --> 00:05:24,190 Ei montaa. - Ei tarpeeksi. 18 00:05:25,420 --> 00:05:28,257 En usko, ett� katutaistelut olisivat hyv� idea. 19 00:05:28,340 --> 00:05:31,579 Ehdottomasti ei. Kukapa tiet��, mit� silloin tapahtuisi? 20 00:05:31,662 --> 00:05:34,017 Min� taistelen heit� vastaan, jos kukaan muu ei tee sit�. 21 00:05:34,100 --> 00:05:36,177 Toivon, ettei siihen menn�. 22 00:05:36,260 --> 00:05:38,657 Mielest�ni meid�n tulisi yritt�� neuvotella heid�n kanssaan. 23 00:05:38,740 --> 00:05:41,737 Mit�? - Se on kauhea ajatus. 24 00:05:41,820 --> 00:05:47,457 Ei ole. Olemme n�hneet, ett� he ottavat, mit� haluavat, joka tapauksessa. 25 00:05:47,540 --> 00:05:50,617 Joten voimme aivan yht� hyvin tehd� sen rauhanomaisesti. 26 00:05:50,700 --> 00:05:52,817 Me neuvottelemme. 27 00:05:52,900 --> 00:05:56,750 Sovimme heid�n kanssaan, ja sill� tavoin suojelemme omaisuuttamme. 28 00:05:57,340 --> 00:06:01,830 Minun teht�v�ni on pit�� Waynesboron kansa turvassa. 29 00:06:50,100 --> 00:06:56,897 Rakkain James. Nyt todella myrsky�� Georgiassa, kun Atlanta on kaatunut. 30 00:06:56,980 --> 00:07:00,430 Waynesboro sijaitsee suoraan Shermanin tiell�... kohti Savannahia. 31 00:07:02,340 --> 00:07:06,057 Ehk� on siunattua, ett� t�m� sota on s��st�nyt sinut. 32 00:07:06,140 --> 00:07:10,297 Sill� omatuntosi saisi sinut marssimaan jenkkiarmeijassa. 33 00:07:10,380 --> 00:07:15,070 Ja syd�mesi s�rkyisi maan ja kansan vuoksi, jotka sinut kasvattivat. 34 00:07:16,660 --> 00:07:19,430 Joe Wheelerin joukot kokoontuvat t��ll� nyt. 35 00:07:20,260 --> 00:07:22,270 Monet vierailevat salongissani. 36 00:07:24,220 --> 00:07:28,537 Herra Underwood on pyyt�nyt minua ker��m��n tietoa heid�n liikkeist��n 37 00:07:28,620 --> 00:07:32,270 ja toimistaan v�litt��kseen sen unionin joukoille. 38 00:07:33,380 --> 00:07:35,537 Toivon, ett� jollain tavalla... 39 00:07:35,620 --> 00:07:39,750 ponnisteluni voivat auttaa lopettamaan t�m�n julman sodan. 40 00:07:41,580 --> 00:07:44,950 En tied�, milloin p��sen vierailemaan luonasi taas. 41 00:07:46,060 --> 00:07:50,950 Mutta siihen asti tied�th�n, ett� olet aina syd�mess�ni, rakkaani. 42 00:08:07,180 --> 00:08:09,777 N�ytt�� j�lleen rauhalliselta y�lt�. 43 00:08:09,860 --> 00:08:12,737 Bessie, kuulitko mit��n pojastasi? 44 00:08:12,820 --> 00:08:15,417 En. Alan olla todella huolissani. 45 00:08:15,500 --> 00:08:19,017 Mit� h�nelle tapahtui? - H�net vietiin pois ja myytiin. 46 00:08:19,100 --> 00:08:24,657 Se oli tuo kamala rouva DeVore, joka asuu sill� plantaasilla kaupungin ulkopuolella. 47 00:08:24,740 --> 00:08:28,657 H�n k�y kirkossa sunnuntaisin ja teeskentelee olevansa hieno nainen. 48 00:08:28,740 --> 00:08:31,110 H�n halveksii kaltaisiamme naisia. 49 00:08:31,500 --> 00:08:36,590 H�n hakkaa orjiaan l�hes kuoliaaksi ja myy poikia �itiens� edess�. 50 00:08:37,460 --> 00:08:39,990 Parka poika l�hetettiin Savannahin suuntaan. 51 00:08:40,700 --> 00:08:43,297 Mutta eik� Bessie ole vapaa nainen? 52 00:08:43,380 --> 00:08:46,457 Kyll�... nyt olen. 53 00:08:46,540 --> 00:08:50,230 Herra Underwood hoiti paperit. Se on t�ysin laillista. 54 00:08:50,660 --> 00:08:53,297 Mutta mit� jos joku tunnistaa h�net? 55 00:08:53,380 --> 00:08:56,990 Kukaan ei uskalla kertoa rouva DeVorelle, ett� he ovat n�hneet Bessien t��ll�. 56 00:08:57,900 --> 00:09:01,337 Rouva Miranda, oletteko varma, ett� se etel�valtioiden luutnantti tulee t�n��n? 57 00:09:01,420 --> 00:09:04,657 Kyll�, herra Underwood. H�n k�y t��ll� joka p�iv�. 58 00:09:04,740 --> 00:09:08,457 H�n on ylity�llistetty ja hakee lohtua viinasta ja naisista. 59 00:09:08,540 --> 00:09:12,057 Maksaa h�n etel�valtioiden rahalla? - Pelk��n niin. 60 00:09:12,140 --> 00:09:16,617 Luulen, ett� se on kohta arvotonta. Ehk� minun pit�isi jo kielt�yty� siit�. 61 00:09:16,700 --> 00:09:19,937 En tekisi niin viel�. Se tieto, jonka h�n antaa sinulle, 62 00:09:20,020 --> 00:09:22,097 voi olla paljon arvokkaampaa kuin itse raha. 63 00:09:22,180 --> 00:09:23,870 Hyv� on. 64 00:09:24,740 --> 00:09:26,230 Siin� h�n on. 65 00:09:27,420 --> 00:09:30,137 Hyv�� iltaa, luutnantti. Olemme iloisia n�hdess�mme teid�t taas. 66 00:09:30,220 --> 00:09:31,697 Rouva Miranda. 67 00:09:31,780 --> 00:09:34,710 Viski�, kiitos. - Tietenkin. 68 00:09:34,980 --> 00:09:38,941 Se on alkanut. Kohtasimme jenkkej� kaupungin ulkopuolella sillalla. 69 00:09:39,024 --> 00:09:40,385 Onko sillalla taistelua? 70 00:09:40,468 --> 00:09:43,657 On, mutta viel� ei ole paljon miehi� mukana. 71 00:09:43,740 --> 00:09:48,670 Meill� on joukkoja varalla, jos tilanne pahenee, mik� voi tapahtua nopeasti. 72 00:09:50,820 --> 00:09:51,817 Kiitos, Bessie. 73 00:09:51,900 --> 00:09:54,817 Olen kuullut, ett� jenkkej� saapuu joka p�iv� lis��. 74 00:09:54,900 --> 00:09:56,150 Valitettavasti. 75 00:09:57,900 --> 00:09:59,310 Yksi lis��, kiitos. 76 00:10:02,380 --> 00:10:05,590 Minulla on syyt� olla huolissani. - Olkaa hyv�. 77 00:10:07,460 --> 00:10:08,657 Kiitos, Bessie. 78 00:10:08,740 --> 00:10:11,950 Luuletko, ett� jenkit ovat jo meid�n m��riss�? 79 00:10:13,900 --> 00:10:17,950 Tiedustelumme mukaan heit� on paljon enemm�n. 80 00:10:20,260 --> 00:10:22,581 Haluatteko juotavaa, kapteeni? - Olutta, kiitos. 81 00:10:22,664 --> 00:10:24,225 Hyv�� iltaa, kapteeni Rodgers. 82 00:10:24,308 --> 00:10:26,417 Arvasin l�yt�v�ni teid�t t��lt�, luutnantti. 83 00:10:26,500 --> 00:10:29,310 T�m� on se paikka, josta kerroin teille. 84 00:10:30,387 --> 00:10:32,332 Huominen n�ytt��, mihin suuntaan tilanne k��ntyy. 85 00:10:32,415 --> 00:10:34,337 Taisteluita on luvassa keskip�iv�ll�. 86 00:10:34,420 --> 00:10:37,697 Luutnantti Heard, saanko puhua kanssanne kahden kesken? 87 00:10:37,780 --> 00:10:39,470 Tietenkin, herra. 88 00:10:39,740 --> 00:10:41,190 Kiitos. 89 00:10:44,100 --> 00:10:47,137 Oletteko varma, ett� on hyv� idea puhua n�ist� asioista t��ll�? 90 00:10:47,220 --> 00:10:50,023 Antaa v�ke� kuulla raporttien yksityiskohdat? 91 00:10:50,106 --> 00:10:53,501 Miranda-neiti on Etel�valtioiden kannattaja. 92 00:10:53,584 --> 00:10:57,634 N�ettek� tuon lipun? H�n hyv�ksyy viel� meid�n rahamme. 93 00:10:58,060 --> 00:11:00,870 Niin tekee, totta. Useimmat kauppiaat eiv�t en�� hyv�ksy. 94 00:11:01,860 --> 00:11:05,497 Ja min� tunnen n�m� naiset. Sit�k� varten tulitte, herra? 95 00:11:05,580 --> 00:11:08,710 Luutnantti, halusin pys�ytt�� teid�t ennen... 96 00:11:11,140 --> 00:11:13,830 Ennen kuin menette liian pitk�lle. 97 00:11:15,020 --> 00:11:16,409 Ymm�rsin, kapteeni. 98 00:11:16,493 --> 00:11:20,783 Haluan, ett� kuuntelette minua nyt. - Miten voin palvella, herra? 99 00:11:21,060 --> 00:11:24,457 Koko t�m� juttu r�j�ht�� k�siin huomenaamulla. 100 00:11:24,540 --> 00:11:26,870 Ja se tapahtuu aivan l�hell�. 101 00:11:27,220 --> 00:11:29,097 Mit� tarvitsette minulta, herra? 102 00:11:29,180 --> 00:11:32,790 Haluan teid�t teltalleni kello viidelt� aamulla. 103 00:11:34,420 --> 00:11:35,750 Viidelt� aamulla? 104 00:11:36,700 --> 00:11:40,097 Ei aurinko ole edes noussut siihen aikaan. - Minua ei kiinnosta, luutnantti. 105 00:11:40,180 --> 00:11:43,870 Tarvitsen teid�t silloin ja siell�. Miehet kuuntelevat teit�. 106 00:11:44,180 --> 00:11:48,057 Selv�, herra. Olen paikalla. Sen voin luvata. 107 00:11:48,140 --> 00:11:50,577 Joe, olen etsinyt sinua. 108 00:11:50,660 --> 00:11:54,225 Elizabeth Grace, en uskonut n�kev�ni sinua t��ll�. 109 00:11:54,308 --> 00:11:56,057 Onko perheesi kunnossa? 110 00:11:56,140 --> 00:12:00,510 Kyll�, he eiv�t l�yt�neet meit�, onneksi. 111 00:12:00,594 --> 00:12:04,430 T�ll� kertaa olin kiitollinen siit�, ett� asuin niin kaukana kaupungista. 112 00:12:04,980 --> 00:12:08,697 Toin teille k�rryllisen suolattua sianlihaa ja kahvia. 113 00:12:08,780 --> 00:12:12,470 Kiit�mme. Majoitusmestari hoitaa sen eteenp�in. 114 00:12:13,060 --> 00:12:16,137 Haen kaupungista muutamia naisia auttamaan haavoittuneiden hoidossa. 115 00:12:16,220 --> 00:12:19,630 L��k�rinne tarvitsevat varmasti apua. - Niin tarvitsevat. 116 00:12:20,460 --> 00:12:24,017 Ja Joe, jos perheesi joutuu l�htem��n evakkoon, - 117 00:12:24,100 --> 00:12:27,300 olette enemm�n kuin tervetulleita luokseni. 118 00:12:27,773 --> 00:12:32,217 Kiitos paljon. Mutta mene takaisin ennen kuin taistelut alkavat. 119 00:12:32,300 --> 00:12:33,550 Selv�, herra. 120 00:12:38,060 --> 00:12:39,510 Hyv�t naiset. 121 00:12:40,300 --> 00:12:42,870 Minulla on sinulle teht�v� huomenna. 122 00:12:43,540 --> 00:12:47,417 Uskon, ett� luutnantti on eritt�in t�rke�... kapteenin suunnitelmille. 123 00:12:47,500 --> 00:12:48,711 Mit� me voimme tehd�? 124 00:12:48,794 --> 00:12:51,377 Pit�k�� h�net paikallaan, kunnes annan luvan. 125 00:12:51,460 --> 00:12:55,817 Voimme saada h�net humalaan hetkess�. H�n tekee sen melkein itsekin. 126 00:12:55,900 --> 00:12:58,897 Minulla on mukana vahva annos oopiumia. 127 00:12:58,980 --> 00:13:03,257 Kun h�n on juonut tarpeeksi, varmistakaa, ett� sit� menee h�nen juomaansa. 128 00:13:03,340 --> 00:13:06,137 Se onnistuu. - Mutta ei liikaa. 129 00:13:06,220 --> 00:13:08,777 Emme halua, ett� h�n huomaa maun muuttuneen. 130 00:13:08,860 --> 00:13:11,350 Jakakaa se parin juoman kesken. 131 00:13:11,980 --> 00:13:15,070 Voimme vied� h�net yl�kertaan ja tarjota kahden hinnalla yhden. 132 00:13:15,220 --> 00:13:17,190 Loistava idea. 133 00:13:17,860 --> 00:13:21,777 Jonkun teist� t�ytyy valvoa h�nt�. Pid�tte h�net tajuttomana tai hyvin l�hell� sit�. 134 00:13:21,860 --> 00:13:23,790 Me hoidamme sen kyll�. 135 00:13:24,140 --> 00:13:28,417 Siit� en ep�ile hetke�k��n. Olkaa tarkkoja, kun sekoitatte ainetta viskiin. 136 00:13:28,500 --> 00:13:31,110 En kaipaa en�� yht��n sotilaan kuolemaa omalletunnolleni. 137 00:14:02,820 --> 00:14:04,390 P�iv��, kenraali Hardee. 138 00:14:12,660 --> 00:14:15,537 Kenraali Wheeler, milloin luulette, ett� t�m� alkaa? 139 00:14:15,620 --> 00:14:19,377 Se voi alkaa jo huomenna, tohtori. - P��sev�tk� minun poikani taistelemaan? 140 00:14:19,460 --> 00:14:22,097 Tuskin. Huomenna on vain pikainen man��veri. 141 00:14:22,180 --> 00:14:24,465 Min� lupasin kertoa heille jotain. 142 00:14:24,548 --> 00:14:27,137 Sano, ett� siirrymme l�hemm�s Waynesborough'ta. 143 00:14:27,220 --> 00:14:30,937 Pohjoiseen Waynesboroon? Etel��n? Mik� on suunnitelma? 144 00:14:31,020 --> 00:14:32,465 Etel��n. 145 00:14:32,548 --> 00:14:34,980 Anteeksi, herrat, minun on huolehdittava hevosistani. 146 00:14:35,064 --> 00:14:38,070 Toivottavasti te pojat ette v�lit� minusta. Olen liian kiireinen huomenna. 147 00:14:38,154 --> 00:14:39,834 Tohtori, en n�e t��ll� yht��n hoitajaa. 148 00:14:39,918 --> 00:14:44,070 Kenraali, yksi saapuu huomenna. Kaikki tulee sujumaan hyvin. 149 00:14:45,740 --> 00:14:50,150 WAYNESBORON TAISTELU P�iv� 1 - Silta 150 00:23:14,020 --> 00:23:15,421 Hyv�� iltap�iv��, kenraali. 151 00:23:15,504 --> 00:23:18,136 Tohtori, n�ytt�� silt�, ett� apunne on saapunut. 152 00:23:18,220 --> 00:23:22,017 Kyll�, kenraali. T�ss� on sisar Emma. Emma, t�ss� on kenraali Hardee. 153 00:23:22,100 --> 00:23:26,137 Mukava tavata, kenraali. - Mist� p�in olette kotoisin, neiti? 154 00:23:26,220 --> 00:23:29,857 Hieman etel�mp��. Minulla oli maatila l�hell� Waynesboroa. 155 00:23:29,940 --> 00:23:31,510 "Oli"? 156 00:23:31,900 --> 00:23:34,017 Jenkith�n k�viv�t meill� viime viikolla. 157 00:23:34,100 --> 00:23:36,017 He veiv�t kaiken ruoan ja karjan. 158 00:23:36,100 --> 00:23:38,737 He polttivat kaiken, mik� oli mahdollista sytytt�� tuleen. 159 00:23:38,820 --> 00:23:41,017 Olen todella kiitollinen h�nen avustaan. 160 00:23:41,100 --> 00:23:43,910 Kiitos, tohtori. - Ei kest�, kultaseni. 161 00:23:47,340 --> 00:23:50,137 No niin, herrat. T�ss� on mit� tied�mme. 162 00:23:50,220 --> 00:23:52,817 Sanokaa, ett� miehenne ovat valmiina. 163 00:23:52,900 --> 00:23:55,471 Jenkit ottavat parhaillaan Waynesboron haltuunsa. 164 00:23:55,554 --> 00:23:56,777 Miten niin? 165 00:23:56,860 --> 00:24:00,657 Oletan, ett� he tuhoavat ja polttavat kaiken, mihin vain pystyv�t. 166 00:24:00,740 --> 00:24:04,337 He aiheuttavat meille suurta harmia. - Mieheni ovat valmiina. 167 00:24:04,420 --> 00:24:08,417 Hy�kk��n huomenna joka suunnasta. - Mink� suunnan haluat minun ottavan? 168 00:24:08,500 --> 00:24:11,550 En tarvitse miehi�nne ennen ylihuomista. 169 00:24:13,540 --> 00:24:15,897 Sit�h�n sin� sanoit minulle eilen. 170 00:24:15,980 --> 00:24:18,857 Tarvitsen kaikki miehesi rakentamaan barrikadeja ja taistelemaan. 171 00:24:18,940 --> 00:24:22,910 Sen me hoidamme. - Paljon barrikadeja. 172 00:26:58,060 --> 00:27:00,937 Pojat p�rj�siv�t hyvin t�n��n, kenraali. - Ilo auttaa. 173 00:27:01,020 --> 00:27:02,697 Mit� suunnittelette huomiseksi? 174 00:27:02,780 --> 00:27:06,497 Et tule pit�m��n siit�. - Kuulostaa klassikolta. 175 00:27:06,580 --> 00:27:09,937 Sit� se onkin. - Legioonat vastakkain. 176 00:27:10,020 --> 00:27:13,910 Jos et pid� siit�, voit l�hte� kotiin. - En uneksisikaan siit�. 177 00:27:15,180 --> 00:27:16,710 Me j��mme t�nne. 178 00:28:17,980 --> 00:28:23,297 Enkeli itki vuokseni 179 00:28:23,380 --> 00:28:29,297 Anna minun l�yt�� turva Sinusta 180 00:28:29,380 --> 00:28:35,377 Anna vett� 181 00:28:35,460 --> 00:28:39,950 Loukkaantuneen puoleltasi 182 00:30:01,500 --> 00:30:03,070 Polttivatko he talonne? 183 00:30:05,580 --> 00:30:08,177 Onko sinulla lapsia tai perhett� huolehdittavana? 184 00:30:08,260 --> 00:30:11,070 Ei en��. 185 00:30:12,260 --> 00:30:15,590 Aika tappaa? Aika parantaa? 186 00:30:16,780 --> 00:30:18,550 Aika hajottaa? 187 00:30:19,060 --> 00:30:20,870 Ja aika rakentaa uudelleen? 188 00:30:21,620 --> 00:30:23,697 Kiroan jokaisen pohjoisvaltiolaisen helvettiin. 189 00:30:23,780 --> 00:30:26,590 Haluan tappaa heid�t kaikki. 190 00:30:28,340 --> 00:30:32,350 Tunnen kenraali Wheelerin. Oletteko valmiita auttamaan meit�? 191 00:30:34,020 --> 00:30:36,257 Teemme kaiken, mink� voimme. 192 00:30:36,340 --> 00:30:39,630 Armeija tarvitsee ep�toivoisesti sairaanhoitajia. 193 00:30:41,100 --> 00:30:46,030 WAYNESBORON TAISTELU P�iv� 2 - Lopputulos on ep�varma 194 00:32:49,780 --> 00:32:53,790 Tohtori, haavoittuneita tulee edelleen. - Mit�? 195 00:32:55,100 --> 00:32:58,750 Tarvitsemme sinua, tohtori. Haavoittuneita virtaa sis��n jatkuvasti. 196 00:33:01,020 --> 00:33:04,377 Me emme kest� t�t� en��. Meill� ei ole tarpeeksi tarvikkeita. 197 00:33:04,460 --> 00:33:06,790 Tarvitsemme sinua, tohtori. 198 00:33:09,900 --> 00:33:12,777 Ei, herra. Ette voi tehd� n�in. Ei, herra. 199 00:33:12,860 --> 00:33:16,590 Selvi�mme t�st� yhdess�. 200 00:33:27,060 --> 00:33:29,057 Loppuuko t�m� ikin�? 201 00:33:29,140 --> 00:33:32,070 Ole vahva. Emme voi jatkaa n�in. 202 00:33:34,667 --> 00:33:36,089 Olen saanut raportin valmiiksi. 203 00:33:36,173 --> 00:33:39,297 Se t�ytyy toimittaa eversti Peabodylle mahdollisimman pian. 204 00:33:39,558 --> 00:33:42,358 Mutta jos joku l�htee kaupungista nyt, se her�tt�� liikaa ep�ilyksi�. 205 00:33:42,442 --> 00:33:44,642 Tarkoitat siis, ett� minun pit�isi vied� se? 206 00:33:44,726 --> 00:33:49,376 K�yt� luutnanttia suojana. H�n on tykin l�hettyvill�. 207 00:33:49,460 --> 00:33:52,537 Voisin kai samalla k�yd� �itini luona. - Kaikin mokomin. 208 00:33:52,620 --> 00:33:54,897 H�n on liittovaltion alueella. 209 00:33:54,980 --> 00:33:58,297 Voin olla eritt�in j��r�p�inen, kun kyse on h�nen turvallisuudestaan. 210 00:33:58,380 --> 00:34:00,190 Sen uskon kyll�. 211 00:34:06,580 --> 00:34:08,937 Neiti Miranda, ette voi menn� sinne. Se on vaarallista. 212 00:34:09,020 --> 00:34:10,958 �itini m�kki on tuolla. 213 00:34:11,041 --> 00:34:13,057 Minun t�ytyy varmistaa, ett� h�n on kunnossa. 214 00:34:13,140 --> 00:34:15,430 Se ei vie kauan. - Ymm�rr�n. 215 00:34:22,140 --> 00:34:25,390 Eik� ole liikuttavaa? H�nen t�ytyy tarkistaa �itins� vointi. 216 00:35:07,740 --> 00:35:11,750 Minulla on viesti, eversti Peabody. Miss� voimme puhua? 217 00:35:18,540 --> 00:35:22,377 Neiti Miranda, minun on kiitett�v� teit� hankkimastanne tiedosta. 218 00:35:22,460 --> 00:35:25,457 Mutta saanko kysy�, miten saitte sen haltuunne? 219 00:35:25,540 --> 00:35:28,537 Yksi vakituisista asiakkaistani... on konfederaation upseeri. 220 00:35:28,620 --> 00:35:33,457 H�nen tietonsa laatu on ylivoimainen verrattuna tavallisiin sotilaisiin. 221 00:35:33,540 --> 00:35:36,217 Kyll�. H�n oli sattumanvarainen l�yt�. 222 00:35:36,300 --> 00:35:39,897 Suurin osa tavallisista miehist� joko nyyhkii rakkaidensa per��n 223 00:35:39,980 --> 00:35:43,297 tai valittaa upseereistaan. - Niinh�n he tekev�t. 224 00:35:43,380 --> 00:35:47,297 Siksi he k�ytt�v�t kohtuuttomasti aikaa ja rahaa toimistossani, 225 00:35:47,380 --> 00:35:49,497 jotta saisivat unohtaa kaiken hetkeksi. 226 00:35:49,580 --> 00:35:52,390 Se on aika kaunis tapa ilmaista asia. 227 00:35:52,740 --> 00:35:56,217 En tied�, onko kyseisell� upseerilla mielitietty� vai ei, 228 00:35:56,300 --> 00:35:59,617 mutta h�nell� on ehdottomasti heikkous alkoholiin. 229 00:35:59,700 --> 00:36:01,698 Kuvittelen, ett� mit� enemm�n h�nelle tarjoaa, 230 00:36:01,781 --> 00:36:03,417 sit� vilkkaammin h�nen kielens� k�y. 231 00:36:03,500 --> 00:36:08,857 Kyll�. Olen oppinut keskustelemaan h�nen kanssaan silloin, kun h�n on siin� tilassa 232 00:36:08,940 --> 00:36:14,777 p�yhkeilev�n puheliaana, ennen kuin h�n vaipuu tiedottomuuteen. 233 00:36:14,860 --> 00:36:18,310 Onneksi h�n ei muista mit��n siit� vaiheesta. 234 00:36:19,420 --> 00:36:22,297 Se on sama tila, jossa suurin osa j�ljell� olevista miehist� on. 235 00:36:22,380 --> 00:36:28,257 Aion jatkaa h�nen kuulustelemistaan, mutta arvostaisin muutamia suuntaviivoja. 236 00:36:28,340 --> 00:36:29,658 Minun on kuitenkin kerrottava, 237 00:36:29,741 --> 00:36:32,697 ett� t�m� teht�v� voi muuttua huomattavasti rajummaksi. 238 00:36:32,780 --> 00:36:35,177 V�kivalta kuuluu sodan luonteeseen, eik�? 239 00:36:35,260 --> 00:36:39,390 Kyll�, mutta on olemassa tiettyj� rajoja, joita harva on valmis ylitt�m��n. 240 00:36:40,180 --> 00:36:42,430 Millaista rajaa tarkoitatte? 241 00:36:42,900 --> 00:36:44,990 Sit� kutsutaan kranaatiksi. 242 00:36:45,540 --> 00:36:48,950 Olen kuullut, ett� sellainen voi rep�ist� miehet kappaleiksi. 243 00:36:50,100 --> 00:36:54,350 Se on kauhistuttava ase, jota vain korkeimmat upseerit k�skev�t k�ytt��. 244 00:36:55,180 --> 00:36:58,777 He ottavat suurimmat kanuunansa ja lataavat ne tavallisten kuulien sijasta 245 00:36:58,860 --> 00:37:03,617 ter�spalloilla, nauloilla, rikotulla lasilla ja jopa kivill�. 246 00:37:03,700 --> 00:37:05,817 Hulluus vie veronsa. 247 00:37:06,105 --> 00:37:08,198 En koskaan k�ytt�isi sellaista itse, 248 00:37:08,281 --> 00:37:10,742 ellei sit� ensin k�ytett�isi miehi�ni vastaan. 249 00:37:10,826 --> 00:37:12,897 Mutta Kilpatrick on eri mielt�. 250 00:37:12,980 --> 00:37:15,017 Minun on saatava tiet��, onko olemassa upseereja, - 251 00:37:15,100 --> 00:37:17,137 jotka ovat valmiita ottamaan sen riskin. 252 00:37:17,220 --> 00:37:20,510 Yrit�n selvitt�� sen. - Kiitos. 253 00:39:58,380 --> 00:40:02,217 Ty�paikkanne. Se s�ilyi vahingoittumattomana. 254 00:40:02,300 --> 00:40:05,790 Me emme tehneet vastarintaa. Ja miksi olisimme tehneet? 255 00:40:18,700 --> 00:40:22,977 Mukava n�hd�, ett� olette kunnossa, luutnantti. Aamu on ollut eritt�in meluisa. 256 00:40:23,060 --> 00:40:24,790 Hyv� luoja, olen kuuro. 257 00:40:25,540 --> 00:40:27,217 Liian l�hell� kanuunoita siell� ulkona. 258 00:40:27,300 --> 00:40:29,790 Voinko tuoda teille jotain? 259 00:40:30,300 --> 00:40:32,310 Viski�, kiitos. 260 00:40:32,820 --> 00:40:36,710 Mutta vain yhden nyt. Minun on palattava takaisin taisteluun. 261 00:40:37,260 --> 00:40:40,350 Se on t�ytt� hulluutta siell� ulkona. - Miten taistelu sujuu? 262 00:40:41,180 --> 00:40:45,070 Minulla ei ole aavistustakaan, miten pystymme en�� pit�m��n puoliamme. 263 00:40:46,980 --> 00:40:49,630 Olemme alakynness� melkein kaikessa. 264 00:40:51,340 --> 00:40:54,190 Paitsi tykist�n suhteen. Jumalalle kiitos siit�. 265 00:40:55,220 --> 00:40:58,337 Meill� on pari raskasta kanuunaa, jollaisia heill� ei ole. 266 00:40:58,420 --> 00:41:01,550 Haluaisitteko v�h�n seuraa ennen kuin palaatte takaisin? 267 00:41:03,300 --> 00:41:05,830 Jos selvi�n hengiss�, ehdottomasti. 268 00:41:06,620 --> 00:41:08,990 Mutta minun t�ytyy pit�� p��ni selv�n�. 269 00:41:11,180 --> 00:41:12,950 Pystymmek� viel� pit�m��n asemamme? 270 00:41:18,180 --> 00:41:19,430 T�ll� hetkell�. 271 00:41:20,380 --> 00:41:22,617 Kiitos suurten kanuunoiden. 272 00:41:22,700 --> 00:41:25,049 Pienempien kanuunoiden ampujat ovat kokemattomia, - 273 00:41:25,133 --> 00:41:28,030 ja se aiheuttaa meille paljon ongelmia. 274 00:41:37,020 --> 00:41:38,417 Kiitos, luutnantti. 275 00:41:38,500 --> 00:41:41,137 Rodgers ottaa ohjat, jos en palaa. 276 00:41:41,220 --> 00:41:43,977 Mutta jos selvi�n, odotan innolla tapaamistanne. 277 00:41:44,060 --> 00:41:45,510 Teid�n kaikkien. 278 00:42:01,660 --> 00:42:05,390 Tohtori, haluan puhua kanssasi t�m�np�iv�isest� taistelukent�st�. 279 00:42:06,100 --> 00:42:10,337 Sit� ei tapahdu en��. Olin paineen alla. Nyt voin jo paremmin. 280 00:42:10,420 --> 00:42:15,297 Olet ollut kanssamme pitk��n. Kokemuksesi on korvaamatonta. 281 00:42:15,380 --> 00:42:17,537 Kiitos paljon. Arvostan sit�. 282 00:42:17,620 --> 00:42:21,137 Oletko harkinnut siirtyv�si neuvonantajan teht�v��n? 283 00:42:21,220 --> 00:42:23,297 En. Olen kirurgi. Minua tarvitaan t��ll�. 284 00:42:23,380 --> 00:42:26,937 Olet yksi parhaista. En halua menett�� sinua. 285 00:42:27,020 --> 00:42:30,337 Oletko miettinyt pit�isik� sinun pit�� hetken taukoa? 286 00:42:30,420 --> 00:42:32,697 En tied�. Ehk� p�iv�n tai kaksi. 287 00:42:32,780 --> 00:42:35,297 En halua j�tt�� ket��n pulaan. 288 00:42:35,380 --> 00:42:40,417 Mit� ikin� p��t�tkin, sinulla on minun hyv�ksynt�ni. 289 00:42:40,500 --> 00:42:42,470 Arvostan sit�, kenraali. 290 00:42:43,700 --> 00:42:48,470 En halua lopettaa nyt. Hoidetaan Waynesboro ensin loppuun. 291 00:43:23,460 --> 00:43:27,457 Onko t�m� ohi, luutnantti? - Huomenna t�m� on ohi. 292 00:43:27,540 --> 00:43:30,670 Oletko kunnossa? - Kyll�, kyll�. Kyll� t�st� selvi�n. 293 00:43:31,780 --> 00:43:35,390 Tyt�ill� on ehdotus sinulle. - Todellako? 294 00:43:41,060 --> 00:43:46,377 Pauline ja min� ajattelimme, ett� voisimme viihdytt�� sinua v�h�n eri tavalla. 295 00:43:46,460 --> 00:43:51,177 Milt� kuulostaa kahden yhden hinnalla? - Oho... kuulostaa kalliilta. 296 00:43:51,260 --> 00:43:53,617 Ei, ihan normaali hinta. 297 00:43:53,700 --> 00:43:56,537 Haluamme vain n�ytt��, kuinka paljon arvostamme sit�, mit� teet. 298 00:43:56,620 --> 00:43:58,257 Kuulostaa t�ydelliselt�. 299 00:43:58,340 --> 00:44:00,337 Pauline vie sinut yl�kertaan. 300 00:44:00,420 --> 00:44:03,217 Florence tuo muutaman juoman, ja me tarjoamme ne. 301 00:44:03,300 --> 00:44:04,950 Selv�. Menn��n. 302 00:44:11,540 --> 00:44:14,750 Koko pullo? - Kyll�. Se on parasta. 303 00:44:16,100 --> 00:44:19,497 Muista, ei liikaa kerralla. Maku on todella kitker�. 304 00:44:19,580 --> 00:44:22,337 K�yt� viinaa p��asiallisena keinona. 305 00:44:22,420 --> 00:44:27,110 Se vie h�net tajuttomaksi. Jakakaa annostelu vuorotellen. 306 00:44:27,460 --> 00:44:30,817 Hoidan sen kyll�. - Tied�n, ett� hoidat. 307 00:44:30,900 --> 00:44:36,230 Hauskaa iltaa. Min� katselen, jos l�yd�n herrasmiehen, jolla on rahaa. 308 00:44:38,820 --> 00:44:41,977 Halusin tavata teid�t, kenraali. - Kyll�, herra. 309 00:44:42,060 --> 00:44:45,617 Kenraali Wheeler ja min� pid�mme kokouksen huomenna. 310 00:44:45,700 --> 00:44:48,830 Haluan, ett� olet siell� valvomassa tapaamista. 311 00:44:50,460 --> 00:44:54,590 Pyyd�n kenraalin selvennyst�. Mit� tarkalleen tarkoitatte valvonnalla? 312 00:44:55,820 --> 00:44:59,417 No, kenraali Wheelerill� on paljon sukulaisia Augustassa. 313 00:44:59,500 --> 00:45:02,297 Ja tied�tte, ett� se on l�hell�. - Kyll�, herra. 314 00:45:02,380 --> 00:45:06,177 Jos taistelu ei k��nny eduksemme huomenna, 315 00:45:06,260 --> 00:45:11,990 kenraali Wheeler ei ehk� pysty johtamaan joukkojaan j�rkev�sti. 316 00:45:14,460 --> 00:45:15,790 Ymm�rr�n, herra. 317 00:45:16,540 --> 00:45:19,950 Pid� t�m� keskustelu vain meid�n v�lisen�. 318 00:45:20,860 --> 00:45:24,537 Tietenkin, herra. Ja osallistun mielell�ni huomiseen tapaamiseen. 319 00:45:24,620 --> 00:45:25,990 Kiitos, kapteeni. 320 00:45:33,820 --> 00:45:39,230 WAYNESBORON TAISTELU P�iv� 3 - Kaaos puhkeaa 321 00:47:02,060 --> 00:47:06,537 Kapinallisten on ymm�rrett�v�, ettei t�m� sota p��ty heid�n voittoonsa. 322 00:47:06,620 --> 00:47:10,337 Kyll�, ja se aiheuttaa kitkaa kenraalien v�lill�. 323 00:47:10,420 --> 00:47:14,497 Erityisesti kenraali Hardee ja kenraali Wheeler ovat napit vastakkain. 324 00:47:14,580 --> 00:47:18,177 Mist� syyst�? - Wheeler on kotoisin Augustasta. 325 00:47:18,260 --> 00:47:22,337 Se on noin 50 kilometri� t��lt�. - Niin, ja h�nen perheens� on siell�. 326 00:47:22,420 --> 00:47:25,337 Nyt Hardee haluaa neuvotella, 327 00:47:25,420 --> 00:47:28,417 mutta Wheeler tekee mit� tahansa pit��kseen Shermanin poissa Augustasta. 328 00:47:28,500 --> 00:47:32,617 Mutta Sherman aikoo jatkaa kohti Savannahia heti t�m�n fiaskon j�lkeen. 329 00:47:32,700 --> 00:47:36,297 H�n aikoo vallata Savannahin... jouluksi. 330 00:47:36,380 --> 00:47:38,937 H�nell� ei ole aikomustakaan menn� Augustaan. 331 00:47:39,020 --> 00:47:41,070 Wheeler ei tied� sit�. 332 00:47:41,660 --> 00:47:46,857 Etel�n yst�v�mme on varma, ett� jos Wheeler p��tt�� k�ytt�� sirpalelaukauksia, 333 00:47:46,940 --> 00:47:50,110 kukaan muista upseereista ei uskalla kyseenalaistaa h�nt�. 334 00:47:51,100 --> 00:47:55,230 Se tarkoittaa, ett� t�ydellinen alistuminen ei ole vaihtoehto. 335 00:47:55,700 --> 00:48:00,550 Pelk��n pahoin niin. He ovat ylpeit� ja itsep�isi�. 336 00:48:02,140 --> 00:48:07,337 Ehk� harkittu vet�ytyminen voitaisiin neuvotella. 337 00:48:07,420 --> 00:48:10,910 Se olisi ihanteellista, mutta minun on palattava nyt. 338 00:53:30,740 --> 00:53:34,017 Kenraali Wheeler, olen kutsunut kapteeni Rodgersin t�h�n kokoukseen. 339 00:53:34,100 --> 00:53:36,657 Sopii minulle, mutta mist� t�ss� kokouksessa on kyse? 340 00:53:36,740 --> 00:53:40,977 Huomisesta tulee vaikea p�iv�, voitti kumpi tahansa. 341 00:53:41,060 --> 00:53:42,377 Tied�n sen. 342 00:53:42,460 --> 00:53:46,577 Meid�n pit�isi laatia varasuunnitelma, jos asiat eiv�t mene kuten toivomme. 343 00:53:46,660 --> 00:53:49,577 En aio hyl�t� miehi�ni, jos sit� tarkoititte. 344 00:53:49,660 --> 00:53:54,030 Jos kaikki menee pieleen, ehdotan hallittua vet�ytymist�. 345 00:53:54,820 --> 00:53:57,670 Jos vet�ydyn, vien mieheni Augustaan. 346 00:53:58,540 --> 00:54:00,417 Anteeksi, herrat. 347 00:54:00,500 --> 00:54:04,457 Luulin, ett� meid�n teht�v�mme on torjua jenkkej� miss� tahansa. 348 00:54:04,540 --> 00:54:09,310 Augusta on kotikaupunkini, enk� j�t� sit� suojaamatta. 349 00:54:10,140 --> 00:54:13,857 Kapteeni Rodgers, mit� tiedustelumme sanoo t�st� tilanteesta? 350 00:54:13,940 --> 00:54:19,377 Jenkkej� odotetaan jatkavan matkaansa alkuper�iseen kohteeseensa, Savannah'iin. 351 00:54:19,460 --> 00:54:21,977 Mutta siit� ei ole takeita. 352 00:54:22,060 --> 00:54:25,297 Kenraali Wheeler, en voi uhrata en�� miehi�ni... 353 00:54:25,380 --> 00:54:28,017 ...jos ei ole mahdollisuutta voitosta. 354 00:54:28,100 --> 00:54:30,137 Johdan vain omia miehi�ni. 355 00:54:30,220 --> 00:54:32,497 Jos l�hden taistelusta... suuntaan Augustaan. 356 00:54:32,580 --> 00:54:35,617 Kenraali Wheeler, muistan kuulleeni, ett� sinulla on suuria kanuunoita. 357 00:54:35,700 --> 00:54:39,017 Miksi niit� ei k�ytet� taistelussa? 358 00:54:39,100 --> 00:54:42,737 Suuret kanuunat vaativat taitavia ampujia. He ovat kokemattomia. 359 00:54:42,820 --> 00:54:45,270 Kapteeni, onko sinulla ideoita? 360 00:54:48,340 --> 00:54:52,190 Ainoa, mit� he ehk� osaavat, on... sirpalelaukaukset. 361 00:54:56,020 --> 00:54:58,297 Ne ovat tehokkaita vain l�hiet�isyydell�. 362 00:54:58,380 --> 00:55:01,470 Ehdotan, ett� otat ne k�ytt��n varmuuden vuoksi. 363 00:55:04,140 --> 00:55:05,510 Teen niin. 364 00:55:13,180 --> 00:55:15,577 Neiti Miranda, oletteko n�hnyt luutnantti Heardia? 365 00:55:15,660 --> 00:55:17,230 En, en ole. 366 00:55:17,500 --> 00:55:19,297 Milloin n�itte h�net viimeksi? 367 00:55:19,380 --> 00:55:23,417 H�n k�vi t��ll� nopeasti eilen, mutta palasi sitten taisteluun. 368 00:55:23,500 --> 00:55:25,150 Oletteko varma siit�? 369 00:55:25,620 --> 00:55:31,097 Tunnen Heard, ja voin vakuuttaa, ettei h�n ole ollut t��ll� eilisen j�lkeen. 370 00:55:31,180 --> 00:55:33,125 Kuten n�ette, t��ll� ei ole paljon toimintaa. 371 00:55:33,208 --> 00:55:35,473 Olin pakotettu l�hett�m��n kaikki tyt�t pois. 372 00:55:39,199 --> 00:55:40,449 Kiitos paljon. 373 00:55:55,460 --> 00:55:57,017 Tytt�nne hoitivat hommansa hyvin. 374 00:55:57,100 --> 00:56:00,537 Olen heille ison palveluksen velkaa. - He eiv�t anna teid�n unohtaa sit�. 375 00:56:00,620 --> 00:56:03,577 Ja he odottavat teilt� varmasti jotakin vastineeksi. 376 00:56:03,660 --> 00:56:06,897 Neiti Miranda, kanssanne on ollut ilo tehd� liiketoimia. 377 00:56:06,980 --> 00:56:09,537 Valitettavasti ette tule n�kem��n minua t��ll� en�� kovin usein. 378 00:56:09,620 --> 00:56:12,017 Mutta minulla on tunne, ett� liikenne vilkastuu. 379 00:56:12,100 --> 00:56:14,897 Kiitos, herra Underwood. Ymm�rr�n. 380 00:56:14,980 --> 00:56:16,510 Hyv�� p�iv�njatkoa. 381 00:56:19,420 --> 00:56:24,297 Pormestari Davidson, on raskain syd�min, kun ilmoitan, ett� t�m�n illan j�lkeen 382 00:56:24,380 --> 00:56:27,470 armeijani ei en�� kykene suojaamaan Waynesboroa. 383 00:56:29,260 --> 00:56:30,497 Joten armeijanne antautuu? 384 00:56:30,580 --> 00:56:35,497 Me vet�ydymme, ryhmittelemme uudelleen ja taistelemme toisena p�iv�n�. 385 00:56:35,580 --> 00:56:38,990 Mutta ei t��ll�? - Niin, ei t��ll�. 386 00:56:40,340 --> 00:56:43,617 Onko luvassa hallittu vet�ytyminen? - Ep�ilen sit�. 387 00:56:43,700 --> 00:56:45,969 Mutta jossain vaiheessa teid�t kutsutaan tapaamiseen 388 00:56:46,053 --> 00:56:48,990 heid�n armeijansa edustajan kanssa. 389 00:56:49,740 --> 00:56:52,177 Tied�ttek�, kuka se tulee olemaan? - En. 390 00:56:52,260 --> 00:56:55,310 Mutta todenn�k�isesti kyseess� on korkea-arvoinen upseeri. 391 00:56:55,540 --> 00:56:58,190 Onko teill� aavistusta siit�, mit� h�n meilt� vaatii? 392 00:56:59,100 --> 00:57:03,750 H�n aikoo saattaa lain voimaan. Oman lakinsa. Heid�n lakinsa. Ei meid�n. 393 00:57:05,020 --> 00:57:08,350 Mutta annan teille varoituksen. - Niin? 394 00:57:08,700 --> 00:57:13,430 Pohjoisvaltiot eiv�t v�lit� kaupungistanne. He haluavat vain Savannahin. 395 00:57:14,580 --> 00:57:17,057 Kun he l�htev�t, palaako asiat ennalleen? 396 00:57:17,140 --> 00:57:18,670 Ep�ilen sit�. 397 00:57:18,940 --> 00:57:21,211 Olkaa varuillanne niin kutsuttujen vaeltajien varalta. 398 00:57:21,300 --> 00:57:23,040 Kuinka niin? 399 00:57:23,220 --> 00:57:28,550 Vaeltajat ovat lainsuojattomia, varkaita ja jopa omasta armeijastaan karanneita. 400 00:57:32,460 --> 00:57:35,310 Ilmoitan t�st� kaupunkilaisille. - Se on viisasta. 401 01:00:43,900 --> 01:00:46,657 Meid�n on l�hdett�v� t��lt�. 402 01:00:46,740 --> 01:00:49,257 Ei! - Meid�n on teht�v� se nyt! 403 01:00:49,340 --> 01:00:51,524 Oletko j�rjilt�si? - Mieheni teurastetaan tuolla! 404 01:00:51,608 --> 01:00:52,673 Me emme per��nny! 405 01:00:52,756 --> 01:00:55,297 Jos niin teemme, he ovat Augustassa p�iv�ss�! 406 01:00:55,380 --> 01:00:57,577 Muista, ett� perheeni on Augustassa! 407 01:00:57,660 --> 01:01:01,297 �l� sano minulle, mit� tehd�! Me emme halua jenkkej� sinne! 408 01:01:01,380 --> 01:01:06,830 Asia on loppuunk�sitelty! Minua ei kiinnosta, mit� sanot! 409 01:01:07,380 --> 01:01:12,390 En ole koskaan n�hnyt kahden aikuisen k�ytt�ytyv�n noin lapsellisesti. 410 01:01:20,220 --> 01:01:24,350 Hyv�t herrat, t�llainen k�yt�s ei auta ket��n. 411 01:01:28,860 --> 01:01:33,310 Jenkkej� ei en�� n�y alueella. He ovat matkalla kohti Savannahia. 412 01:01:46,420 --> 01:01:48,350 Nyt n�ytt�� paremmalta. 413 01:01:52,180 --> 01:01:53,510 Meill� on teht�v��. 414 01:05:19,940 --> 01:05:22,897 Neiti Miranda, j�nkit ovat voittaneet. 415 01:05:22,980 --> 01:05:24,897 Olet aivan oikeassa, Bessie. 416 01:05:24,980 --> 01:05:28,297 Ja minulla on sinulle viel� yksi teht�v�. - Kyll�, rouva? 417 01:05:28,380 --> 01:05:30,510 Aika vaihtaa lippuja. 418 01:05:31,340 --> 01:05:33,377 Miss� se harmaatakki on? 419 01:05:33,460 --> 01:05:35,817 H�n nukkuu humalaansa pois yl�kerrassa. 420 01:05:35,900 --> 01:05:39,310 H�n tulee kyll� alas pian. Annetaan h�nen lev�t� toistaiseksi. 421 01:05:40,500 --> 01:05:41,778 Pormestari Davidson, 422 01:05:41,861 --> 01:05:44,822 oletan, ett� olette lukeneet asiakirjan kokonaisuudessaan? 423 01:05:44,906 --> 01:05:46,366 Kyll�, olen. 424 01:05:46,450 --> 01:05:49,737 Allekirjoititte sen ep�r�im�tt�, mik� osoittaa, ett� uskotten kaupunkinne v�en 425 01:05:49,820 --> 01:05:53,217 noudattavan s��nt�j�, joita siin� asetetaan. 426 01:05:53,300 --> 01:05:56,377 Kukaan ei halua aiheuttaa ongelmia, eversti. 427 01:05:56,460 --> 01:05:58,697 Mutta haluaisin teilt� silti takuun. 428 01:05:58,780 --> 01:06:02,057 Valitettavasti en voi antaa teille mit��n takuuta. 429 01:06:02,140 --> 01:06:06,337 Mutta kuuntelen teit�. - Me tiesimme, ett� te tulette. 430 01:06:06,420 --> 01:06:10,017 Mutta emme tienneet, kuinka paljon yksityist� omaisuutta tuhottaisiin. 431 01:06:10,100 --> 01:06:12,737 Voitteko taata, ettei se jatku? 432 01:06:12,820 --> 01:06:16,710 Pormestari Davidson, s��nn�t ovat samankaltaiset, minne tahansa me menemme. 433 01:06:17,540 --> 01:06:20,617 Jos syntyy vastarintaa, se murskataan. 434 01:06:20,700 --> 01:06:23,137 Jos joku piilottelee vastarintaa omistamassaan kiinteist�ss�, 435 01:06:23,220 --> 01:06:25,337 se kiinteist� poltetaan maan tasalle. 436 01:06:25,420 --> 01:06:28,257 En voi tehd� asialle mit��n. - Miten se voi... 437 01:06:28,340 --> 01:06:31,297 N�m� ovat samat ohjeet, jotka annettiin jokaiselle upseerille. 438 01:06:31,380 --> 01:06:33,990 En voi tehd� asialle mit��n. 439 01:06:34,460 --> 01:06:38,897 Onko mit��n, mit� voisin tehd�, jotta j�isitte Waynesboroon? 440 01:06:38,980 --> 01:06:40,737 On. 441 01:06:40,820 --> 01:06:42,178 Jos voitte, 442 01:06:42,261 --> 01:06:45,377 auttakaa minua j�rjest�m��n sopiva majoitus upseereilleni. 443 01:06:45,460 --> 01:06:48,550 He ovat hyvin koulutettuja miehi�, hyv�ll� luonteella varustettuja. 444 01:06:49,180 --> 01:06:51,106 Teemme parhaamme varmistaaksemme, 445 01:06:51,189 --> 01:06:54,366 ett� heid�n oleskelunsa Waynesborossa on miellytt�v�. 446 01:06:55,620 --> 01:06:57,910 Se olisi eritt�in arvostettua, sir. 447 01:07:12,140 --> 01:07:15,990 Bessie, miss� kaikki ovat? En l�yd� pistooliani. 448 01:07:21,660 --> 01:07:24,630 Mit� t��ll� on tapahtunut? - Asiat ovat muuttuneet. 449 01:07:27,820 --> 01:07:29,777 Neiti Miranda, mit� t��ll� on tapahtunut? 450 01:07:29,860 --> 01:07:34,430 Konfederaatit ovat vet�ytyneet, luutnantti. Unionistit hallitsevat nyt. 451 01:07:40,580 --> 01:07:45,977 Jos l�hdette nyt, saatatte ehti� paeta ja v�ltt�� vangitsemisen. 452 01:07:46,060 --> 01:07:47,910 Mutta en voi luvata sit�. 453 01:07:51,700 --> 01:07:54,937 Haluan kiitt�� teit�. - Kiitt�� minua? Mist�? 454 01:07:55,020 --> 01:07:57,110 Kaikesta avustanne. 455 01:07:58,500 --> 01:08:00,190 Hyv�t naiset, miten... 456 01:08:02,340 --> 01:08:04,497 Luuletko, ett� h�n palaa takaisin joukkoihinsa? 457 01:08:04,580 --> 01:08:07,537 H�n on onnekas, jos h�nt� ei ammuta saman tien. 458 01:08:07,620 --> 01:08:09,697 Aiotko j��d� t�nne? 459 01:08:09,780 --> 01:08:13,377 En ole varma siit�. Minun t�ytyy keskustella mieheni kanssa. 460 01:08:13,460 --> 01:08:16,830 Onko h�n Waynesborossa? - Kyll�. 461 01:08:17,780 --> 01:08:19,350 Hautausmaalla. 462 01:08:26,180 --> 01:08:30,217 Nyt ymm�rr�n, miksi paikkasi ei palanut. Teit yhteisty�t� heid�n kanssaan. 463 01:08:30,300 --> 01:08:33,350 Neuvoisin, ettet levittele sit�. 464 01:08:34,420 --> 01:08:36,697 Petturi! - En. 465 01:08:36,780 --> 01:08:41,377 Olen uskollinen Yhdysvalloille ja vapaudelle. Niin sinun pit�isi olla. 466 01:08:41,460 --> 01:08:43,950 Et ole koskaan omistanut orjia, vai mit�? 467 01:08:44,420 --> 01:08:48,070 En tietenk��n. Ne olivat vain rikkaiden omaisuutta. 468 01:08:48,340 --> 01:08:50,390 T�m� sota ei ollut meid�n sotamme. 469 01:08:51,100 --> 01:08:54,350 Minulla tulee joka tapauksessa olemaan k�det t�ynn� t�it� t�n��n. 470 01:08:55,900 --> 01:09:00,550 Mutta kaupunki on melkein t�ysin tuhoutunut. Poltettu. Niin my�s kotini. 471 01:09:01,500 --> 01:09:06,510 Jos olet valmis auttamaan sairaalalla, saat ruokaa ja katon p��n p��lle. 472 01:09:07,900 --> 01:09:09,230 Kyll�, rouva. 473 01:09:40,140 --> 01:09:43,657 Rakas James, olen iloinen, ett� voin taas vierailla luonasi. 474 01:09:43,740 --> 01:09:47,190 Uskon, ett� myrsky on vihdoin ohi. 475 01:09:49,180 --> 01:09:52,550 Waynesboro on k�rsinyt paljon, mutta uskon, ett� voimme rakentaa sen uudelleen. 476 01:09:53,540 --> 01:09:56,350 Ja ett� salongistani tulee menestys. 477 01:09:57,740 --> 01:10:01,230 Bessie l�htee Savannahiin etsim��n lapsiaan. 478 01:10:02,380 --> 01:10:06,070 Toivon h�nelle kaikkea hyv�� kaiken kokemansa j�lkeen. 479 01:10:07,820 --> 01:10:10,417 Meill� on nyt paljon pakolaisia t��ll�. 480 01:10:10,500 --> 01:10:14,710 L�yd�n varmasti jonkun naisen, joka olisi kiitollinen tarjoilijan paikasta. 481 01:10:15,900 --> 01:10:18,470 Ylpeydell� ei ruokita ket��n. 482 01:10:19,580 --> 01:10:21,750 Sen opin, kun menetin sinut. 483 01:10:23,980 --> 01:10:26,870 Rakkaani, tulen aina kaipaamaan sinua. 484 01:10:27,780 --> 01:10:30,217 Hyv� uutinen on, ett� muutamat plantaasinomistajat - 485 01:10:30,300 --> 01:10:32,870 eiv�t en�� hallitse kaupunkia. 486 01:10:34,180 --> 01:10:40,670 Ja odotan innolla sit� p�iv��, kun olemme j�lleen yhten�inen kansa. 487 01:12:37,671 --> 01:12:40,216 Repi� kaikki alas! Menk�� sis��n. 488 01:12:40,299 --> 01:12:43,865 Ottakaa mukaan kaikki, mit� voidaan hy�dynt��. 489 01:12:43,949 --> 01:12:46,346 Onko siell� jotain, mit� meid�n pit�isi tiet��? 490 01:12:46,430 --> 01:12:49,497 K�yk�� l�pi kaikki! Ottakaa kaikki mukaan! 491 01:12:49,580 --> 01:12:50,737 Ottakaa kaikki! 492 01:12:50,820 --> 01:12:52,777 Kokkaatko sin� ruokaa? - Kyll�, kokkaan. 493 01:12:52,860 --> 01:12:54,657 Ruokaa on. - Mutta se on meille. 494 01:12:54,740 --> 01:13:00,230 Olen marssinut halki puolen Georgian valtion saadakseni omenan? 495 01:13:01,740 --> 01:13:03,177 Me tarvitsemme ruokaa! 496 01:13:03,260 --> 01:13:05,177 Me tarvitsemme ruokaa! - Sytyt� liesi! 497 01:13:05,260 --> 01:13:07,177 Me olemme n�lk�isi�! - Ruokaa meille nyt! 498 01:13:07,260 --> 01:13:09,430 T�m� on Konfederaatin varasto. 499 01:13:35,020 --> 01:13:38,097 L�ysin v�h�n ruokaa repusta ja hopeisen pikarin. 500 01:13:38,180 --> 01:13:42,070 L�ysin kapteenin takin ja lis�� tavaraa takahuoneesta. 501 01:13:44,380 --> 01:13:47,097 Mit� muuta te piilottelette? - Ei mit��n. 502 01:13:47,180 --> 01:13:49,337 L�ysin varusteita. - Tied�mme, ett� he ovat t��ll�. 503 01:13:49,420 --> 01:13:52,577 Eiv�t ole. - Upseerin univormu teltassasi. 504 01:13:52,660 --> 01:13:55,750 Mutta t��ll� ei ole ket��n. 505 01:13:58,060 --> 01:13:59,777 T�m� on kaikki, mit� meill� on. 506 01:13:59,860 --> 01:14:01,537 Mene laittamaan ruokaa! - En. 507 01:14:01,620 --> 01:14:04,910 Mene laittamaan ruokaa! - Kyll�!45916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.