Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:26,380 --> 00:04:27,897
Te kaikki tunnette minut.
2
00:04:27,980 --> 00:04:31,537
Olen James Davidson,
Waynesboron pormestari.
3
00:04:31,620 --> 00:04:33,977
Syy, miksi olen rukoillut
kaikki te tulette t�nne t�n��n
4
00:04:34,060 --> 00:04:39,457
johtuu siit�, ett� kaupunkimme on vakavassa
tilanteessa pohjoisen armeijan uhan takia.
5
00:04:39,540 --> 00:04:42,830
Tarkoitat jenkkej�?
- Olen kuullut, ett� he tappavat vauvoja.
6
00:04:43,020 --> 00:04:47,777
Olen varma, ettei tuo pid� paikkaansa.
- Kuulostaa aivan h�lynp�lylt�.
7
00:04:47,860 --> 00:04:50,950
Pormestari Davidson,
kuinka suuri t�m� armeija on?
8
00:04:51,820 --> 00:04:56,937
Emme tied� tarkkaa lukum��r��.
Mutta he j�tt�v�t tuhoa j�lkeens�.
9
00:04:57,020 --> 00:05:00,097
Jotkut kaupungit on poltettu maan tasalle.
Mit��n ei ole j��nyt j�ljelle.
10
00:05:00,180 --> 00:05:01,977
K�yh�t sielut.
11
00:05:02,060 --> 00:05:06,897
Meid�n on selvitett�v�,
ketk� komentajat ovat ja mit� he haluavat.
12
00:05:06,980 --> 00:05:08,697
Miten aiomme tehd� sen?
13
00:05:08,780 --> 00:05:12,617
Eik� nuo komentajat yritt�isi
ottaa yhteytt� kaupungin johtoon?
14
00:05:12,700 --> 00:05:16,537
Odotan, ett� he perustavat
jokinlaisen p��majan jonnekin.
15
00:05:16,620 --> 00:05:17,657
Ehk� niin.
16
00:05:17,740 --> 00:05:21,337
Miss� sotilaamme ovat? Eik� kaupungissa
ole lainkaan joukkoja?
17
00:05:21,420 --> 00:05:24,190
Ei montaa.
- Ei tarpeeksi.
18
00:05:25,420 --> 00:05:28,257
En usko, ett� katutaistelut
olisivat hyv� idea.
19
00:05:28,340 --> 00:05:31,579
Ehdottomasti ei. Kukapa tiet��,
mit� silloin tapahtuisi?
20
00:05:31,662 --> 00:05:34,017
Min� taistelen heit� vastaan,
jos kukaan muu ei tee sit�.
21
00:05:34,100 --> 00:05:36,177
Toivon, ettei siihen menn�.
22
00:05:36,260 --> 00:05:38,657
Mielest�ni meid�n tulisi yritt��
neuvotella heid�n kanssaan.
23
00:05:38,740 --> 00:05:41,737
Mit�?
- Se on kauhea ajatus.
24
00:05:41,820 --> 00:05:47,457
Ei ole. Olemme n�hneet, ett� he ottavat,
mit� haluavat, joka tapauksessa.
25
00:05:47,540 --> 00:05:50,617
Joten voimme aivan yht� hyvin
tehd� sen rauhanomaisesti.
26
00:05:50,700 --> 00:05:52,817
Me neuvottelemme.
27
00:05:52,900 --> 00:05:56,750
Sovimme heid�n kanssaan,
ja sill� tavoin suojelemme omaisuuttamme.
28
00:05:57,340 --> 00:06:01,830
Minun teht�v�ni on pit��
Waynesboron kansa turvassa.
29
00:06:50,100 --> 00:06:56,897
Rakkain James. Nyt todella myrsky��
Georgiassa, kun Atlanta on kaatunut.
30
00:06:56,980 --> 00:07:00,430
Waynesboro sijaitsee suoraan
Shermanin tiell�... kohti Savannahia.
31
00:07:02,340 --> 00:07:06,057
Ehk� on siunattua, ett� t�m� sota
on s��st�nyt sinut.
32
00:07:06,140 --> 00:07:10,297
Sill� omatuntosi saisi sinut
marssimaan jenkkiarmeijassa.
33
00:07:10,380 --> 00:07:15,070
Ja syd�mesi s�rkyisi maan ja
kansan vuoksi, jotka sinut kasvattivat.
34
00:07:16,660 --> 00:07:19,430
Joe Wheelerin joukot kokoontuvat t��ll� nyt.
35
00:07:20,260 --> 00:07:22,270
Monet vierailevat salongissani.
36
00:07:24,220 --> 00:07:28,537
Herra Underwood on pyyt�nyt minua
ker��m��n tietoa heid�n liikkeist��n
37
00:07:28,620 --> 00:07:32,270
ja toimistaan v�litt��kseen sen
unionin joukoille.
38
00:07:33,380 --> 00:07:35,537
Toivon, ett� jollain tavalla...
39
00:07:35,620 --> 00:07:39,750
ponnisteluni voivat auttaa
lopettamaan t�m�n julman sodan.
40
00:07:41,580 --> 00:07:44,950
En tied�, milloin p��sen
vierailemaan luonasi taas.
41
00:07:46,060 --> 00:07:50,950
Mutta siihen asti tied�th�n,
ett� olet aina syd�mess�ni, rakkaani.
42
00:08:07,180 --> 00:08:09,777
N�ytt�� j�lleen rauhalliselta y�lt�.
43
00:08:09,860 --> 00:08:12,737
Bessie, kuulitko mit��n pojastasi?
44
00:08:12,820 --> 00:08:15,417
En. Alan olla todella huolissani.
45
00:08:15,500 --> 00:08:19,017
Mit� h�nelle tapahtui?
- H�net vietiin pois ja myytiin.
46
00:08:19,100 --> 00:08:24,657
Se oli tuo kamala rouva DeVore, joka asuu
sill� plantaasilla kaupungin ulkopuolella.
47
00:08:24,740 --> 00:08:28,657
H�n k�y kirkossa sunnuntaisin
ja teeskentelee olevansa hieno nainen.
48
00:08:28,740 --> 00:08:31,110
H�n halveksii kaltaisiamme naisia.
49
00:08:31,500 --> 00:08:36,590
H�n hakkaa orjiaan l�hes kuoliaaksi
ja myy poikia �itiens� edess�.
50
00:08:37,460 --> 00:08:39,990
Parka poika l�hetettiin
Savannahin suuntaan.
51
00:08:40,700 --> 00:08:43,297
Mutta eik� Bessie ole vapaa nainen?
52
00:08:43,380 --> 00:08:46,457
Kyll�... nyt olen.
53
00:08:46,540 --> 00:08:50,230
Herra Underwood hoiti paperit.
Se on t�ysin laillista.
54
00:08:50,660 --> 00:08:53,297
Mutta mit� jos joku tunnistaa h�net?
55
00:08:53,380 --> 00:08:56,990
Kukaan ei uskalla kertoa rouva DeVorelle,
ett� he ovat n�hneet Bessien t��ll�.
56
00:08:57,900 --> 00:09:01,337
Rouva Miranda, oletteko varma, ett� se
etel�valtioiden luutnantti tulee t�n��n?
57
00:09:01,420 --> 00:09:04,657
Kyll�, herra Underwood.
H�n k�y t��ll� joka p�iv�.
58
00:09:04,740 --> 00:09:08,457
H�n on ylity�llistetty ja
hakee lohtua viinasta ja naisista.
59
00:09:08,540 --> 00:09:12,057
Maksaa h�n etel�valtioiden rahalla?
- Pelk��n niin.
60
00:09:12,140 --> 00:09:16,617
Luulen, ett� se on kohta arvotonta.
Ehk� minun pit�isi jo kielt�yty� siit�.
61
00:09:16,700 --> 00:09:19,937
En tekisi niin viel�.
Se tieto, jonka h�n antaa sinulle,
62
00:09:20,020 --> 00:09:22,097
voi olla paljon arvokkaampaa
kuin itse raha.
63
00:09:22,180 --> 00:09:23,870
Hyv� on.
64
00:09:24,740 --> 00:09:26,230
Siin� h�n on.
65
00:09:27,420 --> 00:09:30,137
Hyv�� iltaa, luutnantti.
Olemme iloisia n�hdess�mme teid�t taas.
66
00:09:30,220 --> 00:09:31,697
Rouva Miranda.
67
00:09:31,780 --> 00:09:34,710
Viski�, kiitos.
- Tietenkin.
68
00:09:34,980 --> 00:09:38,941
Se on alkanut. Kohtasimme
jenkkej� kaupungin ulkopuolella sillalla.
69
00:09:39,024 --> 00:09:40,385
Onko sillalla taistelua?
70
00:09:40,468 --> 00:09:43,657
On, mutta viel� ei ole
paljon miehi� mukana.
71
00:09:43,740 --> 00:09:48,670
Meill� on joukkoja varalla, jos tilanne
pahenee, mik� voi tapahtua nopeasti.
72
00:09:50,820 --> 00:09:51,817
Kiitos, Bessie.
73
00:09:51,900 --> 00:09:54,817
Olen kuullut, ett� jenkkej� saapuu
joka p�iv� lis��.
74
00:09:54,900 --> 00:09:56,150
Valitettavasti.
75
00:09:57,900 --> 00:09:59,310
Yksi lis��, kiitos.
76
00:10:02,380 --> 00:10:05,590
Minulla on syyt� olla huolissani.
- Olkaa hyv�.
77
00:10:07,460 --> 00:10:08,657
Kiitos, Bessie.
78
00:10:08,740 --> 00:10:11,950
Luuletko, ett� jenkit
ovat jo meid�n m��riss�?
79
00:10:13,900 --> 00:10:17,950
Tiedustelumme mukaan
heit� on paljon enemm�n.
80
00:10:20,260 --> 00:10:22,581
Haluatteko juotavaa, kapteeni?
- Olutta, kiitos.
81
00:10:22,664 --> 00:10:24,225
Hyv�� iltaa, kapteeni Rodgers.
82
00:10:24,308 --> 00:10:26,417
Arvasin l�yt�v�ni teid�t t��lt�, luutnantti.
83
00:10:26,500 --> 00:10:29,310
T�m� on se paikka,
josta kerroin teille.
84
00:10:30,387 --> 00:10:32,332
Huominen n�ytt��,
mihin suuntaan tilanne k��ntyy.
85
00:10:32,415 --> 00:10:34,337
Taisteluita on luvassa keskip�iv�ll�.
86
00:10:34,420 --> 00:10:37,697
Luutnantti Heard, saanko puhua
kanssanne kahden kesken?
87
00:10:37,780 --> 00:10:39,470
Tietenkin, herra.
88
00:10:39,740 --> 00:10:41,190
Kiitos.
89
00:10:44,100 --> 00:10:47,137
Oletteko varma, ett� on hyv� idea
puhua n�ist� asioista t��ll�?
90
00:10:47,220 --> 00:10:50,023
Antaa v�ke� kuulla
raporttien yksityiskohdat?
91
00:10:50,106 --> 00:10:53,501
Miranda-neiti on Etel�valtioiden kannattaja.
92
00:10:53,584 --> 00:10:57,634
N�ettek� tuon lipun?
H�n hyv�ksyy viel� meid�n rahamme.
93
00:10:58,060 --> 00:11:00,870
Niin tekee, totta.
Useimmat kauppiaat eiv�t en�� hyv�ksy.
94
00:11:01,860 --> 00:11:05,497
Ja min� tunnen n�m� naiset.
Sit�k� varten tulitte, herra?
95
00:11:05,580 --> 00:11:08,710
Luutnantti,
halusin pys�ytt�� teid�t ennen...
96
00:11:11,140 --> 00:11:13,830
Ennen kuin menette liian pitk�lle.
97
00:11:15,020 --> 00:11:16,409
Ymm�rsin, kapteeni.
98
00:11:16,493 --> 00:11:20,783
Haluan, ett� kuuntelette minua nyt.
- Miten voin palvella, herra?
99
00:11:21,060 --> 00:11:24,457
Koko t�m� juttu r�j�ht�� k�siin
huomenaamulla.
100
00:11:24,540 --> 00:11:26,870
Ja se tapahtuu aivan l�hell�.
101
00:11:27,220 --> 00:11:29,097
Mit� tarvitsette minulta, herra?
102
00:11:29,180 --> 00:11:32,790
Haluan teid�t teltalleni
kello viidelt� aamulla.
103
00:11:34,420 --> 00:11:35,750
Viidelt� aamulla?
104
00:11:36,700 --> 00:11:40,097
Ei aurinko ole edes noussut siihen aikaan.
- Minua ei kiinnosta, luutnantti.
105
00:11:40,180 --> 00:11:43,870
Tarvitsen teid�t silloin ja siell�.
Miehet kuuntelevat teit�.
106
00:11:44,180 --> 00:11:48,057
Selv�, herra. Olen paikalla.
Sen voin luvata.
107
00:11:48,140 --> 00:11:50,577
Joe, olen etsinyt sinua.
108
00:11:50,660 --> 00:11:54,225
Elizabeth Grace, en uskonut
n�kev�ni sinua t��ll�.
109
00:11:54,308 --> 00:11:56,057
Onko perheesi kunnossa?
110
00:11:56,140 --> 00:12:00,510
Kyll�, he eiv�t l�yt�neet meit�, onneksi.
111
00:12:00,594 --> 00:12:04,430
T�ll� kertaa olin kiitollinen siit�,
ett� asuin niin kaukana kaupungista.
112
00:12:04,980 --> 00:12:08,697
Toin teille k�rryllisen
suolattua sianlihaa ja kahvia.
113
00:12:08,780 --> 00:12:12,470
Kiit�mme. Majoitusmestari
hoitaa sen eteenp�in.
114
00:12:13,060 --> 00:12:16,137
Haen kaupungista muutamia naisia
auttamaan haavoittuneiden hoidossa.
115
00:12:16,220 --> 00:12:19,630
L��k�rinne tarvitsevat varmasti apua.
- Niin tarvitsevat.
116
00:12:20,460 --> 00:12:24,017
Ja Joe,
jos perheesi joutuu l�htem��n evakkoon, -
117
00:12:24,100 --> 00:12:27,300
olette enemm�n
kuin tervetulleita luokseni.
118
00:12:27,773 --> 00:12:32,217
Kiitos paljon. Mutta mene takaisin
ennen kuin taistelut alkavat.
119
00:12:32,300 --> 00:12:33,550
Selv�, herra.
120
00:12:38,060 --> 00:12:39,510
Hyv�t naiset.
121
00:12:40,300 --> 00:12:42,870
Minulla on sinulle teht�v� huomenna.
122
00:12:43,540 --> 00:12:47,417
Uskon, ett� luutnantti on eritt�in t�rke�...
kapteenin suunnitelmille.
123
00:12:47,500 --> 00:12:48,711
Mit� me voimme tehd�?
124
00:12:48,794 --> 00:12:51,377
Pit�k�� h�net paikallaan,
kunnes annan luvan.
125
00:12:51,460 --> 00:12:55,817
Voimme saada h�net humalaan hetkess�.
H�n tekee sen melkein itsekin.
126
00:12:55,900 --> 00:12:58,897
Minulla on mukana vahva annos oopiumia.
127
00:12:58,980 --> 00:13:03,257
Kun h�n on juonut tarpeeksi, varmistakaa,
ett� sit� menee h�nen juomaansa.
128
00:13:03,340 --> 00:13:06,137
Se onnistuu.
- Mutta ei liikaa.
129
00:13:06,220 --> 00:13:08,777
Emme halua, ett� h�n
huomaa maun muuttuneen.
130
00:13:08,860 --> 00:13:11,350
Jakakaa se parin juoman kesken.
131
00:13:11,980 --> 00:13:15,070
Voimme vied� h�net yl�kertaan
ja tarjota kahden hinnalla yhden.
132
00:13:15,220 --> 00:13:17,190
Loistava idea.
133
00:13:17,860 --> 00:13:21,777
Jonkun teist� t�ytyy valvoa h�nt�. Pid�tte
h�net tajuttomana tai hyvin l�hell� sit�.
134
00:13:21,860 --> 00:13:23,790
Me hoidamme sen kyll�.
135
00:13:24,140 --> 00:13:28,417
Siit� en ep�ile hetke�k��n. Olkaa tarkkoja,
kun sekoitatte ainetta viskiin.
136
00:13:28,500 --> 00:13:31,110
En kaipaa en�� yht��n
sotilaan kuolemaa omalletunnolleni.
137
00:14:02,820 --> 00:14:04,390
P�iv��, kenraali Hardee.
138
00:14:12,660 --> 00:14:15,537
Kenraali Wheeler, milloin luulette,
ett� t�m� alkaa?
139
00:14:15,620 --> 00:14:19,377
Se voi alkaa jo huomenna, tohtori.
- P��sev�tk� minun poikani taistelemaan?
140
00:14:19,460 --> 00:14:22,097
Tuskin. Huomenna on vain pikainen man��veri.
141
00:14:22,180 --> 00:14:24,465
Min� lupasin kertoa heille jotain.
142
00:14:24,548 --> 00:14:27,137
Sano, ett� siirrymme
l�hemm�s Waynesborough'ta.
143
00:14:27,220 --> 00:14:30,937
Pohjoiseen Waynesboroon? Etel��n?
Mik� on suunnitelma?
144
00:14:31,020 --> 00:14:32,465
Etel��n.
145
00:14:32,548 --> 00:14:34,980
Anteeksi, herrat,
minun on huolehdittava hevosistani.
146
00:14:35,064 --> 00:14:38,070
Toivottavasti te pojat ette v�lit�
minusta. Olen liian kiireinen huomenna.
147
00:14:38,154 --> 00:14:39,834
Tohtori, en n�e t��ll� yht��n hoitajaa.
148
00:14:39,918 --> 00:14:44,070
Kenraali, yksi saapuu huomenna.
Kaikki tulee sujumaan hyvin.
149
00:14:45,740 --> 00:14:50,150
WAYNESBORON TAISTELU
P�iv� 1 - Silta
150
00:23:14,020 --> 00:23:15,421
Hyv�� iltap�iv��, kenraali.
151
00:23:15,504 --> 00:23:18,136
Tohtori, n�ytt�� silt�,
ett� apunne on saapunut.
152
00:23:18,220 --> 00:23:22,017
Kyll�, kenraali. T�ss� on sisar Emma.
Emma, t�ss� on kenraali Hardee.
153
00:23:22,100 --> 00:23:26,137
Mukava tavata, kenraali.
- Mist� p�in olette kotoisin, neiti?
154
00:23:26,220 --> 00:23:29,857
Hieman etel�mp��.
Minulla oli maatila l�hell� Waynesboroa.
155
00:23:29,940 --> 00:23:31,510
"Oli"?
156
00:23:31,900 --> 00:23:34,017
Jenkith�n k�viv�t meill� viime viikolla.
157
00:23:34,100 --> 00:23:36,017
He veiv�t kaiken ruoan ja karjan.
158
00:23:36,100 --> 00:23:38,737
He polttivat kaiken,
mik� oli mahdollista sytytt�� tuleen.
159
00:23:38,820 --> 00:23:41,017
Olen todella kiitollinen h�nen avustaan.
160
00:23:41,100 --> 00:23:43,910
Kiitos, tohtori.
- Ei kest�, kultaseni.
161
00:23:47,340 --> 00:23:50,137
No niin, herrat.
T�ss� on mit� tied�mme.
162
00:23:50,220 --> 00:23:52,817
Sanokaa, ett� miehenne ovat valmiina.
163
00:23:52,900 --> 00:23:55,471
Jenkit ottavat parhaillaan
Waynesboron haltuunsa.
164
00:23:55,554 --> 00:23:56,777
Miten niin?
165
00:23:56,860 --> 00:24:00,657
Oletan, ett� he tuhoavat
ja polttavat kaiken, mihin vain pystyv�t.
166
00:24:00,740 --> 00:24:04,337
He aiheuttavat meille suurta harmia.
- Mieheni ovat valmiina.
167
00:24:04,420 --> 00:24:08,417
Hy�kk��n huomenna joka suunnasta.
- Mink� suunnan haluat minun ottavan?
168
00:24:08,500 --> 00:24:11,550
En tarvitse miehi�nne
ennen ylihuomista.
169
00:24:13,540 --> 00:24:15,897
Sit�h�n sin� sanoit minulle eilen.
170
00:24:15,980 --> 00:24:18,857
Tarvitsen kaikki miehesi
rakentamaan barrikadeja ja taistelemaan.
171
00:24:18,940 --> 00:24:22,910
Sen me hoidamme.
- Paljon barrikadeja.
172
00:26:58,060 --> 00:27:00,937
Pojat p�rj�siv�t hyvin t�n��n, kenraali.
- Ilo auttaa.
173
00:27:01,020 --> 00:27:02,697
Mit� suunnittelette huomiseksi?
174
00:27:02,780 --> 00:27:06,497
Et tule pit�m��n siit�.
- Kuulostaa klassikolta.
175
00:27:06,580 --> 00:27:09,937
Sit� se onkin.
- Legioonat vastakkain.
176
00:27:10,020 --> 00:27:13,910
Jos et pid� siit�, voit l�hte� kotiin.
- En uneksisikaan siit�.
177
00:27:15,180 --> 00:27:16,710
Me j��mme t�nne.
178
00:28:17,980 --> 00:28:23,297
Enkeli itki vuokseni
179
00:28:23,380 --> 00:28:29,297
Anna minun l�yt�� turva Sinusta
180
00:28:29,380 --> 00:28:35,377
Anna vett�
181
00:28:35,460 --> 00:28:39,950
Loukkaantuneen puoleltasi
182
00:30:01,500 --> 00:30:03,070
Polttivatko he talonne?
183
00:30:05,580 --> 00:30:08,177
Onko sinulla lapsia
tai perhett� huolehdittavana?
184
00:30:08,260 --> 00:30:11,070
Ei en��.
185
00:30:12,260 --> 00:30:15,590
Aika tappaa? Aika parantaa?
186
00:30:16,780 --> 00:30:18,550
Aika hajottaa?
187
00:30:19,060 --> 00:30:20,870
Ja aika rakentaa uudelleen?
188
00:30:21,620 --> 00:30:23,697
Kiroan jokaisen
pohjoisvaltiolaisen helvettiin.
189
00:30:23,780 --> 00:30:26,590
Haluan tappaa heid�t kaikki.
190
00:30:28,340 --> 00:30:32,350
Tunnen kenraali Wheelerin.
Oletteko valmiita auttamaan meit�?
191
00:30:34,020 --> 00:30:36,257
Teemme kaiken, mink� voimme.
192
00:30:36,340 --> 00:30:39,630
Armeija tarvitsee ep�toivoisesti
sairaanhoitajia.
193
00:30:41,100 --> 00:30:46,030
WAYNESBORON TAISTELU
P�iv� 2 - Lopputulos on ep�varma
194
00:32:49,780 --> 00:32:53,790
Tohtori, haavoittuneita tulee edelleen.
- Mit�?
195
00:32:55,100 --> 00:32:58,750
Tarvitsemme sinua, tohtori.
Haavoittuneita virtaa sis��n jatkuvasti.
196
00:33:01,020 --> 00:33:04,377
Me emme kest� t�t� en��. Meill� ei ole
tarpeeksi tarvikkeita.
197
00:33:04,460 --> 00:33:06,790
Tarvitsemme sinua, tohtori.
198
00:33:09,900 --> 00:33:12,777
Ei, herra. Ette voi tehd� n�in.
Ei, herra.
199
00:33:12,860 --> 00:33:16,590
Selvi�mme t�st� yhdess�.
200
00:33:27,060 --> 00:33:29,057
Loppuuko t�m� ikin�?
201
00:33:29,140 --> 00:33:32,070
Ole vahva. Emme voi jatkaa n�in.
202
00:33:34,667 --> 00:33:36,089
Olen saanut raportin valmiiksi.
203
00:33:36,173 --> 00:33:39,297
Se t�ytyy toimittaa eversti
Peabodylle mahdollisimman pian.
204
00:33:39,558 --> 00:33:42,358
Mutta jos joku l�htee kaupungista nyt,
se her�tt�� liikaa ep�ilyksi�.
205
00:33:42,442 --> 00:33:44,642
Tarkoitat siis, ett� minun
pit�isi vied� se?
206
00:33:44,726 --> 00:33:49,376
K�yt� luutnanttia suojana.
H�n on tykin l�hettyvill�.
207
00:33:49,460 --> 00:33:52,537
Voisin kai samalla k�yd� �itini luona.
- Kaikin mokomin.
208
00:33:52,620 --> 00:33:54,897
H�n on liittovaltion alueella.
209
00:33:54,980 --> 00:33:58,297
Voin olla eritt�in j��r�p�inen,
kun kyse on h�nen turvallisuudestaan.
210
00:33:58,380 --> 00:34:00,190
Sen uskon kyll�.
211
00:34:06,580 --> 00:34:08,937
Neiti Miranda, ette voi menn� sinne.
Se on vaarallista.
212
00:34:09,020 --> 00:34:10,958
�itini m�kki on tuolla.
213
00:34:11,041 --> 00:34:13,057
Minun t�ytyy varmistaa,
ett� h�n on kunnossa.
214
00:34:13,140 --> 00:34:15,430
Se ei vie kauan.
- Ymm�rr�n.
215
00:34:22,140 --> 00:34:25,390
Eik� ole liikuttavaa?
H�nen t�ytyy tarkistaa �itins� vointi.
216
00:35:07,740 --> 00:35:11,750
Minulla on viesti, eversti Peabody.
Miss� voimme puhua?
217
00:35:18,540 --> 00:35:22,377
Neiti Miranda, minun on kiitett�v� teit�
hankkimastanne tiedosta.
218
00:35:22,460 --> 00:35:25,457
Mutta saanko kysy�,
miten saitte sen haltuunne?
219
00:35:25,540 --> 00:35:28,537
Yksi vakituisista asiakkaistani...
on konfederaation upseeri.
220
00:35:28,620 --> 00:35:33,457
H�nen tietonsa laatu on ylivoimainen
verrattuna tavallisiin sotilaisiin.
221
00:35:33,540 --> 00:35:36,217
Kyll�. H�n oli sattumanvarainen l�yt�.
222
00:35:36,300 --> 00:35:39,897
Suurin osa tavallisista miehist� joko
nyyhkii rakkaidensa per��n
223
00:35:39,980 --> 00:35:43,297
tai valittaa upseereistaan.
- Niinh�n he tekev�t.
224
00:35:43,380 --> 00:35:47,297
Siksi he k�ytt�v�t kohtuuttomasti
aikaa ja rahaa toimistossani,
225
00:35:47,380 --> 00:35:49,497
jotta saisivat unohtaa kaiken hetkeksi.
226
00:35:49,580 --> 00:35:52,390
Se on aika kaunis tapa ilmaista asia.
227
00:35:52,740 --> 00:35:56,217
En tied�, onko kyseisell� upseerilla
mielitietty� vai ei,
228
00:35:56,300 --> 00:35:59,617
mutta h�nell� on
ehdottomasti heikkous alkoholiin.
229
00:35:59,700 --> 00:36:01,698
Kuvittelen, ett� mit�
enemm�n h�nelle tarjoaa,
230
00:36:01,781 --> 00:36:03,417
sit� vilkkaammin h�nen kielens� k�y.
231
00:36:03,500 --> 00:36:08,857
Kyll�. Olen oppinut keskustelemaan h�nen
kanssaan silloin, kun h�n on siin� tilassa
232
00:36:08,940 --> 00:36:14,777
p�yhkeilev�n puheliaana,
ennen kuin h�n vaipuu tiedottomuuteen.
233
00:36:14,860 --> 00:36:18,310
Onneksi h�n ei muista
mit��n siit� vaiheesta.
234
00:36:19,420 --> 00:36:22,297
Se on sama tila, jossa suurin
osa j�ljell� olevista miehist� on.
235
00:36:22,380 --> 00:36:28,257
Aion jatkaa h�nen kuulustelemistaan,
mutta arvostaisin muutamia suuntaviivoja.
236
00:36:28,340 --> 00:36:29,658
Minun on kuitenkin kerrottava,
237
00:36:29,741 --> 00:36:32,697
ett� t�m� teht�v� voi muuttua
huomattavasti rajummaksi.
238
00:36:32,780 --> 00:36:35,177
V�kivalta kuuluu sodan luonteeseen, eik�?
239
00:36:35,260 --> 00:36:39,390
Kyll�, mutta on olemassa tiettyj� rajoja,
joita harva on valmis ylitt�m��n.
240
00:36:40,180 --> 00:36:42,430
Millaista rajaa tarkoitatte?
241
00:36:42,900 --> 00:36:44,990
Sit� kutsutaan kranaatiksi.
242
00:36:45,540 --> 00:36:48,950
Olen kuullut, ett� sellainen voi
rep�ist� miehet kappaleiksi.
243
00:36:50,100 --> 00:36:54,350
Se on kauhistuttava ase, jota
vain korkeimmat upseerit k�skev�t k�ytt��.
244
00:36:55,180 --> 00:36:58,777
He ottavat suurimmat kanuunansa ja
lataavat ne tavallisten kuulien sijasta
245
00:36:58,860 --> 00:37:03,617
ter�spalloilla, nauloilla,
rikotulla lasilla ja jopa kivill�.
246
00:37:03,700 --> 00:37:05,817
Hulluus vie veronsa.
247
00:37:06,105 --> 00:37:08,198
En koskaan k�ytt�isi sellaista itse,
248
00:37:08,281 --> 00:37:10,742
ellei sit� ensin
k�ytett�isi miehi�ni vastaan.
249
00:37:10,826 --> 00:37:12,897
Mutta Kilpatrick on eri mielt�.
250
00:37:12,980 --> 00:37:15,017
Minun on saatava tiet��,
onko olemassa upseereja, -
251
00:37:15,100 --> 00:37:17,137
jotka ovat valmiita ottamaan sen riskin.
252
00:37:17,220 --> 00:37:20,510
Yrit�n selvitt�� sen.
- Kiitos.
253
00:39:58,380 --> 00:40:02,217
Ty�paikkanne.
Se s�ilyi vahingoittumattomana.
254
00:40:02,300 --> 00:40:05,790
Me emme tehneet vastarintaa.
Ja miksi olisimme tehneet?
255
00:40:18,700 --> 00:40:22,977
Mukava n�hd�, ett� olette kunnossa,
luutnantti. Aamu on ollut eritt�in meluisa.
256
00:40:23,060 --> 00:40:24,790
Hyv� luoja, olen kuuro.
257
00:40:25,540 --> 00:40:27,217
Liian l�hell� kanuunoita siell� ulkona.
258
00:40:27,300 --> 00:40:29,790
Voinko tuoda teille jotain?
259
00:40:30,300 --> 00:40:32,310
Viski�, kiitos.
260
00:40:32,820 --> 00:40:36,710
Mutta vain yhden nyt.
Minun on palattava takaisin taisteluun.
261
00:40:37,260 --> 00:40:40,350
Se on t�ytt� hulluutta siell� ulkona.
- Miten taistelu sujuu?
262
00:40:41,180 --> 00:40:45,070
Minulla ei ole aavistustakaan,
miten pystymme en�� pit�m��n puoliamme.
263
00:40:46,980 --> 00:40:49,630
Olemme alakynness� melkein kaikessa.
264
00:40:51,340 --> 00:40:54,190
Paitsi tykist�n suhteen.
Jumalalle kiitos siit�.
265
00:40:55,220 --> 00:40:58,337
Meill� on pari raskasta kanuunaa,
jollaisia heill� ei ole.
266
00:40:58,420 --> 00:41:01,550
Haluaisitteko v�h�n seuraa
ennen kuin palaatte takaisin?
267
00:41:03,300 --> 00:41:05,830
Jos selvi�n hengiss�, ehdottomasti.
268
00:41:06,620 --> 00:41:08,990
Mutta minun t�ytyy pit�� p��ni selv�n�.
269
00:41:11,180 --> 00:41:12,950
Pystymmek� viel� pit�m��n asemamme?
270
00:41:18,180 --> 00:41:19,430
T�ll� hetkell�.
271
00:41:20,380 --> 00:41:22,617
Kiitos suurten kanuunoiden.
272
00:41:22,700 --> 00:41:25,049
Pienempien kanuunoiden
ampujat ovat kokemattomia, -
273
00:41:25,133 --> 00:41:28,030
ja se aiheuttaa meille paljon ongelmia.
274
00:41:37,020 --> 00:41:38,417
Kiitos, luutnantti.
275
00:41:38,500 --> 00:41:41,137
Rodgers ottaa ohjat, jos en palaa.
276
00:41:41,220 --> 00:41:43,977
Mutta jos selvi�n,
odotan innolla tapaamistanne.
277
00:41:44,060 --> 00:41:45,510
Teid�n kaikkien.
278
00:42:01,660 --> 00:42:05,390
Tohtori, haluan puhua kanssasi
t�m�np�iv�isest� taistelukent�st�.
279
00:42:06,100 --> 00:42:10,337
Sit� ei tapahdu en��.
Olin paineen alla. Nyt voin jo paremmin.
280
00:42:10,420 --> 00:42:15,297
Olet ollut kanssamme pitk��n.
Kokemuksesi on korvaamatonta.
281
00:42:15,380 --> 00:42:17,537
Kiitos paljon. Arvostan sit�.
282
00:42:17,620 --> 00:42:21,137
Oletko harkinnut siirtyv�si
neuvonantajan teht�v��n?
283
00:42:21,220 --> 00:42:23,297
En. Olen kirurgi. Minua tarvitaan t��ll�.
284
00:42:23,380 --> 00:42:26,937
Olet yksi parhaista.
En halua menett�� sinua.
285
00:42:27,020 --> 00:42:30,337
Oletko miettinyt pit�isik� sinun
pit�� hetken taukoa?
286
00:42:30,420 --> 00:42:32,697
En tied�. Ehk� p�iv�n tai kaksi.
287
00:42:32,780 --> 00:42:35,297
En halua j�tt�� ket��n pulaan.
288
00:42:35,380 --> 00:42:40,417
Mit� ikin� p��t�tkin,
sinulla on minun hyv�ksynt�ni.
289
00:42:40,500 --> 00:42:42,470
Arvostan sit�, kenraali.
290
00:42:43,700 --> 00:42:48,470
En halua lopettaa nyt.
Hoidetaan Waynesboro ensin loppuun.
291
00:43:23,460 --> 00:43:27,457
Onko t�m� ohi, luutnantti?
- Huomenna t�m� on ohi.
292
00:43:27,540 --> 00:43:30,670
Oletko kunnossa?
- Kyll�, kyll�. Kyll� t�st� selvi�n.
293
00:43:31,780 --> 00:43:35,390
Tyt�ill� on ehdotus sinulle.
- Todellako?
294
00:43:41,060 --> 00:43:46,377
Pauline ja min� ajattelimme, ett�
voisimme viihdytt�� sinua v�h�n eri tavalla.
295
00:43:46,460 --> 00:43:51,177
Milt� kuulostaa kahden yhden hinnalla?
- Oho... kuulostaa kalliilta.
296
00:43:51,260 --> 00:43:53,617
Ei, ihan normaali hinta.
297
00:43:53,700 --> 00:43:56,537
Haluamme vain n�ytt��, kuinka paljon
arvostamme sit�, mit� teet.
298
00:43:56,620 --> 00:43:58,257
Kuulostaa t�ydelliselt�.
299
00:43:58,340 --> 00:44:00,337
Pauline vie sinut yl�kertaan.
300
00:44:00,420 --> 00:44:03,217
Florence tuo muutaman juoman,
ja me tarjoamme ne.
301
00:44:03,300 --> 00:44:04,950
Selv�. Menn��n.
302
00:44:11,540 --> 00:44:14,750
Koko pullo?
- Kyll�. Se on parasta.
303
00:44:16,100 --> 00:44:19,497
Muista, ei liikaa kerralla.
Maku on todella kitker�.
304
00:44:19,580 --> 00:44:22,337
K�yt� viinaa p��asiallisena keinona.
305
00:44:22,420 --> 00:44:27,110
Se vie h�net tajuttomaksi.
Jakakaa annostelu vuorotellen.
306
00:44:27,460 --> 00:44:30,817
Hoidan sen kyll�.
- Tied�n, ett� hoidat.
307
00:44:30,900 --> 00:44:36,230
Hauskaa iltaa. Min� katselen,
jos l�yd�n herrasmiehen, jolla on rahaa.
308
00:44:38,820 --> 00:44:41,977
Halusin tavata teid�t, kenraali.
- Kyll�, herra.
309
00:44:42,060 --> 00:44:45,617
Kenraali Wheeler ja min�
pid�mme kokouksen huomenna.
310
00:44:45,700 --> 00:44:48,830
Haluan, ett� olet siell�
valvomassa tapaamista.
311
00:44:50,460 --> 00:44:54,590
Pyyd�n kenraalin selvennyst�.
Mit� tarkalleen tarkoitatte valvonnalla?
312
00:44:55,820 --> 00:44:59,417
No, kenraali Wheelerill� on
paljon sukulaisia Augustassa.
313
00:44:59,500 --> 00:45:02,297
Ja tied�tte, ett� se on l�hell�.
- Kyll�, herra.
314
00:45:02,380 --> 00:45:06,177
Jos taistelu ei k��nny eduksemme huomenna,
315
00:45:06,260 --> 00:45:11,990
kenraali Wheeler ei ehk� pysty
johtamaan joukkojaan j�rkev�sti.
316
00:45:14,460 --> 00:45:15,790
Ymm�rr�n, herra.
317
00:45:16,540 --> 00:45:19,950
Pid� t�m� keskustelu vain meid�n v�lisen�.
318
00:45:20,860 --> 00:45:24,537
Tietenkin, herra. Ja osallistun
mielell�ni huomiseen tapaamiseen.
319
00:45:24,620 --> 00:45:25,990
Kiitos, kapteeni.
320
00:45:33,820 --> 00:45:39,230
WAYNESBORON TAISTELU
P�iv� 3 - Kaaos puhkeaa
321
00:47:02,060 --> 00:47:06,537
Kapinallisten on ymm�rrett�v�,
ettei t�m� sota p��ty heid�n voittoonsa.
322
00:47:06,620 --> 00:47:10,337
Kyll�, ja se aiheuttaa kitkaa
kenraalien v�lill�.
323
00:47:10,420 --> 00:47:14,497
Erityisesti kenraali Hardee ja
kenraali Wheeler ovat napit vastakkain.
324
00:47:14,580 --> 00:47:18,177
Mist� syyst�?
- Wheeler on kotoisin Augustasta.
325
00:47:18,260 --> 00:47:22,337
Se on noin 50 kilometri� t��lt�.
- Niin, ja h�nen perheens� on siell�.
326
00:47:22,420 --> 00:47:25,337
Nyt Hardee haluaa neuvotella,
327
00:47:25,420 --> 00:47:28,417
mutta Wheeler tekee mit� tahansa
pit��kseen Shermanin poissa Augustasta.
328
00:47:28,500 --> 00:47:32,617
Mutta Sherman aikoo jatkaa kohti
Savannahia heti t�m�n fiaskon j�lkeen.
329
00:47:32,700 --> 00:47:36,297
H�n aikoo vallata Savannahin...
jouluksi.
330
00:47:36,380 --> 00:47:38,937
H�nell� ei ole aikomustakaan
menn� Augustaan.
331
00:47:39,020 --> 00:47:41,070
Wheeler ei tied� sit�.
332
00:47:41,660 --> 00:47:46,857
Etel�n yst�v�mme on varma, ett� jos
Wheeler p��tt�� k�ytt�� sirpalelaukauksia,
333
00:47:46,940 --> 00:47:50,110
kukaan muista upseereista
ei uskalla kyseenalaistaa h�nt�.
334
00:47:51,100 --> 00:47:55,230
Se tarkoittaa, ett� t�ydellinen
alistuminen ei ole vaihtoehto.
335
00:47:55,700 --> 00:48:00,550
Pelk��n pahoin niin.
He ovat ylpeit� ja itsep�isi�.
336
00:48:02,140 --> 00:48:07,337
Ehk� harkittu vet�ytyminen
voitaisiin neuvotella.
337
00:48:07,420 --> 00:48:10,910
Se olisi ihanteellista,
mutta minun on palattava nyt.
338
00:53:30,740 --> 00:53:34,017
Kenraali Wheeler, olen kutsunut
kapteeni Rodgersin t�h�n kokoukseen.
339
00:53:34,100 --> 00:53:36,657
Sopii minulle,
mutta mist� t�ss� kokouksessa on kyse?
340
00:53:36,740 --> 00:53:40,977
Huomisesta tulee vaikea p�iv�,
voitti kumpi tahansa.
341
00:53:41,060 --> 00:53:42,377
Tied�n sen.
342
00:53:42,460 --> 00:53:46,577
Meid�n pit�isi laatia varasuunnitelma,
jos asiat eiv�t mene kuten toivomme.
343
00:53:46,660 --> 00:53:49,577
En aio hyl�t� miehi�ni,
jos sit� tarkoititte.
344
00:53:49,660 --> 00:53:54,030
Jos kaikki menee pieleen,
ehdotan hallittua vet�ytymist�.
345
00:53:54,820 --> 00:53:57,670
Jos vet�ydyn,
vien mieheni Augustaan.
346
00:53:58,540 --> 00:54:00,417
Anteeksi, herrat.
347
00:54:00,500 --> 00:54:04,457
Luulin, ett� meid�n teht�v�mme
on torjua jenkkej� miss� tahansa.
348
00:54:04,540 --> 00:54:09,310
Augusta on kotikaupunkini,
enk� j�t� sit� suojaamatta.
349
00:54:10,140 --> 00:54:13,857
Kapteeni Rodgers, mit�
tiedustelumme sanoo t�st� tilanteesta?
350
00:54:13,940 --> 00:54:19,377
Jenkkej� odotetaan jatkavan matkaansa
alkuper�iseen kohteeseensa, Savannah'iin.
351
00:54:19,460 --> 00:54:21,977
Mutta siit� ei ole takeita.
352
00:54:22,060 --> 00:54:25,297
Kenraali Wheeler,
en voi uhrata en�� miehi�ni...
353
00:54:25,380 --> 00:54:28,017
...jos ei ole mahdollisuutta voitosta.
354
00:54:28,100 --> 00:54:30,137
Johdan vain omia miehi�ni.
355
00:54:30,220 --> 00:54:32,497
Jos l�hden taistelusta...
suuntaan Augustaan.
356
00:54:32,580 --> 00:54:35,617
Kenraali Wheeler, muistan kuulleeni,
ett� sinulla on suuria kanuunoita.
357
00:54:35,700 --> 00:54:39,017
Miksi niit� ei k�ytet� taistelussa?
358
00:54:39,100 --> 00:54:42,737
Suuret kanuunat vaativat taitavia ampujia.
He ovat kokemattomia.
359
00:54:42,820 --> 00:54:45,270
Kapteeni, onko sinulla ideoita?
360
00:54:48,340 --> 00:54:52,190
Ainoa, mit� he ehk� osaavat, on...
sirpalelaukaukset.
361
00:54:56,020 --> 00:54:58,297
Ne ovat tehokkaita vain l�hiet�isyydell�.
362
00:54:58,380 --> 00:55:01,470
Ehdotan, ett� otat ne
k�ytt��n varmuuden vuoksi.
363
00:55:04,140 --> 00:55:05,510
Teen niin.
364
00:55:13,180 --> 00:55:15,577
Neiti Miranda,
oletteko n�hnyt luutnantti Heardia?
365
00:55:15,660 --> 00:55:17,230
En, en ole.
366
00:55:17,500 --> 00:55:19,297
Milloin n�itte h�net viimeksi?
367
00:55:19,380 --> 00:55:23,417
H�n k�vi t��ll� nopeasti eilen,
mutta palasi sitten taisteluun.
368
00:55:23,500 --> 00:55:25,150
Oletteko varma siit�?
369
00:55:25,620 --> 00:55:31,097
Tunnen Heard, ja voin vakuuttaa,
ettei h�n ole ollut t��ll� eilisen j�lkeen.
370
00:55:31,180 --> 00:55:33,125
Kuten n�ette,
t��ll� ei ole paljon toimintaa.
371
00:55:33,208 --> 00:55:35,473
Olin pakotettu
l�hett�m��n kaikki tyt�t pois.
372
00:55:39,199 --> 00:55:40,449
Kiitos paljon.
373
00:55:55,460 --> 00:55:57,017
Tytt�nne hoitivat hommansa hyvin.
374
00:55:57,100 --> 00:56:00,537
Olen heille ison palveluksen velkaa.
- He eiv�t anna teid�n unohtaa sit�.
375
00:56:00,620 --> 00:56:03,577
Ja he odottavat teilt�
varmasti jotakin vastineeksi.
376
00:56:03,660 --> 00:56:06,897
Neiti Miranda, kanssanne
on ollut ilo tehd� liiketoimia.
377
00:56:06,980 --> 00:56:09,537
Valitettavasti ette tule n�kem��n
minua t��ll� en�� kovin usein.
378
00:56:09,620 --> 00:56:12,017
Mutta minulla on tunne,
ett� liikenne vilkastuu.
379
00:56:12,100 --> 00:56:14,897
Kiitos, herra Underwood. Ymm�rr�n.
380
00:56:14,980 --> 00:56:16,510
Hyv�� p�iv�njatkoa.
381
00:56:19,420 --> 00:56:24,297
Pormestari Davidson, on raskain syd�min,
kun ilmoitan, ett� t�m�n illan j�lkeen
382
00:56:24,380 --> 00:56:27,470
armeijani ei en�� kykene
suojaamaan Waynesboroa.
383
00:56:29,260 --> 00:56:30,497
Joten armeijanne antautuu?
384
00:56:30,580 --> 00:56:35,497
Me vet�ydymme, ryhmittelemme uudelleen
ja taistelemme toisena p�iv�n�.
385
00:56:35,580 --> 00:56:38,990
Mutta ei t��ll�?
- Niin, ei t��ll�.
386
00:56:40,340 --> 00:56:43,617
Onko luvassa hallittu vet�ytyminen?
- Ep�ilen sit�.
387
00:56:43,700 --> 00:56:45,969
Mutta jossain vaiheessa
teid�t kutsutaan tapaamiseen
388
00:56:46,053 --> 00:56:48,990
heid�n armeijansa edustajan kanssa.
389
00:56:49,740 --> 00:56:52,177
Tied�ttek�, kuka se tulee olemaan?
- En.
390
00:56:52,260 --> 00:56:55,310
Mutta todenn�k�isesti
kyseess� on korkea-arvoinen upseeri.
391
00:56:55,540 --> 00:56:58,190
Onko teill� aavistusta siit�,
mit� h�n meilt� vaatii?
392
00:56:59,100 --> 00:57:03,750
H�n aikoo saattaa lain voimaan.
Oman lakinsa. Heid�n lakinsa. Ei meid�n.
393
00:57:05,020 --> 00:57:08,350
Mutta annan teille varoituksen.
- Niin?
394
00:57:08,700 --> 00:57:13,430
Pohjoisvaltiot eiv�t v�lit� kaupungistanne.
He haluavat vain Savannahin.
395
00:57:14,580 --> 00:57:17,057
Kun he l�htev�t,
palaako asiat ennalleen?
396
00:57:17,140 --> 00:57:18,670
Ep�ilen sit�.
397
00:57:18,940 --> 00:57:21,211
Olkaa varuillanne niin
kutsuttujen vaeltajien varalta.
398
00:57:21,300 --> 00:57:23,040
Kuinka niin?
399
00:57:23,220 --> 00:57:28,550
Vaeltajat ovat lainsuojattomia, varkaita
ja jopa omasta armeijastaan karanneita.
400
00:57:32,460 --> 00:57:35,310
Ilmoitan t�st� kaupunkilaisille.
- Se on viisasta.
401
01:00:43,900 --> 01:00:46,657
Meid�n on l�hdett�v� t��lt�.
402
01:00:46,740 --> 01:00:49,257
Ei!
- Meid�n on teht�v� se nyt!
403
01:00:49,340 --> 01:00:51,524
Oletko j�rjilt�si?
- Mieheni teurastetaan tuolla!
404
01:00:51,608 --> 01:00:52,673
Me emme per��nny!
405
01:00:52,756 --> 01:00:55,297
Jos niin teemme,
he ovat Augustassa p�iv�ss�!
406
01:00:55,380 --> 01:00:57,577
Muista, ett� perheeni on Augustassa!
407
01:00:57,660 --> 01:01:01,297
�l� sano minulle, mit� tehd�!
Me emme halua jenkkej� sinne!
408
01:01:01,380 --> 01:01:06,830
Asia on loppuunk�sitelty!
Minua ei kiinnosta, mit� sanot!
409
01:01:07,380 --> 01:01:12,390
En ole koskaan n�hnyt kahden aikuisen
k�ytt�ytyv�n noin lapsellisesti.
410
01:01:20,220 --> 01:01:24,350
Hyv�t herrat, t�llainen k�yt�s
ei auta ket��n.
411
01:01:28,860 --> 01:01:33,310
Jenkkej� ei en�� n�y alueella.
He ovat matkalla kohti Savannahia.
412
01:01:46,420 --> 01:01:48,350
Nyt n�ytt�� paremmalta.
413
01:01:52,180 --> 01:01:53,510
Meill� on teht�v��.
414
01:05:19,940 --> 01:05:22,897
Neiti Miranda, j�nkit ovat voittaneet.
415
01:05:22,980 --> 01:05:24,897
Olet aivan oikeassa, Bessie.
416
01:05:24,980 --> 01:05:28,297
Ja minulla on sinulle viel� yksi teht�v�.
- Kyll�, rouva?
417
01:05:28,380 --> 01:05:30,510
Aika vaihtaa lippuja.
418
01:05:31,340 --> 01:05:33,377
Miss� se harmaatakki on?
419
01:05:33,460 --> 01:05:35,817
H�n nukkuu humalaansa pois yl�kerrassa.
420
01:05:35,900 --> 01:05:39,310
H�n tulee kyll� alas pian.
Annetaan h�nen lev�t� toistaiseksi.
421
01:05:40,500 --> 01:05:41,778
Pormestari Davidson,
422
01:05:41,861 --> 01:05:44,822
oletan, ett� olette lukeneet
asiakirjan kokonaisuudessaan?
423
01:05:44,906 --> 01:05:46,366
Kyll�, olen.
424
01:05:46,450 --> 01:05:49,737
Allekirjoititte sen ep�r�im�tt�, mik�
osoittaa, ett� uskotten kaupunkinne v�en
425
01:05:49,820 --> 01:05:53,217
noudattavan s��nt�j�,
joita siin� asetetaan.
426
01:05:53,300 --> 01:05:56,377
Kukaan ei halua aiheuttaa ongelmia, eversti.
427
01:05:56,460 --> 01:05:58,697
Mutta haluaisin teilt� silti takuun.
428
01:05:58,780 --> 01:06:02,057
Valitettavasti en voi antaa
teille mit��n takuuta.
429
01:06:02,140 --> 01:06:06,337
Mutta kuuntelen teit�.
- Me tiesimme, ett� te tulette.
430
01:06:06,420 --> 01:06:10,017
Mutta emme tienneet, kuinka paljon
yksityist� omaisuutta tuhottaisiin.
431
01:06:10,100 --> 01:06:12,737
Voitteko taata, ettei se jatku?
432
01:06:12,820 --> 01:06:16,710
Pormestari Davidson, s��nn�t ovat
samankaltaiset, minne tahansa me menemme.
433
01:06:17,540 --> 01:06:20,617
Jos syntyy vastarintaa,
se murskataan.
434
01:06:20,700 --> 01:06:23,137
Jos joku piilottelee vastarintaa
omistamassaan kiinteist�ss�,
435
01:06:23,220 --> 01:06:25,337
se kiinteist� poltetaan maan tasalle.
436
01:06:25,420 --> 01:06:28,257
En voi tehd� asialle mit��n.
- Miten se voi...
437
01:06:28,340 --> 01:06:31,297
N�m� ovat samat ohjeet,
jotka annettiin jokaiselle upseerille.
438
01:06:31,380 --> 01:06:33,990
En voi tehd� asialle mit��n.
439
01:06:34,460 --> 01:06:38,897
Onko mit��n, mit� voisin tehd�,
jotta j�isitte Waynesboroon?
440
01:06:38,980 --> 01:06:40,737
On.
441
01:06:40,820 --> 01:06:42,178
Jos voitte,
442
01:06:42,261 --> 01:06:45,377
auttakaa minua j�rjest�m��n
sopiva majoitus upseereilleni.
443
01:06:45,460 --> 01:06:48,550
He ovat hyvin koulutettuja miehi�,
hyv�ll� luonteella varustettuja.
444
01:06:49,180 --> 01:06:51,106
Teemme parhaamme varmistaaksemme,
445
01:06:51,189 --> 01:06:54,366
ett� heid�n oleskelunsa
Waynesborossa on miellytt�v�.
446
01:06:55,620 --> 01:06:57,910
Se olisi eritt�in arvostettua, sir.
447
01:07:12,140 --> 01:07:15,990
Bessie, miss� kaikki ovat?
En l�yd� pistooliani.
448
01:07:21,660 --> 01:07:24,630
Mit� t��ll� on tapahtunut?
- Asiat ovat muuttuneet.
449
01:07:27,820 --> 01:07:29,777
Neiti Miranda, mit� t��ll� on tapahtunut?
450
01:07:29,860 --> 01:07:34,430
Konfederaatit ovat vet�ytyneet,
luutnantti. Unionistit hallitsevat nyt.
451
01:07:40,580 --> 01:07:45,977
Jos l�hdette nyt, saatatte ehti�
paeta ja v�ltt�� vangitsemisen.
452
01:07:46,060 --> 01:07:47,910
Mutta en voi luvata sit�.
453
01:07:51,700 --> 01:07:54,937
Haluan kiitt�� teit�.
- Kiitt�� minua? Mist�?
454
01:07:55,020 --> 01:07:57,110
Kaikesta avustanne.
455
01:07:58,500 --> 01:08:00,190
Hyv�t naiset, miten...
456
01:08:02,340 --> 01:08:04,497
Luuletko, ett� h�n palaa
takaisin joukkoihinsa?
457
01:08:04,580 --> 01:08:07,537
H�n on onnekas, jos h�nt�
ei ammuta saman tien.
458
01:08:07,620 --> 01:08:09,697
Aiotko j��d� t�nne?
459
01:08:09,780 --> 01:08:13,377
En ole varma siit�.
Minun t�ytyy keskustella mieheni kanssa.
460
01:08:13,460 --> 01:08:16,830
Onko h�n Waynesborossa?
- Kyll�.
461
01:08:17,780 --> 01:08:19,350
Hautausmaalla.
462
01:08:26,180 --> 01:08:30,217
Nyt ymm�rr�n, miksi paikkasi ei palanut.
Teit yhteisty�t� heid�n kanssaan.
463
01:08:30,300 --> 01:08:33,350
Neuvoisin, ettet levittele sit�.
464
01:08:34,420 --> 01:08:36,697
Petturi!
- En.
465
01:08:36,780 --> 01:08:41,377
Olen uskollinen Yhdysvalloille
ja vapaudelle. Niin sinun pit�isi olla.
466
01:08:41,460 --> 01:08:43,950
Et ole koskaan omistanut orjia, vai mit�?
467
01:08:44,420 --> 01:08:48,070
En tietenk��n. Ne olivat
vain rikkaiden omaisuutta.
468
01:08:48,340 --> 01:08:50,390
T�m� sota ei ollut meid�n sotamme.
469
01:08:51,100 --> 01:08:54,350
Minulla tulee joka tapauksessa
olemaan k�det t�ynn� t�it� t�n��n.
470
01:08:55,900 --> 01:09:00,550
Mutta kaupunki on melkein t�ysin tuhoutunut.
Poltettu. Niin my�s kotini.
471
01:09:01,500 --> 01:09:06,510
Jos olet valmis auttamaan sairaalalla,
saat ruokaa ja katon p��n p��lle.
472
01:09:07,900 --> 01:09:09,230
Kyll�, rouva.
473
01:09:40,140 --> 01:09:43,657
Rakas James, olen iloinen,
ett� voin taas vierailla luonasi.
474
01:09:43,740 --> 01:09:47,190
Uskon, ett� myrsky on vihdoin ohi.
475
01:09:49,180 --> 01:09:52,550
Waynesboro on k�rsinyt paljon, mutta uskon,
ett� voimme rakentaa sen uudelleen.
476
01:09:53,540 --> 01:09:56,350
Ja ett� salongistani tulee menestys.
477
01:09:57,740 --> 01:10:01,230
Bessie l�htee Savannahiin
etsim��n lapsiaan.
478
01:10:02,380 --> 01:10:06,070
Toivon h�nelle kaikkea hyv��
kaiken kokemansa j�lkeen.
479
01:10:07,820 --> 01:10:10,417
Meill� on nyt paljon pakolaisia t��ll�.
480
01:10:10,500 --> 01:10:14,710
L�yd�n varmasti jonkun naisen,
joka olisi kiitollinen tarjoilijan paikasta.
481
01:10:15,900 --> 01:10:18,470
Ylpeydell� ei ruokita ket��n.
482
01:10:19,580 --> 01:10:21,750
Sen opin, kun menetin sinut.
483
01:10:23,980 --> 01:10:26,870
Rakkaani,
tulen aina kaipaamaan sinua.
484
01:10:27,780 --> 01:10:30,217
Hyv� uutinen on,
ett� muutamat plantaasinomistajat -
485
01:10:30,300 --> 01:10:32,870
eiv�t en�� hallitse kaupunkia.
486
01:10:34,180 --> 01:10:40,670
Ja odotan innolla sit� p�iv��,
kun olemme j�lleen yhten�inen kansa.
487
01:12:37,671 --> 01:12:40,216
Repi� kaikki alas! Menk�� sis��n.
488
01:12:40,299 --> 01:12:43,865
Ottakaa mukaan kaikki,
mit� voidaan hy�dynt��.
489
01:12:43,949 --> 01:12:46,346
Onko siell� jotain,
mit� meid�n pit�isi tiet��?
490
01:12:46,430 --> 01:12:49,497
K�yk�� l�pi kaikki! Ottakaa kaikki mukaan!
491
01:12:49,580 --> 01:12:50,737
Ottakaa kaikki!
492
01:12:50,820 --> 01:12:52,777
Kokkaatko sin� ruokaa?
- Kyll�, kokkaan.
493
01:12:52,860 --> 01:12:54,657
Ruokaa on.
- Mutta se on meille.
494
01:12:54,740 --> 01:13:00,230
Olen marssinut halki puolen
Georgian valtion saadakseni omenan?
495
01:13:01,740 --> 01:13:03,177
Me tarvitsemme ruokaa!
496
01:13:03,260 --> 01:13:05,177
Me tarvitsemme ruokaa!
- Sytyt� liesi!
497
01:13:05,260 --> 01:13:07,177
Me olemme n�lk�isi�!
- Ruokaa meille nyt!
498
01:13:07,260 --> 01:13:09,430
T�m� on Konfederaatin varasto.
499
01:13:35,020 --> 01:13:38,097
L�ysin v�h�n ruokaa repusta
ja hopeisen pikarin.
500
01:13:38,180 --> 01:13:42,070
L�ysin kapteenin takin
ja lis�� tavaraa takahuoneesta.
501
01:13:44,380 --> 01:13:47,097
Mit� muuta te piilottelette?
- Ei mit��n.
502
01:13:47,180 --> 01:13:49,337
L�ysin varusteita.
- Tied�mme, ett� he ovat t��ll�.
503
01:13:49,420 --> 01:13:52,577
Eiv�t ole.
- Upseerin univormu teltassasi.
504
01:13:52,660 --> 01:13:55,750
Mutta t��ll� ei ole ket��n.
505
01:13:58,060 --> 01:13:59,777
T�m� on kaikki, mit� meill� on.
506
01:13:59,860 --> 01:14:01,537
Mene laittamaan ruokaa!
- En.
507
01:14:01,620 --> 01:14:04,910
Mene laittamaan ruokaa!
- Kyll�!45916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.