All language subtitles for Smychok.S01E05.RUSSiAN.1080p.WEB-DL.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,000 --> 00:00:05,140 Целуй мне. 2 00:00:06,140 --> 00:00:07,720 Или чё, я тебе не нравлюсь? 3 00:00:09,740 --> 00:00:11,200 Да тут как себя не веди. 4 00:00:12,170 --> 00:00:13,600 Найду до чего докопаться. 5 00:00:15,840 --> 00:00:17,220 Надо сваливать отсюда. 6 00:00:17,690 --> 00:00:18,690 А дальше решим, куда. 7 00:00:18,960 --> 00:00:19,960 Давай в Москву. 8 00:00:21,540 --> 00:00:24,560 Никто никогда не рисковал своей жизнью ради меня. 9 00:00:26,540 --> 00:00:27,880 Дорога на Москву одна. 10 00:00:28,140 --> 00:00:29,140 Там их перехватим. 11 00:01:07,990 --> 00:01:09,720 Фил, ну нафига-то глубоко? 12 00:01:09,900 --> 00:01:11,640 Ему чё сюда, с экскаватором приезжай? 13 00:01:12,090 --> 00:01:13,980 Да хоть на бульдозере, мне пофиг. 14 00:01:15,170 --> 00:01:16,720 Вес большой, главное надёжность. 15 00:01:28,150 --> 00:01:30,020 Какая у нас всё-таки природа красивая, а? 16 00:01:30,870 --> 00:01:33,220 Ага, только шашлыков не хватает. 17 00:02:26,350 --> 00:02:27,590 Не трогайте. 18 00:02:29,560 --> 00:02:31,570 У вас подвывек лучезапясного сустава. 19 00:02:33,750 --> 00:02:35,071 Он соединяет кисть с предплечьем. 20 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 Я смогу играть. 21 00:02:38,960 --> 00:02:41,521 При правильном и своевременном лечении последствий может не быть. 22 00:02:43,210 --> 00:02:44,210 Наложим гипс. 23 00:02:45,120 --> 00:02:46,190 Главное, никаких нагрузок. 24 00:02:47,070 --> 00:02:49,110 Правда, есть риск ущемления срединного нерва. 25 00:02:51,110 --> 00:02:52,951 Тогда хирургического вмешательства не избежать. 26 00:03:03,900 --> 00:03:04,900 Ну? 27 00:03:06,200 --> 00:03:07,200 Вроде туда. 28 00:03:13,250 --> 00:03:14,070 Здесь. 29 00:03:14,071 --> 00:03:15,071 Здесь. 30 00:03:15,230 --> 00:03:16,230 Точно? 31 00:03:16,530 --> 00:03:17,530 Точка тут. 32 00:03:18,450 --> 00:03:19,450 Ну давай. 33 00:03:20,190 --> 00:03:21,190 Чё я-то? 34 00:03:21,730 --> 00:03:22,730 Нельзя, у меня руки. 35 00:03:22,850 --> 00:03:23,850 У меня чё, ноги что ли? 36 00:03:29,550 --> 00:03:31,040 Ладно, принцесса, стой на шухере. 37 00:03:38,880 --> 00:03:40,241 Чё, нельзя было в городе оставить? 38 00:03:41,280 --> 00:03:42,870 Ну это же клад, может так надо. 39 00:03:52,480 --> 00:03:53,480 Погнали. 40 00:04:13,360 --> 00:04:14,540 Ну чё, пацаны? 41 00:04:15,400 --> 00:04:16,580 Спасибо за работу. 42 00:04:18,300 --> 00:04:21,200 Бросаем лопату с верток и пиздуем домой к родителям. 43 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 Ну чё встал? 44 00:04:23,720 --> 00:04:25,400 Лопату положи, я тебе сказал. 45 00:04:26,370 --> 00:04:27,370 Пацаны, вам оно надо? 46 00:04:28,205 --> 00:04:29,660 А с менты крышуют. 47 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 Ну звони чё. 48 00:04:34,150 --> 00:04:35,680 Ну давай вызывай! 49 00:04:36,120 --> 00:04:37,120 Стоять! 50 00:04:40,120 --> 00:04:40,740 Ну чё? 51 00:04:40,741 --> 00:04:41,741 Стоять отсюда! 52 00:04:42,020 --> 00:04:42,620 Пацаны, вы…. 53 00:04:42,621 --> 00:04:43,621 Быстро, блять! 54 00:05:02,840 --> 00:05:03,840 Погнали 55 00:05:24,070 --> 00:05:24,450 !irs. 56 00:05:24,650 --> 00:05:25,710 Я не то чё вообще было. 57 00:05:31,500 --> 00:05:32,500 Зачем тебе пистолет? 58 00:05:44,870 --> 00:05:45,870 ААААААААХ negligен! 59 00:05:46,010 --> 00:05:48,470 Ты долбаем, блять, у меня чуть не оглох! 60 00:05:48,890 --> 00:05:50,530 Я сам не знал, что он такой громкий. 61 00:05:50,590 --> 00:05:52,850 Не знал, зачем стрелять вообще, тем более в машине! 62 00:05:54,570 --> 00:05:55,810 Зачем тебя вообще пугать? 63 00:05:56,690 --> 00:05:57,690 А? 64 00:05:58,610 --> 00:05:59,690 Ну теперь склад. 65 00:06:01,310 --> 00:06:04,030 Ставки выше, денег больше. 66 00:06:05,320 --> 00:06:08,121 Если бы у меня его не было... А если бы они поняли, что он ненастоящий? 67 00:06:14,755 --> 00:06:16,850 Добрый день, вас беспокоит Дарья Фишер. 68 00:06:17,090 --> 00:06:17,670 Скрипачка? 69 00:06:18,110 --> 00:06:19,110 Скрипачка, да. 70 00:06:19,640 --> 00:06:21,550 Я, к сожалению, не смогу завтра выступить. 71 00:06:21,710 --> 00:06:22,710 Это еще почему? 72 00:06:23,410 --> 00:06:26,030 Небольшая травма, я чисто физически играть не смогу. 73 00:06:26,031 --> 00:06:27,031 Что нам делать? 74 00:06:27,250 --> 00:06:28,326 Вы понимаете, как вы нас подставляете? 75 00:06:28,350 --> 00:06:29,350 Да, я понимаю. 76 00:06:30,100 --> 00:06:31,256 Значит, мы с вами больше не работаем. 77 00:06:31,280 --> 00:06:32,690 Я могу найти кого-то на замену. 78 00:06:33,570 --> 00:06:34,811 На замену не надо, сами найдем. 79 00:06:36,250 --> 00:06:37,250 Хорошо, я поняла. 80 00:06:37,880 --> 00:06:39,850 Знаете, приличные люди так не поступают. 81 00:06:40,190 --> 00:06:41,190 Простите, еще раз. 82 00:07:05,930 --> 00:07:06,450 Стоп. 83 00:07:06,810 --> 00:07:07,230 Стоп. 84 00:07:07,790 --> 00:07:08,930 А еще раз. 85 00:07:09,470 --> 00:07:10,470 Откуда? 86 00:07:11,090 --> 00:07:12,090 Сначала вариации. 87 00:07:21,190 --> 00:07:22,190 Стоп! 88 00:07:26,250 --> 00:07:27,010 Лев Николаевич. 89 00:07:27,011 --> 00:07:27,830 Что Лев Николаевич? 90 00:07:27,930 --> 00:07:28,930 Лев Николаевич! 91 00:07:29,510 --> 00:07:33,310 Если ты собираешься получить хотя бы одну взрослую премию, будь добрый, играй этот 92 00:07:33,311 --> 00:07:35,970 пассаж хотя бы в полтора раза быстрее и свободнее. 93 00:07:36,790 --> 00:07:38,230 И руку, наконец, пора расслабить. 94 00:07:38,370 --> 00:07:39,130 Что с тобой сегодня? 95 00:07:39,350 --> 00:07:40,350 Лев Николаевич. 96 00:07:40,510 --> 00:07:41,050 Да, что? 97 00:07:41,051 --> 00:07:45,911 Повторяйте, Brother... Извините, у меня вот... Что случилось? 98 00:07:46,290 --> 00:07:47,290 Упало. 99 00:07:47,970 --> 00:07:48,970 Сухожилие целы? 100 00:07:49,440 --> 00:07:52,550 Скорее всего, надо знать точно. 101 00:07:53,300 --> 00:07:55,830 Врач сказал, что еще слишком рано. 102 00:07:56,165 --> 00:07:57,726 Надо через две недели прийти на осмотр. 103 00:07:58,010 --> 00:07:59,946 Ну раз врач сказал, значит придешь через две недели. 104 00:07:59,970 --> 00:08:02,790 Дело в том, что я какое-то время не смогу вам ассистировать. 105 00:08:03,280 --> 00:08:05,450 Я найду кого-то другого. 106 00:08:06,390 --> 00:08:07,550 Найдет, чтоcこволые достояния. 107 00:08:57,590 --> 00:08:59,720 Так, я думаю, это держим здесь. 108 00:09:01,080 --> 00:09:02,120 Это на Ваську. 109 00:09:04,530 --> 00:09:06,880 Блин, так падло через весь город везти. 110 00:09:07,580 --> 00:09:08,900 Может, у дяди Васи сейф поставим? 111 00:09:10,370 --> 00:09:11,450 Что, ты соскучился по нему? 112 00:09:12,920 --> 00:09:14,000 Вообще-то он меня вырастил. 113 00:09:14,710 --> 00:09:15,710 Он мне как отец был. 114 00:09:17,530 --> 00:09:21,640 Хорошо, значит, поставим и будете видеться чаще. 115 00:10:13,120 --> 00:10:14,120 Стася! 116 00:10:25,830 --> 00:10:27,150 Это что такое? 117 00:10:31,970 --> 00:10:34,670 Прости, случайно захватила настанет в поликлинике. 118 00:10:35,610 --> 00:10:36,610 У тебя что, проблемы? 119 00:10:40,920 --> 00:10:45,090 Филипп, мы уже два года стараемся, ничего не получается. 120 00:10:46,440 --> 00:10:48,430 Я где-то читала... Да хватит читать уже! 121 00:10:51,460 --> 00:10:53,090 Забиваешь голову всякой херней. 122 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 Я хочу детей. 123 00:11:02,210 --> 00:11:05,650 Пожалуйста, давай оба сходим и проверимся. 124 00:11:11,960 --> 00:11:12,960 Хорошо. 125 00:11:16,000 --> 00:11:17,040 На следующей неделе могу. 126 00:11:36,300 --> 00:11:37,300 Очень красивая. 127 00:11:38,270 --> 00:11:39,270 Спасибо. 128 00:11:41,910 --> 00:11:43,750 Удачи вам на конкурсе, балдуй человек. 129 00:11:49,620 --> 00:11:50,760 План простой и чистый. 130 00:11:51,310 --> 00:11:53,920 Ищем студию, записываем сингл, снимаем клип. 131 00:11:55,900 --> 00:11:56,900 Что? 132 00:11:58,235 --> 00:11:59,380 Ты меня вообще слушаешь? 133 00:12:00,380 --> 00:12:02,321 Да я просто... Клип! 134 00:12:02,490 --> 00:12:04,040 Перед этим заводим ютуб-канал. 135 00:12:05,110 --> 00:12:06,420 Дальше раскрутка, это на мне. 136 00:12:08,420 --> 00:12:09,460 Что-то это вообще не туда. 137 00:12:10,040 --> 00:12:10,800 В смысле? 138 00:12:10,801 --> 00:12:12,560 Вы на ютубе одни, блин, старики. 139 00:12:12,720 --> 00:12:12,980 Хорошо. 140 00:12:13,220 --> 00:12:14,220 Твои предложения. 141 00:12:14,930 --> 00:12:16,730 А чего если на фристайл-баттл сразу заявиться? 142 00:12:17,080 --> 00:12:18,820 Вызвать на дуэль Лока или Янг Сачи? 143 00:12:19,260 --> 00:12:20,260 А чё? 144 00:12:20,940 --> 00:12:21,980 Я их только так вот делаю. 145 00:12:22,490 --> 00:12:23,540 Зарвём, будет событие. 146 00:12:24,060 --> 00:12:26,260 Все обо мне заговорят и никакая раскрутка тебе не нужна. 147 00:12:29,245 --> 00:12:30,520 Ты уверен в своих силах? 148 00:12:31,300 --> 00:12:32,300 Обижаюсь. 149 00:12:32,770 --> 00:12:34,600 У тебя будет только одна попытка. 150 00:12:35,360 --> 00:12:37,780 Аля, я с детства на рэпе. 151 00:12:38,485 --> 00:12:39,485 Я читаю как бог. 152 00:12:40,180 --> 00:12:41,300 Хочешь прямо сейчас зачитаю? 153 00:12:46,920 --> 00:12:47,920 Чек-чек. 154 00:12:48,880 --> 00:12:49,880 Ае-ае. 155 00:12:50,120 --> 00:12:51,120 Максон. 156 00:12:51,180 --> 00:12:52,300 Слушайте внимательно. 157 00:12:53,460 --> 00:12:55,260 Мой рэп, это мой блоу. 158 00:12:55,300 --> 00:12:57,520 Я поднялся, раскидал свои травлы, но есть одно но. 159 00:12:57,870 --> 00:13:01,700 Все сутки из прошлого следят за контентом в инсте и хотят одного, чтобы маленький 160 00:13:01,701 --> 00:13:03,980 шкур разогнулся, пропал и остался жить в одного. 161 00:13:04,230 --> 00:13:06,360 Но я поставил их раком, поднялся до самого верха. 162 00:13:06,400 --> 00:13:08,120 Я мать ее айсерка, все они дно. 163 00:13:08,420 --> 00:13:12,520 Я выигрался сам и никто не давал мне той самой возможной, что радует всех сопляков. 164 00:13:12,680 --> 00:13:14,818 О возможностях я говорю про родков в доме каждого 165 00:13:14,819 --> 00:13:17,020 лоха, что без всяких подвохов берегут свою кроху. 166 00:13:17,120 --> 00:13:18,899 По сути неплохо, но если тебе что-то не 167 00:13:18,900 --> 00:13:21,020 нравится, лучше не жалуйся и слышишь лишь охот. 168 00:13:21,160 --> 00:13:22,160 Нытик ты маленький. 169 00:13:31,370 --> 00:13:32,540 Вы расстались сто лет назад. 170 00:13:32,660 --> 00:13:34,020 Мне даже не помню, как тебя зовут. 171 00:13:35,840 --> 00:13:36,840 Зоя. 172 00:13:37,220 --> 00:13:37,620 Привет. 173 00:13:37,621 --> 00:13:38,621 Привет. 174 00:13:42,270 --> 00:13:45,420 Слушай, у меня тут такие дела. 175 00:13:47,680 --> 00:13:50,940 В общем, я решил Лока на батл вызвать. 176 00:13:51,930 --> 00:13:53,380 Прикинь, Лока. 177 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 Лиза. 178 00:14:07,620 --> 00:14:09,160 И кто это нарисовал? 179 00:14:09,800 --> 00:14:10,800 Не знаю. 180 00:14:11,990 --> 00:14:12,990 Не делай так. 181 00:14:13,700 --> 00:14:14,700 Что такое? 182 00:14:15,600 --> 00:14:16,600 Уходи. 183 00:14:17,700 --> 00:14:18,700 Сейчас. 184 00:14:52,790 --> 00:14:54,210 Что случилось? 185 00:14:54,470 --> 00:14:55,470 Ничего. 186 00:14:55,550 --> 00:14:56,550 А что? 187 00:14:57,230 --> 00:14:58,230 Как ничего, дочь? 188 00:14:58,570 --> 00:15:00,410 Раз ты мне позвонила, значит, что-то случилось. 189 00:15:00,830 --> 00:15:01,830 Давай рассказывай. 190 00:15:02,060 --> 00:15:05,530 Пап, мне скоро шестнадцать. 191 00:15:05,630 --> 00:15:06,630 Так, и? 192 00:15:07,210 --> 00:15:10,230 И у всех моих подруг уже есть права. 193 00:15:11,130 --> 00:15:12,550 А, вот ну что. 194 00:15:12,680 --> 00:15:15,590 Можно как-нибудь через тебя сделать? 195 00:15:17,920 --> 00:15:18,920 В смысле сделать? 196 00:15:19,710 --> 00:15:21,110 Ну как, по связям. 197 00:15:21,780 --> 00:15:22,780 Все так делают. 198 00:15:24,920 --> 00:15:26,320 Ты вообще понимаешь, о чем просишь? 199 00:15:26,740 --> 00:15:27,910 Это должностное преступление. 200 00:15:29,530 --> 00:15:30,150 Понятно. 201 00:15:30,390 --> 00:15:31,390 Что понятно? 202 00:15:32,100 --> 00:15:33,970 Так права покупают, потом людей убивают. 203 00:15:34,290 --> 00:15:34,730 Папа. 204 00:15:34,750 --> 00:15:35,750 Что папа? 205 00:15:37,480 --> 00:15:39,310 Хочешь права, есть специальная школа, учись. 206 00:15:40,140 --> 00:15:41,180 Эти школы сплошной развод. 207 00:15:41,820 --> 00:15:43,020 У меня подруга пятый раз дает. 208 00:15:43,320 --> 00:15:45,050 Они специально заваливают, чтобы та доп. 209 00:15:45,070 --> 00:15:46,070 часы покупала. 210 00:15:52,580 --> 00:15:53,580 Подожди. 211 00:15:55,420 --> 00:15:56,420 Ты вообще водить умеешь? 212 00:16:12,890 --> 00:16:13,910 Не, Вась. 213 00:16:32,660 --> 00:16:33,820 Мужики, заносите. 214 00:16:46,050 --> 00:16:47,050 Все, мужики, спасибо. 215 00:16:47,380 --> 00:16:48,380 Спасибо. 216 00:17:51,330 --> 00:17:54,810 Папа, как на такой штуке вообще ездить можно? 217 00:17:55,620 --> 00:17:57,650 Все же уже давно на автомат пересели. 218 00:17:58,450 --> 00:17:59,450 Давай спокойно. 219 00:17:59,890 --> 00:18:00,890 Еще раз попробуем. 220 00:18:02,270 --> 00:18:03,270 Давай, заводи. 221 00:18:05,760 --> 00:18:06,760 Сцепление выжми. 222 00:18:07,310 --> 00:18:08,610 Опускаю ручник. 223 00:18:09,510 --> 00:18:10,510 Давай, помогу. 224 00:18:15,460 --> 00:18:16,460 Ставь первую. 225 00:18:18,090 --> 00:18:19,930 Теперь аккуратно. 226 00:18:20,110 --> 00:18:21,910 Отпускай сцепление и выжимай газ. 227 00:18:25,350 --> 00:18:26,350 Молодец. 228 00:18:26,750 --> 00:18:28,390 Умничка, дорогая, умничка. 229 00:18:29,750 --> 00:18:30,750 Давай, спокойно. 230 00:18:31,030 --> 00:18:32,030 Спокойно. 231 00:18:33,530 --> 00:18:34,670 Спокойно, да. 232 00:18:34,850 --> 00:18:35,490 Молодец. 233 00:18:35,850 --> 00:18:36,850 Молодец. 234 00:18:52,650 --> 00:18:54,050 Спасибо, папа. 235 00:19:05,865 --> 00:19:06,970 А ты завтра занят? 236 00:19:08,840 --> 00:19:09,890 После школы заберу. 237 00:19:32,800 --> 00:19:33,940 Добрый вечер. 238 00:19:34,180 --> 00:19:35,180 Ваше приглашение. 239 00:19:36,015 --> 00:19:37,480 Администратор, пожалуйста, позовите. 240 00:19:38,800 --> 00:19:39,800 Помните, я у вас играл? 241 00:19:40,940 --> 00:19:41,940 Возможно. 242 00:19:42,860 --> 00:19:44,060 Сегодня я хочу послушать. 243 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Смирись, мальчик. 244 00:20:38,100 --> 00:20:39,820 Ты еще ничего не заработал. 245 00:20:39,940 --> 00:20:40,940 А уже потрачу. 246 00:20:41,000 --> 00:20:42,920 Я измелью тебя своим плодом. 247 00:20:42,921 --> 00:20:46,460 Для этой хоу-попроб, ты меня сынок, ведь я папа лок. 248 00:20:46,600 --> 00:20:48,640 А это папа-дос, уноси свой зад. 249 00:20:48,960 --> 00:20:51,220 Пока из него не торчит микрофон, кида. 250 00:20:51,380 --> 00:20:53,640 Совать свой нос сюда, для тебя бонт. 251 00:20:53,800 --> 00:20:57,780 Нет, я тебя съем за один раунд, за один куплет, как пич-пакет. 252 00:21:19,690 --> 00:21:20,690 Всем салют. 253 00:21:20,930 --> 00:21:21,930 Это Максон. 254 00:21:22,505 --> 00:21:24,230 Сегодня участвую во фристайл-баттле. 255 00:21:25,430 --> 00:21:26,430 Будет дестрой. 256 00:22:12,580 --> 00:22:17,580 А следующий участник, новичок, который разорвал интернет своим дебютом. 257 00:22:17,680 --> 00:22:18,680 Встречайте. 258 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Максон! 259 00:22:23,700 --> 00:22:25,620 Кого ты хочешь вызвать? 260 00:22:27,800 --> 00:22:29,220 Я вызываю лока. 261 00:22:30,580 --> 00:22:32,880 Это будет мега-баттл. 262 00:22:33,400 --> 00:22:34,640 Лок, что скажешь? 263 00:22:40,250 --> 00:22:41,850 Че, погнали, птенчат? 264 00:22:49,140 --> 00:22:52,060 Я разрываю ютуб, а ты сидишь дома. 265 00:22:52,525 --> 00:22:55,200 Хотя я уверен, тебе мои треки знакомы. 266 00:22:55,280 --> 00:22:57,480 Я новая школа, а ты старая школа. 267 00:22:57,640 --> 00:23:00,060 Ты давишься в виски, а я разбавляю холод. 268 00:23:00,380 --> 00:23:02,760 Я выиграю баттл, ты проиграешь баттл. 269 00:23:03,100 --> 00:23:05,540 Ведь этот баттл для меня станет шаттан. 270 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Мысли смешаются, что-то не так. 271 00:23:08,440 --> 00:23:10,260 Васильевский остров, дайте шуму! 272 00:23:18,000 --> 00:23:20,220 Я в этой битве бог. 273 00:23:20,380 --> 00:23:21,720 Зови меня Кратос. 274 00:23:21,840 --> 00:23:24,260 Ты в здании, я сношу это здание краном. 275 00:23:24,320 --> 00:23:26,260 Завидуй молча моим яйцами стальным. 276 00:23:26,480 --> 00:23:29,700 Эй, сын, когда читаешь ты, стыдно всем остальным. 277 00:23:29,900 --> 00:23:30,520 Заткнись. 278 00:23:30,720 --> 00:23:32,520 Хватит жалостно искать ритму. 279 00:23:32,700 --> 00:23:34,120 Тебе не поможет даже гугл. 280 00:23:34,121 --> 00:23:37,403 Ты блин, друг, иди к своим телебузикам, Динки-бинки, 281 00:23:37,404 --> 00:23:40,321 пока я превращаю этот баттл в твои поминки. 282 00:23:51,030 --> 00:23:52,510 Столица вечных муток. 283 00:23:52,690 --> 00:23:53,730 Хэши и движения. 284 00:23:54,370 --> 00:23:56,390 Васильевский остров на поражение. 285 00:23:57,310 --> 00:23:58,650 Я читаю свой текст. 286 00:24:01,530 --> 00:24:02,890 А ты сидишь дома. 287 00:24:12,980 --> 00:24:14,920 Максон, давить на клаксон. 288 00:24:15,060 --> 00:24:17,540 Еще немного он вылетит из альфера вон. 289 00:24:17,820 --> 00:24:20,100 А я бчу ему навстречу, я без тормозов. 290 00:24:20,220 --> 00:24:22,320 Слушай сюда, запоминай рэперу фейн. 291 00:24:22,420 --> 00:24:23,420 Позер и позор. 292 00:24:23,540 --> 00:24:25,700 Ты нелепа, как пара рваных носков. 293 00:24:25,820 --> 00:24:28,420 Максон, в конце раунда будешь Максон. 294 00:24:28,500 --> 00:24:31,000 Я искал, что второчек, ты заплевал микрофон. 295 00:24:31,100 --> 00:24:33,640 Если сунулся сюда, будешь оплеван, you know. 296 00:24:33,641 --> 00:24:36,160 Ты жалкая пародия восьмой миле. 297 00:24:36,280 --> 00:24:38,360 Не Eminem, а мне плюм, мне это рэп. 298 00:24:38,500 --> 00:24:41,640 Рили, да я их без пятаток, кромсаю, как Нурхис Джейсон. 299 00:24:41,800 --> 00:24:44,400 Если рэп, это попса, то я, блядь, Майкл Джексон. 300 00:24:44,620 --> 00:24:45,620 Раунд. 301 00:24:55,380 --> 00:24:57,820 Так много кушек, это покушение. 302 00:24:58,040 --> 00:25:00,460 Так много сучек, это искушение. 303 00:25:00,620 --> 00:25:02,580 Все мои пацаны на движении. 304 00:25:02,940 --> 00:25:05,120 Максон, все на опережение. 305 00:25:05,700 --> 00:25:08,260 Репрезент со дворов, Васильевский остров. 306 00:25:08,320 --> 00:25:10,380 Чувак, ты одно и то же читаешь. 307 00:25:14,180 --> 00:25:15,700 Йо-йо-йо, все понятно. 308 00:25:15,920 --> 00:25:18,360 Молоко против крови, я думаю, все и так понятно. 309 00:25:19,200 --> 00:25:20,580 Прогуляйся в школу, сынок. 310 00:25:20,960 --> 00:25:22,040 В школу! 311 00:25:22,140 --> 00:25:23,240 В школу! 312 00:25:23,241 --> 00:25:24,440 В школу! 313 00:25:24,520 --> 00:25:25,620 В школу! 314 00:25:25,720 --> 00:25:26,860 В школу! 315 00:25:26,920 --> 00:25:28,000 В школу! 316 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 В школу! 317 00:25:29,260 --> 00:25:30,720 В школу! 318 00:25:38,920 --> 00:25:40,000 Ты куда? 319 00:25:40,640 --> 00:25:42,460 Я тебя предупреждала. 320 00:25:42,800 --> 00:25:43,960 Один шанс. 321 00:25:49,130 --> 00:25:50,130 Водки. 322 00:25:56,090 --> 00:25:57,130 Прещаю, бро. 323 00:25:57,930 --> 00:25:59,090 Подачек не надо. 324 00:25:59,490 --> 00:26:00,490 Бутылку давай. 325 00:26:14,870 --> 00:26:16,760 Что-то давно у тебя в консерваторе не было. 326 00:26:19,170 --> 00:26:20,170 Ты скучилась? 327 00:26:21,610 --> 00:26:22,610 Ага, мечтай. 328 00:26:25,760 --> 00:26:26,760 Как там Марк? 329 00:26:29,220 --> 00:26:30,220 Плохо. 330 00:26:31,540 --> 00:26:33,020 Карагодский мучается с ним. 331 00:26:35,670 --> 00:26:36,670 Техники не хватает. 332 00:26:37,725 --> 00:26:39,245 Карагодский сам показать ему не может. 333 00:26:41,490 --> 00:26:42,640 В смысле, а что случилось? 334 00:26:43,760 --> 00:26:44,780 Не знаю. 335 00:26:45,480 --> 00:26:46,480 Старость, наверное. 336 00:26:48,420 --> 00:26:49,940 На конкурс все равно с ним поедешь. 337 00:26:51,030 --> 00:26:52,080 Ну, а ты бы не поехал? 338 00:26:53,005 --> 00:26:54,005 С тобой куда угодно. 339 00:26:55,050 --> 00:26:56,050 Хоть так, рай света. 340 00:26:57,660 --> 00:26:58,660 Я готова. 341 00:28:06,500 --> 00:28:08,360 Я не поведаю вам, как дела. 342 00:28:08,600 --> 00:28:10,740 Увозит меня, как-то факт, но черекать дела. 343 00:28:10,920 --> 00:28:11,400 Не важно. 344 00:28:11,780 --> 00:28:13,100 Я бы перегорел, как фитиль. 345 00:28:13,200 --> 00:28:15,120 Перевидал на пути тысячи лиц. 346 00:28:15,260 --> 00:28:16,880 Стричь у них так мало труду. 347 00:28:17,040 --> 00:28:18,220 Среди дождь и пьял лодцев. 348 00:28:18,221 --> 00:28:19,300 Что ты говоришь, эш? 349 00:28:19,320 --> 00:28:21,880 Ты слышишь, простой друг, дай тебе знак. 350 00:28:22,320 --> 00:28:25,180 Унис саперы, но нам тоже хочется не ошибиться. 351 00:28:25,680 --> 00:28:26,740 Так я знал. 352 00:28:26,960 --> 00:28:28,260 Не подпустить к себе людей. 353 00:28:28,420 --> 00:28:29,520 Порой общался в плинце. 354 00:28:29,620 --> 00:28:31,040 Был оволомки жизни решая. 355 00:28:31,041 --> 00:28:34,480 Питник лица, время бежит мустангом, но рядом свежий лиц. 356 00:28:35,000 --> 00:28:37,320 Ты спрашиваешь, как дела против глаза. 357 00:28:37,800 --> 00:28:39,080 И убиваешь снова солнце светило. 358 00:28:39,240 --> 00:28:41,600 Бегу с музыкой по пятам, оно сыпет, бегу носок. 359 00:28:41,720 --> 00:28:44,480 Если попалась в мои лапы, на битах приду узор. 360 00:30:29,190 --> 00:30:30,190 Макс? 361 00:30:35,570 --> 00:30:36,570 Макс? 362 00:30:49,570 --> 00:30:50,570 Макс. 363 00:30:53,430 --> 00:30:54,430 Макс. 364 00:30:54,920 --> 00:30:55,920 Чувак, ты живой? 365 00:30:58,905 --> 00:30:59,905 Чего тут за херня? 366 00:31:00,730 --> 00:31:02,810 Ты бы слышал, как они свистели. 367 00:31:02,890 --> 00:31:04,550 Что случилось, я тебя спрашиваю? 368 00:31:06,370 --> 00:31:07,370 Просто... 369 00:31:13,280 --> 00:31:14,520 Возьми. 370 00:31:14,840 --> 00:31:15,560 Что это? 371 00:31:15,860 --> 00:31:16,860 Вода, что? 372 00:31:19,220 --> 00:31:20,220 Пей. 373 00:31:20,700 --> 00:31:21,700 Давай. 374 00:31:25,620 --> 00:31:26,620 Молодец. 375 00:31:29,380 --> 00:31:30,540 Возьми. 376 00:31:34,080 --> 00:31:35,080 Возьми. 377 00:31:35,081 --> 00:31:36,081 Встаю. 378 00:32:04,900 --> 00:32:06,950 Сорян, я там такой бардак устроил. 379 00:32:08,245 --> 00:32:09,245 Утром уберешь. 380 00:32:10,250 --> 00:32:11,250 Ага. 381 00:32:20,740 --> 00:32:21,740 Новенькая, главврачок. 382 00:32:22,510 --> 00:32:24,430 Да ты в комздраве у меня лапочка. 383 00:32:24,730 --> 00:32:25,990 Я не знала, как она родилась. 384 00:32:26,560 --> 00:32:28,010 Да, вот такая ёлочка. 385 00:32:28,710 --> 00:32:29,726 Ну, девушка знает, чего хочет. 386 00:32:29,750 --> 00:32:32,410 Молодец, для нас бы всем такого умения. 387 00:32:33,440 --> 00:32:35,010 Так, надо тоже сходить. 388 00:32:35,130 --> 00:32:36,130 Пойду поработаю. 389 00:32:43,600 --> 00:32:46,630 Так, эритроциты присутствуют, спермофаги тоже. 390 00:32:46,631 --> 00:32:49,710 Объем эякулята чуть больше миллилитра. 391 00:32:50,640 --> 00:32:54,550 Морфологические нормы меньше тридцати. 392 00:32:54,690 --> 00:32:57,950 Категория А и Б меньше сорока суммарно. 393 00:32:58,640 --> 00:32:59,870 Я не понимаю, что это значит. 394 00:33:01,770 --> 00:33:06,070 Иными словами, естественное оплодотворение может быть проблемным. 395 00:33:10,540 --> 00:33:11,720 Я что, не могу иметь детей? 396 00:33:12,520 --> 00:33:13,600 Ну, почему? 397 00:33:14,120 --> 00:33:15,120 Можете. 398 00:33:15,970 --> 00:33:17,340 Только придется пройти лечение. 399 00:33:17,341 --> 00:33:18,780 Какую? 400 00:33:20,790 --> 00:33:23,000 Сначала нужно обозначить проблему. 401 00:33:23,750 --> 00:33:25,940 Ведь на качество спермы влияет все, что угодно. 402 00:33:26,850 --> 00:33:28,600 От стрессов на работе до генетики. 403 00:33:29,330 --> 00:33:30,330 Смешно пошутили. 404 00:33:30,900 --> 00:33:31,900 Почему? 405 00:33:33,180 --> 00:33:34,180 Я работаю в полиции. 406 00:33:35,760 --> 00:33:36,760 Тогда понятно. 407 00:33:38,320 --> 00:33:42,560 Давайте я вам выпишу дополнительное обследование, сдадите еще несколько 408 00:33:42,561 --> 00:33:45,557 анализов, а по результатам поймем, какой курс 409 00:33:45,558 --> 00:33:48,621 лечения более предпочтительен в вашей ситуации. 410 00:33:49,160 --> 00:33:50,160 А давайте позже. 411 00:33:50,870 --> 00:33:51,870 Я вам сам позвоню. 412 00:33:52,540 --> 00:33:53,540 Спасибо. 413 00:33:53,940 --> 00:33:54,940 Привет. 414 00:34:23,060 --> 00:34:24,060 Ты как? 415 00:34:25,140 --> 00:34:26,140 Нормально, что срочно? 416 00:34:27,840 --> 00:34:30,680 Нет, просто слышал, что у Карагоцкого что -то стряслось. 417 00:34:34,610 --> 00:34:35,610 Даша, что у тебя с рукой? 418 00:34:36,780 --> 00:34:37,780 Погодите. 419 00:34:38,570 --> 00:34:39,680 Даша, ты чего... 420 00:34:51,060 --> 00:34:52,861 Я никогда не могла полюбить мужчину без денег. 421 00:35:12,110 --> 00:35:12,670 Привет. 422 00:35:13,050 --> 00:35:14,050 Привет. 423 00:35:17,910 --> 00:35:20,100 Маме с папой я помочь в этом месяце не смогу. 424 00:35:20,440 --> 00:35:20,740 Спасибо. 425 00:35:21,400 --> 00:35:22,400 Это хреново. 426 00:35:25,340 --> 00:35:26,920 Ипотека никуда не денется. 427 00:35:28,030 --> 00:35:29,980 Это тоже хреново, но решаемо. 428 00:35:31,340 --> 00:35:34,220 А самое обидное в этом всем, что я не понимаю, когда все это кончится. 429 00:35:34,830 --> 00:35:35,960 Когда я снова играть смогу. 430 00:35:38,010 --> 00:35:38,980 В общем, все как всегда. 431 00:35:38,981 --> 00:35:39,981 Да. 432 00:35:40,410 --> 00:35:41,410 Но ничего не пропадет. 433 00:35:42,580 --> 00:35:43,580 Почему ты мне не сказала? 434 00:35:44,545 --> 00:35:45,545 А что бы ты сделал? 435 00:35:56,290 --> 00:35:57,290 Путно. 436 00:36:03,830 --> 00:36:04,830 Зачем? 437 00:36:06,020 --> 00:36:07,020 Иначе ты бы не взяла. 438 00:36:08,165 --> 00:36:09,230 Я и сейчас не возьму. 439 00:36:11,590 --> 00:36:12,590 Возьмешь. 440 00:36:15,610 --> 00:36:16,630 Что-то тебе изменилось. 441 00:36:31,690 --> 00:36:33,420 Я что должен тебя по всему городу искать? 442 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 Я сейчас не могу. 443 00:36:34,860 --> 00:36:35,860 Ты совсем охуел? 444 00:36:37,000 --> 00:36:38,201 Мы с тобой как договаривались? 445 00:36:38,370 --> 00:36:39,840 Ты Леху в лабораторию, а я обратно. 446 00:36:40,280 --> 00:36:41,280 Давай, вперед. 447 00:36:41,370 --> 00:36:42,820 Да так вообще без товара останемся. 448 00:36:46,040 --> 00:36:47,040 Блять! 449 00:36:59,730 --> 00:37:01,830 Доча, могу на работу срочно вызвать. 450 00:37:02,550 --> 00:37:03,550 Потом перезвоню. 451 00:37:20,120 --> 00:37:21,120 Стась, ты дома? 452 00:37:22,750 --> 00:37:23,750 Я в спальне. 453 00:37:33,820 --> 00:37:34,900 Что это с тобой? 454 00:37:37,840 --> 00:37:39,440 Предложили стать донором спермы. 455 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 Я отказался. 456 00:37:44,840 --> 00:37:46,001 Получается, у нас все хорошо. 457 00:37:47,020 --> 00:37:48,020 Да? 458 00:37:49,090 --> 00:37:51,440 Врач сказал, нужно больше трахаться. 459 00:38:51,030 --> 00:38:52,030 Может, не надо? 460 00:38:58,590 --> 00:38:59,590 Как надо? 461 00:39:10,100 --> 00:39:11,500 Филипп приедет через шесть часов. 462 00:40:06,660 --> 00:40:07,900 Зачем пришла? 463 00:40:08,180 --> 00:40:09,320 Твоего брата убили. 464 00:40:12,930 --> 00:40:15,550 Он вышел из машины, а мне сказал остаться. 465 00:40:17,300 --> 00:40:19,730 Когда он подошел к условному месту, его уже ждали. 466 00:40:21,700 --> 00:40:24,030 Потом раздался выстрел, и... 467 00:40:24,930 --> 00:40:25,930 Тимур упал. 468 00:40:26,610 --> 00:40:28,130 Тебя почему не епнули? 469 00:40:29,120 --> 00:40:30,450 Я открыла дверь и убежала. 470 00:40:32,860 --> 00:40:34,710 Ты сможешь опознать этого человека? 471 00:40:38,990 --> 00:40:41,340 Да, и... смогу. 472 00:40:43,200 --> 00:40:44,360 Поехали. 473 00:40:45,780 --> 00:40:47,460 Куда поехали? 474 00:40:47,610 --> 00:40:49,720 Туда, блядь. 475 00:40:50,020 --> 00:40:51,720 Спасай, меня там могут искать. 476 00:40:52,040 --> 00:40:52,460 Сука. 477 00:40:53,020 --> 00:40:55,040 Ты либо едешь, либо останешься здесь навсегда. 478 00:40:55,160 --> 00:40:56,160 Понял, Анзор? 479 00:40:58,790 --> 00:41:01,900 Девочка, сейчас лучше не спорить. 480 00:41:04,280 --> 00:41:05,280 Поехали. 481 00:41:48,960 --> 00:41:50,320 Редактор субтитров А.Семкин Корни. 482 00:41:50,460 --> 00:41:51,460 Корни. 483 00:41:53,180 --> 00:41:54,180 Корни. 484 00:41:55,500 --> 00:41:55,960 Корни. 485 00:41:56,260 --> 00:41:57,260 Корни. 486 00:42:05,580 --> 00:42:06,980 Субтитры создавал DimaTorzok 487 00:42:53,255 --> 00:42:55,620 Субтитры сделал DimaTorzok 40444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.