Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,140
Целуй мне.
2
00:00:06,140 --> 00:00:07,720
Или чё, я тебе не нравлюсь?
3
00:00:09,740 --> 00:00:11,200
Да тут как себя не веди.
4
00:00:12,170 --> 00:00:13,600
Найду до чего докопаться.
5
00:00:15,840 --> 00:00:17,220
Надо сваливать отсюда.
6
00:00:17,690 --> 00:00:18,690
А дальше решим, куда.
7
00:00:18,960 --> 00:00:19,960
Давай в Москву.
8
00:00:21,540 --> 00:00:24,560
Никто никогда не рисковал своей жизнью
ради меня.
9
00:00:26,540 --> 00:00:27,880
Дорога на Москву одна.
10
00:00:28,140 --> 00:00:29,140
Там их перехватим.
11
00:01:07,990 --> 00:01:09,720
Фил, ну нафига-то глубоко?
12
00:01:09,900 --> 00:01:11,640
Ему чё сюда, с экскаватором приезжай?
13
00:01:12,090 --> 00:01:13,980
Да хоть на бульдозере, мне пофиг.
14
00:01:15,170 --> 00:01:16,720
Вес большой, главное надёжность.
15
00:01:28,150 --> 00:01:30,020
Какая у нас всё-таки природа красивая,
а?
16
00:01:30,870 --> 00:01:33,220
Ага, только шашлыков не хватает.
17
00:02:26,350 --> 00:02:27,590
Не трогайте.
18
00:02:29,560 --> 00:02:31,570
У вас подвывек лучезапясного сустава.
19
00:02:33,750 --> 00:02:35,071
Он соединяет кисть с предплечьем.
20
00:02:36,920 --> 00:02:37,920
Я смогу играть.
21
00:02:38,960 --> 00:02:41,521
При правильном и своевременном лечении
последствий может не быть.
22
00:02:43,210 --> 00:02:44,210
Наложим гипс.
23
00:02:45,120 --> 00:02:46,190
Главное, никаких нагрузок.
24
00:02:47,070 --> 00:02:49,110
Правда, есть риск ущемления срединного
нерва.
25
00:02:51,110 --> 00:02:52,951
Тогда хирургического вмешательства не
избежать.
26
00:03:03,900 --> 00:03:04,900
Ну?
27
00:03:06,200 --> 00:03:07,200
Вроде туда.
28
00:03:13,250 --> 00:03:14,070
Здесь.
29
00:03:14,071 --> 00:03:15,071
Здесь.
30
00:03:15,230 --> 00:03:16,230
Точно?
31
00:03:16,530 --> 00:03:17,530
Точка тут.
32
00:03:18,450 --> 00:03:19,450
Ну давай.
33
00:03:20,190 --> 00:03:21,190
Чё я-то?
34
00:03:21,730 --> 00:03:22,730
Нельзя, у меня руки.
35
00:03:22,850 --> 00:03:23,850
У меня чё, ноги что ли?
36
00:03:29,550 --> 00:03:31,040
Ладно, принцесса, стой на шухере.
37
00:03:38,880 --> 00:03:40,241
Чё, нельзя было в городе оставить?
38
00:03:41,280 --> 00:03:42,870
Ну это же клад, может так надо.
39
00:03:52,480 --> 00:03:53,480
Погнали.
40
00:04:13,360 --> 00:04:14,540
Ну чё, пацаны?
41
00:04:15,400 --> 00:04:16,580
Спасибо за работу.
42
00:04:18,300 --> 00:04:21,200
Бросаем лопату с верток и пиздуем домой к
родителям.
43
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
Ну чё встал?
44
00:04:23,720 --> 00:04:25,400
Лопату положи, я тебе сказал.
45
00:04:26,370 --> 00:04:27,370
Пацаны, вам оно надо?
46
00:04:28,205 --> 00:04:29,660
А с менты крышуют.
47
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
Ну звони чё.
48
00:04:34,150 --> 00:04:35,680
Ну давай вызывай!
49
00:04:36,120 --> 00:04:37,120
Стоять!
50
00:04:40,120 --> 00:04:40,740
Ну чё?
51
00:04:40,741 --> 00:04:41,741
Стоять отсюда!
52
00:04:42,020 --> 00:04:42,620
Пацаны, вы….
53
00:04:42,621 --> 00:04:43,621
Быстро, блять!
54
00:05:02,840 --> 00:05:03,840
Погнали
55
00:05:24,070 --> 00:05:24,450
!irs.
56
00:05:24,650 --> 00:05:25,710
Я не то чё вообще было.
57
00:05:31,500 --> 00:05:32,500
Зачем тебе пистолет?
58
00:05:44,870 --> 00:05:45,870
ААААААААХ negligен!
59
00:05:46,010 --> 00:05:48,470
Ты долбаем, блять, у меня чуть не оглох!
60
00:05:48,890 --> 00:05:50,530
Я сам не знал, что он такой громкий.
61
00:05:50,590 --> 00:05:52,850
Не знал, зачем стрелять вообще,
тем более в машине!
62
00:05:54,570 --> 00:05:55,810
Зачем тебя вообще пугать?
63
00:05:56,690 --> 00:05:57,690
А?
64
00:05:58,610 --> 00:05:59,690
Ну теперь склад.
65
00:06:01,310 --> 00:06:04,030
Ставки выше, денег больше.
66
00:06:05,320 --> 00:06:08,121
Если бы у меня его не было... А если бы
они поняли, что он ненастоящий?
67
00:06:14,755 --> 00:06:16,850
Добрый день, вас беспокоит Дарья Фишер.
68
00:06:17,090 --> 00:06:17,670
Скрипачка?
69
00:06:18,110 --> 00:06:19,110
Скрипачка, да.
70
00:06:19,640 --> 00:06:21,550
Я, к сожалению, не смогу завтра выступить.
71
00:06:21,710 --> 00:06:22,710
Это еще почему?
72
00:06:23,410 --> 00:06:26,030
Небольшая травма, я чисто физически играть
не смогу.
73
00:06:26,031 --> 00:06:27,031
Что нам делать?
74
00:06:27,250 --> 00:06:28,326
Вы понимаете, как вы нас подставляете?
75
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
Да, я понимаю.
76
00:06:30,100 --> 00:06:31,256
Значит, мы с вами больше не работаем.
77
00:06:31,280 --> 00:06:32,690
Я могу найти кого-то на замену.
78
00:06:33,570 --> 00:06:34,811
На замену не надо, сами найдем.
79
00:06:36,250 --> 00:06:37,250
Хорошо, я поняла.
80
00:06:37,880 --> 00:06:39,850
Знаете, приличные люди так не поступают.
81
00:06:40,190 --> 00:06:41,190
Простите, еще раз.
82
00:07:05,930 --> 00:07:06,450
Стоп.
83
00:07:06,810 --> 00:07:07,230
Стоп.
84
00:07:07,790 --> 00:07:08,930
А еще раз.
85
00:07:09,470 --> 00:07:10,470
Откуда?
86
00:07:11,090 --> 00:07:12,090
Сначала вариации.
87
00:07:21,190 --> 00:07:22,190
Стоп!
88
00:07:26,250 --> 00:07:27,010
Лев Николаевич.
89
00:07:27,011 --> 00:07:27,830
Что Лев Николаевич?
90
00:07:27,930 --> 00:07:28,930
Лев Николаевич!
91
00:07:29,510 --> 00:07:33,310
Если ты собираешься получить хотя бы одну
взрослую премию, будь добрый, играй этот
92
00:07:33,311 --> 00:07:35,970
пассаж хотя бы в полтора раза быстрее и
свободнее.
93
00:07:36,790 --> 00:07:38,230
И руку, наконец, пора расслабить.
94
00:07:38,370 --> 00:07:39,130
Что с тобой сегодня?
95
00:07:39,350 --> 00:07:40,350
Лев Николаевич.
96
00:07:40,510 --> 00:07:41,050
Да, что?
97
00:07:41,051 --> 00:07:45,911
Повторяйте, Brother... Извините,
у меня вот... Что случилось?
98
00:07:46,290 --> 00:07:47,290
Упало.
99
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
Сухожилие целы?
100
00:07:49,440 --> 00:07:52,550
Скорее всего, надо знать точно.
101
00:07:53,300 --> 00:07:55,830
Врач сказал, что еще слишком рано.
102
00:07:56,165 --> 00:07:57,726
Надо через две недели прийти на осмотр.
103
00:07:58,010 --> 00:07:59,946
Ну раз врач сказал, значит придешь через
две недели.
104
00:07:59,970 --> 00:08:02,790
Дело в том, что я какое-то время не смогу
вам ассистировать.
105
00:08:03,280 --> 00:08:05,450
Я найду кого-то другого.
106
00:08:06,390 --> 00:08:07,550
Найдет, чтоcこволые достояния.
107
00:08:57,590 --> 00:08:59,720
Так, я думаю, это держим здесь.
108
00:09:01,080 --> 00:09:02,120
Это на Ваську.
109
00:09:04,530 --> 00:09:06,880
Блин, так падло через весь город везти.
110
00:09:07,580 --> 00:09:08,900
Может, у дяди Васи сейф поставим?
111
00:09:10,370 --> 00:09:11,450
Что, ты соскучился по нему?
112
00:09:12,920 --> 00:09:14,000
Вообще-то он меня вырастил.
113
00:09:14,710 --> 00:09:15,710
Он мне как отец был.
114
00:09:17,530 --> 00:09:21,640
Хорошо, значит, поставим и будете видеться
чаще.
115
00:10:13,120 --> 00:10:14,120
Стася!
116
00:10:25,830 --> 00:10:27,150
Это что такое?
117
00:10:31,970 --> 00:10:34,670
Прости, случайно захватила настанет в
поликлинике.
118
00:10:35,610 --> 00:10:36,610
У тебя что, проблемы?
119
00:10:40,920 --> 00:10:45,090
Филипп, мы уже два года стараемся,
ничего не получается.
120
00:10:46,440 --> 00:10:48,430
Я где-то читала...
Да хватит читать уже!
121
00:10:51,460 --> 00:10:53,090
Забиваешь голову всякой херней.
122
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
Я хочу детей.
123
00:11:02,210 --> 00:11:05,650
Пожалуйста, давай оба сходим и проверимся.
124
00:11:11,960 --> 00:11:12,960
Хорошо.
125
00:11:16,000 --> 00:11:17,040
На следующей неделе могу.
126
00:11:36,300 --> 00:11:37,300
Очень красивая.
127
00:11:38,270 --> 00:11:39,270
Спасибо.
128
00:11:41,910 --> 00:11:43,750
Удачи вам на конкурсе, балдуй человек.
129
00:11:49,620 --> 00:11:50,760
План простой и чистый.
130
00:11:51,310 --> 00:11:53,920
Ищем студию, записываем сингл,
снимаем клип.
131
00:11:55,900 --> 00:11:56,900
Что?
132
00:11:58,235 --> 00:11:59,380
Ты меня вообще слушаешь?
133
00:12:00,380 --> 00:12:02,321
Да я просто... Клип!
134
00:12:02,490 --> 00:12:04,040
Перед этим заводим ютуб-канал.
135
00:12:05,110 --> 00:12:06,420
Дальше раскрутка, это на мне.
136
00:12:08,420 --> 00:12:09,460
Что-то это вообще не туда.
137
00:12:10,040 --> 00:12:10,800
В смысле?
138
00:12:10,801 --> 00:12:12,560
Вы на ютубе одни, блин, старики.
139
00:12:12,720 --> 00:12:12,980
Хорошо.
140
00:12:13,220 --> 00:12:14,220
Твои предложения.
141
00:12:14,930 --> 00:12:16,730
А чего если на фристайл-баттл сразу
заявиться?
142
00:12:17,080 --> 00:12:18,820
Вызвать на дуэль Лока или Янг Сачи?
143
00:12:19,260 --> 00:12:20,260
А чё?
144
00:12:20,940 --> 00:12:21,980
Я их только так вот делаю.
145
00:12:22,490 --> 00:12:23,540
Зарвём, будет событие.
146
00:12:24,060 --> 00:12:26,260
Все обо мне заговорят и никакая раскрутка
тебе не нужна.
147
00:12:29,245 --> 00:12:30,520
Ты уверен в своих силах?
148
00:12:31,300 --> 00:12:32,300
Обижаюсь.
149
00:12:32,770 --> 00:12:34,600
У тебя будет только одна попытка.
150
00:12:35,360 --> 00:12:37,780
Аля, я с детства на рэпе.
151
00:12:38,485 --> 00:12:39,485
Я читаю как бог.
152
00:12:40,180 --> 00:12:41,300
Хочешь прямо сейчас зачитаю?
153
00:12:46,920 --> 00:12:47,920
Чек-чек.
154
00:12:48,880 --> 00:12:49,880
Ае-ае.
155
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Максон.
156
00:12:51,180 --> 00:12:52,300
Слушайте внимательно.
157
00:12:53,460 --> 00:12:55,260
Мой рэп, это мой блоу.
158
00:12:55,300 --> 00:12:57,520
Я поднялся, раскидал свои травлы,
но есть одно но.
159
00:12:57,870 --> 00:13:01,700
Все сутки из прошлого следят за контентом
в инсте и хотят одного, чтобы маленький
160
00:13:01,701 --> 00:13:03,980
шкур разогнулся, пропал и остался жить в
одного.
161
00:13:04,230 --> 00:13:06,360
Но я поставил их раком, поднялся до самого
верха.
162
00:13:06,400 --> 00:13:08,120
Я мать ее айсерка, все они дно.
163
00:13:08,420 --> 00:13:12,520
Я выигрался сам и никто не давал мне той
самой возможной, что радует всех сопляков.
164
00:13:12,680 --> 00:13:14,818
О возможностях я говорю
про родков в доме каждого
165
00:13:14,819 --> 00:13:17,020
лоха, что без всяких
подвохов берегут свою кроху.
166
00:13:17,120 --> 00:13:18,899
По сути неплохо, но
если тебе что-то не
167
00:13:18,900 --> 00:13:21,020
нравится, лучше не жалуйся
и слышишь лишь охот.
168
00:13:21,160 --> 00:13:22,160
Нытик ты маленький.
169
00:13:31,370 --> 00:13:32,540
Вы расстались сто лет назад.
170
00:13:32,660 --> 00:13:34,020
Мне даже не помню, как тебя зовут.
171
00:13:35,840 --> 00:13:36,840
Зоя.
172
00:13:37,220 --> 00:13:37,620
Привет.
173
00:13:37,621 --> 00:13:38,621
Привет.
174
00:13:42,270 --> 00:13:45,420
Слушай, у меня тут такие дела.
175
00:13:47,680 --> 00:13:50,940
В общем, я решил Лока на батл вызвать.
176
00:13:51,930 --> 00:13:53,380
Прикинь, Лока.
177
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Лиза.
178
00:14:07,620 --> 00:14:09,160
И кто это нарисовал?
179
00:14:09,800 --> 00:14:10,800
Не знаю.
180
00:14:11,990 --> 00:14:12,990
Не делай так.
181
00:14:13,700 --> 00:14:14,700
Что такое?
182
00:14:15,600 --> 00:14:16,600
Уходи.
183
00:14:17,700 --> 00:14:18,700
Сейчас.
184
00:14:52,790 --> 00:14:54,210
Что случилось?
185
00:14:54,470 --> 00:14:55,470
Ничего.
186
00:14:55,550 --> 00:14:56,550
А что?
187
00:14:57,230 --> 00:14:58,230
Как ничего, дочь?
188
00:14:58,570 --> 00:15:00,410
Раз ты мне позвонила, значит, что-то
случилось.
189
00:15:00,830 --> 00:15:01,830
Давай рассказывай.
190
00:15:02,060 --> 00:15:05,530
Пап, мне скоро шестнадцать.
191
00:15:05,630 --> 00:15:06,630
Так, и?
192
00:15:07,210 --> 00:15:10,230
И у всех моих подруг уже есть права.
193
00:15:11,130 --> 00:15:12,550
А, вот ну что.
194
00:15:12,680 --> 00:15:15,590
Можно как-нибудь через тебя сделать?
195
00:15:17,920 --> 00:15:18,920
В смысле сделать?
196
00:15:19,710 --> 00:15:21,110
Ну как, по связям.
197
00:15:21,780 --> 00:15:22,780
Все так делают.
198
00:15:24,920 --> 00:15:26,320
Ты вообще понимаешь, о чем просишь?
199
00:15:26,740 --> 00:15:27,910
Это должностное преступление.
200
00:15:29,530 --> 00:15:30,150
Понятно.
201
00:15:30,390 --> 00:15:31,390
Что понятно?
202
00:15:32,100 --> 00:15:33,970
Так права покупают, потом людей убивают.
203
00:15:34,290 --> 00:15:34,730
Папа.
204
00:15:34,750 --> 00:15:35,750
Что папа?
205
00:15:37,480 --> 00:15:39,310
Хочешь права, есть специальная школа,
учись.
206
00:15:40,140 --> 00:15:41,180
Эти школы сплошной развод.
207
00:15:41,820 --> 00:15:43,020
У меня подруга пятый раз дает.
208
00:15:43,320 --> 00:15:45,050
Они специально заваливают, чтобы та доп.
209
00:15:45,070 --> 00:15:46,070
часы покупала.
210
00:15:52,580 --> 00:15:53,580
Подожди.
211
00:15:55,420 --> 00:15:56,420
Ты вообще водить умеешь?
212
00:16:12,890 --> 00:16:13,910
Не, Вась.
213
00:16:32,660 --> 00:16:33,820
Мужики, заносите.
214
00:16:46,050 --> 00:16:47,050
Все, мужики, спасибо.
215
00:16:47,380 --> 00:16:48,380
Спасибо.
216
00:17:51,330 --> 00:17:54,810
Папа, как на такой штуке вообще ездить
можно?
217
00:17:55,620 --> 00:17:57,650
Все же уже давно на автомат пересели.
218
00:17:58,450 --> 00:17:59,450
Давай спокойно.
219
00:17:59,890 --> 00:18:00,890
Еще раз попробуем.
220
00:18:02,270 --> 00:18:03,270
Давай, заводи.
221
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
Сцепление выжми.
222
00:18:07,310 --> 00:18:08,610
Опускаю ручник.
223
00:18:09,510 --> 00:18:10,510
Давай, помогу.
224
00:18:15,460 --> 00:18:16,460
Ставь первую.
225
00:18:18,090 --> 00:18:19,930
Теперь аккуратно.
226
00:18:20,110 --> 00:18:21,910
Отпускай сцепление и выжимай газ.
227
00:18:25,350 --> 00:18:26,350
Молодец.
228
00:18:26,750 --> 00:18:28,390
Умничка, дорогая, умничка.
229
00:18:29,750 --> 00:18:30,750
Давай, спокойно.
230
00:18:31,030 --> 00:18:32,030
Спокойно.
231
00:18:33,530 --> 00:18:34,670
Спокойно, да.
232
00:18:34,850 --> 00:18:35,490
Молодец.
233
00:18:35,850 --> 00:18:36,850
Молодец.
234
00:18:52,650 --> 00:18:54,050
Спасибо, папа.
235
00:19:05,865 --> 00:19:06,970
А ты завтра занят?
236
00:19:08,840 --> 00:19:09,890
После школы заберу.
237
00:19:32,800 --> 00:19:33,940
Добрый вечер.
238
00:19:34,180 --> 00:19:35,180
Ваше приглашение.
239
00:19:36,015 --> 00:19:37,480
Администратор, пожалуйста, позовите.
240
00:19:38,800 --> 00:19:39,800
Помните, я у вас играл?
241
00:19:40,940 --> 00:19:41,940
Возможно.
242
00:19:42,860 --> 00:19:44,060
Сегодня я хочу послушать.
243
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Смирись, мальчик.
244
00:20:38,100 --> 00:20:39,820
Ты еще ничего не заработал.
245
00:20:39,940 --> 00:20:40,940
А уже потрачу.
246
00:20:41,000 --> 00:20:42,920
Я измелью тебя своим плодом.
247
00:20:42,921 --> 00:20:46,460
Для этой хоу-попроб, ты меня сынок,
ведь я папа лок.
248
00:20:46,600 --> 00:20:48,640
А это папа-дос, уноси свой зад.
249
00:20:48,960 --> 00:20:51,220
Пока из него не торчит микрофон,
кида.
250
00:20:51,380 --> 00:20:53,640
Совать свой нос сюда, для тебя бонт.
251
00:20:53,800 --> 00:20:57,780
Нет, я тебя съем за один раунд,
за один куплет, как пич-пакет.
252
00:21:19,690 --> 00:21:20,690
Всем салют.
253
00:21:20,930 --> 00:21:21,930
Это Максон.
254
00:21:22,505 --> 00:21:24,230
Сегодня участвую во фристайл-баттле.
255
00:21:25,430 --> 00:21:26,430
Будет дестрой.
256
00:22:12,580 --> 00:22:17,580
А следующий участник, новичок,
который разорвал интернет своим дебютом.
257
00:22:17,680 --> 00:22:18,680
Встречайте.
258
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Максон!
259
00:22:23,700 --> 00:22:25,620
Кого ты хочешь вызвать?
260
00:22:27,800 --> 00:22:29,220
Я вызываю лока.
261
00:22:30,580 --> 00:22:32,880
Это будет мега-баттл.
262
00:22:33,400 --> 00:22:34,640
Лок, что скажешь?
263
00:22:40,250 --> 00:22:41,850
Че, погнали, птенчат?
264
00:22:49,140 --> 00:22:52,060
Я разрываю ютуб, а ты сидишь дома.
265
00:22:52,525 --> 00:22:55,200
Хотя я уверен, тебе мои треки знакомы.
266
00:22:55,280 --> 00:22:57,480
Я новая школа, а ты старая школа.
267
00:22:57,640 --> 00:23:00,060
Ты давишься в виски, а я разбавляю холод.
268
00:23:00,380 --> 00:23:02,760
Я выиграю баттл, ты проиграешь баттл.
269
00:23:03,100 --> 00:23:05,540
Ведь этот баттл для меня станет шаттан.
270
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Мысли смешаются, что-то не так.
271
00:23:08,440 --> 00:23:10,260
Васильевский остров, дайте шуму!
272
00:23:18,000 --> 00:23:20,220
Я в этой битве бог.
273
00:23:20,380 --> 00:23:21,720
Зови меня Кратос.
274
00:23:21,840 --> 00:23:24,260
Ты в здании, я сношу это здание краном.
275
00:23:24,320 --> 00:23:26,260
Завидуй молча моим яйцами стальным.
276
00:23:26,480 --> 00:23:29,700
Эй, сын, когда читаешь ты, стыдно всем
остальным.
277
00:23:29,900 --> 00:23:30,520
Заткнись.
278
00:23:30,720 --> 00:23:32,520
Хватит жалостно искать ритму.
279
00:23:32,700 --> 00:23:34,120
Тебе не поможет даже гугл.
280
00:23:34,121 --> 00:23:37,403
Ты блин, друг, иди к своим
телебузикам, Динки-бинки,
281
00:23:37,404 --> 00:23:40,321
пока я превращаю этот
баттл в твои поминки.
282
00:23:51,030 --> 00:23:52,510
Столица вечных муток.
283
00:23:52,690 --> 00:23:53,730
Хэши и движения.
284
00:23:54,370 --> 00:23:56,390
Васильевский остров на поражение.
285
00:23:57,310 --> 00:23:58,650
Я читаю свой текст.
286
00:24:01,530 --> 00:24:02,890
А ты сидишь дома.
287
00:24:12,980 --> 00:24:14,920
Максон, давить на клаксон.
288
00:24:15,060 --> 00:24:17,540
Еще немного он вылетит из альфера вон.
289
00:24:17,820 --> 00:24:20,100
А я бчу ему навстречу, я без тормозов.
290
00:24:20,220 --> 00:24:22,320
Слушай сюда, запоминай рэперу фейн.
291
00:24:22,420 --> 00:24:23,420
Позер и позор.
292
00:24:23,540 --> 00:24:25,700
Ты нелепа, как пара рваных носков.
293
00:24:25,820 --> 00:24:28,420
Максон, в конце раунда будешь Максон.
294
00:24:28,500 --> 00:24:31,000
Я искал, что второчек, ты заплевал
микрофон.
295
00:24:31,100 --> 00:24:33,640
Если сунулся сюда, будешь оплеван,
you know.
296
00:24:33,641 --> 00:24:36,160
Ты жалкая пародия восьмой миле.
297
00:24:36,280 --> 00:24:38,360
Не Eminem, а мне плюм, мне это рэп.
298
00:24:38,500 --> 00:24:41,640
Рили, да я их без пятаток, кромсаю,
как Нурхис Джейсон.
299
00:24:41,800 --> 00:24:44,400
Если рэп, это попса, то я, блядь,
Майкл Джексон.
300
00:24:44,620 --> 00:24:45,620
Раунд.
301
00:24:55,380 --> 00:24:57,820
Так много кушек, это покушение.
302
00:24:58,040 --> 00:25:00,460
Так много сучек, это искушение.
303
00:25:00,620 --> 00:25:02,580
Все мои пацаны на движении.
304
00:25:02,940 --> 00:25:05,120
Максон, все на опережение.
305
00:25:05,700 --> 00:25:08,260
Репрезент со дворов, Васильевский остров.
306
00:25:08,320 --> 00:25:10,380
Чувак, ты одно и то же читаешь.
307
00:25:14,180 --> 00:25:15,700
Йо-йо-йо, все понятно.
308
00:25:15,920 --> 00:25:18,360
Молоко против крови, я думаю, все и так
понятно.
309
00:25:19,200 --> 00:25:20,580
Прогуляйся в школу, сынок.
310
00:25:20,960 --> 00:25:22,040
В школу!
311
00:25:22,140 --> 00:25:23,240
В школу!
312
00:25:23,241 --> 00:25:24,440
В школу!
313
00:25:24,520 --> 00:25:25,620
В школу!
314
00:25:25,720 --> 00:25:26,860
В школу!
315
00:25:26,920 --> 00:25:28,000
В школу!
316
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
В школу!
317
00:25:29,260 --> 00:25:30,720
В школу!
318
00:25:38,920 --> 00:25:40,000
Ты куда?
319
00:25:40,640 --> 00:25:42,460
Я тебя предупреждала.
320
00:25:42,800 --> 00:25:43,960
Один шанс.
321
00:25:49,130 --> 00:25:50,130
Водки.
322
00:25:56,090 --> 00:25:57,130
Прещаю, бро.
323
00:25:57,930 --> 00:25:59,090
Подачек не надо.
324
00:25:59,490 --> 00:26:00,490
Бутылку давай.
325
00:26:14,870 --> 00:26:16,760
Что-то давно у тебя в консерваторе не
было.
326
00:26:19,170 --> 00:26:20,170
Ты скучилась?
327
00:26:21,610 --> 00:26:22,610
Ага, мечтай.
328
00:26:25,760 --> 00:26:26,760
Как там Марк?
329
00:26:29,220 --> 00:26:30,220
Плохо.
330
00:26:31,540 --> 00:26:33,020
Карагодский мучается с ним.
331
00:26:35,670 --> 00:26:36,670
Техники не хватает.
332
00:26:37,725 --> 00:26:39,245
Карагодский сам показать ему не может.
333
00:26:41,490 --> 00:26:42,640
В смысле, а что случилось?
334
00:26:43,760 --> 00:26:44,780
Не знаю.
335
00:26:45,480 --> 00:26:46,480
Старость, наверное.
336
00:26:48,420 --> 00:26:49,940
На конкурс все равно с ним поедешь.
337
00:26:51,030 --> 00:26:52,080
Ну, а ты бы не поехал?
338
00:26:53,005 --> 00:26:54,005
С тобой куда угодно.
339
00:26:55,050 --> 00:26:56,050
Хоть так, рай света.
340
00:26:57,660 --> 00:26:58,660
Я готова.
341
00:28:06,500 --> 00:28:08,360
Я не поведаю вам, как дела.
342
00:28:08,600 --> 00:28:10,740
Увозит меня, как-то факт, но черекать
дела.
343
00:28:10,920 --> 00:28:11,400
Не важно.
344
00:28:11,780 --> 00:28:13,100
Я бы перегорел, как фитиль.
345
00:28:13,200 --> 00:28:15,120
Перевидал на пути тысячи лиц.
346
00:28:15,260 --> 00:28:16,880
Стричь у них так мало труду.
347
00:28:17,040 --> 00:28:18,220
Среди дождь и пьял лодцев.
348
00:28:18,221 --> 00:28:19,300
Что ты говоришь, эш?
349
00:28:19,320 --> 00:28:21,880
Ты слышишь, простой друг, дай тебе знак.
350
00:28:22,320 --> 00:28:25,180
Унис саперы, но нам тоже хочется не
ошибиться.
351
00:28:25,680 --> 00:28:26,740
Так я знал.
352
00:28:26,960 --> 00:28:28,260
Не подпустить к себе людей.
353
00:28:28,420 --> 00:28:29,520
Порой общался в плинце.
354
00:28:29,620 --> 00:28:31,040
Был оволомки жизни решая.
355
00:28:31,041 --> 00:28:34,480
Питник лица, время бежит мустангом,
но рядом свежий лиц.
356
00:28:35,000 --> 00:28:37,320
Ты спрашиваешь, как дела против глаза.
357
00:28:37,800 --> 00:28:39,080
И убиваешь снова солнце светило.
358
00:28:39,240 --> 00:28:41,600
Бегу с музыкой по пятам, оно сыпет,
бегу носок.
359
00:28:41,720 --> 00:28:44,480
Если попалась в мои лапы, на битах приду
узор.
360
00:30:29,190 --> 00:30:30,190
Макс?
361
00:30:35,570 --> 00:30:36,570
Макс?
362
00:30:49,570 --> 00:30:50,570
Макс.
363
00:30:53,430 --> 00:30:54,430
Макс.
364
00:30:54,920 --> 00:30:55,920
Чувак, ты живой?
365
00:30:58,905 --> 00:30:59,905
Чего тут за херня?
366
00:31:00,730 --> 00:31:02,810
Ты бы слышал, как они свистели.
367
00:31:02,890 --> 00:31:04,550
Что случилось, я тебя спрашиваю?
368
00:31:06,370 --> 00:31:07,370
Просто...
369
00:31:13,280 --> 00:31:14,520
Возьми.
370
00:31:14,840 --> 00:31:15,560
Что это?
371
00:31:15,860 --> 00:31:16,860
Вода, что?
372
00:31:19,220 --> 00:31:20,220
Пей.
373
00:31:20,700 --> 00:31:21,700
Давай.
374
00:31:25,620 --> 00:31:26,620
Молодец.
375
00:31:29,380 --> 00:31:30,540
Возьми.
376
00:31:34,080 --> 00:31:35,080
Возьми.
377
00:31:35,081 --> 00:31:36,081
Встаю.
378
00:32:04,900 --> 00:32:06,950
Сорян, я там такой бардак устроил.
379
00:32:08,245 --> 00:32:09,245
Утром уберешь.
380
00:32:10,250 --> 00:32:11,250
Ага.
381
00:32:20,740 --> 00:32:21,740
Новенькая, главврачок.
382
00:32:22,510 --> 00:32:24,430
Да ты в комздраве у меня лапочка.
383
00:32:24,730 --> 00:32:25,990
Я не знала, как она родилась.
384
00:32:26,560 --> 00:32:28,010
Да, вот такая ёлочка.
385
00:32:28,710 --> 00:32:29,726
Ну, девушка знает, чего хочет.
386
00:32:29,750 --> 00:32:32,410
Молодец, для нас бы всем такого умения.
387
00:32:33,440 --> 00:32:35,010
Так, надо тоже сходить.
388
00:32:35,130 --> 00:32:36,130
Пойду поработаю.
389
00:32:43,600 --> 00:32:46,630
Так, эритроциты присутствуют, спермофаги
тоже.
390
00:32:46,631 --> 00:32:49,710
Объем эякулята чуть больше миллилитра.
391
00:32:50,640 --> 00:32:54,550
Морфологические нормы меньше тридцати.
392
00:32:54,690 --> 00:32:57,950
Категория А и Б меньше сорока суммарно.
393
00:32:58,640 --> 00:32:59,870
Я не понимаю, что это значит.
394
00:33:01,770 --> 00:33:06,070
Иными словами, естественное оплодотворение
может быть проблемным.
395
00:33:10,540 --> 00:33:11,720
Я что, не могу иметь детей?
396
00:33:12,520 --> 00:33:13,600
Ну, почему?
397
00:33:14,120 --> 00:33:15,120
Можете.
398
00:33:15,970 --> 00:33:17,340
Только придется пройти лечение.
399
00:33:17,341 --> 00:33:18,780
Какую?
400
00:33:20,790 --> 00:33:23,000
Сначала нужно обозначить проблему.
401
00:33:23,750 --> 00:33:25,940
Ведь на качество спермы влияет все,
что угодно.
402
00:33:26,850 --> 00:33:28,600
От стрессов на работе до генетики.
403
00:33:29,330 --> 00:33:30,330
Смешно пошутили.
404
00:33:30,900 --> 00:33:31,900
Почему?
405
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Я работаю в полиции.
406
00:33:35,760 --> 00:33:36,760
Тогда понятно.
407
00:33:38,320 --> 00:33:42,560
Давайте я вам выпишу дополнительное
обследование, сдадите еще несколько
408
00:33:42,561 --> 00:33:45,557
анализов, а по результатам
поймем, какой курс
409
00:33:45,558 --> 00:33:48,621
лечения более предпочтительен
в вашей ситуации.
410
00:33:49,160 --> 00:33:50,160
А давайте позже.
411
00:33:50,870 --> 00:33:51,870
Я вам сам позвоню.
412
00:33:52,540 --> 00:33:53,540
Спасибо.
413
00:33:53,940 --> 00:33:54,940
Привет.
414
00:34:23,060 --> 00:34:24,060
Ты как?
415
00:34:25,140 --> 00:34:26,140
Нормально, что срочно?
416
00:34:27,840 --> 00:34:30,680
Нет, просто слышал, что у Карагоцкого что
-то стряслось.
417
00:34:34,610 --> 00:34:35,610
Даша, что у тебя с рукой?
418
00:34:36,780 --> 00:34:37,780
Погодите.
419
00:34:38,570 --> 00:34:39,680
Даша, ты чего...
420
00:34:51,060 --> 00:34:52,861
Я никогда не могла полюбить мужчину без
денег.
421
00:35:12,110 --> 00:35:12,670
Привет.
422
00:35:13,050 --> 00:35:14,050
Привет.
423
00:35:17,910 --> 00:35:20,100
Маме с папой я помочь в этом месяце не
смогу.
424
00:35:20,440 --> 00:35:20,740
Спасибо.
425
00:35:21,400 --> 00:35:22,400
Это хреново.
426
00:35:25,340 --> 00:35:26,920
Ипотека никуда не денется.
427
00:35:28,030 --> 00:35:29,980
Это тоже хреново, но решаемо.
428
00:35:31,340 --> 00:35:34,220
А самое обидное в этом всем, что я не
понимаю, когда все это кончится.
429
00:35:34,830 --> 00:35:35,960
Когда я снова играть смогу.
430
00:35:38,010 --> 00:35:38,980
В общем, все как всегда.
431
00:35:38,981 --> 00:35:39,981
Да.
432
00:35:40,410 --> 00:35:41,410
Но ничего не пропадет.
433
00:35:42,580 --> 00:35:43,580
Почему ты мне не сказала?
434
00:35:44,545 --> 00:35:45,545
А что бы ты сделал?
435
00:35:56,290 --> 00:35:57,290
Путно.
436
00:36:03,830 --> 00:36:04,830
Зачем?
437
00:36:06,020 --> 00:36:07,020
Иначе ты бы не взяла.
438
00:36:08,165 --> 00:36:09,230
Я и сейчас не возьму.
439
00:36:11,590 --> 00:36:12,590
Возьмешь.
440
00:36:15,610 --> 00:36:16,630
Что-то тебе изменилось.
441
00:36:31,690 --> 00:36:33,420
Я что должен тебя по всему городу искать?
442
00:36:33,560 --> 00:36:34,560
Я сейчас не могу.
443
00:36:34,860 --> 00:36:35,860
Ты совсем охуел?
444
00:36:37,000 --> 00:36:38,201
Мы с тобой как договаривались?
445
00:36:38,370 --> 00:36:39,840
Ты Леху в лабораторию, а я обратно.
446
00:36:40,280 --> 00:36:41,280
Давай, вперед.
447
00:36:41,370 --> 00:36:42,820
Да так вообще без товара останемся.
448
00:36:46,040 --> 00:36:47,040
Блять!
449
00:36:59,730 --> 00:37:01,830
Доча, могу на работу срочно вызвать.
450
00:37:02,550 --> 00:37:03,550
Потом перезвоню.
451
00:37:20,120 --> 00:37:21,120
Стась, ты дома?
452
00:37:22,750 --> 00:37:23,750
Я в спальне.
453
00:37:33,820 --> 00:37:34,900
Что это с тобой?
454
00:37:37,840 --> 00:37:39,440
Предложили стать донором спермы.
455
00:37:39,920 --> 00:37:40,920
Я отказался.
456
00:37:44,840 --> 00:37:46,001
Получается, у нас все хорошо.
457
00:37:47,020 --> 00:37:48,020
Да?
458
00:37:49,090 --> 00:37:51,440
Врач сказал, нужно больше трахаться.
459
00:38:51,030 --> 00:38:52,030
Может, не надо?
460
00:38:58,590 --> 00:38:59,590
Как надо?
461
00:39:10,100 --> 00:39:11,500
Филипп приедет через шесть часов.
462
00:40:06,660 --> 00:40:07,900
Зачем пришла?
463
00:40:08,180 --> 00:40:09,320
Твоего брата убили.
464
00:40:12,930 --> 00:40:15,550
Он вышел из машины, а мне сказал остаться.
465
00:40:17,300 --> 00:40:19,730
Когда он подошел к условному месту,
его уже ждали.
466
00:40:21,700 --> 00:40:24,030
Потом раздался выстрел, и...
467
00:40:24,930 --> 00:40:25,930
Тимур упал.
468
00:40:26,610 --> 00:40:28,130
Тебя почему не епнули?
469
00:40:29,120 --> 00:40:30,450
Я открыла дверь и убежала.
470
00:40:32,860 --> 00:40:34,710
Ты сможешь опознать этого человека?
471
00:40:38,990 --> 00:40:41,340
Да, и... смогу.
472
00:40:43,200 --> 00:40:44,360
Поехали.
473
00:40:45,780 --> 00:40:47,460
Куда поехали?
474
00:40:47,610 --> 00:40:49,720
Туда, блядь.
475
00:40:50,020 --> 00:40:51,720
Спасай, меня там могут искать.
476
00:40:52,040 --> 00:40:52,460
Сука.
477
00:40:53,020 --> 00:40:55,040
Ты либо едешь, либо останешься здесь
навсегда.
478
00:40:55,160 --> 00:40:56,160
Понял, Анзор?
479
00:40:58,790 --> 00:41:01,900
Девочка, сейчас лучше не спорить.
480
00:41:04,280 --> 00:41:05,280
Поехали.
481
00:41:48,960 --> 00:41:50,320
Редактор субтитров А.Семкин Корни.
482
00:41:50,460 --> 00:41:51,460
Корни.
483
00:41:53,180 --> 00:41:54,180
Корни.
484
00:41:55,500 --> 00:41:55,960
Корни.
485
00:41:56,260 --> 00:41:57,260
Корни.
486
00:42:05,580 --> 00:42:06,980
Субтитры создавал DimaTorzok
487
00:42:53,255 --> 00:42:55,620
Субтитры сделал DimaTorzok
40444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.