Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,950 --> 00:00:39,130
Well, look at you, Drake.
2
00:00:40,159 --> 00:00:41,960
Dug in a hole like a frightened rabbit.
3
00:00:43,479 --> 00:00:45,799
For seven years now, I've been
wanting to kick you in the face
4
00:00:45,799 --> 00:00:47,939
for making a fool out of me
in front of the prisoners.
5
00:00:48,740 --> 00:00:49,670
Why don't you do it now?
6
00:00:50,710 --> 00:00:51,270
Who'd see you?
7
00:00:51,969 --> 00:00:52,270
I would.
8
00:00:52,969 --> 00:00:54,780
And the good Lord would
know that I was kicking
9
00:00:54,780 --> 00:00:56,229
you because you're a smarter man than me.
10
00:00:56,950 --> 00:00:57,200
Yeah.
11
00:00:58,399 --> 00:01:00,479
That's been a good enough
reason since Cain and Abel.
12
00:01:01,000 --> 00:01:04,340
Don't start giving me any of your
educated talk because I'll start beating you up.
13
00:01:05,000 --> 00:01:05,599
Come on now, get up!
14
00:01:13,689 --> 00:01:26,000
Now, what's the matter with
you? Why don't you grab the rifle?
15
00:01:27,230 --> 00:01:28,370
Because you've got a pistol.
16
00:01:30,730 --> 00:01:31,430
Makes us even.
17
00:01:33,500 --> 00:01:35,340
You know what's eating you, Kester?
18
00:01:37,439 --> 00:01:38,650
I'm everything you say I am.
19
00:01:39,489 --> 00:01:42,769
I'm filthy, I'm a
coward, I'm your prisoner.
20
00:01:44,090 --> 00:01:46,230
But I'm still a better man than you are.
21
00:02:38,560 --> 00:02:39,310
William Jackson.
22
00:02:39,919 --> 00:02:47,020
Mr. and Mrs. Abner Crane.
23
00:02:48,599 --> 00:02:50,039
That's cabins six and seven.
24
00:02:50,560 --> 00:02:53,680
Is mine anymore on the list,
too? Lucy, mind your manners.
25
00:02:54,319 --> 00:02:56,030
Yes, ma'am, right here, Lucy Crane.
26
00:02:56,780 --> 00:02:59,229
What's your name? Lucy, you're busy now.
27
00:02:59,610 --> 00:03:01,669
Ben Fraser, ma'am. It's a
pleasure to have you on board.
28
00:03:02,310 --> 00:03:03,169
Bye, Ben.
29
00:03:04,650 --> 00:03:04,889
Bye.
30
00:03:05,909 --> 00:03:07,889
Yeah, that sure is a pretty little girl.
31
00:03:08,509 --> 00:03:10,930
Catherine Norris of the
Indian Missionary Society.
32
00:03:12,030 --> 00:03:13,490
Uh, yes, ma'am, here in cabin number nine.
33
00:03:14,639 --> 00:03:16,340
I had a large box of books.
34
00:03:16,879 --> 00:03:17,909
They're already in your cabin, ma'am.
35
00:03:18,490 --> 00:03:19,110
Oh, thank you.
36
00:03:23,370 --> 00:03:24,050
Gester and Drake.
37
00:03:24,409 --> 00:03:26,669
Hey, look what they're bringing aboard.
38
00:03:28,870 --> 00:03:32,460
All right, if I chain them to that
flagpole, it's as good a place as any.
39
00:03:51,990 --> 00:04:02,819
Let me have your marking chalk. Thank you.
40
00:04:22,019 --> 00:04:29,550
Wouldn't want anybody to
be getting too near him.
41
00:04:30,199 --> 00:04:30,860
What about feeding him?
42
00:04:31,500 --> 00:04:34,779
Oh, you can give him anything that's
left over. Some grits or bacon rinds,
43
00:04:34,779 --> 00:04:36,610
some black eyes, no matter what.
44
00:04:37,110 --> 00:04:39,329
He's gonna be eating better here
than he will when he gets back.
45
00:04:39,870 --> 00:04:41,029
I hope he doesn't give us any trouble.
46
00:04:41,050 --> 00:04:42,670
Don't worry yourself, Nunn.
47
00:04:43,449 --> 00:04:45,240
I ain't had an accident in ten years.
48
00:04:48,240 --> 00:04:50,720
This is for you. I
bought it with my own money.
49
00:04:52,740 --> 00:04:55,639
Lucy! Lucy, come here.
50
00:04:55,959 --> 00:04:57,860
You stay away from him, you hear?
51
00:04:58,500 --> 00:04:59,620
Come on.
52
00:05:02,060 --> 00:05:02,839
I'll show you.
53
00:05:06,170 --> 00:05:07,740
If there's any whipping to be
done around here, Mr. Burleigh,
54
00:05:07,740 --> 00:05:08,879
you won't be the one that does it.
55
00:05:12,639 --> 00:05:14,899
He took that apple right out
of that little child's hand.
56
00:05:15,439 --> 00:05:17,040
You get out of here.
Mind your own business.
57
00:05:18,810 --> 00:05:20,250
All right, it's all
over, folks. Move along.
58
00:05:23,050 --> 00:05:25,129
How like you have to do that?
59
00:05:25,959 --> 00:05:27,579
You know you're gonna be
eaten in three, four hours?
60
00:05:29,060 --> 00:05:30,759
There's no harm done. He
didn't hurt the little girl.
61
00:05:31,279 --> 00:05:33,990
You can't let them get away with a
single finger. You're in trouble, Captain.
62
00:05:34,129 --> 00:05:37,029
That's a fact. Well, I guess you know
how to handle them better than I do.
63
00:05:37,389 --> 00:05:38,430
You're right. I do.
64
00:05:40,310 --> 00:05:40,449
Hey!
65
00:05:40,490 --> 00:05:42,930
This is so you and
me... Don't touch that man!
66
00:05:43,810 --> 00:05:44,050
Ma'am?
67
00:05:44,720 --> 00:05:46,920
He didn't take that apple.
The little girl gave it to him.
68
00:05:46,980 --> 00:05:48,199
I saw it with my own eyes.
69
00:05:49,279 --> 00:05:51,180
Nah, everybody else said he took it.
70
00:05:52,720 --> 00:05:53,420
That man.
71
00:05:56,189 --> 00:05:57,310
I know he didn't see it.
72
00:05:58,470 --> 00:06:01,209
Well, now, I'm not going to
be calling a lady a liar,
73
00:06:01,209 --> 00:06:03,259
but sometimes nice folks
like yourself let their good
74
00:06:03,259 --> 00:06:05,319
feelings get all mixed
up with their good sense.
75
00:06:06,839 --> 00:06:08,360
This man's an escaped criminal.
76
00:06:08,800 --> 00:06:10,019
Neither of us saw what really happened.
77
00:06:11,220 --> 00:06:12,180
Maybe the young lady is right.
78
00:06:13,240 --> 00:06:14,939
Captain, it's your
passengers and your boat.
79
00:06:15,939 --> 00:06:16,660
Thank you, Mr. Custer.
80
00:06:17,519 --> 00:06:18,180
I'll show you a cabin.
81
00:06:33,779 --> 00:06:41,709
Lucy, aren't you gonna eat your dinner?
82
00:06:41,730 --> 00:06:43,350
I'm not hungry, Mommy.
83
00:06:43,889 --> 00:06:45,589
She'll be all right, Sarah. She's excited.
84
00:06:47,050 --> 00:06:48,250
Are you gonna sing us your little song?
85
00:06:48,269 --> 00:06:48,790
Mm-hmm.
86
00:06:50,170 --> 00:06:58,730
Faith of our fathers living still in
spite of dungeon fire and sword. Oh, well,
87
00:06:58,730 --> 00:07:02,410
our hearts beat high with joy.
88
00:07:02,949 --> 00:07:11,939
When we hear that glorious word,
faith of our fathers, holy faith.
89
00:07:35,379 --> 00:07:51,019
I brought you something to
eat. You can talk, can't you?
90
00:07:53,000 --> 00:07:53,720
Sure, I can talk.
91
00:07:55,860 --> 00:07:56,379
What do you want?
92
00:07:57,079 --> 00:07:59,689
Why didn't you tell them the
little girl gave you that apple?
93
00:08:00,850 --> 00:08:02,129
Thank you very much for the food.
94
00:08:03,550 --> 00:08:08,560
Now please get out of here.
95
00:08:10,319 --> 00:08:11,439
I would like to talk to you.
96
00:08:15,430 --> 00:08:17,449
What could you and I
possibly have to talk about?
97
00:08:18,470 --> 00:08:18,810
You?
98
00:08:20,329 --> 00:08:20,990
Curiosity?
99
00:08:21,589 --> 00:08:23,470
No, concern.
100
00:08:24,329 --> 00:08:29,060
Well, perhaps I should start
by telling you about the family
101
00:08:29,060 --> 00:08:32,919
of six-legged creatures that
share these clothes with me.
102
00:08:33,860 --> 00:08:37,100
Or maybe you'd like me to tell you about
my seven years in Mecklenridge prison.
103
00:08:37,360 --> 00:08:38,220
I didn't mean that.
104
00:08:38,639 --> 00:08:42,539
Well, perhaps I should start by telling
you how I got this way in the beginning.
105
00:08:43,519 --> 00:08:44,879
I was just trying to be nice.
106
00:08:45,980 --> 00:08:48,850
People are only nice because that
way it's easier to get what they want.
107
00:08:50,879 --> 00:08:53,210
And what do you think I want from you?
108
00:08:54,250 --> 00:08:56,799
The thrill of feeding the wild animal.
109
00:08:59,179 --> 00:09:00,240
I want to be your friend.
110
00:09:02,779 --> 00:09:03,000
Why?
111
00:09:03,919 --> 00:09:06,559
I think people should
help others less fortunate.
112
00:09:07,259 --> 00:09:08,620
Give and ye shall receive.
113
00:09:09,720 --> 00:09:12,279
Oh, a do-gooder.
114
00:09:13,200 --> 00:09:15,259
My life is helping others,
if that's what you mean.
115
00:09:15,279 --> 00:09:17,610
Well, I don't believe.
116
00:09:18,450 --> 00:09:19,690
So stop wasting your time.
117
00:09:20,309 --> 00:09:22,649
A man must have faith in something. Faith.
118
00:09:24,549 --> 00:09:25,639
Sure, I've got faith.
119
00:09:26,860 --> 00:09:29,080
I've got faith that in the
morning these will still be here.
120
00:09:29,889 --> 00:09:31,730
I've got faith that I'm
going back to Mecklenridge.
121
00:09:32,370 --> 00:09:33,789
I've got faith that I'll die there.
122
00:09:35,049 --> 00:09:36,129
That's not the kind I meant.
123
00:09:37,629 --> 00:09:38,929
You said you like to help people.
124
00:09:41,720 --> 00:09:44,019
I'm an Indian missionary. I'm
going into the Sioux country.
125
00:09:45,059 --> 00:09:46,059
You speak their language?
126
00:09:47,019 --> 00:09:47,179
No.
127
00:09:49,370 --> 00:09:51,029
And how do you expect to help them?
128
00:09:51,929 --> 00:09:52,769
I'll find a way.
129
00:09:54,620 --> 00:09:54,909
Faith?
130
00:09:55,620 --> 00:09:56,000
Yes.
131
00:09:58,899 --> 00:10:00,399
That gives me a lot more faith.
132
00:10:02,559 --> 00:10:05,100
Faith that you'll make some
Indian a pretty good squaw.
133
00:10:09,259 --> 00:10:11,110
You sound like an educated man.
134
00:10:12,590 --> 00:10:16,149
Now, you're not a common criminal and
you're not in prison for some petty crime.
135
00:10:16,169 --> 00:10:18,009
No, no, of course not.
136
00:10:19,360 --> 00:10:21,580
My sins are of the more mortal variety.
137
00:10:22,980 --> 00:10:24,159
Intent to do wrong.
138
00:10:25,539 --> 00:10:26,649
Purposeful violence.
139
00:10:29,389 --> 00:10:30,340
Rape of the soul.
140
00:10:32,320 --> 00:10:33,240
Murder of a man.
141
00:10:37,389 --> 00:10:38,110
Do I frighten you?
142
00:10:39,730 --> 00:10:39,950
No.
143
00:10:42,720 --> 00:10:42,879
No?
144
00:10:48,649 --> 00:10:49,909
I would if I didn't have these.
145
00:10:55,399 --> 00:10:58,440
This is the closest I've
been to a woman in seven years.
146
00:11:00,200 --> 00:11:01,080
All right, now get out of here.
147
00:11:02,639 --> 00:11:05,799
Go figure out what you're gonna do to
the next poor beggar you catch in chains.
148
00:11:07,159 --> 00:11:09,740
Reprove not a scorner, lest he hate thee.
149
00:11:11,620 --> 00:11:14,019
Reprove a wise man, and he will love thee.
150
00:11:17,929 --> 00:11:21,830
Oh, how your throat must burn with
the taste of your own brilliance.
151
00:11:23,840 --> 00:11:24,720
I pity you.
152
00:11:58,870 --> 00:12:00,129
Looks like we're going
to have a little storm.
153
00:12:00,809 --> 00:12:03,889
Yeah, well, I know that. My
bad knee's been telling me.
154
00:12:04,389 --> 00:12:06,509
Of course, you can't see
it in the air, I suppose.
155
00:12:07,750 --> 00:12:09,669
You want anything
before I pack in? Oh, well,
156
00:12:09,669 --> 00:12:11,879
you might tell Silas to bring
me some hot coffee for a change.
157
00:12:12,580 --> 00:12:14,100
Right. I'll see you in the
morning. All right, sir.
158
00:12:49,220 --> 00:12:51,740
You always walk into your
passengers' quarters without knocking?
159
00:12:52,279 --> 00:12:52,480
What?
160
00:12:59,440 --> 00:12:59,980
Beg your pardon.
161
00:13:01,320 --> 00:13:01,980
You want anything?
162
00:13:03,899 --> 00:13:04,200
Why?
163
00:13:05,659 --> 00:13:07,450
You're a paying passenger too, you know.
164
00:13:09,669 --> 00:13:13,210
In that case, you might check on room
service. My bunk wasn't made up this morning.
165
00:13:15,269 --> 00:13:16,870
Maybe I can get Kester to
move you down the hole.
166
00:13:17,289 --> 00:13:19,029
Looks like it's gonna rain tonight.
167
00:13:19,049 --> 00:13:22,769
Seems like somebody's always trying to
coop me up in four walls. Don't bother.
168
00:13:24,120 --> 00:13:27,960
Oh, uh, you might see what you can
do about that fellow snoring, though.
169
00:13:29,259 --> 00:13:30,350
It disturbs my thoughts.
170
00:13:56,129 --> 00:13:58,250
Mr. Crane, I saw your light on.
171
00:13:58,279 --> 00:13:59,179
What are you doing up so late?
172
00:14:00,179 --> 00:14:00,860
Lucy awakened.
173
00:14:01,539 --> 00:14:02,600
Poor little thing was frightened.
174
00:14:03,080 --> 00:14:05,460
A rag doll fell over her face
and she couldn't breathe, I guess.
175
00:14:07,659 --> 00:14:08,379
Well, here she comes.
176
00:14:09,620 --> 00:14:13,429
That was wrong about Travis'
knee. What? Oh, nothing. Good night.
177
00:14:13,450 --> 00:14:13,820
Good night.
178
00:14:28,610 --> 00:14:31,210
Oh, good evening, Mr. Fraser.
179
00:14:31,250 --> 00:14:33,570
Looks like everybody likes
to stay up late tonight.
180
00:14:34,649 --> 00:14:35,740
Well, maybe it's the rain.
181
00:14:37,139 --> 00:14:37,940
I love it, don't you?
182
00:14:37,960 --> 00:14:42,200
I don't like any kind of
bad weather on the river.
183
00:14:42,679 --> 00:14:47,759
I like to walk in the rain and marvel
at God's way of cleaning the earth.
184
00:14:49,919 --> 00:14:52,820
After the rain, everything's
so quiet and fresh and new.
185
00:14:53,580 --> 00:14:55,490
Now people start walking
around, dirtying it up again.
186
00:14:57,110 --> 00:15:00,190
What a pity the rain can clean
only the outside of a man. Yeah.
187
00:15:01,210 --> 00:15:05,340
You better get inside. You're
hardly wearing enough. Angel,
188
00:15:05,340 --> 00:15:07,860
catch your death of cold.
189
00:15:59,940 --> 00:16:02,490
Thanks for the
shelter, but it wasn't really
190
00:16:02,490 --> 00:16:04,269
necessary. You are a
do-gooder, aren't you?
191
00:16:04,929 --> 00:16:08,210
Do you have to reduce
every action to a base motive?
192
00:16:08,409 --> 00:16:10,610
Is there any other kind?
193
00:16:10,690 --> 00:16:14,899
Believe it or not, everyone does
not do things for personal gain.
194
00:16:17,129 --> 00:16:21,019
Some people like to help
because they have compassion
195
00:16:21,019 --> 00:16:24,909
or just train love for
their fellow human beings.
196
00:16:24,950 --> 00:16:25,250
Love?
197
00:16:26,070 --> 00:16:26,330
Yes.
198
00:16:27,929 --> 00:16:31,049
Or don't you remember that word?
199
00:16:31,210 --> 00:16:33,690
It stirs a vague memory or so.
200
00:16:34,870 --> 00:16:35,529
They're so bitter.
201
00:16:37,080 --> 00:16:38,059
You're so cynical.
202
00:16:40,470 --> 00:16:51,230
Well, in that case, allow me to
help keep you alive. What a soft hand.
203
00:16:57,830 --> 00:17:04,000
Not a callous, not a scar,
not a sign of honest labor.
204
00:17:04,059 --> 00:17:05,359
Why don't we talk about you?
205
00:17:05,480 --> 00:17:09,109
No, no, I've got my
curiosity aroused about you.
206
00:17:10,109 --> 00:17:11,869
Where does a smooth
hand like this come from?
207
00:17:12,809 --> 00:17:17,049
Is this the hand that smooths a
child's brow, that wipes away the fever?
208
00:17:18,509 --> 00:17:19,869
This hand was used to money, too.
209
00:17:20,029 --> 00:17:23,740
It's not my fault that
my father was wealthy.
210
00:17:24,140 --> 00:17:24,859
And loveless.
211
00:17:25,180 --> 00:17:26,599
That's not true at all.
212
00:17:27,119 --> 00:17:30,259
Then where did all this
love come from in you?
213
00:17:30,279 --> 00:17:32,410
I've always been this way.
214
00:17:33,289 --> 00:17:33,549
Why?
215
00:17:34,490 --> 00:17:38,319
Why just when other girls of your means
and your beauty are getting husbands,
216
00:17:38,319 --> 00:17:42,490
beginning homes, What
impels you to go off among
217
00:17:42,490 --> 00:17:44,460
the Sioux and be an Indian missionary?
218
00:17:45,140 --> 00:17:47,569
I've already explained
that. I want to help people.
219
00:17:47,809 --> 00:17:50,009
Even at the sacrifice of
a home and of children?
220
00:17:50,670 --> 00:17:52,859
And of those pleasant
evenings in front of a warm
221
00:17:52,859 --> 00:17:54,609
fire with your head on
your husband's knee?
222
00:17:54,630 --> 00:17:55,650
I don't mind sacrifice.
223
00:17:55,730 --> 00:17:57,400
Or maybe it isn't a sacrifice.
224
00:17:57,440 --> 00:17:59,619
Maybe you're giving up something
you never wanted in the first place.
225
00:18:01,920 --> 00:18:03,210
I think maybe I'd better go now.
226
00:18:03,970 --> 00:18:05,250
Why, running out of faith?
227
00:18:05,730 --> 00:18:07,660
That's got nothing to do with it.
228
00:18:07,680 --> 00:18:10,039
You're so full of words and trite phrases.
229
00:18:10,680 --> 00:18:13,500
Why would a woman like you come down
here in the first place dressed as you are?
230
00:18:13,559 --> 00:18:15,420
You've completely misunderstood me.
231
00:18:15,640 --> 00:18:17,230
No, I don't think I've misunderstood you.
232
00:18:17,930 --> 00:18:20,779
You've got to say your little
speech to salve your conscience,
233
00:18:20,779 --> 00:18:22,849
but underneath you're
smoldering just like I am.
234
00:18:23,430 --> 00:18:23,529
Oh.
235
00:18:24,759 --> 00:18:25,539
No, no, let him go.
236
00:18:25,599 --> 00:18:28,549
All right, Joan of Arc,
let's test your faith.
237
00:18:29,130 --> 00:18:31,009
Let's see how you react under fire.
238
00:18:55,740 --> 00:18:55,940
Trace!
239
00:18:56,849 --> 00:19:05,730
Where you been? I went down to see if I
could find something to cover the prisoner.
240
00:19:06,089 --> 00:19:07,269
Can we do that, ma'am?
241
00:19:08,849 --> 00:19:13,109
Oh, no, no, I... I caught my
rope on a nail, and it ripped.
242
00:19:13,190 --> 00:19:18,700
I didn't see it. It was dark. All
right, you get back to your cabin.
243
00:19:18,720 --> 00:19:24,299
You're going to catch yourself a
whopper of a cold if you don't. Yes, sir.
244
00:19:25,039 --> 00:19:28,650
Good night. Take off those wet
clothes, you hear? Yes, sir, Mr. Fraser.
245
00:19:55,539 --> 00:19:57,339
Connie, slow your engines
down to about half speed.
246
00:19:57,359 --> 00:20:02,500
The water's full of
debris. All right, sir.
247
00:20:02,680 --> 00:20:07,160
Half speed. You could
steal Simon, Mr. Bricer.
248
00:20:08,440 --> 00:20:10,900
No, she's lit up. It's a good thing, too.
249
00:20:14,140 --> 00:20:15,599
Connie, cut your engine!
250
00:20:16,579 --> 00:20:18,009
Something just ran into us!
251
00:20:18,029 --> 00:20:22,589
Can't tell us anything else. It's got
us back here in the starboard side.
252
00:20:22,630 --> 00:20:26,930
The boiler room is
filling up. Well, plug it up!
253
00:20:26,970 --> 00:20:29,380
Don't stand there
watching it hold to the boat!
254
00:20:36,650 --> 00:20:40,289
Oh, it's full! Get out of here! Get him
off, Mickey! I want that thing around!
255
00:20:40,549 --> 00:20:42,990
Cowboy, come on, get in here!
256
00:20:44,589 --> 00:20:47,200
Travis, take the wheel. We got a hole in
the larvage side of the engine. Is it bad?
257
00:20:47,359 --> 00:20:51,599
I don't know yet.
Brad! Get out of the way!
258
00:20:54,359 --> 00:20:55,880
Forget that painting,
Mac. Get a couple of men
259
00:20:55,880 --> 00:20:57,069
down the engine room
right now. Mr. Fraser.
260
00:20:57,089 --> 00:21:00,250
Can I see you for a moment? Not until
see you later, Mr. Crane. It's important.
261
00:21:00,430 --> 00:21:04,200
Lucy's sick. Lucy, what's wrong? She has
a horrible fever. She can hardly breathe.
262
00:21:12,160 --> 00:21:14,740
I'm no doctor, Mr. Crane,
but I'll sure give her a look.
263
00:21:29,549 --> 00:21:40,349
I reckon I have to be a doctor to
know what that is. It's choking fever.
264
00:21:56,980 --> 00:21:58,099
I sure could be wrong, sir,
265
00:21:58,099 --> 00:22:01,589
but you know how much of that was on the
river last year? I saw all of it myself.
266
00:22:02,509 --> 00:22:04,750
We'll be in Donnelly's Landing in
about an hour. I'll get you a doctor.
267
00:22:05,609 --> 00:22:06,539
You better stay in your cabin.
268
00:22:24,170 --> 00:22:26,630
Mr. Carr didn't give us just enough
steam to hold us even with the dock.
269
00:22:26,650 --> 00:22:30,069
Try to keep her about 50
feet out, then we'll anchor.
270
00:23:06,180 --> 00:23:11,859
Come on, Ben, dock that scale. I got a
good special on Lord today, $5 a barrel.
271
00:23:12,680 --> 00:23:14,960
Why, that's a good price, but
look, Kincaid, I need a doctor.
272
00:23:15,000 --> 00:23:16,220
I got a sick child on board.
273
00:23:16,829 --> 00:23:18,369
We haven't got a doctor here.
274
00:23:19,809 --> 00:23:20,690
Where's the nearest what?
275
00:23:21,269 --> 00:23:22,829
Old Doc Peabody over at Bennett.
276
00:23:23,849 --> 00:23:25,410
What kind of sickness you got aboard?
277
00:23:30,390 --> 00:23:31,690
Well, Kincaid, you
better get your sheriff.
278
00:23:32,470 --> 00:23:34,799
Well, I'm the lawyer.
What can I do for you?
279
00:23:35,900 --> 00:23:37,589
I want to tie up long
enough to put a little
280
00:23:37,589 --> 00:23:39,440
girl in the wagon to take
her to Bennett, to the doctor.
281
00:23:40,079 --> 00:23:43,000
Sounds like you've got catching
sickness aboard. Is that right?
282
00:23:48,819 --> 00:23:51,750
Nobody has to get near us. All we want
is a wagon and wood for the enterprise.
283
00:23:52,390 --> 00:23:53,430
You know the law.
284
00:23:54,109 --> 00:23:56,009
I wouldn't be sitting out
here, Kincaid, if I didn't.
285
00:23:56,589 --> 00:23:57,890
None of you will come ashore here.
286
00:23:57,910 --> 00:24:01,240
But at least let us tie up long
enough to get wood to go to the next town.
287
00:24:01,740 --> 00:24:03,140
That'd be the same thing, Ben.
288
00:24:04,289 --> 00:24:06,630
The first one of you who tries
to come ashore will be shot.
289
00:24:08,230 --> 00:24:10,609
Frazier, I'll dump your wood in the water.
290
00:24:11,130 --> 00:24:12,900
And if you can find a way to pick it up,
291
00:24:12,900 --> 00:24:16,529
put the money in the sack and
throw it over. Wait a minute!
292
00:24:16,549 --> 00:24:18,869
Wait a minute!
293
00:24:19,069 --> 00:24:21,539
Look, we got a problem. The
only way to solve it is get
294
00:24:21,539 --> 00:24:23,369
that wood on board and get
downriver to the next town.
295
00:24:24,230 --> 00:24:26,660
I want every fit and able man in
the water to make a wood brigade.
296
00:24:26,920 --> 00:24:27,180
Now!
297
00:24:27,720 --> 00:24:28,140
Where is it?
298
00:24:28,700 --> 00:24:31,119
You've got no right to make
decisions for this many people.
299
00:24:31,799 --> 00:24:33,240
We heard what you said about the sickness.
300
00:24:33,839 --> 00:24:36,470
It's on this here boat. Me and the
rest of these people are getting off.
301
00:24:37,410 --> 00:24:38,109
Now, wait a minute.
302
00:24:38,630 --> 00:24:40,170
Wait a minute! You
heard what Kincaid said!
303
00:24:40,759 --> 00:24:45,200
You started it right from the beginning
when you left that animal get on here.
304
00:24:45,220 --> 00:24:46,710
That's where it came from.
305
00:24:47,230 --> 00:24:49,529
That filthy criminal gave
that child a catching stick.
306
00:24:49,549 --> 00:24:55,599
We've been offering that before.
The little girl never touched it.
307
00:24:57,680 --> 00:24:59,240
Tell Connie we're going to
take some wood on board.
308
00:24:59,910 --> 00:25:02,069
You better rifle out the
ready boat on the cargo deck.
309
00:25:02,670 --> 00:25:04,309
He's asking for help.
Let's break out the rifles.
310
00:25:05,349 --> 00:25:06,309
Give him a hand.
311
00:25:07,230 --> 00:25:08,880
Are we going to let that stick, animals?
312
00:25:21,190 --> 00:25:24,819
All right, come on, give me a hand.
No one's doing anything. All right,
313
00:25:24,819 --> 00:25:27,700
everybody stand back and
stay away from that prisoner.
314
00:25:28,440 --> 00:25:29,450
You don't dare shoot us.
315
00:25:30,029 --> 00:25:30,650
We're passengers.
316
00:25:31,319 --> 00:25:32,900
Paying passengers, not cattle.
317
00:25:33,420 --> 00:25:34,819
A prisoner's a paying passenger, too.
318
00:25:35,480 --> 00:25:37,710
As long as he's on the Enterprise,
he's got the same rights as you.
319
00:25:38,329 --> 00:25:40,029
Anybody who tries to take him
away, they're gonna get hurt.
320
00:25:40,549 --> 00:25:41,269
Listen to me.
321
00:25:42,049 --> 00:25:47,700
We must all work together as one. Be
ye not afraid, the Lord is with thee.
322
00:25:48,690 --> 00:25:51,099
Do ye the Lord's work,
and he will do unto you.
323
00:25:51,779 --> 00:25:54,220
He will lifteth thy
oppression, and heal thy sick.
324
00:25:55,819 --> 00:25:58,680
Do unto him that which
breaketh his commandments,
325
00:25:58,680 --> 00:26:01,549
and he will strike thee
down with pestilence.
326
00:26:01,569 --> 00:26:02,569
Yeah.
327
00:26:03,369 --> 00:26:04,390
No rifle balls.
328
00:26:05,450 --> 00:26:06,529
All right, all you men in the water.
329
00:26:07,329 --> 00:26:08,809
Are you going in with all your clothes on?
330
00:26:09,710 --> 00:26:11,769
All right, Kincaid,
start throwing those logs!
331
00:26:25,910 --> 00:26:34,150
You heard what Fraser
said about the little girl?
332
00:26:35,190 --> 00:26:35,750
I heard.
333
00:26:36,329 --> 00:26:38,410
Does that mean nothing to you?
334
00:26:39,259 --> 00:26:41,119
I should imagine it
means she has diphtheria.
335
00:26:43,279 --> 00:26:44,529
Everybody on the
boat's been breaking their
336
00:26:44,529 --> 00:26:46,500
back to get it to a doctor to save a life.
337
00:26:46,660 --> 00:26:48,970
At the point of a gun. I
don't suppose threatening
338
00:26:48,970 --> 00:26:52,410
to whip you is going to
do any good, will it?
339
00:26:52,430 --> 00:26:56,339
Any good in what sense, Mr. Kester? Now,
hang it. Don't play hide and hoot with me.
340
00:26:56,359 --> 00:26:57,299
You know what I'm talking about.
341
00:26:58,859 --> 00:27:00,059
I haven't the faintest idea.
342
00:27:03,579 --> 00:27:04,450
Now listen to me, Drake.
343
00:27:05,450 --> 00:27:08,569
I know I can't make you help that
little girl or anybody else on this boat.
344
00:27:09,569 --> 00:27:12,279
But if you've got anything at
all left in you, you're gonna try.
345
00:27:13,660 --> 00:27:13,920
Why?
346
00:27:14,480 --> 00:27:15,660
Because you know how.
347
00:27:16,950 --> 00:27:19,849
Mr. Kester, whether that
little girl dies today or
348
00:27:19,849 --> 00:27:22,420
a hundred years from
today is purely academic.
349
00:27:22,900 --> 00:27:24,539
Sooner or later, she's going to die.
350
00:27:24,559 --> 00:27:26,500
And so will you and I, Mr. Kester.
351
00:27:27,440 --> 00:27:30,740
And all the sermons and all
the good intentions and all
352
00:27:30,740 --> 00:27:33,740
the believing in God won't
alter that one simple fact.
353
00:27:34,990 --> 00:27:35,849
So you're wrong, Mr. Kester.
354
00:27:37,319 --> 00:27:38,509
I can't keep her from dying.
355
00:27:39,710 --> 00:27:42,539
Nor do I intend to try.
You're just not human.
356
00:27:56,599 --> 00:28:00,779
It's just a little cold.
You're gonna be all right.
357
00:28:01,779 --> 00:28:05,130
Later, I'm gonna give you some
hot tea with a touch of brandy.
358
00:28:05,700 --> 00:28:07,349
Tomorrow, you'll be playing with David.
359
00:28:17,319 --> 00:28:20,140
Have faith and pray.
360
00:28:21,769 --> 00:28:26,509
I've been on my knees all day. The
breath rattles so loud in my ear.
361
00:28:27,789 --> 00:28:29,069
Everyone's got to be her last.
362
00:28:31,059 --> 00:28:33,359
I've searched my mind for the
wrong that I must have committed.
363
00:28:36,289 --> 00:28:38,710
Surely that helpless
child can't have committed
364
00:28:38,710 --> 00:28:41,829
so horrible a sin as to
deserve this punishment.
365
00:28:42,730 --> 00:28:44,900
She will be all right, Mr. Crane.
366
00:28:45,579 --> 00:28:46,759
You've got to believe that.
367
00:28:48,559 --> 00:28:51,500
God works in strange
ways. He hasn't forsaken you.
368
00:28:55,940 --> 00:28:58,579
How soon do you think we can get
to a town where there's a doctor?
369
00:29:00,049 --> 00:29:03,549
This town big enough is Quartz Creek.
I know there's a good doctor there,
370
00:29:03,549 --> 00:29:05,170
but it's at least 10 hours away.
371
00:29:06,990 --> 00:29:10,910
The river's against us on
account of the rain. 10 hours?
372
00:29:11,970 --> 00:29:14,210
Well, I guess we better go.
373
00:29:16,349 --> 00:29:19,700
Right now, I have to see if I can get some
374
00:29:19,700 --> 00:29:22,759
steam out of that wet
wood we just took on.
375
00:29:22,819 --> 00:29:34,500
I told him to have
faith. I had none myself.
376
00:29:35,279 --> 00:29:35,700
You, ma'am?
377
00:29:37,400 --> 00:29:41,059
When I looked at that little girl, I knew
in my heart she was slipping away from us.
378
00:29:45,000 --> 00:29:48,400
There is a reason and a
justice for all of God's actions.
379
00:29:51,009 --> 00:29:53,450
But they are beyond the
understanding of man.
380
00:29:53,470 --> 00:29:56,130
I don't know much about that, ma'am.
381
00:29:57,200 --> 00:29:59,869
I reckon there's not much else to tell
a man when he's losing his only child.
382
00:30:01,250 --> 00:30:02,750
Even if you don't
believe it, you say it anyway.
383
00:30:03,410 --> 00:30:03,769
Have hope.
384
00:30:06,950 --> 00:30:10,529
Mr. Fraser, I've been looking for you.
385
00:30:11,490 --> 00:30:12,369
What do you want, Mr. Kester?
386
00:30:13,539 --> 00:30:15,140
I don't know if it'll do much good,
387
00:30:15,140 --> 00:30:17,680
but my prisoner was a doctor
before he went to jail. Drake?
388
00:30:18,240 --> 00:30:19,680
I don't like him any more than you do.
389
00:30:20,500 --> 00:30:23,180
But I figured you ought to know,
seeing as how you have a sick child.
390
00:30:25,180 --> 00:30:26,220
It's kind of hard to believe.
391
00:30:27,319 --> 00:30:28,000
Seven years.
392
00:30:28,680 --> 00:30:29,240
Long time.
393
00:30:30,339 --> 00:30:31,140
He's not much now.
394
00:30:32,069 --> 00:30:33,809
He works in strange ways.
395
00:30:33,829 --> 00:30:34,750
Ma'am?
396
00:30:35,829 --> 00:30:36,829
I was thinking out loud.
397
00:30:37,549 --> 00:30:41,049
I tried to talk him into looking at Lucy
Crane, seeing what he could do for her.
398
00:30:42,089 --> 00:30:43,130
But he won't have no part of it.
399
00:30:44,150 --> 00:30:47,009
Mr. Fraser, if I can talk him into
seeing a little girl, would you let him?
400
00:30:48,190 --> 00:30:50,250
I don't know, ma'am. It's
hard for me to believe that I...
401
00:30:51,009 --> 00:30:53,710
A convict and a man as dirty as he
is should be anywhere near a child.
402
00:30:54,210 --> 00:30:55,730
St. John the Baptist was a convict.
403
00:30:56,500 --> 00:30:58,279
A little soap and water
will clean the man's hands,
404
00:30:58,279 --> 00:31:00,059
and God will take care
of what's inside of him.
405
00:31:00,079 --> 00:31:03,500
It'll take more than the good
Lord to do anything with him.
406
00:31:04,579 --> 00:31:05,660
If you want to give it a try, ma'am.
407
00:31:06,380 --> 00:31:07,480
Will you bring him to my cabin?
408
00:31:08,039 --> 00:31:08,819
Well, I don't know about that.
409
00:31:09,339 --> 00:31:10,059
It's all right, Fraser.
410
00:31:11,059 --> 00:31:11,720
I'll have a gun on him.
411
00:31:12,880 --> 00:31:15,039
I want him in my cabin alone, Mr. Kester.
412
00:31:15,440 --> 00:31:16,930
All right, Kester.
413
00:31:17,170 --> 00:31:20,250
He doesn't frighten me.
414
00:31:43,559 --> 00:31:43,980
Come in.
415
00:31:55,619 --> 00:31:57,069
Would you please unlock those chains?
416
00:32:10,109 --> 00:32:10,599
There you are.
417
00:32:11,660 --> 00:32:13,220
Thank you. I won't be needing you anymore.
418
00:32:13,240 --> 00:32:16,779
If you want anything,
ma'am, you just holler.
419
00:32:17,119 --> 00:32:17,440
Thank you.
420
00:32:32,759 --> 00:32:33,640
Won't you sit down?
421
00:32:33,660 --> 00:32:48,200
You gonna read this whole Bible to me?
422
00:32:48,960 --> 00:32:50,180
There's truth in there.
423
00:32:50,769 --> 00:32:52,150
And the truth shall make you free.
424
00:32:53,490 --> 00:32:54,990
After a reasonable time in hell.
425
00:33:06,910 --> 00:33:09,109
You've got a lot of guts
being here alone with me.
426
00:33:10,109 --> 00:33:10,869
After last night.
427
00:33:11,869 --> 00:33:12,750
I'm not afraid of you.
428
00:33:19,049 --> 00:33:19,670
I don't believe you.
429
00:33:21,869 --> 00:33:23,529
Even if I were, you'd still be here. Why?
430
00:33:26,670 --> 00:33:29,519
Because there are some things that
must be done regardless of fear.
431
00:33:34,640 --> 00:33:35,660
The Indians are going to like this.
432
00:33:39,390 --> 00:33:39,589
All right.
433
00:33:40,950 --> 00:33:41,650
Let's get on with it.
434
00:33:44,359 --> 00:33:46,019
Why won't you see Lucy Crane?
435
00:33:48,740 --> 00:33:51,140
Because I'm not a doctor. I'm a convict.
436
00:33:54,599 --> 00:33:56,140
Paul Drake, M.D., is dead.
437
00:33:57,400 --> 00:33:58,420
He died in a courtroom.
438
00:33:59,910 --> 00:34:00,910
The hands of his friends.
439
00:34:01,710 --> 00:34:05,230
Will you tell me about it?
440
00:34:08,420 --> 00:34:08,860
Please.
441
00:34:13,380 --> 00:34:14,849
All right.
442
00:34:19,429 --> 00:34:20,230
It's as simple as this.
443
00:34:22,489 --> 00:34:27,650
The meanest, the evilest, and the
richest man in our town fractured his skull.
444
00:34:27,670 --> 00:34:33,340
And all his friends and all my
friends, in the name of doing justice,
445
00:34:33,340 --> 00:34:38,199
persuaded me not to open up his
skull and relieve the pressure.
446
00:34:39,639 --> 00:34:39,960
I didn't.
447
00:34:41,519 --> 00:34:44,659
He died. There was a trial.
448
00:34:44,679 --> 00:34:49,989
And all his friends and all my
friends swore that I'd refuse
449
00:34:49,989 --> 00:34:54,849
their pleas to open up his
skull and relieve the pressure.
450
00:34:56,409 --> 00:34:58,030
I got eight years for criminal neglect.
451
00:34:59,619 --> 00:35:04,659
And they got the town, his friends and my
friends. They carved it up between them.
452
00:35:07,960 --> 00:35:10,940
Now, save me.
453
00:35:14,369 --> 00:35:16,510
I didn't present myself as your savior.
454
00:35:18,340 --> 00:35:20,900
But I'm sure you must have
had a reason for your actions.
455
00:35:22,570 --> 00:35:23,469
I wanted him dead.
456
00:35:24,849 --> 00:35:28,090
That's the sin of intent.
It's a very mortal sin.
457
00:35:28,789 --> 00:35:30,760
Very difficult to erase from the book.
458
00:35:31,699 --> 00:35:33,880
Well, a lot of people
think wrongly in anger.
459
00:35:34,940 --> 00:35:35,800
I was not angry.
460
00:35:39,630 --> 00:35:41,570
It doesn't mean that
you're condemned forever.
461
00:35:42,190 --> 00:35:43,309
Your life's not finished.
462
00:35:44,710 --> 00:35:47,050
You must have had a reason for
being a doctor in the first place.
463
00:35:47,320 --> 00:35:49,300
Doesn't that mean
anything to you? Is that gone?
464
00:35:49,639 --> 00:35:50,159
Completely.
465
00:35:50,539 --> 00:35:51,360
I don't believe you.
466
00:35:52,539 --> 00:35:55,679
As a doctor, I would say
that the doctor has been
467
00:35:55,679 --> 00:35:57,960
completely amputated from
the body of Paul Drake.
468
00:35:58,590 --> 00:35:58,739
See?
469
00:35:59,579 --> 00:36:00,079
No doctor.
470
00:36:01,500 --> 00:36:02,099
Not anywhere.
471
00:36:03,039 --> 00:36:03,820
Just sin.
472
00:36:04,480 --> 00:36:07,219
There is one sin you've committed
that's worse than all the others,
473
00:36:07,219 --> 00:36:08,360
and you're still committing it.
474
00:36:08,929 --> 00:36:10,269
Surely not worse than mortal.
475
00:36:10,869 --> 00:36:13,090
You've murdered your
own honor as a doctor.
476
00:36:14,469 --> 00:36:17,610
Give place to the physician,
for the Lord hath created him.
477
00:36:18,489 --> 00:36:21,389
Let him not go from thee,
for thou hast need of him.
478
00:36:22,059 --> 00:36:24,139
I doubt if he was
referring to anyone like me.
479
00:36:24,679 --> 00:36:29,289
How can you be so callous,
so cynical, so... So wicked?
480
00:36:31,010 --> 00:36:34,269
Job said, God has given the
earth into the hands of the wicked.
481
00:36:34,429 --> 00:36:39,050
But he also said, when they cast thee
down, thou shalt say there is lifting up.
482
00:36:39,469 --> 00:36:41,880
He will deliver even
him that is not innocent.
483
00:36:42,010 --> 00:36:46,599
Also he said, I shall say
unto God, do not condemn me.
484
00:36:47,380 --> 00:36:49,780
Physician, heal thyself.
485
00:36:51,090 --> 00:36:52,690
Oh no, don't give me the words.
486
00:36:53,610 --> 00:36:54,750
I know them better than you do.
487
00:36:57,739 --> 00:36:59,980
Faith has nothing to do with
a few quotes from the Bible.
488
00:37:00,619 --> 00:37:01,599
Do you have faith?
489
00:37:01,679 --> 00:37:01,980
Yes.
490
00:37:02,340 --> 00:37:04,139
You're a liar. You've
got the faith of a rabbit.
491
00:37:04,159 --> 00:37:04,780
You're wrong.
492
00:37:04,800 --> 00:37:06,750
Without this Bible,
you're helpless. You're wrong.
493
00:37:06,769 --> 00:37:09,090
Without your precious
platitudes, you're naked. You're wrong.
494
00:37:09,130 --> 00:37:13,429
Your faith is a kind of pious mask you
put on so that people will say, oh, look,
495
00:37:13,429 --> 00:37:16,429
isn't she good? Isn't she
noble? Isn't she pure? You're wrong.
496
00:37:16,489 --> 00:37:17,780
You're wrong. You're wrong.
497
00:37:17,820 --> 00:37:19,900
Faith is believing in
a man, not in a moral.
498
00:37:20,519 --> 00:37:23,019
Do you have faith? Yes! In all mankind?
499
00:37:23,039 --> 00:37:33,239
Or is it possible that you
actually have faith in me?
500
00:38:05,570 --> 00:38:09,110
That first night I knew whether I
lived or died would depend on you.
501
00:38:10,159 --> 00:38:14,849
That's why I let them bring me up
here. I had to know if your kind of faith,
502
00:38:14,849 --> 00:38:17,480
your kind of strength was really possible.
503
00:38:18,900 --> 00:38:21,019
If it were possible, then
it might be possible for
504
00:38:21,019 --> 00:38:23,699
me to have something
To have faith in again.
505
00:38:23,719 --> 00:38:29,429
If you can have faith in
this filthy thing before you,
506
00:38:29,429 --> 00:38:38,250
faith enough to kiss these lips, then I
can have faith enough again to be a doctor.
507
00:38:39,869 --> 00:38:47,389
Faith enough to somehow make up for the
life of that Man, I could have saved.
508
00:38:48,690 --> 00:38:51,949
I want a... I want a chance to clean up.
509
00:38:53,590 --> 00:38:54,179
Oh, look, look.
510
00:38:55,469 --> 00:38:58,389
I don't know that I can do anything
for that girl. In cases of dysphoria,
511
00:38:58,389 --> 00:38:59,940
there's usually nothing you can do.
512
00:39:01,909 --> 00:39:06,630
But you will have tried. Yes.
513
00:39:08,349 --> 00:39:13,929
What... What's your name?
514
00:39:16,969 --> 00:39:17,989
Kathy Norris.
515
00:39:23,110 --> 00:39:25,630
Well, I guess it's just about as
plain as the nose on your face.
516
00:39:26,610 --> 00:39:28,670
I heard that criminal
and the guard talking
517
00:39:28,670 --> 00:39:30,469
about doing something to the little girl.
518
00:39:31,170 --> 00:39:32,550
Talking like he was a doctor.
519
00:39:34,190 --> 00:39:35,949
Next thing you know,
they come and get him.
520
00:39:36,610 --> 00:39:38,769
First he goes to the woman's
cabin, then the Frazier's.
521
00:39:39,510 --> 00:39:43,369
Then I hear Frazier say he's
going to operate on the little girl.
522
00:39:43,429 --> 00:39:45,619
Well, I guess it's pretty obvious.
523
00:39:45,800 --> 00:39:50,900
And I'm telling you, he's
going to kill that little girl.
524
00:39:50,920 --> 00:39:54,000
What's he doing up here?
525
00:39:54,500 --> 00:39:56,929
Don't let him go. All right,
you're all going back to your cabins.
526
00:39:58,070 --> 00:39:58,409
Right now.
527
00:39:59,389 --> 00:40:03,699
Come on, move!
528
00:40:39,159 --> 00:40:43,460
If she were a little older, a
little stronger, I'd recommend waiting,
529
00:40:43,460 --> 00:40:47,750
getting her to a hospital before
operating, but her color's changing fast.
530
00:40:48,809 --> 00:40:51,070
The fight to breathe is
robbing her of her strength.
531
00:40:53,829 --> 00:40:54,730
Can you do anything?
532
00:40:56,630 --> 00:40:57,789
I can perform a tracheotomy.
533
00:41:00,599 --> 00:41:04,409
That means opening the windpipe
just below the swelling in her throat.
534
00:41:06,130 --> 00:41:07,530
Her chances would be, I'd say, 1 in 50.
535
00:41:24,090 --> 00:41:24,949
Go ahead, Paul.
536
00:41:26,070 --> 00:41:26,800
They trust you.
537
00:41:33,760 --> 00:41:43,280
I'll need some white silk thread,
some strong needles we can bend, towels.
538
00:41:43,889 --> 00:41:47,940
Four or five lanterns and a
good straight razor. Right.
539
00:41:49,320 --> 00:41:55,590
Oh, and Captain, I wonder if you'd
bring along some of your strongest whiskey.
540
00:41:56,570 --> 00:41:56,750
Sure.
541
00:42:57,800 --> 00:43:00,570
Evelyn!
542
00:43:14,969 --> 00:43:15,659
I think about it.
543
00:43:42,300 --> 00:43:42,900
Well, Frazier?
544
00:43:52,349 --> 00:43:54,570
Mr. Frazier, we're waiting.
545
00:43:57,269 --> 00:43:59,849
I believe out of respect to the
Cranes, we should all go back to our cabins.
546
00:44:01,760 --> 00:44:02,980
Give us the prisoner, Mr. Fraser.
547
00:44:04,320 --> 00:44:06,820
We promised ourselves Drake
could pay you if anything happened.
548
00:44:08,119 --> 00:44:10,550
What right have you to sit in judgment?
549
00:44:12,690 --> 00:44:13,409
You were a shepherd.
550
00:44:14,449 --> 00:44:15,869
Some animal killed your sheep.
551
00:44:17,110 --> 00:44:18,050
You'd sit in judgment.
552
00:44:19,110 --> 00:44:19,409
Animal.
553
00:44:21,519 --> 00:44:24,349
Dr. Drake never knew the Cranes
before, but he tried to help them.
554
00:44:25,550 --> 00:44:27,409
And you don't know him,
but you want to kill him.
555
00:44:29,550 --> 00:44:30,400
You're the animal.
556
00:44:31,500 --> 00:44:33,000
The killer of your own flock.
557
00:44:34,699 --> 00:44:36,489
The most despicable kind of man.
558
00:44:37,769 --> 00:44:41,469
Ready to destroy just to
nourish your own sick soul.
559
00:44:43,230 --> 00:44:46,909
Mr. Burleigh, there's only one man
here who might condemn Dr. Drake.
560
00:44:49,380 --> 00:44:50,820
His kind of gentleness is rare.
561
00:44:52,880 --> 00:44:55,519
I only wish that he could be the one
to always be around when we needed him.
562
00:44:57,980 --> 00:45:01,579
I can't condemn him, no matter
how hard I want to blame someone.
563
00:45:04,050 --> 00:45:07,550
You see, I watched him
fight death all night.
564
00:45:10,530 --> 00:45:12,679
If I can't say he's wrong, how can you?
565
00:45:23,400 --> 00:45:27,119
Mr. Burleigh, the chains I
was wearing have been removed.
566
00:45:28,159 --> 00:45:29,159
I hope yours can be too.
567
00:45:36,369 --> 00:45:40,650
You're speaking about chains, Drake.
568
00:45:42,400 --> 00:45:45,860
I must have misplaced yours. Any way I
can't find them may take me some time.
569
00:45:47,000 --> 00:45:49,619
Maybe not till after we
stopped at Corrick's Creek.
570
00:45:51,119 --> 00:45:53,099
Just say the word and I'll
nose you in the bank right now.
571
00:45:55,780 --> 00:45:56,050
No.
572
00:45:57,409 --> 00:45:58,289
No, Mr. Fraser.
573
00:45:59,090 --> 00:46:01,190
If you can't stay on course, how can I?
574
00:46:04,690 --> 00:46:07,610
You're right, Doctor.
I'll try to fix it so
575
00:46:07,610 --> 00:46:10,489
you only have about a couple more months.
576
00:46:24,860 --> 00:46:36,750
Hiya, Gray!
577
00:46:37,429 --> 00:46:37,869
Ben!
578
00:46:38,469 --> 00:46:40,679
Hey, where you been? You're two
weeks late. You got any trouble? Well,
579
00:46:40,679 --> 00:46:41,409
we've been in quarantine.
580
00:46:41,469 --> 00:46:41,630
Why?
581
00:46:44,380 --> 00:46:48,210
You look very nice in my new pleated
shirt. Well, thanks a lot. What do you mean,
582
00:46:48,210 --> 00:46:49,989
quarantine? Well, I can't
talk about it now, Gray.
583
00:46:50,010 --> 00:46:52,570
We've got to go to the
wedding. Wedding? Yeah, the
584
00:46:52,570 --> 00:46:54,949
convict and the
missionary. What do you mean?
585
00:46:55,309 --> 00:46:56,929
Oh, I can't talk about it
now, Gray. I'm the best
586
00:46:56,929 --> 00:46:58,380
man, you know. I can't
be late. Wait a minute.
587
00:46:58,420 --> 00:47:00,719
I want to talk to you now.
Ray, you've been invited,
588
00:47:00,719 --> 00:47:02,260
too. Don't you want to
go? Now, wait a minute.
589
00:47:02,300 --> 00:47:04,039
Now, look, you mean to
tell me that I've rushed
590
00:47:04,039 --> 00:47:05,610
all the way back from a
wedding in Connecticut,
591
00:47:05,610 --> 00:47:08,750
waited here for you two weeks, just to go
to another wedding so I can talk to you?
592
00:47:09,210 --> 00:47:09,909
Something like that, yeah.
593
00:47:10,429 --> 00:47:10,630
Come on.
594
00:47:10,889 --> 00:47:14,500
Yeah, well, now, wait a minute. I better
go and change my shirt, then. Welcome back.
595
00:47:18,650 --> 00:47:20,739
Well, I guess I don't have a
second shirt to change into.
596
00:47:22,030 --> 00:47:23,610
That's right, sir. There's
only one left to choose from.
597
00:47:23,809 --> 00:47:26,409
Ah, well, next time, perhaps
I'd better buy a greater variety.
598
00:47:26,710 --> 00:47:29,150
But I'm glad to think that
you, uh, that you like my taste.
599
00:47:29,369 --> 00:47:33,489
Oh, yes, sir. Uh, this is a little
big in the collar. Oh, oh, oh, yes. Oh,
600
00:47:33,489 --> 00:47:35,239
I see why I'm terribly sorry, Stravis.
601
00:47:35,280 --> 00:47:37,179
Perhaps I'd better lose
some weight, too, huh?
602
00:47:37,840 --> 00:47:38,840
Yeah. Yeah.45930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.