All language subtitles for Riverboat S01E07 Escape to Memphis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:09,189 I told you never to drive into town alone. 2 00:00:09,449 --> 00:00:11,070 Whoever told you that lied. 3 00:00:11,789 --> 00:00:14,289 You're wasting your time, brother. You might as well forget it. 4 00:00:15,359 --> 00:00:17,800 She will not talk if she's made up her mind not to. 5 00:00:18,160 --> 00:00:19,960 You keep out of this, Jarrett. Keep out. 6 00:00:21,550 --> 00:00:26,370 You will do as I tell you to do. I will not tolerate disobedience from my wife. 7 00:00:26,609 --> 00:00:27,989 I have not disobeyed you. 8 00:00:28,530 --> 00:00:29,609 And I say you have. 9 00:00:31,199 --> 00:00:33,810 Nobody disobeys me. And I'm going to beat the 10 00:00:33,810 --> 00:00:35,960 truth out of you if I have to kill you. 11 00:00:36,079 --> 00:00:37,240 No, Carl, no! 12 00:00:38,899 --> 00:00:39,520 Put that down. 13 00:00:53,539 --> 00:00:54,119 Brother's dead? 14 00:00:55,759 --> 00:00:56,380 Oh, no. 15 00:00:58,380 --> 00:01:00,560 Well, now, there's no reason being too upset about it. 16 00:01:01,179 --> 00:01:02,119 Brother deserved killing. 17 00:01:04,150 --> 00:01:07,689 Besides, he was a rich man, a mighty rich man, Laura. 18 00:01:09,549 --> 00:01:12,780 There's no reason why we can't enjoy it together. 19 00:01:15,519 --> 00:01:21,780 There's no use running, Laura. That's the way it's going to be. 20 00:01:26,040 --> 00:01:27,099 Yes, ma'am. 21 00:01:27,719 --> 00:01:28,920 That's the way it's gonna be. 22 00:02:20,229 --> 00:02:23,469 Well, Colonel, I hope the steak's satisfactory. Glad to have you aboard. Ma'am. 23 00:02:25,009 --> 00:02:28,659 Well, Mrs. Raleigh, everything satisfactory? Everything is fine, Captain. Thank you. 24 00:02:28,840 --> 00:02:31,819 Fine. We'll be pulling into Chambers Landing in a moment to take on some wood. 25 00:02:32,979 --> 00:02:34,150 Oh, excuse me. Certainly. 26 00:02:37,169 --> 00:02:39,930 It's a very nice dinner. Are you ready to go back to the cabin? 27 00:02:45,009 --> 00:02:47,310 You're along, dear. I think I'll stay and have a brandy. 28 00:02:48,330 --> 00:02:51,219 Well, I do have a slight headache. Nothing to be concerned about. 29 00:02:53,020 --> 00:02:53,659 Don't be long. 30 00:02:54,020 --> 00:02:54,439 No, I won't. 31 00:03:31,449 --> 00:03:33,469 You're making good time, Ben, good time. 32 00:03:33,789 --> 00:03:36,740 Well, what got into you? You sound almost civil for a change. 33 00:03:36,900 --> 00:03:40,699 Well, why not? The cabins are full and we're loaded with cargo. 34 00:03:40,960 --> 00:03:42,500 Well, you couldn't ask for anything more than that. 35 00:04:06,259 --> 00:04:13,409 You about loaded? Well, just a little bit more. 36 00:04:14,449 --> 00:04:15,569 Let's not stay here all night. 37 00:04:15,960 --> 00:04:18,170 I'll go find Chambers and pay him off. Yes, sir. 38 00:04:24,000 --> 00:04:24,829 Good evening, Captain. 39 00:04:24,850 --> 00:04:26,449 Well, Miss Chambers. 40 00:04:27,329 --> 00:04:30,310 How about some fresh-laid eggs and some fine hickory smoked ham? 41 00:04:30,389 --> 00:04:34,279 No, no, thanks. Galley's all filled up. No, I just came in to settle up to the wood. 42 00:04:34,300 --> 00:04:37,339 I got some mighty fine beaver felt this time that you haven't met a bargain. 43 00:04:37,519 --> 00:04:40,220 Oh, thanks. Now, let me see. That was 20 cord. Uh-huh. 44 00:04:40,240 --> 00:04:41,709 At $2 a cord, right? Uh-huh. 45 00:04:44,389 --> 00:04:49,800 Well, for now, maybe, yes, but either way things are, all my supplies cost me more. 46 00:04:49,819 --> 00:04:52,399 Next time, they have to make it $2.15 a cord. 47 00:04:52,629 --> 00:04:56,949 Uh-huh. Well, at the chambers of that price, I could make money cutting it myself. 48 00:04:57,089 --> 00:05:01,100 Oh, I didn't say if I would. I just said I might have to sometime. Well, Captain. 49 00:05:03,459 --> 00:05:07,850 There's all the wood on board. It's only half a load. It's ten quarts. Ten quarts? 50 00:05:08,110 --> 00:05:08,769 Miss Chambers? 51 00:05:14,639 --> 00:05:16,699 Got some mighty fine liquor laid by? 52 00:05:16,720 --> 00:05:17,319 No, thank you. 53 00:05:17,759 --> 00:05:18,740 No. P.T.? 54 00:05:19,199 --> 00:05:20,019 No, next trip, Nick. 55 00:05:20,550 --> 00:05:21,750 Okay. Uh-huh. 56 00:05:22,560 --> 00:05:24,379 Now, you know better than to try this, don't you, Mr. Chambers? 57 00:05:24,920 --> 00:05:30,990 Yeah, but it sure was fun trying. Help! 58 00:05:33,149 --> 00:05:37,180 Help! Help! What happened? I didn't get to the boss. 59 00:05:37,250 --> 00:05:41,839 Go to Memphis. He'll kill me. I know he'll kill me. Who'll kill you? 60 00:05:44,149 --> 00:05:46,389 Who is she? Do you know her? No, can't say that I do. 61 00:05:46,410 --> 00:05:48,370 You said somebody was chasing her. Well, it might be. 62 00:05:48,389 --> 00:05:50,730 She don't look like she's dressed for a stroll. No, she doesn't, does she? 63 00:05:51,550 --> 00:05:53,170 Where's the nearest plantation? 64 00:05:53,269 --> 00:05:56,160 Oh, 10, 15 miles, back through the brush. 10 to 15 miles? Yes. Well, 65 00:05:56,160 --> 00:05:57,800 you ain't going to take her aboard, are you? 66 00:05:58,040 --> 00:06:00,180 We have a doctor taking passage. If any of your 67 00:06:00,180 --> 00:06:01,420 folks show up, explain to them, will you? 68 00:06:01,699 --> 00:06:01,879 Yes. 69 00:06:07,750 --> 00:06:14,069 All right, Captain. 70 00:06:16,290 --> 00:06:16,689 Well done. 71 00:06:18,370 --> 00:06:21,589 Exhaustion is near as I can tell. No broken bones. 72 00:06:22,610 --> 00:06:24,329 I can make some poultices for the bruises. 73 00:06:25,579 --> 00:06:28,269 No bloodletting needed, nothing serious. 74 00:06:29,089 --> 00:06:32,290 Good. Thank you, doctor. 75 00:06:36,980 --> 00:06:37,319 How is she? 76 00:06:37,980 --> 00:06:41,720 She'll be all right. Now, if she develops a fever, I want to know it right away. 77 00:06:42,100 --> 00:06:45,899 Please watch her closely. Oh, my wife is very good at watching people, Captain. 78 00:06:47,040 --> 00:06:48,180 If you need anything, you let me know. 79 00:06:48,519 --> 00:06:48,879 I will. 80 00:06:49,300 --> 00:06:49,560 Doctor. 81 00:06:54,899 --> 00:06:57,160 I don't see why you volunteered for me to be her nurse. 82 00:06:57,680 --> 00:07:00,750 But it's the charitable thing to do. We're right next door. That makes us neighbors. 83 00:07:02,250 --> 00:07:03,310 She's also very pretty. 84 00:07:03,850 --> 00:07:05,910 Yeah, she's also very pretty. 85 00:07:05,930 --> 00:07:09,790 How can you be so flagrant? I'm your wife, remember? 86 00:07:10,949 --> 00:07:13,720 Darling, you're the one who said she was pretty. I agree, that's all. 87 00:07:14,899 --> 00:07:16,740 Now, if you'll forgive me, I promise to play cards. 88 00:07:46,920 --> 00:07:47,519 Who are you? 89 00:07:48,220 --> 00:07:50,990 I'm Ellen Raleigh. The captain asked me to help you. 90 00:07:52,439 --> 00:07:55,290 Oh, yes. I remember now. 91 00:07:56,889 --> 00:07:57,589 Are you in trouble? 92 00:07:58,930 --> 00:08:03,269 No, I... May I have some water, please? 93 00:08:19,329 --> 00:08:20,000 Oh, thank you. 94 00:08:20,920 --> 00:08:23,220 How much trouble I must be causing everybody. 95 00:08:24,459 --> 00:08:26,339 Oh, I must make some arrangements. 96 00:08:27,920 --> 00:08:30,680 If I could have a comb, please. Surely. 97 00:08:33,899 --> 00:08:37,750 My husband bought me this comb as a present in New Orleans. 98 00:08:39,590 --> 00:08:40,169 Are you married? 99 00:08:41,190 --> 00:08:43,889 No, I... It's still Miss. 100 00:08:45,009 --> 00:08:47,009 Miss Winters. Laura Winters. 101 00:08:47,580 --> 00:08:50,659 Where do you come from? Natchez, down that way. 102 00:08:51,679 --> 00:08:53,039 My father has a farm. 103 00:08:54,519 --> 00:08:56,480 I hope you won't be offended, Miss Winters. 104 00:08:57,289 --> 00:08:59,169 But I will have to make other arrangements for 105 00:08:59,169 --> 00:09:00,850 someone to look after you in the morning. 106 00:09:02,549 --> 00:09:06,360 My husband and I are on a second honeymoon. 107 00:09:07,960 --> 00:09:09,159 I know you understand. 108 00:09:10,659 --> 00:09:11,470 Yes, of course. 109 00:09:12,509 --> 00:09:14,850 You've really been far too kind already. 110 00:09:16,879 --> 00:09:18,820 I'm really feeling so much better. 111 00:09:19,639 --> 00:09:22,139 I'm quite sure I'll be able to see to my own needs. 112 00:09:22,960 --> 00:09:24,419 I'll bring you some things, Miss Winters. 113 00:09:44,179 --> 00:09:45,220 Hey, where'd you get the artillery? 114 00:09:46,340 --> 00:09:47,960 I knew his passenger was carrying it. 115 00:09:48,610 --> 00:09:50,769 You mean the woman? Yeah. It's been fired. 116 00:09:51,149 --> 00:09:52,750 They took a shot at something or somebody. 117 00:09:54,049 --> 00:09:57,860 I can't figure it. 118 00:09:57,879 --> 00:09:58,360 Yeah, Carney. 119 00:09:59,120 --> 00:10:01,019 We're running low on wood, Mr. Frazier. 120 00:10:01,039 --> 00:10:03,519 We've got enough left for about another hour. 121 00:10:04,169 --> 00:10:07,149 All we got from Chambers was cottonwood and green at that. 122 00:10:08,409 --> 00:10:10,960 Yeah, I know. I know. We had to take it. That's all they had. 123 00:10:11,860 --> 00:10:17,309 Want me to cut it in half, steam, stretch a little? 124 00:10:17,330 --> 00:10:20,370 No, stoke the wood and keep her hot. We'll put in the boudreaux before long. 125 00:10:20,909 --> 00:10:21,970 Right you are, sir. 126 00:10:27,440 --> 00:10:28,940 Now, she was scared of something. 127 00:10:28,960 --> 00:10:30,940 She was running like the devil himself was after her. 128 00:10:32,710 --> 00:10:33,470 Can't figure it out. 129 00:10:34,730 --> 00:10:36,940 Doesn't look like the kind of woman who'd even know how to handle one of these. 130 00:10:38,480 --> 00:10:40,460 Well, here. Keep this thing here. 131 00:10:41,100 --> 00:10:42,220 I'll be back before we hail Bordeaux. 132 00:10:54,429 --> 00:10:54,889 Who is it? 133 00:10:55,450 --> 00:10:56,309 It's the captain, ma'am. 134 00:10:56,970 --> 00:10:57,950 I can't see you now. 135 00:10:58,850 --> 00:11:01,029 I'm sorry, but it's important. I must see you. 136 00:11:03,320 --> 00:11:03,720 All right. 137 00:11:07,460 --> 00:11:12,159 Well, you are feeling better, aren't you? 138 00:11:13,240 --> 00:11:13,899 Yes, thank you. 139 00:11:15,049 --> 00:11:18,799 I don't mean to appear rude, Captain, but I'd really prefer to be alone. 140 00:11:20,600 --> 00:11:24,379 Well, now nobody says that to the Captain, not on board his own boat. 141 00:11:26,539 --> 00:11:27,460 Oh, I am sorry. 142 00:11:28,159 --> 00:11:29,899 I'm really very grateful for all you've done. 143 00:11:29,919 --> 00:11:33,590 But I've had a very frightening experience. 144 00:11:33,990 --> 00:11:34,669 Want to tell me about it? 145 00:11:36,190 --> 00:11:36,970 I'd rather not. 146 00:11:38,629 --> 00:11:40,009 You were running away from someone, weren't you? 147 00:11:41,889 --> 00:11:42,110 Yes. 148 00:11:46,429 --> 00:11:50,840 I live with my brother in a cabin on the edge of the Johnson Plantation. 149 00:11:51,539 --> 00:11:54,440 His name is Earl, Earl Winters. Maybe you've heard of him? 150 00:11:54,940 --> 00:11:55,899 No, I can't say that I have. 151 00:11:57,889 --> 00:12:00,129 Well, he had to go away for the night, 152 00:12:00,129 --> 00:12:03,100 and a friend of his came by the house to see him. 153 00:12:03,120 --> 00:12:04,120 What friend? 154 00:12:05,100 --> 00:12:07,600 A man named Magruder, and he was drunk, terribly drunk, 155 00:12:07,600 --> 00:12:10,110 and he tried to force his way into the house. 156 00:12:10,690 --> 00:12:13,470 When he wouldn't leave, I picked up a pistol to 157 00:12:13,470 --> 00:12:15,970 try and frighten him away, but he wouldn't go. 158 00:12:17,029 --> 00:12:18,000 And then I ran. 159 00:12:18,009 --> 00:12:20,279 Mm-hmm, I see. 160 00:12:20,980 --> 00:12:22,779 Did you fire the pistol? 161 00:12:23,059 --> 00:12:23,340 No. 162 00:12:23,639 --> 00:12:24,179 Somebody did. 163 00:12:26,899 --> 00:12:27,039 Oh. 164 00:12:28,690 --> 00:12:29,750 Well, I fell. 165 00:12:31,169 --> 00:12:32,350 It must have gone off. 166 00:12:33,710 --> 00:12:35,889 And you, uh, you didn't hear it? 167 00:12:37,500 --> 00:12:38,500 I was so upset. 168 00:12:38,679 --> 00:12:39,519 Oh, yes, yes, of course. 169 00:12:40,200 --> 00:12:41,779 Well, won't your brother, what's his name? 170 00:12:43,000 --> 00:12:43,220 Earl. 171 00:12:43,419 --> 00:12:44,059 Earl, yes. 172 00:12:44,720 --> 00:12:47,279 Well, won't Earl be worried when he finds that you've gone? 173 00:12:48,470 --> 00:12:49,370 I left word for him. 174 00:12:49,710 --> 00:12:52,450 With whom? The man who broke into your cabin, the drunk? 175 00:12:55,529 --> 00:12:57,740 It's not really a very good story, is it? 176 00:12:59,919 --> 00:13:03,929 You know, you can get rid of wedding rings very easily, 177 00:13:03,929 --> 00:13:09,779 but it's not so easy to get rid of the mark they leave. And by the way, 178 00:13:09,779 --> 00:13:13,009 a backwoods woman who lives in a log cabin doesn't wear silk. 179 00:13:15,529 --> 00:13:17,509 Now then, perhaps you'd better tell me the truth. 180 00:13:20,259 --> 00:13:21,519 What are you going to do to me? 181 00:13:22,519 --> 00:13:24,159 Nobody's going to do anything to you. 182 00:13:28,629 --> 00:13:28,950 The truth? 183 00:13:36,769 --> 00:13:39,450 I have to get to Memphis, Captain. I have friends there. 184 00:13:41,220 --> 00:13:42,840 These are very valuable rings. 185 00:13:43,279 --> 00:13:46,100 You can hold them for me until I can raise the cash to pay my fare. 186 00:13:46,850 --> 00:13:50,129 I don't want your rings, Mrs. Winters, did you say? 187 00:13:51,929 --> 00:13:53,090 Well, it's as good a name as any. 188 00:13:55,159 --> 00:13:56,950 You know, you're not going to help yourself by running away. 189 00:13:58,009 --> 00:14:00,110 I think you'd do better not to get involved in it. 190 00:14:00,809 --> 00:14:04,009 But I am involved. You're aboard my boat. I brought you here. 191 00:14:04,789 --> 00:14:06,129 If you're in trouble, it affects me. 192 00:14:06,730 --> 00:14:07,509 Not for long. 193 00:14:08,250 --> 00:14:09,740 I'll be leaving the boat at Memphis. 194 00:14:11,860 --> 00:14:12,080 Yeah. 195 00:14:14,059 --> 00:14:14,220 Well. 196 00:14:17,159 --> 00:14:19,549 Well, that's your decision to make. 197 00:14:22,500 --> 00:14:25,399 If I can help in any way... Please, don't try. 198 00:14:25,419 --> 00:14:29,090 I seem to have ruined everything I've touched. 199 00:14:42,740 --> 00:14:43,159 Jay. 200 00:14:45,039 --> 00:14:47,179 Jay, take me with you. 201 00:14:47,750 --> 00:14:49,409 A saloon is no place for a woman. 202 00:14:49,909 --> 00:14:51,190 And since we're docked here for an hour, 203 00:14:51,190 --> 00:14:52,789 I'm going over there to play a hand of poker. 204 00:14:53,070 --> 00:14:55,870 Why don't you play cards aboard the boat like the other gentlemen? 205 00:14:56,590 --> 00:14:59,730 You never let go of anything that's yours, do you? Not even for a minute. 206 00:15:01,090 --> 00:15:02,289 You are coming back, aren't you? 207 00:15:03,269 --> 00:15:04,809 But of course, my dear, don't I always? 208 00:15:05,669 --> 00:15:07,330 After all, you are my wife. 209 00:15:18,950 --> 00:15:22,149 We'll only be docked here one hour, Mr. Rawley. I'll be back, Captain. 210 00:15:26,100 --> 00:15:26,639 Oh, Captain. 211 00:15:27,240 --> 00:15:29,440 Yes, Travis, what is it? I found those kegs of molasses, sir. 212 00:15:29,460 --> 00:15:31,350 They've got mislabeled salt pork. 213 00:15:32,149 --> 00:15:34,149 Mislabeled salt pork? Who mislabeled them? 214 00:15:35,090 --> 00:15:37,139 Well, sir, I guess I did. You did? Yes, sir. Well, 215 00:15:37,139 --> 00:15:40,029 just make sure the right kegs get off this boat and on to Beaudreau's wagon. 216 00:15:40,200 --> 00:15:42,210 Yes, sir. I can just see old man Beaudreau trying 217 00:15:42,210 --> 00:15:44,000 to make long sweeten out of salt pork. 218 00:15:44,019 --> 00:15:47,220 All right, sir, I'll check the barrels on the dock right now. All right, sir. 219 00:15:51,190 --> 00:15:51,450 Ladies. 220 00:15:56,659 --> 00:16:10,500 This stuff all goes in a Boudreaux wagon. Let's watch where you're riding, 221 00:16:10,500 --> 00:16:13,110 will you, mister? I'm looking for the Enterprise. 222 00:16:14,309 --> 00:16:15,570 Well, there she is. You found her. 223 00:16:18,179 --> 00:16:18,940 Yes, sir, mister. 224 00:16:20,840 --> 00:16:25,519 I sure have. 225 00:16:30,519 --> 00:16:31,320 Hey, you there! 226 00:16:32,299 --> 00:16:32,519 You! 227 00:16:33,080 --> 00:16:35,919 I'm looking for the captain of the Enterprise. What do you want with him? 228 00:16:36,970 --> 00:16:39,149 Are you the captain? Well, I just might be. 229 00:16:39,669 --> 00:16:40,289 Who's asking? 230 00:16:41,590 --> 00:16:43,169 Jared Sutton. I want a cabin. 231 00:16:44,110 --> 00:16:44,870 How far are you going? 232 00:16:45,389 --> 00:16:47,309 What might your next stop be? Memphis. 233 00:16:48,149 --> 00:16:49,509 I believe I'll go to Memphis then. 234 00:16:50,750 --> 00:16:52,269 What business are you in, Mr. Sutton? 235 00:16:52,980 --> 00:16:56,620 I don't believe that's any of your affair, sir. It is if I let you onboard my boat. 236 00:16:57,470 --> 00:16:59,629 If you don't like it, you can ride your horse to Memphis. 237 00:17:01,169 --> 00:17:04,839 Well, now, I'm a drummer, sir. I lost my sample bags. 238 00:17:05,759 --> 00:17:07,759 I've got to get to the next big town to get fixed up. 239 00:17:08,180 --> 00:17:09,900 You don't have any cabins left, only deck space. 240 00:17:10,740 --> 00:17:11,220 That'll do. 241 00:17:12,819 --> 00:17:13,259 Hey, boy. 242 00:17:14,440 --> 00:17:15,359 You there. Come here. 243 00:17:19,099 --> 00:17:20,220 Take my horse to the table. 244 00:17:23,539 --> 00:17:24,680 Bring me a receipt on board. 245 00:17:28,119 --> 00:17:29,640 He's a drummer. I'm Andy Jackson. 246 00:17:31,960 --> 00:17:33,670 Well, we just carry people, Ben. 247 00:17:34,650 --> 00:17:35,650 We don't have to figure them out. 248 00:17:58,579 --> 00:18:01,640 I guess I was more hungry than I thought. Thank you, Captain. 249 00:18:03,079 --> 00:18:04,829 I was going to compliment you on your gown. 250 00:18:05,710 --> 00:18:06,250 It's lovely. 251 00:18:07,210 --> 00:18:11,089 Thank you. It belongs to Mrs. Rawley. She was kind enough to lend me a few things. 252 00:18:13,730 --> 00:18:18,029 Tell me, Captain, is there any such thing left in the world as a happy marriage? 253 00:18:20,210 --> 00:18:22,500 Oh, the Raleigh's? 254 00:18:24,940 --> 00:18:26,099 Men are all alike, I guess. 255 00:18:27,519 --> 00:18:28,119 You don't like us? 256 00:18:28,140 --> 00:18:30,950 Oh, I'm sorry. Forgive me. That was rude. 257 00:18:32,049 --> 00:18:35,450 I've never had any reason to like men or to trust them. 258 00:18:36,079 --> 00:18:36,170 Oh? 259 00:18:37,660 --> 00:18:38,640 You're probably very tired. 260 00:18:38,660 --> 00:18:40,519 You'll feel better in the morning after a good night's sleep. 261 00:18:44,869 --> 00:18:48,769 What's the matter? Something wrong? 262 00:18:50,529 --> 00:18:50,730 No, I... 263 00:18:51,990 --> 00:18:53,910 I guess I'm just a little more tired than I thought. 264 00:18:54,869 --> 00:18:56,730 Will you escort me back to my cabin? Of course. 265 00:18:57,589 --> 00:19:03,140 Good evening, Captain. 266 00:19:04,200 --> 00:19:04,519 Ma'am. 267 00:19:07,019 --> 00:19:07,359 Good evening. 268 00:19:35,950 --> 00:19:37,329 You don't seem very glad to see me. 269 00:19:40,490 --> 00:19:41,519 How did you find me? 270 00:19:42,420 --> 00:19:43,779 You weren't very hard to track. 271 00:19:44,880 --> 00:19:48,369 No, ma'am, not hard at all. And brothers' horses are the fastest in the county. 272 00:19:49,410 --> 00:19:50,109 What do you want? 273 00:19:51,299 --> 00:19:54,250 Well, it seems to me like you left everything up in the air running 274 00:19:54,250 --> 00:19:56,779 off the way you did without so much as a fairly well. 275 00:19:57,799 --> 00:20:01,009 After all, brother was a rich man, richest man in the county. 276 00:20:01,609 --> 00:20:05,230 I don't care about his money. I never cared about his money. You can have it all. 277 00:20:05,769 --> 00:20:06,589 You're right there. 278 00:20:07,529 --> 00:20:08,930 I can have it all, every penny. 279 00:20:10,119 --> 00:20:11,640 Yes, ma'am, you are thinking clearly. 280 00:20:13,200 --> 00:20:15,650 Well, then why are... Maybe it's justice. 281 00:20:16,170 --> 00:20:17,430 After all, you did kill him. 282 00:20:17,450 --> 00:20:20,750 You pointed that little old pistol at him, and you shot him down. 283 00:20:20,990 --> 00:20:24,740 But that was in self-defense. He was drunk. He would have killed me. You saw it. 284 00:20:24,759 --> 00:20:27,160 Well, of course I saw it. 285 00:20:27,700 --> 00:20:29,619 He was real mean. He might have killed you, but... 286 00:20:31,190 --> 00:20:32,599 Do I say so in court? 287 00:20:36,900 --> 00:20:38,339 Why are you doing this to me? 288 00:20:39,119 --> 00:20:39,940 What do you want? 289 00:20:40,670 --> 00:20:42,210 Now you've come down to the heart of it. 290 00:20:43,910 --> 00:20:47,309 Now you couldn't really say that brother and me were very close. After all, 291 00:20:47,309 --> 00:20:50,960 brother was rich and I was poor, and that doesn't make for closeness, now does it? 292 00:20:54,089 --> 00:20:57,130 I ask you a question, woman, and I expect an answer. Now, 293 00:20:57,130 --> 00:20:58,329 does that make for closeness? 294 00:21:00,170 --> 00:21:04,049 No, of course not, but it does make for envy. A powerful envy. 295 00:21:06,180 --> 00:21:09,400 I looked the house over before I left to come after you, 296 00:21:09,400 --> 00:21:11,279 and it is a mighty pretty place. 297 00:21:12,319 --> 00:21:13,279 And I got to thinking... 298 00:21:14,640 --> 00:21:17,650 Now, there's no reason in the world why I couldn't 299 00:21:17,650 --> 00:21:19,450 just step right into Brother's shoes. 300 00:21:21,509 --> 00:21:23,410 I could have everything he had. 301 00:21:25,390 --> 00:21:25,930 Everything. 302 00:21:27,069 --> 00:21:28,230 I'd die first. 303 00:21:28,910 --> 00:21:30,049 You just might do that. 304 00:21:30,750 --> 00:21:34,190 Now, I am the only hope you've got, woman, the only witness. 305 00:21:35,559 --> 00:21:38,279 Without me, they'll hang you for sure. 306 00:21:38,519 --> 00:21:40,480 I'll get a decent trial in Memphis. 307 00:21:40,509 --> 00:21:41,809 Well, you're not in Memphis. 308 00:21:43,829 --> 00:21:45,309 You're just like he was. 309 00:21:45,609 --> 00:21:47,250 No, there's one difference, ma'am. 310 00:21:48,529 --> 00:21:49,329 Brother's dead. 311 00:21:50,130 --> 00:21:50,650 I'm alive. 312 00:21:53,000 --> 00:21:56,400 Now, I don't believe you'll be going anyplace 313 00:21:56,400 --> 00:21:59,789 before morning, so you just think on it. 314 00:22:30,099 --> 00:22:33,839 Well, don't take any chances. Don't risk anything. A lot of snags in the river. 315 00:22:34,319 --> 00:22:38,349 I figure the overflow must have washed them out of the swamps last spring. 316 00:22:40,349 --> 00:22:48,289 Yeah, I suppose so. I thought you swore off last trip, remember? 317 00:22:50,380 --> 00:22:51,000 It's awful. 318 00:22:51,900 --> 00:22:53,369 Getting involved with women passengers. 319 00:22:55,509 --> 00:22:56,849 Do you think it got all figured out? 320 00:22:56,890 --> 00:23:01,170 Yeah, pretty well, yeah. Yeah, well, she's in trouble. That's all bad trouble. 321 00:23:03,730 --> 00:23:06,470 I better check and see if Travis threw a canvas over that cargo deck. 322 00:23:19,200 --> 00:23:20,269 Tony, come to Aspey. 323 00:23:20,849 --> 00:23:22,190 Oh, to Aspey? 324 00:23:22,990 --> 00:23:24,930 Hey, are we coming into Duval's Benz? 325 00:23:25,809 --> 00:23:25,990 Right. 326 00:23:26,970 --> 00:23:30,809 Well, keep us out of the swamp, Benny me lad. I've got a date in Memphis, 327 00:23:30,809 --> 00:23:33,190 and I don't want to keep little Billy Lou waiting. 328 00:23:43,890 --> 00:23:56,000 It's a little wet for walking the deck, isn't it? 329 00:23:56,960 --> 00:23:58,039 It feels very clean. 330 00:23:59,119 --> 00:24:01,019 You can't see things so clearly in the mist. 331 00:24:02,019 --> 00:24:03,099 It blots out the world. 332 00:24:04,160 --> 00:24:04,829 The world, eh? 333 00:24:06,109 --> 00:24:06,970 Why don't you go back to him? 334 00:24:08,569 --> 00:24:08,849 Who? 335 00:24:09,190 --> 00:24:09,710 Your husband. 336 00:24:10,210 --> 00:24:11,410 That's who you're running away from, isn't it? 337 00:24:13,420 --> 00:24:14,559 My husband is dead. 338 00:24:16,859 --> 00:24:17,539 Oh, I'm sorry. 339 00:24:18,339 --> 00:24:20,069 Don't pity him. He doesn't deserve it. 340 00:24:21,609 --> 00:24:22,849 He was a hard man. 341 00:24:23,390 --> 00:24:26,549 He tried to beat the world into a shape that would be to his liking. 342 00:24:28,210 --> 00:24:30,460 Whipped his horses until he broke their spirit. 343 00:24:30,980 --> 00:24:33,839 Kicked his dogs until they cowered every time he entered the kennel. 344 00:24:34,759 --> 00:24:35,220 And me? 345 00:24:36,660 --> 00:24:40,509 I was just another one of his animals to him. I'm glad he's dead. 346 00:24:44,920 --> 00:24:48,180 I didn't mean that, of course. I'm sorry he had to die. 347 00:24:49,779 --> 00:24:50,539 Why'd you marry him? 348 00:24:51,900 --> 00:24:53,809 Seems to me you could have had your pick of men. 349 00:24:56,269 --> 00:24:59,349 He came to my father's plantation to buy a stallion. 350 00:25:00,970 --> 00:25:03,029 He was polite, chivalrous. 351 00:25:04,319 --> 00:25:06,049 I don't know, maybe I was bored. 352 00:25:07,250 --> 00:25:12,329 Anyway, we were married, and he made life unbearable for me. 353 00:25:17,190 --> 00:25:20,589 Tell me, Laura, what is Jarrett Sutton to you? 354 00:25:23,420 --> 00:25:26,819 My husband's brother, he's come to take me back. 355 00:25:27,180 --> 00:25:28,519 Take you back? Why? 356 00:25:30,380 --> 00:25:31,220 I can't tell you. 357 00:25:32,150 --> 00:25:34,630 I saw the way you looked at him in the salon. You're afraid of him, aren't you? 358 00:25:35,670 --> 00:25:38,309 He's just like my husband was. Worse, if anything. 359 00:25:39,269 --> 00:25:40,210 Now, you listen to me, Laura. 360 00:25:40,880 --> 00:25:43,680 You don't have to be afraid of anything, not on board this boat. 361 00:25:44,740 --> 00:25:47,539 If he bothers you in any way, if he so much as speaks to you, 362 00:25:47,539 --> 00:25:49,029 you tell me and I'll throw him off. 363 00:25:50,849 --> 00:25:52,190 I really think you would. 364 00:25:52,750 --> 00:25:53,450 Why don't you try me? 365 00:25:54,170 --> 00:25:56,519 There's nothing anyone can do, Gray, believe me. 366 00:25:57,029 --> 00:25:59,130 Nothing. Pardon, Captain? Yes, John. 367 00:25:59,349 --> 00:26:01,670 I just want to check that this consignment to Memphis is correct. 368 00:26:02,869 --> 00:26:05,349 Yes, why don't you go in and have some breakfast? I'll be in a moment. 369 00:26:06,049 --> 00:26:07,319 All right, but I'll wait for him. 370 00:26:15,539 --> 00:26:23,980 I didn't expect you to be having breakfast alone. Where are your men friends? 371 00:26:25,000 --> 00:26:27,140 I thought you'd be having one of them pay the bill for it. 372 00:26:28,680 --> 00:26:29,880 Come on, sit down. Sit down. 373 00:26:33,759 --> 00:26:36,119 There's one thing I think you'd better learn about me right off. 374 00:26:36,140 --> 00:26:37,559 I do not like moody women. 375 00:26:38,319 --> 00:26:40,039 When I speak, I expect to be spoke to. 376 00:26:40,740 --> 00:26:41,829 Take your hands off for a second. 377 00:26:43,109 --> 00:26:44,910 I didn't hear any complaints, Captain, did you? 378 00:26:46,009 --> 00:26:52,309 Hold this, man. We'll bring him ashore at the next landing. 379 00:26:53,450 --> 00:26:55,019 If you put me ashore, Captain, you'll have 380 00:26:55,019 --> 00:26:56,859 to put her ashore, too. She's my property. 381 00:26:57,640 --> 00:27:00,700 That is a legal paper, Captain, a warrant for her arrest to my custody. 382 00:27:01,119 --> 00:27:01,839 On what charge? 383 00:27:02,380 --> 00:27:04,980 Murder, Captain. This little lady shot and killed her husband. 384 00:27:19,079 --> 00:27:20,180 Laura, what's this all about? 385 00:27:21,900 --> 00:27:23,960 It's not true. Not the way he said it. 386 00:27:24,319 --> 00:27:26,599 But he has a warrant for your arrest and a charge of murder. 387 00:27:28,440 --> 00:27:30,420 I can't talk about it. Not now. 388 00:27:30,440 --> 00:27:30,950 But Laura. 389 00:27:35,579 --> 00:27:37,519 Captain Holden, may I have a word with you? 390 00:27:37,559 --> 00:27:38,880 Yes, yes, Mrs. Raleigh, what is it? 391 00:27:39,539 --> 00:27:43,109 That Sutton woman is, well, what she is. 392 00:27:43,130 --> 00:27:45,960 She should be confined to a cabin until we reach Memphis. 393 00:27:46,039 --> 00:27:47,660 And just what is she, Mrs. Raleigh? 394 00:27:48,470 --> 00:27:50,220 It's on the warrant in black and white. 395 00:27:50,240 --> 00:27:51,740 A warrant is only a piece of paper. 396 00:27:52,279 --> 00:27:55,650 I suggest we leave it up to the courts in Memphis to decide what she is. 397 00:27:56,730 --> 00:27:57,250 You'll excuse me? 398 00:28:17,160 --> 00:28:20,160 Oh, oh, I'm so sorry. I didn't know anyone was in here. 399 00:28:21,079 --> 00:28:22,670 I came to return your wife's comb. 400 00:28:23,309 --> 00:28:25,809 Ah, yes, the comb. My wife would hate to lose it. 401 00:28:26,630 --> 00:28:29,630 She can't stand to lose anything that belongs to her. I, uh, 402 00:28:29,630 --> 00:28:35,319 I was just in the process of dipping into my wife's money box. 403 00:28:36,140 --> 00:28:36,799 Does that surprise you? 404 00:28:38,539 --> 00:28:38,819 No. 405 00:28:39,740 --> 00:28:40,460 But it interests you. 406 00:28:41,880 --> 00:28:44,279 No, I'm afraid not. It's none of my business. 407 00:28:44,339 --> 00:28:45,240 Wait a minute, Mrs. Sutton. 408 00:28:46,079 --> 00:28:46,480 It should. 409 00:28:49,019 --> 00:28:50,900 I know what you are, Mr. Raleigh. 410 00:28:51,960 --> 00:28:54,599 And I know what you are, Mrs. Sutton. That makes us even. 411 00:29:00,289 --> 00:29:00,910 Please sit down. 412 00:29:06,980 --> 00:29:07,579 Care for a drink? 413 00:29:08,480 --> 00:29:09,160 No, thank you. 414 00:29:10,839 --> 00:29:12,519 Please come to the point, Mr. Raleigh. 415 00:29:13,680 --> 00:29:16,730 As I see it, Mrs. Sutton, we are both prisoners. 416 00:29:17,579 --> 00:29:20,599 I have an unhappy marriage, you have a charge of murder, 417 00:29:20,599 --> 00:29:22,519 which may or may not be justified. 418 00:29:23,480 --> 00:29:25,869 However, being prisoners, we both want to escape. 419 00:29:26,890 --> 00:29:28,529 And I now have the money to do so. 420 00:29:33,240 --> 00:29:34,420 But there's a flaw in my plan. 421 00:29:35,569 --> 00:29:38,970 My wife will most certainly send the authorities after me, 422 00:29:38,970 --> 00:29:44,079 but they'll be looking for a man traveling alone, with you posing as my wife. 423 00:29:44,910 --> 00:29:50,299 Well, it'll not only be practical for both of us, but enjoyable as well. 424 00:29:52,059 --> 00:29:55,039 And I have a pistol to discourage your watchdog. 425 00:29:55,799 --> 00:29:56,099 You see? 426 00:29:57,259 --> 00:29:57,980 No impediments. 427 00:29:59,170 --> 00:30:01,230 One, I am not interested. 428 00:30:03,589 --> 00:30:05,839 If you change your mind, let me know. 429 00:30:05,859 --> 00:30:14,910 Looks like I'm late for the party. Aren't you going to introduce me to your friend? 430 00:30:16,789 --> 00:30:19,289 Mr. Raleigh, this is Mr. Sutton. 431 00:30:21,519 --> 00:30:23,740 Mr. Raleigh, I will tell you once and only once. 432 00:30:23,819 --> 00:30:25,970 If I ever catch you hanging around this woman again, 433 00:30:25,970 --> 00:30:28,130 if you ever so much as even open your mouth 434 00:30:28,130 --> 00:30:29,990 to her, I'll kill you. Is that understood? 435 00:30:31,150 --> 00:30:32,950 But I thought you were bringing her in for murder. 436 00:30:33,029 --> 00:30:37,039 What you thought makes no difference to me. Make no mistake, sir. I mean what I say. 437 00:30:39,680 --> 00:30:40,119 Very well. 438 00:30:40,960 --> 00:30:41,920 I'm not looking for trouble. 439 00:30:43,019 --> 00:30:44,299 No, sir, I didn't think you were. 440 00:30:44,319 --> 00:30:46,119 Come on. 441 00:30:51,650 --> 00:30:53,769 You make trouble for me, Laura. I don't like that. 442 00:30:54,369 --> 00:30:55,789 I'm not your property. 443 00:30:56,599 --> 00:30:57,400 I say different. 444 00:30:58,779 --> 00:30:59,900 You're out of your mind. 445 00:30:59,940 --> 00:31:00,380 No, ma'am. 446 00:31:01,180 --> 00:31:03,200 Just a man who means to have what he wants. 447 00:31:13,470 --> 00:31:13,769 Yes? 448 00:31:14,349 --> 00:31:15,230 It's Laura Sutton. 449 00:31:15,990 --> 00:31:16,190 Oh. 450 00:31:18,109 --> 00:31:19,089 Just a moment, please. 451 00:31:21,849 --> 00:31:22,430 Are you busy? 452 00:31:22,630 --> 00:31:23,670 No, no, no. Come in, please. 453 00:31:29,319 --> 00:31:30,579 I'd like to ask a favor of you. 454 00:31:30,940 --> 00:31:32,160 Of course. Anything. Anything at all. 455 00:31:32,730 --> 00:31:34,309 Gray, how far up river do you go? 456 00:31:35,049 --> 00:31:37,990 Well, St. Louis. For now, beyond that, I don't know why. 457 00:31:38,289 --> 00:31:38,950 Take me with you. 458 00:31:39,710 --> 00:31:40,279 Oh, Laura. 459 00:31:40,900 --> 00:31:43,420 I can pay my own way. I'll fill my rings in St. Louis. 460 00:31:48,799 --> 00:31:51,799 Oh, it wouldn't work. 461 00:31:53,549 --> 00:31:55,230 Do you believe I'm a murderess? 462 00:31:58,569 --> 00:32:01,559 Well, I'll be perfectly frank with you. I don't know. I just don't know. 463 00:32:06,359 --> 00:32:07,640 Would you like to tell me about it now? 464 00:32:11,869 --> 00:32:11,950 He... 465 00:32:13,009 --> 00:32:14,049 He was in a rage. 466 00:32:14,829 --> 00:32:16,549 It struck me with his riding crop. 467 00:32:18,250 --> 00:32:19,470 I tried to get away from him. 468 00:32:19,970 --> 00:32:23,309 He swore he'd kill me. He couldn't bear to be opposed by anybody. 469 00:32:25,250 --> 00:32:27,410 I picked up the gun from his desk. 470 00:32:29,880 --> 00:32:30,740 He hit me again. 471 00:32:34,069 --> 00:32:34,690 I shot him. 472 00:32:36,529 --> 00:32:37,690 I didn't mean to kill him. 473 00:32:39,500 --> 00:32:46,970 I hated him, but I didn't want him to die. Oh, Gray, you will help me. 474 00:32:50,529 --> 00:32:50,869 Tell me. 475 00:32:52,710 --> 00:32:54,430 What does Gerard Sutton have to do with all of this? 476 00:32:54,930 --> 00:32:58,539 He was there. He saw the whole thing. He knows it was self-defense. 477 00:33:00,640 --> 00:33:01,859 But he hated his brother. 478 00:33:02,779 --> 00:33:04,180 He envied him everything. 479 00:33:05,960 --> 00:33:12,369 Including me. He'll tell the truth if I agree to. 480 00:33:14,730 --> 00:33:15,769 I agree, too. 481 00:33:19,380 --> 00:33:21,039 He's going off this boat right now. 482 00:33:21,119 --> 00:33:24,680 No, no, you'd have to kill him first. And he's my only witness. 483 00:33:25,339 --> 00:33:26,839 If he dies, I haven't a chance. 484 00:33:27,700 --> 00:33:28,700 Well, then what can I do? 485 00:33:30,890 --> 00:33:31,430 Help me. 486 00:33:32,130 --> 00:33:32,529 To run? 487 00:33:33,500 --> 00:33:35,009 No, no, it wouldn't work, Laura. 488 00:33:35,069 --> 00:33:37,210 It's a big country. Not that big. 489 00:33:37,230 --> 00:33:39,329 You'd be running from now on. 490 00:33:39,990 --> 00:33:42,470 Jarrett Sutton doesn't strike me as the kind of a man who'd give up easily. 491 00:33:45,319 --> 00:33:47,559 I know a lawyer in Memphis. He'll help you. 492 00:33:49,660 --> 00:33:52,559 Laura, I'll do everything I can. Believe me, just trust me. 493 00:33:52,980 --> 00:33:57,750 It's so easy for you to make promises, but it's my life you're gambling with. 494 00:34:24,579 --> 00:34:28,420 Mr. Raleigh, I've been thinking over what you said in the cabin. 495 00:34:28,659 --> 00:34:29,780 Yeah, I thought you would. 496 00:34:32,380 --> 00:34:35,179 I'll go with you, on one condition. 497 00:34:35,480 --> 00:34:37,460 No, no, no conditions, no conditions. 498 00:34:38,440 --> 00:34:40,139 Come with me, and I'll help you, or you can stay. 499 00:34:41,099 --> 00:34:42,559 I have to get away from Jared. 500 00:34:44,659 --> 00:34:45,019 All right. 501 00:34:46,179 --> 00:34:46,539 Oh, no. 502 00:34:47,360 --> 00:34:50,929 No, I don't want him killed. I've had enough of killing. 503 00:34:52,289 --> 00:34:53,210 He doesn't worry me. 504 00:34:53,230 --> 00:34:58,559 Ah, speak of the devil, and he appears. 505 00:35:00,980 --> 00:35:02,320 I gave you fair warning, sir. 506 00:35:04,030 --> 00:35:05,050 You don't scare me. 507 00:35:06,030 --> 00:35:09,010 I got a gun. You all saw it. 508 00:35:19,869 --> 00:35:21,059 Someone do something! 509 00:35:21,599 --> 00:35:26,969 Get a doctor! 510 00:35:27,150 --> 00:35:28,510 Oh, I'm sorry, ma'am. He's dead. 511 00:35:29,940 --> 00:35:34,260 Oh, no, he can't be dead! I loved him so! He 512 00:35:34,260 --> 00:35:39,349 can't be dead! Travis, take her to a cabin. 513 00:35:39,530 --> 00:35:40,250 Oh, you didn't! 514 00:35:40,269 --> 00:35:43,329 You killed him murderous! Murderous! Travis! Murderous! 515 00:35:51,500 --> 00:35:54,159 All right, folks, that's all there is to see. Go on back to your cabins, please. 516 00:35:54,880 --> 00:35:57,889 I think we're going to see here. Go on back to your cabins, folks, please. 517 00:35:59,590 --> 00:36:00,550 It was self-defense. 518 00:36:01,409 --> 00:36:03,019 Uh-huh. I suppose you tell me what happened. 519 00:36:04,829 --> 00:36:11,989 Carney, what about that shot? Why haven't I had a report yet? I don't know. 520 00:36:12,050 --> 00:36:13,230 I sent a man to find out. 521 00:36:22,650 --> 00:36:24,710 You have to stop the boat! You have to put me ashore! 522 00:36:24,789 --> 00:36:27,429 Get out of your mind! You wrecked the boat! 523 00:36:31,800 --> 00:36:34,920 I told you to stop this boat. 524 00:36:34,940 --> 00:36:37,840 There's nothing but swamp out there, ma'am. You don't want to go out there. 525 00:36:39,760 --> 00:36:40,630 I'm warning you. 526 00:36:43,510 --> 00:36:44,690 You put me ashore. 527 00:36:44,769 --> 00:36:46,989 All right, ma'am. 528 00:36:48,869 --> 00:36:51,329 But I have to talk to the engine room first. 529 00:36:51,869 --> 00:36:52,889 All right? 530 00:36:54,909 --> 00:36:56,659 No word yet, Mr. Fraser. 531 00:36:57,610 --> 00:37:00,659 I sent you, Hanson. I'll have to take you off. 532 00:37:00,699 --> 00:37:02,059 Carney, listen very carefully. 533 00:37:04,139 --> 00:37:06,059 Tell Gray I've decided to put ashore. 534 00:37:06,079 --> 00:37:10,940 In the swamp? Something wrong? 535 00:38:14,489 --> 00:38:16,469 You're a lucky boy. He just grazed you. 536 00:38:17,349 --> 00:38:20,550 She badly damaged Grace? Well, here's what I can figure out. 537 00:38:20,960 --> 00:38:23,900 Her bow's sticking about six feet closer to Memphis, the hard way. 538 00:38:23,920 --> 00:38:25,380 That doesn't sound too bad. 539 00:38:25,420 --> 00:38:27,329 If the paddle's free, we can back off. Captain, 540 00:38:27,329 --> 00:38:30,829 that Mrs. Sutton just went ashore. Ashore? 541 00:38:30,929 --> 00:38:33,110 Yes, sir, and Jared went after her. Jared? Yes, sir. 542 00:38:34,059 --> 00:38:36,320 Here, watch him. If I'm not back in 20 minutes, come after me. 543 00:39:13,809 --> 00:39:14,530 Oh! 544 00:39:59,309 --> 00:40:00,909 I've got other ideas for you, Laura. 545 00:40:01,610 --> 00:40:03,289 For the love of heaven, just tell the truth. 546 00:40:03,869 --> 00:40:05,159 I never did anything to you. 547 00:40:06,199 --> 00:40:07,119 No, you sure didn't. 548 00:40:08,119 --> 00:40:10,019 I can say that for you. You never did a thing to me. 549 00:40:10,739 --> 00:40:12,630 You never even looked twice in my direction. 550 00:40:13,289 --> 00:40:14,409 But you're looking at me now. 551 00:40:15,789 --> 00:40:16,570 Please leave me alone. 552 00:40:16,590 --> 00:40:19,389 There are going to be a lot of people looking at me from now on. 553 00:40:20,469 --> 00:40:24,760 I'm going to get myself a carriage deluxe, which you never saw, with twin bays. 554 00:40:25,659 --> 00:40:29,940 And you are going to sit up there right beside me, and people are going to say, 555 00:40:29,940 --> 00:40:31,960 there comes Jared Sutton and his loving wife. 556 00:40:32,019 --> 00:40:32,440 No, no. 557 00:40:37,030 --> 00:40:40,340 You keep your mouth shut, you hear? 558 00:40:46,179 --> 00:40:48,480 You say one word to him about me, and I'll kill 559 00:40:48,480 --> 00:40:51,550 him. You understand me? I'll be watching you. 560 00:41:06,550 --> 00:41:08,769 You must get out of here. Quickly, Gray. He'll kill you. 561 00:41:09,170 --> 00:41:09,829 You're coming with me. 562 00:41:10,269 --> 00:41:12,610 I can't. I can't go back. I killed the pilot. 563 00:41:12,869 --> 00:41:16,780 What? You couldn't kill a hardhead like Ben. He's all right. Come on. 564 00:41:16,860 --> 00:41:17,139 Hold it. 565 00:41:20,219 --> 00:41:21,769 Now you stay right where you are. 566 00:41:23,869 --> 00:41:24,250 Jarrett. 567 00:41:25,250 --> 00:41:25,869 Let him go. 568 00:41:26,849 --> 00:41:29,030 I'll do anything you ask. Just let him go. 569 00:41:29,050 --> 00:41:31,449 He won't shoot me, because if he does, they'll hang him. 570 00:41:32,570 --> 00:41:34,090 They aren't going to find you, Captain. 571 00:41:34,269 --> 00:41:35,199 Run, Gray! 572 00:41:45,380 --> 00:41:45,739 All right. 573 00:41:46,940 --> 00:41:47,519 Come on, Laura. 574 00:41:48,239 --> 00:41:49,880 You just go ahead and shoot me, Captain. 575 00:41:51,090 --> 00:41:53,019 You just go ahead and put a hole through me, 576 00:41:53,019 --> 00:41:54,949 and you kill the only man that can save her. 577 00:41:55,469 --> 00:41:56,429 He's right, Gray. 578 00:41:57,070 --> 00:41:58,800 You think you can find your way back to the boat, Laura? 579 00:41:59,320 --> 00:42:00,800 I think so, but I... Go on back to the boat. 580 00:42:01,059 --> 00:42:01,639 Just trust me. 581 00:42:03,639 --> 00:42:04,480 I do trust you. 582 00:42:08,690 --> 00:42:09,659 You're bluffing, Captain. 583 00:42:10,500 --> 00:42:12,219 You aren't going to let anything happen to me. 584 00:42:12,619 --> 00:42:15,119 On board the boat, I'm duty-bound to go along with the law. 585 00:42:16,179 --> 00:42:18,429 But right now, I'm not aboard my boat. 586 00:42:20,170 --> 00:42:21,869 You wouldn't shoot me down in cold blood. 587 00:42:22,389 --> 00:42:25,239 I could put a hole through you, and nobody would even care. 588 00:42:26,519 --> 00:42:27,539 But that wouldn't help Laura. 589 00:42:27,559 --> 00:42:31,059 I'm gonna get what I want out of you without this. 590 00:43:29,070 --> 00:43:35,849 Oh, great! How did that fly? I want the truth out of him! 591 00:43:49,969 --> 00:43:51,769 No, but... I want the truth! 592 00:43:51,789 --> 00:43:53,510 You've had enough, Gray! The truth! 593 00:43:55,179 --> 00:43:57,219 All right, all right, all right. 594 00:43:58,000 --> 00:43:59,099 My brother had her with him. 595 00:43:59,880 --> 00:44:01,510 He would have killed her. She had to shoot him. 596 00:44:01,789 --> 00:44:03,170 You'll sign a statement to that effect. 597 00:44:04,079 --> 00:44:08,570 I'll sign it, I'll sign it. All right. 598 00:44:09,409 --> 00:44:11,909 It isn't fair. 599 00:44:13,150 --> 00:44:16,750 I would have been the richest man in this state and now I got nothing. 600 00:44:16,789 --> 00:44:19,230 You got one thing, you don't even deserve that. 601 00:44:20,250 --> 00:44:20,929 You're alive. 602 00:44:22,639 --> 00:44:26,389 All right, let's get out of here. 603 00:45:01,800 --> 00:45:03,820 Ma'am, I hope you enjoyed your trip. 604 00:45:12,159 --> 00:45:12,800 Well, how do I look? 605 00:45:13,519 --> 00:45:17,929 Why, Connie, you look as pretty as a sweet-smelling, night-blooming swamp flower. 606 00:45:17,949 --> 00:45:19,920 You really think so, huh? I really do. You know, 607 00:45:19,920 --> 00:45:21,480 that Betty Lou is a mighty lucky woman. 608 00:45:21,539 --> 00:45:23,889 Yes, sir. Do you think you're going to have time now to 609 00:45:23,889 --> 00:45:25,360 deliver Jarrett Sutton to the town marshal's office? 610 00:45:26,099 --> 00:45:28,230 Well, I guess Billy will have to wait. Where is he? Well, 611 00:45:28,230 --> 00:45:30,260 he wasn't feeling so good, so I had to tie him up. 612 00:45:30,300 --> 00:45:32,320 He's in the... In the cargo hold. 613 00:45:32,340 --> 00:45:36,670 Now, this is his confession. Be sure that the town marshal gets him. Aye, sir. 614 00:45:39,929 --> 00:45:42,860 Oh, Travis. Travis, have you seen Laura Sutton around anywhere? Yes, sir. 615 00:45:42,909 --> 00:45:44,119 I think she's up on the passenger deck. 616 00:45:44,239 --> 00:45:45,099 I see. Thank you. That's it. 617 00:45:50,489 --> 00:45:53,650 Mrs. Sutton, may I have a word with you? 618 00:45:54,550 --> 00:45:55,050 Of course. 619 00:45:56,309 --> 00:45:57,889 I want to apologize to you. 620 00:45:58,409 --> 00:45:59,239 But there's no need. 621 00:45:59,260 --> 00:45:59,860 Yes, there is. 622 00:46:01,500 --> 00:46:03,380 Jealousy is a very bad disease. 623 00:46:05,579 --> 00:46:06,960 What happened was not your fault. 624 00:46:09,289 --> 00:46:11,789 I'm so, so truly sorry, Mrs. Rowley. 625 00:46:13,429 --> 00:46:14,309 I have a big house. 626 00:46:15,849 --> 00:46:17,210 It will be quite empty now. 627 00:46:18,449 --> 00:46:20,409 While you're in Memphis for the trial, 628 00:46:20,409 --> 00:46:24,889 I would be very happy if you would permit me to share my house with you. 629 00:46:24,909 --> 00:46:27,219 What? 630 00:46:29,190 --> 00:46:29,650 Thank you. 631 00:46:30,829 --> 00:46:36,250 Thank you very much. 632 00:46:36,670 --> 00:46:41,760 Miss Raleigh? 633 00:46:42,480 --> 00:46:45,219 Well, we're here. 634 00:46:46,460 --> 00:46:47,699 Yes, we're here. 635 00:46:48,760 --> 00:46:49,440 Yeah. 636 00:46:51,000 --> 00:46:51,820 What are your plans? 637 00:46:52,679 --> 00:46:53,599 For after the trial, I mean. 638 00:46:55,460 --> 00:46:59,090 I don't know. I imagine I'll go back to my father's plantation. 639 00:47:01,489 --> 00:47:06,900 Well, maybe someday you might like to take a trip up to the Yellowstone country. 640 00:47:08,340 --> 00:47:09,360 It's beautiful in the spring. 641 00:47:10,420 --> 00:47:11,840 Yes, I'd like that. 642 00:47:13,820 --> 00:47:17,969 You can write to me there at the Enterprise in St. Louis. 643 00:47:19,269 --> 00:47:21,630 You'll reach me. I'm pretty notorious up and down the river. 644 00:47:23,570 --> 00:47:27,260 I shouldn't imagine anyone who'd ever met you would ever forget you. 645 00:47:28,960 --> 00:47:32,559 I know I won't. 646 00:47:33,800 --> 00:47:34,940 Goodbye, Gray. 647 00:47:37,630 --> 00:47:38,510 Bye, Laura.47901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.