All language subtitles for Riverboat S01E04 Race to Cincinnati

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,129 --> 00:00:24,050 That's the last of the wood, Gray. 2 00:00:24,070 --> 00:00:25,609 We can shove off as soon as I get to the pilot house. 3 00:00:25,629 --> 00:00:28,019 Well, enough to it, boy. We got 72 hours. 4 00:00:28,559 --> 00:00:31,260 Natchez, then New Orleans, and a cinch New Orleans won't come to us. 5 00:00:33,140 --> 00:00:37,399 Stand by, aft lines! Oh, Captain, wait. I'm coming to Natchez with you. 6 00:00:38,179 --> 00:00:39,780 You better step lightly then, miss. Come on. 7 00:00:40,299 --> 00:00:42,890 We're behind schedule now. All right, Ben, give her a blast. 8 00:00:52,590 --> 00:00:53,490 You all right, miss? 9 00:00:54,250 --> 00:00:58,420 I was until some nitwit blew that whistle. 10 00:00:58,520 --> 00:01:00,979 There are 300 pounds of important freight on that wagon. 11 00:01:01,840 --> 00:01:04,530 I'll have to ask you to send someone after me. 12 00:01:04,829 --> 00:01:06,969 Oh, I'm sorry, miss. 13 00:01:07,510 --> 00:01:10,500 Much as I'd like to oblige, we'll be pulling out of here in one minute. 14 00:01:11,700 --> 00:01:13,879 Not without me, you're not. 15 00:01:15,540 --> 00:01:17,879 Unless you want to throw me off this gangplank. 16 00:01:18,859 --> 00:01:21,010 It won't take much to tempt me, miss. 17 00:01:24,090 --> 00:01:25,719 You better be careful, Captain, 18 00:01:25,719 --> 00:01:29,629 if you expect to be doing business with some real southern gentlemen. 19 00:01:30,659 --> 00:01:31,959 Why, that's blackmail! 20 00:01:32,579 --> 00:01:37,010 You call it what you like, Captain, but you go catch my team, 21 00:01:37,010 --> 00:01:39,739 or you just may not sail at all. 22 00:02:30,849 --> 00:02:30,990 Fast! 23 00:02:55,409 --> 00:02:58,520 Logs? Miss Jenkins, is this your idea of a joke 24 00:02:58,520 --> 00:03:00,750 delaying us an hour for a bunch of logs? 25 00:03:01,629 --> 00:03:04,060 Captain, if you'd take a closer look, you'd notice 26 00:03:04,060 --> 00:03:06,659 that those weren't mere logs. Those are beehives. 27 00:03:07,340 --> 00:03:07,819 Bees? 28 00:03:08,319 --> 00:03:08,719 On my boat? 29 00:03:09,560 --> 00:03:10,789 What are you trying to do, create a panic? 30 00:03:11,409 --> 00:03:14,530 Oh, the bees remain quiet, Donald, as long as they're handled correctly. 31 00:03:14,729 --> 00:03:16,300 Well, they'd better be, or they'll go over the side. 32 00:03:17,460 --> 00:03:22,569 Holding up 50 people and 100 tons of cargo, just because you've got a sweet tooth. 33 00:03:22,729 --> 00:03:26,169 Oh, well, I'll admit the European black bee produces delicious honey. 34 00:03:26,780 --> 00:03:28,599 But their real value is in cross-pollination. 35 00:03:28,979 --> 00:03:33,580 This lot should increase the yield of our orchards two, three hundred percent. Hmm. 36 00:03:34,500 --> 00:03:36,449 Oh, bully for the Europeans. All right, Travis, 37 00:03:36,449 --> 00:03:39,759 there's no more room for this in the hole. You better stall in the engine room. 38 00:03:40,409 --> 00:03:41,569 Oh, wait, wait. 39 00:03:42,389 --> 00:03:42,849 Engine room? 40 00:03:43,449 --> 00:03:45,789 You know, in all that noise and heat and vibration? 41 00:03:46,370 --> 00:03:48,750 Oh, I'm sorry, Captain. I can't let you do that. 42 00:03:48,770 --> 00:03:52,490 Oh, well, how are you going to stop me this time? More blackmail? 43 00:03:53,840 --> 00:03:54,919 If necessary, yes. 44 00:03:55,280 --> 00:03:56,030 Well, suit yourself. 45 00:03:56,610 --> 00:03:59,189 But the next time you climb up on that gangplank, just remember one thing. 46 00:03:59,789 --> 00:04:03,610 The other end will be dragging in the Mississippi. In the engine room, Travis! 47 00:04:24,889 --> 00:04:25,389 Oh, mate. 48 00:04:26,149 --> 00:04:26,649 Yes, ma'am. 49 00:04:27,750 --> 00:04:29,069 I wonder if you could help me. 50 00:04:29,689 --> 00:04:30,370 Oh, yes, ma'am. 51 00:04:31,389 --> 00:04:33,160 I seem to have plenty of room in my cabin. 52 00:04:34,019 --> 00:04:36,939 Do you suppose you could arrange to have my beehives brought up here? 53 00:04:36,959 --> 00:04:40,579 Oh, well, I don't know, ma'am. I'm afraid you'll have to ask the captain. 54 00:04:41,769 --> 00:04:42,589 Oh, I see. 55 00:04:43,310 --> 00:04:43,490 Well... 56 00:04:44,220 --> 00:04:44,899 Thanks anyway. 57 00:04:48,720 --> 00:04:50,259 And that's what really burns me up. 58 00:04:51,139 --> 00:04:53,160 I wish I'd been going through this water at full speed. 59 00:04:53,500 --> 00:04:57,050 Broad daylight if it hadn't been for that Queen Bee and her playmates down there. 60 00:04:58,060 --> 00:05:00,629 How a woman can be that beautiful and still be so 61 00:05:00,629 --> 00:05:02,259 exasperating, I'll never know, I'll never know. 62 00:05:02,800 --> 00:05:04,959 Bring vlogs on board. Even trying to trick my 63 00:05:04,959 --> 00:05:06,540 mate into putting those bees into her cabin. 64 00:05:06,579 --> 00:05:08,990 Going behind my back, sweet-talking my mate. 65 00:05:18,529 --> 00:05:19,370 Evening, Miss McCabe. 66 00:05:20,170 --> 00:05:20,490 Evening. 67 00:05:21,350 --> 00:05:23,730 Well, it's kind of chilly to be sleeping out here on deck. 68 00:05:24,920 --> 00:05:26,100 Might even rain before morning. 69 00:05:26,519 --> 00:05:29,040 It'd have to rain greenbacks before I could afford a cabin. 70 00:05:29,579 --> 00:05:33,769 You know, I think I could find quarters for you, if you're not too fussy. 71 00:05:34,509 --> 00:05:36,490 Captain, on a night like this, 72 00:05:36,490 --> 00:05:40,449 you'd be surprised how many little inconveniences I'd be willing to overlook. 73 00:05:57,069 --> 00:05:57,410 Yes? 74 00:05:59,399 --> 00:06:01,000 Good evening. Captain. 75 00:06:01,360 --> 00:06:04,800 Well, just checking out. It's part of my job to see that all 76 00:06:04,800 --> 00:06:06,379 the passengers are satisfied with their accommodations. 77 00:06:06,740 --> 00:06:10,180 Oh, these look very nicely. Thank you. In fact, I've been thinking. 78 00:06:10,860 --> 00:06:13,670 That is, I certainly don't need all this space for myself. 79 00:06:14,259 --> 00:06:17,810 And if you have no objections, I'd like to... Share it with someone? 80 00:06:18,050 --> 00:06:21,649 Well, now, isn't that a coincidence? I have your new roommate right outside. 81 00:06:21,670 --> 00:06:22,529 My what? 82 00:06:23,209 --> 00:06:24,790 Your new roommate. 83 00:06:29,149 --> 00:06:31,529 Miss Jenkins, Miss McCabe, Miss McCabe, Miss Jenkins. 84 00:06:33,170 --> 00:06:33,670 How do you do? 85 00:06:34,920 --> 00:06:35,629 I get by. 86 00:06:38,389 --> 00:06:42,689 Well... Thanks, Captain, for everything. 87 00:06:42,850 --> 00:06:47,250 Oh, it was my pleasure. Good night, ladies. Sleep tight. 88 00:06:52,069 --> 00:06:55,329 That Captain Holden, he's full of surprises. 89 00:06:57,189 --> 00:06:59,670 Not half as full as he's going to be in a few minutes. 90 00:07:12,870 --> 00:07:13,769 What's the matter, Captain? 91 00:07:14,430 --> 00:07:15,329 Afraid of the dark? 92 00:07:17,740 --> 00:07:19,120 You look like you've seen a ghost. 93 00:07:20,660 --> 00:07:22,920 Or, should I say, a witch. 94 00:07:25,790 --> 00:07:27,029 Suppose you tell me. 95 00:07:27,629 --> 00:07:28,910 Well, actually, I'm a lot like you. 96 00:07:29,829 --> 00:07:32,879 We're both blunt, headstrong, and stubborn. 97 00:07:33,680 --> 00:07:36,019 And neither one of us is afraid to go after what he wants. 98 00:07:37,620 --> 00:07:38,879 Too bad it's not the same thing. 99 00:07:39,699 --> 00:07:40,379 Oh, well. 100 00:07:41,560 --> 00:07:43,649 That still doesn't mean we have to fight like alley cats. 101 00:07:44,569 --> 00:07:46,170 I mean, if we gave ourselves a chance. 102 00:07:47,069 --> 00:07:49,709 We might even become close friends. 103 00:07:51,250 --> 00:07:52,050 How close? 104 00:08:03,779 --> 00:08:04,060 Ahem. 105 00:08:06,430 --> 00:08:09,230 What am I supposed to do now? Slap your face and call you a cat? 106 00:08:10,430 --> 00:08:13,230 Is that what you usually do when you kiss a girl? 107 00:08:13,550 --> 00:08:14,490 No, not usually. 108 00:08:15,790 --> 00:08:16,930 Tell me, what are you trying to prove? 109 00:08:18,370 --> 00:08:20,279 How unimportant our differences are, 110 00:08:20,279 --> 00:08:24,860 they can be swept away by a few seconds of labelled juxtaposition, 111 00:08:24,860 --> 00:08:27,149 completely devoid of reason or meaning. 112 00:08:27,360 --> 00:08:29,220 You make it sound like a scientific experiment. 113 00:08:29,839 --> 00:08:31,600 Are all first kisses experimental? 114 00:08:32,759 --> 00:08:35,299 Not that I'm denying a certain amount of... 115 00:08:35,980 --> 00:08:39,179 Pleasurable stimulus on a purely impersonal level. 116 00:08:39,879 --> 00:08:41,980 Well, in that case, I haven't lost the touch. 117 00:08:42,000 --> 00:08:48,070 For the time being, I think we should talk. 118 00:08:48,529 --> 00:08:48,690 Oh? 119 00:08:49,710 --> 00:08:51,049 About my new roommate. 120 00:08:53,269 --> 00:08:55,350 Oh, about your new roommate. 121 00:08:56,549 --> 00:09:00,059 It's nothing personal, but if you could find her a private cabin, 122 00:09:00,059 --> 00:09:02,399 I'd be happy to pay for it myself. 123 00:09:02,559 --> 00:09:04,320 Not a chance. We're all filled up. 124 00:09:05,179 --> 00:09:07,129 Oh, there must be someplace she could sleep. 125 00:09:07,970 --> 00:09:09,649 I need every inch of space I can get. 126 00:09:09,669 --> 00:09:12,149 Yeah, I know, for the bees. You know, 127 00:09:12,149 --> 00:09:14,149 this whole experiment was just a way of finding 128 00:09:14,149 --> 00:09:15,700 a better beehive now, wasn't it, huh? 129 00:09:16,730 --> 00:09:20,350 Oh, Gray, be reasonable. There's plenty of room in my cabin. Now, 130 00:09:20,350 --> 00:09:21,750 is it really so much to ask? 131 00:09:21,990 --> 00:09:25,539 Ask? You've never asked me for anything. You blackmailed your way aboard. 132 00:09:25,559 --> 00:09:27,019 You tried to tell me how to run my boat. 133 00:09:27,500 --> 00:09:30,419 And now you think you can bribe me with an amateurish kiss? 134 00:09:36,649 --> 00:09:40,710 Thank you, Miss Jenkins. Another experiment? Amateurish. That was Pearson's point. 135 00:09:57,750 --> 00:09:58,889 Carney, what's going on down there? 136 00:09:58,929 --> 00:10:00,279 We've still got 10 miles to make up. 137 00:10:00,679 --> 00:10:03,019 I've had her wide open for the past three hours. 138 00:10:03,220 --> 00:10:06,399 What do you expect from boilers as old as these? More steam. 139 00:10:06,679 --> 00:10:07,879 Blast down the safety valve. 140 00:10:08,669 --> 00:10:11,799 All right, but I'm warning you, if the whole shebang 141 00:10:11,799 --> 00:10:14,309 blows up in me face, it's your funeral. 142 00:10:31,100 --> 00:10:33,340 Captain Holden, may I speak to you for a moment? 143 00:10:33,830 --> 00:10:36,990 Well, I thought we covered everything pretty thoroughly last night. 144 00:10:37,649 --> 00:10:39,990 Well, last night. I didn't know you were risking 145 00:10:39,990 --> 00:10:41,419 the lives of everyone on board this boat. 146 00:10:42,279 --> 00:10:44,539 Now, can you deny you've been running at top speed 147 00:10:44,539 --> 00:10:46,340 for hours with the safety valve locked down? 148 00:10:46,830 --> 00:10:47,970 Well, why should that bother you? 149 00:10:48,539 --> 00:10:50,740 Well, without a way to draw off the excess steam, 150 00:10:50,740 --> 00:10:52,269 those boulders would blow up any minute. 151 00:10:52,809 --> 00:10:54,190 I'm worried about my bees. 152 00:10:54,750 --> 00:10:58,409 Please, Miss Jenkins, I can assure you there is nothing to worry about. 153 00:10:59,149 --> 00:11:00,289 I wouldn't be so sure of that. 154 00:11:01,049 --> 00:11:04,460 And for your own sake as much as mine, get those bees out of the boiler room. 155 00:11:04,860 --> 00:11:05,720 Oh, I intend to. 156 00:11:06,720 --> 00:11:08,809 Oh, well, then what are we arguing about? 157 00:11:08,850 --> 00:11:10,330 Just as soon as we reach Natchez. 158 00:11:10,870 --> 00:11:11,850 Good day, Miss Jenkins. 159 00:11:33,669 --> 00:11:36,779 Boys, I think she's had about all she can take. 160 00:11:36,899 --> 00:11:38,450 I'm for cutting her loose. Yes, you're right. 161 00:12:14,039 --> 00:12:16,460 Captain Holden, I'm warning you for the last time. 162 00:12:16,799 --> 00:12:18,789 You get those bees of mine up here on deck, 163 00:12:18,789 --> 00:12:20,379 or I won't be responsible for what happened. 164 00:12:20,440 --> 00:12:23,750 And I'm warning you, as long as I'm captain of this boat, I'll run it my way. 165 00:12:23,830 --> 00:12:25,090 I've got a deadline to make, 166 00:12:25,090 --> 00:12:27,409 and I intend to meet it with or without your interference. 167 00:12:28,070 --> 00:12:28,970 Yes, Carney, what is it? 168 00:12:52,159 --> 00:12:52,879 There. 169 00:12:53,460 --> 00:12:56,820 Now that's not very neat, but it'll take the pain out of those bee stings. 170 00:12:57,179 --> 00:13:00,399 Thank you, ma'am. The ones that got me must have been half rattlesnake. 171 00:13:01,700 --> 00:13:02,519 Well, it could have been worse. 172 00:13:02,750 --> 00:13:05,230 At least we made matches and nobody got hurt in the explosion. 173 00:13:06,440 --> 00:13:07,740 Oh, here, let me help you. 174 00:13:07,919 --> 00:13:10,159 Don't you think you've helped enough already? 175 00:13:11,450 --> 00:13:15,159 Have you any idea how much it's going to cost to have 176 00:13:15,159 --> 00:13:17,940 this cargo transhipped to New Orleans at my expense? 177 00:13:18,480 --> 00:13:21,909 Oh, not to mention, of course, the towing charge and the boiler repairs, 178 00:13:21,909 --> 00:13:23,500 all because of your infernal bees. 179 00:13:24,179 --> 00:13:26,179 And whose brilliant idea was it to keep them 180 00:13:26,179 --> 00:13:28,190 in the midst of all that noise and heat? 181 00:13:28,850 --> 00:13:30,309 I tried to warn you, but oh, no. 182 00:13:31,570 --> 00:13:34,809 Your male ego wouldn't allow you to accept advice from a mere woman. 183 00:13:35,350 --> 00:13:38,590 All right, I was wrong. I admit it. I apologize. All right. 184 00:13:39,669 --> 00:13:43,029 Now, would you do me just one last favor before you leave? 185 00:13:43,389 --> 00:13:44,919 Why, yes, of course. What? 186 00:13:45,480 --> 00:13:47,970 Stay out of my life before you make a bigger wreck 187 00:13:47,970 --> 00:13:50,240 out of me than you made out of the Enterprise! 188 00:13:51,409 --> 00:14:01,820 Well. There you are. It's as good as gold. 189 00:14:02,120 --> 00:14:04,200 What can be made of solid gold at your prices? 190 00:14:04,779 --> 00:14:07,200 Beggars can't be choosers, which reminds me. 191 00:14:08,169 --> 00:14:10,950 In case Holden finds himself a little short, you might remind him. 192 00:14:11,370 --> 00:14:12,970 There'll be six policemen stationed on board, 193 00:14:12,970 --> 00:14:16,789 just in case he tries to skip out without paying his bill. Don't worry, 194 00:14:16,789 --> 00:14:19,179 you sniveling miser. You'll get paid. 195 00:14:21,659 --> 00:14:24,039 First thing to tell you, but Gray's out raising your blood money now. 196 00:14:41,139 --> 00:14:50,009 Well, that's it, folks. 197 00:14:50,070 --> 00:14:51,269 I've got to go back to work. 198 00:14:52,340 --> 00:14:53,820 Well, that was a mighty pretty song. 199 00:14:55,090 --> 00:14:57,740 Sorry to keep you waiting, gentlemen, but business before pleasure. 200 00:14:57,769 --> 00:14:59,029 Shall we make up for lost time? 201 00:14:59,580 --> 00:15:00,559 Deal them right out, dear. 202 00:15:01,559 --> 00:15:02,179 Full house. 203 00:15:03,200 --> 00:15:03,480 King. 204 00:15:04,519 --> 00:15:06,059 Gentlemen, it's been a pleasure. 205 00:15:06,179 --> 00:15:07,419 It has indeed, Sid. 206 00:15:08,059 --> 00:15:09,600 And all mine. Four deuces. 207 00:15:10,460 --> 00:15:10,539 Oh. 208 00:15:11,960 --> 00:15:14,759 Well, easy come, easy go. Easy come. 209 00:15:15,860 --> 00:15:17,620 Gentlemen, I'm afraid I'm fresh out of cash. 210 00:15:17,980 --> 00:15:20,059 No need to run on that account. Your marker's good with us. 211 00:15:20,559 --> 00:15:22,539 Up to a reasonable amount, of course. 212 00:15:23,669 --> 00:15:27,409 Well, would you say $2,000 would be a reasonable amount? 213 00:15:30,210 --> 00:15:31,049 It's your deal, Captain. 214 00:15:31,789 --> 00:15:34,070 No, no, I wasn't referring to poker, Dubois. 215 00:15:34,820 --> 00:15:36,480 But I'd certainly appreciate that loan. 216 00:15:37,179 --> 00:15:42,070 It'll just about cover the repairs in the Enterprise. What's so funny? 217 00:15:42,659 --> 00:15:42,970 Grave. 218 00:15:44,049 --> 00:15:48,610 Your $200 is the first hard cash any of us have seen in months. Please, Costas, 219 00:15:48,610 --> 00:15:51,009 I'm not in the mood for jokes. It's no joke, Holden. 220 00:15:51,980 --> 00:15:53,679 Time the bo-weevil finished taking his cotton. 221 00:15:54,440 --> 00:15:57,320 None of us shipped enough cotton to pay for a first-class dinner in New Orleans. 222 00:15:58,000 --> 00:16:00,399 Matter of fact, the only planter around here that 223 00:16:00,399 --> 00:16:03,450 showed a profit was that foolish fruit farmer, Jenkins. Jenkins. 224 00:16:04,950 --> 00:16:06,600 John Jenkins? Yes. 225 00:16:07,240 --> 00:16:09,710 Has a daughter named Ellie? That's right. 226 00:16:10,789 --> 00:16:13,960 I take it you've met the young lady? Yes, for the last time, I hope. 227 00:16:15,039 --> 00:16:17,600 Well, there must be somebody else in that jizz who has $2,000. 228 00:16:18,259 --> 00:16:22,379 Well, there's always Amos Wheelwright, if you don't mind paying 60% interest. Oh, 229 00:16:22,379 --> 00:16:25,490 no, Gray. Now, now, don't say no too fast now. 230 00:16:25,549 --> 00:16:28,240 It just might be worth it to stay away from Mellie Jenkins and her father. 231 00:16:30,179 --> 00:16:32,080 Just where do I find this aimless wheel? 232 00:16:32,240 --> 00:16:36,179 What kind of a game are you running here? I saw you sneak that card from the bottom. 233 00:16:36,360 --> 00:16:43,210 That's a lie. I never dealt a crooked game in my life. I know what I saw. All right. 234 00:16:49,539 --> 00:16:51,120 Anybody else want to question the lady's honesty? 235 00:16:52,220 --> 00:16:53,279 Well, then, gentlemen, sit down. 236 00:16:54,889 --> 00:16:55,289 You all right? 237 00:16:56,149 --> 00:16:57,110 Thanks, Captain. 238 00:16:57,649 --> 00:17:02,070 For a minute, I... I don't know whether you know it or not, Gray, 239 00:17:02,070 --> 00:17:04,910 but you've just saved yourself 60% interest on $2,000. 240 00:17:04,950 --> 00:17:05,519 What do you mean? 241 00:17:09,670 --> 00:17:10,910 You mean that's... Amos Wheelwright, 242 00:17:10,910 --> 00:17:14,380 the man who was going to keep you away from Jenkins and his daughter. 243 00:17:39,990 --> 00:17:40,910 What are you doing here? 244 00:17:42,529 --> 00:17:46,450 Well, it was such a lovely day that I thought I'd ride out and eat a little crow. 245 00:17:48,519 --> 00:17:50,180 Don't you think that's foolhardy, Captain? 246 00:17:50,819 --> 00:17:52,559 After the wreck I made at the Enterprise. 247 00:17:53,289 --> 00:17:56,720 Well, the bull wasn't too badly hurt, and since it's been fixed, 248 00:17:56,720 --> 00:18:00,160 I've been thinking... That we could patch up our differences as well. 249 00:18:01,180 --> 00:18:08,049 Well, just how do you suggest we go about it? 250 00:18:09,130 --> 00:18:09,329 Well... 251 00:18:10,769 --> 00:18:16,009 Until we become really close friends, 252 00:18:16,009 --> 00:18:25,619 I guess we're stuck with the pleasurable stimulus of labial juxtaposition. 253 00:18:28,109 --> 00:18:30,309 That was on a purely impersonal level. 254 00:18:31,359 --> 00:18:32,059 Oh, sorry. 255 00:18:33,339 --> 00:18:35,460 Well, give me a little time and I'll get the hang of it. 256 00:18:40,230 --> 00:18:40,670 Ellie! 257 00:18:41,710 --> 00:18:44,710 Daddy! Have you gone stark raven mad? 258 00:18:45,619 --> 00:18:48,769 Can't I turn my back on you for one minute without 259 00:18:48,769 --> 00:18:50,769 you forgetting everything I ever taught you? 260 00:18:51,269 --> 00:18:52,190 Daddy, please. 261 00:18:52,730 --> 00:18:54,690 Is this another of your modern notions? 262 00:18:55,150 --> 00:18:58,259 Graphing a flowering quince to a crabapple tree when 263 00:18:58,259 --> 00:19:01,720 you have a dozen variety of pear to choose from? 264 00:19:02,500 --> 00:19:06,059 Now I ask you, young man, is there one eye odor sense in that? 265 00:19:07,309 --> 00:19:10,269 Well, frankly, sir, I'm partial to Wild Cherry. 266 00:19:10,730 --> 00:19:13,210 Father, this is Captain Holden of the Enterprise. 267 00:19:13,789 --> 00:19:16,910 He really didn't come to talk about these experiments. 268 00:19:18,500 --> 00:19:21,880 I gather that you both had your minds on a 269 00:19:21,880 --> 00:19:23,579 different type of scientific investigation. 270 00:19:25,720 --> 00:19:29,059 Well, I know what you must be thinking, sir, but you're wrong. 271 00:19:29,079 --> 00:19:31,200 I'm very interested in your experiments. 272 00:19:31,640 --> 00:19:35,470 Oh, now, really? Great. Daddy knows I'm quite capable of taking care of myself. 273 00:19:35,490 --> 00:19:36,950 You don't have to pretend to him. 274 00:19:37,009 --> 00:19:39,099 But I'm not pretending. See, I want to talk about 275 00:19:39,099 --> 00:19:40,650 that fruit, sir. That's why I came. What? 276 00:19:41,700 --> 00:19:42,299 But I thought... 277 00:19:43,480 --> 00:19:46,980 You mean, of all the low, contemptible things... Now, Ellie, 278 00:19:46,980 --> 00:19:49,430 it's not as bad as it sounds. 279 00:19:49,470 --> 00:19:51,160 Now, if you'll just hear me out... 280 00:19:51,160 --> 00:19:53,339 There is nothing you could say that would have 281 00:19:53,339 --> 00:19:55,279 the remotest interest to me or my father. 282 00:19:55,940 --> 00:19:58,359 Would you let me decide that, young lady? 283 00:19:59,259 --> 00:20:02,640 Daddy! If you would care to go into the greenhouse with me, sir, 284 00:20:02,640 --> 00:20:04,869 we will not be disturbed. After you, sir. 285 00:20:05,650 --> 00:20:06,369 You will excuse us? 286 00:20:25,589 --> 00:20:28,910 It'll be a good two months before the apricot or the peach crop ripens up north. 287 00:20:28,930 --> 00:20:32,619 But right here and now, you've got a hundred tons of fruit you can't even give away. 288 00:20:32,880 --> 00:20:34,859 Now then, what I propose, sir... Excuse me, Captain. 289 00:20:35,460 --> 00:20:37,460 I think you're standing in a draft. 290 00:20:38,319 --> 00:20:39,279 Well, uh, yes. 291 00:20:44,769 --> 00:20:48,059 I realize, sir, that nothing like this has ever been tried before. Well, 292 00:20:48,059 --> 00:20:50,089 I imagine a great many people thought that you were 293 00:20:50,089 --> 00:20:51,519 foolish when you started grafting your trees. 294 00:20:51,779 --> 00:20:55,180 Oh, they still do, out of sheer ignorance, understand. 295 00:20:55,460 --> 00:21:00,500 You've no idea how often I've wanted to wipe the smirk off their faces. 296 00:21:26,849 --> 00:21:28,650 Now that you've enjoyed your little game, 297 00:21:28,650 --> 00:21:32,000 maybe you'll tell me what steam you two have been cooking up together. 298 00:21:33,599 --> 00:21:36,430 Why, certainly, my dear, now that it's all settled, 299 00:21:36,430 --> 00:21:40,829 I have hired Captain Holden to ship a cargo of our fruit to Cincinnati. 300 00:21:41,849 --> 00:21:42,809 What are you saying? 301 00:21:43,619 --> 00:21:45,579 Well, that'll take four weeks on the enterprise. 302 00:21:45,819 --> 00:21:47,380 The fruit will be nothing but garbage by then. 303 00:21:47,670 --> 00:21:49,049 Well, even if that were so, 304 00:21:49,049 --> 00:21:52,950 is it any worse than letting it rot in our orchards the way we do every year? 305 00:21:52,970 --> 00:21:54,369 That all depends. 306 00:21:55,839 --> 00:21:57,740 Just what do you expect to get out of all this? 307 00:21:58,160 --> 00:22:00,980 Well, eventually your eternal gratitude right now, the $2,000. 308 00:22:03,529 --> 00:22:04,609 Oh, only two. 309 00:22:05,609 --> 00:22:08,250 Why didn't you ask for ten with the plantation thrown in on the side? 310 00:22:09,220 --> 00:22:12,309 I'm sorry, Daddy, but I can't stand by and see 311 00:22:12,309 --> 00:22:14,160 you victimized by this fly-by-night swindler. 312 00:22:14,579 --> 00:22:17,690 For your information, my dear, this swindler... 313 00:22:18,500 --> 00:22:22,170 As an idea that may make you the wealthiest ingrate in Mississippi, 314 00:22:22,170 --> 00:22:27,069 and whether you like it or not, I'm going to give him every opportunity to try. 315 00:22:27,089 --> 00:22:31,369 After you, sir. 316 00:22:39,750 --> 00:22:41,289 You've had a busy day, haven't you, Captain? 317 00:22:45,180 --> 00:22:46,180 Good evening. 318 00:22:47,299 --> 00:22:50,799 Well, you're early. I didn't expect you or your cargo until tomorrow morning. 319 00:22:51,220 --> 00:22:52,769 I couldn't wait to congratulate you. 320 00:22:53,440 --> 00:22:53,559 Oh? 321 00:22:54,059 --> 00:22:57,779 In six hours, you've not only paid your repair bill and arranged for a cargo, 322 00:22:57,779 --> 00:23:01,000 but you've also managed to push my father to the brink of bankruptcy. 323 00:23:02,069 --> 00:23:05,720 You know, I suppose I should be used to it by this time, 324 00:23:05,720 --> 00:23:08,250 but you still don't make one iota of sense. 325 00:23:08,529 --> 00:23:12,650 You weren't satisfied to fill his head with impossible reams of fabulous profits. 326 00:23:13,490 --> 00:23:17,319 You had to convince him that this silly scheme of yours was his golden opportunity 327 00:23:17,319 --> 00:23:20,380 to turn the tables on everyone who's been ridiculing him for years. 328 00:23:20,819 --> 00:23:22,049 Well, what if I did? It's the truth. 329 00:23:22,680 --> 00:23:26,279 For your information, he just drew every cent we've ever owned 330 00:23:26,279 --> 00:23:29,549 from the bank to make down payments on the Carstairs, 331 00:23:29,549 --> 00:23:33,150 the Dubois, the Richardson plantations, to turn them into fruit farms, 332 00:23:33,150 --> 00:23:34,789 to make even more profit. 333 00:23:34,809 --> 00:23:36,549 Oh, no, you can't be serious. 334 00:23:36,829 --> 00:23:37,109 No? 335 00:23:37,970 --> 00:23:39,190 With a cotton crop so poor, 336 00:23:39,190 --> 00:23:41,009 they were just delighted to have him have their 337 00:23:41,009 --> 00:23:42,420 properties at ten cents on the dollar. 338 00:23:42,900 --> 00:23:44,980 Well, if that's the case, then what are you so upset about? 339 00:23:45,450 --> 00:23:46,329 Because it was a trick. 340 00:23:47,240 --> 00:23:51,250 Now he's got to pay back the whole amount in 60 days or forfeit the deposit. 341 00:23:51,789 --> 00:23:55,250 And all because you needed a boiler for this scowl. 342 00:23:55,710 --> 00:23:56,819 Now just a minute. 343 00:23:57,460 --> 00:23:59,410 You think that I cooked up this whole scheme 344 00:23:59,410 --> 00:24:01,579 just as an idea to get myself off the hook? 345 00:24:02,099 --> 00:24:04,059 All I know is you needed $2,000 and now you've got it. 346 00:24:06,529 --> 00:24:09,069 I've also got a cargo for Cincinnati. 347 00:24:09,869 --> 00:24:13,650 You can rant and rave every mile of the way there for all I care, 348 00:24:13,650 --> 00:24:17,190 because whether you think it or not, I'm gonna get it there on time. 349 00:24:17,309 --> 00:24:18,349 I hope so, Captain. 350 00:24:18,950 --> 00:24:22,750 But I'd be a lot more confident if you hadn't said the same thing last time. No. 351 00:24:23,170 --> 00:24:25,109 Right before the boiler blew up. 352 00:24:30,849 --> 00:24:33,849 Come on, man. Come on. All right, man. Hurry up. 353 00:24:33,869 --> 00:24:35,589 Let's go. Get these peaches out of here. Come on. 354 00:24:36,509 --> 00:24:37,990 Get the ice out of here before it melts. 355 00:24:40,109 --> 00:24:42,690 So that's what made Jenkins so sure he could raise the money. 356 00:24:43,730 --> 00:24:46,670 Holden's turning the enterprise into a floating icebox. 357 00:24:47,869 --> 00:24:48,789 And they're both crazy. 358 00:24:49,660 --> 00:24:51,980 The idea had been in the goods of somebody who used it long ago. 359 00:24:52,000 --> 00:24:56,049 It's probably what they said about Fulton before he invented the steamboat. 360 00:24:56,970 --> 00:25:01,950 No, I've seen that peat moss stunt before. You spread it on, wet it down. 361 00:25:01,970 --> 00:25:04,359 That makes the ice last twice as long. 362 00:25:04,859 --> 00:25:05,940 You'd better be wrong, Carstairs, 363 00:25:05,940 --> 00:25:08,960 considering you're the one who offered the old fool our land for a song. 364 00:25:09,799 --> 00:25:12,000 If that fruit ever reaches Cincinnati, we lose everything. 365 00:25:12,779 --> 00:25:14,519 That's a mighty big if, gentlemen. 366 00:25:15,279 --> 00:25:15,920 I've been thinking. 367 00:25:16,900 --> 00:25:19,349 The Mississippi can be pretty tricky at this time of year. 368 00:25:19,369 --> 00:25:25,289 A good pilot could deliberately run a boat aground, and nobody could prove a thing. 369 00:25:25,990 --> 00:25:27,039 You're barking up the wrong tree. 370 00:25:28,230 --> 00:25:30,089 Ben Frazier owns a piece of the Enterprise. 371 00:25:30,130 --> 00:25:31,849 He's not about to scuttle it for anybody. 372 00:25:32,529 --> 00:25:35,140 In that case, we'll just have to make sure that Mr. 373 00:25:35,140 --> 00:25:37,980 Ben Frazier isn't around here at all when the Enterprise starts upriver. 374 00:25:41,799 --> 00:25:44,819 When is he coming? We were ready to leave two hours ago. 375 00:25:44,900 --> 00:25:47,619 Yes, I know that. We'll just have to make up the time when we're underway. 376 00:25:48,220 --> 00:25:50,700 When? Tonight? Tomorrow? Next week? 377 00:25:50,869 --> 00:25:53,829 I don't care if it takes till next Christmas. We cannot fail without a pilot. 378 00:25:54,480 --> 00:25:57,940 But you've got a qualified man aboard, the mate, Mr. Travis. 379 00:25:58,279 --> 00:26:00,000 He used to relieve Ben at the wheel regularly. 380 00:26:00,039 --> 00:26:02,150 No, no, no, only in the safe stretches. No, 381 00:26:02,150 --> 00:26:04,480 he's never handled a boat in tricky water. It'd be too risky. 382 00:26:05,460 --> 00:26:08,549 Well, what are we going to do then? Sit around here twiddling our thumbs, 383 00:26:08,549 --> 00:26:09,960 listening to that ice drip? 384 00:26:11,779 --> 00:26:13,799 I'm gonna give you exactly ten minutes. 385 00:26:14,339 --> 00:26:17,000 And if Ben isn't here by then, we just have to carry on with Mr. Travis. 386 00:26:17,079 --> 00:26:18,680 I'm not gonna run out on Ben! 387 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 You don't have any choice. 388 00:26:21,109 --> 00:26:24,710 When we chartered the Enterprise, you bound yourself legally to carry out my orders. 389 00:26:26,849 --> 00:26:27,309 Oh, no. 390 00:26:31,779 --> 00:26:32,759 Boy, that's Melissa. 391 00:26:39,670 --> 00:26:40,130 Melissa! 392 00:26:40,750 --> 00:26:41,849 Ben's been sandbagged. 393 00:26:42,809 --> 00:26:44,009 Sandbagged? By who? 394 00:26:44,450 --> 00:26:46,849 Dubois. But Carstairs and Richardson are in on it, too. 395 00:26:47,289 --> 00:26:50,150 They're holding him in a room up above the Lucky Catfish till you pull out. 396 00:26:50,230 --> 00:26:53,380 Why, of course. If we get your father's fruit to Cincinnati on time, 397 00:26:53,380 --> 00:26:55,079 they'll be wiped out. How many men are holding Ben? 398 00:26:55,440 --> 00:26:57,789 Only one at the door. But there are plenty more downstairs 399 00:26:57,789 --> 00:26:59,680 in the saloon where they can keep an eye on him. 400 00:26:59,700 --> 00:27:01,759 Is there any way I can sneak into the Lucky Catfish? 401 00:27:02,420 --> 00:27:03,960 Well, my room faces on an alley. 402 00:27:04,799 --> 00:27:07,180 Maybe I could lift on a rope or something for you from my window. 403 00:27:08,609 --> 00:27:09,480 Come on, let's go. 404 00:27:09,920 --> 00:27:11,930 Wait, you can't go all alone. 405 00:27:12,049 --> 00:27:15,869 Oh, sorry, Miss Jenkins, you'd just be excess baggage. Yeah! 406 00:27:36,759 --> 00:27:38,960 20 feet across an open balcony before I even jump 407 00:27:38,960 --> 00:27:40,799 the guy. If anybody looks up, we're in trouble. 408 00:27:41,660 --> 00:27:42,930 Wait till I'm through with my number. 409 00:27:43,529 --> 00:27:47,480 If I haven't got Morgan and everybody else on this side bug-eyed by then, 410 00:27:47,480 --> 00:27:48,890 I'm in the wrong business. 411 00:28:04,809 --> 00:28:06,930 Hit it, Professor. Let's have a little music. 412 00:28:21,759 --> 00:28:29,039 Walking by the river with me, walking by the river, oh gee, 413 00:28:29,039 --> 00:28:39,349 walking by the river can be fun if you do it, do it with the right one. 414 00:28:42,690 --> 00:28:51,130 Sittin' in the moonlight, a she. Sittin' in the moonlight, a he. 415 00:28:51,289 --> 00:29:01,059 Sittin' in the moonlight is such fun if you do it, do it with the right one. 416 00:29:02,079 --> 00:29:03,759 I think I'm gonna like this tub. 417 00:29:04,640 --> 00:29:06,079 You one of the new girls for the show? 418 00:29:06,900 --> 00:29:08,680 Well, that's part of my job. 419 00:29:09,799 --> 00:29:12,160 I wonder if I could borrow your chair. 420 00:29:13,099 --> 00:29:14,319 No, ma'am. 421 00:29:14,809 --> 00:29:18,170 I've got to get this hemline straight before I go on. 422 00:29:22,410 --> 00:29:27,240 Here. I'll hold it down, and you pin it in place. 423 00:29:27,480 --> 00:29:29,660 Well, it'll be a pleasure, ma'am. Right there? 424 00:29:37,559 --> 00:29:38,400 There. 425 00:29:38,519 --> 00:29:41,160 Oh, it's still crooked. 426 00:29:41,720 --> 00:29:45,819 Walking by the river. 427 00:29:46,640 --> 00:29:47,799 Jokes, I could do this all day. 428 00:29:52,660 --> 00:30:01,849 Walking by the river can be fun if you do it, do it with the right one. 429 00:30:07,240 --> 00:30:09,980 I'm just making sure you didn't botch the job as usual. Look! 430 00:30:10,019 --> 00:30:15,940 Sitting in the moonlight is such fun if you do it, do it with the right one. 431 00:30:26,329 --> 00:30:35,880 The moon on high is saying, why be shy tonight, tonight to have a laugh? 432 00:30:36,039 --> 00:30:39,579 Why be shy? I think we ought to try. 433 00:30:40,960 --> 00:30:42,960 How did you ever get into a mess like this? 434 00:30:43,099 --> 00:30:44,000 Where are you from? 435 00:30:44,359 --> 00:30:44,900 What? Here. 436 00:30:44,940 --> 00:30:45,779 Figaro. 437 00:30:46,660 --> 00:30:47,960 Some kid told me you were in trouble. 438 00:30:48,220 --> 00:30:52,329 What? He was, too, by taking his advice and letting Bungle the job on his own. 439 00:30:54,069 --> 00:30:57,029 If either of you sailors can tie a knot, 440 00:30:57,029 --> 00:31:01,619 these will be strong enough to lower the excess baggage out of the window, 441 00:31:01,619 --> 00:31:04,250 and we can all get started for Cincinnati. 442 00:31:08,589 --> 00:31:10,480 The oldest trick in the book, and you fell for it. 443 00:31:11,289 --> 00:31:12,549 How do I know it was the Jenkins girl? 444 00:31:12,569 --> 00:31:15,329 I never saw her before in my life, which is more than any of you can say. 445 00:31:15,349 --> 00:31:18,740 And she had to pass right under your noses to get here. All right, 446 00:31:18,740 --> 00:31:22,019 so she fooled all of us. Arguing about it isn't going to stop the enterprise. 447 00:31:22,299 --> 00:31:24,329 If that chance we have of that, we can never catch up with him. 448 00:31:26,329 --> 00:31:28,029 Then suppose we let him catch up with us. 449 00:31:28,910 --> 00:31:29,349 What do you mean? 450 00:31:29,849 --> 00:31:32,029 He isn't going to go very far without refueling. 451 00:31:33,970 --> 00:31:34,750 Jethro's Point. 452 00:31:35,839 --> 00:31:36,440 Yeah, that's it. 453 00:31:37,480 --> 00:31:40,500 He'll have to stop there, and it's two days till the next wood stop. 454 00:31:40,920 --> 00:31:43,980 Jethro's Point is 200 miles away. Only for Holden. 455 00:31:44,119 --> 00:31:46,049 He'll have to follow every twist and turn of the river. 456 00:31:46,829 --> 00:31:49,579 But we can cut across country, pick up fresh horses along the way, 457 00:31:49,579 --> 00:31:51,279 and cut our travel time by a third. 458 00:31:51,880 --> 00:31:54,599 And if we do beat him there, then what? Suppose you let me handle that. 459 00:31:54,720 --> 00:31:55,940 But I can promise you one thing. 460 00:31:56,640 --> 00:31:59,470 Before we're finished with Holden, he'll be through on this river for keeps. 461 00:32:21,910 --> 00:32:31,769 Go on, talk to him. Go on, get in there, talk to him. 462 00:32:31,849 --> 00:32:34,490 It's kind of closed, wasn't it, Skipper? 463 00:32:35,579 --> 00:32:38,039 I've never seen so much junk floating down the channel. 464 00:32:39,150 --> 00:32:40,940 Must have had a humdinger of a blow-up river, huh? 465 00:32:41,500 --> 00:32:45,430 Uh-huh. And normal this time of year. This fog didn't help much either. You know, 466 00:32:45,430 --> 00:32:47,960 one of those logs could ram a hole right through 467 00:32:47,960 --> 00:32:49,730 our bottom before we even spotted it. 468 00:32:49,890 --> 00:32:50,049 Uh-huh. 469 00:32:53,220 --> 00:32:55,119 Look, if you ask me, we're foolish to take a chance like this. 470 00:32:55,160 --> 00:32:57,079 We could just as easily lay over till tomorrow. 471 00:32:58,240 --> 00:33:01,349 Why don't we... Why, isn't it about time that you were really bent at the wheel? 472 00:33:03,490 --> 00:33:04,930 Yes, sir. 473 00:33:04,970 --> 00:33:05,849 Just forget I said anything. 474 00:33:10,579 --> 00:33:10,900 Any luck? 475 00:33:11,440 --> 00:33:13,160 It's like beating my head against a brick wall. 476 00:33:13,180 --> 00:33:15,460 It acts like he's deliberately trying to wreck the boat. 477 00:33:17,720 --> 00:33:19,630 One more like that, and there won't be any boat 478 00:33:19,630 --> 00:33:22,490 left to wreck. All right, you beavers, come on. 479 00:33:39,390 --> 00:33:43,140 Oh, that infernal fog. How long do you think it'll last? 480 00:33:43,640 --> 00:33:45,829 It's hard to say. It could go away in a couple minutes, 481 00:33:45,829 --> 00:33:47,539 but more than likely it'll hang on until sunup. 482 00:33:47,559 --> 00:33:50,519 But that's not for eight or nine hours. 483 00:33:51,829 --> 00:33:55,069 Well, doesn't Captain Holden realize we can hardly see beyond the bow? 484 00:33:56,769 --> 00:33:58,190 Well, I guess he figures that's my worry, ma'am. 485 00:33:59,829 --> 00:34:03,990 But with those river packets coming downstream, we could crash head on, couldn't we? 486 00:34:04,009 --> 00:34:05,369 Afraid so, ma'am. 487 00:34:06,549 --> 00:34:08,340 Not a good riverboat's been lost in this kind of weather. 488 00:34:09,360 --> 00:34:09,480 Oh. 489 00:34:10,519 --> 00:34:13,019 Oh, I see. I see. 490 00:34:26,309 --> 00:34:29,289 I thought you might like this since you missed dinner. 491 00:34:29,789 --> 00:34:31,590 Well, thank you very much. You shouldn't have bothered. 492 00:34:31,989 --> 00:34:33,670 Oh, no bother, really. 493 00:34:33,789 --> 00:34:36,500 Are you trembling? 494 00:34:37,719 --> 00:34:38,219 Are you nervous? 495 00:34:37,079 --> 00:34:37,659 Oh, no, no. 496 00:34:38,239 --> 00:34:40,900 Oh, no, no. I'm just a little chilly. Oh! 497 00:34:45,960 --> 00:34:46,599 I am on edge. 498 00:34:47,239 --> 00:34:48,699 But can you blame me? I mean, 499 00:34:48,699 --> 00:34:52,130 with those logs or trees or whatever they are crashing into the hollow all night. 500 00:34:53,170 --> 00:34:54,869 What if one of them ever hit her squarely? 501 00:34:55,670 --> 00:34:58,070 Well, offhand, I'd say that every catfish between here 502 00:34:58,070 --> 00:35:00,480 and Natchez will be breakfasting off of fresh fruit. 503 00:35:01,820 --> 00:35:04,949 If you know it's this dangerous, why are we going on like this? 504 00:35:04,969 --> 00:35:08,289 Now, now, now, Miss Jenkins, please, as you yourself so succinctly put it, 505 00:35:08,289 --> 00:35:10,510 I have no choice. You see, under our charter, 506 00:35:10,510 --> 00:35:12,099 I'm legally bound to carry out your orders, 507 00:35:12,099 --> 00:35:14,889 and those orders were to get this fruit to Cincinnati as fast as possible. 508 00:35:15,849 --> 00:35:19,429 How would you suppose you can do that if this boat goes to the bottom? I mean, 509 00:35:19,429 --> 00:35:22,480 if you had an ounce of common sense, you'd have tied up along that bank long ago. 510 00:35:22,519 --> 00:35:23,639 Oh, now, is that merely an opinion? 511 00:35:26,599 --> 00:35:27,440 It's an order. 512 00:35:28,179 --> 00:35:30,980 You get this boat out of that channel this minute. 513 00:35:31,860 --> 00:35:36,639 Well, since you put it that way, far be it from me to ignore my legal obligations. 514 00:35:37,260 --> 00:35:37,519 Ma'am? 515 00:36:00,210 --> 00:36:01,230 Morning, ma'am. 516 00:36:01,269 --> 00:36:02,050 Captain Holden. 517 00:36:02,610 --> 00:36:03,550 I want to talk to you. 518 00:36:03,570 --> 00:36:06,250 Well, good morning, Miss Jenkins. I trust you slept well. 519 00:36:06,369 --> 00:36:08,230 Never mind that. When did the fog lift? 520 00:36:08,349 --> 00:36:08,610 Fog? 521 00:36:09,469 --> 00:36:11,989 Oh, that, oh, about half an hour ago after sunrise, excuse me. 522 00:36:12,469 --> 00:36:13,159 Half an hour? 523 00:36:13,880 --> 00:36:15,280 Well, why aren't we moving? 524 00:36:15,699 --> 00:36:17,019 Well, you told me to tie up. 525 00:36:17,659 --> 00:36:20,989 Well, that was last night, I mean, I didn't... Well, now, orders are orders. 526 00:36:21,050 --> 00:36:22,769 Now, according to my legal obligations... 527 00:36:23,389 --> 00:36:27,860 If you say anything more about legal obligations, I'll scream. Now, 528 00:36:27,860 --> 00:36:31,059 will you stop wasting time and get this boat underway, or shall I do it for you? 529 00:36:31,079 --> 00:36:34,719 Now, Miss Jenkins, please. Let's try, at least try, 530 00:36:34,719 --> 00:36:37,619 to preserve the fiction that I'm still master of the Enterprise. 531 00:36:37,639 --> 00:36:38,619 Clara! 532 00:36:41,530 --> 00:36:43,429 Untie the lines, please. Yes, Captain. 533 00:36:44,769 --> 00:36:47,300 All right, you men, untie the lines. Get on those airplanes, 534 00:36:47,300 --> 00:36:50,219 and somebody stand by on the forward lines. Move, hop it now. 535 00:36:52,059 --> 00:36:54,219 Soon she starts rolling. OK, Captain. 536 00:37:03,260 --> 00:37:14,210 High speed. 537 00:37:14,269 --> 00:37:15,210 Great, she's not moving. 538 00:37:15,469 --> 00:37:16,250 What's the matter now? 539 00:37:17,429 --> 00:37:18,570 What's the matter now, Carney? 540 00:37:19,530 --> 00:37:23,099 Search me. The drive shaft is stuck. Maybe we'd rather take a look around. 541 00:37:23,559 --> 00:37:27,150 I'm in command here, Mr. Carney. Blast the loose. Give me everything you got. 542 00:37:27,570 --> 00:37:28,750 Hang on to your hats, Skipper. 543 00:37:52,880 --> 00:37:55,940 The dry shaft is broken. 544 00:37:56,559 --> 00:37:59,309 It'll take us all morning. 545 00:38:08,380 --> 00:38:09,360 Looks like we beat them to it. 546 00:38:09,869 --> 00:38:13,010 Yeah, they ought to be pulling in for wood soon. Let's get to work. 547 00:38:19,340 --> 00:38:21,579 Yes, sir, that's very good, Corny, very good. 548 00:38:21,599 --> 00:38:23,820 That ought to see us all the way to Cincinnati. Yes, sir. 549 00:38:23,840 --> 00:38:25,840 We don't have to rip it out first to feed the furnaces. 550 00:38:25,900 --> 00:38:27,659 We've only got enough wood left for another hour or two. 551 00:38:28,300 --> 00:38:29,579 Well, if that's all you're worrying about, forget it. 552 00:38:29,639 --> 00:38:32,210 We'll be picking up another load of wood at Jethro's Point in about 30 minutes. 553 00:38:33,730 --> 00:38:34,110 Good job. 554 00:38:55,019 --> 00:38:56,280 Must you be so clumsy? 555 00:38:56,780 --> 00:38:58,699 You're lucky I'm not wringing your neck. 556 00:38:59,489 --> 00:39:03,590 Whatever gave you the idea that you could turn my boat into a fruit bowl? 557 00:39:03,610 --> 00:39:07,460 I'm merely trying to get them to Cincinnati without spoiling. 558 00:39:07,559 --> 00:39:09,679 You know how delicate they are. 559 00:39:10,820 --> 00:39:14,809 Why, just lying still in the basket with their own wick and starting rotting. 560 00:39:15,309 --> 00:39:18,929 So I thought if I could fix them so they wouldn't hit anything, I'd preserve them. 561 00:39:19,230 --> 00:39:20,309 How very ingenious. 562 00:39:20,969 --> 00:39:23,949 It so happens that we've got a couple of tons of ice and 563 00:39:23,949 --> 00:39:25,780 peat moss aboard to protect your precious peaches. 564 00:39:25,900 --> 00:39:29,739 How long do you think that's going to last at the rate you're going? 565 00:39:30,889 --> 00:39:32,809 It's been nothing but one ridiculous delay after 566 00:39:32,809 --> 00:39:34,250 another ever since we finished loading. 567 00:39:34,809 --> 00:39:38,599 Five hours. Five hours to repair that drive shaft. 568 00:39:38,619 --> 00:39:41,440 That wouldn't have been necessary if you hadn't ordered us to lay over. 569 00:39:41,460 --> 00:39:43,289 That's when the paddle wheel got fouled up. 570 00:39:44,380 --> 00:39:45,460 Oh, that's not the point. 571 00:39:46,179 --> 00:39:49,360 Anybody else would have stopped to see what was causing the trouble, 572 00:39:49,360 --> 00:39:51,219 but not the masterful Captain Holden, though. 573 00:39:51,719 --> 00:39:56,800 I'm in command here, Mr. Carney. Blast the noose of all the overbearing, 574 00:39:56,800 --> 00:39:59,030 incompetent bunglers I've ever met. 575 00:39:59,849 --> 00:40:01,889 Are you two hotheads still at it? 576 00:40:02,889 --> 00:40:04,780 I know you're both stubborn as mules, 577 00:40:04,780 --> 00:40:07,760 but couldn't you manage to stay hitched to the same end 578 00:40:07,760 --> 00:40:10,469 of the wagon at least until we got to Cincinnati? 579 00:40:11,050 --> 00:40:14,630 I'm sorry, Daddy, but I'm perfectly satisfied the way things stand right now. 580 00:40:14,989 --> 00:40:16,030 Well, I am not. 581 00:40:16,590 --> 00:40:19,150 Now, Ellie, I've never interfered in your life before. 582 00:40:19,769 --> 00:40:22,630 But I'd be a very poor father if I stood by and let you throw it away. 583 00:40:22,650 --> 00:40:25,800 I haven't the slightest idea what you're talking about. 584 00:40:26,260 --> 00:40:28,079 Well, then you're the only one here who doesn't. 585 00:40:28,820 --> 00:40:32,690 Why, it's written all over you. Even a blind man could see you're in love with him. 586 00:40:33,849 --> 00:40:34,650 Can I tell you why? 587 00:40:35,230 --> 00:40:38,059 Because he is the first man you've met with the brains 588 00:40:38,059 --> 00:40:40,889 and backbone to make you toe the mark and like it. 589 00:40:41,769 --> 00:40:43,130 I'd like to see him try. 590 00:40:43,550 --> 00:40:45,809 Well, now, that's the first sensible thing you've said all day. 591 00:40:47,920 --> 00:40:49,519 And you're not much better. Who, me? 592 00:40:50,179 --> 00:40:53,199 If you weren't so pig-headed, you'd have proposed to her a long time ago. 593 00:40:53,440 --> 00:40:54,300 Me? Get married? 594 00:40:54,940 --> 00:40:57,159 Well, why not? You've got to take the plunge someday. 595 00:40:57,679 --> 00:41:00,449 Well, probably so, but not to a pig-headed, stubborn red-haired... Well, now, 596 00:41:00,449 --> 00:41:04,360 just what kind of a woman do you think would be fit for a man like you? 597 00:41:05,079 --> 00:41:09,719 Some docile little thing with no mind of her own who just let you walk all over. 598 00:41:09,760 --> 00:41:11,860 Yeah, well, that'd be better than somebody who'd try to 599 00:41:11,860 --> 00:41:13,949 lead me around with a wedding ring through my nose. 600 00:41:14,369 --> 00:41:18,090 Don't flatter yourself. I wouldn't have you on a silver platter. 601 00:41:18,170 --> 00:41:22,460 And I wouldn't have you on... It's an emergency alarm. 602 00:41:24,489 --> 00:41:27,489 Captain, there's a big column of smoke rising a couple miles around the next bend. 603 00:41:27,510 --> 00:41:29,650 A couple miles around the next bend? That would 604 00:41:29,650 --> 00:41:32,179 put it near Jethro's point. That's Woodstock! 605 00:41:32,320 --> 00:41:41,199 What do you think it was, gray Indians? I don't know. 606 00:41:41,219 --> 00:41:42,389 We haven't got time to find out. 607 00:41:43,010 --> 00:41:44,739 There's plenty of wood up on the hill. It's green, 608 00:41:44,739 --> 00:41:48,380 but we've got enough lard aboard to make it burn until we hit the next wood stop. 609 00:41:49,280 --> 00:41:52,320 Then you have all hands break out, the hacks and start chopping. Connie, 610 00:41:52,320 --> 00:41:54,929 you stay on board. Keep up ahead of steam. When we 611 00:41:54,929 --> 00:41:56,340 get the wood bins filled up, we'll take right off. 612 00:41:56,360 --> 00:41:57,039 All right, sir. You. 613 00:41:57,400 --> 00:42:00,050 Very good, Captain. I think you've got everything well in hand. 614 00:42:01,130 --> 00:42:04,190 But I think I will go back and hang some old peaches. 615 00:42:04,449 --> 00:42:10,360 You get up all day and get an axe in your hand! Move, you muggers! 616 00:42:16,409 --> 00:42:23,440 Hey, Ben, give me a hand with these things. They're not gonna walk to the boat. 617 00:42:31,650 --> 00:42:34,750 Take over the mooring lines and the boiler room. Morgan, you take the pilot house. 618 00:42:54,010 --> 00:42:55,199 Going somewhere, Miss Jenkins? 619 00:42:59,280 --> 00:43:04,480 All right, get us started. We're going to take a little trip. 620 00:43:04,980 --> 00:43:06,849 You won't get very far in a car to wood. 621 00:43:07,389 --> 00:43:08,570 We don't intend to. Get going. 622 00:43:13,909 --> 00:43:15,190 Benji's pulling out! 623 00:43:15,230 --> 00:43:17,809 We're moving! 624 00:43:21,309 --> 00:43:24,030 That's right, Miss Jenkins, straight towards the nearest sandbox. 625 00:43:27,750 --> 00:43:29,699 Dubois, watch out! It's Holden and Frazer! 626 00:43:33,719 --> 00:43:34,559 Come on. 627 00:44:58,630 --> 00:45:05,840 Well, somebody had to do it to keep us from running onto that sandbar. Ellie! 628 00:45:06,519 --> 00:45:10,469 Darling! We beat him! We did it! 629 00:45:10,570 --> 00:45:13,389 Hey, do you realize something? 630 00:45:15,179 --> 00:45:17,590 Well, this is the first time we've ever kissed without 631 00:45:17,590 --> 00:45:19,039 turning it into a scientific experiment. 632 00:45:41,000 --> 00:45:44,929 I've never seen anything like it. 633 00:45:45,710 --> 00:45:47,550 Look, look at this. 634 00:45:48,210 --> 00:45:50,679 Oh, those produce dealers know what they were doing, all right. 635 00:45:50,760 --> 00:45:53,039 Fresh peaches in weather like this, huh? 636 00:45:54,010 --> 00:45:56,929 Oh, they'll make tidy profit despite the 15,000 they're going to pay you. 637 00:45:57,329 --> 00:46:00,860 Ah, but the important thing is that you proved it could be done. 638 00:46:01,559 --> 00:46:04,010 Now, we'll ship twice as many next season, 639 00:46:04,010 --> 00:46:06,760 and then we'll double and we'll double until we've 640 00:46:06,760 --> 00:46:09,210 made Natchez the peach capital of the South. 641 00:46:09,489 --> 00:46:11,679 Sounds like you don't intend to waste much 642 00:46:11,679 --> 00:46:13,309 time taking over the Carstairs Plantation. 643 00:46:13,670 --> 00:46:15,610 Oh, it's a fine house, rich land. 644 00:46:16,039 --> 00:46:18,519 I don't know a better place for a man to grow healthy crops. 645 00:46:19,559 --> 00:46:20,480 Of grandchildren. 646 00:46:21,400 --> 00:46:21,960 Daddy. 647 00:46:22,880 --> 00:46:27,690 Oh, well, now, darling, it's a scientific fact. Now, when you two get married, 648 00:46:27,690 --> 00:46:28,909 you're arguing all the time. 649 00:46:29,710 --> 00:46:32,159 Yes, sir, there's nothing like a house full of kids to keep 650 00:46:32,159 --> 00:46:34,000 a woman from being lonesome when her husband's away. 651 00:46:35,400 --> 00:46:35,480 Oh? 652 00:46:36,570 --> 00:46:38,239 And where is my husband going to be? 653 00:46:38,699 --> 00:46:42,340 Oh, New Orleans, Pittsburgh, north along the Arkansas to Shoshone country. 654 00:46:43,159 --> 00:46:45,880 You see, in my business, you have to go where the cargo takes you. 655 00:46:45,900 --> 00:46:47,199 I could be gone months at a time. 656 00:46:48,639 --> 00:46:50,199 Oh, you can't be serious. 657 00:46:50,940 --> 00:46:54,010 I mean, that's a fine life for a bachelor, but a family man... 658 00:46:54,929 --> 00:46:57,739 No, Gray, I'm afraid you'll just have to give up the enterprise. 659 00:46:58,179 --> 00:46:59,260 Me, give up the enterprise? 660 00:47:00,119 --> 00:47:01,219 All right, and then what? 661 00:47:02,099 --> 00:47:05,179 I'll retire on my wife's plantation and live off her father's charity. 662 00:47:05,739 --> 00:47:07,079 Oh, now you're being ridiculous. 663 00:47:07,860 --> 00:47:09,800 We'll find something for you to do. 664 00:47:09,820 --> 00:47:11,619 Well, like what, for example? 665 00:47:13,969 --> 00:47:16,539 Well, nothing except you don't need a husband for that job. 666 00:47:17,400 --> 00:47:19,510 As a matter of fact, the more I think about it, 667 00:47:19,510 --> 00:47:21,039 you don't really need a husband at all. 668 00:47:21,739 --> 00:47:25,239 I think you'd be much happier with a European bumblebee. 669 00:47:25,369 --> 00:47:31,630 A fool, the insufferable, unreasonable fool! 670 00:47:37,219 --> 00:47:43,730 Ellie! You got your whole married life to argue in. 671 00:47:44,030 --> 00:47:49,190 Won't you wait for the ceremony at least? Ellie! 672 00:47:49,309 --> 00:47:51,650 Oh! Gray! Gray, don't give up so easily! 673 00:48:00,170 --> 00:48:03,420 Oh, I could have had such beautiful grandchildren. 674 00:48:04,800 --> 00:48:05,119 Oh, me.54760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.