Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,399 --> 00:00:27,160
Does Philly ever have money? What did I
tell you? Did she let me down? Did she, Cal?
2
00:00:27,219 --> 00:00:30,320
She's got quicksilver in her
blood. Quicksilver? Solid gold.
3
00:00:31,410 --> 00:00:34,329
Hunk, shouldn't you be looking
after that Philly? Sure, Monty, sure.
4
00:00:34,350 --> 00:00:36,609
The jockey's still
walking the hurry out of her.
5
00:00:36,630 --> 00:00:38,109
But hey, did you
collect your winnings yet?
6
00:00:38,149 --> 00:00:38,770
Plenty of time.
7
00:00:39,820 --> 00:00:41,679
I gave the money to
Johnny Phillips to bet for me.
8
00:00:42,179 --> 00:00:45,100
Fancy crowd like this, Senator's
son could get better odds than me.
9
00:00:45,600 --> 00:00:46,600
He's around here someplace.
10
00:00:47,119 --> 00:00:49,200
But that's what I mean. I
seen him take off that way.
11
00:00:49,240 --> 00:00:50,469
He didn't stop when he saw you.
12
00:00:51,009 --> 00:00:51,149
Oh?
13
00:00:52,210 --> 00:00:54,810
Guess he's good for it.
Senator's son don't need our money.
14
00:01:00,780 --> 00:01:03,859
Johnny, reckon we got a
piece of settling up to do, eh?
15
00:01:04,319 --> 00:01:06,980
Look, Monty, I... I made a mistake.
16
00:01:07,560 --> 00:01:08,670
Well, anybody can do that.
17
00:01:08,769 --> 00:01:11,609
I... Well, I put your
money on Caldwell's Bay.
18
00:01:12,989 --> 00:01:15,250
My money? You'll get it
back as soon as I have it.
19
00:01:15,849 --> 00:01:17,269
Now, I don't want any trouble.
20
00:01:18,040 --> 00:01:20,890
This is my father's place, and I'd
be obliged if you'd all clear out.
21
00:01:21,329 --> 00:01:22,709
What's the idea? Hold it, Hunk.
22
00:01:23,890 --> 00:01:26,760
I'll go when I get that
money. Don't try to intimidate me,
23
00:01:26,760 --> 00:01:28,140
you and your cheap friends.
24
00:01:28,540 --> 00:01:31,620
George! No need for that.
Keep your hands off of me.
25
00:01:35,719 --> 00:01:36,000
Get up.
26
00:01:44,680 --> 00:01:45,180
He's dead.
27
00:01:47,079 --> 00:01:50,299
You got to get out of here, Monty.
Hide. Hide? I didn't start this.
28
00:01:50,379 --> 00:01:52,609
That won't matter when the
senator finds out. Come on, Monty.
29
00:01:52,650 --> 00:01:53,670
There's a riverboat leaving soon.
30
00:03:16,289 --> 00:03:20,770
Travis, did you take any
passengers aboard yet?
31
00:03:20,810 --> 00:03:23,860
We haven't even posted
sailing time, Inspector.
32
00:03:24,360 --> 00:03:26,159
It ain't what I asked, mister.
33
00:03:26,680 --> 00:03:29,300
What's the trouble? I'll do
my talking to the captain.
34
00:03:29,680 --> 00:03:32,879
Is he on deck yet? Well,
he will be soon enough.
35
00:03:32,900 --> 00:03:34,360
That's him riding the cargo now, I think.
36
00:03:35,219 --> 00:03:38,740
Out of spot, 150 gallons
of molasses on this deck.
37
00:03:52,629 --> 00:03:54,349
Captain Alden? Just a minute.
38
00:03:55,349 --> 00:03:57,750
How's she look, Ben? I've been
over from stem to stern, Gray.
39
00:03:57,789 --> 00:04:00,139
I could sail her to China the shape
she's in. Just get us to Natchez.
40
00:04:00,159 --> 00:04:01,180
There's more profit there.
41
00:04:05,580 --> 00:04:06,560
Do you want to talk to me?
42
00:04:07,460 --> 00:04:10,870
We're looking for Monty Loman, the man
who beat Senator Phillips' son to death.
43
00:04:11,689 --> 00:04:14,500
What? You think I got him
on board? I didn't say that.
44
00:04:15,199 --> 00:04:16,860
But we'll have a look, see all the same.
45
00:04:20,259 --> 00:04:21,899
You got a warrant to search this boat?
46
00:04:22,319 --> 00:04:24,290
You're courting the
law to the law, Holden.
47
00:04:24,629 --> 00:04:26,610
You're the law in St. Louis,
not aboard the Enterprise.
48
00:04:27,370 --> 00:04:30,199
St. Louis is a big town. Must be at
least a dozen places you haven't looked.
49
00:04:30,860 --> 00:04:33,939
There ain't a dozen ways he could get out
of St. Louis. You want to bet he makes it?
50
00:04:34,819 --> 00:04:35,819
You and everyone else.
51
00:04:36,529 --> 00:04:39,009
I've never seen so many people
turning up their nose at a $1,000 reward.
52
00:04:39,029 --> 00:04:44,250
Dead or alive, wasn't it? Maybe folks in
town figure money's worth more than that.
53
00:04:45,019 --> 00:04:46,399
He killed a senator's son.
54
00:04:46,939 --> 00:04:48,819
Dead or alive, he's going
to have to answer for it.
55
00:04:49,220 --> 00:04:50,879
You really think the
senator wants him alive?
56
00:04:51,949 --> 00:04:54,389
We can post our sailing time, Mr.
Travis. Four o'clock. Aye, sir.
57
00:04:54,410 --> 00:04:57,300
Four o'clock without a full
cargo? With a full cargo.
58
00:04:57,319 --> 00:04:58,740
You think we're taking a pleasure cruise?
59
00:04:58,939 --> 00:05:00,339
There's not a load on the
levee rate of the ship.
60
00:05:00,360 --> 00:05:02,160
Where do you expect to get one
between now and four o'clock?
61
00:05:02,399 --> 00:05:04,319
You just stand by to take it to Natchez.
62
00:05:05,639 --> 00:05:09,540
Finding yet? I'm just doing my job,
Holden. Well, then you won't mind if I do mine.
63
00:05:10,829 --> 00:05:12,899
As soon as I get change,
I'll go look for that cargo.
64
00:05:14,139 --> 00:05:17,860
If I can be of any further assistance
to you, Inspector, just let me know.
65
00:05:20,660 --> 00:05:26,470
Come with me. Just stay
here and watch the boat.
66
00:05:36,639 --> 00:05:52,589
Sure you want, Bob? Sure, sure.
67
00:05:53,889 --> 00:05:54,850
Ain't no use, Marty.
68
00:05:55,410 --> 00:05:57,899
Captain might have felt, but they
got a policeman watching the boat.
69
00:05:59,360 --> 00:06:00,120
That's all right, Hunk.
70
00:06:00,779 --> 00:06:03,019
Reckon I'll just have to
stay buried first, Bell.
71
00:06:04,240 --> 00:06:05,660
So this is Cal's place, huh?
72
00:06:06,430 --> 00:06:08,189
Well, his folks really know how to live.
73
00:06:09,449 --> 00:06:12,029
Look, Marty, there's other
ways to get out of St. Louis.
74
00:06:12,790 --> 00:06:14,230
A friend of mine runs a
line of freight wagons.
75
00:06:14,250 --> 00:06:15,550
You want me to see what
I can fix up with him?
76
00:06:16,759 --> 00:06:19,519
I'll go with you, Toohey. No,
we shouldn't be seen together.
77
00:06:23,470 --> 00:06:25,629
Oh, Monty, chicken sandwiches all right?
78
00:06:26,250 --> 00:06:27,149
No dancing, girls?
79
00:06:32,850 --> 00:06:36,009
I could have gone for them
sandwiches, Monty, like I always do.
80
00:06:36,920 --> 00:06:38,720
You've done fine, Hunk. Thanks.
81
00:06:39,699 --> 00:06:41,519
Oh, that's what friends is for, Monty.
82
00:06:41,980 --> 00:06:42,339
Sure.
83
00:06:45,759 --> 00:06:49,970
But there comes a time, Hunk,
when even friends have to be a part.
84
00:06:50,410 --> 00:06:52,720
I'll get out of this all
right. And then I'll send for you.
85
00:06:53,139 --> 00:06:55,829
But I got no place to
go. Police took the horse.
86
00:06:56,350 --> 00:06:57,370
Stable's locked up.
87
00:06:58,230 --> 00:06:58,829
What'll I do?
88
00:07:00,589 --> 00:07:02,649
You must have done
something before I come along.
89
00:07:04,959 --> 00:07:07,480
I guess so, but that was a long time ago.
90
00:07:08,439 --> 00:07:08,839
Look, Hunter.
91
00:07:09,800 --> 00:07:11,819
You keep coming back here,
somebody's bound to follow you,
92
00:07:11,819 --> 00:07:13,439
and then they'll find out where I am.
93
00:07:13,839 --> 00:07:15,199
Well, I wouldn't tell anybody.
94
00:07:15,220 --> 00:07:16,819
Of course you wouldn't, Hunk.
95
00:07:17,459 --> 00:07:20,240
But some folks just have a
way of figuring things out.
96
00:07:21,180 --> 00:07:21,379
See?
97
00:07:21,399 --> 00:07:24,040
Well, I'll stay away.
98
00:07:24,060 --> 00:07:25,689
Only a... Only what?
99
00:07:28,000 --> 00:07:31,389
Well, I know most of the
money was bet on that horse,
100
00:07:31,389 --> 00:07:33,370
but I got to get some somewhere.
101
00:07:33,930 --> 00:07:35,980
Well, that's the last of it.
102
00:07:37,180 --> 00:07:39,379
Ten dollars, and don't
spend it all at once.
103
00:07:39,759 --> 00:07:41,100
I won't, Monty. I'll make it last.
104
00:07:41,439 --> 00:07:42,079
That's avoided.
105
00:07:46,569 --> 00:07:47,850
Oh, Marty, I forgot to tell you.
106
00:07:48,430 --> 00:07:50,620
Senator's got a thousand
dollars reward up on you.
107
00:07:50,639 --> 00:07:52,600
A thousand dollars? That's all?
108
00:07:53,740 --> 00:07:56,069
Guess even he doesn't
figure his son was worth much.
109
00:07:57,250 --> 00:07:57,889
So long, honey.
110
00:08:22,240 --> 00:08:24,459
I ain't shippin' nothin'
more down the river this week.
111
00:08:25,079 --> 00:08:27,360
I've told you that 77 times or more.
112
00:08:28,620 --> 00:08:32,250
Well, where'd you get the idea that
I was out huntin' cargo, Mr. Zickle?
113
00:08:33,230 --> 00:08:36,110
Everybody knows you
got your boat just about
114
00:08:36,110 --> 00:08:38,629
two-thirds loaded and
no sailin' time posted.
115
00:08:39,330 --> 00:08:43,929
Now, you ain't gonna ship out for
Natchez with no empty freight space.
116
00:08:44,259 --> 00:08:45,419
Yeah, well, you're right about that.
117
00:08:46,120 --> 00:08:50,899
But, uh, I thought I'd been
saving that space, Mr. Sickles. Yeah?
118
00:08:51,500 --> 00:08:52,320
For what, for instance?
119
00:08:52,440 --> 00:08:54,220
Well, for instance, it, uh,
120
00:08:54,220 --> 00:08:57,789
will just about accommodate 112
crates of mechanical apple fields.
121
00:09:00,559 --> 00:09:01,620
Mechanical apple peelers.
122
00:09:02,059 --> 00:09:04,779
Do you have any idea where I
might locate such an item? Why,
123
00:09:04,779 --> 00:09:07,080
blast your scheming Yankee hide.
124
00:09:07,259 --> 00:09:11,230
You know full well and good that I've
got 112 cases of mechanical apple peelers.
125
00:09:11,570 --> 00:09:14,889
Gathering dust in this here
warehouse for most of three years.
126
00:09:15,250 --> 00:09:17,509
Come on, come on. Well,
then why don't you sell them?
127
00:09:17,529 --> 00:09:20,009
Because I can't sell no
mechanical apple peelers,
128
00:09:20,009 --> 00:09:24,169
that's why. Neither can nobody else.
129
00:09:24,620 --> 00:09:26,990
Well, the man who sold
mechanical apple peelers to you,
130
00:09:26,990 --> 00:09:28,990
he sure could sell
mechanical apple peelers. You
131
00:09:28,990 --> 00:09:30,799
get out of here. Hold
on, hold on, hold on.
132
00:09:32,549 --> 00:09:34,350
Seems to me it ought to
be worth something to you.
133
00:09:34,950 --> 00:09:36,529
Clear all this junk out of here.
134
00:09:37,690 --> 00:09:40,009
Why don't you put them on my boat
and haul them off the way for nothing?
135
00:09:41,320 --> 00:09:42,299
For nothing, Gap?
136
00:09:45,179 --> 00:09:47,620
You never did nothing for nothing.
137
00:09:52,370 --> 00:09:53,649
What do you know that I don't know?
138
00:09:54,950 --> 00:09:58,269
Somebody down in Natchez must
want apple peelers awful bad, huh?
139
00:10:00,409 --> 00:10:03,090
Well, no, no, not that I know of.
140
00:10:04,230 --> 00:10:10,570
Well, I reckon I'll just
hold on to them for a spell.
141
00:10:11,179 --> 00:10:13,940
Well, now, they're not doing
anybody any good here in St. Louis.
142
00:10:13,960 --> 00:10:16,399
Tell you what I'll do. I'll buy
them from you, the whole lot.
143
00:10:16,539 --> 00:10:19,070
Give you what you paid for. No. Plus 10%.
144
00:10:20,129 --> 00:10:23,509
No, I think I can do better than
that when I move them down to Natchez.
145
00:10:24,009 --> 00:10:26,730
That man down there,
he'll know what's what.
146
00:10:27,590 --> 00:10:27,929
Plus 15%. No.
147
00:10:31,230 --> 00:10:31,690
17 and a half?
148
00:10:33,860 --> 00:10:34,559
No more haggling.
149
00:10:39,110 --> 00:10:42,470
You've got the deck space. I'm
putting them peelers aboard the Enterprise.
150
00:10:42,870 --> 00:10:46,759
I'm paying full freight, and I retain
full ownership. Well, now, I don't know, now.
151
00:10:46,840 --> 00:10:49,759
I don't know. It seems to me like you're
taking unfair advantage of the situation.
152
00:10:49,779 --> 00:10:51,220
No, no, I've been saving that deck space.
153
00:10:51,279 --> 00:10:54,799
Business is business, Holden. Do
you want that cargo, or don't you?
154
00:10:54,919 --> 00:10:57,149
Well, I... All right!
155
00:10:57,690 --> 00:10:59,549
But you drive an awful
hard bargain, Mr. Sickles.
156
00:11:33,960 --> 00:11:35,120
I wasn't expecting you.
157
00:11:36,340 --> 00:11:40,730
I got some groceries.
I got some money, too.
158
00:11:42,049 --> 00:11:42,710
Where'd you get it?
159
00:11:43,350 --> 00:11:43,889
From Monty?
160
00:11:44,909 --> 00:11:46,409
Oh, I ain't seen Monty, honest.
161
00:11:48,399 --> 00:11:51,460
All right, as long as you're
here, you might as well come in.
162
00:11:56,990 --> 00:11:58,169
Oh, Hunk.
163
00:11:58,970 --> 00:12:02,600
Hunk, quit it, will you? Don't. Wait.
164
00:12:02,620 --> 00:12:05,379
Don't wait, will you? Is that
what you said? All of a sudden,
165
00:12:05,379 --> 00:12:06,519
you don't like it anymore, huh?
166
00:12:06,799 --> 00:12:07,179
Oh, Hunk.
167
00:12:07,820 --> 00:12:09,779
Hunk, don't quit it,
will you, you big ape?
168
00:12:16,100 --> 00:12:17,840
Well, Hunk, you get me so riled.
169
00:12:18,500 --> 00:12:21,350
You think all you got to do is put
them big arms around me and hang on,
170
00:12:21,350 --> 00:12:23,679
and I'm going to turn to
butter. Well, I ain't.
171
00:12:24,230 --> 00:12:25,210
Not this time.
172
00:12:25,230 --> 00:12:27,190
What are you saying, missy?
173
00:12:27,970 --> 00:12:28,990
What's wrong with what I do?
174
00:12:29,809 --> 00:12:32,070
Well, look around you.
Don't you see nothing?
175
00:12:36,600 --> 00:12:37,539
Where's all your stuff?
176
00:12:37,850 --> 00:12:38,950
There, in that satchel.
177
00:12:39,509 --> 00:12:40,750
It don't take much to fill it.
178
00:12:41,750 --> 00:12:43,210
Well, what are you packing the bag for?
179
00:12:43,330 --> 00:12:45,210
I told you I'd get the money
so you didn't have to move.
180
00:12:45,230 --> 00:12:48,299
I ain't moving because I have to.
I'm getting out because I want to.
181
00:12:49,419 --> 00:12:50,080
But where?
182
00:12:50,120 --> 00:12:51,500
There ain't no hotel any cheaper.
183
00:12:51,519 --> 00:12:54,769
I ain't going to no other hotel. I'm
getting all the way out of St. Louis.
184
00:12:55,409 --> 00:12:56,070
You can't.
185
00:12:56,429 --> 00:12:57,149
I got to.
186
00:12:57,169 --> 00:13:00,330
Well, I ain't been treating you right.
187
00:13:00,970 --> 00:13:02,289
What did I do, Missy? Tell me.
188
00:13:02,889 --> 00:13:06,679
Oh, what did you have to come back here
now for, anyhow? I would have been gone,
189
00:13:06,679 --> 00:13:08,240
and then I would have been the end of it.
190
00:13:08,679 --> 00:13:13,179
The end of it? What are you talking
about? There ain't gonna be no end of it.
191
00:13:13,919 --> 00:13:15,019
I'm taking care of you now.
192
00:13:15,340 --> 00:13:15,980
Are you, Hunk?
193
00:13:16,629 --> 00:13:18,570
I know you're trying, but are you?
194
00:13:19,669 --> 00:13:20,570
I'm doing all I can.
195
00:13:20,590 --> 00:13:24,250
Oh, I know.
196
00:13:25,889 --> 00:13:26,350
I know.
197
00:13:28,450 --> 00:13:30,070
I was so sick I could have died.
198
00:13:31,250 --> 00:13:32,649
Nobody else cared if I did.
199
00:13:33,629 --> 00:13:34,269
You cared.
200
00:13:34,950 --> 00:13:36,110
You did everything you could.
201
00:13:37,269 --> 00:13:39,059
You don't think I'll
ever forget that, do you?
202
00:13:39,340 --> 00:13:41,139
But now you say you're going away.
203
00:13:41,159 --> 00:13:43,980
Oh, Hunk, don't you see?
204
00:13:44,759 --> 00:13:48,929
You and me, why, that ain't nothing but
one old sick dog looking after another.
205
00:13:49,820 --> 00:13:53,000
Look at me, Hunk. I'm better,
see? I'm getting my looks back.
206
00:13:53,620 --> 00:13:57,000
Men ain't turning away from me now.
They're turning to look after me again.
207
00:13:57,019 --> 00:13:59,450
Well, you don't care about
no other men. You couldn't.
208
00:13:59,610 --> 00:14:00,850
We got something better than that.
209
00:14:00,889 --> 00:14:02,590
Not for me. Not no more.
210
00:14:03,129 --> 00:14:06,509
A couple of dollars here, ten
dollars there. Crumbs you get from Marty.
211
00:14:06,909 --> 00:14:08,309
How long can a girl go on that?
212
00:14:08,600 --> 00:14:09,799
Well, things are going to get better.
213
00:14:10,059 --> 00:14:11,220
We'll get Monty's horse back.
214
00:14:11,779 --> 00:14:15,690
I've been working her hard, and she's
running real fast. We won the last one, Missy.
215
00:14:16,190 --> 00:14:17,289
We're going to have lots of money.
216
00:14:17,450 --> 00:14:21,129
Oh, when? When Monty gets out
of jail? 50 years from now?
217
00:14:22,000 --> 00:14:23,019
Monty ain't in jail.
218
00:14:23,340 --> 00:14:24,240
Well, then where is he?
219
00:14:24,259 --> 00:14:26,120
Well, I don't know, Missy.
220
00:14:26,840 --> 00:14:27,120
Honest.
221
00:14:28,029 --> 00:14:28,850
Sure you don't.
222
00:14:29,409 --> 00:14:31,649
Nobody knows, or else they ain't saying.
223
00:14:32,230 --> 00:14:34,750
And where does that
leave you, Hunk? Nowhere!
224
00:14:34,769 --> 00:14:38,429
Well, I can get a job. I can go to work.
225
00:14:38,830 --> 00:14:42,210
You'll have all you can do to feed
yourself without having to look after me.
226
00:14:42,230 --> 00:14:43,960
And I can look after myself.
227
00:14:44,730 --> 00:14:45,570
Like I used to.
228
00:14:46,429 --> 00:14:50,399
Wait, Missy. Something's going to happen.
Something good. Just wait a little bit.
229
00:14:52,159 --> 00:14:54,539
I've been waiting all my life.
230
00:14:55,480 --> 00:14:56,440
Nothing's happened yet.
231
00:14:57,220 --> 00:14:58,360
I've got to make it happen.
232
00:14:59,919 --> 00:15:00,899
I'm sorry, Hunk.
233
00:15:02,000 --> 00:15:02,950
Mostly sorry because...
234
00:15:03,590 --> 00:15:05,289
After Monty's caught, you'll be all alone.
235
00:15:05,309 --> 00:15:08,789
Well, Monty ain't gonna get
caught. He's got a lot of friends.
236
00:15:08,809 --> 00:15:11,909
It wasn't no fault of his what
happened. Everybody knows that.
237
00:15:12,850 --> 00:15:13,850
Nobody's turning him in.
238
00:15:13,870 --> 00:15:16,330
Well, it might be better
if somebody did. What?
239
00:15:17,070 --> 00:15:19,980
Well, at least he'd get a
trial. If they catch him now,
240
00:15:19,980 --> 00:15:21,240
they're liable to kill him first.
241
00:15:21,820 --> 00:15:22,120
No.
242
00:15:22,799 --> 00:15:27,480
You get a trial, and some of you get a
thousand dollars. That'd be better all round.
243
00:15:33,549 --> 00:15:34,429
I thought you'd be alone.
244
00:15:35,169 --> 00:15:36,409
So you come pushing right in, huh?
245
00:15:36,629 --> 00:15:38,529
Now, Hunk, don't you start something.
246
00:15:38,549 --> 00:15:39,309
Don't interfere, Missy.
247
00:15:40,070 --> 00:15:41,429
I've never seen him aroused before.
248
00:15:42,129 --> 00:15:44,220
It's reassuring. What's he doing here?
249
00:15:44,899 --> 00:15:47,340
Well, that's what I've been
trying to tell you, Hunk.
250
00:15:48,379 --> 00:15:51,240
Ash and me are taking the
riverboat down to Natchez.
251
00:15:51,779 --> 00:15:52,759
You ain't going with him.
252
00:15:53,159 --> 00:15:55,860
Now, Hunk, don't you make
me mad again. It's settled.
253
00:15:56,419 --> 00:15:57,100
But why him?
254
00:15:57,779 --> 00:15:58,960
Because I can afford the trip.
255
00:16:02,139 --> 00:16:03,039
But don't be concerned.
256
00:16:03,970 --> 00:16:07,970
The lady's reputation will
remain as spotless as it is.
257
00:16:07,990 --> 00:16:09,909
Oh, stop it, Ash.
258
00:16:10,700 --> 00:16:11,860
It's really a business arrangement.
259
00:16:12,539 --> 00:16:14,789
Missy will pay for her
passage by bringing a
260
00:16:14,789 --> 00:16:16,789
better class of player to the poker table.
261
00:16:17,500 --> 00:16:19,539
Well, if I had me some money,
you wouldn't be taking her.
262
00:16:19,899 --> 00:16:22,220
No, if you had money,
I might be taking you.
263
00:16:24,230 --> 00:16:27,750
Hurry up, Missy. The Enterprise has
posted her sailing time, 4 o'clock.
264
00:16:28,149 --> 00:16:30,129
We want to buy you a few new
things before we board her.
265
00:16:30,990 --> 00:16:33,029
Please don't go, Missy, not yet, not now.
266
00:16:33,860 --> 00:16:34,600
I got to.
267
00:16:36,059 --> 00:16:37,179
Oh, speaking of money...
268
00:16:37,679 --> 00:16:39,299
Perhaps I can help you build your fortune.
269
00:16:40,139 --> 00:16:40,940
Here's a half dollar.
270
00:16:41,980 --> 00:16:55,899
Carry the lady's bag to the boat. You
better leave me alone, both of you.
271
00:16:56,460 --> 00:16:57,019
You'll pick it up.
272
00:16:57,909 --> 00:17:00,789
Sooner or later.
273
00:17:23,190 --> 00:17:28,279
Ah, Captain, is it Gray Holden or
Holden Gray? I never can recall.
274
00:17:28,299 --> 00:17:31,319
What are you doing here, Cowan? Did you
run out of riverboats to be thrown off of?
275
00:17:31,839 --> 00:17:35,109
Why, Captain, I've never been
thrown off this one, have I?
276
00:17:35,529 --> 00:17:38,950
That's only a technicality. I've never
caught you cheating. And you never shall.
277
00:17:39,630 --> 00:17:41,730
Oh, I was young and
impetuous once, but no more.
278
00:17:42,329 --> 00:17:45,960
Haven't you heard? I've given up card
playing. You've given it up with this, Pip.
279
00:17:46,519 --> 00:17:46,960
Understood.
280
00:17:47,720 --> 00:17:48,259
Come, Charles.
281
00:17:48,420 --> 00:17:50,339
Welcome aboard, ma'am.
282
00:18:40,539 --> 00:18:44,779
You didn't have to kill him.
283
00:18:45,960 --> 00:18:46,640
Don't worry.
284
00:18:47,089 --> 00:18:48,450
You'll get your money either way.
285
00:18:59,289 --> 00:19:01,029
Molly, I didn't mean it.
286
00:19:01,069 --> 00:19:05,029
Honest, Molly.
287
00:19:27,750 --> 00:19:29,250
You know what that thing
does? Make apple peels?
288
00:19:29,789 --> 00:19:30,529
I don't know, Ben.
289
00:19:31,430 --> 00:19:34,680
Old Man Sickles seems to think it's a
big market for these things and nachos.
290
00:19:34,700 --> 00:19:36,619
112 crates of them. Yeah.
291
00:19:37,900 --> 00:19:40,160
I still don't see how you do it, but
that's not my part of the business.
292
00:19:40,180 --> 00:19:42,099
That's right. Your part
starts right about now.
293
00:19:42,119 --> 00:19:45,220
It's almost 4 o'clock, Mr.
Frazier. Engineers building up steam.
294
00:19:45,829 --> 00:19:48,140
Aye, aye, Captain.
295
00:20:20,269 --> 00:20:23,009
Sister Angela, you're
going back so soon? Any luck?
296
00:20:23,029 --> 00:20:25,609
There's no such thing
as luck, Captain Holt.
297
00:20:26,109 --> 00:20:26,549
Yes, ma'am.
298
00:20:26,650 --> 00:20:28,230
Even if there were, I didn't have any.
299
00:20:28,950 --> 00:20:30,549
Does this mean you'll have to
give up the mission school?
300
00:20:31,789 --> 00:20:35,279
The work doesn't sustain itself, and the
means to support it haven't been provided.
301
00:20:35,880 --> 00:20:37,200
You mean nobody coughed up the money?
302
00:20:38,180 --> 00:20:39,339
They weren't shown the way, Captain.
303
00:20:41,039 --> 00:20:43,180
Well, ma'am, it's more
or less what I meant.
304
00:20:45,539 --> 00:20:52,410
All right, all off the plank. Stand by
to cast all the lines. Forward, half.
305
00:20:53,849 --> 00:20:57,559
All right, Miss Frazier,
she's all yours. Thanks, Captain.
306
00:21:06,680 --> 00:21:09,460
Hi, sir. Mr. Carney, how's
that old coffee pot cooking?
307
00:21:10,349 --> 00:21:12,450
She's cooking real pretty, Mr. Fraser.
308
00:21:12,950 --> 00:21:14,789
Pull the stern on the
next bell. Stand by below.
309
00:21:16,269 --> 00:21:16,829
Cast off!
310
00:21:31,549 --> 00:21:33,359
Hey, that was hooked.
311
00:21:35,960 --> 00:21:39,660
I made it. I didn't think I would. Right,
you're Monty Loman's friend, aren't you?
312
00:21:40,160 --> 00:21:40,880
Well, yeah.
313
00:21:41,759 --> 00:21:44,980
Only I usually ride down here on the
bottom deck. With the horses, you know.
314
00:21:46,049 --> 00:21:49,309
Not this trip. I'm going first class.
I'm on one of them staterooms still.
315
00:21:49,329 --> 00:21:50,549
All right, see the clerk.
316
00:21:51,460 --> 00:21:52,559
Tell me, what's the news about Marty?
317
00:21:53,480 --> 00:21:55,059
How should I know? I ain't his keeper.
318
00:22:13,869 --> 00:22:14,250
Inspector?
319
00:22:16,579 --> 00:22:17,339
How'd you ever find him?
320
00:22:18,380 --> 00:22:19,339
Wouldn't you like to know?
321
00:22:44,910 --> 00:22:50,200
Well, ladies, you enjoy
your trepidatious, huh?
322
00:22:57,470 --> 00:23:03,480
Excuse me, ladies.
323
00:23:04,619 --> 00:23:10,210
Hello, Captain. Nice place you got
here. I ain't never seen it before.
324
00:23:10,230 --> 00:23:11,049
What's happened to you, huh?
325
00:23:12,250 --> 00:23:14,799
Well, I guess his new suit
eyes sort of slicked up.
326
00:23:14,880 --> 00:23:15,650
No, no, I don't mean that.
327
00:23:16,180 --> 00:23:18,480
I mean, what's happened between you
and Monty? You were always together.
328
00:23:18,519 --> 00:23:19,940
Now he's in trouble, and
you're off on your own.
329
00:23:20,380 --> 00:23:24,000
There's nothing I can do for him now,
but I... Well, the fact of the matter is,
330
00:23:24,000 --> 00:23:25,279
Captain, I'm looking for a girl.
331
00:23:25,299 --> 00:23:29,400
A girl with yellow hair. I seen you
talking to her when she come aboard.
332
00:23:30,130 --> 00:23:32,470
You might have thought she was with
that gambling fella, but she ain't.
333
00:23:33,809 --> 00:23:34,369
Oh, I see.
334
00:23:35,430 --> 00:23:37,369
Have you tried a stateroom? Number seven.
335
00:23:38,109 --> 00:23:39,470
I guess that's where I ought to try, huh?
336
00:23:58,319 --> 00:23:59,900
Missy, I've been looking for you.
337
00:24:00,400 --> 00:24:04,289
You see, I'm on the boat, and I
got some money, too, like I said.
338
00:24:04,849 --> 00:24:06,269
Now you don't have to stay with Ash.
339
00:24:08,750 --> 00:24:09,650
Come in here, Hulk.
340
00:24:16,599 --> 00:24:17,539
Oh, how you been, Missy?
341
00:24:19,130 --> 00:24:21,910
Well, I've been thinking about you.
342
00:24:23,349 --> 00:24:31,799
Thinking about not seeing you no more.
But now, I just don't know what to think.
343
00:24:32,960 --> 00:24:35,130
It ain't so hard to see.
There wasn't nothing Ash
344
00:24:35,130 --> 00:24:37,869
could give you that I
couldn't give you more of.
345
00:24:39,089 --> 00:24:45,799
Nothing except money, and now we got that
too, so it takes care of that, don't it?
346
00:24:45,819 --> 00:24:46,579
Huh?
347
00:24:52,640 --> 00:24:52,900
Honk.
348
00:24:53,700 --> 00:24:54,349
Yeah, Missy?
349
00:24:56,230 --> 00:25:01,660
How much money A thousand dollars?
350
00:25:02,500 --> 00:25:03,180
Where from?
351
00:25:05,690 --> 00:25:07,049
Oh, Monty give it to me.
352
00:25:07,609 --> 00:25:08,750
You mean you turned him in?
353
00:25:09,130 --> 00:25:10,049
No, Missy, honest.
354
00:25:10,069 --> 00:25:11,970
Now, Hunk, don't you
lie to me. I ain't lying.
355
00:25:13,329 --> 00:25:13,950
Oh, Hunk.
356
00:25:14,930 --> 00:25:17,769
Hunk, if that's where you got the
money, you're in real bad trouble,
357
00:25:17,769 --> 00:25:19,519
and I don't want no part of it.
358
00:25:19,940 --> 00:25:20,960
But I done it for you.
359
00:25:21,019 --> 00:25:23,819
Oh, Hunk, don't say that.
I didn't ask you to do it.
360
00:25:24,900 --> 00:25:28,869
Well, I didn't do it,
Missy. It was them that done it.
361
00:25:31,490 --> 00:25:32,349
Monty's dead.
362
00:25:35,009 --> 00:25:35,990
He's what?
363
00:25:36,930 --> 00:25:38,670
It wasn't like you said it'd be, Missy.
364
00:25:39,819 --> 00:25:41,079
They'd give him no chance at all.
365
00:25:44,759 --> 00:25:45,900
And you still took the money?
366
00:25:46,559 --> 00:25:49,279
What could I do? It
couldn't hurt Monty no worse.
367
00:25:50,660 --> 00:25:53,240
And they promised they
wouldn't tell I told them.
368
00:25:53,420 --> 00:25:58,250
Tommy, money's got friends. Don't you
think they'll know where you got it?
369
00:25:59,420 --> 00:26:00,559
Missy, you've got to help me.
370
00:26:00,700 --> 00:26:04,049
Oh, I can't help you. Nobody
can. I can't even know you.
371
00:26:04,549 --> 00:26:05,109
Missy.
372
00:26:05,430 --> 00:26:09,750
Oh, now, leave me alone. I didn't mean
it. I don't care whether you know me.
373
00:26:10,650 --> 00:26:14,640
I don't want to see you no more. But
I did. Keep away from me. Let me go.
374
00:26:14,740 --> 00:26:17,940
Let me go. Get out of
here, please. Go, I said.
375
00:26:18,980 --> 00:26:22,690
All right, snap out of it, mister. I
didn't do nothing. I'm sorry, ma'am.
376
00:26:22,710 --> 00:26:23,789
I thought he was a friend of yours.
377
00:26:24,009 --> 00:26:24,509
He is.
378
00:26:25,089 --> 00:26:27,130
Please don't do nothing to
him. Just get him out of here.
379
00:26:27,150 --> 00:26:27,690
Are you all right?
380
00:26:28,029 --> 00:26:30,990
I'm all right. It wasn't
his fault. It was mine.
381
00:26:31,019 --> 00:26:35,660
All right, mister, out.
Outside, outside. Back to your cabin.
382
00:26:36,539 --> 00:26:36,680
Out.
383
00:26:37,559 --> 00:26:38,299
Back to your cabin. Thank you.
384
00:26:39,920 --> 00:26:41,500
All the excitement's all over, folks.
385
00:27:06,289 --> 00:27:09,069
Don't concern yourself,
sister. This is more in my line.
386
00:27:19,210 --> 00:27:23,869
Did you happen to see a riverboat, the
Enterprise, passing by? Most 30 minutes ago.
387
00:27:26,009 --> 00:27:27,089
Missed the boat, boys?
388
00:27:27,410 --> 00:27:27,970
Uh-huh.
389
00:27:28,789 --> 00:27:32,700
Should be stopping for wood at Hawker's
Landing. Thanks. You'll get her, all right.
390
00:27:45,720 --> 00:27:55,650
I wish I had nothing to do with sailing a
nice little boat down a nice big river.
391
00:27:56,569 --> 00:27:58,720
Yeah, then why did you always
seem to find your way up here
392
00:27:58,720 --> 00:28:00,369
every time I'm coming to
this next stretch of water?
393
00:28:00,930 --> 00:28:01,309
What's the matter?
394
00:28:01,329 --> 00:28:04,119
Don't you think I can handle this old
mud scowl where it's tricky? Don't,
395
00:28:04,119 --> 00:28:07,440
don't get touchy. If you
couldn't sail her off a sandbar
396
00:28:07,440 --> 00:28:09,420
and a bucket of water
splashed over the side,
397
00:28:09,420 --> 00:28:10,519
you wouldn't be my partner.
398
00:28:10,539 --> 00:28:13,140
I thought maybe you came
up here to hold my hand.
399
00:28:13,160 --> 00:28:16,299
I came up here to get away from people.
400
00:28:16,750 --> 00:28:17,529
Well, thanks a lot.
401
00:28:18,470 --> 00:28:21,460
You know, they're not so
different from the river out there, Gray.
402
00:28:22,920 --> 00:28:24,619
He's a wicked old man. You
got to watch him every minute.
403
00:28:24,640 --> 00:28:27,549
You've been fighting him all your life.
404
00:28:28,190 --> 00:28:28,970
Where's it got you?
405
00:28:29,950 --> 00:28:30,609
Where I want to be.
406
00:28:31,930 --> 00:28:32,529
He's worth fighting.
407
00:28:41,450 --> 00:28:46,150
I never met so many fine
people, all drinking with hunts.
408
00:28:47,269 --> 00:28:53,180
I never knew there was so many fine,
excellent people. Buy them every another drink.
409
00:28:55,480 --> 00:28:58,180
My friend's wealth is
exceeded only by his generosity.
410
00:28:58,640 --> 00:29:01,089
What I'd like to know is where
does he get that kind of money?
411
00:29:02,950 --> 00:29:04,109
What do you want to know for?
412
00:29:04,690 --> 00:29:04,910
Who?
413
00:29:05,430 --> 00:29:07,829
It ain't nobody's business. I got
it where I got it. That's where.
414
00:29:08,259 --> 00:29:09,579
Well, that suits me fine.
415
00:29:10,339 --> 00:29:11,359
Let him go, Honk.
416
00:29:12,059 --> 00:29:13,299
He's beneath your notice.
417
00:29:14,920 --> 00:29:16,220
We've forgotten all about our little game.
418
00:29:24,619 --> 00:29:40,529
Waiter, fresh deck of cards.
419
00:29:40,910 --> 00:29:43,150
What, Captain? I want to
have a look in on the saloon.
420
00:29:44,839 --> 00:29:45,240
More trouble?
421
00:29:46,119 --> 00:29:46,960
I think we got the makings.
422
00:29:48,880 --> 00:29:49,240
All right.
423
00:29:49,460 --> 00:29:58,049
All right, Huck, I'll see
you and raise another 50.
424
00:30:00,589 --> 00:30:02,859
If it's too much trouble to count
it out, I know you're good for it.
425
00:30:04,009 --> 00:30:05,029
All right, beat that.
426
00:30:06,630 --> 00:30:07,960
Too bad, a full house does it.
427
00:30:09,019 --> 00:30:12,500
Oh, Ash, don't. Stop. Now, leave him
alone, please, Ash. Keep out of this.
428
00:30:12,519 --> 00:30:12,619
Missy.
429
00:30:27,819 --> 00:30:29,519
The money's yours. But
every time there's trouble,
430
00:30:29,519 --> 00:30:32,839
I find you right in the middle of
it. Now take it and get to your bunk.
431
00:30:33,880 --> 00:30:35,140
I wasn't obligated to show winners.
432
00:30:35,180 --> 00:30:36,039
The man threw in his hand.
433
00:30:36,079 --> 00:30:36,819
I saw the play.
434
00:30:37,720 --> 00:30:40,000
You let him draw a light,
and he called your raise.
435
00:30:40,839 --> 00:30:43,039
I don't warn anybody
twice. Mr. Thomas! Aye, sir.
436
00:30:43,539 --> 00:30:45,460
Take this man down to the
boiler deck. Keep him there
437
00:30:45,460 --> 00:30:46,980
till we stop for wood.
I'm putting him ashore.
438
00:30:47,000 --> 00:30:48,440
All right, you move.
439
00:30:50,630 --> 00:30:51,089
And you, miss.
440
00:30:52,690 --> 00:30:53,690
I can't quite figure you out.
441
00:30:54,210 --> 00:30:54,910
Which one are you with?
442
00:30:56,130 --> 00:30:56,269
Well, I...
443
00:30:57,599 --> 00:30:58,160
I don't know.
444
00:30:59,440 --> 00:31:02,519
I guess... I guess I'm all by myself.
445
00:30:59,079 --> 00:30:59,420
Neither.
446
00:31:04,519 --> 00:31:09,769
All right, go on, then. I don't
need you. I don't need nobody.
447
00:31:22,349 --> 00:31:24,930
Wait a minute, Captain.
Please, I don't feel so good.
448
00:31:25,450 --> 00:31:25,880
What's the matter?
449
00:31:27,960 --> 00:31:30,759
I'm sorry. I don't mean no harm.
450
00:31:31,319 --> 00:31:32,440
What I just said in there...
451
00:31:33,559 --> 00:31:34,220
I didn't mean it.
452
00:31:35,200 --> 00:31:36,220
I do need somebody.
453
00:31:36,420 --> 00:31:36,900
What's wrong?
454
00:31:37,519 --> 00:31:38,119
He's dead.
455
00:31:39,599 --> 00:31:43,440
Only one ever cared what happened
to me. Who's dead? You mean Monty?
456
00:31:44,339 --> 00:31:50,349
It was me killed him. Me,
because I told him where he was. You?
457
00:31:52,559 --> 00:31:54,400
So that's where the money came from.
458
00:31:54,420 --> 00:31:59,369
I've cared about every kind
of animal aboard this boat.
459
00:31:59,769 --> 00:32:04,450
Go on, I don't care what you
do. Ain't nothing lower than me.
460
00:32:05,549 --> 00:32:07,299
Unless it isn't the bottom of the river.
461
00:32:08,660 --> 00:32:10,059
That's where I ought to be.
462
00:32:10,609 --> 00:32:11,890
Why, Hump? Why did you do it?
463
00:32:12,890 --> 00:32:15,130
That woman in there. Was
that it? Was it because of her?
464
00:32:15,349 --> 00:32:16,609
It had nothing to do with it.
465
00:32:17,269 --> 00:32:18,130
It ain't her fault.
466
00:32:18,839 --> 00:32:21,339
A woman can't live off
of crumbs. No woman.
467
00:32:22,140 --> 00:32:22,839
No woman, huh?
468
00:32:31,339 --> 00:32:32,460
So, Monty's dead.
469
00:32:35,319 --> 00:32:36,460
And you're trying to kill yourself.
470
00:32:37,480 --> 00:32:40,500
What can I do, Captain? How can
I make up for what I've done?
471
00:32:40,519 --> 00:32:46,509
I don't know. Well, maybe what
happened to Monty had to happen.
472
00:32:47,519 --> 00:32:48,400
He did kill a man.
473
00:32:48,759 --> 00:32:50,029
He'd still be alive.
474
00:32:50,569 --> 00:32:51,690
He was my friend.
475
00:32:55,289 --> 00:32:57,349
After all, the law was looking for money.
476
00:32:59,130 --> 00:33:02,539
Law... Law don't matter.
477
00:33:02,559 --> 00:33:04,759
What matters is in here.
478
00:33:07,079 --> 00:33:11,900
I can't help you there. Where
are you going? Let me go up.
479
00:33:31,069 --> 00:33:33,009
Puts you in a strange
position, doesn't he, Captain?
480
00:33:34,069 --> 00:33:36,450
You can't condemn him,
yet you can't forgive him.
481
00:33:36,470 --> 00:33:39,500
Well, perhaps the best
thing would be to forget him.
482
00:33:40,599 --> 00:33:41,980
That goes for both of us, Sister Angela.
483
00:33:42,779 --> 00:33:43,680
You've got troubles of your own.
484
00:33:44,200 --> 00:33:44,460
No, Captain.
485
00:33:46,240 --> 00:33:47,400
Oh, I thought that at first.
486
00:33:48,539 --> 00:33:51,309
I thought of closing the
mission school as a personal tragedy.
487
00:33:52,630 --> 00:33:56,400
Now that I've thought more of it, I
know that no problem is mine alone,
488
00:33:56,400 --> 00:33:58,670
any more than its
solution can come from me.
489
00:34:05,329 --> 00:34:07,410
We're coming to the wood stop,
Sister Angela. I've got to get below.
490
00:34:08,780 --> 00:34:11,179
Captain, would you mind very
much if I talk to that man?
491
00:34:12,280 --> 00:34:15,079
Well, if you can stand it,
Sister Angela, I guess I can.
492
00:34:33,300 --> 00:34:35,889
Go away. Just leave me alone.
493
00:34:52,679 --> 00:34:53,559
I want to talk to you.
494
00:34:54,119 --> 00:34:54,300
Me?
495
00:34:56,389 --> 00:34:57,510
No, sister, not me.
496
00:34:59,309 --> 00:35:02,590
You don't want to talk to me.
You don't know what I've done.
497
00:35:05,650 --> 00:35:06,369
Yes, I do know.
498
00:35:07,570 --> 00:35:09,860
So the captain told you.
He ought to know better.
499
00:35:10,840 --> 00:35:11,760
He knows I'm guilty.
500
00:35:12,690 --> 00:35:13,730
You know she can't help me.
501
00:35:14,269 --> 00:35:16,860
What I'd done was wrong and
sinful and I... Stop it, Hunk.
502
00:35:17,199 --> 00:35:18,840
You'll never find your
answer in self-pity.
503
00:35:20,179 --> 00:35:21,179
Look, you speak of guilt.
504
00:35:21,960 --> 00:35:23,539
Tell me, was it hate that made you do it?
505
00:35:24,179 --> 00:35:24,840
Or was it love?
506
00:35:25,159 --> 00:35:25,920
Leave her out of it.
507
00:35:25,940 --> 00:35:29,519
I meant love for your friend.
508
00:35:31,099 --> 00:35:32,019
I think I understand.
509
00:35:33,119 --> 00:35:35,519
That girl, the one you
visited... She never put me up to it.
510
00:35:35,619 --> 00:35:37,500
She said that she'd have a
better chance to stay alive.
511
00:35:37,519 --> 00:35:40,179
She never had nothing to do with it.
512
00:35:41,840 --> 00:35:42,219
I see.
513
00:35:46,250 --> 00:35:48,329
Then you didn't mean that
your friend should die.
514
00:35:49,849 --> 00:35:50,349
I don't know.
515
00:35:51,710 --> 00:35:52,489
It's all mixed up.
516
00:35:53,590 --> 00:35:54,909
What's it matter now anyway?
517
00:35:55,340 --> 00:35:56,260
What matters, Hunk?
518
00:35:57,460 --> 00:35:58,199
Try to remember.
519
00:35:58,880 --> 00:36:00,079
Was there guilt in your heart?
520
00:36:00,679 --> 00:36:01,739
Not now, but then.
521
00:36:01,760 --> 00:36:03,699
I don't know.
522
00:36:04,260 --> 00:36:06,489
Then stop punishing
yourself and ask for the truth.
523
00:36:07,269 --> 00:36:09,989
Pray for it, Hunk. Then if you have
something to confess, confess it.
524
00:36:10,829 --> 00:36:12,880
We haven't been given the
wisdom to judge ourselves.
525
00:36:14,710 --> 00:36:15,550
Shall I pray with you?
526
00:36:18,199 --> 00:36:19,059
Thank you, sister.
527
00:36:20,179 --> 00:36:23,960
Thank you, but no, I
think I'd better be alone.
528
00:36:28,150 --> 00:36:29,230
You're never alone, Hunk.
529
00:36:30,789 --> 00:36:31,409
Remember that.
530
00:36:54,929 --> 00:37:02,050
All right. Hey, you're a
refund for the rest of the trip.
531
00:37:02,130 --> 00:37:04,349
I'll be both passing by
here every few hours.
532
00:37:04,570 --> 00:37:06,429
Just remember the name of
this one, the Enterprise.
533
00:37:07,190 --> 00:37:09,159
I wouldn't want you to make the
mistake of boarding her again.
534
00:37:09,500 --> 00:37:12,599
Don't concern for my welfare.
It's a tender thing, Captain.
535
00:37:12,800 --> 00:37:16,809
Let's get this boat along the pattern.
536
00:37:20,369 --> 00:37:27,280
When she's loaded, follow the
plank. I'll be in the parlor.
537
00:37:53,329 --> 00:37:54,170
Hunk?
538
00:37:55,250 --> 00:37:57,369
Missy.
539
00:37:57,889 --> 00:37:58,880
Ash is gone.
540
00:38:00,079 --> 00:38:01,480
Well, I ain't.
541
00:38:02,500 --> 00:38:04,800
You come back, I thought
you were through with me.
542
00:38:05,380 --> 00:38:08,150
Oh, I... I don't know what I was, but...
543
00:38:09,690 --> 00:38:12,449
Hunk, remember how we
talked about getting down
544
00:38:12,449 --> 00:38:15,219
river someday to see what we could see?
545
00:38:16,239 --> 00:38:19,219
Well, maybe we're on our way, huh?
546
00:38:20,400 --> 00:38:21,840
Missy, you mean that, do you?
547
00:38:22,719 --> 00:38:25,489
Oh, I don't know what I mean, but...
548
00:38:26,760 --> 00:38:30,079
Well, we're here, ain't
we? So what's to stop us?
549
00:38:30,440 --> 00:38:30,840
Nothing.
550
00:38:31,480 --> 00:38:32,340
Nothing at all.
551
00:38:33,530 --> 00:38:37,170
We got ourselves a place to go, and
we got each other to go there with.
552
00:38:38,190 --> 00:38:39,190
What else is there, huh?
553
00:38:39,929 --> 00:38:40,250
Lots.
554
00:38:41,280 --> 00:38:43,260
But I don't want to think
that far ahead, not now.
555
00:38:43,579 --> 00:38:46,360
Let's just get down the
river and see what happens, huh?
556
00:38:46,739 --> 00:38:47,349
Sure, sure.
557
00:38:47,889 --> 00:38:49,070
But first we'll have a party.
558
00:38:49,869 --> 00:38:52,130
They'll be having dinner
now up in the Grand Saloon.
559
00:38:53,050 --> 00:38:54,099
And guess what? You and me...
560
00:38:55,039 --> 00:38:57,650
We're going to be there with them.
We're right there with all the swells.
561
00:38:58,170 --> 00:39:00,449
Oh, Hunk, it's just like
we talked about, ain't it?
562
00:39:00,489 --> 00:39:05,780
I mean, having money
and... I mean, ain't it?
563
00:39:05,820 --> 00:39:06,159
Sure.
564
00:39:07,010 --> 00:39:10,019
Even better. Now you go put on
the prettiest dress you got,
565
00:39:10,019 --> 00:39:12,210
and I'll go right now and
get the best table there
566
00:39:12,210 --> 00:39:14,000
is, and we'll be setting to see, won't we?
567
00:39:14,679 --> 00:39:15,139
Won't we?
568
00:39:15,420 --> 00:39:19,360
Yeah. Yeah, I guess maybe we will.
569
00:39:19,579 --> 00:39:20,179
Uh-huh.
570
00:39:34,449 --> 00:39:37,210
Did anybody get off since you left St.
571
00:39:37,230 --> 00:39:45,639
Louis? Only him. We're still
on board. Keep the horses here.
572
00:39:46,039 --> 00:39:47,059
We'll pick them up on the way back.
573
00:40:11,940 --> 00:40:13,679
One punk little posy
don't hardly seem enough.
574
00:40:14,159 --> 00:40:16,300
We put a single
rosebud at each table, sir.
575
00:40:16,949 --> 00:40:19,269
Well, go gather up a bunch
of them. This is a party.
576
00:40:22,070 --> 00:40:22,469
Yes, sir.
577
00:40:37,280 --> 00:40:38,000
Looks nice, huh?
578
00:40:41,090 --> 00:40:45,130
Hello, boys. Where'd you fellas come from?
579
00:40:45,739 --> 00:40:47,519
We caught up with the
boat at the wood stop, huh?
580
00:40:48,639 --> 00:40:50,039
Saw you get aboard in St. Louis.
581
00:40:52,099 --> 00:40:54,860
You fellas didn't come all
the way just to see me. Well,
582
00:40:54,860 --> 00:41:00,269
we thought it was important,
huh? Thought you'd want to know.
583
00:41:01,320 --> 00:41:02,320
They got money.
584
00:41:03,980 --> 00:41:04,079
Oh?
585
00:41:05,690 --> 00:41:06,829
I'm awfully sorry.
586
00:41:08,289 --> 00:41:09,110
That's terrible.
587
00:41:10,510 --> 00:41:11,940
That's terrible news.
588
00:41:12,840 --> 00:41:14,059
Who'd do a thing like that?
589
00:41:14,699 --> 00:41:16,059
Like what, Huck?
590
00:41:16,579 --> 00:41:17,320
Turning him in.
591
00:41:18,500 --> 00:41:19,559
Never say he was turned in.
592
00:41:21,159 --> 00:41:23,489
Well, then how'd he get caught?
593
00:41:24,150 --> 00:41:24,809
Well, we don't know yet.
594
00:41:25,960 --> 00:41:28,139
If anybody did turn him in,
maybe you'd know who it was.
595
00:41:29,059 --> 00:41:30,559
You were closer to Monty than anybody.
596
00:41:31,719 --> 00:41:34,420
Yeah, sure, but I don't know
anybody who'd do a thing like that.
597
00:41:35,440 --> 00:41:37,059
Monty did an awful lot for you, Hunk.
598
00:41:37,780 --> 00:41:39,780
Least you could do was help
us find the one who did it.
599
00:41:41,369 --> 00:41:44,659
Sure, sure, I'll help. And
we'll get him, whoever he is,
600
00:41:44,659 --> 00:41:45,880
getting Monty killed that way.
601
00:41:48,940 --> 00:41:50,019
Never said he was killed.
602
00:41:52,110 --> 00:41:52,969
Oh, I thought you did. No.
603
00:41:54,929 --> 00:41:57,389
Oh, he's dead, all right.
604
00:41:58,150 --> 00:41:59,409
Happened just before you left.
605
00:42:00,719 --> 00:42:01,340
Poor Monty.
606
00:42:02,559 --> 00:42:03,760
Where'd you get the money to leave?
607
00:42:04,659 --> 00:42:06,179
Monty give it to me. Why?
608
00:42:07,400 --> 00:42:07,820
Why?
609
00:42:08,820 --> 00:42:12,809
To get out of town. He wanted me
to go. He wanted me to get away.
610
00:42:12,829 --> 00:42:17,309
Because if I was hanging around, somebody
would follow me, and then they'd find him.
611
00:42:18,139 --> 00:42:20,860
So he bought you a nice
new suit and a boat trip,
612
00:42:20,860 --> 00:42:22,219
stuffed your pockets full of money.
613
00:42:23,369 --> 00:42:24,530
Ain't that just like him?
614
00:42:25,150 --> 00:42:25,610
Sure.
615
00:42:26,110 --> 00:42:28,309
Money was always helping
me. You'd remember that.
616
00:42:28,809 --> 00:42:29,150
Sure.
617
00:42:30,130 --> 00:42:30,989
He was a real friend.
618
00:42:32,289 --> 00:42:33,530
Never done a wrong thing in his life.
619
00:42:34,389 --> 00:42:36,110
Even killing that boy,
that wasn't his fault.
620
00:42:36,829 --> 00:42:39,639
This is awful news. I'm sick.
621
00:42:44,539 --> 00:42:46,719
I see your party's arrived,
sir. I'll get more glasses.
622
00:42:47,579 --> 00:42:52,510
Good idea. You need a drink. No, I don't
want a drink. I'm getting out of here.
623
00:42:53,969 --> 00:42:54,489
Easy, Hunk.
624
00:42:55,389 --> 00:42:56,349
Everyone's looking at you.
625
00:42:56,550 --> 00:42:57,309
Well, let them look.
626
00:42:58,110 --> 00:43:01,510
What's the matter with you fellas? You
sit around like ain't nothing happened.
627
00:43:02,510 --> 00:43:03,849
Monty's dead. Don't that mean nothing?
628
00:43:04,110 --> 00:43:04,650
Easy, Hunk.
629
00:43:05,909 --> 00:43:07,409
Don't you want to have
a drink to a friend?
630
00:43:08,360 --> 00:43:08,590
Huh?
631
00:43:09,760 --> 00:43:10,159
To Monty.
632
00:43:11,420 --> 00:43:12,019
To Monty.
633
00:43:12,880 --> 00:43:13,460
That's different.
634
00:43:34,760 --> 00:43:35,610
And nobody's enemy.
635
00:43:46,719 --> 00:43:47,360
No more for me.
636
00:43:47,900 --> 00:43:48,980
Oh, this one's to you, Hunk.
637
00:43:51,980 --> 00:43:52,550
Sorry, folks.
638
00:43:54,179 --> 00:43:55,219
Our friend's a little upset.
639
00:43:57,280 --> 00:43:58,989
You see, we've been
drinking to a dead man here.
640
00:44:01,409 --> 00:44:03,670
But there's a time to give
flowers to the living, too.
641
00:44:04,489 --> 00:44:06,909
So now we want to toast the
best friend that man ever had.
642
00:44:07,940 --> 00:44:08,860
Loyal and trusted.
643
00:44:10,679 --> 00:44:13,539
A friend who never failed
him, right up to the very end.
644
00:44:17,010 --> 00:44:17,849
This is him right here.
645
00:44:18,409 --> 00:44:21,090
Hunk Farber. Don't. What's wrong?
646
00:44:21,949 --> 00:44:25,179
Don't drink to me. You
can't. I won't let you.
647
00:44:26,139 --> 00:44:26,460
Listen.
648
00:44:27,639 --> 00:44:29,960
It's me you're looking
for. It's me turned him in.
649
00:44:31,000 --> 00:44:34,260
I killed him. Everybody, I killed him.
650
00:44:35,079 --> 00:44:36,320
I killed my best friend!
651
00:44:40,630 --> 00:44:42,210
Yeah, I don't want the money. Take it.
652
00:44:48,389 --> 00:44:49,130
Somebody take it.
653
00:44:51,610 --> 00:44:58,829
Don't nobody want it?
654
00:45:00,650 --> 00:45:01,809
I killed a man for it.
655
00:45:03,590 --> 00:45:04,730
Won't somebody take it?
656
00:45:08,670 --> 00:45:09,409
We'll wait outside.
657
00:45:11,389 --> 00:45:12,320
Won't nobody want it?
658
00:45:15,530 --> 00:45:16,570
Won't nobody take it?
659
00:45:30,309 --> 00:45:32,110
You take it, Sister Angela.
660
00:45:33,460 --> 00:45:35,639
You do some good with it.
It won't do me no good.
661
00:45:37,519 --> 00:45:38,099
I can't, Hunk.
662
00:45:39,559 --> 00:45:41,409
Sister, I ain't trying
to buy nothing with it.
663
00:45:42,510 --> 00:45:43,510
I just want you to have it.
664
00:45:44,300 --> 00:45:44,980
To do good with.
665
00:45:49,190 --> 00:45:50,550
You ain't gonna turn me down, too.
666
00:46:02,429 --> 00:46:02,969
Thank you, Hunk.
667
00:46:04,010 --> 00:46:04,869
Bless you, sister.
668
00:46:06,210 --> 00:46:09,929
And I want you to know I'm all
right now. I got it all straight.
669
00:46:10,889 --> 00:46:14,400
I know I never meant to do Monty no harm.
670
00:46:16,039 --> 00:46:16,699
I'm all right now.
671
00:46:18,860 --> 00:46:19,199
Bless you.
672
00:46:27,030 --> 00:46:30,420
Hunk, you can't go out there. They'll
kill you. You know they will, Hunk.
673
00:46:32,500 --> 00:46:33,940
I'm sorry about the party, Missy.
674
00:46:37,039 --> 00:46:41,599
All right, folks, it's all over. Why
don't you sit down and enjoy your dinner? Sam,
675
00:46:41,599 --> 00:46:44,230
I put more coffee at this
table. It's all right to sit down.
676
00:46:44,329 --> 00:46:47,190
Madam. Who will kill him?
Those three men out there.
677
00:46:57,179 --> 00:47:04,469
Now, you're all riled up. It's
quieter here. We can talk things out.
678
00:47:04,969 --> 00:47:06,489
You know we ain't got
nothing to talk about.
679
00:47:07,050 --> 00:47:10,400
Why don't you get it
over with? Just a minute.
680
00:47:12,980 --> 00:47:15,739
Let's break this up. No, you keep
out of it, Captain. We'll handle it.
681
00:47:15,900 --> 00:47:16,900
Not on my boat, you won't.
682
00:47:17,300 --> 00:47:20,550
Cutting yourself in on his grief?
There'll be no grief. He's coming with me.
683
00:47:20,750 --> 00:47:21,409
Ain't no use.
684
00:47:22,579 --> 00:47:23,280
Thanks, Karen.
685
00:47:23,340 --> 00:47:28,309
No, no. Oh, please, please let him
go. He ain't the one to blame. I am.
686
00:47:28,489 --> 00:47:31,530
Oh, hon, don't let him do it to
you. Please. It ain't too late.
687
00:47:31,570 --> 00:47:33,130
Not if you don't give in to him.
688
00:47:33,210 --> 00:47:35,710
If you stand up. All right. Missy! Missy!
689
00:47:54,130 --> 00:47:56,880
Stop the engines!
690
00:48:18,440 --> 00:48:20,510
No. No, don't. Nothing I can do for him.
691
00:48:20,530 --> 00:48:23,309
You've already done it, sister.
692
00:48:40,360 --> 00:48:44,570
All right, clear the decks. Mr. Pryor,
start your engines! We're gonna jump tonight!51735
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.