All language subtitles for Project UFO 2x07 - Sighting 4020 The Island Incident

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,190 --> 00:00:28,980 These are unidentified flying objects. 2 00:00:38,939 --> 00:00:43,250 Are they proof that we are being visited by civilizations from other stars? 3 00:00:46,670 --> 00:00:47,649 Or just what are they? 4 00:01:56,980 --> 00:01:59,159 One can always tell when your husband has returned. 5 00:01:59,180 --> 00:02:02,040 Hi, honey. First patient, please, Peter. Hold on. 6 00:02:53,759 --> 00:02:54,099 Finished? 7 00:02:55,870 --> 00:02:56,629 About ten minutes. 8 00:03:06,050 --> 00:03:06,669 Where are you going? 9 00:03:08,849 --> 00:03:09,849 Out. The beach. 10 00:03:10,469 --> 00:03:12,449 Well, we haven't talked yet, and you said after work. 11 00:03:12,990 --> 00:03:14,770 I'm making plans, Don. I told you that. 12 00:03:23,479 --> 00:03:23,919 Hello, Dr. Ted. 13 00:03:25,490 --> 00:03:26,129 Evening, Timmy. 14 00:03:28,960 --> 00:03:29,840 Good night for fishing. 15 00:03:30,979 --> 00:03:31,800 The moon, yes. 16 00:03:34,930 --> 00:03:36,990 When I first came to the island, the fishing was better. 17 00:03:38,409 --> 00:03:39,250 We catch them all. 18 00:04:26,120 --> 00:04:30,850 Epsilon Lyra, distant star, you have returned. 19 00:04:32,110 --> 00:04:38,250 I, Manicou, chief of Torotupa, beg of you, grant us a new rod of life. 20 00:04:39,500 --> 00:04:40,720 Now, please! 21 00:05:19,319 --> 00:05:21,170 Boro boro means to crumble. 22 00:05:21,939 --> 00:05:23,550 Boro ai is easy game. 23 00:05:24,410 --> 00:05:26,629 Boro baku, cats and dogs. 24 00:05:28,790 --> 00:05:30,569 It's meaning boro baku. 25 00:05:32,050 --> 00:05:35,290 Boro bako means cardboard box. 26 00:05:35,810 --> 00:05:38,129 Boro kuso means to disparage. 27 00:05:40,610 --> 00:05:41,670 What does disparage mean? 28 00:05:42,069 --> 00:05:42,850 Borukusu. 29 00:05:44,889 --> 00:05:46,480 Sergeant, you're not really planning to learn 30 00:05:46,480 --> 00:05:48,060 the entire Japanese language in one day. 31 00:05:48,480 --> 00:05:51,470 Trying my best, sir. The grasp of the Japanese language might 32 00:05:51,470 --> 00:05:53,759 come in handy when we get to our eyewitness interviews. 33 00:05:54,920 --> 00:05:56,370 Yeah, I'm looking forward to Japan myself. 34 00:05:57,129 --> 00:05:57,589 Never been there. 35 00:05:58,519 --> 00:06:00,800 Well, I'm looking forward to our layover in Hawaii. 36 00:06:01,939 --> 00:06:04,500 All those luau's, all those grass skirts. 37 00:06:05,199 --> 00:06:07,269 We have a radio message for you, Captain Ryan. 38 00:06:07,410 --> 00:06:07,889 Oh, thank you. 39 00:06:08,350 --> 00:06:12,129 On arrival at Hickam, you're to report to Brigadier General Barnwell, 40 00:06:12,129 --> 00:06:13,850 Director of Operations, Headquarters Packaff. 41 00:06:48,870 --> 00:06:50,509 Gentlemen, your trip to Japan has been delayed. 42 00:06:52,069 --> 00:06:53,040 At ease, Sergeant. Yes, sir. 43 00:06:54,819 --> 00:06:55,959 Here's the reason for the delay. 44 00:06:58,939 --> 00:07:02,040 The doctor's name is Sanders. They call him the Schweitzer of the South Pacific. 45 00:07:02,519 --> 00:07:03,639 So you have credibility going. 46 00:07:03,939 --> 00:07:04,379 I've heard of him. 47 00:07:05,350 --> 00:07:07,649 This Twix came in for you two from Wright-Patt this morning. 48 00:07:11,379 --> 00:07:12,759 We'll be making a little detour, sir? 49 00:07:13,660 --> 00:07:15,000 About 2,400 miles. 50 00:07:15,699 --> 00:07:17,180 Tora Tupa, Marshall Islands. 51 00:07:17,399 --> 00:07:18,730 Captain, I don't have to tell you, 52 00:07:18,730 --> 00:07:20,430 this sighting has already generated a lot of publicity. 53 00:07:20,949 --> 00:07:22,490 People are bombarding us with questions. 54 00:07:23,569 --> 00:07:24,930 Blue Book better come up with some answers, sir. 55 00:07:25,730 --> 00:07:26,329 That's the drift. 56 00:07:26,970 --> 00:07:28,810 Journalist says here that three additional witnesses 57 00:07:28,810 --> 00:07:31,170 were present at the sighting. Native fishermen. 58 00:07:31,790 --> 00:07:33,899 Dr. Sanders will interpret for you if necessary. 59 00:07:34,800 --> 00:07:38,279 However, diplomacy during all interviews, it's their island. 60 00:07:38,779 --> 00:07:39,060 Yes, sir. 61 00:07:39,639 --> 00:07:42,029 It is part of the U.S. trust territory, isn't that correct, sir? 62 00:07:42,389 --> 00:07:45,470 Yes. So you will have complete authority to conduct an investigation. 63 00:07:46,170 --> 00:07:49,569 However, I say again, local customs must be respected at all times. 64 00:07:50,189 --> 00:07:50,779 Understood, sir. 65 00:07:51,139 --> 00:07:52,079 Good. There's more. 66 00:07:53,060 --> 00:07:55,620 We have a number of important military installations in the area. 67 00:07:56,889 --> 00:07:59,889 Tracking stations and so on, if any of them are affected at any time, 68 00:07:59,889 --> 00:08:04,439 we want to know at once. Yes, sir. You'll be taking a C-130 to Kwajalein. 69 00:08:04,920 --> 00:08:07,149 From there, you'll catch a chopper for your final destination. 70 00:08:11,129 --> 00:08:11,569 Taratuba. 71 00:08:14,980 --> 00:08:15,720 That should do it. 72 00:08:29,120 --> 00:08:31,769 Chief Monaco, you be sure that your granddaughter stays off 73 00:08:31,769 --> 00:08:34,429 this foot as much as possible until it's completely healed. 74 00:08:34,870 --> 00:08:39,809 This island, Chief, always listen to advice of doctor. Yes, you usually do, Monaco. 75 00:08:40,450 --> 00:08:43,659 Oh, by the way, some officers from the American Air Force will be arriving 76 00:08:43,659 --> 00:08:46,629 here soon to investigate what the men and I saw on the beach. 77 00:08:47,570 --> 00:08:48,500 I'm counting on your help. 78 00:08:50,419 --> 00:08:51,620 If you wish. Thank you. 79 00:09:11,039 --> 00:09:11,700 Happy Wednesday. 80 00:09:12,440 --> 00:09:15,679 No, you don't get it, sir. We pick up a day's pay for nothing. 81 00:09:16,139 --> 00:09:19,529 When we come back and Wednesday becomes Tuesday, we lose a day's pay for nothing. 82 00:09:21,250 --> 00:09:22,210 You got any better, Peter? 83 00:09:22,250 --> 00:09:24,690 You can hang out your own shingle and put me out of business. 84 00:09:25,889 --> 00:09:28,129 I don't think anybody will ever do that, Dr. Ted. 85 00:09:28,850 --> 00:09:29,730 I'll see that he gets home. 86 00:09:35,230 --> 00:09:35,870 Why don't you let him? 87 00:09:36,750 --> 00:09:36,929 What? 88 00:09:38,360 --> 00:09:42,379 Peter's perfectly capable of taking care of this place until another doctor arrives. 89 00:09:42,399 --> 00:09:45,919 If you're tired, bored, island happy, just take 90 00:09:45,919 --> 00:09:50,590 a vacation. Hawaii, Japan, the States even. 91 00:09:52,990 --> 00:09:55,889 Honey, I am not talking about boredom or a holiday. 92 00:09:57,080 --> 00:09:58,480 I'm talking about a way of life. 93 00:09:59,740 --> 00:10:05,320 So am I. There she is. 94 00:10:06,519 --> 00:10:07,139 Tora Tupa. 95 00:10:58,909 --> 00:11:03,399 Dr. Sanders, I presume. Welcome to Tartupa, Captain Ryan. Sergeant Harry Fitz. 96 00:11:03,600 --> 00:11:05,379 Sergeant. And my colleague, Peter Wecke. 97 00:11:05,940 --> 00:11:06,320 How are you? 98 00:11:06,700 --> 00:11:07,870 Good to meet you, gentlemen. Peter. 99 00:11:09,429 --> 00:11:09,830 Oh, thank you. 100 00:11:41,870 --> 00:11:42,509 Tatula. 101 00:11:43,340 --> 00:11:45,259 That means hello, welcome, love. 102 00:11:45,639 --> 00:11:49,100 Well, thank you. You certainly heard that a lot in the jeep. It's a friendly island. 103 00:11:49,679 --> 00:11:50,580 Tatula, Sergeant. 104 00:11:51,179 --> 00:11:51,919 Well, thank you, ma'am. 105 00:11:53,500 --> 00:11:54,029 I found him. 106 00:11:54,710 --> 00:11:54,970 Hi. 107 00:11:55,509 --> 00:11:55,809 Hi. 108 00:11:56,029 --> 00:11:59,230 This is Alex and Michael, the youngest. Oh, boys, how you doing? 109 00:11:59,529 --> 00:11:59,809 Fine. 110 00:12:00,090 --> 00:12:00,389 Hi, Alex. 111 00:12:01,500 --> 00:12:01,960 Hi, Michael. 112 00:12:02,820 --> 00:12:04,360 You sure are living in paradise. 113 00:12:07,399 --> 00:12:07,659 Sir? 114 00:12:08,539 --> 00:12:08,879 Sergeant. 115 00:12:09,750 --> 00:12:10,450 Sir Sergeant? 116 00:12:11,049 --> 00:12:13,490 No, just Sergeant, Alice. 117 00:12:14,350 --> 00:12:15,549 Can we talk about airplanes? 118 00:12:16,090 --> 00:12:16,570 Why, sure. 119 00:12:17,289 --> 00:12:18,470 We don't see many out here. 120 00:12:19,230 --> 00:12:20,850 We don't see anything out here. 121 00:12:21,230 --> 00:12:21,570 Michael. 122 00:12:21,590 --> 00:12:25,470 The boys were born and raised on the island. 123 00:12:26,070 --> 00:12:27,860 You sound like you're apologizing for it, Donna. 124 00:12:29,759 --> 00:12:32,490 There's no better place to raise children. Pure air, pure water, 125 00:12:32,490 --> 00:12:34,720 all the food organic, from coconuts to fish. 126 00:12:35,480 --> 00:12:39,919 Not to mention the no museums, no art galleries, no libraries, no music. 127 00:12:40,000 --> 00:12:41,139 We have things to discuss, Donna. 128 00:12:42,679 --> 00:12:43,759 Yes, of course. Come on, boys. 129 00:12:43,779 --> 00:12:45,470 See you later, boys. 130 00:12:45,759 --> 00:12:46,230 Bye. 131 00:12:49,750 --> 00:12:51,309 Well, shall we get started, Doctor? 132 00:12:51,929 --> 00:12:52,549 Yeah, sit down. 133 00:12:54,889 --> 00:12:55,480 Where to begin? 134 00:12:56,899 --> 00:12:59,480 Do you remember what you were doing just before the sighting? 135 00:13:01,200 --> 00:13:03,320 Yes, I'd just finished working in the clinic. 136 00:13:05,019 --> 00:13:06,500 I'd gone down to the beach for a walk. 137 00:15:31,350 --> 00:15:35,039 For a long time afterward, I just stood there, rooted in the sand, 138 00:15:35,039 --> 00:15:36,740 trying to grasp what I'd seen. 139 00:15:38,720 --> 00:15:40,919 Unless you'd been there, you can't imagine what it was like. 140 00:15:43,350 --> 00:15:45,850 Finally, I realized that the other men had returned and were watching me, 141 00:15:45,850 --> 00:15:47,389 and that brought me back down to Earth. 142 00:15:49,269 --> 00:15:50,470 You discussed the sighting with them. 143 00:15:51,789 --> 00:15:53,990 Yes, they were frightened. 144 00:15:54,750 --> 00:15:55,190 And you weren't? 145 00:15:56,190 --> 00:15:58,460 Well, yes and no. I don't know what it was. 146 00:15:58,500 --> 00:16:03,019 It was just something I felt as I watched the 147 00:16:03,019 --> 00:16:06,179 object, a kind of inner peace, tranquility. 148 00:16:06,909 --> 00:16:09,149 Suddenly I had no problems, no worries. 149 00:16:09,929 --> 00:16:10,710 Everything was calm. 150 00:16:11,580 --> 00:16:13,379 Had you ever seen anything like it before? 151 00:16:14,000 --> 00:16:15,480 Any such shape or brilliance? 152 00:16:16,080 --> 00:16:16,240 No. 153 00:16:17,059 --> 00:16:17,259 Never. 154 00:16:19,419 --> 00:16:20,299 Let me show you something. 155 00:16:22,799 --> 00:16:26,899 After the sighting, all of us came back here. The three natives and I, I mean. 156 00:16:27,809 --> 00:16:29,570 And I put each into a separate room... 157 00:16:30,850 --> 00:16:33,690 And asked each to draw what he remembered of the object. 158 00:16:59,519 --> 00:17:00,539 Really remarkable, Doctor. 159 00:17:01,659 --> 00:17:04,920 Very seldom when witnesses agree so closely on the details of a sighting. 160 00:17:05,740 --> 00:17:05,980 Yeah. 161 00:17:07,630 --> 00:17:09,819 You can imagine my relief when I collected these 162 00:17:09,819 --> 00:17:11,289 drawings from the other three witnesses. 163 00:17:11,329 --> 00:17:13,410 I knew for certain then that I hadn't been seeing things. 164 00:17:14,789 --> 00:17:17,269 Have you ever had Hallucinations? 165 00:17:17,990 --> 00:17:18,170 Never. 166 00:17:19,809 --> 00:17:20,410 Vivid dreams? 167 00:17:21,390 --> 00:17:21,589 No. 168 00:17:22,890 --> 00:17:25,230 This was no dream, no hallucination, nothing like that. 169 00:17:26,319 --> 00:17:27,799 I don't drink, I don't use drugs. 170 00:17:28,819 --> 00:17:30,740 Well, we'd like to interview the other three men, if we may. 171 00:17:31,519 --> 00:17:31,900 Of course. 172 00:17:32,619 --> 00:17:34,839 Would you mind if we keep these sketches for a while, Doctor? 173 00:17:35,500 --> 00:17:36,480 Keep them for as long as you like. 174 00:17:38,400 --> 00:17:39,480 Monica, please, come in. 175 00:17:40,460 --> 00:17:42,990 Perhaps you forgot our appointment to discuss the health 176 00:17:42,990 --> 00:17:46,410 program of the island, Dr. Ted. Oh, yes, I did. 177 00:17:47,809 --> 00:17:50,109 We'll discuss it tomorrow, Monica. My apologies. 178 00:17:51,109 --> 00:17:52,390 Now I'd like you to meet some new friends. 179 00:17:52,470 --> 00:17:55,720 These are the Air Force investigators I told you about. Captain Ryan, 180 00:17:55,720 --> 00:17:59,650 Sergeant Fitz. May I introduce Manuku, Chief of Tortupa. 181 00:18:00,589 --> 00:18:02,490 I am pleased to meet such important men. 182 00:18:03,369 --> 00:18:04,289 We're pleased to meet you, sir. 183 00:18:04,990 --> 00:18:06,509 You have a beautiful owl in here, Chief. 184 00:18:06,829 --> 00:18:07,130 Thank you. 185 00:18:07,710 --> 00:18:09,630 Will you help us with the investigation, Manuku? 186 00:18:11,460 --> 00:18:14,289 As I have spoken before, Doctor, I do not approve. 187 00:18:15,450 --> 00:18:19,119 Yes, but these gentlemen simply want to interview Timmy and Thern Maki. 188 00:18:21,180 --> 00:18:24,829 Captain, I can bring the men to you tonight, if you wish. 189 00:18:25,690 --> 00:18:26,670 We would appreciate it, sir. 190 00:18:29,809 --> 00:18:30,430 Thank you, Monaco. 191 00:18:36,250 --> 00:18:39,779 He doesn't seem too enthused about the idea. Or is that just the way of a chief? 192 00:18:42,119 --> 00:18:43,700 In this case, I'm not quite sure, Captain. 193 00:18:50,190 --> 00:18:53,769 We need to know about any aircraft movements, 194 00:18:53,769 --> 00:18:59,599 and if you had any weather balloon launchings on her about that date. 195 00:19:00,210 --> 00:19:02,359 We also need some detailed charts of the area, over. 196 00:19:03,599 --> 00:19:06,359 That'll take a day. I'll fly the data over to you in one of our choppers, over. 197 00:19:07,140 --> 00:19:07,839 Much obliged. 198 00:19:08,440 --> 00:19:11,039 Oh, by the way, could we borrow your chopper again for a couple of hours, over? 199 00:19:11,799 --> 00:19:13,630 Roger. Just give us a buzz when you need a lift, over. 200 00:19:14,170 --> 00:19:14,529 Thank you. 201 00:19:15,029 --> 00:19:15,390 Will do. 202 00:19:16,130 --> 00:19:16,529 Ryan out. 203 00:19:21,210 --> 00:19:23,130 Okay, let's begin with the small saucer. 204 00:19:23,740 --> 00:19:25,319 How large was it? Like this? Larger? 205 00:19:28,359 --> 00:19:28,960 What saucer? 206 00:19:29,720 --> 00:19:31,140 The one that came from the mothership. 207 00:19:32,420 --> 00:19:33,329 I saw no saucer. 208 00:19:34,069 --> 00:19:35,069 Okay, no saucer. 209 00:19:36,809 --> 00:19:39,529 What did you see? Small white light up in the sky. 210 00:19:40,690 --> 00:19:41,220 Light move. 211 00:19:47,430 --> 00:19:48,990 They sound a little rehearsed to you, sir? 212 00:19:49,730 --> 00:19:50,710 No more than the Rockettes. 213 00:20:09,619 --> 00:20:10,359 Where do you make it at? 214 00:20:13,140 --> 00:20:13,759 It's his island. 215 00:20:19,950 --> 00:20:20,569 You remember these? 216 00:20:22,849 --> 00:20:23,150 Yes. 217 00:20:23,769 --> 00:20:24,670 We made these pictures. 218 00:20:25,490 --> 00:20:27,210 That shows a good deal more than a little white light. 219 00:20:27,809 --> 00:20:30,619 We drew these pictures after we'd seen Dr. Ted's. 220 00:20:31,940 --> 00:20:33,599 You copied Dr. Sanders' sketch? 221 00:20:34,269 --> 00:20:34,650 Copied? 222 00:20:36,569 --> 00:20:37,569 Yes, that's the word. 223 00:21:59,250 --> 00:22:00,430 What's all this wonderful food? 224 00:22:01,049 --> 00:22:02,869 That's chicken, and that's papaya. 225 00:22:03,210 --> 00:22:03,630 Wonderful. 226 00:22:04,009 --> 00:22:04,730 And that's pork. 227 00:22:05,089 --> 00:22:05,630 Splendid. 228 00:22:06,109 --> 00:22:06,910 And that's eel. 229 00:22:08,849 --> 00:22:10,509 I don't believe it. 230 00:22:08,269 --> 00:22:08,829 Copied? 231 00:22:11,170 --> 00:22:11,430 Yes? 232 00:22:12,990 --> 00:22:14,170 I've known those men for years. 233 00:22:15,539 --> 00:22:16,319 I don't understand it. 234 00:22:18,720 --> 00:22:22,440 Captain, I swear I saw a flying object just as I described it. 235 00:22:23,750 --> 00:22:25,609 We certainly believe you saw something. 236 00:22:27,349 --> 00:22:29,130 Perhaps there are other reasons for the discrepancies. 237 00:22:30,170 --> 00:22:31,269 Yes, the men are lying. 238 00:22:32,170 --> 00:22:32,880 Why would they lie? 239 00:22:33,559 --> 00:22:34,259 I have no idea. 240 00:22:38,789 --> 00:22:39,650 I must say something. 241 00:22:41,430 --> 00:22:42,700 I also saw an object. 242 00:22:43,940 --> 00:22:44,839 A flying object. 243 00:22:45,740 --> 00:22:45,940 When? 244 00:22:48,519 --> 00:22:51,990 It happened two nights ago. Well, tell me about it. What did you see? 245 00:22:55,990 --> 00:22:57,150 It was just after sunset. 246 00:22:58,309 --> 00:23:00,970 I was coming home from visiting a patient who lives near the mountain. 247 00:23:03,299 --> 00:23:04,640 A storm was beginning to set in. 248 00:23:09,430 --> 00:23:12,490 So to save time, I cut through the ruins. 249 00:23:45,799 --> 00:23:49,700 Instead of coming over and talking about the lights, 250 00:23:49,700 --> 00:23:52,730 he just walked away without a word. 251 00:23:56,660 --> 00:23:59,480 Next day I tried to talk to Manuku about the sighting. 252 00:24:01,740 --> 00:24:02,779 He just wouldn't discuss it. 253 00:24:03,980 --> 00:24:04,660 Of course he wouldn't. 254 00:24:05,480 --> 00:24:07,039 You were on sacred grounds at the ruins. 255 00:24:08,019 --> 00:24:09,660 What exactly are the ruins? 256 00:24:10,619 --> 00:24:14,619 It's Tortupa's old religious and cultural center, built over a thousand years ago. 257 00:24:16,930 --> 00:24:17,829 Tapu area. 258 00:24:19,569 --> 00:24:21,720 Could it cause three fishermen to change their story? 259 00:24:24,740 --> 00:24:25,400 It could indeed. 260 00:25:02,039 --> 00:25:02,599 Incredible. 261 00:25:03,359 --> 00:25:06,640 Three years ago, a team of American archaeologists came over here. 262 00:25:06,700 --> 00:25:08,589 They did carbon-14 tests. 263 00:25:09,509 --> 00:25:10,930 It's how we know the age of the ruins. 264 00:25:13,069 --> 00:25:13,769 There's the mountain. 265 00:25:16,019 --> 00:25:16,799 That's where the lights came from? 266 00:25:21,089 --> 00:25:23,059 Did anything happen to him because of the tapu? 267 00:25:24,539 --> 00:25:26,819 Well, one of them developed a severe case of rash. 268 00:25:28,599 --> 00:25:30,069 He was allergic to mangoes. 269 00:25:32,990 --> 00:25:35,740 Harry, take a look at these two rocks just to the left of the peak. 270 00:25:39,349 --> 00:25:42,069 That's a possibility, with the diffused rays at sunset, 271 00:25:42,069 --> 00:25:43,880 striking at just the right angle. 272 00:25:44,960 --> 00:25:46,140 That's where I saw the lights. 273 00:25:46,839 --> 00:25:48,299 Well, we'll have to get up there to get a closer look. 274 00:25:48,539 --> 00:25:49,880 I wouldn't do that if I were you. 275 00:25:50,640 --> 00:25:54,410 There is still Maluku, and he is chief of the island. 276 00:26:13,240 --> 00:26:15,079 Catch you later, Captain. Catch you later, Monaco. 277 00:26:16,339 --> 00:26:18,880 Could we talk to you about your meeting with Peter Ruecke three days ago? 278 00:26:19,480 --> 00:26:19,829 Meeting? 279 00:26:20,630 --> 00:26:21,230 At the ruins. 280 00:26:22,230 --> 00:26:25,369 Oh, yes, I did pass Peter there, but I was on my way to the village. 281 00:26:25,970 --> 00:26:29,150 Sir, Peter said he saw some lights at the top of the mountain. 282 00:26:29,690 --> 00:26:30,210 Did you see them? 283 00:26:30,809 --> 00:26:32,269 Well, anything out of the ordinary, sir. 284 00:26:33,549 --> 00:26:35,230 No, I saw nothing unusual. 285 00:26:35,809 --> 00:26:38,559 Just storm clouds and great lightning in the sky. 286 00:26:41,140 --> 00:26:44,200 Sir, would you have any objection if we climbed the mountain, took a look around? 287 00:26:44,920 --> 00:26:45,480 Yes, I would. 288 00:26:46,180 --> 00:26:46,720 I forbid it. 289 00:26:47,480 --> 00:26:48,339 It is sacred ground. 290 00:26:48,599 --> 00:26:49,019 Stay away. 291 00:26:52,240 --> 00:26:52,420 Well? 292 00:26:53,869 --> 00:26:54,710 Still is island. 293 00:27:06,660 --> 00:27:08,299 Timmy, what made you change your story? 294 00:27:08,740 --> 00:27:11,759 You didn't copy my drawing of the flying object. None of you did. 295 00:27:11,799 --> 00:27:13,009 We went into separate rooms. 296 00:27:14,069 --> 00:27:16,559 Are we intruding? No, I'd like you to hear this. Now, 297 00:27:16,559 --> 00:27:18,680 did somebody order you to change our stories? 298 00:27:24,309 --> 00:27:26,660 You're lying. How dare you lie to me? 299 00:27:52,069 --> 00:27:53,049 I still can't get over it. 300 00:27:54,259 --> 00:27:56,619 They lied to my face. Those boys grew up with me. 301 00:27:58,299 --> 00:27:59,700 Well, are you sure they were lying? 302 00:28:01,119 --> 00:28:02,539 Maybe you just imagined it. 303 00:28:02,680 --> 00:28:04,769 I didn't imagine anything. Not what I saw, what 304 00:28:04,769 --> 00:28:06,849 I heard, what I felt. They lied, Donna. 305 00:28:07,849 --> 00:28:08,549 Ted, listen to me. 306 00:28:08,589 --> 00:28:09,430 I gotta get back to work. 307 00:28:11,089 --> 00:28:11,990 Have you made a decision? 308 00:28:12,329 --> 00:28:13,490 About leaving the island? No. 309 00:28:16,509 --> 00:28:19,829 Ted, honey, please tell me. 310 00:28:21,509 --> 00:28:22,529 I'll understand. 311 00:28:24,170 --> 00:28:25,289 Are you afraid to leave here? 312 00:28:25,839 --> 00:28:28,180 Afraid to leave? What are you talking about? Of course I'm not afraid. 313 00:28:29,660 --> 00:28:31,759 Donna, these people need me here. It's as simple as that. 314 00:28:31,779 --> 00:28:34,670 What I'm doing here is a lot more important than dispensing 315 00:28:34,670 --> 00:28:36,519 pills in a high-rise office in Chicago. 316 00:28:37,200 --> 00:28:39,380 What about the children? What about them? 317 00:28:41,000 --> 00:28:46,599 Mike, if only I could have been raised like this. It's paradise. 318 00:28:47,940 --> 00:28:48,980 How happy we've been here. 319 00:28:51,059 --> 00:28:53,140 Working, playing, loving. 320 00:28:55,660 --> 00:28:59,380 Oh, look at me, Donna. 321 00:29:00,980 --> 00:29:04,930 Ted, a 727 leaves Kwajalein for the States at the end of the month. 322 00:29:06,710 --> 00:29:09,849 I intend to be on it with the boys. 323 00:29:12,160 --> 00:29:12,579 I mean it. 324 00:29:32,740 --> 00:29:33,619 Way out of bounds. 325 00:30:03,079 --> 00:30:04,420 How close you want it? 326 00:30:05,220 --> 00:30:07,329 Sit on it, but don't touch it. 327 00:30:08,210 --> 00:30:08,549 Roger. 328 00:30:23,509 --> 00:30:24,170 Lightning strike. 329 00:30:33,740 --> 00:30:35,619 Gentlemen, I think we just solved part of this puzzle. 330 00:31:29,039 --> 00:31:31,720 Captain, you went to the mountain. 331 00:31:32,380 --> 00:31:33,579 Well, no, sir. We just circled it. 332 00:31:34,420 --> 00:31:36,119 You're no longer welcome on this island. 333 00:31:39,839 --> 00:31:44,190 What was it the general said back in Hawaii? 334 00:31:46,250 --> 00:31:46,529 Quote. 335 00:31:48,009 --> 00:31:51,519 I say again, local customs will be respected at all times. 336 00:31:52,500 --> 00:31:53,140 End quote. 337 00:32:09,279 --> 00:32:09,900 Evening, Mrs. Sanders. 338 00:32:10,109 --> 00:32:10,809 Hello, Sergeant. 339 00:32:10,829 --> 00:32:11,630 Please come in. 340 00:32:11,650 --> 00:32:12,509 Thank you. 341 00:32:14,890 --> 00:32:15,670 Hi, Mrs. Sanders. 342 00:32:15,730 --> 00:32:18,359 Captain, I can only stay a minute. 343 00:32:18,380 --> 00:32:21,000 I just came by to ask how your investigation is coming along. 344 00:32:21,700 --> 00:32:23,519 Oh, well, we're getting close. 345 00:32:23,660 --> 00:32:23,960 Good. 346 00:32:25,779 --> 00:32:27,670 Could we get you a cold drink or something? 347 00:32:28,049 --> 00:32:28,609 No, thank you. 348 00:32:31,109 --> 00:32:38,519 Um... Well, I guess the best way is just to say the words. 349 00:32:41,000 --> 00:32:45,660 I suppose you know my husband wants to stay on the island and I want to leave. 350 00:32:46,680 --> 00:32:48,720 There are many reasons on both sides. 351 00:32:50,250 --> 00:32:52,069 Miss Sanders, there's no... Please hear me out. 352 00:32:53,329 --> 00:32:54,950 It might explain a few things. 353 00:32:56,109 --> 00:32:56,470 What things? 354 00:32:59,690 --> 00:33:02,279 I believe my husband may not have seen anything the other night. 355 00:33:03,819 --> 00:33:06,660 It could have all been a hallucination. 356 00:33:07,900 --> 00:33:08,099 Why? 357 00:33:09,390 --> 00:33:10,490 What makes you say that, ma'am? 358 00:33:12,839 --> 00:33:15,480 Because my husband is upset, confused. 359 00:33:16,619 --> 00:33:18,539 He knows it's time for all of us to leave here. 360 00:33:19,940 --> 00:33:20,980 Part of him wants to go. 361 00:33:23,039 --> 00:33:26,589 The other part doesn't want to leave his people or this beautiful island. 362 00:33:27,630 --> 00:33:27,789 Yeah. 363 00:33:29,670 --> 00:33:30,559 It's a tough decision. 364 00:33:31,299 --> 00:33:32,380 Well, that's only part of it. 365 00:33:35,140 --> 00:33:37,059 A lot has happened in medicine in the States. 366 00:33:38,259 --> 00:33:42,130 Can he go back after ten years and pick up, fit in? 367 00:33:43,369 --> 00:33:47,589 Can he make a living and be somebody, be somebody important the way he is here? 368 00:33:53,250 --> 00:33:53,849 One more thing. 369 00:33:58,119 --> 00:33:59,880 This island is strange, gentlemen. 370 00:34:00,779 --> 00:34:01,539 Choose your own word. 371 00:34:02,160 --> 00:34:03,500 Haunted, bedeviled. 372 00:34:05,900 --> 00:34:11,769 The other night at the luau, people were so unconcerned about the tapu. 373 00:34:14,159 --> 00:34:18,900 But let me tell you something about Alex, my son. A couple of years ago, 374 00:34:18,900 --> 00:34:25,659 he was up on that mountain, and his boy's will, he was throwing stones, 375 00:34:25,659 --> 00:34:30,010 and he hit a kingfisher, and he killed it. 376 00:34:31,269 --> 00:34:31,690 Poor thing. 377 00:34:33,380 --> 00:34:34,619 He cried and he cried. 378 00:34:37,420 --> 00:34:38,639 But that's all he could do. 379 00:34:39,840 --> 00:34:40,260 Cry. 380 00:34:42,340 --> 00:34:43,719 For he couldn't speak any longer. 381 00:34:44,960 --> 00:34:45,590 He couldn't talk? 382 00:34:54,239 --> 00:35:00,280 Monaco came as if we had called him, and he knew all about it. 383 00:35:02,030 --> 00:35:03,579 The kingfisher is a sacred bird, 384 00:35:03,579 --> 00:35:06,159 and he told Alex about it and asked him where 385 00:35:06,159 --> 00:35:08,230 the bird had fallen, and Alex showed him. 386 00:35:10,019 --> 00:35:11,099 Then Monaco went away. 387 00:35:14,039 --> 00:35:15,860 The next morning, Alex could speak again. 388 00:35:17,889 --> 00:35:19,309 For Monaco had buried the bird. 389 00:35:21,510 --> 00:35:27,820 My point, gentlemen, is... that we have to get off this island. 390 00:35:29,159 --> 00:35:30,159 We've been here too long. 391 00:35:31,000 --> 00:35:31,440 I know it. 392 00:35:32,079 --> 00:35:33,440 So does Ted, deep inside. 393 00:35:34,110 --> 00:35:36,070 But he's torn because he loves the island very much. 394 00:35:36,670 --> 00:35:37,070 Torn? 395 00:35:38,329 --> 00:35:39,449 He's ripped wide open. 396 00:35:42,539 --> 00:35:44,760 Ted Saunders, bless his heart, never saw anything. 397 00:35:47,539 --> 00:35:48,280 Good night, gentlemen. 398 00:35:49,570 --> 00:35:50,349 Good night, Mr. Saunders. 399 00:35:51,449 --> 00:35:51,730 Good night. 400 00:35:59,260 --> 00:36:00,019 What do you think, Captain? 401 00:36:01,320 --> 00:36:02,980 Is it a hallucination, as she says? 402 00:36:03,000 --> 00:36:06,719 Uh-uh. 403 00:36:08,929 --> 00:36:10,090 No, he saw something. 404 00:36:42,119 --> 00:36:45,179 We are where we want to be. 405 00:37:08,019 --> 00:37:09,159 It's a piece of a weather balloon. 406 00:37:10,159 --> 00:37:11,670 We found it draped over some rocks. 407 00:37:12,489 --> 00:37:13,170 You're telling me, Captain, 408 00:37:13,170 --> 00:37:15,730 that what I saw the other night on the beach was a weather balloon, too? 409 00:37:16,250 --> 00:37:16,550 Yes, sir. 410 00:37:17,230 --> 00:37:18,510 Partially inflated, in the air. 411 00:37:19,670 --> 00:37:21,329 Does this look like a weather balloon to you? 412 00:37:23,510 --> 00:37:25,750 No, sir, but that drawing doesn't prove that you saw a UFO. 413 00:37:26,349 --> 00:37:27,510 It doesn't disprove it, either. 414 00:37:28,059 --> 00:37:31,369 All we can do here, Doctor, is tell you some facts, then see how they fit. 415 00:37:32,170 --> 00:37:32,730 I'm listening. 416 00:37:34,489 --> 00:37:36,679 An hour before you saw the UFO, 417 00:37:36,679 --> 00:37:39,500 the Air Force station at Lorup Island launched a 418 00:37:39,500 --> 00:37:41,380 weather balloon carrying an instrument package. 419 00:37:48,400 --> 00:37:51,190 According to Captain Wilson, the officer in charge, 420 00:37:51,190 --> 00:37:52,590 the balloon malfunctioned somehow. 421 00:37:53,369 --> 00:37:58,269 Instead of rising high into the atmosphere, it got to only 1,000 feet, 422 00:37:58,269 --> 00:38:01,659 then started drifting west towards this island of Torotuba. 423 00:38:03,679 --> 00:38:05,400 That night, you'd worked late and were tired. 424 00:38:24,260 --> 00:38:27,820 The particular model that we recovered has a bright white tracking light. 425 00:38:27,860 --> 00:38:29,880 It would light up most of the gas bag. 426 00:38:37,159 --> 00:38:39,380 By the time the balloon reached the beach, 427 00:38:39,380 --> 00:38:41,599 it would have been nearly deflated and unrecognizable. 428 00:38:42,429 --> 00:38:44,809 Remember, you were looking at an object you weren't conditioned to see. 429 00:38:45,739 --> 00:38:47,579 Under the circumstances, it wouldn't be too surprising 430 00:38:47,579 --> 00:38:49,199 if your imagination played a few tricks. 431 00:38:49,500 --> 00:38:52,519 I don't buy it. Remember, three other witnesses also saw this. 432 00:38:53,239 --> 00:38:56,489 You said you talked to the fishermen before you came back here to make the drawings. 433 00:38:57,530 --> 00:39:00,130 Maybe subconsciously they drew what you wanted them to draw. 434 00:39:00,809 --> 00:39:04,820 No. The Toratupans are a friendly people. They do want to please. 435 00:39:05,539 --> 00:39:07,320 Actually, we just don't know about the sketches. 436 00:39:07,860 --> 00:39:11,019 Since you told us one thing and the fisherman told us another, 437 00:39:11,019 --> 00:39:13,119 we really can't consider the sketches as evidence. 438 00:39:13,619 --> 00:39:14,659 What you're saying, then, 439 00:39:14,659 --> 00:39:17,769 is that I saw a weather balloon and then hallucinated the rest. 440 00:39:18,909 --> 00:39:19,369 Imagined it. 441 00:39:23,710 --> 00:39:25,829 It's all right. Donna told me that she talked to you last night. 442 00:39:29,800 --> 00:39:32,260 Doctor, I'm sure you're aware of how much a person's 443 00:39:32,260 --> 00:39:33,739 emotional state can affect their judgment. 444 00:39:34,260 --> 00:39:37,280 Yes, I am, and I know what I saw that night. 445 00:39:38,130 --> 00:39:40,489 Captain, what about the lights on the mountain? 446 00:39:41,340 --> 00:39:43,219 Remember, at first we thought it might be sunlight reflecting 447 00:39:43,219 --> 00:39:45,090 off the flat rocks at the top of the mountain. 448 00:39:45,449 --> 00:39:48,110 Then Sergeant Fitz saw this. 449 00:39:52,780 --> 00:39:53,579 It's a coconut palm. 450 00:39:54,639 --> 00:39:56,340 Yes, ma'am. Split by lightning. 451 00:39:56,900 --> 00:39:58,539 And that was on the day of my sighting? 452 00:39:59,340 --> 00:39:59,920 We think so. 453 00:40:01,030 --> 00:40:02,170 We checked meteorology. 454 00:40:03,030 --> 00:40:05,590 That evening, severe thunderstorms blanketed the area. 455 00:40:06,829 --> 00:40:09,610 There was all kinds of electrical activity in the atmosphere. 456 00:40:10,570 --> 00:40:13,650 The humid air around the mountain must have been highly ionized. 457 00:40:14,429 --> 00:40:17,210 Conditions were perfect then for what probably happened next. 458 00:40:19,360 --> 00:40:23,639 Peter, we think you may have seen one of nature's rarest phenomena, ball lightning. 459 00:40:24,280 --> 00:40:25,949 Although we don't know exactly how it's formed, 460 00:40:25,949 --> 00:40:28,239 we do know it can appear immediately after a lightning strike. 461 00:40:29,639 --> 00:40:30,800 You said your sighting was brief. 462 00:40:31,510 --> 00:40:32,829 Yes, maybe 20 seconds. 463 00:40:33,829 --> 00:40:37,070 Ball lightning has a lifespan of roughly 10 to 30 seconds. 464 00:40:37,730 --> 00:40:38,469 That could be it, then. 465 00:40:39,889 --> 00:40:40,829 Monaco, what do you think? 466 00:40:41,550 --> 00:40:42,820 I was on my way to the village. 467 00:40:43,900 --> 00:40:45,179 I saw no lights on the mountain. 468 00:40:49,539 --> 00:40:50,360 Is this meeting over? 469 00:40:53,309 --> 00:40:56,650 If you wish, sir, then will you excuse me? 470 00:40:57,349 --> 00:40:57,690 Monaco. 471 00:41:01,190 --> 00:41:04,449 No matter what comes of this, what is proven or not proven, 472 00:41:04,449 --> 00:41:08,539 I want you to know you will always have my deepest respect and my love. 473 00:41:09,800 --> 00:41:11,920 For ten years now, you have been my chief, too. 474 00:41:18,650 --> 00:41:19,409 Tatula, Monaco. 475 00:41:23,989 --> 00:41:27,889 Well, sir, we can't disprove what you say you witnessed. 476 00:41:29,309 --> 00:41:32,239 All we can put in our report is that your sighting is an unknown. 477 00:41:33,119 --> 00:41:33,460 Unknown? 478 00:41:34,300 --> 00:41:36,500 After all you said about my imagination, all that? 479 00:41:37,280 --> 00:41:40,610 You possibly could have seen it, sir, in spite of all we said. 480 00:41:41,949 --> 00:41:43,070 I did see it, sergeant. 481 00:41:46,190 --> 00:41:46,570 Captain. 482 00:41:51,010 --> 00:41:51,230 I did. 483 00:42:01,940 --> 00:42:02,960 We're going back, boys. 484 00:42:03,659 --> 00:42:04,360 Oh, why? 485 00:42:04,570 --> 00:42:05,309 Just for a leave. 486 00:42:05,610 --> 00:42:06,469 A nice long leave. 487 00:42:06,650 --> 00:42:09,230 We're going to take the Kwajalein flight back the end of the month. 488 00:42:12,789 --> 00:42:14,010 Well, have a good flight back. 489 00:42:14,610 --> 00:42:15,130 Thanks, Doctor. 490 00:42:16,030 --> 00:42:16,840 Oh, I'll be right back. 491 00:42:17,719 --> 00:42:18,780 Hope to see you again someday. 492 00:42:19,440 --> 00:42:19,539 Oh. 493 00:42:22,519 --> 00:42:24,360 Same here. Unofficially, Captain. 494 00:42:34,409 --> 00:42:34,570 Oh. 495 00:42:36,070 --> 00:42:36,909 Tatula, Captain. 496 00:42:40,050 --> 00:42:40,829 Tartula, Sergeant. 497 00:42:41,289 --> 00:42:42,579 Bye, everybody. Bye. 498 00:42:43,949 --> 00:42:44,369 Tartula. 499 00:43:00,820 --> 00:43:04,469 Think we'll ever know for sure what Dr. Sanders saw that night, Captain? 500 00:43:04,489 --> 00:43:06,980 I doubt it. Not unless those three fishermen decide to talk. 501 00:43:07,460 --> 00:43:09,239 I don't think they ever will. Monaco's seen to that. 502 00:43:10,760 --> 00:43:11,369 I wonder why. 503 00:43:23,309 --> 00:43:31,130 I, Manuku, chief of Torotuba, beg of you, grant us a new rod of light. 504 00:43:31,889 --> 00:43:33,340 Now, please. 505 00:46:16,739 --> 00:46:21,650 We are most grateful for this rod of light, like all of the others. 506 00:46:58,380 --> 00:47:04,510 When the good doctor operates with the scalpel, There will be no loss of blood. 507 00:47:06,050 --> 00:47:10,760 With these instruments, no sutures will ever be required. 508 00:47:12,079 --> 00:47:15,239 When Dr. Ted returns to this island, 509 00:47:15,239 --> 00:47:18,860 we will present these surgical instruments to him. 510 00:47:19,900 --> 00:47:24,539 He will see that he has not fallen behind in his practice of medicine. 511 00:47:25,239 --> 00:47:31,809 He will be many thousands of years ahead, just as those who came before him. 512 00:47:33,550 --> 00:47:38,030 Dr. Michael, Dr. Albert, Dr. Christian, 513 00:47:39,900 --> 00:47:44,269 All have the infinite medical powers of the Rod of Light. 514 00:47:46,429 --> 00:47:47,230 From the year 5081.37205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.