Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,190 --> 00:00:28,980
These are unidentified flying objects.
2
00:00:38,939 --> 00:00:43,250
Are they proof that we are being
visited by civilizations from other stars?
3
00:00:46,670 --> 00:00:47,649
Or just what are they?
4
00:01:56,980 --> 00:01:59,159
One can always tell when
your husband has returned.
5
00:01:59,180 --> 00:02:02,040
Hi, honey. First patient,
please, Peter. Hold on.
6
00:02:53,759 --> 00:02:54,099
Finished?
7
00:02:55,870 --> 00:02:56,629
About ten minutes.
8
00:03:06,050 --> 00:03:06,669
Where are you going?
9
00:03:08,849 --> 00:03:09,849
Out. The beach.
10
00:03:10,469 --> 00:03:12,449
Well, we haven't talked
yet, and you said after work.
11
00:03:12,990 --> 00:03:14,770
I'm making plans, Don. I told you that.
12
00:03:23,479 --> 00:03:23,919
Hello, Dr. Ted.
13
00:03:25,490 --> 00:03:26,129
Evening, Timmy.
14
00:03:28,960 --> 00:03:29,840
Good night for fishing.
15
00:03:30,979 --> 00:03:31,800
The moon, yes.
16
00:03:34,930 --> 00:03:36,990
When I first came to the
island, the fishing was better.
17
00:03:38,409 --> 00:03:39,250
We catch them all.
18
00:04:26,120 --> 00:04:30,850
Epsilon Lyra, distant
star, you have returned.
19
00:04:32,110 --> 00:04:38,250
I, Manicou, chief of Torotupa, beg
of you, grant us a new rod of life.
20
00:04:39,500 --> 00:04:40,720
Now, please!
21
00:05:19,319 --> 00:05:21,170
Boro boro means to crumble.
22
00:05:21,939 --> 00:05:23,550
Boro ai is easy game.
23
00:05:24,410 --> 00:05:26,629
Boro baku, cats and dogs.
24
00:05:28,790 --> 00:05:30,569
It's meaning boro baku.
25
00:05:32,050 --> 00:05:35,290
Boro bako means cardboard box.
26
00:05:35,810 --> 00:05:38,129
Boro kuso means to disparage.
27
00:05:40,610 --> 00:05:41,670
What does disparage mean?
28
00:05:42,069 --> 00:05:42,850
Borukusu.
29
00:05:44,889 --> 00:05:46,480
Sergeant, you're not
really planning to learn
30
00:05:46,480 --> 00:05:48,060
the entire Japanese language in one day.
31
00:05:48,480 --> 00:05:51,470
Trying my best, sir. The grasp
of the Japanese language might
32
00:05:51,470 --> 00:05:53,759
come in handy when we get to
our eyewitness interviews.
33
00:05:54,920 --> 00:05:56,370
Yeah, I'm looking forward to Japan myself.
34
00:05:57,129 --> 00:05:57,589
Never been there.
35
00:05:58,519 --> 00:06:00,800
Well, I'm looking forward
to our layover in Hawaii.
36
00:06:01,939 --> 00:06:04,500
All those luau's, all those grass skirts.
37
00:06:05,199 --> 00:06:07,269
We have a radio message
for you, Captain Ryan.
38
00:06:07,410 --> 00:06:07,889
Oh, thank you.
39
00:06:08,350 --> 00:06:12,129
On arrival at Hickam, you're to
report to Brigadier General Barnwell,
40
00:06:12,129 --> 00:06:13,850
Director of Operations,
Headquarters Packaff.
41
00:06:48,870 --> 00:06:50,509
Gentlemen, your trip to
Japan has been delayed.
42
00:06:52,069 --> 00:06:53,040
At ease, Sergeant. Yes, sir.
43
00:06:54,819 --> 00:06:55,959
Here's the reason for the delay.
44
00:06:58,939 --> 00:07:02,040
The doctor's name is Sanders. They call
him the Schweitzer of the South Pacific.
45
00:07:02,519 --> 00:07:03,639
So you have credibility going.
46
00:07:03,939 --> 00:07:04,379
I've heard of him.
47
00:07:05,350 --> 00:07:07,649
This Twix came in for you two
from Wright-Patt this morning.
48
00:07:11,379 --> 00:07:12,759
We'll be making a little detour, sir?
49
00:07:13,660 --> 00:07:15,000
About 2,400 miles.
50
00:07:15,699 --> 00:07:17,180
Tora Tupa, Marshall Islands.
51
00:07:17,399 --> 00:07:18,730
Captain, I don't have to tell you,
52
00:07:18,730 --> 00:07:20,430
this sighting has already
generated a lot of publicity.
53
00:07:20,949 --> 00:07:22,490
People are bombarding us with questions.
54
00:07:23,569 --> 00:07:24,930
Blue Book better come up
with some answers, sir.
55
00:07:25,730 --> 00:07:26,329
That's the drift.
56
00:07:26,970 --> 00:07:28,810
Journalist says here that
three additional witnesses
57
00:07:28,810 --> 00:07:31,170
were present at the
sighting. Native fishermen.
58
00:07:31,790 --> 00:07:33,899
Dr. Sanders will
interpret for you if necessary.
59
00:07:34,800 --> 00:07:38,279
However, diplomacy during all
interviews, it's their island.
60
00:07:38,779 --> 00:07:39,060
Yes, sir.
61
00:07:39,639 --> 00:07:42,029
It is part of the U.S. trust
territory, isn't that correct, sir?
62
00:07:42,389 --> 00:07:45,470
Yes. So you will have complete
authority to conduct an investigation.
63
00:07:46,170 --> 00:07:49,569
However, I say again, local
customs must be respected at all times.
64
00:07:50,189 --> 00:07:50,779
Understood, sir.
65
00:07:51,139 --> 00:07:52,079
Good. There's more.
66
00:07:53,060 --> 00:07:55,620
We have a number of important
military installations in the area.
67
00:07:56,889 --> 00:07:59,889
Tracking stations and so on, if any
of them are affected at any time,
68
00:07:59,889 --> 00:08:04,439
we want to know at once. Yes, sir.
You'll be taking a C-130 to Kwajalein.
69
00:08:04,920 --> 00:08:07,149
From there, you'll catch a
chopper for your final destination.
70
00:08:11,129 --> 00:08:11,569
Taratuba.
71
00:08:14,980 --> 00:08:15,720
That should do it.
72
00:08:29,120 --> 00:08:31,769
Chief Monaco, you be sure that
your granddaughter stays off
73
00:08:31,769 --> 00:08:34,429
this foot as much as possible
until it's completely healed.
74
00:08:34,870 --> 00:08:39,809
This island, Chief, always listen to
advice of doctor. Yes, you usually do, Monaco.
75
00:08:40,450 --> 00:08:43,659
Oh, by the way, some officers from
the American Air Force will be arriving
76
00:08:43,659 --> 00:08:46,629
here soon to investigate what
the men and I saw on the beach.
77
00:08:47,570 --> 00:08:48,500
I'm counting on your help.
78
00:08:50,419 --> 00:08:51,620
If you wish. Thank you.
79
00:09:11,039 --> 00:09:11,700
Happy Wednesday.
80
00:09:12,440 --> 00:09:15,679
No, you don't get it, sir. We
pick up a day's pay for nothing.
81
00:09:16,139 --> 00:09:19,529
When we come back and Wednesday becomes
Tuesday, we lose a day's pay for nothing.
82
00:09:21,250 --> 00:09:22,210
You got any better, Peter?
83
00:09:22,250 --> 00:09:24,690
You can hang out your own
shingle and put me out of business.
84
00:09:25,889 --> 00:09:28,129
I don't think anybody
will ever do that, Dr. Ted.
85
00:09:28,850 --> 00:09:29,730
I'll see that he gets home.
86
00:09:35,230 --> 00:09:35,870
Why don't you let him?
87
00:09:36,750 --> 00:09:36,929
What?
88
00:09:38,360 --> 00:09:42,379
Peter's perfectly capable of taking care
of this place until another doctor arrives.
89
00:09:42,399 --> 00:09:45,919
If you're tired, bored,
island happy, just take
90
00:09:45,919 --> 00:09:50,590
a vacation. Hawaii,
Japan, the States even.
91
00:09:52,990 --> 00:09:55,889
Honey, I am not talking
about boredom or a holiday.
92
00:09:57,080 --> 00:09:58,480
I'm talking about a way of life.
93
00:09:59,740 --> 00:10:05,320
So am I. There she is.
94
00:10:06,519 --> 00:10:07,139
Tora Tupa.
95
00:10:58,909 --> 00:11:03,399
Dr. Sanders, I presume. Welcome to
Tartupa, Captain Ryan. Sergeant Harry Fitz.
96
00:11:03,600 --> 00:11:05,379
Sergeant. And my colleague, Peter Wecke.
97
00:11:05,940 --> 00:11:06,320
How are you?
98
00:11:06,700 --> 00:11:07,870
Good to meet you, gentlemen. Peter.
99
00:11:09,429 --> 00:11:09,830
Oh, thank you.
100
00:11:41,870 --> 00:11:42,509
Tatula.
101
00:11:43,340 --> 00:11:45,259
That means hello, welcome, love.
102
00:11:45,639 --> 00:11:49,100
Well, thank you. You certainly heard that
a lot in the jeep. It's a friendly island.
103
00:11:49,679 --> 00:11:50,580
Tatula, Sergeant.
104
00:11:51,179 --> 00:11:51,919
Well, thank you, ma'am.
105
00:11:53,500 --> 00:11:54,029
I found him.
106
00:11:54,710 --> 00:11:54,970
Hi.
107
00:11:55,509 --> 00:11:55,809
Hi.
108
00:11:56,029 --> 00:11:59,230
This is Alex and Michael, the
youngest. Oh, boys, how you doing?
109
00:11:59,529 --> 00:11:59,809
Fine.
110
00:12:00,090 --> 00:12:00,389
Hi, Alex.
111
00:12:01,500 --> 00:12:01,960
Hi, Michael.
112
00:12:02,820 --> 00:12:04,360
You sure are living in paradise.
113
00:12:07,399 --> 00:12:07,659
Sir?
114
00:12:08,539 --> 00:12:08,879
Sergeant.
115
00:12:09,750 --> 00:12:10,450
Sir Sergeant?
116
00:12:11,049 --> 00:12:13,490
No, just Sergeant, Alice.
117
00:12:14,350 --> 00:12:15,549
Can we talk about airplanes?
118
00:12:16,090 --> 00:12:16,570
Why, sure.
119
00:12:17,289 --> 00:12:18,470
We don't see many out here.
120
00:12:19,230 --> 00:12:20,850
We don't see anything out here.
121
00:12:21,230 --> 00:12:21,570
Michael.
122
00:12:21,590 --> 00:12:25,470
The boys were born and
raised on the island.
123
00:12:26,070 --> 00:12:27,860
You sound like you're
apologizing for it, Donna.
124
00:12:29,759 --> 00:12:32,490
There's no better place to raise
children. Pure air, pure water,
125
00:12:32,490 --> 00:12:34,720
all the food organic,
from coconuts to fish.
126
00:12:35,480 --> 00:12:39,919
Not to mention the no museums, no
art galleries, no libraries, no music.
127
00:12:40,000 --> 00:12:41,139
We have things to discuss, Donna.
128
00:12:42,679 --> 00:12:43,759
Yes, of course. Come on, boys.
129
00:12:43,779 --> 00:12:45,470
See you later, boys.
130
00:12:45,759 --> 00:12:46,230
Bye.
131
00:12:49,750 --> 00:12:51,309
Well, shall we get started, Doctor?
132
00:12:51,929 --> 00:12:52,549
Yeah, sit down.
133
00:12:54,889 --> 00:12:55,480
Where to begin?
134
00:12:56,899 --> 00:12:59,480
Do you remember what you were
doing just before the sighting?
135
00:13:01,200 --> 00:13:03,320
Yes, I'd just finished
working in the clinic.
136
00:13:05,019 --> 00:13:06,500
I'd gone down to the beach for a walk.
137
00:15:31,350 --> 00:15:35,039
For a long time afterward, I just
stood there, rooted in the sand,
138
00:15:35,039 --> 00:15:36,740
trying to grasp what I'd seen.
139
00:15:38,720 --> 00:15:40,919
Unless you'd been there, you
can't imagine what it was like.
140
00:15:43,350 --> 00:15:45,850
Finally, I realized that the other
men had returned and were watching me,
141
00:15:45,850 --> 00:15:47,389
and that brought me back down to Earth.
142
00:15:49,269 --> 00:15:50,470
You discussed the sighting with them.
143
00:15:51,789 --> 00:15:53,990
Yes, they were frightened.
144
00:15:54,750 --> 00:15:55,190
And you weren't?
145
00:15:56,190 --> 00:15:58,460
Well, yes and no. I
don't know what it was.
146
00:15:58,500 --> 00:16:03,019
It was just something I
felt as I watched the
147
00:16:03,019 --> 00:16:06,179
object, a kind of
inner peace, tranquility.
148
00:16:06,909 --> 00:16:09,149
Suddenly I had no problems, no worries.
149
00:16:09,929 --> 00:16:10,710
Everything was calm.
150
00:16:11,580 --> 00:16:13,379
Had you ever seen anything like it before?
151
00:16:14,000 --> 00:16:15,480
Any such shape or brilliance?
152
00:16:16,080 --> 00:16:16,240
No.
153
00:16:17,059 --> 00:16:17,259
Never.
154
00:16:19,419 --> 00:16:20,299
Let me show you something.
155
00:16:22,799 --> 00:16:26,899
After the sighting, all of us came back
here. The three natives and I, I mean.
156
00:16:27,809 --> 00:16:29,570
And I put each into a separate room...
157
00:16:30,850 --> 00:16:33,690
And asked each to draw what
he remembered of the object.
158
00:16:59,519 --> 00:17:00,539
Really remarkable, Doctor.
159
00:17:01,659 --> 00:17:04,920
Very seldom when witnesses agree so
closely on the details of a sighting.
160
00:17:05,740 --> 00:17:05,980
Yeah.
161
00:17:07,630 --> 00:17:09,819
You can imagine my
relief when I collected these
162
00:17:09,819 --> 00:17:11,289
drawings from the other three witnesses.
163
00:17:11,329 --> 00:17:13,410
I knew for certain then that
I hadn't been seeing things.
164
00:17:14,789 --> 00:17:17,269
Have you ever had Hallucinations?
165
00:17:17,990 --> 00:17:18,170
Never.
166
00:17:19,809 --> 00:17:20,410
Vivid dreams?
167
00:17:21,390 --> 00:17:21,589
No.
168
00:17:22,890 --> 00:17:25,230
This was no dream, no
hallucination, nothing like that.
169
00:17:26,319 --> 00:17:27,799
I don't drink, I don't use drugs.
170
00:17:28,819 --> 00:17:30,740
Well, we'd like to interview
the other three men, if we may.
171
00:17:31,519 --> 00:17:31,900
Of course.
172
00:17:32,619 --> 00:17:34,839
Would you mind if we keep these
sketches for a while, Doctor?
173
00:17:35,500 --> 00:17:36,480
Keep them for as long as you like.
174
00:17:38,400 --> 00:17:39,480
Monica, please, come in.
175
00:17:40,460 --> 00:17:42,990
Perhaps you forgot our
appointment to discuss the health
176
00:17:42,990 --> 00:17:46,410
program of the island,
Dr. Ted. Oh, yes, I did.
177
00:17:47,809 --> 00:17:50,109
We'll discuss it
tomorrow, Monica. My apologies.
178
00:17:51,109 --> 00:17:52,390
Now I'd like you to meet some new friends.
179
00:17:52,470 --> 00:17:55,720
These are the Air Force
investigators I told you about. Captain Ryan,
180
00:17:55,720 --> 00:17:59,650
Sergeant Fitz. May I
introduce Manuku, Chief of Tortupa.
181
00:18:00,589 --> 00:18:02,490
I am pleased to meet such important men.
182
00:18:03,369 --> 00:18:04,289
We're pleased to meet you, sir.
183
00:18:04,990 --> 00:18:06,509
You have a beautiful owl in here, Chief.
184
00:18:06,829 --> 00:18:07,130
Thank you.
185
00:18:07,710 --> 00:18:09,630
Will you help us with
the investigation, Manuku?
186
00:18:11,460 --> 00:18:14,289
As I have spoken before,
Doctor, I do not approve.
187
00:18:15,450 --> 00:18:19,119
Yes, but these gentlemen simply want
to interview Timmy and Thern Maki.
188
00:18:21,180 --> 00:18:24,829
Captain, I can bring the men
to you tonight, if you wish.
189
00:18:25,690 --> 00:18:26,670
We would appreciate it, sir.
190
00:18:29,809 --> 00:18:30,430
Thank you, Monaco.
191
00:18:36,250 --> 00:18:39,779
He doesn't seem too enthused about the
idea. Or is that just the way of a chief?
192
00:18:42,119 --> 00:18:43,700
In this case, I'm not quite sure, Captain.
193
00:18:50,190 --> 00:18:53,769
We need to know about
any aircraft movements,
194
00:18:53,769 --> 00:18:59,599
and if you had any weather balloon
launchings on her about that date.
195
00:19:00,210 --> 00:19:02,359
We also need some detailed
charts of the area, over.
196
00:19:03,599 --> 00:19:06,359
That'll take a day. I'll fly the data
over to you in one of our choppers, over.
197
00:19:07,140 --> 00:19:07,839
Much obliged.
198
00:19:08,440 --> 00:19:11,039
Oh, by the way, could we borrow your
chopper again for a couple of hours, over?
199
00:19:11,799 --> 00:19:13,630
Roger. Just give us a buzz
when you need a lift, over.
200
00:19:14,170 --> 00:19:14,529
Thank you.
201
00:19:15,029 --> 00:19:15,390
Will do.
202
00:19:16,130 --> 00:19:16,529
Ryan out.
203
00:19:21,210 --> 00:19:23,130
Okay, let's begin with the small saucer.
204
00:19:23,740 --> 00:19:25,319
How large was it? Like this? Larger?
205
00:19:28,359 --> 00:19:28,960
What saucer?
206
00:19:29,720 --> 00:19:31,140
The one that came from the mothership.
207
00:19:32,420 --> 00:19:33,329
I saw no saucer.
208
00:19:34,069 --> 00:19:35,069
Okay, no saucer.
209
00:19:36,809 --> 00:19:39,529
What did you see? Small
white light up in the sky.
210
00:19:40,690 --> 00:19:41,220
Light move.
211
00:19:47,430 --> 00:19:48,990
They sound a little rehearsed to you, sir?
212
00:19:49,730 --> 00:19:50,710
No more than the Rockettes.
213
00:20:09,619 --> 00:20:10,359
Where do you make it at?
214
00:20:13,140 --> 00:20:13,759
It's his island.
215
00:20:19,950 --> 00:20:20,569
You remember these?
216
00:20:22,849 --> 00:20:23,150
Yes.
217
00:20:23,769 --> 00:20:24,670
We made these pictures.
218
00:20:25,490 --> 00:20:27,210
That shows a good deal more
than a little white light.
219
00:20:27,809 --> 00:20:30,619
We drew these pictures
after we'd seen Dr. Ted's.
220
00:20:31,940 --> 00:20:33,599
You copied Dr. Sanders' sketch?
221
00:20:34,269 --> 00:20:34,650
Copied?
222
00:20:36,569 --> 00:20:37,569
Yes, that's the word.
223
00:21:59,250 --> 00:22:00,430
What's all this wonderful food?
224
00:22:01,049 --> 00:22:02,869
That's chicken, and that's papaya.
225
00:22:03,210 --> 00:22:03,630
Wonderful.
226
00:22:04,009 --> 00:22:04,730
And that's pork.
227
00:22:05,089 --> 00:22:05,630
Splendid.
228
00:22:06,109 --> 00:22:06,910
And that's eel.
229
00:22:08,849 --> 00:22:10,509
I don't believe it.
230
00:22:08,269 --> 00:22:08,829
Copied?
231
00:22:11,170 --> 00:22:11,430
Yes?
232
00:22:12,990 --> 00:22:14,170
I've known those men for years.
233
00:22:15,539 --> 00:22:16,319
I don't understand it.
234
00:22:18,720 --> 00:22:22,440
Captain, I swear I saw a flying
object just as I described it.
235
00:22:23,750 --> 00:22:25,609
We certainly believe you saw something.
236
00:22:27,349 --> 00:22:29,130
Perhaps there are other
reasons for the discrepancies.
237
00:22:30,170 --> 00:22:31,269
Yes, the men are lying.
238
00:22:32,170 --> 00:22:32,880
Why would they lie?
239
00:22:33,559 --> 00:22:34,259
I have no idea.
240
00:22:38,789 --> 00:22:39,650
I must say something.
241
00:22:41,430 --> 00:22:42,700
I also saw an object.
242
00:22:43,940 --> 00:22:44,839
A flying object.
243
00:22:45,740 --> 00:22:45,940
When?
244
00:22:48,519 --> 00:22:51,990
It happened two nights ago. Well,
tell me about it. What did you see?
245
00:22:55,990 --> 00:22:57,150
It was just after sunset.
246
00:22:58,309 --> 00:23:00,970
I was coming home from visiting a
patient who lives near the mountain.
247
00:23:03,299 --> 00:23:04,640
A storm was beginning to set in.
248
00:23:09,430 --> 00:23:12,490
So to save time, I cut through the ruins.
249
00:23:45,799 --> 00:23:49,700
Instead of coming over and
talking about the lights,
250
00:23:49,700 --> 00:23:52,730
he just walked away without a word.
251
00:23:56,660 --> 00:23:59,480
Next day I tried to talk to
Manuku about the sighting.
252
00:24:01,740 --> 00:24:02,779
He just wouldn't discuss it.
253
00:24:03,980 --> 00:24:04,660
Of course he wouldn't.
254
00:24:05,480 --> 00:24:07,039
You were on sacred grounds at the ruins.
255
00:24:08,019 --> 00:24:09,660
What exactly are the ruins?
256
00:24:10,619 --> 00:24:14,619
It's Tortupa's old religious and cultural
center, built over a thousand years ago.
257
00:24:16,930 --> 00:24:17,829
Tapu area.
258
00:24:19,569 --> 00:24:21,720
Could it cause three
fishermen to change their story?
259
00:24:24,740 --> 00:24:25,400
It could indeed.
260
00:25:02,039 --> 00:25:02,599
Incredible.
261
00:25:03,359 --> 00:25:06,640
Three years ago, a team of
American archaeologists came over here.
262
00:25:06,700 --> 00:25:08,589
They did carbon-14 tests.
263
00:25:09,509 --> 00:25:10,930
It's how we know the age of the ruins.
264
00:25:13,069 --> 00:25:13,769
There's the mountain.
265
00:25:16,019 --> 00:25:16,799
That's where the lights came from?
266
00:25:21,089 --> 00:25:23,059
Did anything happen to
him because of the tapu?
267
00:25:24,539 --> 00:25:26,819
Well, one of them
developed a severe case of rash.
268
00:25:28,599 --> 00:25:30,069
He was allergic to mangoes.
269
00:25:32,990 --> 00:25:35,740
Harry, take a look at these two
rocks just to the left of the peak.
270
00:25:39,349 --> 00:25:42,069
That's a possibility, with
the diffused rays at sunset,
271
00:25:42,069 --> 00:25:43,880
striking at just the right angle.
272
00:25:44,960 --> 00:25:46,140
That's where I saw the lights.
273
00:25:46,839 --> 00:25:48,299
Well, we'll have to get up
there to get a closer look.
274
00:25:48,539 --> 00:25:49,880
I wouldn't do that if I were you.
275
00:25:50,640 --> 00:25:54,410
There is still Maluku, and
he is chief of the island.
276
00:26:13,240 --> 00:26:15,079
Catch you later, Captain.
Catch you later, Monaco.
277
00:26:16,339 --> 00:26:18,880
Could we talk to you about your
meeting with Peter Ruecke three days ago?
278
00:26:19,480 --> 00:26:19,829
Meeting?
279
00:26:20,630 --> 00:26:21,230
At the ruins.
280
00:26:22,230 --> 00:26:25,369
Oh, yes, I did pass Peter there,
but I was on my way to the village.
281
00:26:25,970 --> 00:26:29,150
Sir, Peter said he saw some
lights at the top of the mountain.
282
00:26:29,690 --> 00:26:30,210
Did you see them?
283
00:26:30,809 --> 00:26:32,269
Well, anything out of the ordinary, sir.
284
00:26:33,549 --> 00:26:35,230
No, I saw nothing unusual.
285
00:26:35,809 --> 00:26:38,559
Just storm clouds and
great lightning in the sky.
286
00:26:41,140 --> 00:26:44,200
Sir, would you have any objection if we
climbed the mountain, took a look around?
287
00:26:44,920 --> 00:26:45,480
Yes, I would.
288
00:26:46,180 --> 00:26:46,720
I forbid it.
289
00:26:47,480 --> 00:26:48,339
It is sacred ground.
290
00:26:48,599 --> 00:26:49,019
Stay away.
291
00:26:52,240 --> 00:26:52,420
Well?
292
00:26:53,869 --> 00:26:54,710
Still is island.
293
00:27:06,660 --> 00:27:08,299
Timmy, what made you change your story?
294
00:27:08,740 --> 00:27:11,759
You didn't copy my drawing of the
flying object. None of you did.
295
00:27:11,799 --> 00:27:13,009
We went into separate rooms.
296
00:27:14,069 --> 00:27:16,559
Are we intruding? No, I'd
like you to hear this. Now,
297
00:27:16,559 --> 00:27:18,680
did somebody order you
to change our stories?
298
00:27:24,309 --> 00:27:26,660
You're lying. How dare you lie to me?
299
00:27:52,069 --> 00:27:53,049
I still can't get over it.
300
00:27:54,259 --> 00:27:56,619
They lied to my face.
Those boys grew up with me.
301
00:27:58,299 --> 00:27:59,700
Well, are you sure they were lying?
302
00:28:01,119 --> 00:28:02,539
Maybe you just imagined it.
303
00:28:02,680 --> 00:28:04,769
I didn't imagine
anything. Not what I saw, what
304
00:28:04,769 --> 00:28:06,849
I heard, what I felt. They lied, Donna.
305
00:28:07,849 --> 00:28:08,549
Ted, listen to me.
306
00:28:08,589 --> 00:28:09,430
I gotta get back to work.
307
00:28:11,089 --> 00:28:11,990
Have you made a decision?
308
00:28:12,329 --> 00:28:13,490
About leaving the island? No.
309
00:28:16,509 --> 00:28:19,829
Ted, honey, please tell me.
310
00:28:21,509 --> 00:28:22,529
I'll understand.
311
00:28:24,170 --> 00:28:25,289
Are you afraid to leave here?
312
00:28:25,839 --> 00:28:28,180
Afraid to leave? What are you
talking about? Of course I'm not afraid.
313
00:28:29,660 --> 00:28:31,759
Donna, these people need me
here. It's as simple as that.
314
00:28:31,779 --> 00:28:34,670
What I'm doing here is a lot
more important than dispensing
315
00:28:34,670 --> 00:28:36,519
pills in a high-rise office in Chicago.
316
00:28:37,200 --> 00:28:39,380
What about the children? What about them?
317
00:28:41,000 --> 00:28:46,599
Mike, if only I could have been
raised like this. It's paradise.
318
00:28:47,940 --> 00:28:48,980
How happy we've been here.
319
00:28:51,059 --> 00:28:53,140
Working, playing, loving.
320
00:28:55,660 --> 00:28:59,380
Oh, look at me, Donna.
321
00:29:00,980 --> 00:29:04,930
Ted, a 727 leaves Kwajalein for
the States at the end of the month.
322
00:29:06,710 --> 00:29:09,849
I intend to be on it with the boys.
323
00:29:12,160 --> 00:29:12,579
I mean it.
324
00:29:32,740 --> 00:29:33,619
Way out of bounds.
325
00:30:03,079 --> 00:30:04,420
How close you want it?
326
00:30:05,220 --> 00:30:07,329
Sit on it, but don't touch it.
327
00:30:08,210 --> 00:30:08,549
Roger.
328
00:30:23,509 --> 00:30:24,170
Lightning strike.
329
00:30:33,740 --> 00:30:35,619
Gentlemen, I think we just
solved part of this puzzle.
330
00:31:29,039 --> 00:31:31,720
Captain, you went to the mountain.
331
00:31:32,380 --> 00:31:33,579
Well, no, sir. We just circled it.
332
00:31:34,420 --> 00:31:36,119
You're no longer welcome on this island.
333
00:31:39,839 --> 00:31:44,190
What was it the
general said back in Hawaii?
334
00:31:46,250 --> 00:31:46,529
Quote.
335
00:31:48,009 --> 00:31:51,519
I say again, local customs
will be respected at all times.
336
00:31:52,500 --> 00:31:53,140
End quote.
337
00:32:09,279 --> 00:32:09,900
Evening, Mrs. Sanders.
338
00:32:10,109 --> 00:32:10,809
Hello, Sergeant.
339
00:32:10,829 --> 00:32:11,630
Please come in.
340
00:32:11,650 --> 00:32:12,509
Thank you.
341
00:32:14,890 --> 00:32:15,670
Hi, Mrs. Sanders.
342
00:32:15,730 --> 00:32:18,359
Captain, I can only stay a minute.
343
00:32:18,380 --> 00:32:21,000
I just came by to ask how your
investigation is coming along.
344
00:32:21,700 --> 00:32:23,519
Oh, well, we're getting close.
345
00:32:23,660 --> 00:32:23,960
Good.
346
00:32:25,779 --> 00:32:27,670
Could we get you a
cold drink or something?
347
00:32:28,049 --> 00:32:28,609
No, thank you.
348
00:32:31,109 --> 00:32:38,519
Um... Well, I guess the best
way is just to say the words.
349
00:32:41,000 --> 00:32:45,660
I suppose you know my husband wants to
stay on the island and I want to leave.
350
00:32:46,680 --> 00:32:48,720
There are many reasons on both sides.
351
00:32:50,250 --> 00:32:52,069
Miss Sanders, there's
no... Please hear me out.
352
00:32:53,329 --> 00:32:54,950
It might explain a few things.
353
00:32:56,109 --> 00:32:56,470
What things?
354
00:32:59,690 --> 00:33:02,279
I believe my husband may not
have seen anything the other night.
355
00:33:03,819 --> 00:33:06,660
It could have all been a hallucination.
356
00:33:07,900 --> 00:33:08,099
Why?
357
00:33:09,390 --> 00:33:10,490
What makes you say that, ma'am?
358
00:33:12,839 --> 00:33:15,480
Because my husband is upset, confused.
359
00:33:16,619 --> 00:33:18,539
He knows it's time for
all of us to leave here.
360
00:33:19,940 --> 00:33:20,980
Part of him wants to go.
361
00:33:23,039 --> 00:33:26,589
The other part doesn't want to leave
his people or this beautiful island.
362
00:33:27,630 --> 00:33:27,789
Yeah.
363
00:33:29,670 --> 00:33:30,559
It's a tough decision.
364
00:33:31,299 --> 00:33:32,380
Well, that's only part of it.
365
00:33:35,140 --> 00:33:37,059
A lot has happened in
medicine in the States.
366
00:33:38,259 --> 00:33:42,130
Can he go back after ten
years and pick up, fit in?
367
00:33:43,369 --> 00:33:47,589
Can he make a living and be somebody, be
somebody important the way he is here?
368
00:33:53,250 --> 00:33:53,849
One more thing.
369
00:33:58,119 --> 00:33:59,880
This island is strange, gentlemen.
370
00:34:00,779 --> 00:34:01,539
Choose your own word.
371
00:34:02,160 --> 00:34:03,500
Haunted, bedeviled.
372
00:34:05,900 --> 00:34:11,769
The other night at the luau, people
were so unconcerned about the tapu.
373
00:34:14,159 --> 00:34:18,900
But let me tell you something about
Alex, my son. A couple of years ago,
374
00:34:18,900 --> 00:34:25,659
he was up on that mountain, and his
boy's will, he was throwing stones,
375
00:34:25,659 --> 00:34:30,010
and he hit a kingfisher, and he killed it.
376
00:34:31,269 --> 00:34:31,690
Poor thing.
377
00:34:33,380 --> 00:34:34,619
He cried and he cried.
378
00:34:37,420 --> 00:34:38,639
But that's all he could do.
379
00:34:39,840 --> 00:34:40,260
Cry.
380
00:34:42,340 --> 00:34:43,719
For he couldn't speak any longer.
381
00:34:44,960 --> 00:34:45,590
He couldn't talk?
382
00:34:54,239 --> 00:35:00,280
Monaco came as if we had called
him, and he knew all about it.
383
00:35:02,030 --> 00:35:03,579
The kingfisher is a sacred bird,
384
00:35:03,579 --> 00:35:06,159
and he told Alex about
it and asked him where
385
00:35:06,159 --> 00:35:08,230
the bird had fallen, and Alex showed him.
386
00:35:10,019 --> 00:35:11,099
Then Monaco went away.
387
00:35:14,039 --> 00:35:15,860
The next morning, Alex could speak again.
388
00:35:17,889 --> 00:35:19,309
For Monaco had buried the bird.
389
00:35:21,510 --> 00:35:27,820
My point, gentlemen, is... that
we have to get off this island.
390
00:35:29,159 --> 00:35:30,159
We've been here too long.
391
00:35:31,000 --> 00:35:31,440
I know it.
392
00:35:32,079 --> 00:35:33,440
So does Ted, deep inside.
393
00:35:34,110 --> 00:35:36,070
But he's torn because he
loves the island very much.
394
00:35:36,670 --> 00:35:37,070
Torn?
395
00:35:38,329 --> 00:35:39,449
He's ripped wide open.
396
00:35:42,539 --> 00:35:44,760
Ted Saunders, bless his
heart, never saw anything.
397
00:35:47,539 --> 00:35:48,280
Good night, gentlemen.
398
00:35:49,570 --> 00:35:50,349
Good night, Mr. Saunders.
399
00:35:51,449 --> 00:35:51,730
Good night.
400
00:35:59,260 --> 00:36:00,019
What do you think, Captain?
401
00:36:01,320 --> 00:36:02,980
Is it a hallucination, as she says?
402
00:36:03,000 --> 00:36:06,719
Uh-uh.
403
00:36:08,929 --> 00:36:10,090
No, he saw something.
404
00:36:42,119 --> 00:36:45,179
We are where we want to be.
405
00:37:08,019 --> 00:37:09,159
It's a piece of a weather balloon.
406
00:37:10,159 --> 00:37:11,670
We found it draped over some rocks.
407
00:37:12,489 --> 00:37:13,170
You're telling me, Captain,
408
00:37:13,170 --> 00:37:15,730
that what I saw the other night on
the beach was a weather balloon, too?
409
00:37:16,250 --> 00:37:16,550
Yes, sir.
410
00:37:17,230 --> 00:37:18,510
Partially inflated, in the air.
411
00:37:19,670 --> 00:37:21,329
Does this look like a
weather balloon to you?
412
00:37:23,510 --> 00:37:25,750
No, sir, but that drawing
doesn't prove that you saw a UFO.
413
00:37:26,349 --> 00:37:27,510
It doesn't disprove it, either.
414
00:37:28,059 --> 00:37:31,369
All we can do here, Doctor, is tell
you some facts, then see how they fit.
415
00:37:32,170 --> 00:37:32,730
I'm listening.
416
00:37:34,489 --> 00:37:36,679
An hour before you saw the UFO,
417
00:37:36,679 --> 00:37:39,500
the Air Force station at
Lorup Island launched a
418
00:37:39,500 --> 00:37:41,380
weather balloon carrying
an instrument package.
419
00:37:48,400 --> 00:37:51,190
According to Captain
Wilson, the officer in charge,
420
00:37:51,190 --> 00:37:52,590
the balloon malfunctioned somehow.
421
00:37:53,369 --> 00:37:58,269
Instead of rising high into the
atmosphere, it got to only 1,000 feet,
422
00:37:58,269 --> 00:38:01,659
then started drifting west
towards this island of Torotuba.
423
00:38:03,679 --> 00:38:05,400
That night, you'd
worked late and were tired.
424
00:38:24,260 --> 00:38:27,820
The particular model that we
recovered has a bright white tracking light.
425
00:38:27,860 --> 00:38:29,880
It would light up most of the gas bag.
426
00:38:37,159 --> 00:38:39,380
By the time the balloon reached the beach,
427
00:38:39,380 --> 00:38:41,599
it would have been nearly
deflated and unrecognizable.
428
00:38:42,429 --> 00:38:44,809
Remember, you were looking at an
object you weren't conditioned to see.
429
00:38:45,739 --> 00:38:47,579
Under the circumstances, it
wouldn't be too surprising
430
00:38:47,579 --> 00:38:49,199
if your imagination played a few tricks.
431
00:38:49,500 --> 00:38:52,519
I don't buy it. Remember, three
other witnesses also saw this.
432
00:38:53,239 --> 00:38:56,489
You said you talked to the fishermen
before you came back here to make the drawings.
433
00:38:57,530 --> 00:39:00,130
Maybe subconsciously they drew
what you wanted them to draw.
434
00:39:00,809 --> 00:39:04,820
No. The Toratupans are a friendly
people. They do want to please.
435
00:39:05,539 --> 00:39:07,320
Actually, we just don't
know about the sketches.
436
00:39:07,860 --> 00:39:11,019
Since you told us one thing and
the fisherman told us another,
437
00:39:11,019 --> 00:39:13,119
we really can't consider
the sketches as evidence.
438
00:39:13,619 --> 00:39:14,659
What you're saying, then,
439
00:39:14,659 --> 00:39:17,769
is that I saw a weather balloon
and then hallucinated the rest.
440
00:39:18,909 --> 00:39:19,369
Imagined it.
441
00:39:23,710 --> 00:39:25,829
It's all right. Donna told me
that she talked to you last night.
442
00:39:29,800 --> 00:39:32,260
Doctor, I'm sure you're
aware of how much a person's
443
00:39:32,260 --> 00:39:33,739
emotional state can affect their judgment.
444
00:39:34,260 --> 00:39:37,280
Yes, I am, and I know
what I saw that night.
445
00:39:38,130 --> 00:39:40,489
Captain, what about the
lights on the mountain?
446
00:39:41,340 --> 00:39:43,219
Remember, at first we thought
it might be sunlight reflecting
447
00:39:43,219 --> 00:39:45,090
off the flat rocks at
the top of the mountain.
448
00:39:45,449 --> 00:39:48,110
Then Sergeant Fitz saw this.
449
00:39:52,780 --> 00:39:53,579
It's a coconut palm.
450
00:39:54,639 --> 00:39:56,340
Yes, ma'am. Split by lightning.
451
00:39:56,900 --> 00:39:58,539
And that was on the day of my sighting?
452
00:39:59,340 --> 00:39:59,920
We think so.
453
00:40:01,030 --> 00:40:02,170
We checked meteorology.
454
00:40:03,030 --> 00:40:05,590
That evening, severe
thunderstorms blanketed the area.
455
00:40:06,829 --> 00:40:09,610
There was all kinds of
electrical activity in the atmosphere.
456
00:40:10,570 --> 00:40:13,650
The humid air around the
mountain must have been highly ionized.
457
00:40:14,429 --> 00:40:17,210
Conditions were perfect then
for what probably happened next.
458
00:40:19,360 --> 00:40:23,639
Peter, we think you may have seen one of
nature's rarest phenomena, ball lightning.
459
00:40:24,280 --> 00:40:25,949
Although we don't know
exactly how it's formed,
460
00:40:25,949 --> 00:40:28,239
we do know it can appear
immediately after a lightning strike.
461
00:40:29,639 --> 00:40:30,800
You said your sighting was brief.
462
00:40:31,510 --> 00:40:32,829
Yes, maybe 20 seconds.
463
00:40:33,829 --> 00:40:37,070
Ball lightning has a lifespan
of roughly 10 to 30 seconds.
464
00:40:37,730 --> 00:40:38,469
That could be it, then.
465
00:40:39,889 --> 00:40:40,829
Monaco, what do you think?
466
00:40:41,550 --> 00:40:42,820
I was on my way to the village.
467
00:40:43,900 --> 00:40:45,179
I saw no lights on the mountain.
468
00:40:49,539 --> 00:40:50,360
Is this meeting over?
469
00:40:53,309 --> 00:40:56,650
If you wish, sir, then will you excuse me?
470
00:40:57,349 --> 00:40:57,690
Monaco.
471
00:41:01,190 --> 00:41:04,449
No matter what comes of this,
what is proven or not proven,
472
00:41:04,449 --> 00:41:08,539
I want you to know you will always
have my deepest respect and my love.
473
00:41:09,800 --> 00:41:11,920
For ten years now, you
have been my chief, too.
474
00:41:18,650 --> 00:41:19,409
Tatula, Monaco.
475
00:41:23,989 --> 00:41:27,889
Well, sir, we can't disprove
what you say you witnessed.
476
00:41:29,309 --> 00:41:32,239
All we can put in our report is
that your sighting is an unknown.
477
00:41:33,119 --> 00:41:33,460
Unknown?
478
00:41:34,300 --> 00:41:36,500
After all you said about
my imagination, all that?
479
00:41:37,280 --> 00:41:40,610
You possibly could have seen
it, sir, in spite of all we said.
480
00:41:41,949 --> 00:41:43,070
I did see it, sergeant.
481
00:41:46,190 --> 00:41:46,570
Captain.
482
00:41:51,010 --> 00:41:51,230
I did.
483
00:42:01,940 --> 00:42:02,960
We're going back, boys.
484
00:42:03,659 --> 00:42:04,360
Oh, why?
485
00:42:04,570 --> 00:42:05,309
Just for a leave.
486
00:42:05,610 --> 00:42:06,469
A nice long leave.
487
00:42:06,650 --> 00:42:09,230
We're going to take the Kwajalein
flight back the end of the month.
488
00:42:12,789 --> 00:42:14,010
Well, have a good flight back.
489
00:42:14,610 --> 00:42:15,130
Thanks, Doctor.
490
00:42:16,030 --> 00:42:16,840
Oh, I'll be right back.
491
00:42:17,719 --> 00:42:18,780
Hope to see you again someday.
492
00:42:19,440 --> 00:42:19,539
Oh.
493
00:42:22,519 --> 00:42:24,360
Same here. Unofficially, Captain.
494
00:42:34,409 --> 00:42:34,570
Oh.
495
00:42:36,070 --> 00:42:36,909
Tatula, Captain.
496
00:42:40,050 --> 00:42:40,829
Tartula, Sergeant.
497
00:42:41,289 --> 00:42:42,579
Bye, everybody. Bye.
498
00:42:43,949 --> 00:42:44,369
Tartula.
499
00:43:00,820 --> 00:43:04,469
Think we'll ever know for sure what
Dr. Sanders saw that night, Captain?
500
00:43:04,489 --> 00:43:06,980
I doubt it. Not unless those
three fishermen decide to talk.
501
00:43:07,460 --> 00:43:09,239
I don't think they ever
will. Monaco's seen to that.
502
00:43:10,760 --> 00:43:11,369
I wonder why.
503
00:43:23,309 --> 00:43:31,130
I, Manuku, chief of Torotuba, beg
of you, grant us a new rod of light.
504
00:43:31,889 --> 00:43:33,340
Now, please.
505
00:46:16,739 --> 00:46:21,650
We are most grateful for this rod
of light, like all of the others.
506
00:46:58,380 --> 00:47:04,510
When the good doctor operates with the
scalpel, There will be no loss of blood.
507
00:47:06,050 --> 00:47:10,760
With these instruments, no
sutures will ever be required.
508
00:47:12,079 --> 00:47:15,239
When Dr. Ted returns to this island,
509
00:47:15,239 --> 00:47:18,860
we will present these
surgical instruments to him.
510
00:47:19,900 --> 00:47:24,539
He will see that he has not fallen
behind in his practice of medicine.
511
00:47:25,239 --> 00:47:31,809
He will be many thousands of years
ahead, just as those who came before him.
512
00:47:33,550 --> 00:47:38,030
Dr. Michael, Dr. Albert, Dr. Christian,
513
00:47:39,900 --> 00:47:44,269
All have the infinite medical
powers of the Rod of Light.
514
00:47:46,429 --> 00:47:47,230
From the year 5081.37205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.