All language subtitles for Perfect.Match.S01E08.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,440 EPISODE 8 2 00:01:51,800 --> 00:01:53,080 Masters. 3 00:01:53,160 --> 00:01:55,840 Our Madam urged us to bring you the books, 4 00:01:55,920 --> 00:01:57,840 lest we hinder your studies. 5 00:01:57,920 --> 00:01:59,760 She also said that academic studies 6 00:01:59,840 --> 00:02:01,120 might be important. 7 00:02:01,200 --> 00:02:03,080 But Mr. Sang, you just got over a long illness. 8 00:02:03,680 --> 00:02:06,080 Please take care of yourself and don't rush it. 9 00:02:07,520 --> 00:02:09,120 See? What did I tell you? 10 00:02:10,160 --> 00:02:11,560 Please thank Madam Li for me. 11 00:02:14,280 --> 00:02:16,560 T-this is…? 12 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 Sorry, that was a mistake. 13 00:02:21,120 --> 00:02:23,320 -This is not for you. -Wait. 14 00:02:23,400 --> 00:02:25,600 Luxuriant Dew of the Spring and Autumn Annals. Volume 17. 15 00:02:25,680 --> 00:02:27,920 All the copies I found in the Xiangguo Temple book market 16 00:02:28,000 --> 00:02:29,840 were missing the last two pages. 17 00:02:30,440 --> 00:02:31,640 Where did you get this from? 18 00:02:31,720 --> 00:02:33,560 -I… -Listen, Chunlai. 19 00:02:33,640 --> 00:02:35,960 May I keep it for a few days and return it 20 00:02:36,040 --> 00:02:37,640 after I copy the last two pages? 21 00:02:37,720 --> 00:02:38,960 That's not up to me. 22 00:02:39,040 --> 00:02:41,520 I must go back and ask… 23 00:02:42,760 --> 00:02:43,680 Ask whom? 24 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 Our third lady. 25 00:02:46,120 --> 00:02:48,120 Her literary matchmaking failed, 26 00:02:48,200 --> 00:02:49,760 and she gave you a donkey in the end. 27 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 And she plays the flute. 28 00:02:51,600 --> 00:02:52,720 Stop gossiping. 29 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 I'll tell our madam to punish you. 30 00:02:57,240 --> 00:02:58,160 Please allow me 31 00:02:58,240 --> 00:03:00,040 to ask our third lady for permission. 32 00:03:01,240 --> 00:03:02,800 But… 33 00:03:02,880 --> 00:03:03,720 Wait. 34 00:03:07,040 --> 00:03:09,640 If you know her, please go talk to her. 35 00:03:10,480 --> 00:03:12,760 She holds a grudge against me. 36 00:03:12,840 --> 00:03:14,600 She would kick me out if I went there. 37 00:03:14,680 --> 00:03:16,400 I don't care. I want the book. 38 00:03:16,480 --> 00:03:17,440 Hurry up and go. 39 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 Master, what are you…? 40 00:03:28,640 --> 00:03:30,320 I ruined her engagement, 41 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 and now I'm asking her for a book. 42 00:03:33,000 --> 00:03:34,320 If I don't get the book, 43 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 considering Andao's obsession with books, 44 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 I won't hear the end of it. 45 00:03:38,560 --> 00:03:39,560 But I really think 46 00:03:39,640 --> 00:03:41,920 I'll get a good beating if I talk to her. 47 00:03:43,200 --> 00:03:44,320 It's all Master Chai's fault. 48 00:03:45,680 --> 00:03:47,440 Master, I'm truly sorry. 49 00:03:50,520 --> 00:03:51,440 There she is. 50 00:03:56,960 --> 00:03:58,600 Hurry. Shouhua has been waiting. 51 00:04:00,720 --> 00:04:02,720 Slow down. Watch your step. 52 00:04:13,760 --> 00:04:16,040 So well wrapped. What is this? 53 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Yuanming. 54 00:04:32,960 --> 00:04:34,240 It's freezing out here. 55 00:04:34,320 --> 00:04:35,880 Why are you reading outdoors? 56 00:04:35,960 --> 00:04:37,760 Are you expecting someone? 57 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Who would visit me? 58 00:04:40,560 --> 00:04:41,640 It's just that 59 00:04:41,720 --> 00:04:43,680 the room is warm and makes me drowsy. 60 00:04:43,760 --> 00:04:45,360 I feel more awake out here. 61 00:04:46,040 --> 00:04:48,240 Gentlemen, please come in. 62 00:04:51,520 --> 00:04:54,200 Yuanming, why did you return what we sent you? 63 00:04:54,280 --> 00:04:56,680 Why do you insist on returning those things? 64 00:04:57,520 --> 00:04:58,560 Don't get us wrong. 65 00:04:58,640 --> 00:05:01,000 Sang Andao is eccentric and peculiar. 66 00:05:01,080 --> 00:05:03,080 He says that receiving gifts for no reason 67 00:05:03,760 --> 00:05:05,760 might damage our luck on the exam. 68 00:05:05,840 --> 00:05:08,440 Besides, we can't accept rewards without merits. 69 00:05:08,520 --> 00:05:11,120 Are you suspecting me of bribing you before you even 70 00:05:11,200 --> 00:05:12,120 become officials? 71 00:05:12,760 --> 00:05:14,480 These are just some clothes. 72 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 They don't cost much. 73 00:05:17,160 --> 00:05:18,520 You know Yuanming. 74 00:05:18,600 --> 00:05:20,560 He didn't befriend us for material gains. 75 00:05:20,640 --> 00:05:22,640 A pure friendship lasts the longest. 76 00:05:23,360 --> 00:05:24,200 Don't you see? 77 00:05:24,280 --> 00:05:25,840 Although he lives here, 78 00:05:25,920 --> 00:05:28,160 he doesn't take anything from the Li family. 79 00:05:28,240 --> 00:05:29,400 Mr. Chai knows me the best. 80 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 That's my friend. 81 00:05:31,600 --> 00:05:32,720 You, oh you. 82 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 Master Du. 83 00:05:46,120 --> 00:05:48,000 Our third lady says 84 00:05:48,080 --> 00:05:50,000 that ambergris comes from the far west. 85 00:05:50,080 --> 00:05:51,760 It's a rare gift from someone. 86 00:05:51,840 --> 00:05:54,800 We even sent it to a shop to embed it with jade. It's very valuable. 87 00:05:55,520 --> 00:05:57,560 Thankfully, you found and returned it 88 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 and saved us from trouble. 89 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 We can't repay your noble deed. 90 00:06:01,600 --> 00:06:03,440 We only have a set of ink and inkstone, 91 00:06:03,520 --> 00:06:05,680 which comes in handy for writing. 92 00:06:05,760 --> 00:06:06,960 Please kindly accept it. 93 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 Everyone says the ink made by Pan Gu of Shezhou 94 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 is the best. 95 00:06:15,680 --> 00:06:18,120 Very few know that the fancy inks outside the Xiangguo Temple 96 00:06:18,200 --> 00:06:19,320 are mostly fake. 97 00:06:20,640 --> 00:06:21,520 Look. 98 00:06:22,080 --> 00:06:24,960 It's made by the Ink Immortal with his trademark. 99 00:06:25,040 --> 00:06:26,680 Right here. 100 00:06:26,760 --> 00:06:28,080 Let me see. 101 00:06:30,320 --> 00:06:31,960 This inkstone also looks fancy. 102 00:06:33,840 --> 00:06:35,160 {\an8}PLUM BLOSSOMS MINGLED WITH FALLING SNOW 103 00:06:44,040 --> 00:06:45,320 Our third lady also said 104 00:06:45,400 --> 00:06:48,120 it once belonged to our master. 105 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 It's a pity to let it lie in dust. 106 00:06:50,840 --> 00:06:52,280 If you do not accept it, 107 00:06:52,360 --> 00:06:55,360 she can only repay you with money. 108 00:06:56,080 --> 00:06:57,040 Accept it. 109 00:06:57,120 --> 00:06:59,360 You found her ambergris, which is more precious than gold. 110 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 It's a token of gratitude. 111 00:07:01,120 --> 00:07:03,400 So, you've earned it. Just accept it. 112 00:07:04,440 --> 00:07:07,280 Then, please thank your third lady for me, Chunlai. 113 00:07:09,280 --> 00:07:11,360 How did it slip from my hands? 114 00:07:12,160 --> 00:07:14,800 That was a top-quality Dengni inkstone. 115 00:07:16,080 --> 00:07:17,160 What a shame. 116 00:07:17,240 --> 00:07:19,320 Brother, that was such a fine inkstone. 117 00:07:19,400 --> 00:07:20,440 Why were you so careless? 118 00:07:20,520 --> 00:07:22,440 Listen, Yuanming, relax. 119 00:07:22,520 --> 00:07:25,760 I will compensate you with my inkstone made from Qingzhou Hongsi stone. 120 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Don't bother with this one. 121 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 LUXURIANT DEW OF THE SPRING AND AUTUMN ANNALS 122 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 Chunlai, please thank your third lady. 123 00:07:39,440 --> 00:07:41,800 Brother, why are you pulling a long face again? 124 00:07:41,880 --> 00:07:44,720 Wait. I need to talk to you. 125 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 Dig in. 126 00:07:58,640 --> 00:07:59,800 Betting on both sides. 127 00:07:59,880 --> 00:08:01,720 Be careful. You may end up 128 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 winning nothing. 129 00:08:17,360 --> 00:08:19,920 Kangning, it's freezing. Better head back inside. 130 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 What's wrong? 131 00:08:31,880 --> 00:08:32,760 You failed? 132 00:08:33,360 --> 00:08:35,520 It was almost done. 133 00:08:35,600 --> 00:08:39,120 But I didn't expect that Mr. Chai 134 00:08:39,720 --> 00:08:41,560 would drop the fine inkstone. 135 00:08:41,640 --> 00:08:43,200 He did? 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 Yes, he did. 137 00:08:46,320 --> 00:08:47,640 Kangning. 138 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 I told you to take action in his absence 139 00:08:49,800 --> 00:08:51,000 to avoid any disturbance. 140 00:08:51,600 --> 00:08:53,200 This person harbors ill intentions. 141 00:08:53,280 --> 00:08:54,640 You've been carving that all night. 142 00:08:56,720 --> 00:08:58,320 He did well. 143 00:08:58,400 --> 00:09:01,400 I won't blame him. I must thank him, instead. 144 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 Thank you. 145 00:09:10,320 --> 00:09:12,040 Plum blossoms mingled with falling snow. 146 00:09:12,120 --> 00:09:14,480 How many flowers bloom upon the trees? 147 00:09:14,560 --> 00:09:16,080 Truly one must drink to the full, 148 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 hoping that the like-minded will join. 149 00:09:19,640 --> 00:09:22,600 Well-formed verses showing appreciation. 150 00:09:23,280 --> 00:09:25,160 So much affection. 151 00:09:25,240 --> 00:09:28,640 Li Kangning, you're going to great lengths for Du Yangxi. 152 00:09:30,720 --> 00:09:32,040 So, Kangning did this… 153 00:09:35,720 --> 00:09:38,720 I see. My mother-in-law fancies him. 154 00:09:40,120 --> 00:09:41,480 Makes sense. 155 00:09:41,560 --> 00:09:45,320 He truly stands out from the rest with his appearance and talent. 156 00:09:45,400 --> 00:09:46,880 Whoever marries him 157 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 may be respected as the wife of a top scholar one day. 158 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Who wouldn't be tempted? 159 00:09:51,640 --> 00:09:53,760 Brother, actually, I'm here to persuade you 160 00:09:53,840 --> 00:09:55,240 on your mother's behalf. 161 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 If you don't want to get beaten, 162 00:09:57,720 --> 00:09:59,280 hold your tongue. 163 00:10:00,560 --> 00:10:01,480 Auntie promised 164 00:10:01,560 --> 00:10:03,960 not to bring up anyone you dislike again. 165 00:10:04,040 --> 00:10:05,520 It's just that there is a family 166 00:10:05,600 --> 00:10:08,920 that matches the Chai family with their wealth. 167 00:10:09,000 --> 00:10:12,080 The daughter of that family is graceful and demure. 168 00:10:12,160 --> 00:10:14,960 And you've grown up together as childhood sweethearts. 169 00:10:15,040 --> 00:10:17,640 It would be nice if you could get married. 170 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 Both your families could prosper. 171 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 You know her. It's Liu Baniang. 172 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Who? 173 00:10:23,280 --> 00:10:24,840 You know her. 174 00:10:24,920 --> 00:10:26,240 She's Liu Tang's daughter. 175 00:10:26,320 --> 00:10:28,040 You used to call her "little sister". 176 00:10:28,920 --> 00:10:30,640 -Her? -That's right. 177 00:10:32,800 --> 00:10:34,960 How did I forget about her? 178 00:10:35,040 --> 00:10:38,800 Speaking of which, I haven't seen her for two years. 179 00:10:38,880 --> 00:10:40,320 We should totally meet up. 180 00:10:40,400 --> 00:10:42,880 Brother, I'm glad you've come around. 181 00:10:42,960 --> 00:10:45,800 I'll tell Auntie right away to arrange a meeting for you. 182 00:10:46,400 --> 00:10:48,680 Wait for me. 183 00:10:52,280 --> 00:10:53,320 Li Kangning. 184 00:10:53,400 --> 00:10:55,000 This time, you can't blame me. 185 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 Even heaven is working against you. 186 00:11:00,200 --> 00:11:02,760 Who are you? Let go of me. 187 00:11:03,760 --> 00:11:04,720 Who are you? 188 00:11:04,800 --> 00:11:06,960 Let go. Untie me. 189 00:11:07,040 --> 00:11:08,000 Untie me. 190 00:11:11,320 --> 00:11:12,360 You may leave. 191 00:11:12,440 --> 00:11:13,560 -Understood. -Understood. 192 00:11:18,360 --> 00:11:19,880 You abducted me. 193 00:11:19,960 --> 00:11:21,880 If my wife asks, you must testify for me. 194 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 I didn't sneak away. 195 00:11:23,440 --> 00:11:24,960 I told you not to tease him. 196 00:11:25,040 --> 00:11:26,320 Look how you've scared him. 197 00:11:26,400 --> 00:11:29,640 Brother, help. Untie me. 198 00:11:29,720 --> 00:11:30,680 Brother, untie me. 199 00:11:31,280 --> 00:11:33,680 Baniang invited you over with good intentions. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 Who on earth invites guests like this? 201 00:11:36,000 --> 00:11:36,840 I was startled. 202 00:11:37,720 --> 00:11:39,120 Master Fan, please don't be mad. 203 00:11:39,200 --> 00:11:40,480 Chai An told me that 204 00:11:40,560 --> 00:11:42,240 you were confined at home by your wife 205 00:11:42,320 --> 00:11:43,880 to study the account books. 206 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 So, that was my last resort. 207 00:11:45,280 --> 00:11:47,720 If your wife asks about it one day, 208 00:11:47,800 --> 00:11:49,160 just blame it on me. 209 00:11:49,240 --> 00:11:50,760 You make it sound so easy. 210 00:11:50,840 --> 00:11:52,040 What if she asks, 211 00:11:52,120 --> 00:11:55,000 "Why would a single young lady abduct you 212 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 and not someone else? 213 00:11:56,560 --> 00:11:57,840 Is there something between you?" 214 00:11:57,920 --> 00:11:59,960 What am I supposed to say? 215 00:12:00,040 --> 00:12:01,000 Tell me. 216 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 Brother, let's get to business. 217 00:12:03,360 --> 00:12:07,120 Baniang invited you to ask for a favor. 218 00:12:16,120 --> 00:12:17,000 Thanks to Master Chai, 219 00:12:17,600 --> 00:12:19,240 we found a great physician 220 00:12:19,320 --> 00:12:21,400 who managed to cure my long illness. 221 00:12:21,480 --> 00:12:23,960 I just recovered. Why are you coughing now? 222 00:12:26,320 --> 00:12:28,920 It's because I've been copying the book for you. 223 00:12:29,000 --> 00:12:31,360 How much debt did I owe you from a past life? 224 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Alright, I'll return it. 225 00:12:33,520 --> 00:12:35,160 LUXURIANT DEW OF THE SPRING AND AUTUMN ANNALS 226 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Fine, return it yourself. 227 00:12:38,280 --> 00:12:40,480 Catch a glimpse of Li Kangning 228 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 for the sake of the enchanting flute sound. 229 00:12:43,160 --> 00:12:45,480 The Fan family invited me over to paint this afternoon. 230 00:12:45,560 --> 00:12:46,920 I need to do a draft first. 231 00:12:48,000 --> 00:12:49,480 Go away. Leave me alone. 232 00:12:49,560 --> 00:12:50,800 The Fan family? 233 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 Maybe it's Li Kangning's excuse to see you? 234 00:12:56,520 --> 00:12:57,560 Really? 235 00:12:57,640 --> 00:13:00,120 Leshan really loves to be different. 236 00:13:00,200 --> 00:13:01,480 So much fuss over wontons. 237 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Dough made with plum blossoms water. 238 00:13:04,480 --> 00:13:07,040 And the wontons must be cooked in chicken soup, right? 239 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 Mother was jealous of Madam Liang's tea shop. 240 00:13:10,080 --> 00:13:11,760 With the Winter Solstice approaching, 241 00:13:11,840 --> 00:13:13,440 she thought wontons would sell. 242 00:13:13,520 --> 00:13:15,480 But I think it's too much of a fuss. 243 00:13:15,560 --> 00:13:18,120 Make different fillings and cook everything in one pot. 244 00:13:18,200 --> 00:13:20,480 I bet Hundred Flavor Wontons will sell the best. 245 00:13:20,560 --> 00:13:21,800 That would be nice. 246 00:13:21,880 --> 00:13:23,480 But it's not as elegant as plum blossoms. 247 00:13:23,560 --> 00:13:26,240 I'm afraid the scholars next door won't be impressed. 248 00:13:32,360 --> 00:13:34,760 What? Say it again. 249 00:13:34,840 --> 00:13:36,240 At midday, 250 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 Master's servant Fan Jiu opened the back door 251 00:13:38,800 --> 00:13:41,600 and led a young lady inside. 252 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 Well, well. 253 00:13:43,440 --> 00:13:45,240 I've only been out for a moment 254 00:13:45,320 --> 00:13:48,120 and he's been bringing ladies into the house. 255 00:13:48,200 --> 00:13:50,480 He never learns his lesson. 256 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 -Step aside. -Fuhui. 257 00:13:53,200 --> 00:13:56,040 Kangning. There might be trouble. Keep an eye on her. 258 00:13:56,120 --> 00:13:57,240 Fuhui. 259 00:13:58,960 --> 00:13:59,840 FAN'S MANSION 260 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Brother. 261 00:14:01,360 --> 00:14:04,160 I'm taking a huge risk by helping you. 262 00:14:04,240 --> 00:14:06,360 I let an unmarried lady into the house. 263 00:14:06,440 --> 00:14:08,840 If my wife finds out, she will skin me alive. 264 00:14:08,920 --> 00:14:10,840 Liu Baniang is only meeting someone here. 265 00:14:10,920 --> 00:14:12,160 Do you have to be so anxious? 266 00:14:12,240 --> 00:14:14,800 Why here and not at your place? 267 00:14:14,880 --> 00:14:16,120 I am a married man. 268 00:14:16,200 --> 00:14:17,680 She is a single lady. 269 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 When did we ever become acquainted? 270 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 How do I explain that? 271 00:14:22,000 --> 00:14:23,160 If my wife finds out, 272 00:14:23,240 --> 00:14:25,680 she's going to lose it out of jealousy. 273 00:14:25,760 --> 00:14:27,760 You're not the one who's going to suffer. 274 00:14:28,880 --> 00:14:31,600 The Chai and Liu families are discussing a marital alliance. 275 00:14:31,680 --> 00:14:32,920 She can't go to my place. 276 00:14:33,000 --> 00:14:34,600 That's why she came here. 277 00:14:34,680 --> 00:14:37,120 Besides, I'm here to defend you. 278 00:14:38,240 --> 00:14:40,480 Masters, the painter has arrived. 279 00:14:40,560 --> 00:14:43,880 I have sent her over as you instructed, Master Chai. 280 00:14:43,960 --> 00:14:46,160 -Good job. You may leave now. -Understood. 281 00:14:49,440 --> 00:14:52,600 I hope Liu Baniang can vent her anger and leave soon. 282 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 Don't let my wife run into her. 283 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 Brother, I'm afraid I have to sacrifice you this time. 284 00:15:04,680 --> 00:15:05,600 Stop right there. 285 00:15:07,600 --> 00:15:10,040 You're back, my lady. Let me inform my master. 286 00:15:10,120 --> 00:15:12,360 No need. I'll find who I'm looking for. 287 00:15:12,440 --> 00:15:13,760 We'll settle this later on. 288 00:15:15,400 --> 00:15:16,840 -My lady. -Fuhui. 289 00:15:16,920 --> 00:15:17,840 My lady. 290 00:15:17,920 --> 00:15:19,360 Fuhui, slow down. 291 00:15:19,440 --> 00:15:21,320 -My lady, our master is not there. -Listen to me. 292 00:15:22,360 --> 00:15:23,520 Fuhui. 293 00:15:23,600 --> 00:15:26,320 My lady, our master is not in the study. 294 00:15:35,880 --> 00:15:36,760 Come with me. 295 00:15:38,880 --> 00:15:41,200 Master Chai, what are you doing? 296 00:15:41,280 --> 00:15:42,240 Let go. 297 00:15:42,320 --> 00:15:45,160 Don't you want to know what kind of person Du Yangxi is? 298 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 Please hide in there. 299 00:15:57,560 --> 00:15:59,160 Master Du will be here? 300 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 I am an honest man. 301 00:16:00,920 --> 00:16:02,080 Have I ever lied to you? 302 00:16:02,160 --> 00:16:05,640 I'm only trying to expose someone's true nature. 303 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 I will not hurt you. 304 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 Besides, we're in the Fan's mansion. 305 00:16:10,640 --> 00:16:13,640 -But-- -Cats hide their claws. 306 00:16:13,720 --> 00:16:17,120 How can you marry someone without knowing his true colors? 307 00:16:17,200 --> 00:16:19,280 Kangning, I am trying to help you. 308 00:16:22,080 --> 00:16:23,320 Please. 309 00:16:50,520 --> 00:16:51,440 Get up. 310 00:16:54,960 --> 00:16:56,240 Hurry. 311 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 My wife is looking for me. Be quiet. 312 00:17:05,520 --> 00:17:08,760 My lady, please be careful. 313 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Lady Liu. 314 00:17:18,520 --> 00:17:20,160 Why did you corner me here? 315 00:17:21,360 --> 00:17:22,920 What exactly do you want? 316 00:17:23,000 --> 00:17:25,240 I want to talk things through with you. 317 00:17:26,360 --> 00:17:28,200 Master Du, you haven't told me 318 00:17:28,280 --> 00:17:29,640 why you turned me down. 319 00:17:29,720 --> 00:17:33,120 I'm a humble man of modest ability and mediocre talent. 320 00:17:33,880 --> 00:17:35,400 I don't deserve a lady like you. 321 00:17:36,560 --> 00:17:37,600 Nonsense. 322 00:17:38,200 --> 00:17:39,480 I bet you refused to marry me 323 00:17:39,560 --> 00:17:42,680 because you looked down upon my family for being merchants 324 00:17:42,760 --> 00:17:44,920 and wanted to marry into a distinguished family 325 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 to cling to real power in the court. 326 00:17:47,320 --> 00:17:49,960 Then why are you living next door to the Li family 327 00:17:50,040 --> 00:17:51,920 and thinking about marrying Li Kangning? 328 00:17:53,280 --> 00:17:55,200 There is no such thing. 329 00:17:56,560 --> 00:17:58,840 As a Juren who came for the imperial exam, 330 00:17:58,920 --> 00:18:00,600 you're living next 331 00:18:01,480 --> 00:18:04,800 to a family with five daughters without avoiding the ladies. 332 00:18:05,440 --> 00:18:07,040 How dare you deny it? 333 00:18:08,040 --> 00:18:09,320 Lady Liu. 334 00:18:09,400 --> 00:18:10,600 It's my own business, 335 00:18:10,680 --> 00:18:12,120 no matter whether 336 00:18:12,880 --> 00:18:13,920 it's true or not. 337 00:18:15,520 --> 00:18:17,760 If you favor a lady from a distinguished family 338 00:18:17,840 --> 00:18:19,240 due to your pride and ambition, 339 00:18:20,400 --> 00:18:24,160 then I accept the fact that we're not meant to be. 340 00:18:24,240 --> 00:18:25,280 And it's fine by me. 341 00:18:25,880 --> 00:18:28,320 But you chose Li Kangning over me. 342 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 Then I must ask. 343 00:18:30,600 --> 00:18:31,880 Ask what? 344 00:18:31,960 --> 00:18:36,080 Is it because they are wealthy or that they offer a huge dowry? 345 00:18:43,440 --> 00:18:47,080 Even if she is pretty, am I much uglier than her? 346 00:18:47,160 --> 00:18:51,120 Even if she is talented, do I look dumb to you? 347 00:18:51,200 --> 00:18:52,240 Master Du. 348 00:18:52,320 --> 00:18:53,960 Look closely. 349 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Am I inferior to her? 350 00:18:56,720 --> 00:18:57,880 No. 351 00:18:57,960 --> 00:18:59,280 You are perfect as you are. 352 00:18:59,360 --> 00:19:00,720 But marriage is predestined. 353 00:19:00,800 --> 00:19:01,960 It can't be forced. 354 00:19:02,040 --> 00:19:03,760 I don't care if you turn me down. 355 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 But you're buttering them up while rejecting me. 356 00:19:06,840 --> 00:19:09,840 You're clearly humiliating me. 357 00:19:10,440 --> 00:19:13,320 Everyone in Bianjing will think Li Kangning is better than me. 358 00:19:13,400 --> 00:19:15,680 Even a Juren who has not passed the imperial exam 359 00:19:15,760 --> 00:19:19,000 dares to deceive me, abandon me, and humiliate me. 360 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 Don't even think about leaving if you don't give me 361 00:19:28,960 --> 00:19:29,800 an explanation. 362 00:19:29,880 --> 00:19:30,880 Fine. 363 00:19:34,600 --> 00:19:36,760 You want an explanation. I will give you one. 364 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 There are three things I don't value in taking a wife. 365 00:19:41,000 --> 00:19:44,320 First, her family background. 366 00:19:44,400 --> 00:19:46,880 Second, the dowry she offers. 367 00:19:47,480 --> 00:19:50,120 Third, her looks and talents. 368 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 I come from a humble background, 369 00:19:53,120 --> 00:19:57,600 living a tough life alone with my widowed mother for 20 years. 370 00:19:57,680 --> 00:19:59,080 Others won't understand that. 371 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 Daughters of officials and rich merchants 372 00:20:01,480 --> 00:20:03,320 are mostly arrogant and spoiled. 373 00:20:03,400 --> 00:20:07,600 Can they treat my elderly poor mother with kindness and respect? 374 00:20:07,680 --> 00:20:08,600 No, they can't. 375 00:20:09,360 --> 00:20:11,480 Even if your wealth rivals that of Shi Chong 376 00:20:11,560 --> 00:20:13,720 and you are as beautiful as a fairy, 377 00:20:15,080 --> 00:20:16,800 you're not the "Meng Guang" I seek. 378 00:20:18,680 --> 00:20:20,040 Fan Lianghan. 379 00:20:21,240 --> 00:20:22,280 Fan Lianghan. 380 00:20:22,840 --> 00:20:25,160 There is no one in there. 381 00:20:25,240 --> 00:20:26,200 Oh no. 382 00:20:26,760 --> 00:20:27,640 Why is she back? 383 00:20:27,720 --> 00:20:29,400 -If she sees us like this… -Fan Lianghan. 384 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 -…I'll have to marry you. -Where are you? 385 00:20:32,320 --> 00:20:34,040 Master Fan is way too useless. 386 00:20:37,440 --> 00:20:39,840 Are they in there? Step aside. 387 00:20:39,920 --> 00:20:41,880 No, there's no one inside. 388 00:20:45,520 --> 00:20:47,560 Fan Lianghan. 389 00:20:47,640 --> 00:20:48,760 Come out. 390 00:20:49,280 --> 00:20:50,200 -Fan Lianghan. -My lady. 391 00:20:50,280 --> 00:20:53,400 My lady, I swear there's no one inside. 392 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 No one? Then who is she? 393 00:20:56,000 --> 00:20:58,040 Do you take me for a blind or a fool? 394 00:20:58,120 --> 00:20:59,160 How dare you fool me? 395 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Fan Lianghan, you'd better come out now. 396 00:21:02,040 --> 00:21:04,160 It will be worse for you if I catch you. 397 00:21:04,240 --> 00:21:06,680 I'll open the door and tell her everything. 398 00:21:06,760 --> 00:21:07,880 Liu Baniang. 399 00:21:08,400 --> 00:21:10,600 Who asked Master Fan 400 00:21:10,680 --> 00:21:12,400 to invite me over to paint? 401 00:21:12,480 --> 00:21:13,320 Well… 402 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 Still not coming out? 403 00:21:16,080 --> 00:21:17,400 Do I have to search in person? 404 00:21:20,240 --> 00:21:23,480 Fan Lianghan, come out. 405 00:21:26,520 --> 00:21:27,680 Fan Lianghan. 406 00:21:29,040 --> 00:21:30,240 Are you coming out or not? 407 00:21:31,640 --> 00:21:34,160 Fan Lianghan, I'll count to three. 408 00:21:35,000 --> 00:21:36,200 Hide. Go. 409 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 -Hurry. -Fan Lianghan. 410 00:21:38,520 --> 00:21:39,640 Hurry. 411 00:21:39,720 --> 00:21:41,440 Get in. 412 00:21:41,520 --> 00:21:42,560 I have a clear conscience. 413 00:21:42,640 --> 00:21:43,920 -Why should I hide? -Fan Lianghan. 414 00:21:44,000 --> 00:21:45,840 Please do this for me. I'm begging you. Get in. 415 00:21:45,920 --> 00:21:48,520 Open up, Fan Lianghan. 416 00:21:48,600 --> 00:21:49,880 Get in. 417 00:21:51,880 --> 00:21:53,040 Yuanming, suit yourself. 418 00:21:53,120 --> 00:21:56,640 Fan Lianghan, open up. 419 00:21:56,720 --> 00:21:57,720 Mr. Chai, what a surprise. 420 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 -Fan Lianghan. -I know what to do. 421 00:22:01,440 --> 00:22:03,120 Okay. 422 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 Fan Lianghan. 423 00:22:08,480 --> 00:22:10,240 I know you're in there. 424 00:22:11,960 --> 00:22:12,920 Open up. 425 00:22:14,520 --> 00:22:15,720 Open up. 426 00:22:30,440 --> 00:22:32,320 My lady, he jumped out the window. 427 00:22:33,800 --> 00:22:35,640 -Useless. -Useless. 428 00:22:40,200 --> 00:22:41,920 Fuhui, please calm down. 429 00:22:44,920 --> 00:22:46,720 Fuhui, there's a reason for this. 430 00:22:46,800 --> 00:22:48,200 It's my fault. Don't blame him. 431 00:22:48,280 --> 00:22:49,560 Find him first. 432 00:22:49,640 --> 00:22:50,480 Have a proper talk. 433 00:22:50,560 --> 00:22:51,480 You'll figure it out. 434 00:22:57,280 --> 00:22:58,160 Yuanming. 435 00:22:59,280 --> 00:23:00,120 Yuanming. 436 00:23:03,880 --> 00:23:04,800 Mr. Chai. 437 00:23:05,360 --> 00:23:06,600 What you did 438 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 was really not honorable. 439 00:23:07,760 --> 00:23:10,440 Yuanming, the Chai and Liu families have long been friends. 440 00:23:10,520 --> 00:23:11,720 And Baniang begged me for help. 441 00:23:11,800 --> 00:23:13,280 I had no choice. 442 00:23:13,360 --> 00:23:14,760 Please forgive me. 443 00:23:14,840 --> 00:23:18,520 I was hiding there just in case Baniang acted on a whim. 444 00:23:18,600 --> 00:23:20,640 I'm really sorry that we disturbed you. 445 00:23:20,720 --> 00:23:22,440 I will apologize to you formally. 446 00:23:23,440 --> 00:23:24,280 Housekeeper. 447 00:23:24,360 --> 00:23:26,120 Before Fuhui comes back, 448 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 hurry up and leave. 449 00:23:27,760 --> 00:23:30,120 -Escort Master Du out. -Master Du, please. 450 00:23:30,200 --> 00:23:31,120 Yuanming, hurry. 451 00:23:40,560 --> 00:23:41,840 You set me up. 452 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 It was such a mess. 453 00:23:43,400 --> 00:23:45,440 You owe me an explanation. 454 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 Baniang. 455 00:23:46,760 --> 00:23:48,600 I did all this to let you talk to Master Du. 456 00:23:48,680 --> 00:23:50,240 You've misunderstood me. 457 00:23:50,320 --> 00:23:51,680 Let's discuss the details later. 458 00:23:51,760 --> 00:23:53,200 Go home first. Hurry. 459 00:24:07,920 --> 00:24:09,160 -I'm dead. -Master. 460 00:24:09,240 --> 00:24:10,280 I'm dead. 461 00:24:11,000 --> 00:24:13,600 Master, don't be afraid. It's me. 462 00:24:13,680 --> 00:24:15,560 Those two have left. 463 00:24:15,640 --> 00:24:17,320 My lady can't catch them. 464 00:24:18,920 --> 00:24:20,600 That's good. 465 00:24:22,520 --> 00:24:24,200 Who said I was hiding from her? 466 00:24:24,280 --> 00:24:25,520 Why should I be scared? 467 00:24:25,600 --> 00:24:27,440 Even if she is standing right here, 468 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 I will… 469 00:24:29,160 --> 00:24:30,040 What will you do? 470 00:24:33,240 --> 00:24:34,760 I made a silly mistake. 471 00:24:34,840 --> 00:24:36,600 As long as I get on my knees and repent, 472 00:24:36,680 --> 00:24:40,040 how can my sweetheart scold me or hit me? 473 00:24:40,120 --> 00:24:42,400 Am I right, honey? 474 00:24:42,920 --> 00:24:44,720 Get up. 475 00:24:45,480 --> 00:24:46,720 Get up. 476 00:24:49,080 --> 00:24:51,040 -You may leave. -Understood. 477 00:24:55,360 --> 00:24:56,920 Fuhui. 478 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 My brother asked me to do this. 479 00:24:59,040 --> 00:25:01,320 Du Yangxi turned down Liu Baniang for no reason. 480 00:25:01,400 --> 00:25:04,760 She felt humiliated and insisted on confronting him. 481 00:25:04,840 --> 00:25:06,480 My brother made me do this. 482 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 Look at you. 483 00:25:08,760 --> 00:25:11,680 You make it so much worse by saying that. 484 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 You did everything your brother told you to do. 485 00:25:14,560 --> 00:25:16,240 Don't you know that my mother wants 486 00:25:16,320 --> 00:25:17,960 Du Yangxi to marry into our family? 487 00:25:18,040 --> 00:25:20,200 Have you thought about Kangning? 488 00:25:20,280 --> 00:25:24,280 You always listen to your brother and never care about me. 489 00:25:24,360 --> 00:25:26,400 How dare you keep me in the dark? 490 00:25:27,600 --> 00:25:29,280 Come here. 491 00:25:29,360 --> 00:25:30,640 Ouch, honey. 492 00:25:30,720 --> 00:25:33,720 Be gentle, honey. It hurts. 493 00:25:34,320 --> 00:25:35,240 Kangning. 494 00:25:35,320 --> 00:25:38,120 What Du Yangxi said might sound sincere, 495 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 but it's not completely true. 496 00:25:39,680 --> 00:25:41,000 Ladies from wealthy families 497 00:25:41,080 --> 00:25:43,600 can also uphold filial piety and moral principles. 498 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 I bet he only wants someone from a poor family for other reasons. 499 00:25:47,640 --> 00:25:50,480 He may fool Liu Baniang, but he can't fool you. 500 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Your evaluation of Master Du 501 00:25:52,360 --> 00:25:54,680 is entirely speculative without any solid evidence. 502 00:25:55,440 --> 00:25:57,200 Besides, everyone has their own destiny. 503 00:25:57,280 --> 00:26:00,600 It has nothing to do with him that we're no longer engaged. 504 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Leave him alone. 505 00:26:01,720 --> 00:26:03,520 It has everything to do with him. 506 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 Kangning, you promised to marry me. 507 00:26:05,680 --> 00:26:08,240 You keep pestering me, unwilling to give up, 508 00:26:08,320 --> 00:26:10,920 merely out of pride and your reluctance to admit defeat. 509 00:26:11,000 --> 00:26:11,880 You have your pride. 510 00:26:11,960 --> 00:26:13,160 I have my integrity. 511 00:26:13,760 --> 00:26:14,880 I suggest you let be it. 512 00:26:14,960 --> 00:26:16,120 Don't hold on to it. 513 00:26:17,280 --> 00:26:19,720 If he was a nice guy, I would let go. 514 00:26:19,800 --> 00:26:21,920 But judging from what he said and did, 515 00:26:22,000 --> 00:26:24,120 he clearly has ulterior motives. 516 00:26:24,200 --> 00:26:25,920 You can't entrust yourself to him. 517 00:26:26,520 --> 00:26:27,720 No way. 518 00:26:27,800 --> 00:26:28,680 I won't allow it. 519 00:26:28,760 --> 00:26:30,600 Go back. I know what to do. 520 00:26:30,680 --> 00:26:32,720 -Go. Hurry. -Chai An. 521 00:26:33,400 --> 00:26:36,560 Chai An, since when did you get to decide my marriage? 522 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 Hurry up. 523 00:26:37,760 --> 00:26:39,080 You're too bossy. 524 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Chai An. 525 00:26:40,720 --> 00:26:41,960 Take her home. 526 00:27:01,720 --> 00:27:02,760 Did he really say that? 527 00:27:02,840 --> 00:27:05,520 Judging someone's character in just a few words 528 00:27:05,600 --> 00:27:07,320 is truly absurd. 529 00:27:07,400 --> 00:27:08,920 Who knows if he's jealous 530 00:27:09,000 --> 00:27:12,400 and trying to destroy your marriage with some lies? 531 00:27:12,480 --> 00:27:15,000 Master Chai is not that kind of person. 532 00:27:16,360 --> 00:27:19,480 But those two have been living next door for a long time. 533 00:27:19,560 --> 00:27:22,240 Shouhua, you've read his poems and essays. 534 00:27:22,320 --> 00:27:25,760 Didn't you praise him for his insight and talent? 535 00:27:25,840 --> 00:27:29,800 You even imitate his writing because it conceals vigor and spirit. 536 00:27:30,400 --> 00:27:33,360 Even if they are bandits or criminals, 537 00:27:33,440 --> 00:27:35,160 we have neither wealth nor power. 538 00:27:35,240 --> 00:27:37,440 What would they want from us? 539 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 Kangning, what do you say? 540 00:27:40,560 --> 00:27:43,560 I can't see through this person. 541 00:27:43,640 --> 00:27:46,440 But it doesn't have to be him. Isn't there another candidate? 542 00:27:47,760 --> 00:27:48,920 No way. 543 00:27:49,000 --> 00:27:52,120 Forget about it. It won't work. 544 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 What hair oil do you use? 545 00:28:10,600 --> 00:28:11,640 I… 546 00:28:16,440 --> 00:28:18,880 Top-quality osmanthus hair oil. 547 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 That was the first time I saw a man 548 00:28:22,040 --> 00:28:24,600 throwing up due to the smell of hair oil. 549 00:28:24,680 --> 00:28:26,920 He deserves to remain single forever. 550 00:28:29,200 --> 00:28:31,840 Don't tell anyone about what happened with Master Du yet. 551 00:28:31,920 --> 00:28:33,160 Don't tell our mother either. 552 00:28:33,240 --> 00:28:35,200 Time reveals people's hearts. 553 00:28:35,280 --> 00:28:38,280 If there is something wrong with him, we'll find out about it. 554 00:28:38,360 --> 00:28:39,440 Let's wait a bit. 555 00:28:43,760 --> 00:28:46,040 Your mother and I are best friends. 556 00:28:46,760 --> 00:28:47,840 You would follow her here 557 00:28:47,920 --> 00:28:51,920 when you were a kid and run behind An'er. 558 00:28:53,120 --> 00:28:54,400 I haven't seen you for years. 559 00:28:54,480 --> 00:28:57,200 You've grown into such a stunning beauty. 560 00:28:57,280 --> 00:28:59,320 So dazzling. 561 00:29:00,080 --> 00:29:03,600 I heard you often traveled with your father. 562 00:29:04,360 --> 00:29:05,400 He is so muddle-headed. 563 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 How can he let you run around in public in the prime of youth? 564 00:29:09,760 --> 00:29:12,400 Now, Chai An has grown up. 565 00:29:12,480 --> 00:29:14,280 Your mother mentioned it to me yesterday. 566 00:29:16,760 --> 00:29:18,520 Fine, I'll stop right here. 567 00:29:18,600 --> 00:29:21,000 I'll discuss it with your mother. 568 00:29:22,000 --> 00:29:23,640 Madam, the young master is back. 569 00:29:23,720 --> 00:29:24,960 Mother. 570 00:29:25,040 --> 00:29:27,000 An'er, you've come back just in time. 571 00:29:27,080 --> 00:29:29,280 Sit with Baniang. 572 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 The servants don't know what Baniang likes. 573 00:29:31,680 --> 00:29:34,320 I will tell them what snacks to get. 574 00:29:34,400 --> 00:29:36,280 Don't bother, Mother. Let me do it. 575 00:29:36,920 --> 00:29:38,800 Let me do it. 576 00:29:39,840 --> 00:29:43,240 You grew up together like siblings. Don't be shy. 577 00:29:44,880 --> 00:29:47,240 -Mother. -Sit down. 578 00:29:52,360 --> 00:29:53,400 Deqing. 579 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 Chai An, you said you would do me justice, 580 00:30:13,680 --> 00:30:15,640 but in fact, you served your own purpose. 581 00:30:16,320 --> 00:30:19,960 Du Yangxi outright refused you, which made you upset for a long time. 582 00:30:20,040 --> 00:30:22,720 You insisted on seeing him, so I helped out. 583 00:30:23,600 --> 00:30:25,320 I just brought along another onlooker, 584 00:30:25,400 --> 00:30:27,120 but I helped you, so you have to help me too. 585 00:30:27,200 --> 00:30:29,960 You're always straightforward. Why do you mind it? 586 00:30:30,560 --> 00:30:31,440 You… 587 00:30:34,040 --> 00:30:36,720 You're really going to lengths for Li Kangning. 588 00:30:37,680 --> 00:30:38,840 But I can tell 589 00:30:39,480 --> 00:30:42,000 that your mother wants me as her daughter-in-law. 590 00:30:42,080 --> 00:30:45,920 I'm afraid all your efforts have been in vain. 591 00:30:48,080 --> 00:30:49,320 Baniang. 592 00:30:50,280 --> 00:30:52,600 You've seen the painting and met him in person. 593 00:30:52,680 --> 00:30:56,480 Du Yangxi truly stands out with his literary grace and charm. 594 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 Aren't you any attracted? 595 00:31:04,760 --> 00:31:07,240 My marriage is entirely up to my parents. 596 00:31:08,120 --> 00:31:10,720 I'm just a young lady. I have no say in this matter. 597 00:31:11,320 --> 00:31:13,520 -Alright then, forget it. -Chai An. 598 00:31:15,360 --> 00:31:16,600 You have an idea? 599 00:31:17,920 --> 00:31:20,280 This man is quite elusive. 600 00:31:21,240 --> 00:31:24,000 But we're not a powerless ordinary family in Bianjing. 601 00:31:24,520 --> 00:31:27,360 Even if he has a thousand tricks, I can deal with them. 602 00:31:27,440 --> 00:31:29,120 What is there to fear? 603 00:31:29,200 --> 00:31:32,840 But your mother wants a marital alliance so badly. 604 00:31:32,920 --> 00:31:34,080 How is Du Yangxi… 605 00:31:35,880 --> 00:31:39,520 As long as you follow my plan, within ten days, 606 00:31:39,600 --> 00:31:40,920 my mother will change her mind. 607 00:31:41,000 --> 00:31:43,520 Even Master Du will turn to pursue you. 608 00:31:44,160 --> 00:31:45,840 -Deal. -Deal. 609 00:31:50,640 --> 00:31:52,600 PAN RESTAURANT 610 00:31:52,680 --> 00:31:55,480 -This is infuriating. That diviner! -Sister. 611 00:31:55,560 --> 00:31:57,040 It was just a divination. 612 00:31:57,120 --> 00:31:58,560 Why did you get enraged? 613 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Mr. Wang, the diviner, 614 00:32:00,280 --> 00:32:02,080 said that the Chai and Liu families 615 00:32:02,160 --> 00:32:03,800 couldn't form a marital alliance. 616 00:32:03,880 --> 00:32:07,760 And he dared to curse my son with a life of solitude. 617 00:32:07,840 --> 00:32:09,680 I was magnanimous for not smashing his things 618 00:32:09,760 --> 00:32:11,000 on the spot. 619 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 But he read your fortune 620 00:32:13,600 --> 00:32:16,560 and wrote down what had happened to you. 621 00:32:16,640 --> 00:32:18,880 Everything he wrote was accurate. 622 00:32:19,520 --> 00:32:21,320 I bet he learned those from Lianghan. 623 00:32:22,320 --> 00:32:25,440 Even your son doesn't know that you went missing when you were six 624 00:32:25,520 --> 00:32:27,320 and were found later. 625 00:32:27,400 --> 00:32:28,480 How can the diviner cheat? 626 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 He's just wrong. 627 00:32:30,760 --> 00:32:34,520 No one can ruin the marriage between my son and Liu Baniang. 628 00:32:34,600 --> 00:32:36,160 I must try someone else. 629 00:32:40,280 --> 00:32:41,440 Madam. 630 00:32:41,520 --> 00:32:42,560 Has Lady Liu arrived? 631 00:32:42,640 --> 00:32:43,560 The Liu family said 632 00:32:43,640 --> 00:32:47,200 that the shaft of Lady Liu's carriage broke right after she left home. 633 00:32:47,800 --> 00:32:49,360 Lady Liu thought it was a bad sign, 634 00:32:49,440 --> 00:32:52,040 so she headed back and sent someone to apologize. 635 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 What? It broke? 636 00:32:54,520 --> 00:32:55,840 You see? 637 00:32:56,520 --> 00:32:57,560 Madam, bad news. 638 00:33:00,560 --> 00:33:01,960 -An'er. -Mother. 639 00:33:02,040 --> 00:33:03,840 An'er, what's happened? 640 00:33:04,840 --> 00:33:05,680 How did you get hurt? 641 00:33:05,760 --> 00:33:07,080 I was coming back from work. 642 00:33:07,160 --> 00:33:09,000 The horse went crazy and started running wild 643 00:33:09,080 --> 00:33:09,960 for no reason. 644 00:33:10,040 --> 00:33:11,920 Thankfully, no one else was hurt. 645 00:33:12,000 --> 00:33:13,560 Mother, don't worry. 646 00:33:13,640 --> 00:33:14,520 It's nothing serious. 647 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 Hurry. Apply some medicine. 648 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 That's right. Hurry up. 649 00:33:18,880 --> 00:33:21,000 -Find a physician. -Understood. 650 00:33:30,760 --> 00:33:32,600 I hope you do not take offense. 651 00:33:32,680 --> 00:33:34,960 Your son is afflicted by the Lonely Star. 652 00:33:35,040 --> 00:33:36,080 His marital fate suffers. 653 00:33:36,160 --> 00:33:38,680 Even if you find him a wife, 654 00:33:38,760 --> 00:33:41,560 in as little as one month or half a year tops, 655 00:33:41,640 --> 00:33:43,520 a calamity will surely befall. 656 00:33:43,600 --> 00:33:45,480 There will be blood. 657 00:33:46,120 --> 00:33:49,080 There was someone with great energy in her fortune 658 00:33:49,160 --> 00:33:51,240 that could suppress his Lonely Star. 659 00:33:51,320 --> 00:33:54,440 It's a pity that the marital tie was severed 660 00:33:54,520 --> 00:33:55,640 before it was formed. 661 00:33:56,240 --> 00:33:59,680 It's both timing and fate. 662 00:34:00,680 --> 00:34:01,640 Oh no. 663 00:34:02,560 --> 00:34:05,680 I shouldn't have canceled the engagement. 664 00:34:14,080 --> 00:34:17,160 You are truly ruthless. How did you manage to do this? 665 00:34:17,760 --> 00:34:19,680 The wound looks terrifying. 666 00:34:23,160 --> 00:34:25,120 Madam watched the physician give a prescription 667 00:34:25,200 --> 00:34:26,440 and left in a hurry. 668 00:34:26,520 --> 00:34:28,080 We don't know where she went. 669 00:34:28,160 --> 00:34:29,440 I know where she went. 670 00:34:31,000 --> 00:34:33,840 Any news from the people I sent to Ezhou? 671 00:34:33,920 --> 00:34:35,000 A message has come. 672 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 The person was found and put on a boat. 673 00:34:41,520 --> 00:34:43,480 -Do not come again. -Madam Li. 674 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 -Madam Li. -Go away. 675 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 -Madam Li. -Get out. 676 00:34:46,960 --> 00:34:48,520 Take these back. 677 00:34:49,760 --> 00:34:52,000 The Chai family is wealthy and influential, 678 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 with good farmland and great business. 679 00:34:54,080 --> 00:34:55,760 Their wealth and honor are unmatched. 680 00:34:55,840 --> 00:34:59,640 My family only runs a small tea stall with one storefront. 681 00:34:59,720 --> 00:35:02,040 We're no match for them in social status. 682 00:35:02,680 --> 00:35:06,560 The son of the Chai family is the best young man in the world. 683 00:35:06,640 --> 00:35:08,240 He's one of a kind. 684 00:35:08,320 --> 00:35:11,200 But my daughter is just a village girl 685 00:35:11,280 --> 00:35:13,760 who lacks proper upbringing and manners. 686 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 She's no match for that young man. 687 00:35:16,080 --> 00:35:17,400 Whoever wants to cling 688 00:35:18,000 --> 00:35:20,200 to this wealthy and powerful family, go ahead. 689 00:35:20,280 --> 00:35:22,120 Even if they come begging me, 690 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 -I won't bother seeing them. -Madam Li. 691 00:35:24,720 --> 00:35:27,680 Madam Chai deeply regrets her decision. 692 00:35:27,760 --> 00:35:29,600 She has long changed her mind. 693 00:35:29,680 --> 00:35:31,600 So, she sent us here to apologize, 694 00:35:31,680 --> 00:35:35,840 hoping that you'll overlook past grievances and renew 695 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 the marital tie between the two families. 696 00:35:38,000 --> 00:35:40,040 She is totally sincere. 697 00:35:40,120 --> 00:35:43,480 Such nice in-laws are hard to find. 698 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 Even if you are holding a grudge, 699 00:35:45,240 --> 00:35:47,880 you should think about your daughter. 700 00:35:47,960 --> 00:35:49,560 Yeah, take a look. 701 00:35:49,640 --> 00:35:51,360 These are all good stuff. 702 00:35:53,080 --> 00:35:54,280 Good stuff? 703 00:35:54,920 --> 00:35:56,240 Good stuff? 704 00:35:56,320 --> 00:35:57,920 What good stuff? 705 00:35:58,000 --> 00:36:00,960 They despise the poor and admire the rich. 706 00:36:01,040 --> 00:36:02,640 They're the worst of the worst. 707 00:36:02,720 --> 00:36:03,920 The worst. 708 00:36:04,000 --> 00:36:05,840 When I marry off my daughter, 709 00:36:06,440 --> 00:36:08,800 I won't care about status or wealth. 710 00:36:08,880 --> 00:36:11,880 I will find her a good family valuing education and integrity. 711 00:36:11,960 --> 00:36:15,240 The Chai family came back to ask for my daughter? 712 00:36:15,880 --> 00:36:17,440 In their dreams! 713 00:36:17,520 --> 00:36:18,640 Go away. 714 00:36:19,880 --> 00:36:20,920 Take it away! 715 00:36:21,640 --> 00:36:22,840 Go away. 716 00:36:23,360 --> 00:36:24,600 Madam Li. 717 00:36:24,680 --> 00:36:25,520 Madam Li. 718 00:36:26,360 --> 00:36:28,280 -Madam Li. -If you dare to come again, 719 00:36:28,360 --> 00:36:30,600 I'll kick you out! Close the door. 720 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 Madam Li. 721 00:36:32,560 --> 00:36:34,280 Madam Li. Open up. 722 00:36:34,360 --> 00:36:35,560 Why did they close the door? 723 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 -Madam Li. -Madam Li. 724 00:36:41,880 --> 00:36:45,160 You always outshine bright colors. Beautiful. 725 00:36:45,240 --> 00:36:47,560 Your goose-yellow gown is also pretty. 726 00:36:47,640 --> 00:36:49,160 It looks cheerful in winter. 727 00:36:50,160 --> 00:36:51,360 But the waist is a bit loose. 728 00:36:51,440 --> 00:36:54,400 Mother wants to fill the quilts with new cotton for our neighbors. 729 00:36:54,480 --> 00:36:55,880 I was too busy to modify my clothes. 730 00:36:56,880 --> 00:36:58,440 Give it to me. I'll help. 731 00:36:59,120 --> 00:37:01,480 Just don't get your hair oil on it. 732 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 Or someone may end up puking in his sleep. 733 00:37:03,840 --> 00:37:05,200 That's going to be tiring. 734 00:37:05,760 --> 00:37:07,960 The Chai family came back to ask for my daughter? 735 00:37:08,040 --> 00:37:09,240 In their dreams! 736 00:37:09,320 --> 00:37:11,040 Close the door. Get lost. 737 00:37:12,520 --> 00:37:16,000 Shouhua, I only improvised the "get lost". 738 00:37:16,080 --> 00:37:17,200 The rest are her exact words. 739 00:37:23,560 --> 00:37:25,000 Why didn't you pay attention? 740 00:37:25,080 --> 00:37:28,040 You didn't see our mother's awe-inspiring stance. 741 00:37:28,120 --> 00:37:29,160 So imposing. 742 00:37:29,840 --> 00:37:30,800 They deserve it. 743 00:37:31,320 --> 00:37:33,520 Why did the Chai family put on air and bully us 744 00:37:34,640 --> 00:37:35,680 in the beginning? 745 00:37:37,920 --> 00:37:41,480 He first invited Kangning to eavesdrop and made Madam Chai change her mind. 746 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Master Chai seems determined 747 00:37:44,440 --> 00:37:46,760 to win Kangning back at all costs. 748 00:37:47,680 --> 00:37:51,680 But it's not easy to change the mindset of disdaining the poor. 749 00:37:52,280 --> 00:37:55,320 If Madam Chai changes her mind again one day, 750 00:37:55,400 --> 00:37:57,240 then our family will be utterly humiliated. 751 00:37:58,560 --> 00:38:00,480 Mr. Chai is so used to calling the shots alone. 752 00:38:00,560 --> 00:38:03,920 He decides to get engaged and back out whenever he wants, 753 00:38:04,600 --> 00:38:06,960 treating me like his pet or toy, 754 00:38:07,040 --> 00:38:08,000 who doesn't have a say. 755 00:38:09,600 --> 00:38:12,080 I will decide whom to marry. 756 00:38:12,160 --> 00:38:15,640 If he insists on meddling, then I won't let him off. 757 00:38:19,760 --> 00:38:21,320 You've seen the fanciest accessories. 758 00:38:21,400 --> 00:38:23,440 I wouldn't dare offer anything ordinary. 759 00:38:23,520 --> 00:38:26,680 I handpicked the special ones just for you. 760 00:38:27,280 --> 00:38:29,880 This cloisonné flower tube hairpin may seem simple, 761 00:38:29,960 --> 00:38:32,400 but the flare is great for holding flowers. 762 00:38:36,800 --> 00:38:37,640 You… 763 00:38:43,040 --> 00:38:46,200 We've received so many proposals from Bianjing, 764 00:38:46,280 --> 00:38:47,920 even to the Daming prefecture. 765 00:38:48,000 --> 00:38:49,280 I'm so swamped. 766 00:38:50,120 --> 00:38:51,640 Here are their birthdays. 767 00:38:51,720 --> 00:38:54,600 Please take a look and find the best fit. 768 00:39:07,280 --> 00:39:08,120 Madam. 769 00:39:10,320 --> 00:39:12,560 {\an8}XINHAI JIAXU YISI GUISI 770 00:39:12,640 --> 00:39:14,240 Li Kangning. I knew it. 771 00:39:14,320 --> 00:39:15,480 It is the will of heaven. 772 00:39:15,560 --> 00:39:18,040 Even the parents shall not resist it. 773 00:39:18,120 --> 00:39:19,720 If you don't take my advice… 774 00:39:20,520 --> 00:39:24,000 What if I don't take your advice? 775 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 -Turn this upside down. -Wait. 776 00:39:29,840 --> 00:39:31,360 Please don't. 777 00:39:33,440 --> 00:39:34,480 -Capture him. -Please don't. 778 00:39:35,560 --> 00:39:37,880 I tested you to see if you were authentic. 779 00:39:37,960 --> 00:39:40,160 You wrote a few lines and dropped the paper. 780 00:39:40,240 --> 00:39:41,560 Then you asked me about my past. 781 00:39:41,640 --> 00:39:43,600 Even if you didn't get anything right, 782 00:39:43,680 --> 00:39:45,400 the boy under the table would fix it. 783 00:39:45,480 --> 00:39:46,840 How could it not be accurate? 784 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 It's nothing but a lie! 785 00:39:49,320 --> 00:39:50,240 Madam Chai. 786 00:39:50,320 --> 00:39:51,680 Master Chai orchestrated this. 787 00:39:51,760 --> 00:39:53,600 I just did what he told me to do. 788 00:39:53,680 --> 00:39:54,920 My lady, please spare me. 789 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Madam Chai, please spare me. 790 00:39:56,920 --> 00:39:59,000 FINE WINE PRODUCED BY PAN RESTAURANT 791 00:39:59,080 --> 00:40:01,080 DELICACIES AND TOP QUALITY DRINKS 792 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 Master. 793 00:40:02,240 --> 00:40:03,680 Gentlemen, please come in. 794 00:40:05,480 --> 00:40:06,520 I see. 795 00:40:06,600 --> 00:40:08,280 Bring the horse. I'm going to the port. 796 00:40:09,200 --> 00:40:10,520 Hurry up. 797 00:40:10,600 --> 00:40:12,640 But what about Madam? 798 00:40:12,720 --> 00:40:13,560 Let her be. 799 00:40:25,840 --> 00:40:27,640 Master. 800 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Master, I rushed to the port as you ordered, but nobody was there. 801 00:40:32,280 --> 00:40:33,600 You didn't find her? 802 00:40:33,680 --> 00:40:34,560 What about the guards? 803 00:40:34,640 --> 00:40:37,480 Liu's merchant ship should have arrived by midday, 804 00:40:37,560 --> 00:40:39,240 but I saw no trace of the ship. 805 00:40:39,840 --> 00:40:41,280 I didn't want to keep you waiting, 806 00:40:41,360 --> 00:40:44,080 so I told the others to stay and came back alone. 807 00:40:45,280 --> 00:40:46,120 Oh no. 808 00:40:59,080 --> 00:41:00,000 Liu Baniang. 809 00:41:00,080 --> 00:41:01,760 Why did you go back on your word? 810 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 You agreed to my plan. 811 00:41:03,240 --> 00:41:04,760 Yet you sold me out. 812 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 What makes you say that? 813 00:41:06,480 --> 00:41:08,840 The diviner has been in this profession for over a decade 814 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 and rarely slips up. 815 00:41:10,560 --> 00:41:12,080 But my mother saw through his tricks. 816 00:41:12,160 --> 00:41:14,600 Before that, she had been scammed out of a fortune every year. 817 00:41:15,520 --> 00:41:18,120 The person I found should have arrived but vanished. 818 00:41:18,200 --> 00:41:20,840 And it just happened that they boarded your merchant ship. 819 00:41:20,920 --> 00:41:23,400 Liu Baniang. Tell me. Where is she? 820 00:41:24,040 --> 00:41:25,600 Chai An. 821 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Sorry, I have let you down. 822 00:41:30,560 --> 00:41:31,720 She's with the Li family? 823 00:41:37,080 --> 00:41:39,880 -Welcome our guest. -Understood. 824 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Madam Du, please step out of the sedan. 825 00:42:12,400 --> 00:42:15,360 Master Du is good-looking, graceful, and elegant. 826 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 How come his mother looks like this? 827 00:42:19,280 --> 00:42:21,600 Haode, why do you sound so judgmental? 828 00:42:21,680 --> 00:42:22,800 That's not what I meant. 829 00:42:25,920 --> 00:42:28,960 They don't look alike. 830 00:42:29,040 --> 00:42:30,200 MADAM DU 831 00:42:30,280 --> 00:42:32,160 She doesn't look like his mother. 832 00:42:32,240 --> 00:42:34,080 She's more like his grandmother. 833 00:42:36,160 --> 00:42:37,560 Let's go. 834 00:42:46,160 --> 00:42:48,160 Sister, here. 835 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Please enjoy. 836 00:42:49,760 --> 00:42:52,800 You're too kind. How do I deserve this? 837 00:42:53,760 --> 00:42:54,680 Here's the spoon. 838 00:42:55,800 --> 00:42:57,280 Be careful. It's hot. 839 00:43:39,360 --> 00:43:41,160 Good girl. 840 00:43:42,480 --> 00:43:43,600 Thank you. 841 00:43:51,720 --> 00:43:52,960 What did Li Kangning offer you? 842 00:43:53,960 --> 00:43:55,440 She told me… 843 00:43:55,520 --> 00:43:58,960 If you marry Master Du, even if he passes the exam 844 00:43:59,040 --> 00:44:01,480 and gets appointed to the Hanlin Academy or to an external post, 845 00:44:01,560 --> 00:44:03,920 his salary will be meager, and you'll live a modest life. 846 00:44:05,040 --> 00:44:07,640 It may be fine to use up your dowry, 847 00:44:07,720 --> 00:44:09,920 but you may have to imitate Meng Guang from ancient times, 848 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 remove all the accessories, 849 00:44:12,000 --> 00:44:13,360 change into worn-out clothes, 850 00:44:13,960 --> 00:44:15,480 and look after your mother-in-law. 851 00:44:15,560 --> 00:44:18,480 How can a single young lady say such things? 852 00:44:19,720 --> 00:44:22,560 Merchants value profit over anything else. 853 00:44:23,280 --> 00:44:25,040 I can't say such things to the others. 854 00:44:25,600 --> 00:44:26,440 But I can to you. 855 00:44:32,800 --> 00:44:34,480 But I can't marry Chai An either. 856 00:44:35,040 --> 00:44:36,760 He is so shrewd. 857 00:44:36,840 --> 00:44:39,680 I won't be able to take any advantage of him. 858 00:44:40,360 --> 00:44:43,440 Except for scholars and cunning merchants, 859 00:44:43,520 --> 00:44:44,800 don't you have other options? 860 00:44:47,880 --> 00:44:50,600 She changed your mind with just a few words? 861 00:44:50,680 --> 00:44:51,840 I don't believe it. 862 00:44:51,920 --> 00:44:52,800 Who did she recommend? 863 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 All my elder sisters are married. 864 00:44:55,600 --> 00:44:56,840 My younger brother is only nine. 865 00:44:57,440 --> 00:45:01,000 I'll get a lot more if someone marries into my family. 866 00:45:01,080 --> 00:45:03,120 Thankfully, Kangning reminded me. 867 00:45:03,200 --> 00:45:05,040 I didn't see the whole picture. 868 00:45:06,920 --> 00:45:09,080 The problem is you won't make it. 869 00:45:09,160 --> 00:45:12,040 Let's see whether she teaches you how to convince your father 870 00:45:12,120 --> 00:45:13,640 to keep you at home. 871 00:45:14,960 --> 00:45:16,720 My dear brother. 872 00:45:16,800 --> 00:45:20,120 Merchants often pursue profit over righteousness. 873 00:45:20,200 --> 00:45:23,000 I grew up observing what the merchants do 874 00:45:23,080 --> 00:45:26,560 and learned to be obsessed with wealth better than anyone. 875 00:45:26,640 --> 00:45:28,520 It's not that I want to betray you. 876 00:45:28,600 --> 00:45:30,160 It's really just my nature. 877 00:45:30,960 --> 00:45:32,800 Whoever offers me the most benefits, 878 00:45:32,880 --> 00:45:36,720 I will naturally follow their lead without any second thoughts. 879 00:45:37,320 --> 00:45:38,920 Well played, Li Kangning. 880 00:45:39,440 --> 00:45:41,760 How dare you stab me in my back? 881 00:45:42,520 --> 00:45:43,760 Despicable. 882 00:45:44,480 --> 00:45:45,360 So despicable. 883 00:45:46,560 --> 00:45:47,600 Chai An? 884 00:45:48,160 --> 00:45:49,360 Chai An! 885 00:48:17,440 --> 00:48:19,360 Subtitle translation by: Jie Chen 62356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.