All language subtitles for Perfect.Match.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 7 2 00:01:40,480 --> 00:01:42,040 Master Du, you are quite reckless. 3 00:01:42,120 --> 00:01:44,400 Master Liu is by no means an ordinary wealthy merchant. 4 00:01:44,480 --> 00:01:46,480 His businesses spread throughout the capital of Song 5 00:01:46,560 --> 00:01:48,120 and every state and county. 6 00:01:48,200 --> 00:01:51,640 Even the esteemed nobility in the capital have often received his financial support, 7 00:01:52,480 --> 00:01:55,240 though they deal with him in private. You have deeply offended him today. 8 00:01:55,320 --> 00:01:57,400 He might very well cripple your hand tomorrow. 9 00:01:57,480 --> 00:01:58,640 How will you take the exams? 10 00:01:59,880 --> 00:02:01,080 I know. 11 00:02:01,160 --> 00:02:02,360 You know? 12 00:02:02,440 --> 00:02:04,560 Knowing this, you still dared to mock him in public? 13 00:02:06,600 --> 00:02:08,520 Master Chai, you know what I mean. 14 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 If I didn't inscribe those words on his mansion's gate 15 00:02:11,080 --> 00:02:14,160 and let all of Bianjing know he was mad due to his failure in grabbing a groom, 16 00:02:14,240 --> 00:02:15,360 back then, 17 00:02:15,440 --> 00:02:18,480 you would not have been able to rescue me, but to collect my corpse instead. 18 00:02:20,520 --> 00:02:23,560 A mere trifle of fleshly pain is something I can endure. 19 00:02:23,640 --> 00:02:24,600 You are right. 20 00:02:25,280 --> 00:02:27,640 However, Master Du, 21 00:02:28,280 --> 00:02:29,800 Master Liu's daughter 22 00:02:29,880 --> 00:02:32,000 is of fine character and looks, though not comparable 23 00:02:32,080 --> 00:02:33,720 to the goddess of the moon, 24 00:02:33,800 --> 00:02:35,880 and comes with the substantial dowry of the Liu family. 25 00:02:35,960 --> 00:02:37,880 Why not go with it and make it a happy occasion? 26 00:02:39,200 --> 00:02:41,600 Could it be that you already have a wife at home? 27 00:02:42,240 --> 00:02:43,560 No. 28 00:02:43,640 --> 00:02:45,280 I have not yet taken a wife. 29 00:02:45,360 --> 00:02:47,240 Nor do I have a marriage engagement. 30 00:02:47,320 --> 00:02:49,640 But in Bianjing, when taking a wife or marrying off a daughter, 31 00:02:49,720 --> 00:02:51,520 people don't care first about moral characters, 32 00:02:51,600 --> 00:02:53,560 but for dowries and betrothal gifts. 33 00:02:54,520 --> 00:02:55,760 This is absolutely dishonorable. 34 00:02:56,440 --> 00:02:58,800 Won't that make all the Jinshi and Juren 35 00:02:58,880 --> 00:03:01,040 to be beggars and parasites? 36 00:03:01,760 --> 00:03:03,080 I deeply despise such practices. 37 00:03:04,080 --> 00:03:05,560 As for you, Master Chai, 38 00:03:05,640 --> 00:03:08,320 since you have a good relationship with the Liu family, 39 00:03:08,400 --> 00:03:09,560 why not marry their daughter? 40 00:03:10,520 --> 00:03:13,200 In books, there are houses of gold and ladies fair as jade. 41 00:03:13,280 --> 00:03:14,920 Is this not what you scholars pursue? 42 00:03:17,400 --> 00:03:19,320 If all the scholars in the world 43 00:03:19,400 --> 00:03:21,000 study for such purpose, 44 00:03:21,080 --> 00:03:22,960 wouldn't all the talents selected by the state 45 00:03:23,040 --> 00:03:26,280 become those who go after fame and profit and see beauty over righteousness? 46 00:03:27,520 --> 00:03:28,600 We are not the same kind. 47 00:03:28,680 --> 00:03:29,640 We shall part ways here. 48 00:03:29,720 --> 00:03:30,840 Master Du, wait. 49 00:03:30,920 --> 00:03:32,200 It was merely a test for you. 50 00:03:33,200 --> 00:03:34,720 When I make friends with someone, 51 00:03:34,800 --> 00:03:36,160 I don't see backgrounds or talents 52 00:03:36,240 --> 00:03:37,600 but their characters and ambition. 53 00:03:37,680 --> 00:03:40,360 Master Du, I believe we can hit it off. 54 00:03:41,280 --> 00:03:43,120 I spoke frankly. Please take no offense. 55 00:03:44,000 --> 00:03:47,080 If you don't mind my humble house, why not move in and stay for a while? 56 00:03:47,680 --> 00:03:51,600 You can prepare for the exams without trivial matters of money distract you. 57 00:03:52,200 --> 00:03:53,760 I am lodging at Xingguo Temple, 58 00:03:53,840 --> 00:03:55,000 not just because of money. 59 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 There are many poor students living there. 60 00:03:57,800 --> 00:03:59,720 It's convenient for us to discuss literature 61 00:03:59,800 --> 00:04:01,040 and exchange learnings there. 62 00:04:02,200 --> 00:04:04,160 -I won't bother you further. -Master Du. 63 00:04:04,240 --> 00:04:06,480 This is not mere politeness. 64 00:04:07,600 --> 00:04:09,560 I am afraid that staying at this wealthy place 65 00:04:10,160 --> 00:04:11,320 will reduce my resolve 66 00:04:11,400 --> 00:04:12,240 to study hard. 67 00:04:14,120 --> 00:04:15,360 Thank you for your kindness. 68 00:04:15,440 --> 00:04:17,800 -I'll take my leave. -Master Du. 69 00:04:17,880 --> 00:04:19,600 Young Master, this person is very stubborn. 70 00:04:19,680 --> 00:04:21,960 He won't let the physician treat him and insists on leaving. 71 00:04:24,840 --> 00:04:26,440 Alright, I'll see you out. 72 00:04:28,680 --> 00:04:29,720 Andao. 73 00:04:32,880 --> 00:04:35,280 PAN RESTAURANT 74 00:04:35,360 --> 00:04:36,440 Master Du, 75 00:04:36,520 --> 00:04:38,920 if Master Liu causes trouble for you again in the future 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,720 or if you have any needs, you can find me at Pan Restaurant. 77 00:04:43,560 --> 00:04:44,480 Thank you, Master Chai. 78 00:04:51,880 --> 00:04:52,720 Take care. 79 00:04:53,680 --> 00:04:55,320 I finally met a saint today 80 00:04:55,400 --> 00:04:57,440 who regards money as nothing but dirt. 81 00:04:57,960 --> 00:04:59,200 You believe in his nonsense? 82 00:04:59,280 --> 00:05:02,240 He mentioned the old acquaintance, only to wait for me to rescue him. 83 00:05:02,320 --> 00:05:03,840 The country's official enrollment 84 00:05:03,920 --> 00:05:06,000 starts from being a Jinshi at your exams. 85 00:05:06,080 --> 00:05:08,280 Do not look down upon him for being humble and poor now. 86 00:05:08,360 --> 00:05:09,640 Once he does the best on the exam, 87 00:05:09,720 --> 00:05:11,480 he'll marry the daughter of a high-ranking official. 88 00:05:12,160 --> 00:05:14,520 How will he care for a mere merchant's daughter, 89 00:05:14,600 --> 00:05:17,320 unless he is indeed foolish and sticks to his learnings and readings? 90 00:05:17,400 --> 00:05:19,840 A person who does not seek petty gains must have a steadfast heart. 91 00:05:19,920 --> 00:05:21,120 We must not underestimate them. 92 00:05:21,840 --> 00:05:23,400 The reticent one by his side 93 00:05:24,080 --> 00:05:25,480 doesn't seem to be ordinary either. 94 00:05:26,080 --> 00:05:28,920 Give the order. If he visits again, report to me immediately. 95 00:05:29,000 --> 00:05:30,040 Yes. 96 00:05:34,120 --> 00:05:36,080 -Come in. -Please come inside. 97 00:05:36,160 --> 00:05:37,560 -Please come inside. -Young master, 98 00:05:37,640 --> 00:05:40,240 Sifu House has recently set up a literature contest. 99 00:05:40,320 --> 00:05:42,280 They choose a topic and everyone composes a poem. 100 00:05:42,360 --> 00:05:44,720 The best writer will get the fee waived for the tea. 101 00:05:44,800 --> 00:05:45,960 and given additional gifts. 102 00:05:47,200 --> 00:05:48,880 She is not choosing the best writer. 103 00:05:48,960 --> 00:05:50,360 She's clearly choosing a son-in-law. 104 00:05:50,440 --> 00:05:52,480 But their method 105 00:05:52,560 --> 00:05:53,880 won't last more than two days. 106 00:05:58,040 --> 00:05:59,080 Yuanming. 107 00:05:59,760 --> 00:06:01,320 Since you had no intention of marrying, 108 00:06:01,400 --> 00:06:03,600 you should have concealed your talents before Liu Tang. 109 00:06:03,680 --> 00:06:05,360 Why did you show off your talents on purpose? 110 00:06:05,440 --> 00:06:07,680 In this capital, eminent scholars 111 00:06:07,760 --> 00:06:09,240 emerge in great numbers. 112 00:06:09,320 --> 00:06:10,960 If I hadn't, how'd my reputation be known? 113 00:06:11,040 --> 00:06:14,320 Content with poverty, devout to the path, upholding propriety and righteousness. 114 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 How will they know? 115 00:06:15,680 --> 00:06:16,920 Take care. 116 00:06:20,080 --> 00:06:21,160 Come take a look. 117 00:06:22,440 --> 00:06:23,960 Lady, have a look. 118 00:06:24,040 --> 00:06:25,320 CAKES 119 00:06:25,400 --> 00:06:26,320 It smells good. 120 00:06:26,400 --> 00:06:28,240 Sir, are you buying some cakes? 121 00:06:28,320 --> 00:06:30,200 They are all freshly baked and still warm. 122 00:06:30,280 --> 00:06:31,120 Look here. 123 00:06:31,200 --> 00:06:33,120 -I'll have one. -Okay. 124 00:06:33,760 --> 00:06:34,920 Here is the money. 125 00:06:36,560 --> 00:06:38,360 -Here you go. -Okay. 126 00:06:49,560 --> 00:06:50,600 Andao, 127 00:06:52,280 --> 00:06:53,880 I know you hate 128 00:06:53,960 --> 00:06:55,360 those who seek fame. 129 00:06:55,440 --> 00:06:56,680 But I must tell you. 130 00:06:56,760 --> 00:06:58,480 To be a good official, 131 00:06:58,560 --> 00:07:01,640 aside from caring for the country and the people 132 00:07:01,720 --> 00:07:03,400 and being diligent and incorruptible, 133 00:07:03,480 --> 00:07:06,640 you also need to be flexible and quick-witted. 134 00:07:06,720 --> 00:07:08,280 You must not stick to the rules rigidly. 135 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 Also, 136 00:07:10,240 --> 00:07:11,200 how is your injury? 137 00:07:11,280 --> 00:07:12,440 You couldn't fight, 138 00:07:12,520 --> 00:07:13,440 and you didn't dodge. 139 00:07:14,160 --> 00:07:15,960 You are truly an honest one. 140 00:07:16,600 --> 00:07:17,920 Mind your own business first. 141 00:07:19,440 --> 00:07:20,600 Wait. 142 00:07:22,560 --> 00:07:23,520 Andao. 143 00:07:27,600 --> 00:07:29,440 Are you here for the literary matchmaking? 144 00:07:29,520 --> 00:07:30,760 -Please come inside. -What's this? 145 00:07:30,840 --> 00:07:31,840 Right here. 146 00:07:31,920 --> 00:07:33,520 The literary matchmaking event is on. 147 00:07:33,600 --> 00:07:35,080 Please come in. 148 00:07:35,160 --> 00:07:36,040 Please. 149 00:07:36,120 --> 00:07:37,400 SIFU HOUSE 150 00:07:37,480 --> 00:07:38,720 A cup of Qibao pounded tea 151 00:07:38,800 --> 00:07:40,400 and a plate of Sanzi are coming. 152 00:07:41,240 --> 00:07:43,200 -Okay, thank you. -Enjoy your meal. 153 00:07:44,640 --> 00:07:46,920 Li, you used this "gaze" word well. 154 00:07:48,680 --> 00:07:50,080 Zhang and Wang, 155 00:07:50,160 --> 00:07:51,480 look at this article. 156 00:07:54,120 --> 00:07:55,920 It's really good, isn't it? 157 00:07:56,000 --> 00:07:59,280 -Another bowl of salted soybean soup. -Alright. Right away. 158 00:07:59,360 --> 00:08:01,720 -That's absolutely amazing. -The brilliance is in this very stroke. 159 00:08:01,800 --> 00:08:02,880 Look at this. 160 00:08:02,960 --> 00:08:04,600 This is written so well. 161 00:08:04,680 --> 00:08:05,840 What a superb verse! 162 00:08:05,920 --> 00:08:06,800 And this one. 163 00:08:06,880 --> 00:08:07,920 It's really well-written. 164 00:08:08,680 --> 00:08:09,880 Young master, 165 00:08:09,960 --> 00:08:11,080 could you take a look? 166 00:08:11,160 --> 00:08:12,280 What does this sentence mean? 167 00:08:13,280 --> 00:08:14,520 You've read this sentence wrong. 168 00:08:14,600 --> 00:08:16,200 This is an acrostic poem. 169 00:08:16,280 --> 00:08:17,720 We need to read it horizontally, 170 00:08:17,800 --> 00:08:19,240 starting from this side. 171 00:08:19,320 --> 00:08:21,520 I see. 172 00:08:21,600 --> 00:08:22,520 Thank you, young master. 173 00:08:22,600 --> 00:08:24,440 To describe wind… 174 00:08:27,960 --> 00:08:30,000 How about using this character? 175 00:08:33,760 --> 00:08:36,440 Well written indeed! 176 00:08:36,520 --> 00:08:38,880 This brushwork is bold and powerful. 177 00:08:38,960 --> 00:08:41,520 Everyone, Pan Restaurant is organizing a poetry contest. 178 00:08:41,600 --> 00:08:43,760 Great scholars from the Imperial College will be judges. 179 00:08:43,840 --> 00:08:45,600 It's published a list of top scholar candidates. 180 00:08:45,680 --> 00:08:47,600 The list of top scholar candidates? 181 00:08:47,680 --> 00:08:51,360 Don't go! You guys? 182 00:08:51,440 --> 00:08:52,800 Wait. Don't leave. 183 00:08:54,440 --> 00:08:55,880 They've all left… 184 00:08:58,160 --> 00:08:59,600 You haven't paid yet. 185 00:09:12,200 --> 00:09:13,560 Is there really not one 186 00:09:13,640 --> 00:09:15,040 that catches the eye? 187 00:09:15,120 --> 00:09:16,840 They all look good to me. 188 00:09:18,480 --> 00:09:21,320 A faint fragrance drifts, seeming there and yet not. 189 00:09:22,160 --> 00:09:24,440 It's the incense most suitable for literati and scholars. 190 00:09:25,480 --> 00:09:27,920 Big sis, the incense you've blended can sell for a high price. 191 00:09:29,080 --> 00:09:31,240 We're worried about you yet you talk about other things. 192 00:09:33,280 --> 00:09:35,960 If Shouhua says they're not good, it must be the truth. 193 00:09:37,720 --> 00:09:38,680 I'd rather skip. 194 00:09:38,760 --> 00:09:40,800 But it has already been three days. 195 00:09:40,880 --> 00:09:42,600 The tea house is full every day. 196 00:09:42,680 --> 00:09:44,480 Not one qualified? 197 00:09:44,560 --> 00:09:46,400 There are quite a few poems here 198 00:09:46,480 --> 00:09:48,280 that you haven't read yet, sis. 199 00:09:48,360 --> 00:09:51,720 Today, I looked with Kangning through the curtain. 200 00:09:51,800 --> 00:09:52,720 None are good-looking. 201 00:09:53,600 --> 00:09:54,520 Good-looking? 202 00:09:55,280 --> 00:09:57,480 Do you care for poetic talent 203 00:09:57,560 --> 00:09:58,720 or appearance? 204 00:09:59,400 --> 00:10:01,320 Poetic talent is indeed important, 205 00:10:01,400 --> 00:10:02,600 but appearance matters more. 206 00:10:02,680 --> 00:10:04,600 The imperial examinations 207 00:10:04,680 --> 00:10:06,120 select scholars with talent. 208 00:10:06,200 --> 00:10:07,720 How can you judge them by appearances? 209 00:10:07,800 --> 00:10:09,880 There'll be provincial examinations next year, 210 00:10:09,960 --> 00:10:11,680 and the palace examination in March. 211 00:10:12,280 --> 00:10:14,160 The top ten papers in the palace examination 212 00:10:14,240 --> 00:10:16,320 will all be ranked before His Majesty. 213 00:10:17,240 --> 00:10:18,480 According to tradition, 214 00:10:18,560 --> 00:10:21,240 His Majesty will personally meet with the top three 215 00:10:21,320 --> 00:10:23,320 to determine the final rankings. 216 00:10:24,200 --> 00:10:27,480 Other than the written works, what else does His Majesty consider? 217 00:10:28,720 --> 00:10:31,680 -Composure? -These are unwritten conventions. 218 00:10:31,760 --> 00:10:32,920 Not to mention the top three. 219 00:10:33,640 --> 00:10:36,200 Aren't the most acclaimed scholars this year 220 00:10:36,280 --> 00:10:39,040 all Juren who are dignified in appearance and extraordinarily elegant? 221 00:10:40,680 --> 00:10:43,720 Besides, we're choosing a husband for Kangning. 222 00:10:43,800 --> 00:10:45,080 An ugly man 223 00:10:45,880 --> 00:10:46,800 is unacceptable. 224 00:10:47,560 --> 00:10:49,080 Shouhua. 225 00:10:51,280 --> 00:10:52,600 I'm furious. 226 00:10:57,880 --> 00:10:59,320 Who upset you again? 227 00:10:59,400 --> 00:11:00,800 Of course, Pan Restaurant. 228 00:11:01,600 --> 00:11:03,680 They've started some kind of top-scholar gambling pool. 229 00:11:03,760 --> 00:11:04,880 They've also invited 230 00:11:04,960 --> 00:11:08,240 some pedantic scholars to judge the poems. They've drawn everyone over there. 231 00:11:08,320 --> 00:11:09,680 Stop that. 232 00:11:09,760 --> 00:11:12,240 I think they are deliberately causing us trouble. 233 00:11:13,120 --> 00:11:14,640 Choosing a husband is a minor issue. 234 00:11:14,720 --> 00:11:15,800 Business is the priority. 235 00:11:16,640 --> 00:11:18,120 I wanted to take this good opportunity 236 00:11:18,200 --> 00:11:19,800 to gain some reputation for Sifu House. 237 00:11:20,440 --> 00:11:23,160 Now, it seems we must find another way. 238 00:11:57,600 --> 00:11:58,520 Kangning. 239 00:11:59,960 --> 00:12:00,800 Come in. 240 00:12:03,280 --> 00:12:04,200 Shouhua. 241 00:12:05,440 --> 00:12:07,720 You're still awake at this late hour? 242 00:12:08,800 --> 00:12:11,320 I remembered Father used to teach me to paint plum blossoms. 243 00:12:11,400 --> 00:12:13,360 So, I felt inspired and picked up the brush again. 244 00:12:13,440 --> 00:12:14,440 What do you need me for? 245 00:12:16,280 --> 00:12:17,560 I have something 246 00:12:18,680 --> 00:12:20,000 to add to your dowry. 247 00:12:23,680 --> 00:12:25,960 -Shao, quickly. -Li. 248 00:12:26,040 --> 00:12:27,320 Sorry for being late. 249 00:12:27,400 --> 00:12:30,120 When did the literary matchmaking start? 250 00:12:30,200 --> 00:12:32,040 Li. 251 00:12:32,120 --> 00:12:34,000 -Pleased to meet you. -Let's go. 252 00:12:34,080 --> 00:12:35,760 Let's go have a look. 253 00:12:35,840 --> 00:12:37,520 SIFU HOUSE 254 00:12:37,600 --> 00:12:38,680 What happened? 255 00:12:38,760 --> 00:12:39,680 Young master, 256 00:12:39,760 --> 00:12:43,520 Sifu House has put on a big display, a literary contest to find a son-in-law. 257 00:12:43,600 --> 00:12:45,040 It's caused a sensation in the city. 258 00:12:45,120 --> 00:12:47,160 Everyone is rushing there to watch the event. 259 00:12:48,600 --> 00:12:49,480 Zhao. 260 00:12:51,200 --> 00:12:54,320 Madam Li, even when a prominent family holds a matchmaking session, 261 00:12:54,400 --> 00:12:56,280 they must present their daughter 262 00:12:56,360 --> 00:12:57,680 for the candidates to have a look. 263 00:12:57,760 --> 00:12:58,960 Yes. Exactly. 264 00:12:59,040 --> 00:13:01,760 You promised the literary matchmaking personally, 265 00:13:01,840 --> 00:13:04,240 but you're hiding your daughter away. 266 00:13:04,320 --> 00:13:06,520 Could it be that she is not outstanding at all, 267 00:13:06,600 --> 00:13:08,240 so that you plan this on purpose? 268 00:13:08,320 --> 00:13:10,200 -Right. -Exactly. 269 00:13:10,280 --> 00:13:11,520 He is right. 270 00:13:11,600 --> 00:13:12,920 Please pardon my audacity. 271 00:13:13,000 --> 00:13:15,480 A daughter is born to resemble her mother. 272 00:13:15,560 --> 00:13:18,960 If your daughter resembles you a lot… 273 00:13:20,680 --> 00:13:21,520 Alright. 274 00:13:21,600 --> 00:13:23,320 I think all of us should head over 275 00:13:23,400 --> 00:13:25,680 to Pan Restaurant across the street to evaluate poetry. 276 00:13:25,760 --> 00:13:28,680 -Right? -That's right. 277 00:13:28,760 --> 00:13:30,400 Madam Li, did you summon us 278 00:13:30,480 --> 00:13:31,880 all here just to idly grind ink? 279 00:13:31,960 --> 00:13:33,560 Exactly. 280 00:13:33,640 --> 00:13:35,240 How tasteless you are! 281 00:13:36,040 --> 00:13:38,280 Who hasn't gone through their youthful days? 282 00:13:38,880 --> 00:13:40,440 Back in my youth, 283 00:13:40,520 --> 00:13:42,320 those who came to propose marriage 284 00:13:42,400 --> 00:13:44,120 wore out eight door thresholds of my house. 285 00:13:45,640 --> 00:13:47,120 All of you, on the other hand, 286 00:13:47,200 --> 00:13:49,320 don't provoke me any further. 287 00:13:49,920 --> 00:13:51,920 This is a literary matchmaking. 288 00:13:52,000 --> 00:13:53,680 Rules must be obeyed. 289 00:13:54,480 --> 00:13:55,440 What kind of rules? 290 00:13:55,520 --> 00:13:57,080 Come out. 291 00:14:02,480 --> 00:14:03,840 There's also a prize? 292 00:14:04,520 --> 00:14:05,800 What is this? 293 00:14:05,880 --> 00:14:07,520 It's okay if your daughter is a bit ugly. 294 00:14:07,600 --> 00:14:08,440 Be generous. 295 00:14:08,520 --> 00:14:10,520 These two can be the maids accompanying the bride. 296 00:14:10,600 --> 00:14:13,400 It's an insult to scholarly grace. 297 00:14:13,480 --> 00:14:14,560 Lu, please don't be annoyed. 298 00:14:14,640 --> 00:14:15,960 No one here 299 00:14:16,040 --> 00:14:18,240 really wants to marry the daughter of a tea house owner. 300 00:14:18,320 --> 00:14:19,800 For what? Her ability to make tea? 301 00:14:19,880 --> 00:14:22,000 We're all just here for a bit of fun. 302 00:14:22,600 --> 00:14:23,800 -That's right. -Right. 303 00:14:28,680 --> 00:14:30,640 Well… 304 00:14:30,720 --> 00:14:33,360 -Is this…? -This is a pearl curtain. 305 00:14:33,440 --> 00:14:35,760 This is worth a fortune. 306 00:14:35,840 --> 00:14:37,440 This is indeed worth a fortune. 307 00:14:45,720 --> 00:14:46,920 I can't accept this. 308 00:14:47,000 --> 00:14:49,320 It's the keepsake your ex-husband left for you. Take it back. 309 00:14:50,480 --> 00:14:51,680 This pearl curtain 310 00:14:51,760 --> 00:14:53,080 was left to me by my husband. 311 00:14:53,760 --> 00:14:54,920 He wholeheartedly hoped 312 00:14:55,000 --> 00:14:56,440 that I could live well in the future. 313 00:14:57,320 --> 00:14:59,760 But for me to live well, the Li family must be doing well. 314 00:15:00,880 --> 00:15:03,160 This pearl curtain is not for you in particular, Kangning. 315 00:15:03,960 --> 00:15:05,120 It is a gift to someone 316 00:15:05,200 --> 00:15:07,320 who can shield the Li family from the wind and rain 317 00:15:07,400 --> 00:15:09,560 in the not-too-distant future. 318 00:15:12,000 --> 00:15:12,880 Kangning, 319 00:15:13,680 --> 00:15:15,080 you must remember 320 00:15:15,160 --> 00:15:16,560 all the words I say tonight. 321 00:15:17,920 --> 00:15:20,200 Tomorrow, you must open your eyes wide 322 00:15:20,280 --> 00:15:22,240 and choose carefully. 323 00:15:22,320 --> 00:15:24,080 We've made a big scene, 324 00:15:24,160 --> 00:15:26,360 not just for your marriage. 325 00:15:27,160 --> 00:15:29,880 Although my family is not a large household, 326 00:15:29,960 --> 00:15:33,080 all my daughters have all been carefully raised 327 00:15:33,160 --> 00:15:34,680 and treated like pearls. 328 00:15:35,320 --> 00:15:38,640 In the future, no matter which family my third daughter 329 00:15:38,720 --> 00:15:40,480 marries into, this pearl curtain 330 00:15:40,560 --> 00:15:42,760 will accompany her to the new family. 331 00:15:43,720 --> 00:15:45,800 -This is worth it. -Good indeed. 332 00:15:45,880 --> 00:15:48,280 But let it be said upfront. 333 00:15:48,880 --> 00:15:51,360 My daughter is a hundred times more precious 334 00:15:51,440 --> 00:15:52,720 than this pearl curtain. 335 00:15:53,320 --> 00:15:55,800 This is just a prize of good luck. 336 00:15:56,400 --> 00:15:58,560 If someone wins her over, 337 00:15:58,640 --> 00:16:01,640 it would be a blessing for his whole family 338 00:16:01,720 --> 00:16:04,560 and a fortune that's been prayed for by nine generations of ancestors. 339 00:16:04,640 --> 00:16:08,080 Make way. Make way. 340 00:16:11,360 --> 00:16:12,240 Exactly how ugly 341 00:16:12,320 --> 00:16:14,160 is your daughter 342 00:16:14,240 --> 00:16:15,560 that you're willing to part 343 00:16:15,640 --> 00:16:17,120 with such a treasure, Madam Li? 344 00:16:19,160 --> 00:16:21,320 How ugly is she exactly? 345 00:16:32,040 --> 00:16:33,040 She is so beautiful. 346 00:16:34,480 --> 00:16:36,000 -Indeed. -Right. 347 00:16:36,080 --> 00:16:38,200 -She could be considered stunning. -She's so beautiful. 348 00:16:41,200 --> 00:16:43,160 She is really gorgeous. 349 00:16:44,480 --> 00:16:45,720 She is so charming. 350 00:16:48,280 --> 00:16:49,200 Look. 351 00:16:51,360 --> 00:16:52,560 We will have a poetry topic. 352 00:16:52,640 --> 00:16:53,560 Gentlemen, 353 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 take a good look. 354 00:17:05,840 --> 00:17:07,960 -Flower. Gentlemen, please look. -Flower? 355 00:17:08,040 --> 00:17:09,200 The poetry topic is "flower". 356 00:17:09,280 --> 00:17:10,800 Flower? 357 00:17:11,880 --> 00:17:12,760 Flower? 358 00:17:18,320 --> 00:17:20,520 Young master, you were first arrogant and now respectful. 359 00:17:20,600 --> 00:17:22,840 Your attitude has changed too quickly, hasn't it? 360 00:17:22,920 --> 00:17:25,560 -Exactly. -It has changed too fast. 361 00:17:25,640 --> 00:17:26,560 Exactly. 362 00:17:27,960 --> 00:17:28,880 That's right. 363 00:17:29,520 --> 00:17:31,360 He is a man with two faces. 364 00:17:47,720 --> 00:17:49,240 Young lady, don't go. 365 00:17:49,320 --> 00:17:51,200 -Why are you leaving? -Don't go. 366 00:17:51,280 --> 00:17:55,640 SIFU HOUSE 367 00:18:02,600 --> 00:18:04,760 -Young master. -Go. 368 00:18:04,840 --> 00:18:06,440 Summon someone for me. 369 00:18:06,520 --> 00:18:08,720 -Who? -Du Yangxi. 370 00:18:08,800 --> 00:18:11,840 Madam Li, is it true that whoever wins the poetry contest 371 00:18:11,920 --> 00:18:13,400 can marry your daughter? 372 00:18:14,760 --> 00:18:16,320 Mother-in-law. 373 00:18:16,400 --> 00:18:18,520 -Piss off. -A person's word is their bond. 374 00:18:18,600 --> 00:18:19,920 If I were to seriously 375 00:18:20,000 --> 00:18:21,240 start composing poetry, 376 00:18:21,320 --> 00:18:22,680 you must not go back on your word. 377 00:18:22,760 --> 00:18:25,720 Who is your mother-in-law? My poetry skills are better than yours. 378 00:18:25,800 --> 00:18:27,560 In terms of talent, 379 00:18:27,640 --> 00:18:29,400 who can surpass me? 380 00:18:31,200 --> 00:18:32,360 Goose, goose, goose. 381 00:18:32,440 --> 00:18:35,000 Its neck bends as it sings to the sky. 382 00:18:37,240 --> 00:18:38,160 What is this for? 383 00:18:39,240 --> 00:18:40,640 This is… 384 00:18:41,240 --> 00:18:44,240 Inside this house, there is no boundary between men and women. 385 00:18:44,320 --> 00:18:47,200 My daughter willing to show her face 386 00:18:47,280 --> 00:18:48,640 is already an exception. 387 00:18:50,440 --> 00:18:51,840 What I'm baking today 388 00:18:51,920 --> 00:18:53,600 is top-scholar's pastry. 389 00:18:53,680 --> 00:18:54,720 Top-scholar's pastry? 390 00:18:54,800 --> 00:18:57,000 This is good. 391 00:18:57,080 --> 00:18:58,920 Once the pastry is well baked, 392 00:18:59,000 --> 00:19:00,840 all your poems 393 00:19:00,920 --> 00:19:02,280 must be ready as well. 394 00:19:04,120 --> 00:19:05,040 I see. 395 00:19:05,120 --> 00:19:07,040 What are you waiting for? 396 00:19:07,120 --> 00:19:09,040 Hurry. Get writing. 397 00:19:12,160 --> 00:19:14,240 -Dear me! -Get me two pieces of pastry. 398 00:19:14,320 --> 00:19:17,600 There are plenty out there who wish to be my son-in-law. 399 00:19:17,680 --> 00:19:20,320 Make way for me quickly. 400 00:19:20,400 --> 00:19:21,440 Have a pot of tea. 401 00:19:22,480 --> 00:19:23,520 Flower. 402 00:19:31,960 --> 00:19:33,000 Alright. 403 00:19:33,080 --> 00:19:35,000 Only these two have the best poems. 404 00:19:37,480 --> 00:19:39,200 That plum-blossom poem is rather ordinary. 405 00:19:40,120 --> 00:19:41,000 But this one… 406 00:19:42,120 --> 00:19:45,800 Whether read from left or right, it doesn't make a poem either way. 407 00:19:49,400 --> 00:19:52,720 Returning from flower viewing The horse flies like the wind 408 00:19:53,400 --> 00:19:56,040 The horse flies like the wind I was drunk with little wine 409 00:19:56,920 --> 00:20:00,320 With the wine, I awake at dusk 410 00:20:00,400 --> 00:20:03,280 It's dusk when I awake Returning from the flower viewing 411 00:20:03,960 --> 00:20:05,720 This is a palindromic poem. 412 00:20:05,800 --> 00:20:07,280 It seems to have only one "flower", 413 00:20:08,320 --> 00:20:10,360 yet two lines both conceal the word "flower". 414 00:20:10,440 --> 00:20:12,520 Clever indeed. 415 00:20:12,600 --> 00:20:14,000 But between the two of them, 416 00:20:14,080 --> 00:20:15,440 who truly is today's champion? 417 00:20:16,640 --> 00:20:17,760 Both are. 418 00:20:17,840 --> 00:20:18,680 And neither are. 419 00:20:19,400 --> 00:20:21,120 Poetry creation requires inspiration. 420 00:20:21,800 --> 00:20:23,760 When everyone sits in the tea house, 421 00:20:23,840 --> 00:20:25,680 writing for the poetry challenge, 422 00:20:25,760 --> 00:20:27,360 how could they write their best? 423 00:20:27,440 --> 00:20:29,920 Knowing they couldn't do well, why would you set such a challenge? 424 00:20:30,560 --> 00:20:32,000 The poetry topic is ordinary. 425 00:20:32,080 --> 00:20:34,120 Who knows whether they've taken someone else's poem 426 00:20:34,200 --> 00:20:35,600 to fool us? 427 00:20:36,760 --> 00:20:38,680 This excellent handwriting 428 00:20:38,760 --> 00:20:39,880 is very rare. 429 00:20:40,480 --> 00:20:41,720 I don't know much about writing. 430 00:20:41,800 --> 00:20:43,960 How does it compare to your writing, Shouhua? 431 00:20:44,680 --> 00:20:46,040 It surpasses mine by far. 432 00:20:46,640 --> 00:20:48,360 The calligraphy takes 433 00:20:49,080 --> 00:20:51,120 at least ten years of diligent practice 434 00:20:51,200 --> 00:20:52,360 throughout seasons. 435 00:20:52,440 --> 00:20:53,480 It's no easy work. 436 00:20:54,160 --> 00:20:56,000 With such perseverance and talent, 437 00:20:56,080 --> 00:20:58,680 the person is well-educated without asking. 438 00:20:59,560 --> 00:21:02,040 However, I still have to test him again. 439 00:21:03,720 --> 00:21:06,160 Limited to the baking time in the inner room 440 00:21:06,240 --> 00:21:08,200 and surrounded by spectators in the outer room, 441 00:21:08,920 --> 00:21:09,880 this round tested 442 00:21:09,960 --> 00:21:11,640 their quick wit and composure. 443 00:21:12,360 --> 00:21:14,360 Finding more about them is not difficult. 444 00:21:15,040 --> 00:21:17,040 Don't we have a second round? 445 00:21:17,120 --> 00:21:19,120 Kangning, go and try them, and then you will know. 446 00:21:36,240 --> 00:21:38,760 {\an8}It's hard to judge the superior poetry of you two at the moment. 447 00:21:38,840 --> 00:21:40,680 I have a couplet here. 448 00:21:40,760 --> 00:21:42,080 May I ask you to attempt a match? 449 00:21:44,440 --> 00:21:45,960 Please go ahead, young lady. 450 00:21:46,040 --> 00:21:47,840 Here is the first line of the couplet. 451 00:21:47,920 --> 00:21:50,120 Li Boyang has "Li" as the surname, 452 00:21:50,200 --> 00:21:51,720 born with knowledge. 453 00:21:51,800 --> 00:21:53,120 Li Boyang? 454 00:21:53,200 --> 00:21:54,040 It refers 455 00:21:54,120 --> 00:21:56,400 to Laozi, who was born with knowledge of all things. 456 00:21:56,480 --> 00:21:58,560 The difficulty of this first line lies in the fact 457 00:21:58,640 --> 00:22:00,520 that the first sentence has two "Li" characters. 458 00:22:01,160 --> 00:22:02,840 Not just that. 459 00:22:02,920 --> 00:22:04,320 The "birth" character below 460 00:22:04,400 --> 00:22:06,840 also aligns with the right arm of the "surname" character above. 461 00:22:07,840 --> 00:22:09,360 This is a character-dissection game. 462 00:22:09,440 --> 00:22:11,840 Young lady, are you deliberately making things difficult? 463 00:22:12,520 --> 00:22:14,160 Who can match this couplet on the spot? 464 00:22:14,240 --> 00:22:16,400 -Yes, indeed. -It's too difficult. 465 00:22:18,080 --> 00:22:19,520 Then you better listen well. 466 00:22:19,600 --> 00:22:22,800 My match is "Ma Wenyuan had his body wrapped in horsehide, 467 00:22:22,880 --> 00:22:24,360 dead without giving up." 468 00:22:25,680 --> 00:22:27,160 "Ma Yuan" corresponds to "Li Boyang". 469 00:22:27,240 --> 00:22:30,000 "Dead without giving up" corresponds to "born with knowledge". 470 00:22:30,080 --> 00:22:31,920 Very good. 471 00:22:32,000 --> 00:22:34,360 -Good. -And the "death" character 472 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 corresponds to the "corpse" character. 473 00:22:36,400 --> 00:22:38,120 Incredibly clever. 474 00:22:38,200 --> 00:22:40,120 Clever. 475 00:22:40,200 --> 00:22:43,440 Splendid. 476 00:22:43,520 --> 00:22:45,120 Young master, may I have your name? 477 00:22:45,200 --> 00:22:47,400 How old are you, and where is your home? 478 00:22:48,440 --> 00:22:49,600 I have a daughter 479 00:22:49,680 --> 00:22:50,600 who is good 480 00:22:50,680 --> 00:22:52,320 in both appearance and character. 481 00:22:52,400 --> 00:22:54,720 I am willing to betroth her to you. 482 00:22:55,600 --> 00:22:57,640 Congratulations, young master. 483 00:22:57,720 --> 00:22:59,080 I'm afraid there's a grand success 484 00:22:59,160 --> 00:23:00,400 to come after the wedding. 485 00:23:00,480 --> 00:23:01,480 Congratulations. 486 00:23:01,560 --> 00:23:03,920 -Congratulations. -Congratulations. 487 00:23:06,040 --> 00:23:07,880 I'm Jia Ming, from Hongzhou. 488 00:23:07,960 --> 00:23:09,720 Thank you for your kind suggestion, Madam. 489 00:23:11,200 --> 00:23:14,040 But are you sure you will betroth your daughter to me? 490 00:23:14,120 --> 00:23:15,880 I set up this literary challenge in public. 491 00:23:15,960 --> 00:23:17,240 Everyone here can be a witness. 492 00:23:17,320 --> 00:23:18,200 How can it be false? 493 00:23:20,280 --> 00:23:21,920 This cannot be rushed. 494 00:23:22,000 --> 00:23:24,400 I need to finish my exams and return home first 495 00:23:24,480 --> 00:23:26,320 and then discuss it with my wife. 496 00:23:27,000 --> 00:23:28,040 Your wife? 497 00:23:28,120 --> 00:23:30,200 So, he has a wife. 498 00:23:30,280 --> 00:23:31,160 Madam Li, 499 00:23:31,240 --> 00:23:34,040 you wouldn't betroth your beautiful daughter to him as a concubine, would you? 500 00:23:34,120 --> 00:23:35,560 All the fuss is for nothing. 501 00:23:35,640 --> 00:23:37,320 You might as well marry your daughter to me. 502 00:23:37,400 --> 00:23:38,760 Wait. 503 00:23:38,840 --> 00:23:39,880 You… 504 00:23:39,960 --> 00:23:41,240 If you are already married, 505 00:23:41,320 --> 00:23:42,720 why didn't you say so earlier? 506 00:23:44,520 --> 00:23:45,720 Madam, 507 00:23:45,800 --> 00:23:47,480 I was just passing by 508 00:23:47,560 --> 00:23:49,280 and saw that it was very lively here. 509 00:23:49,360 --> 00:23:52,600 I thought there was a poetry contest or literary contest going on 510 00:23:52,680 --> 00:23:54,080 to make friends through literature. 511 00:23:54,160 --> 00:23:56,840 Who would have thought your family was so eager to find a son-in-law 512 00:23:56,920 --> 00:23:58,600 before the Ministry of Rites started the exams? 513 00:23:58,680 --> 00:24:00,720 Are you fooling me? 514 00:24:00,800 --> 00:24:01,800 Huh? 515 00:24:02,440 --> 00:24:03,680 Mother, wait. 516 00:24:03,760 --> 00:24:06,160 My third daughter, he is making a fool of us in public. 517 00:24:06,240 --> 00:24:08,280 Young master, since you already have a wife at home, 518 00:24:08,360 --> 00:24:10,120 I naturally cannot marry you. 519 00:24:10,200 --> 00:24:12,480 There's no need to mention the pearl curtain again. 520 00:24:13,120 --> 00:24:16,080 However, you are still the champion of the day. 521 00:24:16,160 --> 00:24:17,800 So, you can take another prize. 522 00:24:17,880 --> 00:24:20,000 -There is another prize? -What will it be? 523 00:24:20,080 --> 00:24:21,840 -Another prize? -There is another prize. 524 00:24:21,920 --> 00:24:26,040 Besides the pearl curtain and you, there is another prize? 525 00:24:27,360 --> 00:24:29,160 Bright eyes, long ears, big mouth, 526 00:24:29,240 --> 00:24:30,800 and the feet are even more nimble. 527 00:24:30,880 --> 00:24:33,920 Not even knowing what place this is, and they just barged in straightforwardly. 528 00:24:34,000 --> 00:24:36,960 Today's prize actually matches you. 529 00:24:44,680 --> 00:24:47,160 She said I had sharp eyes, 530 00:24:47,240 --> 00:24:49,600 long ears, and a big mouth, 531 00:24:50,240 --> 00:24:52,760 and I just rushed there happily, wherever there is excitement. 532 00:24:53,480 --> 00:24:56,240 At first, I was puzzled. 533 00:24:56,320 --> 00:25:00,040 But after thinking it over carefully, she was talking about a donkey. 534 00:25:03,880 --> 00:25:06,320 Master Chai, you may not know. 535 00:25:06,400 --> 00:25:08,640 But now, the Li family's literary matchmaking 536 00:25:08,720 --> 00:25:10,560 has become the latest joke in all of Bianjing. 537 00:25:10,640 --> 00:25:12,680 Do you know what people call me behind my back? 538 00:25:12,760 --> 00:25:13,920 Top-scholar Donkey. 539 00:25:14,480 --> 00:25:16,000 Luckily that day, I disguised myself. 540 00:25:16,080 --> 00:25:18,160 Otherwise, my reputation 541 00:25:18,240 --> 00:25:20,320 would have been completely ruined by the Third Lady. 542 00:25:22,120 --> 00:25:22,960 What a pity. 543 00:25:23,760 --> 00:25:25,040 What? 544 00:25:25,800 --> 00:25:29,480 Li Boyang has "Li" as the surname, born with knowledge. 545 00:25:30,200 --> 00:25:31,800 She is able to come up with this couplet. 546 00:25:31,880 --> 00:25:34,480 This young lady must have talent that is not beneath mine. 547 00:25:35,480 --> 00:25:38,480 It's a pity that I arrived late and didn't get to witness her beauty. 548 00:25:38,560 --> 00:25:41,760 But to make many scholars bow down, 549 00:25:41,840 --> 00:25:44,520 she must be a beauty with talent. 550 00:25:46,640 --> 00:25:47,520 I don't agree. 551 00:25:54,400 --> 00:25:55,600 Chai, 552 00:25:55,680 --> 00:25:58,200 what deep grudge do you actually have against the Third Lady? 553 00:25:58,280 --> 00:26:00,240 Why did you intend to ruin her marriage? 554 00:26:00,320 --> 00:26:03,360 There's no grudge or resentment. It's just we've crossed paths in business. 555 00:26:03,440 --> 00:26:06,720 The small Sifu House took away the business of the entire street. 556 00:26:06,800 --> 00:26:08,320 Can't I pay back in a little? 557 00:26:08,400 --> 00:26:09,720 Then you are too harsh. 558 00:26:09,800 --> 00:26:11,640 You didn't see 559 00:26:11,720 --> 00:26:13,880 that Madam Li's face almost turned green with anger. 560 00:26:13,960 --> 00:26:15,240 Angry enough to tear me in half. 561 00:26:16,000 --> 00:26:18,320 Do you really think that Li Kangning would be at a loss? 562 00:26:20,440 --> 00:26:23,360 She has already made a fortune. 563 00:26:45,120 --> 00:26:47,120 It's like a dream. 564 00:26:48,880 --> 00:26:52,560 Hurry and put away my precious pearl curtain. 565 00:26:53,240 --> 00:26:55,680 Next year, Haode can still use it. 566 00:26:56,880 --> 00:26:59,000 And the year after, Leshan can still use it. 567 00:27:09,240 --> 00:27:12,680 These two households are originally one. They are separated by only a wall. 568 00:27:12,760 --> 00:27:14,720 It was originally going to be rented out to others. 569 00:27:14,800 --> 00:27:16,400 I've specially kept it for you. 570 00:27:16,480 --> 00:27:18,200 I told you this shop would bring you luck, right? 571 00:27:18,280 --> 00:27:20,320 As I expected, it hasn't been long. 572 00:27:20,400 --> 00:27:22,840 Business is booming. 573 00:27:22,920 --> 00:27:25,480 You've renewed the lease of the shop for another two years. 574 00:27:25,560 --> 00:27:27,520 Now you've rented this courtyard as well. 575 00:27:28,400 --> 00:27:29,640 Your future blessings 576 00:27:29,720 --> 00:27:31,200 will be endless and inexhaustible. 577 00:27:32,000 --> 00:27:33,160 Sorry for keeping you waiting. 578 00:27:33,240 --> 00:27:35,040 The wall between the two households is too low. 579 00:27:35,120 --> 00:27:36,520 If you rent it to someone else, 580 00:27:36,600 --> 00:27:38,720 they'll take the opportunity to spy on my backyard. 581 00:27:38,800 --> 00:27:39,640 Right? 582 00:27:39,720 --> 00:27:41,560 You are right. 583 00:27:41,640 --> 00:27:42,520 Then, 584 00:27:42,600 --> 00:27:43,960 I've handed over the keys to you. 585 00:27:44,040 --> 00:27:45,560 -Make sure to keep them safe. -Alright. 586 00:27:45,640 --> 00:27:47,760 You must call her "good lady" to get some porridge. 587 00:27:47,840 --> 00:27:50,000 Good lady. 588 00:27:50,080 --> 00:27:52,600 This girl is quite a beauty. 589 00:27:52,680 --> 00:27:53,920 -Enough. -Madam. 590 00:27:54,000 --> 00:27:56,000 Alright. Now that I have the keys, 591 00:27:56,080 --> 00:27:57,200 let's cut the formalities. 592 00:27:57,280 --> 00:27:59,440 I will go to you if there is anything. You can leave now. 593 00:27:59,520 --> 00:28:00,880 -Be sure to come to me. -Take care. 594 00:28:00,960 --> 00:28:02,160 -Come to me. -I won't see you off. 595 00:28:02,240 --> 00:28:03,440 Come to me. 596 00:28:03,520 --> 00:28:05,040 Here. Take this. 597 00:28:06,560 --> 00:28:08,640 These peddlers who roam the streets 598 00:28:08,720 --> 00:28:10,320 are really cunning and treacherous. 599 00:28:10,400 --> 00:28:12,880 They find loopholes to sneak into peoples' private quarters. 600 00:28:12,960 --> 00:28:14,400 Your younger sisters are still young. 601 00:28:14,480 --> 00:28:15,880 In the future, when I'm not home, 602 00:28:15,960 --> 00:28:17,200 don't open the door for them. 603 00:28:17,280 --> 00:28:19,160 I know. 604 00:28:19,240 --> 00:28:21,480 Mother, ever since the literary matchmaking, 605 00:28:21,560 --> 00:28:23,920 there are quite a few people hanging outside our door all day. 606 00:28:24,000 --> 00:28:25,720 I've seen them several times when I went out. 607 00:28:25,800 --> 00:28:27,200 -It's so terrifying. -Absolutely. 608 00:28:27,280 --> 00:28:29,240 Our household is all women. 609 00:28:29,320 --> 00:28:31,240 It's inevitable we attract the attention of scoundrels. 610 00:28:31,320 --> 00:28:33,440 Fortunately, we exchange frequent visits with the Fan's. 611 00:28:33,520 --> 00:28:34,800 Otherwise, our life would be 612 00:28:34,880 --> 00:28:36,520 -far from peaceful. -Here. 613 00:28:36,600 --> 00:28:39,800 I should marry you two off sooner rather than later. 614 00:28:39,880 --> 00:28:41,480 That would settle one of my worries. 615 00:28:41,560 --> 00:28:43,000 Madam Li, rest assured. 616 00:28:43,080 --> 00:28:45,080 We're here to guard the gate for you. 617 00:28:46,800 --> 00:28:47,640 Thank you. 618 00:28:48,640 --> 00:28:51,960 This porridge is all ready. Take it back and share it with them. 619 00:28:52,040 --> 00:28:54,280 Okay. Thank you, young lady. 620 00:28:54,360 --> 00:28:55,440 Go ahead. Don't spill it. 621 00:28:55,520 --> 00:28:57,520 Remember to return the bowl. 622 00:28:57,600 --> 00:28:58,480 Okay. 623 00:28:58,560 --> 00:28:59,520 I've got it. 624 00:29:00,240 --> 00:29:01,680 Where's Shouhua? 625 00:29:01,760 --> 00:29:04,280 Leshan has caught a chill. Haode is taking care of her inside. 626 00:29:04,360 --> 00:29:06,320 Shouhua said she thought 627 00:29:06,400 --> 00:29:08,960 of her ex-husband's prescription. She's gone to get the medicine. 628 00:29:10,240 --> 00:29:12,040 She's back. 629 00:29:19,960 --> 00:29:20,840 Shouhua. 630 00:29:20,920 --> 00:29:21,880 You… 631 00:29:22,480 --> 00:29:25,160 -What happened to you? -He was frozen stiff on the way. 632 00:29:25,240 --> 00:29:26,560 I was passing by. 633 00:29:33,520 --> 00:29:35,880 He is frozen. 634 00:29:35,960 --> 00:29:37,040 Poor young man. 635 00:29:37,120 --> 00:29:38,800 -Can he make it through? -Qiongnu, hurry up. 636 00:29:40,360 --> 00:29:41,760 -The water is here. -He is frozen. 637 00:29:42,600 --> 00:29:44,160 He's freezing to death. Hurry. 638 00:29:44,240 --> 00:29:46,120 -Get him bowl of ginger soup. -Okay. 639 00:29:50,000 --> 00:29:51,560 This poor thing. 640 00:29:56,040 --> 00:29:57,280 Wait. 641 00:29:57,920 --> 00:29:59,160 It's him. 642 00:29:59,240 --> 00:30:00,320 Don't save him. Stop. 643 00:30:00,400 --> 00:30:01,240 Don't lie down here. 644 00:30:01,320 --> 00:30:02,960 -Get off the bed. -Mother, he's not up yet. 645 00:30:03,040 --> 00:30:05,080 -What are you doing? -Wait. Kangning, 646 00:30:05,160 --> 00:30:06,040 don't you remember him? 647 00:30:07,040 --> 00:30:08,640 He's that man from the other day… 648 00:30:10,200 --> 00:30:12,200 He's the one from the day of the literary matchmaking. 649 00:30:14,680 --> 00:30:16,320 It's him. 650 00:30:16,920 --> 00:30:18,680 -Right? You recognize him now. -It's actually him. 651 00:30:19,280 --> 00:30:21,280 A heartless villain like him deserves to freeze to death. 652 00:30:21,360 --> 00:30:22,640 Let's beat him to death. 653 00:30:22,720 --> 00:30:23,960 -We won't save you. -Mother. 654 00:30:24,040 --> 00:30:24,920 -Stop. -Mother. 655 00:30:25,000 --> 00:30:27,680 Don't. It'd be okay if we let him freeze to death earlier, 656 00:30:27,760 --> 00:30:30,160 but if you throw him out now, those who don't know the whole story 657 00:30:30,240 --> 00:30:32,880 might actually condemn us as heartless and impious. 658 00:30:32,960 --> 00:30:35,720 Mother, I'm the one being teased. I'm not even holding a grudge. 659 00:30:35,800 --> 00:30:37,760 Isn't saving a life better than offering food 660 00:30:37,840 --> 00:30:40,240 -and donating money? -Xing… 661 00:30:41,560 --> 00:30:43,160 Xingguo Temple… 662 00:30:44,240 --> 00:30:45,320 There is someone there. 663 00:30:46,000 --> 00:30:47,160 Who's there? 664 00:30:47,240 --> 00:30:49,520 There is someone there. 665 00:30:49,600 --> 00:30:52,160 He keeps mentioning Xingguo Temple. Who could be there? 666 00:30:52,240 --> 00:30:55,720 Maybe he is a Juren coming here from the imperial exams 667 00:30:55,800 --> 00:30:57,360 and he is worried about his luggage. 668 00:30:57,440 --> 00:30:58,720 In my opinion, 669 00:30:58,800 --> 00:31:00,960 we can send an errand boy to Xingguo Temple 670 00:31:01,040 --> 00:31:02,120 to find out his details 671 00:31:02,200 --> 00:31:03,800 and take care of his belongings, 672 00:31:03,880 --> 00:31:06,280 especially the poems and essays he writes regularly, 673 00:31:06,360 --> 00:31:08,720 -to make sure they're not lost. -You're not allowed to go. 674 00:31:08,800 --> 00:31:10,760 You two are too kind. 675 00:31:10,840 --> 00:31:13,680 Since we know where he's from, we should send him back to Xingguo Temple. 676 00:31:13,760 --> 00:31:15,240 I won't feed this wolf-hearted scoundrel. 677 00:31:15,320 --> 00:31:16,920 He's being forced to stay at Xingguo Temple. 678 00:31:17,000 --> 00:31:18,640 Who's there to take care of him? 679 00:31:18,720 --> 00:31:21,240 If you send him off and he dies on the way… 680 00:31:22,880 --> 00:31:24,360 Mother, he is a Juren after all. 681 00:31:25,440 --> 00:31:26,840 Juren, right? 682 00:31:27,560 --> 00:31:29,120 We have to save him. 683 00:31:30,000 --> 00:31:32,760 But we should still find out if he's married. 684 00:31:32,840 --> 00:31:34,320 We won't save him if he's married. 685 00:31:36,120 --> 00:31:37,800 -We won't save him then. -Okay. 686 00:31:40,520 --> 00:31:42,240 You deserve to freeze to death. 687 00:32:30,280 --> 00:32:31,200 What did you say? 688 00:32:31,280 --> 00:32:34,240 I was ordered to bring Mr. Du charcoal and cotton-padded clothes for winter. 689 00:32:34,320 --> 00:32:35,760 But the temple keeper said he moved away. 690 00:32:35,840 --> 00:32:37,000 Moved to where? 691 00:32:37,080 --> 00:32:39,160 It's said that Mr. Du's close friend had a fever. 692 00:32:39,240 --> 00:32:41,440 He ran around seeking medicine for him. 693 00:32:41,520 --> 00:32:44,120 Unfortunately, he fell ill by the roadside and saved by the Li family. 694 00:32:44,720 --> 00:32:46,160 The Li family also took his luggage away 695 00:32:46,240 --> 00:32:47,720 along with his sick friend. 696 00:32:47,800 --> 00:32:50,400 Well, why is it the Li family of all people? 697 00:32:54,520 --> 00:32:57,120 I have already checked. Leshan has taken the medicine and sweat. 698 00:32:57,200 --> 00:32:58,600 She is now sleeping soundly. 699 00:32:59,560 --> 00:33:01,080 Keep the medicine dregs 700 00:33:01,160 --> 00:33:02,440 and send them to that man 701 00:33:02,520 --> 00:33:03,840 so as to avoid seeking physicians. 702 00:33:03,920 --> 00:33:06,560 Otherwise, given Mother's frugality, she wants to drive those two away. 703 00:33:06,640 --> 00:33:07,760 I see. 704 00:33:07,840 --> 00:33:09,320 Chunlai, you may continue. 705 00:33:10,480 --> 00:33:11,480 Those two people 706 00:33:11,560 --> 00:33:12,480 were cramped in a room 707 00:33:12,560 --> 00:33:14,360 as small as a chicken coop. 708 00:33:14,440 --> 00:33:16,160 Other than a worn ink stone, 709 00:33:16,240 --> 00:33:17,280 a few broken brushes, 710 00:33:17,360 --> 00:33:18,800 and several volumes of old books, 711 00:33:18,880 --> 00:33:21,560 what's left was an oil lamp that you wouldn't get a drop of oil out of 712 00:33:21,640 --> 00:33:23,000 even if you rub it for three days. 713 00:33:23,080 --> 00:33:25,960 The temple keeper says if there is a day when they 714 00:33:26,040 --> 00:33:27,200 don't set up to sell writings, 715 00:33:27,280 --> 00:33:29,160 they probably won't even fill their stomachs. 716 00:33:29,760 --> 00:33:32,200 In this world, there are actually such poor Jurens. 717 00:33:32,280 --> 00:33:33,440 It's really quite astonishing. 718 00:33:34,240 --> 00:33:36,160 Then he was lying 719 00:33:36,240 --> 00:33:37,440 when he said he had a wife. 720 00:33:38,120 --> 00:33:40,160 Being so poor, how could he support a wife? 721 00:33:40,920 --> 00:33:44,080 To raise money for traveling to the capital for the exams, 722 00:33:44,160 --> 00:33:46,200 it's common for people to sell land and borrow money. 723 00:33:46,880 --> 00:33:49,040 Moreover, I find in their collection of books 724 00:33:49,120 --> 00:33:51,840 quite a few rare hand-copied editions, seldom seen on the streets. 725 00:33:52,440 --> 00:33:53,400 It appears 726 00:33:53,480 --> 00:33:55,680 that whenever these two people have a bit of money, 727 00:33:55,760 --> 00:33:57,760 they spend it at the book market of Xiangguo Temple. 728 00:33:58,400 --> 00:34:00,800 Shouhua, are you saying that they are a master and his servant? 729 00:34:00,880 --> 00:34:02,040 No. 730 00:34:02,120 --> 00:34:05,040 The temple keeper says these two are quite strange. 731 00:34:05,120 --> 00:34:07,200 They frequently exchange their clothes. 732 00:34:07,280 --> 00:34:09,600 And they take turns attending their writing stall. 733 00:34:15,680 --> 00:34:16,960 I see. 734 00:34:17,040 --> 00:34:19,360 Although they're poor Jurens coming to the capital for the exams, 735 00:34:19,440 --> 00:34:20,920 they inevitably need to visit friends. 736 00:34:21,000 --> 00:34:24,000 Without a servant by their side, they couldn't enter people's gatehouses. 737 00:34:24,640 --> 00:34:27,480 Pretending to be each other's servant is a good way for them to save face. 738 00:34:28,200 --> 00:34:29,920 Shouhua, your finding was quite something. 739 00:34:30,000 --> 00:34:31,400 You've actually found two Jurens. 740 00:34:33,880 --> 00:34:36,440 These two pedantic scholars are really interesting. 741 00:34:36,520 --> 00:34:37,680 Very peculiar indeed. 742 00:34:42,320 --> 00:34:44,000 -Two scholars. -Mother. 743 00:34:44,080 --> 00:34:46,200 -Leshan is much better now. -Two. 744 00:34:47,160 --> 00:34:48,520 Mother? 745 00:34:48,600 --> 00:34:50,000 Two scholars. 746 00:34:50,080 --> 00:34:52,400 Has Mother heard it? 747 00:34:52,480 --> 00:34:54,000 Heard what exactly? 748 00:34:54,080 --> 00:34:55,680 She looks so happy. 749 00:35:04,240 --> 00:35:05,600 Yuanming, 750 00:35:05,680 --> 00:35:08,680 if Cousin Fan hadn't mentioned it, I wouldn't have known that you moved here. 751 00:35:08,760 --> 00:35:10,960 How can you live in such a humble place? 752 00:35:11,040 --> 00:35:12,280 Deqing. 753 00:35:12,360 --> 00:35:15,040 Hurry and pack Mr. Du's luggage. Take him to my house to recuperate. 754 00:35:16,000 --> 00:35:16,960 -Master Chai… -Yuanming, 755 00:35:17,040 --> 00:35:19,960 this time, you must listen to me. 756 00:35:20,040 --> 00:35:21,160 Do it. 757 00:35:24,320 --> 00:35:26,000 -Mother-in-law. -Madam Li. 758 00:35:26,720 --> 00:35:27,840 What's wrong with my place? 759 00:35:27,920 --> 00:35:29,440 He can't live here? 760 00:35:30,280 --> 00:35:31,560 My entire family lives here, 761 00:35:31,640 --> 00:35:32,920 and we are just fine. 762 00:35:33,000 --> 00:35:34,680 Madam Li, you've misunderstood. 763 00:35:34,760 --> 00:35:35,920 I absolutely didn't mean that. 764 00:35:36,000 --> 00:35:37,480 Mother-in-law, 765 00:35:37,560 --> 00:35:39,240 my cousin didn't mean that. 766 00:35:39,320 --> 00:35:42,200 He means this courtyard was originally used for storage. 767 00:35:42,280 --> 00:35:44,080 And it will be quite inconvenient for Master Du 768 00:35:44,160 --> 00:35:46,840 -if he wants to study for the exam. -What's inconvenient about it? 769 00:35:46,920 --> 00:35:49,000 He lived in Xingguo Temple's wing room. 770 00:35:49,080 --> 00:35:50,040 Now he can't live here? 771 00:35:50,120 --> 00:35:53,560 Is the roof missing a tile 772 00:35:53,640 --> 00:35:55,320 or the floor missing a brick? 773 00:35:55,400 --> 00:35:59,280 Or does the Chai's mansion have one more wall than others? 774 00:35:59,360 --> 00:36:00,600 Madam Li, 775 00:36:01,560 --> 00:36:03,280 I sincerely meant well. 776 00:36:03,360 --> 00:36:04,960 The Li household is all women. 777 00:36:05,040 --> 00:36:08,280 It would be quite inconvenient for young men to live here for long. 778 00:36:08,360 --> 00:36:10,760 The two courtyards are separated by a wall, 779 00:36:10,840 --> 00:36:12,240 and they each have their own gate. 780 00:36:12,320 --> 00:36:13,960 They are simply unrelated. 781 00:36:14,720 --> 00:36:17,200 As for me, I had already planned 782 00:36:17,280 --> 00:36:18,960 to rent out the east and west wings 783 00:36:19,040 --> 00:36:21,280 and use the main room as a storeroom. 784 00:36:21,360 --> 00:36:24,120 But our household is all women. 785 00:36:24,200 --> 00:36:26,120 It's not proper to rent to complicated tenants. 786 00:36:26,200 --> 00:36:29,200 As for you two, you are both decent scholars. 787 00:36:29,280 --> 00:36:30,520 If you live at my place, 788 00:36:30,600 --> 00:36:33,520 you can study with peace of mind 789 00:36:33,600 --> 00:36:36,840 and help me guard my home. 790 00:36:36,920 --> 00:36:39,840 Sifu House is frequented by many literary guests. 791 00:36:39,920 --> 00:36:42,360 So, there will be no shortage of repartee. 792 00:36:43,040 --> 00:36:44,480 I will reduce the rent 793 00:36:44,560 --> 00:36:46,480 and provide meals every day. 794 00:36:46,560 --> 00:36:48,880 And you can help with writing on the counter. 795 00:36:48,960 --> 00:36:50,960 Isn't it convenient for both sides? 796 00:36:51,040 --> 00:36:53,080 But Madam Li, if Yuanming stays-- 797 00:36:53,160 --> 00:36:54,480 But the physician also said 798 00:36:54,560 --> 00:36:56,360 the situation of your friend in the other room 799 00:36:56,440 --> 00:36:57,520 is greatly undermined. 800 00:36:57,600 --> 00:36:59,720 He's like a tree with its roots damaged. 801 00:36:59,800 --> 00:37:02,320 If moved, that could mean death to him. 802 00:37:04,000 --> 00:37:05,400 Young Master Du, 803 00:37:05,480 --> 00:37:08,720 you have to decide for yourself. 804 00:37:09,680 --> 00:37:11,160 Yuanming, say something. 805 00:37:11,240 --> 00:37:15,280 Chai, well, Madam Li is full of good intentions 806 00:37:16,080 --> 00:37:17,640 and considerate in every aspect. 807 00:37:17,720 --> 00:37:19,520 To decline her would actually be rude. 808 00:37:19,600 --> 00:37:22,000 So, I have no choice but to accept her kindness 809 00:37:22,080 --> 00:37:23,600 and repay her in the future. 810 00:37:35,000 --> 00:37:36,840 You called me out early in the morning 811 00:37:36,920 --> 00:37:38,640 to accompany you to see these two scholars. 812 00:37:38,720 --> 00:37:41,280 If you didn't come, would the Li family let me in? 813 00:37:45,400 --> 00:37:47,920 Cousin, what in the world do you want? 814 00:38:10,120 --> 00:38:11,240 What are you doing? 815 00:38:11,800 --> 00:38:15,040 I want to know what's wrong with this wall that it's worth staring at it for so long. 816 00:38:16,040 --> 00:38:17,280 This wall 817 00:38:18,840 --> 00:38:19,800 is too high. 818 00:38:21,320 --> 00:38:22,600 Too high? 819 00:38:30,680 --> 00:38:31,720 Mother. 820 00:38:32,480 --> 00:38:34,240 Shouhua. Kangning. 821 00:38:35,280 --> 00:38:36,160 Come quickly. 822 00:38:37,640 --> 00:38:40,520 -Come quickly. -What's the rush? 823 00:38:44,280 --> 00:38:45,520 W-What are you doing? 824 00:38:45,600 --> 00:38:47,720 What's this for? 825 00:38:55,360 --> 00:38:56,400 You… This… 826 00:38:56,480 --> 00:38:57,800 You… 827 00:38:59,000 --> 00:39:00,400 Who are you people? 828 00:39:00,480 --> 00:39:03,760 How can you start redoing the wall without talking to the owner? 829 00:39:03,840 --> 00:39:05,240 Who are they? 830 00:39:05,320 --> 00:39:06,400 Madam Li, do not be upset. 831 00:39:06,480 --> 00:39:09,160 My master has ordered us to clean up and reorganize this place 832 00:39:09,240 --> 00:39:11,360 so that Master Du can live more comfortably. 833 00:39:11,440 --> 00:39:12,720 I'll tell them to be gentler 834 00:39:12,800 --> 00:39:13,800 and not to disturb you. 835 00:39:13,880 --> 00:39:17,640 -Then, what's the deal with this wall? -The household over the wall is all women. 836 00:39:17,720 --> 00:39:19,920 A gentleman prevents trouble and avoids sketchy places. 837 00:39:20,560 --> 00:39:22,600 I've ordered them to raise this low wall by a few feet 838 00:39:22,680 --> 00:39:23,920 to remove any ground for gossip. 839 00:39:24,560 --> 00:39:25,800 And Master Du agreed to this. 840 00:39:27,080 --> 00:39:28,920 -What do you say? -I say… 841 00:39:29,000 --> 00:39:30,720 You… 842 00:39:35,920 --> 00:39:38,640 Yuanming, you are still ill. 843 00:39:38,720 --> 00:39:40,200 You need someone to take care of you. 844 00:39:40,280 --> 00:39:41,720 I will leave these two people here 845 00:39:41,800 --> 00:39:43,000 to prepare medicine, serve tea, 846 00:39:43,080 --> 00:39:44,560 and make the bed for you. 847 00:39:44,640 --> 00:39:46,400 You can't always trouble the Li family. 848 00:39:46,480 --> 00:39:47,920 After all, they are all women. 849 00:39:48,000 --> 00:39:49,320 Chai, 850 00:39:50,000 --> 00:39:51,080 you may not know 851 00:39:51,160 --> 00:39:53,480 Andao, the guy who lives next door, how stubborn he can be. 852 00:39:53,560 --> 00:39:55,360 If a woman were to serve him closely, 853 00:39:55,440 --> 00:39:57,880 I'm afraid he'd want to throw himself into a lake when he wakes. 854 00:39:58,640 --> 00:39:59,800 As for me, when studying, 855 00:39:59,880 --> 00:40:01,640 I fear nothing more than the clamor of people. 856 00:40:01,720 --> 00:40:05,440 I can't simply ask them to not say a word. So, there is no need to let them stay. 857 00:40:05,520 --> 00:40:07,320 I knew you would be unaccustomed. 858 00:40:07,400 --> 00:40:08,960 -Lingyao. -Yes. 859 00:40:09,040 --> 00:40:10,000 Starting from today, 860 00:40:10,080 --> 00:40:11,720 you will stay here to serve Yuanming. 861 00:40:12,400 --> 00:40:13,680 Understood. 862 00:40:13,760 --> 00:40:14,960 Well… 863 00:40:15,040 --> 00:40:17,200 You shouldn't reject a mere page boy. 864 00:40:17,280 --> 00:40:19,640 If you say another word of refusal, I will truly become angry. 865 00:40:21,880 --> 00:40:22,920 Alright. 866 00:40:23,000 --> 00:40:24,560 I'll accept him. 867 00:40:27,120 --> 00:40:28,240 I heard that Master Sang 868 00:40:28,320 --> 00:40:30,280 still hasn't recovered after taking medicine. 869 00:40:30,360 --> 00:40:32,680 Perhaps the physician here isn't very effective. 870 00:40:32,760 --> 00:40:34,840 To avoid any mishaps, I have specially invited 871 00:40:34,920 --> 00:40:36,200 Physician Liu of Yutang Alley 872 00:40:36,280 --> 00:40:37,720 whose expertise is treating colds. 873 00:40:37,800 --> 00:40:39,680 He's guaranteed to cure as soon as he treats. 874 00:40:44,000 --> 00:40:46,200 Be careful. 875 00:40:46,280 --> 00:40:48,600 Be careful. Slowly. I've got you. 876 00:40:51,480 --> 00:40:53,840 Not only did they raise the wall, 877 00:40:53,920 --> 00:40:55,960 they also assigned a servant to watch the gate. 878 00:40:56,040 --> 00:40:57,480 They treat us as if we were thieves. 879 00:40:57,560 --> 00:41:00,240 The guest takes over to be the owner. 880 00:41:00,320 --> 00:41:01,640 The visitor turns into the host. 881 00:41:02,480 --> 00:41:03,920 What do they want? 882 00:41:05,960 --> 00:41:07,600 Shouhua, what are you laughing at? 883 00:41:08,560 --> 00:41:10,040 Today, I finally understand 884 00:41:10,120 --> 00:41:11,400 what "evil always prevails 885 00:41:11,480 --> 00:41:12,360 over justice" means. 886 00:41:12,960 --> 00:41:14,080 Kangning, 887 00:41:14,160 --> 00:41:17,280 we've managed to keep them here. But it's still hard to have our way. 888 00:41:18,120 --> 00:41:19,520 Then, let's wait and see 889 00:41:19,600 --> 00:41:22,440 who plays the evil in the end. 890 00:41:29,040 --> 00:41:30,080 Young master, 891 00:41:30,160 --> 00:41:31,640 the courtyard is all cleaned up. 892 00:41:31,720 --> 00:41:33,360 Do you have any further instructions? 893 00:41:44,320 --> 00:41:45,160 Too short. 894 00:41:46,680 --> 00:41:47,640 Short? 895 00:42:12,520 --> 00:42:14,960 Where is the flute sound coming from? 896 00:42:39,240 --> 00:42:41,480 A crow has nested here, 897 00:42:41,560 --> 00:42:43,200 clamoring day and night 898 00:42:43,280 --> 00:42:45,120 and startling the patients, so they can't rest. 899 00:42:45,200 --> 00:42:46,520 How can they recuperate with this? 900 00:42:47,400 --> 00:42:48,880 Do you even know how to handle things? 901 00:42:48,960 --> 00:42:51,680 Young master, I told them to saw down this tree early on. 902 00:42:51,760 --> 00:42:54,600 But I was afraid the sound of cutting wood would disturb the peace. 903 00:42:54,680 --> 00:42:56,480 The elders often say 904 00:42:56,560 --> 00:42:58,480 that when crows nest somewhere, 905 00:42:58,560 --> 00:43:00,160 there must be misfortune. 906 00:43:00,240 --> 00:43:02,120 I don't care about these superstitions. 907 00:43:02,200 --> 00:43:04,120 But they are facing important examinations. 908 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 So, it feels somewhat unlucky. 909 00:43:05,680 --> 00:43:08,240 Besides that, sawing a tree down will only take half a day. 910 00:43:08,320 --> 00:43:10,640 If they can't endure the sawing, it'll be crows another two months. 911 00:43:10,720 --> 00:43:12,880 You can't do the math? You know it's because you're lazy. 912 00:43:12,960 --> 00:43:14,760 You're right. It's all my fault. 913 00:43:14,840 --> 00:43:18,200 Young master, you do have the resolve. Without the crow's noise in the future, 914 00:43:18,280 --> 00:43:19,840 they can concentrate on their studies. 915 00:43:25,760 --> 00:43:26,760 No. 916 00:43:26,840 --> 00:43:29,160 He's waiting for me to argue with him. 917 00:43:29,240 --> 00:43:30,720 Don't fall for his trick. 918 00:43:32,720 --> 00:43:34,200 Kangning. 919 00:43:34,280 --> 00:43:35,280 Kangning. 920 00:43:37,160 --> 00:43:39,880 Put in a little more effort. You get two more dishes at Pan Restaurant. 921 00:43:39,960 --> 00:43:41,240 Alright. 922 00:43:45,120 --> 00:43:46,600 The crow causes a ruckus every night, 923 00:43:46,680 --> 00:43:48,760 making Master Sang toss and turn all last night. 924 00:43:48,840 --> 00:43:49,840 It's really annoying. 925 00:43:49,920 --> 00:43:52,080 Sawing the tree down is a good thing. 926 00:43:55,320 --> 00:43:56,280 Lingyao, 927 00:43:56,960 --> 00:43:58,200 your master 928 00:43:58,920 --> 00:44:00,120 is truly an interesting person. 929 00:44:01,760 --> 00:44:03,960 No. I must intervene. If I don't, 930 00:44:04,040 --> 00:44:05,680 they will tear down my courtyard. 931 00:44:05,760 --> 00:44:07,040 Mother, 932 00:44:07,120 --> 00:44:09,440 didn't you previously dislike that crow 933 00:44:09,520 --> 00:44:10,480 because it was noisy? 934 00:44:10,560 --> 00:44:12,960 You also complained the tree sheds leaves all over the ground, 935 00:44:13,040 --> 00:44:14,080 which can't be swept away. 936 00:44:14,160 --> 00:44:15,520 You said someone would saw it down. 937 00:44:17,120 --> 00:44:20,120 Well, they were interrupting Kangning's performance. 938 00:44:21,920 --> 00:44:24,760 Kangning, you don't look well. I hope you're not upset. 939 00:44:25,400 --> 00:44:28,400 Fuhui, stop teasing me. Can't you see Mother is also annoyed? 940 00:44:28,480 --> 00:44:30,160 It's so annoying 941 00:44:30,240 --> 00:44:31,640 that I'm going crazy. 942 00:44:32,600 --> 00:44:33,720 Mother, if you're so anxious, 943 00:44:33,800 --> 00:44:36,280 it's better to hire a good matchmaker to talk with them directly. 944 00:44:36,360 --> 00:44:38,960 You silly girl, you don't know anything. 945 00:44:39,040 --> 00:44:40,600 Go away. 946 00:44:42,640 --> 00:44:44,120 You think Mother doesn't want to? 947 00:44:44,200 --> 00:44:45,200 These past few days, 948 00:44:45,280 --> 00:44:46,440 I have inquired clearly. 949 00:44:46,520 --> 00:44:48,760 That Du Yangxi is very aloof. 950 00:44:48,840 --> 00:44:51,440 He publicly refused the Liu family's marriage proposal. 951 00:44:51,520 --> 00:44:52,560 Do you know the Liu family? 952 00:44:52,640 --> 00:44:54,520 They are wealthy and powerful. 953 00:44:54,600 --> 00:44:58,080 On the main street outside Chongming Gate, more than half of the shops are theirs. 954 00:44:58,720 --> 00:44:59,840 Now that the news has spread, 955 00:44:59,920 --> 00:45:01,280 everyone praises him 956 00:45:01,360 --> 00:45:04,920 for his modesty and high integrity and thinks he's a true gentleman. 957 00:45:05,600 --> 00:45:07,280 He rejected a wealthy and noble family. 958 00:45:07,360 --> 00:45:09,880 How could he possibly fancy the daughter of a humble tea house? 959 00:45:10,640 --> 00:45:13,040 As for that Sang… 960 00:45:13,120 --> 00:45:14,760 -Sang Yanrang. -Right. 961 00:45:14,840 --> 00:45:16,960 When he was at Xingguo Temple, 962 00:45:17,040 --> 00:45:19,440 he either read in his room or sold calligraphy at their stall. 963 00:45:19,520 --> 00:45:21,160 He never mingled 964 00:45:21,240 --> 00:45:22,400 with other scholars. 965 00:45:22,480 --> 00:45:24,080 Because of his reticence, 966 00:45:24,160 --> 00:45:26,120 people gave him the nickname "Sang the Stone". 967 00:45:26,200 --> 00:45:27,240 He's also a strange one. 968 00:45:28,280 --> 00:45:29,400 So what? 969 00:45:29,480 --> 00:45:32,040 On the day of heavy snow, if my family hadn't kindly taken him in 970 00:45:32,120 --> 00:45:34,960 and offered food and medicine, he'd be dead of hunger or cold somewhere. 971 00:45:35,920 --> 00:45:37,480 If he dares not to repay the kindness, 972 00:45:37,560 --> 00:45:39,800 Mother will make him notorious in Bianjing. 973 00:45:39,880 --> 00:45:43,160 A marriage obtained by imposing gratitude will only lead to endless dislike 974 00:45:43,240 --> 00:45:44,280 and hostility. 975 00:45:44,360 --> 00:45:46,160 Mother, we know you want to marry off Kangning. 976 00:45:46,240 --> 00:45:48,520 But you can't push her into a pit of fire. 977 00:45:48,600 --> 00:45:49,960 Haode is right. 978 00:45:50,040 --> 00:45:53,960 Unless this marriage is something he pursues by all means. 979 00:45:54,760 --> 00:45:56,080 That will be even more difficult. 980 00:45:56,160 --> 00:45:59,920 We can't have a girl waiting in the boudoir 981 00:46:00,000 --> 00:46:01,280 to propose first, right? 982 00:46:01,360 --> 00:46:03,120 What's that over there? 983 00:46:05,000 --> 00:46:07,720 Mother worries that none of them will pass the exams. 984 00:46:07,800 --> 00:46:11,680 She had me move all of their old books and writings here to find out more about them. 985 00:46:13,480 --> 00:46:14,600 Got it. 986 00:46:14,680 --> 00:46:16,720 They said one can't do business with a chasing heart. 987 00:46:16,800 --> 00:46:19,440 If we want them to come asking willingly, 988 00:46:19,520 --> 00:46:21,440 we have to set up slowly. 989 00:46:31,000 --> 00:46:33,360 Ask them to give the books back to me. 990 00:46:34,920 --> 00:46:36,160 Andao, 991 00:46:36,840 --> 00:46:38,520 no one has kidnapped your books. 992 00:46:38,600 --> 00:46:40,600 It's the physician who said you've just come around. 993 00:46:40,680 --> 00:46:42,560 -You shouldn't be too tired. -I'll say it again. 994 00:46:42,640 --> 00:46:45,120 I want my books. Tell them to return them to me. 995 00:46:45,200 --> 00:46:48,440 If I can't smell the fragrance of books, I am truly going to die. 996 00:46:49,080 --> 00:46:51,080 My books. I want my books. 997 00:49:18,920 --> 00:49:21,960 Subtitle translation by: Yun Zhao 73348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.