All language subtitles for Paths.of.Glory.1957.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.FLAC.2.0-EPSiLON-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,541 --> 00:01:17,332
War began between Germany and France
2
00:01:17,499 --> 00:01:19,832
on August 3, 1914.
3
00:01:20,957 --> 00:01:23,624
Five weeks later, the German army
had smashed its way
4
00:01:23,791 --> 00:01:25,999
to within 18 miles of Paris.
5
00:01:26,166 --> 00:01:30,249
There the battered French miraculously
rallied their forces at the Marne River,
6
00:01:30,416 --> 00:01:34,666
and in a series of unexpected
counterattacks, drove the Germans back.
7
00:01:34,832 --> 00:01:37,374
The front was stabilized
and shortly afterwards
8
00:01:37,541 --> 00:01:41,124
developed into a continuous line
of heavily fortified trenches
9
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
zigzagging their way 500 miles
10
00:01:43,582 --> 00:01:46,666
from the English Channel
to the Swiss frontier.
11
00:01:47,457 --> 00:01:50,832
By 1916, after two grisly years
of trench warfare,
12
00:01:51,457 --> 00:01:54,166
the battle lines had changed very little.
13
00:01:54,541 --> 00:01:57,957
Successful attacks were measured
in hundreds of yards
14
00:01:58,124 --> 00:02:01,082
and paid for in lives
by hundreds of thousands.
15
00:02:04,666 --> 00:02:05,832
General Broulard, sir.
16
00:02:06,416 --> 00:02:08,249
- Hello, George. How are you?
- Paul.
17
00:02:08,416 --> 00:02:11,166
Wonderful seeing you again.
Really wonderful.
18
00:02:11,332 --> 00:02:13,874
Well, this is splendid.
19
00:02:14,291 --> 00:02:16,916
Superb! Grand, very grand.
20
00:02:17,082 --> 00:02:19,682
Well, I've tried to create a pleasant
atmosphere in which to work.
21
00:02:19,832 --> 00:02:23,999
You've succeeded marvelously. I wish
I had your taste in carpets and pictures.
22
00:02:24,166 --> 00:02:27,249
You're much too kind, George,
much too kind. Sit down, George.
23
00:02:27,416 --> 00:02:29,256
- Thank you.
- I really haven't done very much.
24
00:02:29,416 --> 00:02:31,957
The place is much the same
as it was when I moved in.
25
00:02:33,666 --> 00:02:37,041
Paul, I've come to see you
about something big.
26
00:02:37,749 --> 00:02:40,874
It's top secret and must go no further
than your chief of staff
27
00:02:41,041 --> 00:02:43,499
and not to him
unless you can trust his discretion.
28
00:02:43,666 --> 00:02:44,707
Of course.
29
00:02:44,999 --> 00:02:48,124
A group of armies is forming on this
front for an offensive very soon.
30
00:02:48,291 --> 00:02:50,611
Headquarters is determined
to make a complete breakthrough.
31
00:02:50,749 --> 00:02:52,957
- Why are you smiling?
- I'm really sorry.
32
00:02:53,124 --> 00:02:56,457
I thought for a moment I knew what
you were going to say. Please go on.
33
00:02:56,624 --> 00:02:59,584
I never knew you were a mind reader.
What did you think I was about to say?
34
00:03:00,749 --> 00:03:03,332
- Something about the Ant Hill.
- You are a mind reader.
35
00:03:03,666 --> 00:03:05,249
Well, it is a key position.
36
00:03:05,416 --> 00:03:09,124
It's in my sector. To be perfectly
honest, I've heard some talk.
37
00:03:09,291 --> 00:03:11,642
You know, there's nothing really secret
around headquarters.
38
00:03:11,666 --> 00:03:12,666
Well, what do you think?
39
00:03:12,832 --> 00:03:15,666
It's the key to the whole
German position in this sector.
40
00:03:15,832 --> 00:03:17,499
They've held onto it for a year now
41
00:03:17,666 --> 00:03:20,350
and it looks as though they'll hold onto
it for another year if they want to.
42
00:03:20,374 --> 00:03:23,374
Paul, I have formal orders to take
the Ant Hill no later than the tenth.
43
00:03:23,541 --> 00:03:24,683
That's the day after tomorrow.
44
00:03:24,707 --> 00:03:26,933
That comes pretty close to being
ridiculous, don't you think?
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,124
I don't imagine I'd be here
if I really thought that.
46
00:03:31,332 --> 00:03:34,916
Paul, if there's one man in this army
who can do this for me, it's you.
47
00:03:35,707 --> 00:03:38,624
It's out of the question, George.
Absolutely out of the question.
48
00:03:39,124 --> 00:03:40,999
My division was cut to pieces.
49
00:03:41,166 --> 00:03:44,749
What's left of it is in no position to
even hold the Ant Hill, let alone take it.
50
00:03:44,916 --> 00:03:46,749
I'm sorry, but that's the truth.
51
00:03:48,041 --> 00:03:51,207
Well, Paul, there was something else
I wanted to tell you,
52
00:03:51,374 --> 00:03:54,291
however I'm sure you'll misunderstand
my motives in mentioning it.
53
00:03:54,457 --> 00:03:58,416
- What was it?
- Oh, you'd be bound to misunderstand.
54
00:03:59,166 --> 00:04:02,582
However, as your friend,
maybe I should tell you.
55
00:04:02,749 --> 00:04:06,374
- What are you trying to say, George?
- Paul, the talk around headquarters
56
00:04:06,541 --> 00:04:09,082
is that you are being considered
for the 12th Corps.
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,916
- The 12th Corps?
- Yes, and with that, another star.
58
00:04:12,082 --> 00:04:13,916
Now I've pushed it all I can.
59
00:04:14,082 --> 00:04:17,207
The 12th Corps needs a fighting general,
and you're overdue on that star.
60
00:04:17,374 --> 00:04:19,457
We both know that your record
is good enough
61
00:04:19,624 --> 00:04:22,457
for you to refuse this assignment
on the grounds you've stated.
62
00:04:22,624 --> 00:04:24,291
No one would question your opinion.
63
00:04:24,457 --> 00:04:26,217
They'd simply get someone else
to do the job.
64
00:04:27,041 --> 00:04:30,582
So you shouldn't let this
influence your opinion, Paul.
65
00:04:32,707 --> 00:04:35,707
- Oh, I'm sorry. Have a cognac?
- No, thanks, Paul. Not before dinner.
66
00:04:40,416 --> 00:04:43,832
George, I am responsible for
the lives of 8,000 men.
67
00:04:44,916 --> 00:04:47,332
What is my ambition against that?
68
00:04:47,707 --> 00:04:50,624
What is my reputation
in comparison to that?
69
00:04:51,082 --> 00:04:53,457
My men come first of all, George.
70
00:04:53,624 --> 00:04:56,041
- And those men know it too.
- I know that they do.
71
00:04:56,499 --> 00:04:59,832
You see, George, those men know
that I would never let them down.
72
00:04:59,999 --> 00:05:01,249
That goes without saying.
73
00:05:01,416 --> 00:05:03,376
The life of one of those soldiers
means more to me
74
00:05:03,457 --> 00:05:06,332
than all the stars and decorations
and honors in France.
75
00:05:06,832 --> 00:05:09,499
So, you think
76
00:05:09,666 --> 00:05:12,999
this attack is absolutely beyond
the ability of your men at this time?
77
00:05:13,374 --> 00:05:15,416
I didn't say that, George.
78
00:05:16,457 --> 00:05:19,999
Nothing is beyond those men
once their fighting spirit is aroused.
79
00:05:20,166 --> 00:05:22,808
Paul, I don't want to push you into it
if you think it's ill-advised.
80
00:05:22,832 --> 00:05:26,291
Don't worry, George.
You couldn't do that if you tried.
81
00:05:27,666 --> 00:05:30,874
Of course, artillery
would make an enormous difference.
82
00:05:31,041 --> 00:05:34,166
- What artillery support can you give me?
- Well, I'll see.
83
00:05:34,332 --> 00:05:36,433
- What about replacements?
- We'll see what we can do,
84
00:05:36,457 --> 00:05:38,916
but I feel sure that you can get along
with what you have.
85
00:05:39,749 --> 00:05:41,499
We might just do it.
86
00:05:41,749 --> 00:05:44,249
Paul, I knew that I was right
to come to you.
87
00:05:44,416 --> 00:05:47,456
You are the man to take the Ant Hill.
Now as far as that star is concerned...
88
00:05:47,499 --> 00:05:49,499
That had nothing to do with my decision!
89
00:05:49,666 --> 00:05:51,499
If anything,
it would sway me the other way.
90
00:05:51,666 --> 00:05:53,457
I realize that perfectly, Paul.
91
00:05:53,624 --> 00:05:55,600
Now, when do you say you would
see this coming off?
92
00:05:55,624 --> 00:05:59,624
- No later than the day after tomorrow.
- We just might do it!
93
00:06:22,041 --> 00:06:24,791
Hello there, soldier.
Ready to kill more Germans?
94
00:06:24,957 --> 00:06:26,791
- Yes, sir.
- What's your name, soldier?
95
00:06:26,957 --> 00:06:29,791
- Sir, Private Ferol, Company A.
- Aha. You married, Private?
96
00:06:29,957 --> 00:06:32,582
- No, sir.
- I'll bet your mother's proud of you.
97
00:06:32,749 --> 00:06:36,166
- Yes, sir.
- Carry on, Private, and good luck to you.
98
00:06:36,332 --> 00:06:37,832
Yes, sir. Thank you, sir.
99
00:06:42,791 --> 00:06:44,624
- Morning, General.
- Good morning.
100
00:06:44,791 --> 00:06:46,624
- Hello there, soldier.
- Sir.
101
00:06:46,791 --> 00:06:48,391
- Ready to kill more Germans?
- Yes, sir.
102
00:06:48,416 --> 00:06:50,832
Ah. Working over your rifle, I see.
103
00:06:50,999 --> 00:06:53,416
That's the way. The soldier's best friend.
104
00:06:53,582 --> 00:06:55,707
You be good to it,
and it'll always be good to you.
105
00:06:55,874 --> 00:06:57,166
Yes, sir.
106
00:07:00,541 --> 00:07:02,457
Well, good luck to you, soldier.
107
00:07:02,624 --> 00:07:04,541
- Carry on.
- Thank you, sir.
108
00:07:30,916 --> 00:07:32,832
Hello there, soldier.
109
00:07:32,999 --> 00:07:35,082
Ready to kill more Germans?
110
00:07:36,832 --> 00:07:38,666
Is everything all right, soldier?
111
00:07:39,499 --> 00:07:41,791
All right. Yes, sir. I'm all right.
112
00:07:42,124 --> 00:07:43,291
Good fella.
113
00:07:43,832 --> 00:07:47,499
- Are you married, soldier?
- Married? Me, married?
114
00:07:48,541 --> 00:07:51,916
- Yes. Have you got a wife?
- A wife? Have I got a wife?
115
00:07:52,082 --> 00:07:54,291
Sir. He's a bit shell shocked.
116
00:07:54,582 --> 00:07:58,707
I beg your pardon, Sergeant.
There is no such thing as shell shock.
117
00:07:59,416 --> 00:08:01,124
Have you got a wife, soldier?
118
00:08:01,291 --> 00:08:05,166
My wife? My wife. Yes, I have a wife.
119
00:08:05,957 --> 00:08:07,791
I'm never gonna see her again.
120
00:08:08,166 --> 00:08:09,558
- I'm gonna be killed...
- Get a grip on yourself!
121
00:08:09,582 --> 00:08:10,702
You're acting like a coward!
122
00:08:10,791 --> 00:08:12,832
- I am a coward, sir.
- Snap out of it, soldier!
123
00:08:12,999 --> 00:08:14,308
Sergeant, I want you to arrange for
124
00:08:14,332 --> 00:08:16,999
the immediate transfer of this baby
out of my regiment!
125
00:08:17,166 --> 00:08:19,749
I won't have other brave men
contaminated by him.
126
00:08:19,916 --> 00:08:22,249
- Yes, sir.
- Carry on, Sergeant.
127
00:08:25,416 --> 00:08:29,416
You were right, sir. This sort of thing
can spread if it isn't checked.
128
00:08:29,582 --> 00:08:31,863
You know, General, I'm convinced
that these tours of yours
129
00:08:31,957 --> 00:08:34,291
have an incalculable effect
upon the morale of these men.
130
00:08:34,457 --> 00:08:37,291
In fact, I think the fighting spirit
of the 701st derives from it.
131
00:08:37,457 --> 00:08:40,374
No, no, Major.
That spirit was just born in them.
132
00:08:46,832 --> 00:08:48,291
The general is coming, sir.
133
00:09:03,499 --> 00:09:06,457
- Always a pleasure to see you, Colonel.
- I'm honored, General.
134
00:09:06,624 --> 00:09:08,499
It's our privilege entirely.
135
00:09:08,666 --> 00:09:11,582
Well, quite a neat
little spot you have here.
136
00:09:11,749 --> 00:09:15,374
I'll reserve comment on the neatness,
sir, but it is little.
137
00:09:15,541 --> 00:09:17,749
Pretty shy
on seating accommodations, though.
138
00:09:17,916 --> 00:09:21,124
More than enough for me.
Never got the habit of sitting.
139
00:09:21,291 --> 00:09:23,916
Like to be on my feet, keep on the move.
140
00:09:24,082 --> 00:09:25,624
I can vouch for that, Colonel.
141
00:09:25,791 --> 00:09:28,874
I can hardly get the general behind a desk
long enough to sign an order.
142
00:09:29,041 --> 00:09:31,082
Well, that's the way I am, you know, Dax.
143
00:09:31,249 --> 00:09:34,082
I can't understand
these armchair officers,
144
00:09:34,249 --> 00:09:38,249
fellows trying to fight a war from
behind a desk, waving papers at the enemy.
145
00:09:38,416 --> 00:09:41,499
Worrying about whether a mouse
is going to run up their pants leg.
146
00:09:41,666 --> 00:09:42,666
I don't know, General.
147
00:09:42,832 --> 00:09:44,832
If I had the choice between mice
and Mausers,
148
00:09:44,999 --> 00:09:46,267
I think I'd take the mice every time.
149
00:09:46,291 --> 00:09:48,249
You'll never make me believe that,
Colonel.
150
00:09:48,416 --> 00:09:50,832
Seriously, though, if a man's a ninny,
151
00:09:50,999 --> 00:09:53,541
let him put on a dress
and hide under the bed.
152
00:09:53,707 --> 00:09:56,582
But if he wants to be a soldier,
then by heavens, he's got to be one.
153
00:09:56,749 --> 00:10:00,832
He's got to fight. He can't do that
unless he's where the fighting is.
154
00:10:00,999 --> 00:10:03,666
- That's my credo.
- I think I have to agree with you,
155
00:10:03,832 --> 00:10:05,666
presenting your case so convincingly, sir.
156
00:10:05,832 --> 00:10:07,392
And you've never failed
to live up to it, sir.
157
00:10:07,416 --> 00:10:08,975
I imagine you'd like a look around,
wouldn't you?
158
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
Yes, Colonel.
159
00:10:10,832 --> 00:10:13,457
Here's something to see. The Ant Hill.
160
00:10:13,666 --> 00:10:16,142
About as good a view as you can get
without actually being there.
161
00:10:16,166 --> 00:10:18,874
Ha-ha. That won't be long now, will it?
162
00:10:25,082 --> 00:10:26,166
Yeah.
163
00:10:27,082 --> 00:10:30,166
Well, I've seen
much more formidable objectives.
164
00:10:30,832 --> 00:10:32,041
Much, much worse.
165
00:10:37,666 --> 00:10:41,666
Well, not something
we can grab and run away with,
166
00:10:41,832 --> 00:10:43,791
but certainly pregnable.
167
00:10:43,999 --> 00:10:46,791
- Sounds kind of odd, though, doesn't it?
- Why?
168
00:10:46,957 --> 00:10:49,124
Well, like something
to do with giving birth.
169
00:10:49,291 --> 00:10:52,624
Oh, yes, quite. You're right on
your toes this morning, Colonel.
170
00:10:52,791 --> 00:10:55,124
Even sharper than usual.
But we mustn't forget
171
00:10:55,291 --> 00:10:58,332
the colonel was perhaps the foremost
criminal lawyer in all France.
172
00:10:58,499 --> 00:11:02,291
- Of course, General.
- Gentlemen, you're both much too kind.
173
00:11:02,916 --> 00:11:05,624
Tell me, Colonel, how did your relief
come off last night?
174
00:11:05,791 --> 00:11:08,707
We drew some artillery.
Twenty-nine casualties, sir.
175
00:11:08,874 --> 00:11:12,707
Yes, I noticed it on the road in.
Utterly inexcusable. Stupid.
176
00:11:12,999 --> 00:11:14,679
All swarmed together
like a bunch of flies,
177
00:11:14,832 --> 00:11:16,225
just waiting for someone to swat them.
178
00:11:16,249 --> 00:11:20,166
Well, they never learn, it seems.
They get in a tight spot under heavy fire,
179
00:11:20,332 --> 00:11:22,791
gang up every time,
herd instinct, I suppose.
180
00:11:22,957 --> 00:11:24,499
Kind of a lower animal sort of thing.
181
00:11:24,666 --> 00:11:26,466
Kind of a human sort of thing,
it seems to me.
182
00:11:26,582 --> 00:11:28,600
Or don't you make a distinction
between the two, Major?
183
00:11:28,624 --> 00:11:31,166
Oh, yes, very regrettable, of course.
184
00:11:31,332 --> 00:11:34,916
Yes, indeed. Major, would you be kind
enough to excuse us for a few minutes?
185
00:11:35,916 --> 00:11:37,749
Yes, sir. Of course.
186
00:11:39,082 --> 00:11:40,332
Colonel.
187
00:11:45,291 --> 00:11:47,666
Well, Colonel, what do you think of it?
188
00:11:47,832 --> 00:11:50,666
- What do I think of what, sir?
- The Ant Hill.
189
00:11:50,832 --> 00:11:53,791
Colonel, your regiment is going to
take the Ant Hill tomorrow.
190
00:11:55,832 --> 00:11:57,374
You know the condition of my men, sir.
191
00:11:57,541 --> 00:11:59,457
Naturally,
men are gonna have to be killed.
192
00:11:59,624 --> 00:12:02,916
Possibly a lot of them.
They'll absorb bullets and shrapnel,
193
00:12:03,082 --> 00:12:05,402
and by doing so make it possible
for others to get through.
194
00:12:05,499 --> 00:12:08,082
- What support will we have?
- I have none to give you.
195
00:12:10,082 --> 00:12:12,499
What sort of casualties
do you anticipate, sir?
196
00:12:12,666 --> 00:12:17,124
Say, five percent killed by our own
barrage. That's a very generous allowance.
197
00:12:17,499 --> 00:12:19,749
Ten percent more
in getting through no-man's-land,
198
00:12:19,916 --> 00:12:22,082
and 20 percent more
getting through the wire.
199
00:12:22,249 --> 00:12:25,957
That leaves 65 percent
with the worst part of the job over.
200
00:12:26,207 --> 00:12:29,999
Let's say another 25 percent
in actually taking the Ant Hill.
201
00:12:30,291 --> 00:12:33,207
We're still left with a force
more than adequate to hold it.
202
00:12:33,374 --> 00:12:36,166
General, you're saying that
more than half my men will be killed.
203
00:12:36,332 --> 00:12:39,249
Yes, it's a terrible
price to pay, Colonel.
204
00:12:39,416 --> 00:12:43,082
- But we will have the Ant Hill.
- But will we, sir?
205
00:12:43,666 --> 00:12:47,499
I'm depending on you, Colonel.
All France is depending on you.
206
00:12:51,332 --> 00:12:53,291
Am I amusing you, Colonel?
207
00:12:54,624 --> 00:12:55,624
I'm not a bull, General.
208
00:12:55,791 --> 00:12:57,975
I don't need a flag waved in front of me
to get me to charge.
209
00:12:57,999 --> 00:13:00,959
I don't like your comparison of the flag
of France to a bullfighter's cape.
210
00:13:01,041 --> 00:13:03,267
I meant nothing disrespectful
to the flag of France, sir.
211
00:13:03,291 --> 00:13:04,582
Patriotism may be old-fashioned,
212
00:13:04,749 --> 00:13:06,850
but show me a patriot and
I'll show you an honest man.
213
00:13:06,874 --> 00:13:08,291
Not everyone has always thought so.
214
00:13:08,457 --> 00:13:10,683
Samuel Johnson had something else to say
about patriotism.
215
00:13:10,707 --> 00:13:12,166
And what was that, may I ask?
216
00:13:13,957 --> 00:13:16,183
- Nothing, really.
- What do you mean, "Nothing, really"?
217
00:13:16,207 --> 00:13:17,647
Well, sir, nothing really important.
218
00:13:17,749 --> 00:13:19,642
Colonel, when I ask a question,
it's always important.
219
00:13:19,666 --> 00:13:22,166
- Now, who was this man?
- Samuel Johnson, sir.
220
00:13:22,332 --> 00:13:24,572
All right. Now, what did he have to say
about patriotism?
221
00:13:25,082 --> 00:13:27,957
He said it was the last refuge
of a scoundrel, sir. I'm sorry.
222
00:13:28,124 --> 00:13:29,582
I meant nothing personal.
223
00:13:30,499 --> 00:13:33,374
You're tired, Dax. You're very tired.
224
00:13:33,791 --> 00:13:37,124
It's you who are exhausted,
not your men, and it's my fault.
225
00:13:37,291 --> 00:13:40,916
I've given you one impossible task
after another. You need rest.
226
00:13:41,082 --> 00:13:43,249
- I haven't said that!
- And you never would, either.
227
00:13:43,416 --> 00:13:45,642
Therefore you're not going to have
any say-so about it, Colonel.
228
00:13:45,666 --> 00:13:48,249
As from right now,
I'm ordering you on indefinite furlough.
229
00:13:48,416 --> 00:13:51,100
General, you can't take me away from
my men. You can't do that to me, sir!
230
00:13:51,124 --> 00:13:54,624
Not to you, Dax. For you. For your good
and for the good of your men.
231
00:13:54,791 --> 00:13:56,624
The good of my men, sir?
232
00:13:56,791 --> 00:14:00,457
If a commanding officer lacks confidence,
what can we expect of his men?
233
00:14:00,624 --> 00:14:04,666
Naturally, I don't want to relieve you,
but I must have your enthusiastic support.
234
00:14:04,832 --> 00:14:07,541
Not once have you said
that your men can take the Ant Hill.
235
00:14:10,332 --> 00:14:12,291
We'll take the Ant Hill.
236
00:14:14,124 --> 00:14:16,999
If any soldiers in the world can take it,
237
00:14:17,582 --> 00:14:19,541
we'll take the Ant Hill.
238
00:14:19,999 --> 00:14:23,332
And when you do, your men will be
relieved and get a long rest.
239
00:14:39,124 --> 00:14:41,332
Corporal Paris and Private Lejeune
reporting, sir.
240
00:14:42,166 --> 00:14:43,499
You took your time about it.
241
00:14:43,666 --> 00:14:47,457
We prepared as quick as we could, sir.
We had to alert the sentries.
242
00:14:47,624 --> 00:14:51,207
All right. You men, at ease.
This is a reconnaissance patrol.
243
00:14:51,374 --> 00:14:54,957
German wire, machine gun posts,
identification of bodies.
244
00:14:55,291 --> 00:14:58,666
There'll only be the three of us,
and we're to avoid a fight if we can.
245
00:15:00,707 --> 00:15:04,332
We go out to the left, and we come back
through Post Six on the right.
246
00:15:04,499 --> 00:15:06,124
Is everything all clear at Post Six?
247
00:15:06,291 --> 00:15:08,051
All the sentries have been warned
up to here.
248
00:15:08,207 --> 00:15:11,207
Number six will send up flares
at ten-minute intervals starting at 0400.
249
00:15:11,374 --> 00:15:14,166
- I wanted them every five minutes.
- I told them that, sir.
250
00:15:14,332 --> 00:15:16,252
The sergeant says every five minutes
is too much.
251
00:15:16,374 --> 00:15:17,808
He says it's certain to draw artillery.
252
00:15:17,832 --> 00:15:20,166
Quite a strategist, this sergeant.
What's his name?
253
00:15:20,332 --> 00:15:21,541
I don't know, sir.
254
00:15:23,832 --> 00:15:26,957
All right. You men wait outside.
I'll join you in a minute.
255
00:15:27,124 --> 00:15:29,166
Would you mind telling us
the password, sir?
256
00:15:29,332 --> 00:15:31,082
- Calais.
- Yes, sir.
257
00:15:40,166 --> 00:15:43,499
- He's fortifying himself.
- It smelled like heaven.
258
00:15:43,666 --> 00:15:46,624
I can always tell when he's had a few.
He gets sarcastic.
259
00:15:46,791 --> 00:15:49,582
Well, at least
he could have passed it around, the pig.
260
00:15:50,082 --> 00:15:52,374
Hey, what's he got against you anyway?
261
00:15:52,874 --> 00:15:55,374
We went to school together before the war.
262
00:15:55,541 --> 00:15:58,207
He thinks I don't have
enough respect for him. He's right.
263
00:16:00,832 --> 00:16:02,791
You gentlemen are ready?
264
00:16:08,124 --> 00:16:10,166
- Colonel.
- Everything clear and understood?
265
00:16:10,332 --> 00:16:11,624
Yes, sir.
266
00:16:11,791 --> 00:16:14,082
The lane through our wire
is right out in front here.
267
00:16:14,249 --> 00:16:16,457
The machine guns
are pointing at the opening.
268
00:16:16,624 --> 00:16:18,624
- Good luck, men.
- Thank you, sir.
269
00:16:18,791 --> 00:16:20,291
All right, men. Let's go.
270
00:18:15,999 --> 00:18:18,749
- What's that?
- I don't know.
271
00:18:19,666 --> 00:18:23,791
Lejeune, move out and look that over.
We'll cover you.
272
00:18:24,416 --> 00:18:26,374
Split up a night patrol?
273
00:18:26,832 --> 00:18:28,499
Move out, Lejeune.
274
00:19:53,332 --> 00:19:54,999
I don't like this. Let's get out of here.
275
00:19:55,332 --> 00:19:56,749
We haven't given him enough time.
276
00:20:03,332 --> 00:20:05,249
If we wait any longer, they'll get us too.
277
00:20:05,416 --> 00:20:06,456
We've got to wait for him.
278
00:20:11,582 --> 00:20:13,791
He must be dead. Where is he?
279
00:21:12,416 --> 00:21:15,291
- Well!
- Surprised, Lieutenant?
280
00:21:15,457 --> 00:21:18,916
Yes, I am. Happily surprised.
I thought you'd been killed.
281
00:21:19,082 --> 00:21:21,832
You didn't wait around to find out,
did you, Lieutenant?
282
00:21:21,999 --> 00:21:23,416
Now, look here. What do you mean?
283
00:21:23,582 --> 00:21:26,749
I mean you ran like a rabbit
after you killed Lejeune.
284
00:21:26,916 --> 00:21:29,791
Killed Lejeune?
What are you talking about?
285
00:21:30,541 --> 00:21:32,916
I don't think I like your tone.
286
00:21:33,082 --> 00:21:35,249
You're speaking to an officer.
Remember that.
287
00:21:35,416 --> 00:21:38,541
Oh, well, I must be mistaken, then, sir.
288
00:21:38,707 --> 00:21:41,166
An officer wouldn't do that.
289
00:21:41,332 --> 00:21:43,624
A man wouldn't do it.
290
00:21:43,791 --> 00:21:45,624
Only a thing would.
291
00:21:45,791 --> 00:21:47,624
A sneaky, booze-guzzling,
292
00:21:47,791 --> 00:21:51,332
yellow-bellied rat
with a bottle for a brain...
293
00:21:51,499 --> 00:21:53,999
- That's enough.
- ...and a streak of spit for a spine.
294
00:21:54,166 --> 00:21:57,291
- You got yourself into a mess, Lieutenant.
- Oh, I have, have I?
295
00:21:57,457 --> 00:22:00,874
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination.
296
00:22:01,041 --> 00:22:03,999
Second, threatening your superior officer.
297
00:22:04,166 --> 00:22:08,332
Third, refusing to obey an order
and inciting others to do the same.
298
00:22:08,499 --> 00:22:10,999
How do you think those charges
are going to look on paper?
299
00:22:11,166 --> 00:22:13,249
Not half as bad as these.
300
00:22:13,416 --> 00:22:16,332
Endangering the lives of your men
through recklessness,
301
00:22:16,499 --> 00:22:20,374
drunk on duty,
wanton murder of one of your own men
302
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
and cowardice in the face of the enemy.
303
00:22:25,332 --> 00:22:30,082
Phillip, have you ever tried
to bring charges against an officer?
304
00:22:30,249 --> 00:22:32,499
It's my word against yours, you know.
305
00:22:33,124 --> 00:22:35,044
Whose word do you think
they're going to believe?
306
00:22:35,124 --> 00:22:37,082
Or let me put it another way.
307
00:22:37,249 --> 00:22:40,082
Whose word do you think
they're going to accept?
308
00:22:40,249 --> 00:22:42,666
Now, I'll tell you what I'm willing to do.
309
00:22:42,832 --> 00:22:45,791
So far, all I have written in this report
310
00:22:45,957 --> 00:22:49,374
is that you and Lejeune were killed
while out on patrol.
311
00:22:49,541 --> 00:22:51,666
I'll fix this to read
that you made your way back
312
00:22:51,832 --> 00:22:53,999
after becoming separated
during the skirmish.
313
00:22:54,166 --> 00:22:55,725
- That'll end the matter once and for all.
- You killed Lejeune.
314
00:22:55,749 --> 00:22:56,749
You know that, don't you?
315
00:22:56,916 --> 00:22:58,642
- I'm sorry, It was an accident.
- You threw that grenade killed him.
316
00:22:58,666 --> 00:23:02,249
I'd give anything in the world if it
hadn't happened. That's the truth.
317
00:23:02,416 --> 00:23:06,832
Honestly, I know you don't like me, but
what kind of a man do you think I am?
318
00:23:08,582 --> 00:23:11,291
- Oh, good morning, Colonel.
- At ease, men.
319
00:23:11,457 --> 00:23:13,058
I've been waiting for your report,
Lieutenant.
320
00:23:13,082 --> 00:23:14,916
Well I think we found out a thing or two.
321
00:23:15,082 --> 00:23:18,707
- Everything go well?
- No, sir. Private Lejeune was killed.
322
00:23:18,874 --> 00:23:21,058
- How'd it happen?
- It's all right here in the report, sir.
323
00:23:21,082 --> 00:23:23,791
- Let's have it.
- It isn't quite finished yet, sir.
324
00:23:24,291 --> 00:23:26,251
That's all, Corporal.
You did a good night's work.
325
00:23:26,416 --> 00:23:29,624
Should feel very proud of yourself.
Go get some sleep.
326
00:23:29,791 --> 00:23:31,207
Yes, sir.
327
00:23:35,666 --> 00:23:38,832
- How'd you lose Lejeune?
- Machine gun fire, sir.
328
00:23:38,999 --> 00:23:41,541
He coughed. Almost got us all killed.
329
00:23:42,999 --> 00:23:45,207
Finish that report
and get it to my dugout immediately.
330
00:23:45,374 --> 00:23:46,832
Yes, sir.
331
00:23:51,832 --> 00:23:54,832
The artillery starts at 0515.
332
00:23:55,666 --> 00:23:59,541
The First Battalion will move out at 0530.
333
00:23:59,707 --> 00:24:01,867
When the leading element
have cleared the German wires,
334
00:24:01,999 --> 00:24:04,666
the second wave, consisting of
the Second and Third Battalions,
335
00:24:04,832 --> 00:24:08,166
minus two companies in reserve,
will move out.
336
00:24:08,332 --> 00:24:10,707
In no case later than 0540.
337
00:24:12,374 --> 00:24:15,082
That's it, gentlemen.
Are there any questions?
338
00:24:15,249 --> 00:24:19,499
Sir, is 15 minutes of artillery
preparation all that we can expect?
339
00:24:20,082 --> 00:24:21,832
The feeling is that any more than that
340
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
will give them too much time
to get organized.
341
00:24:24,457 --> 00:24:26,377
What's weather supposed to be like
tomorrow, sir?
342
00:24:27,582 --> 00:24:28,624
Too good.
343
00:24:29,832 --> 00:24:31,291
No chance of rain or fog?
344
00:24:32,624 --> 00:24:34,999
The forecast is for sun all day.
345
00:24:35,707 --> 00:24:39,457
If, or perhaps I should say when,
we take the Ant Hill,
346
00:24:39,749 --> 00:24:42,582
how long do we have to hold it
before we can expect any support?
347
00:24:43,499 --> 00:24:46,999
General Mireau, who, by the way,
will be personally observing the attack,
348
00:24:47,166 --> 00:24:49,916
has promised us support from the 72nd
by sundown tomorrow,
349
00:24:50,082 --> 00:24:53,582
which means, of course,
that we'll have to hold all day.
350
00:24:55,332 --> 00:24:56,791
Are there any more questions?
351
00:25:00,499 --> 00:25:04,624
Well, gentlemen, good luck. I'm sure
you'll come through as you always do.
352
00:25:04,791 --> 00:25:05,957
Let's get some sleep.
353
00:25:08,624 --> 00:25:11,624
I'm not afraid of dying tomorrow,
only of getting killed.
354
00:25:11,791 --> 00:25:14,624
- That's as clear as mud.
- Which would you rather be done in by?
355
00:25:14,791 --> 00:25:17,374
- A bayonet or a machine gun?
- Machine gun, naturally.
356
00:25:17,541 --> 00:25:19,124
Naturally, that's just my point.
357
00:25:19,291 --> 00:25:21,331
They're both pieces of steel
ripping into your guts,
358
00:25:21,374 --> 00:25:24,082
only the machine gun is quicker,
cleaner and less painful, isn't it?
359
00:25:24,249 --> 00:25:26,129
- What does that prove?
- That proves most of us
360
00:25:26,166 --> 00:25:28,326
are more afraid of getting hurt
than of getting killed.
361
00:25:29,374 --> 00:25:33,624
Look at Bernard. He panics when it comes
to gas. Gas doesn't bother me a bit.
362
00:25:33,791 --> 00:25:37,249
He's seen photos of gas cases,
but it doesn't mean anything to me.
363
00:25:37,416 --> 00:25:38,683
But I'll tell you something though.
364
00:25:38,707 --> 00:25:40,666
I'd hate like the devil
to be without my tin hat.
365
00:25:40,832 --> 00:25:43,475
But, on the other hand. I don't mind
not having a tin hat for my tail.
366
00:25:43,499 --> 00:25:45,749
- Why's that?
- You ought to. Because people...
367
00:25:45,916 --> 00:25:48,392
Because I know a wound to the head
will hurt much more than one in the tail.
368
00:25:48,416 --> 00:25:51,374
The tail is just meat, but the head,
the head is all bone.
369
00:25:51,541 --> 00:25:53,791
- Speak for yourself.
- Tell me this.
370
00:25:53,957 --> 00:25:56,374
Aside from the bayonet,
what are you most afraid of?
371
00:25:56,541 --> 00:25:58,707
- High explosives.
- Exactly. It's the same with me.
372
00:25:58,874 --> 00:26:01,754
Because, because I know that it can chew
you up worse than anything else.
373
00:26:01,874 --> 00:26:04,517
Look, it's just like I'm trying to tell
you. If you're really afraid of dying,
374
00:26:04,541 --> 00:26:06,541
you'd be living in a funk
all the rest of your life
375
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
because you know you've got to go
someday, any day.
376
00:26:08,957 --> 00:26:11,332
And besides, if it's death
that you're really afraid of,
377
00:26:11,499 --> 00:26:13,475
why should you care about what it is
that kills you?
378
00:26:13,499 --> 00:26:18,082
You're too smart for me, Professor.
All I know is nobody wants to die.
379
00:26:27,666 --> 00:26:29,874
Through to Division, sir.
Through to Polygon.
380
00:26:30,499 --> 00:26:33,749
Everything quiet.
All units report themselves ready.
381
00:26:33,916 --> 00:26:35,207
Zero minus two.
382
00:26:36,624 --> 00:26:38,457
May I offer you gentlemen some cognac?
383
00:26:38,624 --> 00:26:40,041
Thank you, sir.
384
00:26:43,832 --> 00:26:45,124
After you, sir.
385
00:26:47,499 --> 00:26:48,916
To France.
386
00:28:30,249 --> 00:28:33,874
Minus 15, 14, 13...
387
00:28:36,707 --> 00:28:39,832
...ten, nine, eight,
388
00:28:39,999 --> 00:28:43,499
seven, six, five, four,
389
00:28:43,874 --> 00:28:47,166
three, two, one, zero.
390
00:31:45,166 --> 00:31:46,749
Sergeant, where's B Company?
391
00:31:46,916 --> 00:31:48,832
I don't know, sir.
392
00:31:53,291 --> 00:31:55,499
- Where in heaven's name are they?
- On the left, sir.
393
00:31:55,666 --> 00:31:58,791
Where are the rest? Zero plus one,
and they're still in the trenches.
394
00:31:58,957 --> 00:32:02,624
They're not advancing.
Miserable cowards! They're not advancing!
395
00:32:02,791 --> 00:32:05,666
The barrage is getting away from them.
They're still in the trenches!
396
00:32:05,832 --> 00:32:06,874
Yes, sir.
397
00:32:09,457 --> 00:32:10,457
Captain Nichols.
398
00:32:10,999 --> 00:32:11,999
Yes, sir?
399
00:32:12,916 --> 00:32:15,707
Order the 75s to commence firing
on our own positions.
400
00:32:17,207 --> 00:32:20,916
Captain, do you fail to comprehend
the meaning of my order?
401
00:32:21,749 --> 00:32:24,041
No, sir, but I respectfully ask to...
402
00:32:24,207 --> 00:32:27,291
Captain, do you fail to comprehend
the meaning of my order?
403
00:32:27,457 --> 00:32:28,457
No, sir.
404
00:32:28,707 --> 00:32:31,499
- Then carry it out, Captain.
- Yes, sir.
405
00:32:36,707 --> 00:32:39,374
Hello, Polygon? This is Division.
406
00:32:41,416 --> 00:32:43,999
Batteries One and Two commence firing
407
00:32:44,582 --> 00:32:49,416
on coordinates 32-58-78.
408
00:32:49,666 --> 00:32:52,082
Batteries One and Two to commence firing
409
00:32:52,249 --> 00:32:57,291
on coordinates 32-58-78, over.
410
00:33:05,499 --> 00:33:08,749
General, the battery commander
reports those are our own positions.
411
00:33:08,916 --> 00:33:10,332
He says it must be a mistake.
412
00:33:10,666 --> 00:33:13,082
- Confirm the order, Captain.
- Yes, sir.
413
00:33:13,624 --> 00:33:15,666
There is no mistake.
The order is confirmed.
414
00:33:16,041 --> 00:33:19,541
Battery commander respectfully reports
he cannot execute such an order
415
00:33:19,707 --> 00:33:23,499
unless it is in writing and signed
by the general, over.
416
00:33:24,499 --> 00:33:27,874
General, battery commander respectfully
reports he cannot execute such an order
417
00:33:28,041 --> 00:33:29,975
unless it is in writing and signed
by the general.
418
00:33:29,999 --> 00:33:32,082
- Give me that phone.
- Yes, sir.
419
00:33:36,832 --> 00:33:37,999
General Mireau speaking.
420
00:33:38,207 --> 00:33:39,874
Battery commander speaking, sir.
421
00:33:40,207 --> 00:33:42,624
The troops are mutinying,
refusing to advance.
422
00:33:42,791 --> 00:33:44,374
Fire as ordered until further notice!
423
00:33:44,582 --> 00:33:48,166
With all respect, sir, you have no right
to order me to shoot down my own men
424
00:33:48,332 --> 00:33:51,791
unless you are willing to take full
and undivided responsibility for it.
425
00:33:52,166 --> 00:33:54,416
Captain Rousseau,
are you going to obey my order?
426
00:33:54,624 --> 00:33:57,999
I must have a written order before
I can execute such a command, sir.
427
00:33:58,166 --> 00:34:00,499
Supposing you are killed?
Then where will I be?
428
00:34:00,874 --> 00:34:04,041
You'll be in front of a firing squad
tomorrow morning, that's where!
429
00:34:04,207 --> 00:34:07,582
Hand over your command and report yourself
under arrest to my headquarters!
430
00:34:19,832 --> 00:34:21,291
Roget!
431
00:34:22,541 --> 00:34:24,666
Lieutenant Roget,
why are your men still in here?
432
00:34:24,832 --> 00:34:26,707
Impossible, sir. Major Vignon is dead.
433
00:34:26,874 --> 00:34:28,957
Get these men out of the trenches!
434
00:34:29,124 --> 00:34:33,916
Come on! Let's get ready for another try!
Get these men out of here!
435
00:34:34,082 --> 00:34:36,249
I've tried three times!
Look at all the casualties.
436
00:34:36,416 --> 00:34:39,749
All right, let's give
it another try! Come on!
437
00:34:39,916 --> 00:34:41,499
Let's give it another try!
438
00:34:52,249 --> 00:34:55,749
It's impossible, sir.
All the men are falling back.
439
00:34:56,957 --> 00:35:00,582
Sir, I respectfully submit to the colonel.
440
00:35:01,416 --> 00:35:05,624
Pardon. Your remarks to me
were very unfair, sir.
441
00:35:06,124 --> 00:35:09,749
It's just impossible.
It's just impossible.
442
00:35:10,124 --> 00:35:13,499
General, according to first reports,
the attack has failed all along the line.
443
00:35:13,666 --> 00:35:15,624
The men are falling back
to our own trenches.
444
00:35:16,332 --> 00:35:20,999
Major Saint-Auban, arrange for the
immediate relief of the 701st Regiment.
445
00:35:21,166 --> 00:35:22,999
Have them sent to the Chateau de L'aigle.
446
00:35:23,166 --> 00:35:25,082
Have Colonel Dax
report to my headquarters.
447
00:35:25,249 --> 00:35:28,166
Major Gouderc,
assemble a general court martial.
448
00:35:28,332 --> 00:35:30,791
Have it ready to meet at three o'clock
tomorrow afternoon.
449
00:35:30,957 --> 00:35:34,916
If those little sweethearts won't face
German bullets, they'll face French ones!
450
00:35:45,999 --> 00:35:49,582
I ordered an attack.
Your troops refused to attack.
451
00:35:49,749 --> 00:35:52,291
Our troops did attack, sir,
but they could make no headway.
452
00:35:52,457 --> 00:35:54,874
Because they didn't try, Colonel.
I saw it myself.
453
00:35:55,332 --> 00:35:57,041
Half of your men never left the trenches.
454
00:35:57,207 --> 00:35:59,957
A third of my men were pinned down
because the fire was so intense.
455
00:36:00,124 --> 00:36:02,999
Don't quibble over fractions, Colonel.
The fact remains that
456
00:36:03,166 --> 00:36:05,499
a good part of your men
never left their own trenches.
457
00:36:06,499 --> 00:36:10,082
Colonel Dax, I'm going to have ten men
from each company in your regiment
458
00:36:10,249 --> 00:36:12,999
tried under penalty
of death for cowardice.
459
00:36:13,332 --> 00:36:15,582
- Penalty of death?
- For cowardice!
460
00:36:15,957 --> 00:36:18,124
They've skim milk in their veins
instead of blood.
461
00:36:18,291 --> 00:36:20,975
It's the reddest milk I've ever seen.
My trenches are soaked with it!
462
00:36:20,999 --> 00:36:22,225
That's just about enough out of you,
Colonel.
463
00:36:22,249 --> 00:36:24,082
- I'm not gonna mince words...
- Colonel Dax,
464
00:36:24,249 --> 00:36:26,975
if you continue in this manner, I shall
have to place you under arrest.
465
00:36:26,999 --> 00:36:30,499
I believe the colonel has a point,
even though he makes it rather bluntly.
466
00:36:30,666 --> 00:36:33,166
This is not a trial, but it does
bear certain aspects of one,
467
00:36:33,332 --> 00:36:36,666
and Colonel Dax technically
is cast in the role of the defense.
468
00:36:36,832 --> 00:36:38,308
In view of the gravity of the charges,
469
00:36:38,332 --> 00:36:41,374
a court of law would grant him all
possible latitude in presenting his case.
470
00:36:41,541 --> 00:36:44,749
Latitude is one thing,
insubordination another.
471
00:36:44,916 --> 00:36:46,874
I am merely offering an opinion, General.
472
00:36:47,041 --> 00:36:49,041
Please do not feel
constrained to accept it.
473
00:36:49,749 --> 00:36:52,874
I'm perfectly willing to accept it,
General Broulard.
474
00:36:53,249 --> 00:36:56,666
I'm sorry, sir. I certainly didn't
intend to be insubordinate.
475
00:36:56,832 --> 00:36:59,874
My only aim is to remind you
of the heroism these men have shown
476
00:37:00,041 --> 00:37:01,832
on every occasion in the past.
477
00:37:01,999 --> 00:37:04,832
We're not talking about the past.
We're talking about the present.
478
00:37:05,166 --> 00:37:06,957
But don't you see, sir?
They're not cowards.
479
00:37:07,124 --> 00:37:08,884
So if some of them
didn't leave the trenches,
480
00:37:09,041 --> 00:37:10,761
it must have been
because it was impossible.
481
00:37:10,999 --> 00:37:14,624
They were ordered to attack.
It was their duty to obey that order.
482
00:37:15,416 --> 00:37:18,832
We can't leave it up to the men to
decide when an order is possible or not.
483
00:37:19,207 --> 00:37:22,374
If it was impossible, the only proof
of that would be their dead bodies
484
00:37:22,541 --> 00:37:24,207
lying in the bottom of the trenches.
485
00:37:25,041 --> 00:37:26,416
They're scum, Colonel.
486
00:37:26,999 --> 00:37:31,707
The whole rotten regiment is a pack
of sneaking, whining, tail-dragging curs.
487
00:37:32,082 --> 00:37:33,416
Do you really believe that, sir?
488
00:37:33,582 --> 00:37:36,582
Yes, I do. That's exactly what I believe.
489
00:37:36,791 --> 00:37:39,666
And what's more,
it's an incontestable fact.
490
00:37:39,832 --> 00:37:42,874
Why not shoot the entire regiment?
I'm perfectly serious.
491
00:37:43,041 --> 00:37:45,582
Well, now, Colonel.
You're missing the point entirely.
492
00:37:45,749 --> 00:37:47,429
We don't want to slaughter
the French army.
493
00:37:47,582 --> 00:37:49,416
All we want to do is to set an example.
494
00:37:49,582 --> 00:37:51,832
Oh, well, if it's an example you want,
then take me.
495
00:37:51,999 --> 00:37:54,332
- Take you?
- Yes, sir. If it's an example you want,
496
00:37:54,499 --> 00:37:56,041
one man will do as well as a hundred.
497
00:37:56,207 --> 00:38:00,707
The logical choice is the officer
most responsible for the attack.
498
00:38:02,041 --> 00:38:03,841
Come now, Colonel.
I think you're overwrought.
499
00:38:03,957 --> 00:38:05,541
This is not a question of officers.
500
00:38:06,624 --> 00:38:09,666
Paul, we don't want to overdo this thing.
501
00:38:10,041 --> 00:38:11,457
Suppose we just make it a dozen.
502
00:38:12,749 --> 00:38:15,541
I was talking of a hundred men.
Now we're down to 12.
503
00:38:15,707 --> 00:38:17,999
Paul, let's not haggle over
this thing anymore.
504
00:38:18,374 --> 00:38:21,207
Let's get it settled once and for all,
so that we can all live with it.
505
00:38:23,457 --> 00:38:28,249
Well, perhaps I was a bit too anxious
to see proper justice meted out.
506
00:38:28,416 --> 00:38:30,416
I've spent my entire life in the army.
507
00:38:30,582 --> 00:38:32,874
I've always tried to be true
to my principles.
508
00:38:33,041 --> 00:38:35,624
It's the only mistake
I can ever be accused of.
509
00:38:37,041 --> 00:38:39,082
I'll settle for this.
510
00:38:39,249 --> 00:38:43,374
Have the company commanders select one
man from each company in the first wave.
511
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
Three in all.
512
00:38:44,832 --> 00:38:46,749
Well, that's very reasonable of you, Paul.
513
00:38:47,249 --> 00:38:50,666
The court martial will meet at the chateau
at three o'clock this afternoon.
514
00:38:50,832 --> 00:38:53,517
- Will that be convenient for you, General?
- I won't be there, Paul.
515
00:38:53,541 --> 00:38:54,832
You won't be there?
516
00:38:54,999 --> 00:38:57,416
No. I think it best that you handle
this matter on your own.
517
00:38:58,541 --> 00:38:59,541
Probably so.
518
00:38:59,874 --> 00:39:02,541
General Mireau, if it's at all possible,
519
00:39:03,082 --> 00:39:05,249
I'd like to be appointed counsel
for the accused.
520
00:39:05,416 --> 00:39:07,056
I'll take the matter under consideration.
521
00:39:07,207 --> 00:39:08,975
Oh, we can permit that, can't we, Paul?
Of course we can.
522
00:39:08,999 --> 00:39:10,142
Consider it settled, Colonel.
523
00:39:10,166 --> 00:39:11,207
Thank you, sir.
524
00:39:14,207 --> 00:39:16,887
Noon straight up, Paul. I hope
that you can stay for lunch, Colonel.
525
00:39:16,957 --> 00:39:19,041
George, I'm afraid the colonel
won't have time.
526
00:39:20,082 --> 00:39:22,874
Don't deny it, Paul,
you've been hiding this man.
527
00:39:23,041 --> 00:39:25,517
Keeping him for your own.
I think that was very selfish of you.
528
00:39:25,541 --> 00:39:27,017
Thank you for your courtesy, General,
529
00:39:27,041 --> 00:39:29,681
but I'm afraid there isn't much time
between now and three o'clock.
530
00:39:29,707 --> 00:39:32,957
Of course, Colonel. I shall look forward
to the pleasure of seeing you again.
531
00:39:53,666 --> 00:39:54,791
Yes, Captain? What is it?
532
00:39:54,957 --> 00:39:56,517
You ordered me to report to you here, sir.
533
00:39:56,541 --> 00:39:59,499
- Captain Rousseau, Battery Commander, sir.
- Yes, of course.
534
00:39:59,666 --> 00:40:03,374
I wanted to speak to you about
some of your shells falling short.
535
00:40:03,541 --> 00:40:07,707
I haven't time to go into it now. Report
back to your command until further orders.
536
00:40:07,874 --> 00:40:09,291
Yes, sir.
537
00:40:11,624 --> 00:40:14,832
- Bad stuff. It demoralizes the men.
- I quite agree with you.
538
00:40:14,999 --> 00:40:17,541
The best solution
is to shelve him to another outfit.
539
00:40:17,707 --> 00:40:19,667
A court of inquiry
ought to roast him a bit first.
540
00:40:19,707 --> 00:40:24,207
Well, in cases like this, shells falling
short, I always try to avoid an inquiry.
541
00:40:24,416 --> 00:40:26,749
It gets around among the men
and makes a bad impression.
542
00:40:27,707 --> 00:40:30,124
Shelving will be the best discipline
for him in my opinion.
543
00:40:30,291 --> 00:40:33,457
- Well, perhaps you're right.
- Oh, would you excuse me for a moment?
544
00:40:33,624 --> 00:40:35,308
A regimental matter
I want to mention to the colonel.
545
00:40:35,332 --> 00:40:37,707
- I'll join you in the dining room.
- Splendid. In a moment.
546
00:40:39,499 --> 00:40:42,124
There'll be Captain Sancy,
Captain Renouart and Lieutenant Roget.
547
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Yes, sir.
548
00:40:43,457 --> 00:40:45,267
Have them meet me at regimental
headquarters in half an hour.
549
00:40:45,291 --> 00:40:47,207
- Yes, sir.
- Colonel Dax?
550
00:40:48,499 --> 00:40:51,041
- Yes, sir.
- I'd like a word.
551
00:40:51,207 --> 00:40:52,707
Certainly, sir.
552
00:40:53,624 --> 00:40:57,374
- Let's be sensible about this.
- Sensible, sir?
553
00:40:58,624 --> 00:41:03,124
Listen to me, Dax. You can cut out
this fancy talk with me, understand?
554
00:41:03,291 --> 00:41:07,041
General Broulard seemed to think
you're funny. I don't.
555
00:41:07,207 --> 00:41:11,332
- I want you to drop this affair.
- I beg your pardon, sir. Is that an order?
556
00:41:11,499 --> 00:41:15,207
Colonel Dax, when this mess is cleaned up,
I'll break you!
557
00:41:15,374 --> 00:41:17,392
I'll find an excuse,
and I'll break you to the ranks.
558
00:41:17,416 --> 00:41:20,207
I'll ruin you.
It will be just what you deserve,
559
00:41:20,374 --> 00:41:23,832
showing such little loyalty
to your commanding officer.
560
00:41:23,999 --> 00:41:25,374
That's all, Colonel.
561
00:41:48,916 --> 00:41:51,832
General Mireau feels that the attack
on the Ant Hill yesterday morning
562
00:41:51,999 --> 00:41:55,582
failed because of an inadequate effort
on the part of the First Battalion.
563
00:41:55,749 --> 00:41:58,041
Each of you is to select one man
from your company,
564
00:41:58,207 --> 00:41:59,416
place him under arrest
565
00:42:00,082 --> 00:42:02,183
and have him ready to appear
before a general court martial
566
00:42:02,207 --> 00:42:04,624
no later than 1500 hours this afternoon.
567
00:42:04,791 --> 00:42:07,041
The charge is cowardice
in the face of the enemy.
568
00:42:07,207 --> 00:42:10,207
You have your orders, gentlemen.
Let's carry them out.
569
00:42:30,624 --> 00:42:32,517
But Lieutenant Roget killed Lejeune
on that patrol
570
00:42:32,541 --> 00:42:35,017
and then blackmailed me
into keeping quiet about the whole thing!
571
00:42:35,041 --> 00:42:37,641
- That's why he picked me!
- Corporal, I understand your feelings.
572
00:42:37,666 --> 00:42:40,392
But that story has nothing to do
with the charges you're being tried for.
573
00:42:40,416 --> 00:42:43,207
- Don't you believe me, sir?
- Yes, I do.
574
00:42:43,374 --> 00:42:45,791
But who else will?
You've got no witnesses.
575
00:42:47,082 --> 00:42:50,374
Besides, such charges against an officer
would only antagonize the court.
576
00:42:51,041 --> 00:42:54,499
When we get clear of this, I'm going
into the story of that patrol again.
577
00:42:54,666 --> 00:42:58,457
Sir, in my case, Captain Renouart
had the sergeant draw lots.
578
00:42:58,624 --> 00:43:00,749
I was picked purely by chance.
579
00:43:01,041 --> 00:43:03,207
You were lucky. Look at me.
580
00:43:03,374 --> 00:43:07,749
I was just picked because Captain Sancy
said I was a social undesirable.
581
00:43:07,916 --> 00:43:10,082
Me, a social undesirable, Colonel.
582
00:43:10,249 --> 00:43:12,791
I didn't act like a coward.
Picking by lots! Is that fair?
583
00:43:12,957 --> 00:43:13,999
Gentlemen!
584
00:43:14,166 --> 00:43:16,933
You've all got to understand that
the reason you were picked is immaterial.
585
00:43:16,957 --> 00:43:20,957
Whatever the reason,
you're on trial for your lives.
586
00:43:24,666 --> 00:43:26,374
Stick to the stories you've told me,
587
00:43:26,541 --> 00:43:28,707
and don't let the prosecutor
shake you out of them.
588
00:43:29,666 --> 00:43:33,041
Now remember, you'll be soldiers
in the presence of superior officers,
589
00:43:33,207 --> 00:43:35,041
so act like what you are.
590
00:43:35,207 --> 00:43:36,499
Soldiers.
591
00:43:37,082 --> 00:43:39,041
And brave ones at that.
592
00:43:39,666 --> 00:43:41,457
I've been in the room
you'll be sitting in.
593
00:43:41,624 --> 00:43:43,184
The afternoon sun
will be in your faces,
594
00:43:43,249 --> 00:43:47,582
so don't let it seem as if you're dropping
your eyes in a hangdog manner.
595
00:43:48,791 --> 00:43:51,041
When you answer questions,
look the judges in the eye.
596
00:43:51,207 --> 00:43:54,041
Don't whine, plead or make speeches.
That's my job.
597
00:43:54,207 --> 00:43:56,082
Simple statements. Short.
598
00:43:56,249 --> 00:43:58,308
But make them so they can be heard
all over the room.
599
00:43:58,332 --> 00:44:02,207
And try not to repeat yourselves.
I'll do that for you when I sum up.
600
00:44:02,374 --> 00:44:04,850
We haven't much time.
The court martial begins in about an hour
601
00:44:04,874 --> 00:44:06,499
and I've got notes to look at.
602
00:44:08,749 --> 00:44:10,291
Good luck.
603
00:44:11,332 --> 00:44:12,582
Thank you, Colonel.
604
00:44:53,624 --> 00:44:56,124
The court martial is opened.
Prisoners may be seated.
605
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
This is a general court martial.
606
00:45:05,082 --> 00:45:07,874
We shall therefore dispense with
unnecessary formalities.
607
00:45:08,916 --> 00:45:11,791
These men are charged with cowardice
in the face of the enemy
608
00:45:12,624 --> 00:45:14,249
and will be tried for that offense.
609
00:45:15,457 --> 00:45:16,457
Mr. Prosecutor.
610
00:45:16,999 --> 00:45:19,582
Call the accused, Private Ferol.
611
00:45:19,749 --> 00:45:22,874
Mr. President, will the prosecutor
612
00:45:23,041 --> 00:45:25,582
question the witnesses
without even reading the indictment?
613
00:45:25,749 --> 00:45:29,207
Please don't take up the court's time
with technicalities.
614
00:45:29,374 --> 00:45:33,082
The indictment is lengthy
and there's no point in reading it.
615
00:45:33,249 --> 00:45:35,392
The defense has a right to know
the exact accusations...
616
00:45:35,416 --> 00:45:38,582
The indictment is that the accused showed
cowardice in the face of the enemy
617
00:45:38,749 --> 00:45:40,749
during the attack on the Ant Hill.
618
00:45:41,166 --> 00:45:42,916
Proceed, Mr. Prosecutor.
619
00:45:44,374 --> 00:45:46,624
Call the accused, Private Ferol.
620
00:45:56,707 --> 00:45:59,374
- Private Ferol.
- Yes, sir?
621
00:45:59,541 --> 00:46:02,582
Were you in the first wave
during the attack on the Ant Hill?
622
00:46:02,749 --> 00:46:05,874
- Yes, sir.
- Did you refuse to advance?
623
00:46:06,082 --> 00:46:07,166
No, sir.
624
00:46:08,041 --> 00:46:10,499
- Did you advance?
- Yes, sir.
625
00:46:11,207 --> 00:46:12,666
How far did you advance?
626
00:46:12,832 --> 00:46:15,582
To about the middle of no-man's-land, sir.
627
00:46:16,416 --> 00:46:17,707
Then what did you do?
628
00:46:18,707 --> 00:46:20,517
There were machine gun bullets
landing all around...
629
00:46:20,541 --> 00:46:23,166
Answer the question. What did you do?
630
00:46:23,916 --> 00:46:27,499
Well, I saw that me and Meyer...
631
00:46:27,666 --> 00:46:29,207
I didn't ask you what you saw.
632
00:46:29,874 --> 00:46:33,832
The court has no concern
with your visual experiences.
633
00:46:33,999 --> 00:46:37,207
- My what, sir?
- The prisoner will reply to the question.
634
00:46:37,374 --> 00:46:39,041
Yes, sir. What question was it?
635
00:46:39,207 --> 00:46:42,457
You advanced to the middle of
no-man's-land. What did you do then?
636
00:46:43,207 --> 00:46:45,791
- Then, sir?
- Did you go back or forward?
637
00:46:45,957 --> 00:46:49,957
- I went back, sir.
- In other words, Private Ferol,
638
00:46:51,207 --> 00:46:52,541
you retreated.
639
00:46:53,582 --> 00:46:54,666
Yes, sir.
640
00:46:55,791 --> 00:46:58,916
That's all.
The accused may return to his seat.
641
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
Just a minute.
642
00:47:01,332 --> 00:47:04,749
Mr. President, I'd like to question
the witness, if I may.
643
00:47:05,291 --> 00:47:06,707
Proceed, Colonel.
644
00:47:07,041 --> 00:47:11,457
Thank you. Private Ferol, when you
reached the middle of ho-man's-land,
645
00:47:11,624 --> 00:47:13,499
were you alone with Private Meyer?
646
00:47:13,666 --> 00:47:14,874
Yes, sir.
647
00:47:15,166 --> 00:47:17,166
What happened
to the rest of your company?
648
00:47:17,582 --> 00:47:21,666
Well, I don't know, sir. I guess the rest
of them had been killed or wounded.
649
00:47:21,957 --> 00:47:25,582
You found yourself in the middle of
no-man's-land alone with Private Meyer?
650
00:47:25,749 --> 00:47:26,749
Yes, sir.
651
00:47:26,916 --> 00:47:28,957
Why didn't you attack
the Ant Hill single-handed?
652
00:47:33,916 --> 00:47:36,041
Why didn't you storm the Ant Hill alone?
653
00:47:36,707 --> 00:47:38,916
Just me and Meyer? You're kidding, sir.
654
00:47:39,791 --> 00:47:43,666
Yes, I'm kidding, Private Ferol.
Thank you. That's all.
655
00:47:43,832 --> 00:47:46,374
I don't see the point
of this line of questioning.
656
00:47:46,832 --> 00:47:49,832
Well, I'm attempting to indicate, sir,
the utter absurdity
657
00:47:49,999 --> 00:47:52,291
of the line of questioning
used by the prosecutor.
658
00:47:53,582 --> 00:47:54,874
Mr. Prosecutor.
659
00:47:55,041 --> 00:47:59,374
So you freely admit, Private Ferol,
that you retreated?
660
00:47:59,707 --> 00:48:01,624
Yes, sir. Me and Meyer both.
661
00:48:02,374 --> 00:48:05,999
I knew we should have took Ant Hill,
but we came on back.
662
00:48:08,374 --> 00:48:09,749
That's all.
663
00:48:12,124 --> 00:48:13,916
The accused may return to his seat.
664
00:48:24,916 --> 00:48:28,207
Private Arnaud, did you advance?
665
00:48:28,707 --> 00:48:32,249
Yes, sir, until I was ordered back
to the trenches by Captain Renouart.
666
00:48:33,541 --> 00:48:35,541
How far did you advance?
667
00:48:35,707 --> 00:48:37,541
Into the wire, sir.
668
00:48:37,707 --> 00:48:40,749
The enemy wire, I suppose.
669
00:48:41,541 --> 00:48:43,499
No, sir. It was our wire.
670
00:48:44,957 --> 00:48:50,041
You mean to tell me that you didn't
advance any further than our wire?
671
00:48:50,582 --> 00:48:52,207
No, sir. I didn't.
672
00:48:53,541 --> 00:48:57,041
How far would you say that was?
How many meters?
673
00:48:57,874 --> 00:48:59,791
Well, I advanced as far as I could.
674
00:49:00,499 --> 00:49:01,874
How many meters?
675
00:49:03,207 --> 00:49:04,291
Not many.
676
00:49:06,332 --> 00:49:07,707
Not many?
677
00:49:10,874 --> 00:49:12,791
Now, Private Arnaud,
678
00:49:12,957 --> 00:49:15,166
before you were ordered back,
679
00:49:16,416 --> 00:49:18,791
did you urge your fellow soldiers forward?
680
00:49:20,499 --> 00:49:23,739
Most of them were dead or wounded before
they got three steps beyond the trenches.
681
00:49:23,874 --> 00:49:25,207
Reply to the question.
682
00:49:25,791 --> 00:49:27,874
I didn't urge them on. No, sir.
683
00:49:31,582 --> 00:49:33,041
Thank you.
684
00:49:39,207 --> 00:49:42,999
Private Arnaud, at ease, please.
685
00:49:45,207 --> 00:49:49,416
Aside from your sad failure
to give throat to spirited battle cries,
686
00:49:49,582 --> 00:49:51,416
was your behavior different in any respect
687
00:49:51,582 --> 00:49:52,850
from that of the other men
in your company?
688
00:49:52,874 --> 00:49:55,124
Objection. That's a matter of conjecture.
689
00:49:55,916 --> 00:49:57,249
Sustained.
690
00:50:00,707 --> 00:50:03,457
Did any men in your company
get beyond our wire?
691
00:50:04,041 --> 00:50:05,041
No, sir.
692
00:50:05,374 --> 00:50:07,374
Is it true
that you've been designated a coward
693
00:50:07,541 --> 00:50:09,999
simply and purely because
you drew a slip of paper marked "X"?
694
00:50:10,166 --> 00:50:11,166
Yes, sir.
695
00:50:11,207 --> 00:50:13,207
I don't see that that's significant.
696
00:50:13,374 --> 00:50:17,124
It's accepted practice in the French army
to pick examples by lot.
697
00:50:17,291 --> 00:50:19,707
Since this entire company
advanced only a few meters,
698
00:50:19,874 --> 00:50:22,416
picking by lot was eminently fair
in this case.
699
00:50:22,916 --> 00:50:25,791
Well, I'd like to point out that this
soldier has distinguished himself
700
00:50:25,957 --> 00:50:27,957
in some of
the bloodiest battles of the war.
701
00:50:29,416 --> 00:50:32,291
With the court's permission,
I'll read citations for bravery
702
00:50:32,457 --> 00:50:34,874
that he's already earned on two occasions.
703
00:50:35,916 --> 00:50:39,416
First, citations
in the Orders in the Army for bravery...
704
00:50:39,582 --> 00:50:42,957
That's immaterial, Colonel. The accused is
not being tried for his former bravery
705
00:50:43,124 --> 00:50:45,041
but for his recent cowardice.
706
00:50:45,207 --> 00:50:47,541
Medals are no defense.
707
00:50:49,916 --> 00:50:52,249
May I call witnesses to his character?
708
00:50:52,416 --> 00:50:53,832
You may not.
709
00:50:54,291 --> 00:50:57,874
But you may call witnesses to the effect
that he reached the German wire.
710
00:50:59,707 --> 00:51:02,541
Mr. President,
no one in the entire regiment
711
00:51:02,707 --> 00:51:05,874
got anywhere near the German wire,
including myself.
712
00:51:06,666 --> 00:51:08,541
Call the next accused.
713
00:51:08,916 --> 00:51:10,332
If you're through, Colonel.
714
00:51:11,457 --> 00:51:13,124
Thank you.
715
00:51:13,749 --> 00:51:15,332
The prisoner may return to his seat.
716
00:51:24,374 --> 00:51:28,707
- So you never even left the trenches?
- No, sir.
717
00:51:30,374 --> 00:51:31,416
That's all.
718
00:51:32,332 --> 00:51:36,541
Corporal Paris,
why didn't you leave the trenches?
719
00:51:38,124 --> 00:51:41,916
Major Vignon was shot, and he fell back
on top of me, sir, and knocked me cold.
720
00:51:42,666 --> 00:51:45,832
And were you lying unconscious in
the trenches during the entire attack?
721
00:51:46,749 --> 00:51:47,749
Yes, sir.
722
00:51:49,416 --> 00:51:52,207
- That's all.
- Have you any witnesses to that?
723
00:51:53,374 --> 00:51:56,124
No, sir. I guess everybody was
too busy to notice me,
724
00:51:56,291 --> 00:51:58,291
and there were so many others
lying dead anyway.
725
00:51:58,666 --> 00:52:01,374
- But you have no witnesses?
- No, sir.
726
00:52:02,624 --> 00:52:05,291
I only have a rather large cut
on my head, sir.
727
00:52:05,749 --> 00:52:07,624
That could've been self-inflicted later.
728
00:52:09,416 --> 00:52:11,082
Thank you. You may stand down.
729
00:52:17,874 --> 00:52:20,207
Mr. Prosecutor,
you can make your plea now.
730
00:52:25,499 --> 00:52:27,374
Gentlemen of the court,
731
00:52:28,624 --> 00:52:30,666
this case speaks for itself.
732
00:52:31,707 --> 00:52:35,624
All of us witnessed the regrettable attack
yesterday morning.
733
00:52:38,291 --> 00:52:41,499
And I submit that that attack
734
00:52:42,749 --> 00:52:45,207
was a stain on the flag of France,
735
00:52:46,124 --> 00:52:48,416
a blot on the honor
736
00:52:48,624 --> 00:52:51,999
of every man, woman and child
in the French nation.
737
00:52:54,457 --> 00:52:57,041
It is to us that the sad,
738
00:52:57,624 --> 00:53:03,374
distressing,
repellent duty falls, gentlemen.
739
00:53:04,624 --> 00:53:06,416
I ask this court
740
00:53:07,124 --> 00:53:09,707
to find the accused guilty
741
00:53:13,499 --> 00:53:17,541
and impose the penalties prescribed
by the code of military justice.
742
00:53:21,832 --> 00:53:23,166
Thank you, Mr. Prosecutor.
743
00:53:24,332 --> 00:53:26,707
Colonel, would you like to make your plea?
744
00:53:37,041 --> 00:53:39,374
Gentlemen of the court,
there are times when I'm ashamed
745
00:53:39,541 --> 00:53:43,707
to be a member of the human race,
and this is one such occasion.
746
00:53:45,999 --> 00:53:49,499
It's impossible for me to summarize
the case for the defense since
747
00:53:49,666 --> 00:53:53,207
the court never allowed me a reasonable
opportunity to present my case.
748
00:53:53,374 --> 00:53:56,166
Are you protesting
the authenticity of this court?
749
00:53:59,082 --> 00:54:00,166
Yes, sir.
750
00:54:01,041 --> 00:54:03,874
I protest against being prevented
from introducing evidence
751
00:54:04,041 --> 00:54:06,707
that I consider vital to the defense.
752
00:54:07,207 --> 00:54:09,374
The prosecution presented no witnesses.
753
00:54:10,124 --> 00:54:12,332
There has never been a written
indictment of charges
754
00:54:12,499 --> 00:54:14,207
made against the defendants.
755
00:54:14,916 --> 00:54:17,666
And lastly I protest against the fact
756
00:54:17,832 --> 00:54:21,207
that no stenographic records
of this trial have been kept.
757
00:54:30,041 --> 00:54:35,207
The attack yesterday morning
was no stain on the honor of France
758
00:54:36,999 --> 00:54:40,166
and certainly no disgrace
to the fighting men of this nation.
759
00:54:40,374 --> 00:54:43,374
But this court martial is such a stain
760
00:54:43,541 --> 00:54:45,207
and such a disgrace.
761
00:54:45,374 --> 00:54:49,374
The case made against these men
is a mockery of all human justice.
762
00:54:50,082 --> 00:54:51,874
Gentlemen of the court,
763
00:54:52,041 --> 00:54:56,541
to find these men guilty would be a crime
764
00:54:56,707 --> 00:55:00,499
to haunt each of you till the day you die.
765
00:55:04,457 --> 00:55:08,582
I can't believe
that the noblest impulse of man,
766
00:55:09,707 --> 00:55:13,207
his compassion for another,
can be completely dead here.
767
00:55:15,082 --> 00:55:17,082
Therefore I humbly beg you
768
00:55:19,499 --> 00:55:21,707
show mercy to these men.
769
00:55:28,707 --> 00:55:31,041
The accused
will be escorted back to the guard room.
770
00:55:31,207 --> 00:55:35,207
The hearing is closed.
The court will now retire to deliberate.
771
00:55:35,707 --> 00:55:37,541
There will be a guard
of six men under arms.
772
00:55:37,707 --> 00:55:41,207
Rifles loaded, bayonets fixed,
two men to each prisoner.
773
00:55:41,374 --> 00:55:43,683
Any sign of trouble,
the prisoners will be instantly covered,
774
00:55:43,707 --> 00:55:45,387
and if the trouble doesn't subside
at once,
775
00:55:45,416 --> 00:55:46,999
the prisoner will be shot on the spot.
776
00:55:47,666 --> 00:55:51,041
Everything must go off without a hitch
with the least possible delay.
777
00:55:51,207 --> 00:55:54,999
It shouldn't be hurried.
There must be no fumbling around.
778
00:55:55,207 --> 00:55:58,249
I've been put in charge
and made personally responsible
779
00:55:58,416 --> 00:56:01,291
for any lack of order or for any mistakes.
780
00:56:01,457 --> 00:56:06,082
But you can take it from me that I shall
pass on any blame and with interest
781
00:56:06,666 --> 00:56:08,791
to any one of you who fails in his duties.
782
00:56:10,374 --> 00:56:13,082
The execution will take place
at seven o'clock
783
00:56:13,249 --> 00:56:15,332
according to the verdict
of the court martial.
784
00:56:17,874 --> 00:56:20,416
Detail, attention! Dismissed!
785
00:56:34,499 --> 00:56:37,416
- This is compliments of General Mireau.
- Duck!
786
00:56:37,582 --> 00:56:40,791
- Well, tell him thanks.
- Don't blame me, soldier.
787
00:56:41,499 --> 00:56:43,999
Hey, ugly, what are we supposed
to eat this with, our fingers?
788
00:56:44,166 --> 00:56:47,207
The guard says
you can't have any knives or forks.
789
00:56:48,082 --> 00:56:50,042
Is this supposed to be
our last meal or something?
790
00:56:50,207 --> 00:56:53,916
It isn't supposed to be our last meal.
It is our last meal.
791
00:56:54,082 --> 00:56:56,332
This duck is terrific.
792
00:56:56,624 --> 00:56:58,999
You suppose
they'd put anything in the food?
793
00:56:59,166 --> 00:57:00,999
First they poison us, then they shoot us?
794
00:57:04,582 --> 00:57:07,457
- I think they put something in it.
- Like what?
795
00:57:08,374 --> 00:57:12,416
Like, uh... Like something
to make us groggy or something.
796
00:57:12,582 --> 00:57:14,749
What would be wrong with that if they did?
797
00:57:14,916 --> 00:57:17,436
Maybe nothing for you, but I'm
going to get out of this somehow.
798
00:57:18,666 --> 00:57:21,226
- And I don't want to be drugged.
- How are you going to get out?
799
00:57:21,332 --> 00:57:23,124
Chew your way through that stone wall?
800
00:57:23,916 --> 00:57:27,707
- Arnaud.
- Colonel Dax, he'll see us through.
801
00:57:29,291 --> 00:57:32,600
Listen, we got to get out of here. They're
gonna kill us in a few hours if we don't.
802
00:57:32,624 --> 00:57:35,291
- Have you got an idea?
- No, but there's got to be a way.
803
00:57:37,541 --> 00:57:39,341
How many guys you think
they've got out there?
804
00:57:39,957 --> 00:57:42,999
They may have a couple of squads.
That's what it sounded like this morning.
805
00:57:43,166 --> 00:57:45,999
- Maybe they're some of our friends.
- That's the Third Battalion.
806
00:57:46,541 --> 00:57:49,749
Anyway, right now we have no friends.
807
00:57:49,916 --> 00:57:51,996
Why kid yourself?
We're not going to get out of this.
808
00:57:52,999 --> 00:57:56,707
Maybe you're not, but I am.
I'll guarantee you of that.
809
00:57:57,832 --> 00:57:59,166
You see that cockroach?
810
00:58:00,332 --> 00:58:02,582
Tomorrow morning,
we'll be dead and it'll be alive.
811
00:58:03,582 --> 00:58:06,332
It'll have more contact
with my wife and child than I will.
812
00:58:07,749 --> 00:58:09,999
I'll be nothing, and it'll be alive.
813
00:58:10,749 --> 00:58:12,624
Now you got the edge on him.
814
00:58:18,166 --> 00:58:20,999
Good evening, my sons. I'm Father Du Pres.
815
00:58:24,166 --> 00:58:25,332
Is there any news?
816
00:58:25,957 --> 00:58:28,207
Yes, I'm afraid I bring you very bad news.
817
00:58:28,999 --> 00:58:31,850
You must prepare yourselves for the worst.
Colonel Dax asked me to tell you.
818
00:58:31,874 --> 00:58:34,541
- Oh, mercy, no!
- He's been in telephone contact
819
00:58:34,707 --> 00:58:37,874
with army headquarters but unable
to speak to General Broulard
820
00:58:38,041 --> 00:58:39,874
or, for that matter,
to anyone in authority.
821
00:58:40,499 --> 00:58:42,832
The same way at Division.
No one wants to be found.
822
00:58:43,499 --> 00:58:46,166
- How much time do we have?
- You have plenty of time yet.
823
00:58:46,332 --> 00:58:48,624
Certainly more than enough
to prepare yourselves.
824
00:58:49,666 --> 00:58:55,791
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
825
00:59:05,707 --> 00:59:07,666
Father, will you
take this letter for me, please?
826
00:59:07,832 --> 00:59:09,707
- Of course, my son.
- It's to my wife.
827
00:59:09,874 --> 00:59:12,874
She won't understand this,
and I tried to explain it to her.
828
00:59:13,041 --> 00:59:14,582
I'll see that she gets it.
829
00:59:15,041 --> 00:59:16,791
Do you want me to hear your confession?
830
00:59:18,041 --> 00:59:21,082
Well, Father, to tell you the truth,
I'm not very religious.
831
00:59:22,541 --> 00:59:24,874
I know you're trying to help,
and I appreciate it,
832
00:59:25,041 --> 00:59:27,999
but if I started praying now
I'd feel like a hypocrite.
833
00:59:28,166 --> 00:59:29,999
Oh, that's an error, my son.
834
00:59:30,166 --> 00:59:32,582
God is always ready
to listen to your prayers.
835
00:59:35,791 --> 00:59:39,374
All right, Father.
Will you please hear my confession now?
836
00:59:39,541 --> 00:59:40,582
Yes.
837
00:59:41,791 --> 00:59:46,166
Have faith in your creator, my son.
Death comes to us all.
838
00:59:46,874 --> 00:59:48,707
In the Father, the Son and the Holy Ghost.
839
00:59:49,249 --> 00:59:51,707
That's really deep,
"Death comes to us all."
840
00:59:51,874 --> 00:59:53,707
That really is deep.
841
00:59:54,624 --> 00:59:57,267
Say, Ferol, what's the matter?
Afraid your luck isn't going to hold up?
842
00:59:57,291 --> 00:59:59,207
Look! This is my religion.
843
01:00:00,499 --> 01:00:02,850
Oh, great bottle, forgive me my sins,
for now I lay me down to sleep.
844
01:00:02,874 --> 01:00:05,249
Bo-peep. May I drink of you first?
Thank you. Amen.
845
01:00:05,416 --> 01:00:09,707
I understand your anguish, my son,
but you must not let it harden your heart.
846
01:00:09,874 --> 01:00:11,457
May I tell you something, Father?
847
01:00:12,124 --> 01:00:14,164
Back in my hometown,
there was a certain little café
848
01:00:14,249 --> 01:00:16,207
with an amusing sign over the bar.
849
01:00:16,707 --> 01:00:17,707
It read,
850
01:00:17,874 --> 01:00:22,124
"Do not be afraid to ask for credit,
for our way of refusing is very polite.”
851
01:00:22,332 --> 01:00:25,017
- Come on, Arnaud. Sit down. You're drunk.
- Oh, Paris, leave me alone.
852
01:00:25,041 --> 01:00:26,183
- Come on, come on, sit down.
- Paris!
853
01:00:26,207 --> 01:00:29,207
Can you get out of here
with your sanctimonious, pat answers?
854
01:00:29,374 --> 01:00:31,142
What are you hanging around for,
to torture us?
855
01:00:31,166 --> 01:00:32,582
No, to help you with all my power.
856
01:00:32,749 --> 01:00:35,832
- Your power? You have no power!
- No, but God has power.
857
01:00:35,999 --> 01:00:38,541
- Does he? What a laugh!
- You can be saved.
858
01:00:38,707 --> 01:00:40,541
Saved? I'll be saved?
859
01:00:43,082 --> 01:00:44,624
Cut it out, Arnaud!
860
01:00:45,666 --> 01:00:46,666
Arnaud!
861
01:00:48,582 --> 01:00:49,582
Arnaud.
862
01:00:56,124 --> 01:00:58,249
Father, get a doctor. Quick.
863
01:01:08,207 --> 01:01:11,416
That should keep him quiet long enough.
That's a nasty skull fracture, though.
864
01:01:11,582 --> 01:01:14,874
- He may not live out the night.
- What are we supposed to do with him?
865
01:01:15,041 --> 01:01:16,561
My advice is to tie him to a stretcher
866
01:01:16,707 --> 01:01:18,707
so he won't slip
when you tilt it vertically.
867
01:01:18,874 --> 01:01:21,874
Surely they won't execute
a man in that condition.
868
01:01:22,041 --> 01:01:24,017
I'm sorry, Father,
the sentence will be carried out.
869
01:01:24,041 --> 01:01:25,761
I've already checked with
the general on it.
870
01:01:26,624 --> 01:01:28,024
If he's still alive in the morning,
871
01:01:28,082 --> 01:01:30,808
pinch his cheeks a couple of times
before you take him out on the field.
872
01:01:30,832 --> 01:01:33,552
It may make him open his eyes.
The general wants him to be conscious.
873
01:01:35,541 --> 01:01:37,082
Yes?
874
01:01:39,707 --> 01:01:41,999
- Lieutenant Roget reporting, sir.
- Come in, come in.
875
01:01:43,666 --> 01:01:46,082
Sergeant Boulanger
said you wanted to see me, sir.
876
01:01:46,249 --> 01:01:47,374
Yes, Lieutenant.
877
01:01:47,999 --> 01:01:49,892
Looks as if we have
a pretty unpleasant thing on our hands
878
01:01:49,916 --> 01:01:51,124
in a few hours, doesn't it?
879
01:01:51,416 --> 01:01:54,457
- You mean the execution, sir?
- Yes, I mean the execution.
880
01:01:54,666 --> 01:01:56,499
Yes, sir. It's very unfortunate.
881
01:01:56,874 --> 01:01:59,999
Very unfortunate.
That's just how I feel about it.
882
01:02:00,166 --> 01:02:02,749
- None of us are happy about it, sir.
- How'd you happen
883
01:02:02,916 --> 01:02:04,749
to pick Corporal Paris?
884
01:02:05,749 --> 01:02:07,707
I... I had to pick somebody, sir.
885
01:02:08,041 --> 01:02:10,401
That's right, you did. Of course,
you had no personal motive
886
01:02:10,541 --> 01:02:12,707
- in picking Paris, did you?
- Oh, no, sir.
887
01:02:13,832 --> 01:02:16,166
You picked him
because he was a coward, didn't you?
888
01:02:18,374 --> 01:02:19,624
Did you or didn't you?
889
01:02:20,832 --> 01:02:21,832
Oh, yes, sir. I did.
890
01:02:23,082 --> 01:02:27,207
Well, like you say,
somebody had to be picked.
891
01:02:27,666 --> 01:02:30,999
- It was quite a problem, sir.
- Yes, I have the same kind of problem.
892
01:02:31,166 --> 01:02:33,874
I have to pick someone to be in charge
of the firing squad tomorrow.
893
01:02:34,041 --> 01:02:36,291
Do you have any objections
to taking the job?
894
01:02:37,416 --> 01:02:40,041
- Me, sir?
- Yes, you.
895
01:02:42,374 --> 01:02:43,934
What's the matter? Don't you feel well?
896
01:02:44,207 --> 01:02:47,582
We... No... Yeah, I feel all right, sir.
It's just that I...
897
01:02:47,874 --> 01:02:50,142
Is it too hot in here?
Would you like me to open a window?
898
01:02:50,166 --> 01:02:51,416
No, sir, no, sir.
899
01:02:52,207 --> 01:02:56,832
Well, it's just that I've never been
in charge of a firing squad before, sir.
900
01:02:57,999 --> 01:03:02,332
There's nothing to it. First you help
the sergeant tie the men to the post
901
01:03:02,499 --> 01:03:04,291
and of course, offer the men blindfolds,
902
01:03:04,457 --> 01:03:07,541
and well, if they want them,
you tie them on.
903
01:03:07,707 --> 01:03:10,707
Now, you take your position with
the firing squad, you raise your sword.
904
01:03:10,874 --> 01:03:13,041
Ready, aim, fire.
905
01:03:14,041 --> 01:03:17,082
Then you draw your revolver out,
you walk forward
906
01:03:17,249 --> 01:03:19,582
and put a bullet through each man's head.
907
01:03:20,874 --> 01:03:24,166
Sir, I request that I be excused
from this duty.
908
01:03:24,666 --> 01:03:26,207
Request denied.
909
01:03:26,499 --> 01:03:29,291
- Colonel, I...
- You've got the job. It's all yours.
910
01:03:29,457 --> 01:03:31,433
- That's all, Lieutenant.
- Colonel, if you could just...
911
01:03:31,457 --> 01:03:32,749
That's all, Lieutenant!
912
01:03:33,582 --> 01:03:34,666
Yes?
913
01:03:35,499 --> 01:03:37,374
Excuse me, sir. Colonel Dax?
914
01:03:37,541 --> 01:03:39,874
- Yes?
- My name is Rousseau, sir.
915
01:03:40,041 --> 01:03:42,624
- Captain of Artillery.
- What is it, Captain?
916
01:03:48,916 --> 01:03:52,076
I have something to tell you, sir, that
may have a bearing on the court martial.
917
01:03:53,874 --> 01:03:55,124
Come in, Captain.
918
01:04:50,124 --> 01:04:51,874
Colonel. Good evening.
919
01:04:52,041 --> 01:04:54,249
- Good evening, sir.
- Good evening. Come and sit down.
920
01:04:54,416 --> 01:04:57,541
Thank you, sir. I... I'm really sorry
to intrude on you in this way.
921
01:04:57,707 --> 01:05:00,791
Not at all. Always delighted to see you,
Colonel Dax. Will you have a cigar?
922
01:05:00,957 --> 01:05:02,374
No, thank you, sir.
923
01:05:03,124 --> 01:05:05,957
- Well, I...
- Think you'll find it delicious.
924
01:05:06,541 --> 01:05:09,017
I must apologize for not inviting you
to join the party downstairs tonight,
925
01:05:09,041 --> 01:05:12,291
but I'm afraid that it's a dress affair.
926
01:05:12,457 --> 01:05:14,166
Thank you, sir, but I must confess
927
01:05:14,332 --> 01:05:17,541
that this is not entirely a social visit.
928
01:05:17,874 --> 01:05:21,791
Oh, come, Dax.
Let's not go over all that ground again.
929
01:05:23,374 --> 01:05:25,874
Though, I must admit that judging
930
01:05:26,041 --> 01:05:29,121
from the casualties, the efforts of your
regiment must have been considerable.
931
01:05:29,166 --> 01:05:32,416
How can you understand that
and allow these men to be shot tomorrow?
932
01:05:32,582 --> 01:05:35,374
Come, Colonel, you're choosing
to take a rather simple view of this.
933
01:05:35,541 --> 01:05:39,874
The attack was impossible from the start.
The general staff must have known that.
934
01:05:41,291 --> 01:05:45,457
Colonel Dax, we think
we're doing a good job running the war.
935
01:05:45,624 --> 01:05:46,784
You must be aware of the fact
936
01:05:46,832 --> 01:05:49,432
that the general staff is subject
to all kinds of unfair pressures
937
01:05:49,582 --> 01:05:51,416
from newspapers and politicians.
938
01:05:51,791 --> 01:05:54,124
Maybe the attack against the Ant Hill
was impossible.
939
01:05:54,832 --> 01:05:56,712
Perhaps it was an error of judgment
on our part.
940
01:05:56,874 --> 01:05:59,666
On the other hand, if your men had been
a little more daring,
941
01:05:59,832 --> 01:06:00,874
they might have taken it.
942
01:06:01,041 --> 01:06:03,499
Who knows? In any case,
943
01:06:03,666 --> 01:06:07,374
why should we have to bear any more
criticism in the failure than we have to?
944
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Aside from the inescapable fact
945
01:06:09,582 --> 01:06:11,100
that a good many of your men
never left the trenches,
946
01:06:11,124 --> 01:06:13,564
there's the question of the troops'
morale, don't forget that.
947
01:06:13,624 --> 01:06:15,499
- The troops' morale?
- Certainly.
948
01:06:15,666 --> 01:06:18,541
These executions will be a perfect tonic
for the entire division.
949
01:06:18,707 --> 01:06:21,347
There are few things more fundamentally
encouraging and stimulating
950
01:06:21,499 --> 01:06:23,082
than seeing someone else die.
951
01:06:23,249 --> 01:06:24,409
I never thought of that, sir.
952
01:06:24,499 --> 01:06:26,419
Well, you see, Colonel,
troops are like children.
953
01:06:26,582 --> 01:06:29,874
Just as a child wants his father
to be firm, troops crave discipline.
954
01:06:30,041 --> 01:06:31,124
I see.
955
01:06:31,291 --> 01:06:33,916
One way to maintain discipline
is to shoot a man now and then.
956
01:06:34,791 --> 01:06:36,041
May I ask
957
01:06:37,541 --> 01:06:40,291
do you sincerely believe
all the things you've just said?
958
01:06:45,416 --> 01:06:47,392
It's been a pleasure
discussing this with you, Colonel,
959
01:06:47,416 --> 01:06:50,166
but I'm afraid that I'd better
be getting back to my guests.
960
01:06:50,874 --> 01:06:53,832
Forgive me
for having kept you from your party.
961
01:06:55,874 --> 01:06:59,457
Oh, by the way, sir,
have you heard that General Mireau
962
01:06:59,624 --> 01:07:02,874
ordered his own battery commander,
Captain Rousseau,
963
01:07:03,041 --> 01:07:06,249
to open fire on his own positions
during the attack?
964
01:07:09,832 --> 01:07:12,957
Of course, the captain refused
without a written order.
965
01:07:13,124 --> 01:07:16,416
But General Mireau demanded that
he commence firing on our own trenches.
966
01:07:16,582 --> 01:07:19,874
Well, again, Rousseau refused
without an order in writing,
967
01:07:20,041 --> 01:07:23,291
but again he was ordered
and again he refused,
968
01:07:24,374 --> 01:07:25,999
all in front of witnesses.
969
01:07:26,166 --> 01:07:28,791
Do you actually
believe this fantastic story?
970
01:07:28,957 --> 01:07:33,041
Here are copies of the sworn statements
from all the principals involved.
971
01:07:33,207 --> 01:07:36,749
Battery Commander Rousseau,
Captain Nichols, the artillery spotter,
972
01:07:36,916 --> 01:07:40,541
the telephone clerk
and my own deposition.
973
01:07:41,332 --> 01:07:44,874
What has all this got to do with the
charge against the condemned prisoners?
974
01:07:45,041 --> 01:07:48,582
A general in a tantrum over the failure
of an impossible attack
975
01:07:48,749 --> 01:07:51,707
orders his artillery
to fire on his own men.
976
01:07:52,582 --> 01:07:56,416
The same officer on the same day
orders a court martial,
977
01:07:56,582 --> 01:07:58,874
in which three of his men
are sentenced to be shot.
978
01:08:00,541 --> 01:08:05,332
General, what would your newspapers
and your politicians do with that?
979
01:08:06,707 --> 01:08:08,874
Colonel Dax,
are you trying to blackmail me?
980
01:08:09,041 --> 01:08:10,374
Sir, that's an ugly word,
981
01:08:10,541 --> 01:08:13,207
but you are in a difficult position.
982
01:08:13,374 --> 01:08:16,916
Too much has happened. Someone's got
to be hurt. The only question is whom.
983
01:08:19,499 --> 01:08:22,499
General Mireau's assault
on the Ant Hill failed.
984
01:08:22,666 --> 01:08:25,624
His order to fire on his own troops
was refused.
985
01:08:26,499 --> 01:08:28,999
But his attempt
to murder three innocent men
986
01:08:29,166 --> 01:08:33,082
to protect his own reputation
will be prevented by the general staff.
987
01:08:40,541 --> 01:08:44,874
Will you pardon me, Colonel Dax?
I've been rude to my guests too long.
988
01:09:13,374 --> 01:09:15,082
Detail, halt!
989
01:09:16,624 --> 01:09:18,207
Order, arms!
990
01:09:19,332 --> 01:09:20,874
Fall out.
991
01:09:46,749 --> 01:09:49,791
Courage, my sons. The worst is over.
992
01:10:01,082 --> 01:10:02,124
Good morning, Paris.
993
01:10:03,874 --> 01:10:07,541
Good morning, Sergeant.
How are you today?
994
01:10:07,707 --> 01:10:10,416
Not too bad. How are you?
995
01:10:13,541 --> 01:10:15,791
You missed some good chow
in here last night.
996
01:10:15,957 --> 01:10:16,957
What did you have?
997
01:10:20,666 --> 01:10:22,166
Have you got a drink for us?
998
01:10:23,541 --> 01:10:24,749
Take a swig of this.
999
01:10:29,374 --> 01:10:31,957
It just occurred to me. Funny thing...
1000
01:10:32,916 --> 01:10:35,707
I haven't had one sexual thought
since the court martial.
1001
01:10:35,874 --> 01:10:39,041
It's pretty extraordinary, isn't it?
1002
01:10:39,207 --> 01:10:40,957
Pull yourself together. Act like a man.
1003
01:10:42,624 --> 01:10:45,874
- Listen, Paris. Are you listening to me?
- Yes.
1004
01:10:46,041 --> 01:10:48,058
There will be a lot of dignitaries,
newspapermen out there.
1005
01:10:48,082 --> 01:10:50,562
You've got a wife and family.
How do you want to be remembered?
1006
01:10:50,999 --> 01:10:53,457
- I don't want to die.
- Many of us will be joining you
1007
01:10:53,624 --> 01:10:54,749
before this war's over.
1008
01:10:55,082 --> 01:10:57,541
I don't care. I don't want to die.
1009
01:10:58,749 --> 01:11:03,249
- Please save me, Sergeant.
- I can't save you. No one can now.
1010
01:11:04,749 --> 01:11:07,269
This is the last decision
you'll have a chance to make on earth.
1011
01:11:07,541 --> 01:11:09,142
You can pull yourself together,
act like a man,
1012
01:11:09,166 --> 01:11:10,791
or we'll have to drag you out of here.
1013
01:11:10,957 --> 01:11:12,997
In the end, it will all be the same.
It's up to you.
1014
01:11:30,707 --> 01:11:35,082
Let's get busy. You and Ferol take your
coats off. No use hanging around here.
1015
01:11:53,457 --> 01:11:56,082
...with the help of
Thy grace to do penance
1016
01:11:56,249 --> 01:11:57,749
to amend my life.
1017
01:12:06,082 --> 01:12:08,541
What do I have to die for, Father?
1018
01:12:11,457 --> 01:12:14,707
What do I have to die for?
I didn't do anything wr...
1019
01:12:14,874 --> 01:12:17,832
We do not question
the will of God, my son.
1020
01:12:17,999 --> 01:12:22,082
But I fought. I fought.
I fought on the battlefield.
1021
01:12:22,249 --> 01:12:25,749
Why don't they die?
Why don't they put them to death?
1022
01:12:26,041 --> 01:12:28,207
You showed courage
in the face of the enemy, my son.
1023
01:12:28,374 --> 01:12:30,166
Show it now before your own troops.
1024
01:12:30,332 --> 01:12:32,457
But I'm scared. I'm scared.
1025
01:12:34,249 --> 01:12:36,582
Oh, Father, I'm scared.
1026
01:12:37,207 --> 01:12:40,582
Courage. Brace yourself.
Man, brace yourself.
1027
01:12:48,332 --> 01:12:51,791
He said, "This day,
thou shalt be with me in paradise.”
1028
01:12:52,207 --> 01:12:55,457
- Really, Father?
- Yes, my son.
1029
01:12:58,374 --> 01:13:01,541
I'll never see my wife again, Father.
1030
01:13:03,082 --> 01:13:06,291
I'll never see nobody again, Father.
1031
01:13:06,457 --> 01:13:08,791
Courage, man. Brace yourself.
1032
01:13:08,957 --> 01:13:11,457
- I can't help it.
- Brace yourself, man.
1033
01:13:11,624 --> 01:13:16,207
- I can't help it, Father.
- Oh, God, Almighty God.
1034
01:13:16,707 --> 01:13:20,457
- Oh, Christ, Christ. Strengthen me, God!
- Grant courage to this man
1035
01:13:20,624 --> 01:13:22,374
who is about to die.
1036
01:13:28,957 --> 01:13:31,457
What do I have to die for, Father?
1037
01:13:34,457 --> 01:13:36,416
What do I have to die for?
1038
01:13:36,582 --> 01:13:38,082
Forward, face!
1039
01:13:49,291 --> 01:13:51,457
Secure the men!
1040
01:13:54,207 --> 01:13:56,124
Detail, attention!
1041
01:13:56,291 --> 01:13:58,207
Forward, march!
1042
01:14:07,332 --> 01:14:08,582
Detail,
1043
01:14:11,374 --> 01:14:12,374
halt!
1044
01:14:12,541 --> 01:14:14,624
Left, face!
1045
01:14:17,124 --> 01:14:18,749
Repent.
1046
01:14:48,999 --> 01:14:50,999
In the name of the French people,
1047
01:14:51,957 --> 01:14:55,707
Corporal Phillip Paris,
Private Maurice Ferol,
1048
01:14:56,124 --> 01:14:59,457
and Private Pierre Arnaud
of the 701st Regiment,
1049
01:15:00,499 --> 01:15:04,624
having been found guilty of cowardice
in the face of the enemy
1050
01:15:05,666 --> 01:15:08,166
are to be executed
by rifle fire immediately
1051
01:15:08,957 --> 01:15:11,416
in accordance with the judgment
of the military court martial.
1052
01:15:18,416 --> 01:15:20,499
Right, face!
1053
01:15:21,791 --> 01:15:23,999
Forward march!
1054
01:15:39,416 --> 01:15:42,582
Blessed art thou amongst women...
1055
01:15:42,874 --> 01:15:44,082
You want a blindfold?
1056
01:15:45,416 --> 01:15:48,416
Yes, Lieutenant. Please.
1057
01:15:53,541 --> 01:15:57,374
I don't want to die. I don't want to die.
1058
01:16:08,957 --> 01:16:12,457
- Did... Did you want a blindfold?
- No.
1059
01:16:14,874 --> 01:16:16,541
I'm sorry.
1060
01:16:39,874 --> 01:16:41,207
Oh, Father.
1061
01:16:54,874 --> 01:16:55,957
Ready!
1062
01:16:59,207 --> 01:17:00,541
Aim!
1063
01:17:02,707 --> 01:17:04,291
Fire!
1064
01:17:07,999 --> 01:17:10,249
I'm awfully glad
you could be there, George.
1065
01:17:10,707 --> 01:17:13,041
This sort of thing is always rather grim.
1066
01:17:13,207 --> 01:17:15,527
But this one had a kind of splendor to it,
don't you think?
1067
01:17:15,707 --> 01:17:18,067
I have never seen an affair
of this sort handled any better.
1068
01:17:18,791 --> 01:17:21,999
The men died wonderfully.
There's always that chance
1069
01:17:22,166 --> 01:17:24,558
that one of them will do something that
will leave everyone with a bad taste.
1070
01:17:24,582 --> 01:17:26,249
This time, you couldn't ask for better.
1071
01:17:28,624 --> 01:17:29,749
Yes?
1072
01:17:31,457 --> 01:17:33,874
- Yes, Colonel?
- You wanted to see me, sir.
1073
01:17:34,166 --> 01:17:37,207
Oh, yes. Come in, Colonel.
Come in and sit down.
1074
01:17:38,457 --> 01:17:41,916
Colonel Dax, your men died very well.
1075
01:17:45,374 --> 01:17:48,207
- Would you like some coffee, Colonel?
- No, thank you, sir.
1076
01:17:48,374 --> 01:17:51,749
By the way, Paul, it's been brought to my
attention that you ordered your artillery
1077
01:17:51,916 --> 01:17:54,291
to fire on your own men
during the attack on the Ant Hill.
1078
01:17:56,749 --> 01:17:59,874
I did what? Who told you that?
1079
01:18:00,291 --> 01:18:02,211
Colonel Dax came to me last night
with the story.
1080
01:18:05,207 --> 01:18:08,791
Colonel Dax, I've always known
that you were a disloyal officer,
1081
01:18:09,624 --> 01:18:12,874
but I never dreamed that you would
stoop to anything so low as this.
1082
01:18:13,041 --> 01:18:17,207
General, I've sworn statements from
Captain Nichols, your artillery spotter,
1083
01:18:17,541 --> 01:18:20,082
Captain Rousseau, the battery commander
who refused your order.
1084
01:18:20,249 --> 01:18:22,541
I think it's infamous.
Absolutely infamous.
1085
01:18:22,707 --> 01:18:25,142
Then there's no truth at all to the charge
made by Colonel Dax?
1086
01:18:25,166 --> 01:18:27,207
I don't see how
you could even ask me that.
1087
01:18:27,374 --> 01:18:29,707
You cannot imagine
how glad I am to hear that, Paul.
1088
01:18:29,874 --> 01:18:32,416
I'm certain that you'll
come through it all right.
1089
01:18:32,582 --> 01:18:35,041
- I'll come through what?
- There'll have to be an inquiry.
1090
01:18:35,457 --> 01:18:36,457
An inquiry?
1091
01:18:36,624 --> 01:18:39,017
Well, it won't amount to much.
Those things never do, the public forgets.
1092
01:18:39,041 --> 01:18:40,600
- Public?
- You've got to have the right
1093
01:18:40,624 --> 01:18:41,624
to clear your name.
1094
01:18:41,791 --> 01:18:45,874
You cannot allow such vile insinuations
against your character to go undenied.
1095
01:18:47,207 --> 01:18:48,707
So that's it.
1096
01:18:50,332 --> 01:18:52,291
You're making me the goat.
1097
01:18:52,582 --> 01:18:55,541
The only completely innocent man
in this whole affair.
1098
01:18:59,749 --> 01:19:02,582
I have only one last thing
to say to you, George.
1099
01:19:03,332 --> 01:19:06,707
The man you stab in the back
is a soldier.
1100
01:19:15,791 --> 01:19:16,957
Well,
1101
01:19:18,874 --> 01:19:20,416
it had to be done.
1102
01:19:20,624 --> 01:19:23,999
France cannot afford to have fools
guiding her military destiny.
1103
01:19:24,166 --> 01:19:27,046
I'm grateful to you, Dax, for having
brought this matter to my attention.
1104
01:19:27,166 --> 01:19:30,582
Colonel Dax, how would you like
General Mireau's job?
1105
01:19:32,457 --> 01:19:34,832
- His what, sir?
- His job.
1106
01:19:36,124 --> 01:19:38,374
Let me get this straight, sir.
1107
01:19:38,541 --> 01:19:41,291
You're offering me
General Mireau's command?
1108
01:19:41,582 --> 01:19:44,166
Come, come, Colonel Dax.
Don't overdo the surprise.
1109
01:19:44,332 --> 01:19:47,207
You've been after the job from the start.
We all know that, my boy.
1110
01:19:48,749 --> 01:19:51,707
I may be many things, sir,
but I am not your boy.
1111
01:19:51,874 --> 01:19:54,514
Well, I certainly didn't mean
to imply any biological relationship.
1112
01:19:54,541 --> 01:19:57,183
- I'm not your boy in any sense.
- Are you trying to provoke me, Colonel?
1113
01:19:57,207 --> 01:19:59,308
- Why should I want to do that?
- Exactly. It would be a pity
1114
01:19:59,332 --> 01:20:00,972
to lose your promotion before you get it.
1115
01:20:01,082 --> 01:20:03,916
A promotion
you have so very carefully planned for.
1116
01:20:06,582 --> 01:20:09,457
Sir, would you like me to suggest
what you can do with that promotion?
1117
01:20:10,332 --> 01:20:14,082
Colonel Dax, you will apologize at once
or shall be placed under arrest!
1118
01:20:15,999 --> 01:20:19,374
I apologize
for not being entirely honest with you.
1119
01:20:19,874 --> 01:20:22,749
I apologize
for not revealing my true feelings.
1120
01:20:23,749 --> 01:20:25,832
I apologize, sir,
for not telling you sooner
1121
01:20:25,999 --> 01:20:28,874
that you're
a degenerate, sadistic old man.
1122
01:20:29,124 --> 01:20:33,041
And you can go to hell before I apologize
to you now or ever again!
1123
01:20:35,166 --> 01:20:38,666
Colonel Dax,
you're a disappointment to me.
1124
01:20:39,832 --> 01:20:43,874
You've spoiled the keenness of your mind
by wallowing in sentimentality.
1125
01:20:44,041 --> 01:20:45,957
You really did want to save those men
1126
01:20:46,124 --> 01:20:48,374
and you were
not angling for Mireau's command.
1127
01:20:49,082 --> 01:20:52,666
You're an idealist, and I pity you
as I would the village idiot.
1128
01:20:52,832 --> 01:20:55,374
We're fighting a war, Dax,
a war that we've got to win.
1129
01:20:55,541 --> 01:20:57,374
Those men didn't fight, so they were shot.
1130
01:20:57,541 --> 01:21:00,666
You bring charges against General Mireau,
so I insist that he answer them.
1131
01:21:02,082 --> 01:21:03,124
Wherein have I done wrong?
1132
01:21:07,166 --> 01:21:09,249
Because you don't know the answer
to that question,
1133
01:21:12,124 --> 01:21:13,291
I pity you.
1134
01:21:40,207 --> 01:21:42,082
Thank you. Thank you, thank you.
1135
01:21:42,582 --> 01:21:44,702
Now, gentlemen, we have
a little special entertainment
1136
01:21:44,832 --> 01:21:46,041
for you.
1137
01:21:49,832 --> 01:21:52,541
Sort of a...
Sort of a little diversion, as it were.
1138
01:21:52,707 --> 01:21:56,832
And my wife always says,
"What is life without a little diversion?"
1139
01:21:59,582 --> 01:22:03,582
Now, gentlemen, I give you
our latest acquisition from the enemy.
1140
01:22:05,832 --> 01:22:09,749
From Germany, the land of the Hun!
1141
01:22:34,291 --> 01:22:38,207
Gentlemen, a little pearl washed ashore
1142
01:22:38,416 --> 01:22:40,166
by the tide of war.
1143
01:22:44,457 --> 01:22:47,832
[speaking German]
1144
01:22:50,124 --> 01:22:52,666
Hey, talk in a civilized language!
1145
01:22:54,291 --> 01:22:56,707
It's true. The little
lady has her limitations.
1146
01:22:56,874 --> 01:22:59,874
As a matter of fact,
she has absolutely no talent at all,
1147
01:23:00,041 --> 01:23:03,957
except, that is, well,
maybe a little natural talent.
1148
01:23:08,916 --> 01:23:11,874
The little lady can't dance,
she can't tell any jokes,
1149
01:23:12,041 --> 01:23:15,207
and she can't balance rubber balls
on her little nose.
1150
01:23:16,499 --> 01:23:20,124
But she can sing like a bird!
She has a throat of gold.
1151
01:23:20,541 --> 01:23:23,707
- Come on, baby!
- Come on, honey! Sing us a song!
1152
01:23:41,249 --> 01:23:43,832
Louder! Louder!
1153
01:23:54,374 --> 01:23:57,791
[woman singing in German]
1154
01:25:57,541 --> 01:25:59,332
- Sir.
- Yes, sir?
1155
01:25:59,499 --> 01:26:02,416
We have orders
to move back to the front immediately.
1156
01:26:03,999 --> 01:26:05,679
Give the men a few minutes more, Sergeant.
1157
01:26:05,707 --> 01:26:06,749
Yes, sir.
99994