Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,541 --> 00:01:17,332
War began between Germany and France
2
00:01:17,499 --> 00:01:19,832
on August 3, 1914.
3
00:01:20,957 --> 00:01:23,624
Five weeks later, the German army
had smashed its way
4
00:01:23,791 --> 00:01:25,999
to within 18 miles of Paris.
5
00:01:26,166 --> 00:01:30,249
There the battered French miraculously
rallied their forces at the Marne River,
6
00:01:30,416 --> 00:01:34,666
and in a series of unexpected
counterattacks, drove the Germans back.
7
00:01:34,832 --> 00:01:37,374
The front was stabilized
and shortly afterwards
8
00:01:37,541 --> 00:01:41,124
developed into a continuous line
of heavily fortified trenches
9
00:01:41,291 --> 00:01:43,416
zigzagging their way 500 miles
10
00:01:43,582 --> 00:01:46,666
from the English Channel
to the Swiss frontier.
11
00:01:47,457 --> 00:01:50,832
By 1916, after two grisly years
of trench warfare,
12
00:01:51,457 --> 00:01:54,166
the battle lines had changed very little.
13
00:01:54,541 --> 00:01:57,957
Successful attacks were measured
in hundreds of yards
14
00:01:58,124 --> 00:02:01,082
and paid for in lives
by hundreds of thousands.
15
00:02:04,666 --> 00:02:05,832
General Broulard, sir.
16
00:02:06,416 --> 00:02:08,249
- Hello, George. How are you?
- Paul.
17
00:02:08,416 --> 00:02:11,166
Wonderful seeing you again.
Really wonderful.
18
00:02:11,332 --> 00:02:13,874
Well, this is splendid.
19
00:02:14,291 --> 00:02:16,916
Superb! Grand, very grand.
20
00:02:17,082 --> 00:02:19,682
Well, I've tried to create a pleasant
atmosphere in which to work.
21
00:02:19,832 --> 00:02:23,999
You've succeeded marvelously. I wish
I had your taste in carpets and pictures.
22
00:02:24,166 --> 00:02:27,249
You're much too kind, George,
much too kind. Sit down, George.
23
00:02:27,416 --> 00:02:29,256
- Thank you.
- I really haven't done very much.
24
00:02:29,416 --> 00:02:31,957
The place is much the same
as it was when I moved in.
25
00:02:33,666 --> 00:02:37,041
Paul, I've come to see you
about something big.
26
00:02:37,749 --> 00:02:40,874
It's top secret and must go no further
than your chief of staff
27
00:02:41,041 --> 00:02:43,499
and not to him
unless you can trust his discretion.
28
00:02:43,666 --> 00:02:44,707
Of course.
29
00:02:44,999 --> 00:02:48,124
A group of armies is forming on this
front for an offensive very soon.
30
00:02:48,291 --> 00:02:50,611
Headquarters is determined
to make a complete breakthrough.
31
00:02:50,749 --> 00:02:52,957
- Why are you smiling?
- I'm really sorry.
32
00:02:53,124 --> 00:02:56,457
I thought for a moment I knew what
you were going to say. Please go on.
33
00:02:56,624 --> 00:02:59,584
I never knew you were a mind reader.
What did you think I was about to say?
34
00:03:00,749 --> 00:03:03,332
- Something about the Ant Hill.
- You are a mind reader.
35
00:03:03,666 --> 00:03:05,249
Well, it is a key position.
36
00:03:05,416 --> 00:03:09,124
It's in my sector. To be perfectly
honest, I've heard some talk.
37
00:03:09,291 --> 00:03:11,642
You know, there's nothing really secret
around headquarters.
38
00:03:11,666 --> 00:03:12,666
Well, what do you think?
39
00:03:12,832 --> 00:03:15,666
It's the key to the whole
German position in this sector.
40
00:03:15,832 --> 00:03:17,499
They've held onto it for a year now
41
00:03:17,666 --> 00:03:20,350
and it looks as though they'll hold onto
it for another year if they want to.
42
00:03:20,374 --> 00:03:23,374
Paul, I have formal orders to take
the Ant Hill no later than the tenth.
43
00:03:23,541 --> 00:03:24,683
That's the day after tomorrow.
44
00:03:24,707 --> 00:03:26,933
That comes pretty close to being
ridiculous, don't you think?
45
00:03:26,957 --> 00:03:29,124
I don't imagine I'd be here
if I really thought that.
46
00:03:31,332 --> 00:03:34,916
Paul, if there's one man in this army
who can do this for me, it's you.
47
00:03:35,707 --> 00:03:38,624
It's out of the question, George.
Absolutely out of the question.
48
00:03:39,124 --> 00:03:40,999
My division was cut to pieces.
49
00:03:41,166 --> 00:03:44,749
What's left of it is in no position to
even hold the Ant Hill, let alone take it.
50
00:03:44,916 --> 00:03:46,749
I'm sorry, but that's the truth.
51
00:03:48,041 --> 00:03:51,207
Well, Paul, there was something else
I wanted to tell you,
52
00:03:51,374 --> 00:03:54,291
however I'm sure you'll misunderstand
my motives in mentioning it.
53
00:03:54,457 --> 00:03:58,416
- What was it?
- Oh, you'd be bound to misunderstand.
54
00:03:59,166 --> 00:04:02,582
However, as your friend,
maybe I should tell you.
55
00:04:02,749 --> 00:04:06,374
- What are you trying to say, George?
- Paul, the talk around headquarters
56
00:04:06,541 --> 00:04:09,082
is that you are being considered
for the 12th Corps.
57
00:04:09,249 --> 00:04:11,916
- The 12th Corps?
- Yes, and with that, another star.
58
00:04:12,082 --> 00:04:13,916
Now I've pushed it all I can.
59
00:04:14,082 --> 00:04:17,207
The 12th Corps needs a fighting general,
and you're overdue on that star.
60
00:04:17,374 --> 00:04:19,457
We both know that your record
is good enough
61
00:04:19,624 --> 00:04:22,457
for you to refuse this assignment
on the grounds you've stated.
62
00:04:22,624 --> 00:04:24,291
No one would question your opinion.
63
00:04:24,457 --> 00:04:26,217
They'd simply get someone else
to do the job.
64
00:04:27,041 --> 00:04:30,582
So you shouldn't let this
influence your opinion, Paul.
65
00:04:32,707 --> 00:04:35,707
- Oh, I'm sorry. Have a cognac?
- No, thanks, Paul. Not before dinner.
66
00:04:40,416 --> 00:04:43,832
George, I am responsible for
the lives of 8,000 men.
67
00:04:44,916 --> 00:04:47,332
What is my ambition against that?
68
00:04:47,707 --> 00:04:50,624
What is my reputation
in comparison to that?
69
00:04:51,082 --> 00:04:53,457
My men come first of all, George.
70
00:04:53,624 --> 00:04:56,041
- And those men know it too.
- I know that they do.
71
00:04:56,499 --> 00:04:59,832
You see, George, those men know
that I would never let them down.
72
00:04:59,999 --> 00:05:01,249
That goes without saying.
73
00:05:01,416 --> 00:05:03,376
The life of one of those soldiers
means more to me
74
00:05:03,457 --> 00:05:06,332
than all the stars and decorations
and honors in France.
75
00:05:06,832 --> 00:05:09,499
So, you think
76
00:05:09,666 --> 00:05:12,999
this attack is absolutely beyond
the ability of your men at this time?
77
00:05:13,374 --> 00:05:15,416
I didn't say that, George.
78
00:05:16,457 --> 00:05:19,999
Nothing is beyond those men
once their fighting spirit is aroused.
79
00:05:20,166 --> 00:05:22,808
Paul, I don't want to push you into it
if you think it's ill-advised.
80
00:05:22,832 --> 00:05:26,291
Don't worry, George.
You couldn't do that if you tried.
81
00:05:27,666 --> 00:05:30,874
Of course, artillery
would make an enormous difference.
82
00:05:31,041 --> 00:05:34,166
- What artillery support can you give me?
- Well, I'll see.
83
00:05:34,332 --> 00:05:36,433
- What about replacements?
- We'll see what we can do,
84
00:05:36,457 --> 00:05:38,916
but I feel sure that you can get along
with what you have.
85
00:05:39,749 --> 00:05:41,499
We might just do it.
86
00:05:41,749 --> 00:05:44,249
Paul, I knew that I was right
to come to you.
87
00:05:44,416 --> 00:05:47,456
You are the man to take the Ant Hill.
Now as far as that star is concerned...
88
00:05:47,499 --> 00:05:49,499
That had nothing to do with my decision!
89
00:05:49,666 --> 00:05:51,499
If anything,
it would sway me the other way.
90
00:05:51,666 --> 00:05:53,457
I realize that perfectly, Paul.
91
00:05:53,624 --> 00:05:55,600
Now, when do you say you would
see this coming off?
92
00:05:55,624 --> 00:05:59,624
- No later than the day after tomorrow.
- We just might do it!
93
00:06:22,041 --> 00:06:24,791
Hello there, soldier.
Ready to kill more Germans?
94
00:06:24,957 --> 00:06:26,791
- Yes, sir.
- What's your name, soldier?
95
00:06:26,957 --> 00:06:29,791
- Sir, Private Ferol, Company A.
- Aha. You married, Private?
96
00:06:29,957 --> 00:06:32,582
- No, sir.
- I'll bet your mother's proud of you.
97
00:06:32,749 --> 00:06:36,166
- Yes, sir.
- Carry on, Private, and good luck to you.
98
00:06:36,332 --> 00:06:37,832
Yes, sir. Thank you, sir.
99
00:06:42,791 --> 00:06:44,624
- Morning, General.
- Good morning.
100
00:06:44,791 --> 00:06:46,624
- Hello there, soldier.
- Sir.
101
00:06:46,791 --> 00:06:48,391
- Ready to kill more Germans?
- Yes, sir.
102
00:06:48,416 --> 00:06:50,832
Ah. Working over your rifle, I see.
103
00:06:50,999 --> 00:06:53,416
That's the way. The soldier's best friend.
104
00:06:53,582 --> 00:06:55,707
You be good to it,
and it'll always be good to you.
105
00:06:55,874 --> 00:06:57,166
Yes, sir.
106
00:07:00,541 --> 00:07:02,457
Well, good luck to you, soldier.
107
00:07:02,624 --> 00:07:04,541
- Carry on.
- Thank you, sir.
108
00:07:30,916 --> 00:07:32,832
Hello there, soldier.
109
00:07:32,999 --> 00:07:35,082
Ready to kill more Germans?
110
00:07:36,832 --> 00:07:38,666
Is everything all right, soldier?
111
00:07:39,499 --> 00:07:41,791
All right. Yes, sir. I'm all right.
112
00:07:42,124 --> 00:07:43,291
Good fella.
113
00:07:43,832 --> 00:07:47,499
- Are you married, soldier?
- Married? Me, married?
114
00:07:48,541 --> 00:07:51,916
- Yes. Have you got a wife?
- A wife? Have I got a wife?
115
00:07:52,082 --> 00:07:54,291
Sir. He's a bit shell shocked.
116
00:07:54,582 --> 00:07:58,707
I beg your pardon, Sergeant.
There is no such thing as shell shock.
117
00:07:59,416 --> 00:08:01,124
Have you got a wife, soldier?
118
00:08:01,291 --> 00:08:05,166
My wife? My wife. Yes, I have a wife.
119
00:08:05,957 --> 00:08:07,791
I'm never gonna see her again.
120
00:08:08,166 --> 00:08:09,558
- I'm gonna be killed...
- Get a grip on yourself!
121
00:08:09,582 --> 00:08:10,702
You're acting like a coward!
122
00:08:10,791 --> 00:08:12,832
- I am a coward, sir.
- Snap out of it, soldier!
123
00:08:12,999 --> 00:08:14,308
Sergeant, I want you to arrange for
124
00:08:14,332 --> 00:08:16,999
the immediate transfer of this baby
out of my regiment!
125
00:08:17,166 --> 00:08:19,749
I won't have other brave men
contaminated by him.
126
00:08:19,916 --> 00:08:22,249
- Yes, sir.
- Carry on, Sergeant.
127
00:08:25,416 --> 00:08:29,416
You were right, sir. This sort of thing
can spread if it isn't checked.
128
00:08:29,582 --> 00:08:31,863
You know, General, I'm convinced
that these tours of yours
129
00:08:31,957 --> 00:08:34,291
have an incalculable effect
upon the morale of these men.
130
00:08:34,457 --> 00:08:37,291
In fact, I think the fighting spirit
of the 701st derives from it.
131
00:08:37,457 --> 00:08:40,374
No, no, Major.
That spirit was just born in them.
132
00:08:46,832 --> 00:08:48,291
The general is coming, sir.
133
00:09:03,499 --> 00:09:06,457
- Always a pleasure to see you, Colonel.
- I'm honored, General.
134
00:09:06,624 --> 00:09:08,499
It's our privilege entirely.
135
00:09:08,666 --> 00:09:11,582
Well, quite a neat
little spot you have here.
136
00:09:11,749 --> 00:09:15,374
I'll reserve comment on the neatness,
sir, but it is little.
137
00:09:15,541 --> 00:09:17,749
Pretty shy
on seating accommodations, though.
138
00:09:17,916 --> 00:09:21,124
More than enough for me.
Never got the habit of sitting.
139
00:09:21,291 --> 00:09:23,916
Like to be on my feet, keep on the move.
140
00:09:24,082 --> 00:09:25,624
I can vouch for that, Colonel.
141
00:09:25,791 --> 00:09:28,874
I can hardly get the general behind a desk
long enough to sign an order.
142
00:09:29,041 --> 00:09:31,082
Well, that's the way I am, you know, Dax.
143
00:09:31,249 --> 00:09:34,082
I can't understand
these armchair officers,
144
00:09:34,249 --> 00:09:38,249
fellows trying to fight a war from
behind a desk, waving papers at the enemy.
145
00:09:38,416 --> 00:09:41,499
Worrying about whether a mouse
is going to run up their pants leg.
146
00:09:41,666 --> 00:09:42,666
I don't know, General.
147
00:09:42,832 --> 00:09:44,832
If I had the choice between mice
and Mausers,
148
00:09:44,999 --> 00:09:46,267
I think I'd take the mice every time.
149
00:09:46,291 --> 00:09:48,249
You'll never make me believe that,
Colonel.
150
00:09:48,416 --> 00:09:50,832
Seriously, though, if a man's a ninny,
151
00:09:50,999 --> 00:09:53,541
let him put on a dress
and hide under the bed.
152
00:09:53,707 --> 00:09:56,582
But if he wants to be a soldier,
then by heavens, he's got to be one.
153
00:09:56,749 --> 00:10:00,832
He's got to fight. He can't do that
unless he's where the fighting is.
154
00:10:00,999 --> 00:10:03,666
- That's my credo.
- I think I have to agree with you,
155
00:10:03,832 --> 00:10:05,666
presenting your case so convincingly, sir.
156
00:10:05,832 --> 00:10:07,392
And you've never failed
to live up to it, sir.
157
00:10:07,416 --> 00:10:08,975
I imagine you'd like a look around,
wouldn't you?
158
00:10:08,999 --> 00:10:10,499
Yes, Colonel.
159
00:10:10,832 --> 00:10:13,457
Here's something to see. The Ant Hill.
160
00:10:13,666 --> 00:10:16,142
About as good a view as you can get
without actually being there.
161
00:10:16,166 --> 00:10:18,874
Ha-ha. That won't be long now, will it?
162
00:10:25,082 --> 00:10:26,166
Yeah.
163
00:10:27,082 --> 00:10:30,166
Well, I've seen
much more formidable objectives.
164
00:10:30,832 --> 00:10:32,041
Much, much worse.
165
00:10:37,666 --> 00:10:41,666
Well, not something
we can grab and run away with,
166
00:10:41,832 --> 00:10:43,791
but certainly pregnable.
167
00:10:43,999 --> 00:10:46,791
- Sounds kind of odd, though, doesn't it?
- Why?
168
00:10:46,957 --> 00:10:49,124
Well, like something
to do with giving birth.
169
00:10:49,291 --> 00:10:52,624
Oh, yes, quite. You're right on
your toes this morning, Colonel.
170
00:10:52,791 --> 00:10:55,124
Even sharper than usual.
But we mustn't forget
171
00:10:55,291 --> 00:10:58,332
the colonel was perhaps the foremost
criminal lawyer in all France.
172
00:10:58,499 --> 00:11:02,291
- Of course, General.
- Gentlemen, you're both much too kind.
173
00:11:02,916 --> 00:11:05,624
Tell me, Colonel, how did your relief
come off last night?
174
00:11:05,791 --> 00:11:08,707
We drew some artillery.
Twenty-nine casualties, sir.
175
00:11:08,874 --> 00:11:12,707
Yes, I noticed it on the road in.
Utterly inexcusable. Stupid.
176
00:11:12,999 --> 00:11:14,679
All swarmed together
like a bunch of flies,
177
00:11:14,832 --> 00:11:16,225
just waiting for someone to swat them.
178
00:11:16,249 --> 00:11:20,166
Well, they never learn, it seems.
They get in a tight spot under heavy fire,
179
00:11:20,332 --> 00:11:22,791
gang up every time,
herd instinct, I suppose.
180
00:11:22,957 --> 00:11:24,499
Kind of a lower animal sort of thing.
181
00:11:24,666 --> 00:11:26,466
Kind of a human sort of thing,
it seems to me.
182
00:11:26,582 --> 00:11:28,600
Or don't you make a distinction
between the two, Major?
183
00:11:28,624 --> 00:11:31,166
Oh, yes, very regrettable, of course.
184
00:11:31,332 --> 00:11:34,916
Yes, indeed. Major, would you be kind
enough to excuse us for a few minutes?
185
00:11:35,916 --> 00:11:37,749
Yes, sir. Of course.
186
00:11:39,082 --> 00:11:40,332
Colonel.
187
00:11:45,291 --> 00:11:47,666
Well, Colonel, what do you think of it?
188
00:11:47,832 --> 00:11:50,666
- What do I think of what, sir?
- The Ant Hill.
189
00:11:50,832 --> 00:11:53,791
Colonel, your regiment is going to
take the Ant Hill tomorrow.
190
00:11:55,832 --> 00:11:57,374
You know the condition of my men, sir.
191
00:11:57,541 --> 00:11:59,457
Naturally,
men are gonna have to be killed.
192
00:11:59,624 --> 00:12:02,916
Possibly a lot of them.
They'll absorb bullets and shrapnel,
193
00:12:03,082 --> 00:12:05,402
and by doing so make it possible
for others to get through.
194
00:12:05,499 --> 00:12:08,082
- What support will we have?
- I have none to give you.
195
00:12:10,082 --> 00:12:12,499
What sort of casualties
do you anticipate, sir?
196
00:12:12,666 --> 00:12:17,124
Say, five percent killed by our own
barrage. That's a very generous allowance.
197
00:12:17,499 --> 00:12:19,749
Ten percent more
in getting through no-man's-land,
198
00:12:19,916 --> 00:12:22,082
and 20 percent more
getting through the wire.
199
00:12:22,249 --> 00:12:25,957
That leaves 65 percent
with the worst part of the job over.
200
00:12:26,207 --> 00:12:29,999
Let's say another 25 percent
in actually taking the Ant Hill.
201
00:12:30,291 --> 00:12:33,207
We're still left with a force
more than adequate to hold it.
202
00:12:33,374 --> 00:12:36,166
General, you're saying that
more than half my men will be killed.
203
00:12:36,332 --> 00:12:39,249
Yes, it's a terrible
price to pay, Colonel.
204
00:12:39,416 --> 00:12:43,082
- But we will have the Ant Hill.
- But will we, sir?
205
00:12:43,666 --> 00:12:47,499
I'm depending on you, Colonel.
All France is depending on you.
206
00:12:51,332 --> 00:12:53,291
Am I amusing you, Colonel?
207
00:12:54,624 --> 00:12:55,624
I'm not a bull, General.
208
00:12:55,791 --> 00:12:57,975
I don't need a flag waved in front of me
to get me to charge.
209
00:12:57,999 --> 00:13:00,959
I don't like your comparison of the flag
of France to a bullfighter's cape.
210
00:13:01,041 --> 00:13:03,267
I meant nothing disrespectful
to the flag of France, sir.
211
00:13:03,291 --> 00:13:04,582
Patriotism may be old-fashioned,
212
00:13:04,749 --> 00:13:06,850
but show me a patriot and
I'll show you an honest man.
213
00:13:06,874 --> 00:13:08,291
Not everyone has always thought so.
214
00:13:08,457 --> 00:13:10,683
Samuel Johnson had something else to say
about patriotism.
215
00:13:10,707 --> 00:13:12,166
And what was that, may I ask?
216
00:13:13,957 --> 00:13:16,183
- Nothing, really.
- What do you mean, "Nothing, really"?
217
00:13:16,207 --> 00:13:17,647
Well, sir, nothing really important.
218
00:13:17,749 --> 00:13:19,642
Colonel, when I ask a question,
it's always important.
219
00:13:19,666 --> 00:13:22,166
- Now, who was this man?
- Samuel Johnson, sir.
220
00:13:22,332 --> 00:13:24,572
All right. Now, what did he have to say
about patriotism?
221
00:13:25,082 --> 00:13:27,957
He said it was the last refuge
of a scoundrel, sir. I'm sorry.
222
00:13:28,124 --> 00:13:29,582
I meant nothing personal.
223
00:13:30,499 --> 00:13:33,374
You're tired, Dax. You're very tired.
224
00:13:33,791 --> 00:13:37,124
It's you who are exhausted,
not your men, and it's my fault.
225
00:13:37,291 --> 00:13:40,916
I've given you one impossible task
after another. You need rest.
226
00:13:41,082 --> 00:13:43,249
- I haven't said that!
- And you never would, either.
227
00:13:43,416 --> 00:13:45,642
Therefore you're not going to have
any say-so about it, Colonel.
228
00:13:45,666 --> 00:13:48,249
As from right now,
I'm ordering you on indefinite furlough.
229
00:13:48,416 --> 00:13:51,100
General, you can't take me away from
my men. You can't do that to me, sir!
230
00:13:51,124 --> 00:13:54,624
Not to you, Dax. For you. For your good
and for the good of your men.
231
00:13:54,791 --> 00:13:56,624
The good of my men, sir?
232
00:13:56,791 --> 00:14:00,457
If a commanding officer lacks confidence,
what can we expect of his men?
233
00:14:00,624 --> 00:14:04,666
Naturally, I don't want to relieve you,
but I must have your enthusiastic support.
234
00:14:04,832 --> 00:14:07,541
Not once have you said
that your men can take the Ant Hill.
235
00:14:10,332 --> 00:14:12,291
We'll take the Ant Hill.
236
00:14:14,124 --> 00:14:16,999
If any soldiers in the world can take it,
237
00:14:17,582 --> 00:14:19,541
we'll take the Ant Hill.
238
00:14:19,999 --> 00:14:23,332
And when you do, your men will be
relieved and get a long rest.
239
00:14:39,124 --> 00:14:41,332
Corporal Paris and Private Lejeune
reporting, sir.
240
00:14:42,166 --> 00:14:43,499
You took your time about it.
241
00:14:43,666 --> 00:14:47,457
We prepared as quick as we could, sir.
We had to alert the sentries.
242
00:14:47,624 --> 00:14:51,207
All right. You men, at ease.
This is a reconnaissance patrol.
243
00:14:51,374 --> 00:14:54,957
German wire, machine gun posts,
identification of bodies.
244
00:14:55,291 --> 00:14:58,666
There'll only be the three of us,
and we're to avoid a fight if we can.
245
00:15:00,707 --> 00:15:04,332
We go out to the left, and we come back
through Post Six on the right.
246
00:15:04,499 --> 00:15:06,124
Is everything all clear at Post Six?
247
00:15:06,291 --> 00:15:08,051
All the sentries have been warned
up to here.
248
00:15:08,207 --> 00:15:11,207
Number six will send up flares
at ten-minute intervals starting at 0400.
249
00:15:11,374 --> 00:15:14,166
- I wanted them every five minutes.
- I told them that, sir.
250
00:15:14,332 --> 00:15:16,252
The sergeant says every five minutes
is too much.
251
00:15:16,374 --> 00:15:17,808
He says it's certain to draw artillery.
252
00:15:17,832 --> 00:15:20,166
Quite a strategist, this sergeant.
What's his name?
253
00:15:20,332 --> 00:15:21,541
I don't know, sir.
254
00:15:23,832 --> 00:15:26,957
All right. You men wait outside.
I'll join you in a minute.
255
00:15:27,124 --> 00:15:29,166
Would you mind telling us
the password, sir?
256
00:15:29,332 --> 00:15:31,082
- Calais.
- Yes, sir.
257
00:15:40,166 --> 00:15:43,499
- He's fortifying himself.
- It smelled like heaven.
258
00:15:43,666 --> 00:15:46,624
I can always tell when he's had a few.
He gets sarcastic.
259
00:15:46,791 --> 00:15:49,582
Well, at least
he could have passed it around, the pig.
260
00:15:50,082 --> 00:15:52,374
Hey, what's he got against you anyway?
261
00:15:52,874 --> 00:15:55,374
We went to school together before the war.
262
00:15:55,541 --> 00:15:58,207
He thinks I don't have
enough respect for him. He's right.
263
00:16:00,832 --> 00:16:02,791
You gentlemen are ready?
264
00:16:08,124 --> 00:16:10,166
- Colonel.
- Everything clear and understood?
265
00:16:10,332 --> 00:16:11,624
Yes, sir.
266
00:16:11,791 --> 00:16:14,082
The lane through our wire
is right out in front here.
267
00:16:14,249 --> 00:16:16,457
The machine guns
are pointing at the opening.
268
00:16:16,624 --> 00:16:18,624
- Good luck, men.
- Thank you, sir.
269
00:16:18,791 --> 00:16:20,291
All right, men. Let's go.
270
00:18:15,999 --> 00:18:18,749
- What's that?
- I don't know.
271
00:18:19,666 --> 00:18:23,791
Lejeune, move out and look that over.
We'll cover you.
272
00:18:24,416 --> 00:18:26,374
Split up a night patrol?
273
00:18:26,832 --> 00:18:28,499
Move out, Lejeune.
274
00:19:53,332 --> 00:19:54,999
I don't like this. Let's get out of here.
275
00:19:55,332 --> 00:19:56,749
We haven't given him enough time.
276
00:20:03,332 --> 00:20:05,249
If we wait any longer, they'll get us too.
277
00:20:05,416 --> 00:20:06,456
We've got to wait for him.
278
00:20:11,582 --> 00:20:13,791
He must be dead. Where is he?
279
00:21:12,416 --> 00:21:15,291
- Well!
- Surprised, Lieutenant?
280
00:21:15,457 --> 00:21:18,916
Yes, I am. Happily surprised.
I thought you'd been killed.
281
00:21:19,082 --> 00:21:21,832
You didn't wait around to find out,
did you, Lieutenant?
282
00:21:21,999 --> 00:21:23,416
Now, look here. What do you mean?
283
00:21:23,582 --> 00:21:26,749
I mean you ran like a rabbit
after you killed Lejeune.
284
00:21:26,916 --> 00:21:29,791
Killed Lejeune?
What are you talking about?
285
00:21:30,541 --> 00:21:32,916
I don't think I like your tone.
286
00:21:33,082 --> 00:21:35,249
You're speaking to an officer.
Remember that.
287
00:21:35,416 --> 00:21:38,541
Oh, well, I must be mistaken, then, sir.
288
00:21:38,707 --> 00:21:41,166
An officer wouldn't do that.
289
00:21:41,332 --> 00:21:43,624
A man wouldn't do it.
290
00:21:43,791 --> 00:21:45,624
Only a thing would.
291
00:21:45,791 --> 00:21:47,624
A sneaky, booze-guzzling,
292
00:21:47,791 --> 00:21:51,332
yellow-bellied rat
with a bottle for a brain...
293
00:21:51,499 --> 00:21:53,999
- That's enough.
- ...and a streak of spit for a spine.
294
00:21:54,166 --> 00:21:57,291
- You got yourself into a mess, Lieutenant.
- Oh, I have, have I?
295
00:21:57,457 --> 00:22:00,874
Well, you've got yourself in a worse one.
First, general insubordination.
296
00:22:01,041 --> 00:22:03,999
Second, threatening your superior officer.
297
00:22:04,166 --> 00:22:08,332
Third, refusing to obey an order
and inciting others to do the same.
298
00:22:08,499 --> 00:22:10,999
How do you think those charges
are going to look on paper?
299
00:22:11,166 --> 00:22:13,249
Not half as bad as these.
300
00:22:13,416 --> 00:22:16,332
Endangering the lives of your men
through recklessness,
301
00:22:16,499 --> 00:22:20,374
drunk on duty,
wanton murder of one of your own men
302
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
and cowardice in the face of the enemy.
303
00:22:25,332 --> 00:22:30,082
Phillip, have you ever tried
to bring charges against an officer?
304
00:22:30,249 --> 00:22:32,499
It's my word against yours, you know.
305
00:22:33,124 --> 00:22:35,044
Whose word do you think
they're going to believe?
306
00:22:35,124 --> 00:22:37,082
Or let me put it another way.
307
00:22:37,249 --> 00:22:40,082
Whose word do you think
they're going to accept?
308
00:22:40,249 --> 00:22:42,666
Now, I'll tell you what I'm willing to do.
309
00:22:42,832 --> 00:22:45,791
So far, all I have written in this report
310
00:22:45,957 --> 00:22:49,374
is that you and Lejeune were killed
while out on patrol.
311
00:22:49,541 --> 00:22:51,666
I'll fix this to read
that you made your way back
312
00:22:51,832 --> 00:22:53,999
after becoming separated
during the skirmish.
313
00:22:54,166 --> 00:22:55,725
- That'll end the matter once and for all.
- You killed Lejeune.
314
00:22:55,749 --> 00:22:56,749
You know that, don't you?
315
00:22:56,916 --> 00:22:58,642
- I'm sorry, It was an accident.
- You threw that grenade killed him.
316
00:22:58,666 --> 00:23:02,249
I'd give anything in the world if it
hadn't happened. That's the truth.
317
00:23:02,416 --> 00:23:06,832
Honestly, I know you don't like me, but
what kind of a man do you think I am?
318
00:23:08,582 --> 00:23:11,291
- Oh, good morning, Colonel.
- At ease, men.
319
00:23:11,457 --> 00:23:13,058
I've been waiting for your report,
Lieutenant.
320
00:23:13,082 --> 00:23:14,916
Well I think we found out a thing or two.
321
00:23:15,082 --> 00:23:18,707
- Everything go well?
- No, sir. Private Lejeune was killed.
322
00:23:18,874 --> 00:23:21,058
- How'd it happen?
- It's all right here in the report, sir.
323
00:23:21,082 --> 00:23:23,791
- Let's have it.
- It isn't quite finished yet, sir.
324
00:23:24,291 --> 00:23:26,251
That's all, Corporal.
You did a good night's work.
325
00:23:26,416 --> 00:23:29,624
Should feel very proud of yourself.
Go get some sleep.
326
00:23:29,791 --> 00:23:31,207
Yes, sir.
327
00:23:35,666 --> 00:23:38,832
- How'd you lose Lejeune?
- Machine gun fire, sir.
328
00:23:38,999 --> 00:23:41,541
He coughed. Almost got us all killed.
329
00:23:42,999 --> 00:23:45,207
Finish that report
and get it to my dugout immediately.
330
00:23:45,374 --> 00:23:46,832
Yes, sir.
331
00:23:51,832 --> 00:23:54,832
The artillery starts at 0515.
332
00:23:55,666 --> 00:23:59,541
The First Battalion will move out at 0530.
333
00:23:59,707 --> 00:24:01,867
When the leading element
have cleared the German wires,
334
00:24:01,999 --> 00:24:04,666
the second wave, consisting of
the Second and Third Battalions,
335
00:24:04,832 --> 00:24:08,166
minus two companies in reserve,
will move out.
336
00:24:08,332 --> 00:24:10,707
In no case later than 0540.
337
00:24:12,374 --> 00:24:15,082
That's it, gentlemen.
Are there any questions?
338
00:24:15,249 --> 00:24:19,499
Sir, is 15 minutes of artillery
preparation all that we can expect?
339
00:24:20,082 --> 00:24:21,832
The feeling is that any more than that
340
00:24:21,999 --> 00:24:23,999
will give them too much time
to get organized.
341
00:24:24,457 --> 00:24:26,377
What's weather supposed to be like
tomorrow, sir?
342
00:24:27,582 --> 00:24:28,624
Too good.
343
00:24:29,832 --> 00:24:31,291
No chance of rain or fog?
344
00:24:32,624 --> 00:24:34,999
The forecast is for sun all day.
345
00:24:35,707 --> 00:24:39,457
If, or perhaps I should say when,
we take the Ant Hill,
346
00:24:39,749 --> 00:24:42,582
how long do we have to hold it
before we can expect any support?
347
00:24:43,499 --> 00:24:46,999
General Mireau, who, by the way,
will be personally observing the attack,
348
00:24:47,166 --> 00:24:49,916
has promised us support from the 72nd
by sundown tomorrow,
349
00:24:50,082 --> 00:24:53,582
which means, of course,
that we'll have to hold all day.
350
00:24:55,332 --> 00:24:56,791
Are there any more questions?
351
00:25:00,499 --> 00:25:04,624
Well, gentlemen, good luck. I'm sure
you'll come through as you always do.
352
00:25:04,791 --> 00:25:05,957
Let's get some sleep.
353
00:25:08,624 --> 00:25:11,624
I'm not afraid of dying tomorrow,
only of getting killed.
354
00:25:11,791 --> 00:25:14,624
- That's as clear as mud.
- Which would you rather be done in by?
355
00:25:14,791 --> 00:25:17,374
- A bayonet or a machine gun?
- Machine gun, naturally.
356
00:25:17,541 --> 00:25:19,124
Naturally, that's just my point.
357
00:25:19,291 --> 00:25:21,331
They're both pieces of steel
ripping into your guts,
358
00:25:21,374 --> 00:25:24,082
only the machine gun is quicker,
cleaner and less painful, isn't it?
359
00:25:24,249 --> 00:25:26,129
- What does that prove?
- That proves most of us
360
00:25:26,166 --> 00:25:28,326
are more afraid of getting hurt
than of getting killed.
361
00:25:29,374 --> 00:25:33,624
Look at Bernard. He panics when it comes
to gas. Gas doesn't bother me a bit.
362
00:25:33,791 --> 00:25:37,249
He's seen photos of gas cases,
but it doesn't mean anything to me.
363
00:25:37,416 --> 00:25:38,683
But I'll tell you something though.
364
00:25:38,707 --> 00:25:40,666
I'd hate like the devil
to be without my tin hat.
365
00:25:40,832 --> 00:25:43,475
But, on the other hand. I don't mind
not having a tin hat for my tail.
366
00:25:43,499 --> 00:25:45,749
- Why's that?
- You ought to. Because people...
367
00:25:45,916 --> 00:25:48,392
Because I know a wound to the head
will hurt much more than one in the tail.
368
00:25:48,416 --> 00:25:51,374
The tail is just meat, but the head,
the head is all bone.
369
00:25:51,541 --> 00:25:53,791
- Speak for yourself.
- Tell me this.
370
00:25:53,957 --> 00:25:56,374
Aside from the bayonet,
what are you most afraid of?
371
00:25:56,541 --> 00:25:58,707
- High explosives.
- Exactly. It's the same with me.
372
00:25:58,874 --> 00:26:01,754
Because, because I know that it can chew
you up worse than anything else.
373
00:26:01,874 --> 00:26:04,517
Look, it's just like I'm trying to tell
you. If you're really afraid of dying,
374
00:26:04,541 --> 00:26:06,541
you'd be living in a funk
all the rest of your life
375
00:26:06,666 --> 00:26:08,791
because you know you've got to go
someday, any day.
376
00:26:08,957 --> 00:26:11,332
And besides, if it's death
that you're really afraid of,
377
00:26:11,499 --> 00:26:13,475
why should you care about what it is
that kills you?
378
00:26:13,499 --> 00:26:18,082
You're too smart for me, Professor.
All I know is nobody wants to die.
379
00:26:27,666 --> 00:26:29,874
Through to Division, sir.
Through to Polygon.
380
00:26:30,499 --> 00:26:33,749
Everything quiet.
All units report themselves ready.
381
00:26:33,916 --> 00:26:35,207
Zero minus two.
382
00:26:36,624 --> 00:26:38,457
May I offer you gentlemen some cognac?
383
00:26:38,624 --> 00:26:40,041
Thank you, sir.
384
00:26:43,832 --> 00:26:45,124
After you, sir.
385
00:26:47,499 --> 00:26:48,916
To France.
386
00:28:30,249 --> 00:28:33,874
Minus 15, 14, 13...
387
00:28:36,707 --> 00:28:39,832
...ten, nine, eight,
388
00:28:39,999 --> 00:28:43,499
seven, six, five, four,
389
00:28:43,874 --> 00:28:47,166
three, two, one, zero.
390
00:31:45,166 --> 00:31:46,749
Sergeant, where's B Company?
391
00:31:46,916 --> 00:31:48,832
I don't know, sir.
392
00:31:53,291 --> 00:31:55,499
- Where in heaven's name are they?
- On the left, sir.
393
00:31:55,666 --> 00:31:58,791
Where are the rest? Zero plus one,
and they're still in the trenches.
394
00:31:58,957 --> 00:32:02,624
They're not advancing.
Miserable cowards! They're not advancing!
395
00:32:02,791 --> 00:32:05,666
The barrage is getting away from them.
They're still in the trenches!
396
00:32:05,832 --> 00:32:06,874
Yes, sir.
397
00:32:09,457 --> 00:32:10,457
Captain Nichols.
398
00:32:10,999 --> 00:32:11,999
Yes, sir?
399
00:32:12,916 --> 00:32:15,707
Order the 75s to commence firing
on our own positions.
400
00:32:17,207 --> 00:32:20,916
Captain, do you fail to comprehend
the meaning of my order?
401
00:32:21,749 --> 00:32:24,041
No, sir, but I respectfully ask to...
402
00:32:24,207 --> 00:32:27,291
Captain, do you fail to comprehend
the meaning of my order?
403
00:32:27,457 --> 00:32:28,457
No, sir.
404
00:32:28,707 --> 00:32:31,499
- Then carry it out, Captain.
- Yes, sir.
405
00:32:36,707 --> 00:32:39,374
Hello, Polygon? This is Division.
406
00:32:41,416 --> 00:32:43,999
Batteries One and Two commence firing
407
00:32:44,582 --> 00:32:49,416
on coordinates 32-58-78.
408
00:32:49,666 --> 00:32:52,082
Batteries One and Two to commence firing
409
00:32:52,249 --> 00:32:57,291
on coordinates 32-58-78, over.
410
00:33:05,499 --> 00:33:08,749
General, the battery commander
reports those are our own positions.
411
00:33:08,916 --> 00:33:10,332
He says it must be a mistake.
412
00:33:10,666 --> 00:33:13,082
- Confirm the order, Captain.
- Yes, sir.
413
00:33:13,624 --> 00:33:15,666
There is no mistake.
The order is confirmed.
414
00:33:16,041 --> 00:33:19,541
Battery commander respectfully reports
he cannot execute such an order
415
00:33:19,707 --> 00:33:23,499
unless it is in writing and signed
by the general, over.
416
00:33:24,499 --> 00:33:27,874
General, battery commander respectfully
reports he cannot execute such an order
417
00:33:28,041 --> 00:33:29,975
unless it is in writing and signed
by the general.
418
00:33:29,999 --> 00:33:32,082
- Give me that phone.
- Yes, sir.
419
00:33:36,832 --> 00:33:37,999
General Mireau speaking.
420
00:33:38,207 --> 00:33:39,874
Battery commander speaking, sir.
421
00:33:40,207 --> 00:33:42,624
The troops are mutinying,
refusing to advance.
422
00:33:42,791 --> 00:33:44,374
Fire as ordered until further notice!
423
00:33:44,582 --> 00:33:48,166
With all respect, sir, you have no right
to order me to shoot down my own men
424
00:33:48,332 --> 00:33:51,791
unless you are willing to take full
and undivided responsibility for it.
425
00:33:52,166 --> 00:33:54,416
Captain Rousseau,
are you going to obey my order?
426
00:33:54,624 --> 00:33:57,999
I must have a written order before
I can execute such a command, sir.
427
00:33:58,166 --> 00:34:00,499
Supposing you are killed?
Then where will I be?
428
00:34:00,874 --> 00:34:04,041
You'll be in front of a firing squad
tomorrow morning, that's where!
429
00:34:04,207 --> 00:34:07,582
Hand over your command and report yourself
under arrest to my headquarters!
430
00:34:19,832 --> 00:34:21,291
Roget!
431
00:34:22,541 --> 00:34:24,666
Lieutenant Roget,
why are your men still in here?
432
00:34:24,832 --> 00:34:26,707
Impossible, sir. Major Vignon is dead.
433
00:34:26,874 --> 00:34:28,957
Get these men out of the trenches!
434
00:34:29,124 --> 00:34:33,916
Come on! Let's get ready for another try!
Get these men out of here!
435
00:34:34,082 --> 00:34:36,249
I've tried three times!
Look at all the casualties.
436
00:34:36,416 --> 00:34:39,749
All right, let's give
it another try! Come on!
437
00:34:39,916 --> 00:34:41,499
Let's give it another try!
438
00:34:52,249 --> 00:34:55,749
It's impossible, sir.
All the men are falling back.
439
00:34:56,957 --> 00:35:00,582
Sir, I respectfully submit to the colonel.
440
00:35:01,416 --> 00:35:05,624
Pardon. Your remarks to me
were very unfair, sir.
441
00:35:06,124 --> 00:35:09,749
It's just impossible.
It's just impossible.
442
00:35:10,124 --> 00:35:13,499
General, according to first reports,
the attack has failed all along the line.
443
00:35:13,666 --> 00:35:15,624
The men are falling back
to our own trenches.
444
00:35:16,332 --> 00:35:20,999
Major Saint-Auban, arrange for the
immediate relief of the 701st Regiment.
445
00:35:21,166 --> 00:35:22,999
Have them sent to the Chateau de L'aigle.
446
00:35:23,166 --> 00:35:25,082
Have Colonel Dax
report to my headquarters.
447
00:35:25,249 --> 00:35:28,166
Major Gouderc,
assemble a general court martial.
448
00:35:28,332 --> 00:35:30,791
Have it ready to meet at three o'clock
tomorrow afternoon.
449
00:35:30,957 --> 00:35:34,916
If those little sweethearts won't face
German bullets, they'll face French ones!
450
00:35:45,999 --> 00:35:49,582
I ordered an attack.
Your troops refused to attack.
451
00:35:49,749 --> 00:35:52,291
Our troops did attack, sir,
but they could make no headway.
452
00:35:52,457 --> 00:35:54,874
Because they didn't try, Colonel.
I saw it myself.
453
00:35:55,332 --> 00:35:57,041
Half of your men never left the trenches.
454
00:35:57,207 --> 00:35:59,957
A third of my men were pinned down
because the fire was so intense.
455
00:36:00,124 --> 00:36:02,999
Don't quibble over fractions, Colonel.
The fact remains that
456
00:36:03,166 --> 00:36:05,499
a good part of your men
never left their own trenches.
457
00:36:06,499 --> 00:36:10,082
Colonel Dax, I'm going to have ten men
from each company in your regiment
458
00:36:10,249 --> 00:36:12,999
tried under penalty
of death for cowardice.
459
00:36:13,332 --> 00:36:15,582
- Penalty of death?
- For cowardice!
460
00:36:15,957 --> 00:36:18,124
They've skim milk in their veins
instead of blood.
461
00:36:18,291 --> 00:36:20,975
It's the reddest milk I've ever seen.
My trenches are soaked with it!
462
00:36:20,999 --> 00:36:22,225
That's just about enough out of you,
Colonel.
463
00:36:22,249 --> 00:36:24,082
- I'm not gonna mince words...
- Colonel Dax,
464
00:36:24,249 --> 00:36:26,975
if you continue in this manner, I shall
have to place you under arrest.
465
00:36:26,999 --> 00:36:30,499
I believe the colonel has a point,
even though he makes it rather bluntly.
466
00:36:30,666 --> 00:36:33,166
This is not a trial, but it does
bear certain aspects of one,
467
00:36:33,332 --> 00:36:36,666
and Colonel Dax technically
is cast in the role of the defense.
468
00:36:36,832 --> 00:36:38,308
In view of the gravity of the charges,
469
00:36:38,332 --> 00:36:41,374
a court of law would grant him all
possible latitude in presenting his case.
470
00:36:41,541 --> 00:36:44,749
Latitude is one thing,
insubordination another.
471
00:36:44,916 --> 00:36:46,874
I am merely offering an opinion, General.
472
00:36:47,041 --> 00:36:49,041
Please do not feel
constrained to accept it.
473
00:36:49,749 --> 00:36:52,874
I'm perfectly willing to accept it,
General Broulard.
474
00:36:53,249 --> 00:36:56,666
I'm sorry, sir. I certainly didn't
intend to be insubordinate.
475
00:36:56,832 --> 00:36:59,874
My only aim is to remind you
of the heroism these men have shown
476
00:37:00,041 --> 00:37:01,832
on every occasion in the past.
477
00:37:01,999 --> 00:37:04,832
We're not talking about the past.
We're talking about the present.
478
00:37:05,166 --> 00:37:06,957
But don't you see, sir?
They're not cowards.
479
00:37:07,124 --> 00:37:08,884
So if some of them
didn't leave the trenches,
480
00:37:09,041 --> 00:37:10,761
it must have been
because it was impossible.
481
00:37:10,999 --> 00:37:14,624
They were ordered to attack.
It was their duty to obey that order.
482
00:37:15,416 --> 00:37:18,832
We can't leave it up to the men to
decide when an order is possible or not.
483
00:37:19,207 --> 00:37:22,374
If it was impossible, the only proof
of that would be their dead bodies
484
00:37:22,541 --> 00:37:24,207
lying in the bottom of the trenches.
485
00:37:25,041 --> 00:37:26,416
They're scum, Colonel.
486
00:37:26,999 --> 00:37:31,707
The whole rotten regiment is a pack
of sneaking, whining, tail-dragging curs.
487
00:37:32,082 --> 00:37:33,416
Do you really believe that, sir?
488
00:37:33,582 --> 00:37:36,582
Yes, I do. That's exactly what I believe.
489
00:37:36,791 --> 00:37:39,666
And what's more,
it's an incontestable fact.
490
00:37:39,832 --> 00:37:42,874
Why not shoot the entire regiment?
I'm perfectly serious.
491
00:37:43,041 --> 00:37:45,582
Well, now, Colonel.
You're missing the point entirely.
492
00:37:45,749 --> 00:37:47,429
We don't want to slaughter
the French army.
493
00:37:47,582 --> 00:37:49,416
All we want to do is to set an example.
494
00:37:49,582 --> 00:37:51,832
Oh, well, if it's an example you want,
then take me.
495
00:37:51,999 --> 00:37:54,332
- Take you?
- Yes, sir. If it's an example you want,
496
00:37:54,499 --> 00:37:56,041
one man will do as well as a hundred.
497
00:37:56,207 --> 00:38:00,707
The logical choice is the officer
most responsible for the attack.
498
00:38:02,041 --> 00:38:03,841
Come now, Colonel.
I think you're overwrought.
499
00:38:03,957 --> 00:38:05,541
This is not a question of officers.
500
00:38:06,624 --> 00:38:09,666
Paul, we don't want to overdo this thing.
501
00:38:10,041 --> 00:38:11,457
Suppose we just make it a dozen.
502
00:38:12,749 --> 00:38:15,541
I was talking of a hundred men.
Now we're down to 12.
503
00:38:15,707 --> 00:38:17,999
Paul, let's not haggle over
this thing anymore.
504
00:38:18,374 --> 00:38:21,207
Let's get it settled once and for all,
so that we can all live with it.
505
00:38:23,457 --> 00:38:28,249
Well, perhaps I was a bit too anxious
to see proper justice meted out.
506
00:38:28,416 --> 00:38:30,416
I've spent my entire life in the army.
507
00:38:30,582 --> 00:38:32,874
I've always tried to be true
to my principles.
508
00:38:33,041 --> 00:38:35,624
It's the only mistake
I can ever be accused of.
509
00:38:37,041 --> 00:38:39,082
I'll settle for this.
510
00:38:39,249 --> 00:38:43,374
Have the company commanders select one
man from each company in the first wave.
511
00:38:43,541 --> 00:38:44,666
Three in all.
512
00:38:44,832 --> 00:38:46,749
Well, that's very reasonable of you, Paul.
513
00:38:47,249 --> 00:38:50,666
The court martial will meet at the chateau
at three o'clock this afternoon.
514
00:38:50,832 --> 00:38:53,517
- Will that be convenient for you, General?
- I won't be there, Paul.
515
00:38:53,541 --> 00:38:54,832
You won't be there?
516
00:38:54,999 --> 00:38:57,416
No. I think it best that you handle
this matter on your own.
517
00:38:58,541 --> 00:38:59,541
Probably so.
518
00:38:59,874 --> 00:39:02,541
General Mireau, if it's at all possible,
519
00:39:03,082 --> 00:39:05,249
I'd like to be appointed counsel
for the accused.
520
00:39:05,416 --> 00:39:07,056
I'll take the matter under consideration.
521
00:39:07,207 --> 00:39:08,975
Oh, we can permit that, can't we, Paul?
Of course we can.
522
00:39:08,999 --> 00:39:10,142
Consider it settled, Colonel.
523
00:39:10,166 --> 00:39:11,207
Thank you, sir.
524
00:39:14,207 --> 00:39:16,887
Noon straight up, Paul. I hope
that you can stay for lunch, Colonel.
525
00:39:16,957 --> 00:39:19,041
George, I'm afraid the colonel
won't have time.
526
00:39:20,082 --> 00:39:22,874
Don't deny it, Paul,
you've been hiding this man.
527
00:39:23,041 --> 00:39:25,517
Keeping him for your own.
I think that was very selfish of you.
528
00:39:25,541 --> 00:39:27,017
Thank you for your courtesy, General,
529
00:39:27,041 --> 00:39:29,681
but I'm afraid there isn't much time
between now and three o'clock.
530
00:39:29,707 --> 00:39:32,957
Of course, Colonel. I shall look forward
to the pleasure of seeing you again.
531
00:39:53,666 --> 00:39:54,791
Yes, Captain? What is it?
532
00:39:54,957 --> 00:39:56,517
You ordered me to report to you here, sir.
533
00:39:56,541 --> 00:39:59,499
- Captain Rousseau, Battery Commander, sir.
- Yes, of course.
534
00:39:59,666 --> 00:40:03,374
I wanted to speak to you about
some of your shells falling short.
535
00:40:03,541 --> 00:40:07,707
I haven't time to go into it now. Report
back to your command until further orders.
536
00:40:07,874 --> 00:40:09,291
Yes, sir.
537
00:40:11,624 --> 00:40:14,832
- Bad stuff. It demoralizes the men.
- I quite agree with you.
538
00:40:14,999 --> 00:40:17,541
The best solution
is to shelve him to another outfit.
539
00:40:17,707 --> 00:40:19,667
A court of inquiry
ought to roast him a bit first.
540
00:40:19,707 --> 00:40:24,207
Well, in cases like this, shells falling
short, I always try to avoid an inquiry.
541
00:40:24,416 --> 00:40:26,749
It gets around among the men
and makes a bad impression.
542
00:40:27,707 --> 00:40:30,124
Shelving will be the best discipline
for him in my opinion.
543
00:40:30,291 --> 00:40:33,457
- Well, perhaps you're right.
- Oh, would you excuse me for a moment?
544
00:40:33,624 --> 00:40:35,308
A regimental matter
I want to mention to the colonel.
545
00:40:35,332 --> 00:40:37,707
- I'll join you in the dining room.
- Splendid. In a moment.
546
00:40:39,499 --> 00:40:42,124
There'll be Captain Sancy,
Captain Renouart and Lieutenant Roget.
547
00:40:42,291 --> 00:40:43,291
Yes, sir.
548
00:40:43,457 --> 00:40:45,267
Have them meet me at regimental
headquarters in half an hour.
549
00:40:45,291 --> 00:40:47,207
- Yes, sir.
- Colonel Dax?
550
00:40:48,499 --> 00:40:51,041
- Yes, sir.
- I'd like a word.
551
00:40:51,207 --> 00:40:52,707
Certainly, sir.
552
00:40:53,624 --> 00:40:57,374
- Let's be sensible about this.
- Sensible, sir?
553
00:40:58,624 --> 00:41:03,124
Listen to me, Dax. You can cut out
this fancy talk with me, understand?
554
00:41:03,291 --> 00:41:07,041
General Broulard seemed to think
you're funny. I don't.
555
00:41:07,207 --> 00:41:11,332
- I want you to drop this affair.
- I beg your pardon, sir. Is that an order?
556
00:41:11,499 --> 00:41:15,207
Colonel Dax, when this mess is cleaned up,
I'll break you!
557
00:41:15,374 --> 00:41:17,392
I'll find an excuse,
and I'll break you to the ranks.
558
00:41:17,416 --> 00:41:20,207
I'll ruin you.
It will be just what you deserve,
559
00:41:20,374 --> 00:41:23,832
showing such little loyalty
to your commanding officer.
560
00:41:23,999 --> 00:41:25,374
That's all, Colonel.
561
00:41:48,916 --> 00:41:51,832
General Mireau feels that the attack
on the Ant Hill yesterday morning
562
00:41:51,999 --> 00:41:55,582
failed because of an inadequate effort
on the part of the First Battalion.
563
00:41:55,749 --> 00:41:58,041
Each of you is to select one man
from your company,
564
00:41:58,207 --> 00:41:59,416
place him under arrest
565
00:42:00,082 --> 00:42:02,183
and have him ready to appear
before a general court martial
566
00:42:02,207 --> 00:42:04,624
no later than 1500 hours this afternoon.
567
00:42:04,791 --> 00:42:07,041
The charge is cowardice
in the face of the enemy.
568
00:42:07,207 --> 00:42:10,207
You have your orders, gentlemen.
Let's carry them out.
569
00:42:30,624 --> 00:42:32,517
But Lieutenant Roget killed Lejeune
on that patrol
570
00:42:32,541 --> 00:42:35,017
and then blackmailed me
into keeping quiet about the whole thing!
571
00:42:35,041 --> 00:42:37,641
- That's why he picked me!
- Corporal, I understand your feelings.
572
00:42:37,666 --> 00:42:40,392
But that story has nothing to do
with the charges you're being tried for.
573
00:42:40,416 --> 00:42:43,207
- Don't you believe me, sir?
- Yes, I do.
574
00:42:43,374 --> 00:42:45,791
But who else will?
You've got no witnesses.
575
00:42:47,082 --> 00:42:50,374
Besides, such charges against an officer
would only antagonize the court.
576
00:42:51,041 --> 00:42:54,499
When we get clear of this, I'm going
into the story of that patrol again.
577
00:42:54,666 --> 00:42:58,457
Sir, in my case, Captain Renouart
had the sergeant draw lots.
578
00:42:58,624 --> 00:43:00,749
I was picked purely by chance.
579
00:43:01,041 --> 00:43:03,207
You were lucky. Look at me.
580
00:43:03,374 --> 00:43:07,749
I was just picked because Captain Sancy
said I was a social undesirable.
581
00:43:07,916 --> 00:43:10,082
Me, a social undesirable, Colonel.
582
00:43:10,249 --> 00:43:12,791
I didn't act like a coward.
Picking by lots! Is that fair?
583
00:43:12,957 --> 00:43:13,999
Gentlemen!
584
00:43:14,166 --> 00:43:16,933
You've all got to understand that
the reason you were picked is immaterial.
585
00:43:16,957 --> 00:43:20,957
Whatever the reason,
you're on trial for your lives.
586
00:43:24,666 --> 00:43:26,374
Stick to the stories you've told me,
587
00:43:26,541 --> 00:43:28,707
and don't let the prosecutor
shake you out of them.
588
00:43:29,666 --> 00:43:33,041
Now remember, you'll be soldiers
in the presence of superior officers,
589
00:43:33,207 --> 00:43:35,041
so act like what you are.
590
00:43:35,207 --> 00:43:36,499
Soldiers.
591
00:43:37,082 --> 00:43:39,041
And brave ones at that.
592
00:43:39,666 --> 00:43:41,457
I've been in the room
you'll be sitting in.
593
00:43:41,624 --> 00:43:43,184
The afternoon sun
will be in your faces,
594
00:43:43,249 --> 00:43:47,582
so don't let it seem as if you're dropping
your eyes in a hangdog manner.
595
00:43:48,791 --> 00:43:51,041
When you answer questions,
look the judges in the eye.
596
00:43:51,207 --> 00:43:54,041
Don't whine, plead or make speeches.
That's my job.
597
00:43:54,207 --> 00:43:56,082
Simple statements. Short.
598
00:43:56,249 --> 00:43:58,308
But make them so they can be heard
all over the room.
599
00:43:58,332 --> 00:44:02,207
And try not to repeat yourselves.
I'll do that for you when I sum up.
600
00:44:02,374 --> 00:44:04,850
We haven't much time.
The court martial begins in about an hour
601
00:44:04,874 --> 00:44:06,499
and I've got notes to look at.
602
00:44:08,749 --> 00:44:10,291
Good luck.
603
00:44:11,332 --> 00:44:12,582
Thank you, Colonel.
604
00:44:53,624 --> 00:44:56,124
The court martial is opened.
Prisoners may be seated.
605
00:45:03,541 --> 00:45:04,916
This is a general court martial.
606
00:45:05,082 --> 00:45:07,874
We shall therefore dispense with
unnecessary formalities.
607
00:45:08,916 --> 00:45:11,791
These men are charged with cowardice
in the face of the enemy
608
00:45:12,624 --> 00:45:14,249
and will be tried for that offense.
609
00:45:15,457 --> 00:45:16,457
Mr. Prosecutor.
610
00:45:16,999 --> 00:45:19,582
Call the accused, Private Ferol.
611
00:45:19,749 --> 00:45:22,874
Mr. President, will the prosecutor
612
00:45:23,041 --> 00:45:25,582
question the witnesses
without even reading the indictment?
613
00:45:25,749 --> 00:45:29,207
Please don't take up the court's time
with technicalities.
614
00:45:29,374 --> 00:45:33,082
The indictment is lengthy
and there's no point in reading it.
615
00:45:33,249 --> 00:45:35,392
The defense has a right to know
the exact accusations...
616
00:45:35,416 --> 00:45:38,582
The indictment is that the accused showed
cowardice in the face of the enemy
617
00:45:38,749 --> 00:45:40,749
during the attack on the Ant Hill.
618
00:45:41,166 --> 00:45:42,916
Proceed, Mr. Prosecutor.
619
00:45:44,374 --> 00:45:46,624
Call the accused, Private Ferol.
620
00:45:56,707 --> 00:45:59,374
- Private Ferol.
- Yes, sir?
621
00:45:59,541 --> 00:46:02,582
Were you in the first wave
during the attack on the Ant Hill?
622
00:46:02,749 --> 00:46:05,874
- Yes, sir.
- Did you refuse to advance?
623
00:46:06,082 --> 00:46:07,166
No, sir.
624
00:46:08,041 --> 00:46:10,499
- Did you advance?
- Yes, sir.
625
00:46:11,207 --> 00:46:12,666
How far did you advance?
626
00:46:12,832 --> 00:46:15,582
To about the middle of no-man's-land, sir.
627
00:46:16,416 --> 00:46:17,707
Then what did you do?
628
00:46:18,707 --> 00:46:20,517
There were machine gun bullets
landing all around...
629
00:46:20,541 --> 00:46:23,166
Answer the question. What did you do?
630
00:46:23,916 --> 00:46:27,499
Well, I saw that me and Meyer...
631
00:46:27,666 --> 00:46:29,207
I didn't ask you what you saw.
632
00:46:29,874 --> 00:46:33,832
The court has no concern
with your visual experiences.
633
00:46:33,999 --> 00:46:37,207
- My what, sir?
- The prisoner will reply to the question.
634
00:46:37,374 --> 00:46:39,041
Yes, sir. What question was it?
635
00:46:39,207 --> 00:46:42,457
You advanced to the middle of
no-man's-land. What did you do then?
636
00:46:43,207 --> 00:46:45,791
- Then, sir?
- Did you go back or forward?
637
00:46:45,957 --> 00:46:49,957
- I went back, sir.
- In other words, Private Ferol,
638
00:46:51,207 --> 00:46:52,541
you retreated.
639
00:46:53,582 --> 00:46:54,666
Yes, sir.
640
00:46:55,791 --> 00:46:58,916
That's all.
The accused may return to his seat.
641
00:46:59,166 --> 00:47:00,166
Just a minute.
642
00:47:01,332 --> 00:47:04,749
Mr. President, I'd like to question
the witness, if I may.
643
00:47:05,291 --> 00:47:06,707
Proceed, Colonel.
644
00:47:07,041 --> 00:47:11,457
Thank you. Private Ferol, when you
reached the middle of ho-man's-land,
645
00:47:11,624 --> 00:47:13,499
were you alone with Private Meyer?
646
00:47:13,666 --> 00:47:14,874
Yes, sir.
647
00:47:15,166 --> 00:47:17,166
What happened
to the rest of your company?
648
00:47:17,582 --> 00:47:21,666
Well, I don't know, sir. I guess the rest
of them had been killed or wounded.
649
00:47:21,957 --> 00:47:25,582
You found yourself in the middle of
no-man's-land alone with Private Meyer?
650
00:47:25,749 --> 00:47:26,749
Yes, sir.
651
00:47:26,916 --> 00:47:28,957
Why didn't you attack
the Ant Hill single-handed?
652
00:47:33,916 --> 00:47:36,041
Why didn't you storm the Ant Hill alone?
653
00:47:36,707 --> 00:47:38,916
Just me and Meyer? You're kidding, sir.
654
00:47:39,791 --> 00:47:43,666
Yes, I'm kidding, Private Ferol.
Thank you. That's all.
655
00:47:43,832 --> 00:47:46,374
I don't see the point
of this line of questioning.
656
00:47:46,832 --> 00:47:49,832
Well, I'm attempting to indicate, sir,
the utter absurdity
657
00:47:49,999 --> 00:47:52,291
of the line of questioning
used by the prosecutor.
658
00:47:53,582 --> 00:47:54,874
Mr. Prosecutor.
659
00:47:55,041 --> 00:47:59,374
So you freely admit, Private Ferol,
that you retreated?
660
00:47:59,707 --> 00:48:01,624
Yes, sir. Me and Meyer both.
661
00:48:02,374 --> 00:48:05,999
I knew we should have took Ant Hill,
but we came on back.
662
00:48:08,374 --> 00:48:09,749
That's all.
663
00:48:12,124 --> 00:48:13,916
The accused may return to his seat.
664
00:48:24,916 --> 00:48:28,207
Private Arnaud, did you advance?
665
00:48:28,707 --> 00:48:32,249
Yes, sir, until I was ordered back
to the trenches by Captain Renouart.
666
00:48:33,541 --> 00:48:35,541
How far did you advance?
667
00:48:35,707 --> 00:48:37,541
Into the wire, sir.
668
00:48:37,707 --> 00:48:40,749
The enemy wire, I suppose.
669
00:48:41,541 --> 00:48:43,499
No, sir. It was our wire.
670
00:48:44,957 --> 00:48:50,041
You mean to tell me that you didn't
advance any further than our wire?
671
00:48:50,582 --> 00:48:52,207
No, sir. I didn't.
672
00:48:53,541 --> 00:48:57,041
How far would you say that was?
How many meters?
673
00:48:57,874 --> 00:48:59,791
Well, I advanced as far as I could.
674
00:49:00,499 --> 00:49:01,874
How many meters?
675
00:49:03,207 --> 00:49:04,291
Not many.
676
00:49:06,332 --> 00:49:07,707
Not many?
677
00:49:10,874 --> 00:49:12,791
Now, Private Arnaud,
678
00:49:12,957 --> 00:49:15,166
before you were ordered back,
679
00:49:16,416 --> 00:49:18,791
did you urge your fellow soldiers forward?
680
00:49:20,499 --> 00:49:23,739
Most of them were dead or wounded before
they got three steps beyond the trenches.
681
00:49:23,874 --> 00:49:25,207
Reply to the question.
682
00:49:25,791 --> 00:49:27,874
I didn't urge them on. No, sir.
683
00:49:31,582 --> 00:49:33,041
Thank you.
684
00:49:39,207 --> 00:49:42,999
Private Arnaud, at ease, please.
685
00:49:45,207 --> 00:49:49,416
Aside from your sad failure
to give throat to spirited battle cries,
686
00:49:49,582 --> 00:49:51,416
was your behavior different in any respect
687
00:49:51,582 --> 00:49:52,850
from that of the other men
in your company?
688
00:49:52,874 --> 00:49:55,124
Objection. That's a matter of conjecture.
689
00:49:55,916 --> 00:49:57,249
Sustained.
690
00:50:00,707 --> 00:50:03,457
Did any men in your company
get beyond our wire?
691
00:50:04,041 --> 00:50:05,041
No, sir.
692
00:50:05,374 --> 00:50:07,374
Is it true
that you've been designated a coward
693
00:50:07,541 --> 00:50:09,999
simply and purely because
you drew a slip of paper marked "X"?
694
00:50:10,166 --> 00:50:11,166
Yes, sir.
695
00:50:11,207 --> 00:50:13,207
I don't see that that's significant.
696
00:50:13,374 --> 00:50:17,124
It's accepted practice in the French army
to pick examples by lot.
697
00:50:17,291 --> 00:50:19,707
Since this entire company
advanced only a few meters,
698
00:50:19,874 --> 00:50:22,416
picking by lot was eminently fair
in this case.
699
00:50:22,916 --> 00:50:25,791
Well, I'd like to point out that this
soldier has distinguished himself
700
00:50:25,957 --> 00:50:27,957
in some of
the bloodiest battles of the war.
701
00:50:29,416 --> 00:50:32,291
With the court's permission,
I'll read citations for bravery
702
00:50:32,457 --> 00:50:34,874
that he's already earned on two occasions.
703
00:50:35,916 --> 00:50:39,416
First, citations
in the Orders in the Army for bravery...
704
00:50:39,582 --> 00:50:42,957
That's immaterial, Colonel. The accused is
not being tried for his former bravery
705
00:50:43,124 --> 00:50:45,041
but for his recent cowardice.
706
00:50:45,207 --> 00:50:47,541
Medals are no defense.
707
00:50:49,916 --> 00:50:52,249
May I call witnesses to his character?
708
00:50:52,416 --> 00:50:53,832
You may not.
709
00:50:54,291 --> 00:50:57,874
But you may call witnesses to the effect
that he reached the German wire.
710
00:50:59,707 --> 00:51:02,541
Mr. President,
no one in the entire regiment
711
00:51:02,707 --> 00:51:05,874
got anywhere near the German wire,
including myself.
712
00:51:06,666 --> 00:51:08,541
Call the next accused.
713
00:51:08,916 --> 00:51:10,332
If you're through, Colonel.
714
00:51:11,457 --> 00:51:13,124
Thank you.
715
00:51:13,749 --> 00:51:15,332
The prisoner may return to his seat.
716
00:51:24,374 --> 00:51:28,707
- So you never even left the trenches?
- No, sir.
717
00:51:30,374 --> 00:51:31,416
That's all.
718
00:51:32,332 --> 00:51:36,541
Corporal Paris,
why didn't you leave the trenches?
719
00:51:38,124 --> 00:51:41,916
Major Vignon was shot, and he fell back
on top of me, sir, and knocked me cold.
720
00:51:42,666 --> 00:51:45,832
And were you lying unconscious in
the trenches during the entire attack?
721
00:51:46,749 --> 00:51:47,749
Yes, sir.
722
00:51:49,416 --> 00:51:52,207
- That's all.
- Have you any witnesses to that?
723
00:51:53,374 --> 00:51:56,124
No, sir. I guess everybody was
too busy to notice me,
724
00:51:56,291 --> 00:51:58,291
and there were so many others
lying dead anyway.
725
00:51:58,666 --> 00:52:01,374
- But you have no witnesses?
- No, sir.
726
00:52:02,624 --> 00:52:05,291
I only have a rather large cut
on my head, sir.
727
00:52:05,749 --> 00:52:07,624
That could've been self-inflicted later.
728
00:52:09,416 --> 00:52:11,082
Thank you. You may stand down.
729
00:52:17,874 --> 00:52:20,207
Mr. Prosecutor,
you can make your plea now.
730
00:52:25,499 --> 00:52:27,374
Gentlemen of the court,
731
00:52:28,624 --> 00:52:30,666
this case speaks for itself.
732
00:52:31,707 --> 00:52:35,624
All of us witnessed the regrettable attack
yesterday morning.
733
00:52:38,291 --> 00:52:41,499
And I submit that that attack
734
00:52:42,749 --> 00:52:45,207
was a stain on the flag of France,
735
00:52:46,124 --> 00:52:48,416
a blot on the honor
736
00:52:48,624 --> 00:52:51,999
of every man, woman and child
in the French nation.
737
00:52:54,457 --> 00:52:57,041
It is to us that the sad,
738
00:52:57,624 --> 00:53:03,374
distressing,
repellent duty falls, gentlemen.
739
00:53:04,624 --> 00:53:06,416
I ask this court
740
00:53:07,124 --> 00:53:09,707
to find the accused guilty
741
00:53:13,499 --> 00:53:17,541
and impose the penalties prescribed
by the code of military justice.
742
00:53:21,832 --> 00:53:23,166
Thank you, Mr. Prosecutor.
743
00:53:24,332 --> 00:53:26,707
Colonel, would you like to make your plea?
744
00:53:37,041 --> 00:53:39,374
Gentlemen of the court,
there are times when I'm ashamed
745
00:53:39,541 --> 00:53:43,707
to be a member of the human race,
and this is one such occasion.
746
00:53:45,999 --> 00:53:49,499
It's impossible for me to summarize
the case for the defense since
747
00:53:49,666 --> 00:53:53,207
the court never allowed me a reasonable
opportunity to present my case.
748
00:53:53,374 --> 00:53:56,166
Are you protesting
the authenticity of this court?
749
00:53:59,082 --> 00:54:00,166
Yes, sir.
750
00:54:01,041 --> 00:54:03,874
I protest against being prevented
from introducing evidence
751
00:54:04,041 --> 00:54:06,707
that I consider vital to the defense.
752
00:54:07,207 --> 00:54:09,374
The prosecution presented no witnesses.
753
00:54:10,124 --> 00:54:12,332
There has never been a written
indictment of charges
754
00:54:12,499 --> 00:54:14,207
made against the defendants.
755
00:54:14,916 --> 00:54:17,666
And lastly I protest against the fact
756
00:54:17,832 --> 00:54:21,207
that no stenographic records
of this trial have been kept.
757
00:54:30,041 --> 00:54:35,207
The attack yesterday morning
was no stain on the honor of France
758
00:54:36,999 --> 00:54:40,166
and certainly no disgrace
to the fighting men of this nation.
759
00:54:40,374 --> 00:54:43,374
But this court martial is such a stain
760
00:54:43,541 --> 00:54:45,207
and such a disgrace.
761
00:54:45,374 --> 00:54:49,374
The case made against these men
is a mockery of all human justice.
762
00:54:50,082 --> 00:54:51,874
Gentlemen of the court,
763
00:54:52,041 --> 00:54:56,541
to find these men guilty would be a crime
764
00:54:56,707 --> 00:55:00,499
to haunt each of you till the day you die.
765
00:55:04,457 --> 00:55:08,582
I can't believe
that the noblest impulse of man,
766
00:55:09,707 --> 00:55:13,207
his compassion for another,
can be completely dead here.
767
00:55:15,082 --> 00:55:17,082
Therefore I humbly beg you
768
00:55:19,499 --> 00:55:21,707
show mercy to these men.
769
00:55:28,707 --> 00:55:31,041
The accused
will be escorted back to the guard room.
770
00:55:31,207 --> 00:55:35,207
The hearing is closed.
The court will now retire to deliberate.
771
00:55:35,707 --> 00:55:37,541
There will be a guard
of six men under arms.
772
00:55:37,707 --> 00:55:41,207
Rifles loaded, bayonets fixed,
two men to each prisoner.
773
00:55:41,374 --> 00:55:43,683
Any sign of trouble,
the prisoners will be instantly covered,
774
00:55:43,707 --> 00:55:45,387
and if the trouble doesn't subside
at once,
775
00:55:45,416 --> 00:55:46,999
the prisoner will be shot on the spot.
776
00:55:47,666 --> 00:55:51,041
Everything must go off without a hitch
with the least possible delay.
777
00:55:51,207 --> 00:55:54,999
It shouldn't be hurried.
There must be no fumbling around.
778
00:55:55,207 --> 00:55:58,249
I've been put in charge
and made personally responsible
779
00:55:58,416 --> 00:56:01,291
for any lack of order or for any mistakes.
780
00:56:01,457 --> 00:56:06,082
But you can take it from me that I shall
pass on any blame and with interest
781
00:56:06,666 --> 00:56:08,791
to any one of you who fails in his duties.
782
00:56:10,374 --> 00:56:13,082
The execution will take place
at seven o'clock
783
00:56:13,249 --> 00:56:15,332
according to the verdict
of the court martial.
784
00:56:17,874 --> 00:56:20,416
Detail, attention! Dismissed!
785
00:56:34,499 --> 00:56:37,416
- This is compliments of General Mireau.
- Duck!
786
00:56:37,582 --> 00:56:40,791
- Well, tell him thanks.
- Don't blame me, soldier.
787
00:56:41,499 --> 00:56:43,999
Hey, ugly, what are we supposed
to eat this with, our fingers?
788
00:56:44,166 --> 00:56:47,207
The guard says
you can't have any knives or forks.
789
00:56:48,082 --> 00:56:50,042
Is this supposed to be
our last meal or something?
790
00:56:50,207 --> 00:56:53,916
It isn't supposed to be our last meal.
It is our last meal.
791
00:56:54,082 --> 00:56:56,332
This duck is terrific.
792
00:56:56,624 --> 00:56:58,999
You suppose
they'd put anything in the food?
793
00:56:59,166 --> 00:57:00,999
First they poison us, then they shoot us?
794
00:57:04,582 --> 00:57:07,457
- I think they put something in it.
- Like what?
795
00:57:08,374 --> 00:57:12,416
Like, uh... Like something
to make us groggy or something.
796
00:57:12,582 --> 00:57:14,749
What would be wrong with that if they did?
797
00:57:14,916 --> 00:57:17,436
Maybe nothing for you, but I'm
going to get out of this somehow.
798
00:57:18,666 --> 00:57:21,226
- And I don't want to be drugged.
- How are you going to get out?
799
00:57:21,332 --> 00:57:23,124
Chew your way through that stone wall?
800
00:57:23,916 --> 00:57:27,707
- Arnaud.
- Colonel Dax, he'll see us through.
801
00:57:29,291 --> 00:57:32,600
Listen, we got to get out of here. They're
gonna kill us in a few hours if we don't.
802
00:57:32,624 --> 00:57:35,291
- Have you got an idea?
- No, but there's got to be a way.
803
00:57:37,541 --> 00:57:39,341
How many guys you think
they've got out there?
804
00:57:39,957 --> 00:57:42,999
They may have a couple of squads.
That's what it sounded like this morning.
805
00:57:43,166 --> 00:57:45,999
- Maybe they're some of our friends.
- That's the Third Battalion.
806
00:57:46,541 --> 00:57:49,749
Anyway, right now we have no friends.
807
00:57:49,916 --> 00:57:51,996
Why kid yourself?
We're not going to get out of this.
808
00:57:52,999 --> 00:57:56,707
Maybe you're not, but I am.
I'll guarantee you of that.
809
00:57:57,832 --> 00:57:59,166
You see that cockroach?
810
00:58:00,332 --> 00:58:02,582
Tomorrow morning,
we'll be dead and it'll be alive.
811
00:58:03,582 --> 00:58:06,332
It'll have more contact
with my wife and child than I will.
812
00:58:07,749 --> 00:58:09,999
I'll be nothing, and it'll be alive.
813
00:58:10,749 --> 00:58:12,624
Now you got the edge on him.
814
00:58:18,166 --> 00:58:20,999
Good evening, my sons. I'm Father Du Pres.
815
00:58:24,166 --> 00:58:25,332
Is there any news?
816
00:58:25,957 --> 00:58:28,207
Yes, I'm afraid I bring you very bad news.
817
00:58:28,999 --> 00:58:31,850
You must prepare yourselves for the worst.
Colonel Dax asked me to tell you.
818
00:58:31,874 --> 00:58:34,541
- Oh, mercy, no!
- He's been in telephone contact
819
00:58:34,707 --> 00:58:37,874
with army headquarters but unable
to speak to General Broulard
820
00:58:38,041 --> 00:58:39,874
or, for that matter,
to anyone in authority.
821
00:58:40,499 --> 00:58:42,832
The same way at Division.
No one wants to be found.
822
00:58:43,499 --> 00:58:46,166
- How much time do we have?
- You have plenty of time yet.
823
00:58:46,332 --> 00:58:48,624
Certainly more than enough
to prepare yourselves.
824
00:58:49,666 --> 00:58:55,791
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti. Amen.
825
00:59:05,707 --> 00:59:07,666
Father, will you
take this letter for me, please?
826
00:59:07,832 --> 00:59:09,707
- Of course, my son.
- It's to my wife.
827
00:59:09,874 --> 00:59:12,874
She won't understand this,
and I tried to explain it to her.
828
00:59:13,041 --> 00:59:14,582
I'll see that she gets it.
829
00:59:15,041 --> 00:59:16,791
Do you want me to hear your confession?
830
00:59:18,041 --> 00:59:21,082
Well, Father, to tell you the truth,
I'm not very religious.
831
00:59:22,541 --> 00:59:24,874
I know you're trying to help,
and I appreciate it,
832
00:59:25,041 --> 00:59:27,999
but if I started praying now
I'd feel like a hypocrite.
833
00:59:28,166 --> 00:59:29,999
Oh, that's an error, my son.
834
00:59:30,166 --> 00:59:32,582
God is always ready
to listen to your prayers.
835
00:59:35,791 --> 00:59:39,374
All right, Father.
Will you please hear my confession now?
836
00:59:39,541 --> 00:59:40,582
Yes.
837
00:59:41,791 --> 00:59:46,166
Have faith in your creator, my son.
Death comes to us all.
838
00:59:46,874 --> 00:59:48,707
In the Father, the Son and the Holy Ghost.
839
00:59:49,249 --> 00:59:51,707
That's really deep,
"Death comes to us all."
840
00:59:51,874 --> 00:59:53,707
That really is deep.
841
00:59:54,624 --> 00:59:57,267
Say, Ferol, what's the matter?
Afraid your luck isn't going to hold up?
842
00:59:57,291 --> 00:59:59,207
Look! This is my religion.
843
01:00:00,499 --> 01:00:02,850
Oh, great bottle, forgive me my sins,
for now I lay me down to sleep.
844
01:00:02,874 --> 01:00:05,249
Bo-peep. May I drink of you first?
Thank you. Amen.
845
01:00:05,416 --> 01:00:09,707
I understand your anguish, my son,
but you must not let it harden your heart.
846
01:00:09,874 --> 01:00:11,457
May I tell you something, Father?
847
01:00:12,124 --> 01:00:14,164
Back in my hometown,
there was a certain little café
848
01:00:14,249 --> 01:00:16,207
with an amusing sign over the bar.
849
01:00:16,707 --> 01:00:17,707
It read,
850
01:00:17,874 --> 01:00:22,124
"Do not be afraid to ask for credit,
for our way of refusing is very polite.”
851
01:00:22,332 --> 01:00:25,017
- Come on, Arnaud. Sit down. You're drunk.
- Oh, Paris, leave me alone.
852
01:00:25,041 --> 01:00:26,183
- Come on, come on, sit down.
- Paris!
853
01:00:26,207 --> 01:00:29,207
Can you get out of here
with your sanctimonious, pat answers?
854
01:00:29,374 --> 01:00:31,142
What are you hanging around for,
to torture us?
855
01:00:31,166 --> 01:00:32,582
No, to help you with all my power.
856
01:00:32,749 --> 01:00:35,832
- Your power? You have no power!
- No, but God has power.
857
01:00:35,999 --> 01:00:38,541
- Does he? What a laugh!
- You can be saved.
858
01:00:38,707 --> 01:00:40,541
Saved? I'll be saved?
859
01:00:43,082 --> 01:00:44,624
Cut it out, Arnaud!
860
01:00:45,666 --> 01:00:46,666
Arnaud!
861
01:00:48,582 --> 01:00:49,582
Arnaud.
862
01:00:56,124 --> 01:00:58,249
Father, get a doctor. Quick.
863
01:01:08,207 --> 01:01:11,416
That should keep him quiet long enough.
That's a nasty skull fracture, though.
864
01:01:11,582 --> 01:01:14,874
- He may not live out the night.
- What are we supposed to do with him?
865
01:01:15,041 --> 01:01:16,561
My advice is to tie him to a stretcher
866
01:01:16,707 --> 01:01:18,707
so he won't slip
when you tilt it vertically.
867
01:01:18,874 --> 01:01:21,874
Surely they won't execute
a man in that condition.
868
01:01:22,041 --> 01:01:24,017
I'm sorry, Father,
the sentence will be carried out.
869
01:01:24,041 --> 01:01:25,761
I've already checked with
the general on it.
870
01:01:26,624 --> 01:01:28,024
If he's still alive in the morning,
871
01:01:28,082 --> 01:01:30,808
pinch his cheeks a couple of times
before you take him out on the field.
872
01:01:30,832 --> 01:01:33,552
It may make him open his eyes.
The general wants him to be conscious.
873
01:01:35,541 --> 01:01:37,082
Yes?
874
01:01:39,707 --> 01:01:41,999
- Lieutenant Roget reporting, sir.
- Come in, come in.
875
01:01:43,666 --> 01:01:46,082
Sergeant Boulanger
said you wanted to see me, sir.
876
01:01:46,249 --> 01:01:47,374
Yes, Lieutenant.
877
01:01:47,999 --> 01:01:49,892
Looks as if we have
a pretty unpleasant thing on our hands
878
01:01:49,916 --> 01:01:51,124
in a few hours, doesn't it?
879
01:01:51,416 --> 01:01:54,457
- You mean the execution, sir?
- Yes, I mean the execution.
880
01:01:54,666 --> 01:01:56,499
Yes, sir. It's very unfortunate.
881
01:01:56,874 --> 01:01:59,999
Very unfortunate.
That's just how I feel about it.
882
01:02:00,166 --> 01:02:02,749
- None of us are happy about it, sir.
- How'd you happen
883
01:02:02,916 --> 01:02:04,749
to pick Corporal Paris?
884
01:02:05,749 --> 01:02:07,707
I... I had to pick somebody, sir.
885
01:02:08,041 --> 01:02:10,401
That's right, you did. Of course,
you had no personal motive
886
01:02:10,541 --> 01:02:12,707
- in picking Paris, did you?
- Oh, no, sir.
887
01:02:13,832 --> 01:02:16,166
You picked him
because he was a coward, didn't you?
888
01:02:18,374 --> 01:02:19,624
Did you or didn't you?
889
01:02:20,832 --> 01:02:21,832
Oh, yes, sir. I did.
890
01:02:23,082 --> 01:02:27,207
Well, like you say,
somebody had to be picked.
891
01:02:27,666 --> 01:02:30,999
- It was quite a problem, sir.
- Yes, I have the same kind of problem.
892
01:02:31,166 --> 01:02:33,874
I have to pick someone to be in charge
of the firing squad tomorrow.
893
01:02:34,041 --> 01:02:36,291
Do you have any objections
to taking the job?
894
01:02:37,416 --> 01:02:40,041
- Me, sir?
- Yes, you.
895
01:02:42,374 --> 01:02:43,934
What's the matter? Don't you feel well?
896
01:02:44,207 --> 01:02:47,582
We... No... Yeah, I feel all right, sir.
It's just that I...
897
01:02:47,874 --> 01:02:50,142
Is it too hot in here?
Would you like me to open a window?
898
01:02:50,166 --> 01:02:51,416
No, sir, no, sir.
899
01:02:52,207 --> 01:02:56,832
Well, it's just that I've never been
in charge of a firing squad before, sir.
900
01:02:57,999 --> 01:03:02,332
There's nothing to it. First you help
the sergeant tie the men to the post
901
01:03:02,499 --> 01:03:04,291
and of course, offer the men blindfolds,
902
01:03:04,457 --> 01:03:07,541
and well, if they want them,
you tie them on.
903
01:03:07,707 --> 01:03:10,707
Now, you take your position with
the firing squad, you raise your sword.
904
01:03:10,874 --> 01:03:13,041
Ready, aim, fire.
905
01:03:14,041 --> 01:03:17,082
Then you draw your revolver out,
you walk forward
906
01:03:17,249 --> 01:03:19,582
and put a bullet through each man's head.
907
01:03:20,874 --> 01:03:24,166
Sir, I request that I be excused
from this duty.
908
01:03:24,666 --> 01:03:26,207
Request denied.
909
01:03:26,499 --> 01:03:29,291
- Colonel, I...
- You've got the job. It's all yours.
910
01:03:29,457 --> 01:03:31,433
- That's all, Lieutenant.
- Colonel, if you could just...
911
01:03:31,457 --> 01:03:32,749
That's all, Lieutenant!
912
01:03:33,582 --> 01:03:34,666
Yes?
913
01:03:35,499 --> 01:03:37,374
Excuse me, sir. Colonel Dax?
914
01:03:37,541 --> 01:03:39,874
- Yes?
- My name is Rousseau, sir.
915
01:03:40,041 --> 01:03:42,624
- Captain of Artillery.
- What is it, Captain?
916
01:03:48,916 --> 01:03:52,076
I have something to tell you, sir, that
may have a bearing on the court martial.
917
01:03:53,874 --> 01:03:55,124
Come in, Captain.
918
01:04:50,124 --> 01:04:51,874
Colonel. Good evening.
919
01:04:52,041 --> 01:04:54,249
- Good evening, sir.
- Good evening. Come and sit down.
920
01:04:54,416 --> 01:04:57,541
Thank you, sir. I... I'm really sorry
to intrude on you in this way.
921
01:04:57,707 --> 01:05:00,791
Not at all. Always delighted to see you,
Colonel Dax. Will you have a cigar?
922
01:05:00,957 --> 01:05:02,374
No, thank you, sir.
923
01:05:03,124 --> 01:05:05,957
- Well, I...
- Think you'll find it delicious.
924
01:05:06,541 --> 01:05:09,017
I must apologize for not inviting you
to join the party downstairs tonight,
925
01:05:09,041 --> 01:05:12,291
but I'm afraid that it's a dress affair.
926
01:05:12,457 --> 01:05:14,166
Thank you, sir, but I must confess
927
01:05:14,332 --> 01:05:17,541
that this is not entirely a social visit.
928
01:05:17,874 --> 01:05:21,791
Oh, come, Dax.
Let's not go over all that ground again.
929
01:05:23,374 --> 01:05:25,874
Though, I must admit that judging
930
01:05:26,041 --> 01:05:29,121
from the casualties, the efforts of your
regiment must have been considerable.
931
01:05:29,166 --> 01:05:32,416
How can you understand that
and allow these men to be shot tomorrow?
932
01:05:32,582 --> 01:05:35,374
Come, Colonel, you're choosing
to take a rather simple view of this.
933
01:05:35,541 --> 01:05:39,874
The attack was impossible from the start.
The general staff must have known that.
934
01:05:41,291 --> 01:05:45,457
Colonel Dax, we think
we're doing a good job running the war.
935
01:05:45,624 --> 01:05:46,784
You must be aware of the fact
936
01:05:46,832 --> 01:05:49,432
that the general staff is subject
to all kinds of unfair pressures
937
01:05:49,582 --> 01:05:51,416
from newspapers and politicians.
938
01:05:51,791 --> 01:05:54,124
Maybe the attack against the Ant Hill
was impossible.
939
01:05:54,832 --> 01:05:56,712
Perhaps it was an error of judgment
on our part.
940
01:05:56,874 --> 01:05:59,666
On the other hand, if your men had been
a little more daring,
941
01:05:59,832 --> 01:06:00,874
they might have taken it.
942
01:06:01,041 --> 01:06:03,499
Who knows? In any case,
943
01:06:03,666 --> 01:06:07,374
why should we have to bear any more
criticism in the failure than we have to?
944
01:06:07,916 --> 01:06:09,416
Aside from the inescapable fact
945
01:06:09,582 --> 01:06:11,100
that a good many of your men
never left the trenches,
946
01:06:11,124 --> 01:06:13,564
there's the question of the troops'
morale, don't forget that.
947
01:06:13,624 --> 01:06:15,499
- The troops' morale?
- Certainly.
948
01:06:15,666 --> 01:06:18,541
These executions will be a perfect tonic
for the entire division.
949
01:06:18,707 --> 01:06:21,347
There are few things more fundamentally
encouraging and stimulating
950
01:06:21,499 --> 01:06:23,082
than seeing someone else die.
951
01:06:23,249 --> 01:06:24,409
I never thought of that, sir.
952
01:06:24,499 --> 01:06:26,419
Well, you see, Colonel,
troops are like children.
953
01:06:26,582 --> 01:06:29,874
Just as a child wants his father
to be firm, troops crave discipline.
954
01:06:30,041 --> 01:06:31,124
I see.
955
01:06:31,291 --> 01:06:33,916
One way to maintain discipline
is to shoot a man now and then.
956
01:06:34,791 --> 01:06:36,041
May I ask
957
01:06:37,541 --> 01:06:40,291
do you sincerely believe
all the things you've just said?
958
01:06:45,416 --> 01:06:47,392
It's been a pleasure
discussing this with you, Colonel,
959
01:06:47,416 --> 01:06:50,166
but I'm afraid that I'd better
be getting back to my guests.
960
01:06:50,874 --> 01:06:53,832
Forgive me
for having kept you from your party.
961
01:06:55,874 --> 01:06:59,457
Oh, by the way, sir,
have you heard that General Mireau
962
01:06:59,624 --> 01:07:02,874
ordered his own battery commander,
Captain Rousseau,
963
01:07:03,041 --> 01:07:06,249
to open fire on his own positions
during the attack?
964
01:07:09,832 --> 01:07:12,957
Of course, the captain refused
without a written order.
965
01:07:13,124 --> 01:07:16,416
But General Mireau demanded that
he commence firing on our own trenches.
966
01:07:16,582 --> 01:07:19,874
Well, again, Rousseau refused
without an order in writing,
967
01:07:20,041 --> 01:07:23,291
but again he was ordered
and again he refused,
968
01:07:24,374 --> 01:07:25,999
all in front of witnesses.
969
01:07:26,166 --> 01:07:28,791
Do you actually
believe this fantastic story?
970
01:07:28,957 --> 01:07:33,041
Here are copies of the sworn statements
from all the principals involved.
971
01:07:33,207 --> 01:07:36,749
Battery Commander Rousseau,
Captain Nichols, the artillery spotter,
972
01:07:36,916 --> 01:07:40,541
the telephone clerk
and my own deposition.
973
01:07:41,332 --> 01:07:44,874
What has all this got to do with the
charge against the condemned prisoners?
974
01:07:45,041 --> 01:07:48,582
A general in a tantrum over the failure
of an impossible attack
975
01:07:48,749 --> 01:07:51,707
orders his artillery
to fire on his own men.
976
01:07:52,582 --> 01:07:56,416
The same officer on the same day
orders a court martial,
977
01:07:56,582 --> 01:07:58,874
in which three of his men
are sentenced to be shot.
978
01:08:00,541 --> 01:08:05,332
General, what would your newspapers
and your politicians do with that?
979
01:08:06,707 --> 01:08:08,874
Colonel Dax,
are you trying to blackmail me?
980
01:08:09,041 --> 01:08:10,374
Sir, that's an ugly word,
981
01:08:10,541 --> 01:08:13,207
but you are in a difficult position.
982
01:08:13,374 --> 01:08:16,916
Too much has happened. Someone's got
to be hurt. The only question is whom.
983
01:08:19,499 --> 01:08:22,499
General Mireau's assault
on the Ant Hill failed.
984
01:08:22,666 --> 01:08:25,624
His order to fire on his own troops
was refused.
985
01:08:26,499 --> 01:08:28,999
But his attempt
to murder three innocent men
986
01:08:29,166 --> 01:08:33,082
to protect his own reputation
will be prevented by the general staff.
987
01:08:40,541 --> 01:08:44,874
Will you pardon me, Colonel Dax?
I've been rude to my guests too long.
988
01:09:13,374 --> 01:09:15,082
Detail, halt!
989
01:09:16,624 --> 01:09:18,207
Order, arms!
990
01:09:19,332 --> 01:09:20,874
Fall out.
991
01:09:46,749 --> 01:09:49,791
Courage, my sons. The worst is over.
992
01:10:01,082 --> 01:10:02,124
Good morning, Paris.
993
01:10:03,874 --> 01:10:07,541
Good morning, Sergeant.
How are you today?
994
01:10:07,707 --> 01:10:10,416
Not too bad. How are you?
995
01:10:13,541 --> 01:10:15,791
You missed some good chow
in here last night.
996
01:10:15,957 --> 01:10:16,957
What did you have?
997
01:10:20,666 --> 01:10:22,166
Have you got a drink for us?
998
01:10:23,541 --> 01:10:24,749
Take a swig of this.
999
01:10:29,374 --> 01:10:31,957
It just occurred to me. Funny thing...
1000
01:10:32,916 --> 01:10:35,707
I haven't had one sexual thought
since the court martial.
1001
01:10:35,874 --> 01:10:39,041
It's pretty extraordinary, isn't it?
1002
01:10:39,207 --> 01:10:40,957
Pull yourself together. Act like a man.
1003
01:10:42,624 --> 01:10:45,874
- Listen, Paris. Are you listening to me?
- Yes.
1004
01:10:46,041 --> 01:10:48,058
There will be a lot of dignitaries,
newspapermen out there.
1005
01:10:48,082 --> 01:10:50,562
You've got a wife and family.
How do you want to be remembered?
1006
01:10:50,999 --> 01:10:53,457
- I don't want to die.
- Many of us will be joining you
1007
01:10:53,624 --> 01:10:54,749
before this war's over.
1008
01:10:55,082 --> 01:10:57,541
I don't care. I don't want to die.
1009
01:10:58,749 --> 01:11:03,249
- Please save me, Sergeant.
- I can't save you. No one can now.
1010
01:11:04,749 --> 01:11:07,269
This is the last decision
you'll have a chance to make on earth.
1011
01:11:07,541 --> 01:11:09,142
You can pull yourself together,
act like a man,
1012
01:11:09,166 --> 01:11:10,791
or we'll have to drag you out of here.
1013
01:11:10,957 --> 01:11:12,997
In the end, it will all be the same.
It's up to you.
1014
01:11:30,707 --> 01:11:35,082
Let's get busy. You and Ferol take your
coats off. No use hanging around here.
1015
01:11:53,457 --> 01:11:56,082
...with the help of
Thy grace to do penance
1016
01:11:56,249 --> 01:11:57,749
to amend my life.
1017
01:12:06,082 --> 01:12:08,541
What do I have to die for, Father?
1018
01:12:11,457 --> 01:12:14,707
What do I have to die for?
I didn't do anything wr...
1019
01:12:14,874 --> 01:12:17,832
We do not question
the will of God, my son.
1020
01:12:17,999 --> 01:12:22,082
But I fought. I fought.
I fought on the battlefield.
1021
01:12:22,249 --> 01:12:25,749
Why don't they die?
Why don't they put them to death?
1022
01:12:26,041 --> 01:12:28,207
You showed courage
in the face of the enemy, my son.
1023
01:12:28,374 --> 01:12:30,166
Show it now before your own troops.
1024
01:12:30,332 --> 01:12:32,457
But I'm scared. I'm scared.
1025
01:12:34,249 --> 01:12:36,582
Oh, Father, I'm scared.
1026
01:12:37,207 --> 01:12:40,582
Courage. Brace yourself.
Man, brace yourself.
1027
01:12:48,332 --> 01:12:51,791
He said, "This day,
thou shalt be with me in paradise.”
1028
01:12:52,207 --> 01:12:55,457
- Really, Father?
- Yes, my son.
1029
01:12:58,374 --> 01:13:01,541
I'll never see my wife again, Father.
1030
01:13:03,082 --> 01:13:06,291
I'll never see nobody again, Father.
1031
01:13:06,457 --> 01:13:08,791
Courage, man. Brace yourself.
1032
01:13:08,957 --> 01:13:11,457
- I can't help it.
- Brace yourself, man.
1033
01:13:11,624 --> 01:13:16,207
- I can't help it, Father.
- Oh, God, Almighty God.
1034
01:13:16,707 --> 01:13:20,457
- Oh, Christ, Christ. Strengthen me, God!
- Grant courage to this man
1035
01:13:20,624 --> 01:13:22,374
who is about to die.
1036
01:13:28,957 --> 01:13:31,457
What do I have to die for, Father?
1037
01:13:34,457 --> 01:13:36,416
What do I have to die for?
1038
01:13:36,582 --> 01:13:38,082
Forward, face!
1039
01:13:49,291 --> 01:13:51,457
Secure the men!
1040
01:13:54,207 --> 01:13:56,124
Detail, attention!
1041
01:13:56,291 --> 01:13:58,207
Forward, march!
1042
01:14:07,332 --> 01:14:08,582
Detail,
1043
01:14:11,374 --> 01:14:12,374
halt!
1044
01:14:12,541 --> 01:14:14,624
Left, face!
1045
01:14:17,124 --> 01:14:18,749
Repent.
1046
01:14:48,999 --> 01:14:50,999
In the name of the French people,
1047
01:14:51,957 --> 01:14:55,707
Corporal Phillip Paris,
Private Maurice Ferol,
1048
01:14:56,124 --> 01:14:59,457
and Private Pierre Arnaud
of the 701st Regiment,
1049
01:15:00,499 --> 01:15:04,624
having been found guilty of cowardice
in the face of the enemy
1050
01:15:05,666 --> 01:15:08,166
are to be executed
by rifle fire immediately
1051
01:15:08,957 --> 01:15:11,416
in accordance with the judgment
of the military court martial.
1052
01:15:18,416 --> 01:15:20,499
Right, face!
1053
01:15:21,791 --> 01:15:23,999
Forward march!
1054
01:15:39,416 --> 01:15:42,582
Blessed art thou amongst women...
1055
01:15:42,874 --> 01:15:44,082
You want a blindfold?
1056
01:15:45,416 --> 01:15:48,416
Yes, Lieutenant. Please.
1057
01:15:53,541 --> 01:15:57,374
I don't want to die. I don't want to die.
1058
01:16:08,957 --> 01:16:12,457
- Did... Did you want a blindfold?
- No.
1059
01:16:14,874 --> 01:16:16,541
I'm sorry.
1060
01:16:39,874 --> 01:16:41,207
Oh, Father.
1061
01:16:54,874 --> 01:16:55,957
Ready!
1062
01:16:59,207 --> 01:17:00,541
Aim!
1063
01:17:02,707 --> 01:17:04,291
Fire!
1064
01:17:07,999 --> 01:17:10,249
I'm awfully glad
you could be there, George.
1065
01:17:10,707 --> 01:17:13,041
This sort of thing is always rather grim.
1066
01:17:13,207 --> 01:17:15,527
But this one had a kind of splendor to it,
don't you think?
1067
01:17:15,707 --> 01:17:18,067
I have never seen an affair
of this sort handled any better.
1068
01:17:18,791 --> 01:17:21,999
The men died wonderfully.
There's always that chance
1069
01:17:22,166 --> 01:17:24,558
that one of them will do something that
will leave everyone with a bad taste.
1070
01:17:24,582 --> 01:17:26,249
This time, you couldn't ask for better.
1071
01:17:28,624 --> 01:17:29,749
Yes?
1072
01:17:31,457 --> 01:17:33,874
- Yes, Colonel?
- You wanted to see me, sir.
1073
01:17:34,166 --> 01:17:37,207
Oh, yes. Come in, Colonel.
Come in and sit down.
1074
01:17:38,457 --> 01:17:41,916
Colonel Dax, your men died very well.
1075
01:17:45,374 --> 01:17:48,207
- Would you like some coffee, Colonel?
- No, thank you, sir.
1076
01:17:48,374 --> 01:17:51,749
By the way, Paul, it's been brought to my
attention that you ordered your artillery
1077
01:17:51,916 --> 01:17:54,291
to fire on your own men
during the attack on the Ant Hill.
1078
01:17:56,749 --> 01:17:59,874
I did what? Who told you that?
1079
01:18:00,291 --> 01:18:02,211
Colonel Dax came to me last night
with the story.
1080
01:18:05,207 --> 01:18:08,791
Colonel Dax, I've always known
that you were a disloyal officer,
1081
01:18:09,624 --> 01:18:12,874
but I never dreamed that you would
stoop to anything so low as this.
1082
01:18:13,041 --> 01:18:17,207
General, I've sworn statements from
Captain Nichols, your artillery spotter,
1083
01:18:17,541 --> 01:18:20,082
Captain Rousseau, the battery commander
who refused your order.
1084
01:18:20,249 --> 01:18:22,541
I think it's infamous.
Absolutely infamous.
1085
01:18:22,707 --> 01:18:25,142
Then there's no truth at all to the charge
made by Colonel Dax?
1086
01:18:25,166 --> 01:18:27,207
I don't see how
you could even ask me that.
1087
01:18:27,374 --> 01:18:29,707
You cannot imagine
how glad I am to hear that, Paul.
1088
01:18:29,874 --> 01:18:32,416
I'm certain that you'll
come through it all right.
1089
01:18:32,582 --> 01:18:35,041
- I'll come through what?
- There'll have to be an inquiry.
1090
01:18:35,457 --> 01:18:36,457
An inquiry?
1091
01:18:36,624 --> 01:18:39,017
Well, it won't amount to much.
Those things never do, the public forgets.
1092
01:18:39,041 --> 01:18:40,600
- Public?
- You've got to have the right
1093
01:18:40,624 --> 01:18:41,624
to clear your name.
1094
01:18:41,791 --> 01:18:45,874
You cannot allow such vile insinuations
against your character to go undenied.
1095
01:18:47,207 --> 01:18:48,707
So that's it.
1096
01:18:50,332 --> 01:18:52,291
You're making me the goat.
1097
01:18:52,582 --> 01:18:55,541
The only completely innocent man
in this whole affair.
1098
01:18:59,749 --> 01:19:02,582
I have only one last thing
to say to you, George.
1099
01:19:03,332 --> 01:19:06,707
The man you stab in the back
is a soldier.
1100
01:19:15,791 --> 01:19:16,957
Well,
1101
01:19:18,874 --> 01:19:20,416
it had to be done.
1102
01:19:20,624 --> 01:19:23,999
France cannot afford to have fools
guiding her military destiny.
1103
01:19:24,166 --> 01:19:27,046
I'm grateful to you, Dax, for having
brought this matter to my attention.
1104
01:19:27,166 --> 01:19:30,582
Colonel Dax, how would you like
General Mireau's job?
1105
01:19:32,457 --> 01:19:34,832
- His what, sir?
- His job.
1106
01:19:36,124 --> 01:19:38,374
Let me get this straight, sir.
1107
01:19:38,541 --> 01:19:41,291
You're offering me
General Mireau's command?
1108
01:19:41,582 --> 01:19:44,166
Come, come, Colonel Dax.
Don't overdo the surprise.
1109
01:19:44,332 --> 01:19:47,207
You've been after the job from the start.
We all know that, my boy.
1110
01:19:48,749 --> 01:19:51,707
I may be many things, sir,
but I am not your boy.
1111
01:19:51,874 --> 01:19:54,514
Well, I certainly didn't mean
to imply any biological relationship.
1112
01:19:54,541 --> 01:19:57,183
- I'm not your boy in any sense.
- Are you trying to provoke me, Colonel?
1113
01:19:57,207 --> 01:19:59,308
- Why should I want to do that?
- Exactly. It would be a pity
1114
01:19:59,332 --> 01:20:00,972
to lose your promotion before you get it.
1115
01:20:01,082 --> 01:20:03,916
A promotion
you have so very carefully planned for.
1116
01:20:06,582 --> 01:20:09,457
Sir, would you like me to suggest
what you can do with that promotion?
1117
01:20:10,332 --> 01:20:14,082
Colonel Dax, you will apologize at once
or shall be placed under arrest!
1118
01:20:15,999 --> 01:20:19,374
I apologize
for not being entirely honest with you.
1119
01:20:19,874 --> 01:20:22,749
I apologize
for not revealing my true feelings.
1120
01:20:23,749 --> 01:20:25,832
I apologize, sir,
for not telling you sooner
1121
01:20:25,999 --> 01:20:28,874
that you're
a degenerate, sadistic old man.
1122
01:20:29,124 --> 01:20:33,041
And you can go to hell before I apologize
to you now or ever again!
1123
01:20:35,166 --> 01:20:38,666
Colonel Dax,
you're a disappointment to me.
1124
01:20:39,832 --> 01:20:43,874
You've spoiled the keenness of your mind
by wallowing in sentimentality.
1125
01:20:44,041 --> 01:20:45,957
You really did want to save those men
1126
01:20:46,124 --> 01:20:48,374
and you were
not angling for Mireau's command.
1127
01:20:49,082 --> 01:20:52,666
You're an idealist, and I pity you
as I would the village idiot.
1128
01:20:52,832 --> 01:20:55,374
We're fighting a war, Dax,
a war that we've got to win.
1129
01:20:55,541 --> 01:20:57,374
Those men didn't fight, so they were shot.
1130
01:20:57,541 --> 01:21:00,666
You bring charges against General Mireau,
so I insist that he answer them.
1131
01:21:02,082 --> 01:21:03,124
Wherein have I done wrong?
1132
01:21:07,166 --> 01:21:09,249
Because you don't know the answer
to that question,
1133
01:21:12,124 --> 01:21:13,291
I pity you.
1134
01:21:40,207 --> 01:21:42,082
Thank you. Thank you, thank you.
1135
01:21:42,582 --> 01:21:44,702
Now, gentlemen, we have
a little special entertainment
1136
01:21:44,832 --> 01:21:46,041
for you.
1137
01:21:49,832 --> 01:21:52,541
Sort of a...
Sort of a little diversion, as it were.
1138
01:21:52,707 --> 01:21:56,832
And my wife always says,
"What is life without a little diversion?"
1139
01:21:59,582 --> 01:22:03,582
Now, gentlemen, I give you
our latest acquisition from the enemy.
1140
01:22:05,832 --> 01:22:09,749
From Germany, the land of the Hun!
1141
01:22:34,291 --> 01:22:38,207
Gentlemen, a little pearl washed ashore
1142
01:22:38,416 --> 01:22:40,166
by the tide of war.
1143
01:22:44,457 --> 01:22:47,832
[speaking German]
1144
01:22:50,124 --> 01:22:52,666
Hey, talk in a civilized language!
1145
01:22:54,291 --> 01:22:56,707
It's true. The little
lady has her limitations.
1146
01:22:56,874 --> 01:22:59,874
As a matter of fact,
she has absolutely no talent at all,
1147
01:23:00,041 --> 01:23:03,957
except, that is, well,
maybe a little natural talent.
1148
01:23:08,916 --> 01:23:11,874
The little lady can't dance,
she can't tell any jokes,
1149
01:23:12,041 --> 01:23:15,207
and she can't balance rubber balls
on her little nose.
1150
01:23:16,499 --> 01:23:20,124
But she can sing like a bird!
She has a throat of gold.
1151
01:23:20,541 --> 01:23:23,707
- Come on, baby!
- Come on, honey! Sing us a song!
1152
01:23:41,249 --> 01:23:43,832
Louder! Louder!
1153
01:23:54,374 --> 01:23:57,791
[woman singing in German]
1154
01:25:57,541 --> 01:25:59,332
- Sir.
- Yes, sir?
1155
01:25:59,499 --> 01:26:02,416
We have orders
to move back to the front immediately.
1156
01:26:03,999 --> 01:26:05,679
Give the men a few minutes more, Sergeant.
1157
01:26:05,707 --> 01:26:06,749
Yes, sir.
99994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.