All language subtitles for Parasite Eve

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,681 --> 00:02:14,347 All known organisms are made up of cells. 2 00:02:14,348 --> 00:02:18,899 Humans, of course, have lots of them. 3 00:02:19,560 --> 00:02:24,450 Our skin, organs, bones... They are made of them. 4 00:02:24,451 --> 00:02:27,276 Each cell has a nucleus at its center. 5 00:02:27,277 --> 00:02:33,315 Inside they carry a map of how each part of our body is. 6 00:02:33,316 --> 00:02:37,681 This is DNA, genes. 7 00:02:37,682 --> 00:02:39,758 And there are many more things within each cell. 8 00:02:39,759 --> 00:02:42,019 Every part of it, like the nucleus... 9 00:02:42,020 --> 00:02:45,019 It has its own DNA. 10 00:02:45,020 --> 00:02:49,907 His name is: Mitocondria. 11 00:02:51,800 --> 00:02:55,882 The main function of these Mitochondria... 12 00:02:55,883 --> 00:02:58,710 It is the creation of energy. 13 00:02:58,711 --> 00:03:04,033 But why are the Mitochondria here? 14 00:03:04,034 --> 00:03:06,544 They have their own genes... 15 00:03:06,545 --> 00:03:09,830 so they are also organisms. 16 00:03:16,000 --> 00:03:17,500 Parasites- 17 00:03:17,830 --> 00:03:23,512 A way of life that invades our cells. 18 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 (Parasitism) 19 00:04:04,701 --> 00:04:08,201 Mariko! Mariko! 20 00:04:31,673 --> 00:04:32,967 Now... 21 00:04:32,968 --> 00:04:35,556 We will see something very strange. 22 00:04:35,557 --> 00:04:41,138 Parents inherit properties such as character or appearance. 23 00:04:41,139 --> 00:04:45,365 But the Mitochondria are only transmitted by the mother. 24 00:04:47,220 --> 00:04:51,679 The Mitochondria that each one carries in your body... 25 00:04:51,680 --> 00:04:54,722 They come from your mothers. 26 00:04:54,723 --> 00:04:58,075 So in the DNA of each Mitocondria... 27 00:04:58,076 --> 00:05:01,808 the mothers of all of us are reflected. 28 00:05:01,809 --> 00:05:06,554 We have discovered who was the Eve (Eva) of mythology. 29 00:05:06,555 --> 00:05:11,479 Let's go back 200,000 years to a distant past. 30 00:05:11,480 --> 00:05:14,095 We are in Africa. 31 00:05:14,096 --> 00:05:17,558 It was here that Eve (Eva) appeared. 32 00:05:17,559 --> 00:05:23,231 The first human, the first woman to carry Mitochondria. 33 00:05:23,232 --> 00:05:28,137 We call it: «Mitochondria Eve». 34 00:05:48,161 --> 00:05:51,437 Why did you stop coming here? 35 00:05:53,293 --> 00:05:56,044 I already explained it to you... 36 00:05:56,045 --> 00:06:00,119 you have to come three times each week... 37 00:06:00,120 --> 00:06:03,584 to take out everything your body does not need. 38 00:06:05,516 --> 00:06:08,507 Yes... but I'm fed up. 39 00:06:18,613 --> 00:06:20,462 In this school... 40 00:06:20,463 --> 00:06:22,506 we study the inside of our bodies... 41 00:06:22,507 --> 00:06:26,107 to know how medicines act. 42 00:06:26,108 --> 00:06:30,844 You can wash your hands and send the germs to gargle. 43 00:06:30,845 --> 00:06:34,945 But the real fight against germs is inside you. 44 00:06:34,949 --> 00:06:39,099 There are many types of tiny things living inside of us. 45 00:06:39,322 --> 00:06:41,129 You are deceiving us... 46 00:06:41,130 --> 00:06:43,825 That is asquerosoooo. 47 00:06:43,826 --> 00:06:47,700 Yes, but I've already told you about the immune system... 48 00:06:47,701 --> 00:06:49,152 Get that out of your head. 49 00:06:49,153 --> 00:06:51,854 I do not believe that! 50 00:06:51,855 --> 00:06:58,953 You can digest food only because there are bacteria in your intestines. 51 00:06:58,954 --> 00:07:00,470 !Gross! 52 00:07:00,471 --> 00:07:03,384 Hey! A snail! 53 00:07:10,814 --> 00:07:14,614 Do you want me to tell you a story? 54 00:07:15,413 --> 00:07:17,714 What history? 55 00:07:18,596 --> 00:07:22,260 About the bugs inside the snail. 56 00:07:22,261 --> 00:07:24,386 Again? 57 00:07:24,387 --> 00:07:29,765 They make the shell of the snail hard. 58 00:07:29,766 --> 00:07:33,107 So, in principle, they are good for the snail. 59 00:07:33,108 --> 00:07:36,542 With a harder shell they can live longer. 60 00:07:36,543 --> 00:07:40,549 But when the snail becomes big... 61 00:07:40,550 --> 00:07:43,213 the bugs climb up to their horns. 62 00:07:43,214 --> 00:07:44,431 Why? 63 00:07:44,432 --> 00:07:45,849 Usually... 64 00:07:45,850 --> 00:07:50,681 the snails prefer dark places, but now they come out with the sun. 65 00:07:50,682 --> 00:07:53,282 The bugs make the horns swell... 66 00:07:53,283 --> 00:07:57,273 and control them so that they can shake. 67 00:07:57,274 --> 00:07:59,376 Why do they do that? 68 00:07:59,377 --> 00:08:04,815 Only the birds of the sky know it. 69 00:08:08,608 --> 00:08:13,094 The horns look like an insect... 70 00:08:13,095 --> 00:08:15,327 that the birds love to eat. 71 00:08:16,326 --> 00:08:18,705 So is... 72 00:08:18,706 --> 00:08:21,138 What the bugs really want... 73 00:08:21,139 --> 00:08:25,385 is to be able to go far inside the stomach of the birds. 74 00:08:25,386 --> 00:08:29,070 They make the birds eat the snail. 75 00:08:29,071 --> 00:08:31,186 !! That's horrible!! 76 00:08:31,187 --> 00:08:34,513 Finished the science class for today! 77 00:08:34,514 --> 00:08:36,346 It's time to leave. 78 00:08:36,347 --> 00:08:38,707 Has everything been clear? 79 00:08:38,708 --> 00:08:42,869 We have lots of germs living inside of us, right? 80 00:08:43,736 --> 00:08:45,995 And they will also control us... 81 00:08:45,996 --> 00:08:49,037 when we become older? 82 00:08:49,038 --> 00:08:50,754 Do not worry. 83 00:08:50,755 --> 00:08:56,535 We are superior beings, with a more complex way of life. 84 00:08:59,155 --> 00:09:01,961 !Come on! 85 00:09:23,110 --> 00:09:25,663 We have parasites, like microbes... 86 00:09:25,664 --> 00:09:28,995 for a billion years. 87 00:09:29,995 --> 00:09:36,231 But at this moment they have become something vital for us. 88 00:09:37,826 --> 00:09:43,326 We move, we think..., all thanks to the Mitochondria. 89 00:09:45,505 --> 00:09:49,701 The two parties have decided to live together in symbiosis. 90 00:09:50,000 --> 00:09:51,000 Symbiosis - 91 00:09:50,667 --> 00:09:51,667 !Teacher! 92 00:09:52,380 --> 00:09:53,380 Yes? 93 00:09:54,142 --> 00:10:00,143 To us... it serves us for something... 94 00:10:00,144 --> 00:10:04,144 the study of this Mitochondria? 95 00:10:07,658 --> 00:10:12,354 We already know what anomalies in the DNA of the Mitochondria... 96 00:10:12,399 --> 00:10:16,399 They occur in cases such as Diabetes or Cirrhosis. 97 00:10:17,705 --> 00:10:22,782 So, we can say that diseases are like energy losses. 98 00:10:22,783 --> 00:10:30,362 Healthy mitochondria could grow and enter the dead cells. 99 00:10:30,363 --> 00:10:34,863 Once the cellular activity is restored, this anomaly could be corrected. 100 00:10:36,553 --> 00:10:39,053 This is what my study is based on. 101 00:10:40,241 --> 00:10:44,283 Let's see some Mitochondria! 102 00:10:57,466 --> 00:10:59,312 Thank you. 103 00:11:20,388 --> 00:11:24,120 I still can not go home, I still have work to do. 104 00:11:25,120 --> 00:11:27,120 And you can not postpone it? 105 00:11:27,764 --> 00:11:30,514 I have to deliver this data. 106 00:11:30,937 --> 00:11:35,023 We still work only with animals. 107 00:11:35,024 --> 00:11:39,197 But very soon we could be ready to help the sick. 108 00:11:43,519 --> 00:11:44,669 Oh! Go! 109 00:11:47,668 --> 00:11:50,668 You forgot... 110 00:11:50,902 --> 00:11:52,402 Our... 111 00:11:52,775 --> 00:11:53,925 First... 112 00:11:54,311 --> 00:11:55,461 Anniversary. 113 00:11:57,115 --> 00:11:58,865 I bought you a gift... 114 00:11:59,465 --> 00:12:02,124 I feel stupid. 115 00:12:02,125 --> 00:12:05,092 Do not worry, half expected it. 116 00:12:32,731 --> 00:12:34,918 I am sorry. 117 00:12:42,369 --> 00:12:43,926 See you soon... 118 00:12:44,926 --> 00:12:46,926 !Do not look at me like that! 119 00:12:48,363 --> 00:12:51,492 Work hard. 120 00:12:55,355 --> 00:12:56,855 I will leave as soon as possible! 121 00:13:12,355 --> 00:13:16,037 I've been waiting for you for so long... 122 00:13:27,048 --> 00:13:29,371 What happen? 123 00:13:32,082 --> 00:13:33,972 Nothing. 124 00:14:15,427 --> 00:14:18,023 How was the conference, Doctor? 125 00:14:18,024 --> 00:14:19,720 Very well, I think... 126 00:14:19,721 --> 00:14:22,949 I have tried with this concentrate. 127 00:14:22,950 --> 00:14:23,907 And what use have you given? 128 00:14:23,908 --> 00:14:25,041 It is a tinted gel. 129 00:14:25,042 --> 00:14:26,042 Agree. 130 00:14:26,865 --> 00:14:31,264 ! Dr. Nagashima! The rat livers are improving! 131 00:14:48,072 --> 00:14:51,622 The healthy cells that we introduced last week... 132 00:14:51,623 --> 00:14:53,799 they have reversed atrophy. 133 00:14:54,962 --> 00:14:56,962 These are from the last week. 134 00:15:00,859 --> 00:15:02,948 !At last! 135 00:15:04,008 --> 00:15:07,437 Cultivate these cells and monitor the mitochondria. 136 00:15:19,267 --> 00:15:20,388 Nagashima! 137 00:15:20,389 --> 00:15:23,311 Do not make St Asakura work too hard. 138 00:15:23,312 --> 00:15:26,575 You have to submit a project next month. 139 00:15:26,576 --> 00:15:28,259 All right, sir. 140 00:15:28,260 --> 00:15:30,214 There is no problem 141 00:15:30,215 --> 00:15:33,994 I learn a lot by helping Prof. Nagashima. 142 00:15:33,995 --> 00:15:37,562 I can understand that you are so excited. 143 00:15:37,563 --> 00:15:41,591 There must be so much to discover... 144 00:15:43,893 --> 00:15:47,166 - Excuse us. - With your permission... 145 00:16:09,019 --> 00:16:12,250 The Mitochondria have every time... 146 00:16:12,251 --> 00:16:16,918 a different way of life, right? Like bacteria. 147 00:16:16,919 --> 00:16:17,935 Yeah, so what? 148 00:16:17,936 --> 00:16:21,177 The children were asking me... 149 00:16:21,178 --> 00:16:27,967 if one day they could take control of a human body. 150 00:16:29,706 --> 00:16:32,052 There is a theory that says... 151 00:16:34,471 --> 00:16:41,014 Mitochondria do not have enough DNA to live by themselves. 152 00:16:41,193 --> 00:16:46,551 But some can be transferred outside the nucleus. 153 00:16:46,552 --> 00:16:51,956 Which means that some of the core genes... 154 00:16:52,697 --> 00:16:55,447 they are associated with the Mitocondria. 155 00:16:55,557 --> 00:16:58,384 Very good, but... 156 00:16:58,884 --> 00:17:02,740 Does the Mitocondria have its own membership agenda? 157 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 «CULTIVATION OF LIVER CELLS». 158 00:18:35,901 --> 00:18:37,901 ! Dr. Nagashima! 159 00:19:24,784 --> 00:19:28,284 Are you a relative of Kiyomi Nagashima? 160 00:19:30,625 --> 00:19:31,776 How is it going...? 161 00:19:37,512 --> 00:19:38,978 Very badly injured. 162 00:19:42,348 --> 00:19:44,096 Will it live out of this? 163 00:19:44,931 --> 00:19:48,730 Sufers respiratory arrest due to a stroke. 164 00:19:48,731 --> 00:19:50,880 They are operating it now. 165 00:19:55,381 --> 00:19:58,907 Please... Notify the rest of the family. 166 00:20:36,900 --> 00:20:38,396 You are her husband, right? 167 00:20:39,395 --> 00:20:40,967 Yes. 168 00:20:47,838 --> 00:20:53,706 There was a great cerebral hemorrhage. 169 00:20:53,707 --> 00:20:57,206 We operated it as soon as it arrived. 170 00:20:57,207 --> 00:21:00,158 We have put in assisted breathing. 171 00:21:00,159 --> 00:21:03,682 It can not breathe on its own. 172 00:21:03,683 --> 00:21:08,759 We have tested with high doses of stimulants. 173 00:21:08,760 --> 00:21:11,693 There is loss of brain activity... 174 00:21:11,694 --> 00:21:13,444 and damage to your spine. 175 00:21:18,411 --> 00:21:21,411 What are the chances of it coming out of the coma? 176 00:21:26,982 --> 00:21:30,029 Sorry to tell you this... 177 00:21:30,030 --> 00:21:34,027 but he is on the verge of brain death. 178 00:21:46,724 --> 00:21:48,724 It's me... 179 00:21:49,665 --> 00:21:52,415 Can you hear me? 180 00:21:56,868 --> 00:21:59,206 Kiyomi. 181 00:21:59,207 --> 00:22:01,682 You have to wake up! 182 00:22:03,175 --> 00:22:06,326 Today is a great day... 183 00:22:08,012 --> 00:22:10,512 Our first... 184 00:23:13,906 --> 00:23:15,587 Toshiaki! 185 00:23:28,925 --> 00:23:30,925 Kiyomi... 186 00:23:31,487 --> 00:23:35,487 It's still early for you to leave us, like your mother... 187 00:23:45,999 --> 00:23:49,647 This is the brain activity tonight. 188 00:23:49,648 --> 00:23:54,846 This is six hours later. 189 00:23:54,847 --> 00:23:58,045 All the tests are negative. 190 00:23:58,046 --> 00:24:01,145 Your brain has stopped working. 191 00:24:02,520 --> 00:24:06,216 It's definitive... it's clinically dead. 192 00:24:44,644 --> 00:24:46,137 Mr. Nagashima. 193 00:24:47,137 --> 00:24:50,860 This is Sta. Odagiri, coordinator of transplants. 194 00:24:50,861 --> 00:24:52,361 How are you? 195 00:24:54,492 --> 00:25:00,292 His wife registered her kidneys as organs for transplant. 196 00:25:01,430 --> 00:25:03,430 Transplant? 197 00:25:05,255 --> 00:25:10,604 It was registered in the donor bank. 198 00:25:10,605 --> 00:25:12,605 I knew it? 199 00:25:14,592 --> 00:25:19,954 It was registered about six months ago... almost without thinking. 200 00:25:19,955 --> 00:25:27,116 Your kidney can save some patient with chronic kidney failure. 201 00:25:27,117 --> 00:25:28,873 Unfortunately... 202 00:25:28,874 --> 00:25:32,322 There is no kind of cure for that state. 203 00:25:32,323 --> 00:25:36,586 The patient must undergo dialysis on a regular basis. 204 00:25:38,482 --> 00:25:42,756 I assure you that your wife's kidney will have a good profit. 205 00:25:42,757 --> 00:25:46,257 I think we should respect his will... 206 00:25:46,967 --> 00:25:52,013 if that's what she wanted... 207 00:25:54,012 --> 00:25:57,512 Are you your father? 208 00:25:58,935 --> 00:26:02,435 Could you sign the family consent in this document? 209 00:26:07,532 --> 00:26:09,243 Could we, at least... 210 00:26:09,244 --> 00:26:11,244 study if there is any incompatibility? 211 00:28:02,891 --> 00:28:06,891 We have a possible kidney donor in the city. 212 00:28:08,028 --> 00:28:11,451 A 25-year-old woman, brain dead from hemorrhage. 213 00:28:12,955 --> 00:28:15,361 I compared the results of your HLA... 214 00:28:16,112 --> 00:28:18,012 looking for a compatible receiver. 215 00:28:20,222 --> 00:28:25,048 Your patient tops the list. 216 00:28:26,991 --> 00:28:28,892 I get it. 217 00:28:29,659 --> 00:28:33,159 There is no other possible receiver. 218 00:28:37,459 --> 00:28:39,833 Can I make the request? 219 00:28:40,833 --> 00:28:42,297 Sure, please... 220 00:28:42,298 --> 00:28:43,788 I need some time. 221 00:28:43,789 --> 00:28:49,317 The family has not yet agreed. 222 00:28:51,138 --> 00:28:54,428 In what hospital is it? 223 00:29:18,104 --> 00:29:20,145 Nurse... 224 00:29:22,289 --> 00:29:26,864 Does this mean that Kiyomi is dead? 225 00:29:47,344 --> 00:29:51,883 I come to beg you to allow the transplant. 226 00:29:51,884 --> 00:29:56,797 His wife's compatibility tests have found a receiver. 227 00:29:56,798 --> 00:29:58,298 Mr. Nagashima. 228 00:29:58,949 --> 00:30:02,457 Mr. Nagashima, I understand how you feel... 229 00:30:02,458 --> 00:30:05,416 but this was his last will. 230 00:30:05,417 --> 00:30:07,342 The kidney is not going to be wasted. 231 00:30:08,343 --> 00:30:14,871 Please, free that patient from his suffering. 232 00:30:14,872 --> 00:30:18,042 She is a 12 year old girl. 233 00:30:21,434 --> 00:30:24,575 Yoshizumi, from the Central Hospital. 234 00:30:24,576 --> 00:30:27,995 Doctor, I'll take care of this. 235 00:30:27,996 --> 00:30:30,756 Please, let us use that kidney. 236 00:30:30,757 --> 00:30:33,083 Please Doctor... That goes against the rules! 237 00:30:33,084 --> 00:30:34,991 It's just a girl! 238 00:30:34,992 --> 00:30:37,112 I want to cure her and let her go! Mr. Nagashima! 239 00:30:38,299 --> 00:30:39,299 !Mr. Nagashima! 240 00:30:39,784 --> 00:30:40,784 !Doctor! 241 00:30:41,817 --> 00:30:44,878 Just listen to me! Please! 242 00:30:47,124 --> 00:30:48,124 !Mr. Nagashima! 243 00:30:53,728 --> 00:30:57,277 Give it to me! I beg you! 244 00:31:01,836 --> 00:31:04,963 I've already disappointed that girl on another occasion. 245 00:31:11,161 --> 00:31:15,461 Two years ago, I did another kidney transplant. 246 00:31:17,310 --> 00:31:19,398 I thought everything had gone well... 247 00:31:21,398 --> 00:31:24,742 but in the end his body rejected him. 248 00:31:24,743 --> 00:31:28,743 The girl trusted me... 249 00:31:31,116 --> 00:31:32,625 and I dropped it. 250 00:31:38,326 --> 00:31:40,646 !Please! 251 00:31:40,647 --> 00:31:43,423 Give me another chance! 252 00:31:44,423 --> 00:31:46,423 Kiyomi is alive. 253 00:31:53,936 --> 00:32:00,481 Kiyomi... she is not dead. 254 00:32:01,823 --> 00:32:04,323 !!! It is still alive! 255 00:35:36,161 --> 00:35:39,887 Ok, I accept. 256 00:35:41,300 --> 00:35:42,550 Really? 257 00:35:43,485 --> 00:35:46,309 But with one condition... 258 00:35:48,032 --> 00:35:54,097 I will give you your kidney if in exchange you give me your liver. 259 00:35:58,371 --> 00:35:59,994 For what? 260 00:36:00,994 --> 00:36:03,629 I'm not a doctor... 261 00:36:03,630 --> 00:36:05,880 so I can not operate it myself. 262 00:36:07,233 --> 00:36:11,483 You will extract your kidney to give it to me. 263 00:36:14,980 --> 00:36:15,980 But... 264 00:36:17,675 --> 00:36:20,938 What do you intend to do with it? 265 00:36:42,630 --> 00:36:45,126 Mariko... 266 00:36:47,891 --> 00:36:49,744 Mariko... 267 00:36:53,728 --> 00:36:58,240 Can you trust me one more time? 268 00:37:27,327 --> 00:37:30,271 Your heart has stopped. 269 00:37:35,873 --> 00:37:38,774 11:31 a. m. 270 00:37:38,775 --> 00:37:41,384 We confirm his death. 271 00:37:41,385 --> 00:37:44,135 I could not do anything to save her. 272 00:37:57,594 --> 00:37:59,696 We will start the operation now. 273 00:37:59,697 --> 00:38:02,146 I beg you... 274 00:38:03,456 --> 00:38:06,342 Please, Doctor... 275 00:38:08,929 --> 00:38:10,531 What's going on here? 276 00:38:10,532 --> 00:38:12,032 Hurry up. 277 00:38:37,992 --> 00:38:40,803 0:04 p. m. 278 00:38:40,804 --> 00:38:44,539 33 minutes after death. 279 00:38:47,648 --> 00:38:49,999 Let's start the extraction. 280 00:39:10,000 --> 00:39:13,500 !Merry Christmas! 281 00:39:23,382 --> 00:39:26,698 !Take!...the next. 282 00:39:27,699 --> 00:39:30,581 Give me two, please. 283 00:39:39,032 --> 00:39:41,156 Here you go... 284 00:39:41,157 --> 00:39:43,161 !Two! 285 00:39:43,931 --> 00:39:48,007 Today is my birthday... so give me two. 286 00:39:51,115 --> 00:39:53,978 Go... seriously? 287 00:40:04,079 --> 00:40:06,579 Kataoka... Kiyomi? 288 00:40:08,108 --> 00:40:11,251 It is the same symbol as to write «Christmas Eve». 289 00:40:15,489 --> 00:40:18,309 Happy Birthday. 290 00:40:19,309 --> 00:40:21,617 Only one? 291 00:40:23,201 --> 00:40:27,351 !Give me a break! 292 00:40:39,641 --> 00:40:42,141 What happen? 293 00:40:43,951 --> 00:40:48,777 The students in the lab are nagging me. 294 00:40:48,931 --> 00:40:51,138 They say... 295 00:40:51,139 --> 00:40:53,139 I should do something to not let you escape. 296 00:40:54,793 --> 00:40:57,233 It is true... 297 00:40:59,704 --> 00:41:01,704 I could escape. 298 00:41:13,003 --> 00:41:14,003 "I wear..." 299 00:41:16,503 --> 00:41:21,003 so long waiting for you ».. 300 00:41:26,492 --> 00:41:29,562 So I have to do it: 301 00:41:29,563 --> 00:41:34,247 Since the first time... 302 00:41:34,248 --> 00:41:37,604 that I saw you... 303 00:42:08,478 --> 00:42:09,978 Let's get them out. 304 00:42:35,152 --> 00:42:37,033 Something happens? 305 00:42:37,034 --> 00:42:39,733 Nothing... 306 00:42:40,702 --> 00:42:43,077 It's hot... 307 00:43:00,757 --> 00:43:04,520 Your daughter will be fine. 308 00:43:04,521 --> 00:43:07,098 We will prepare everything. 309 00:43:07,099 --> 00:43:09,099 The doctor will arrive right away. 310 00:43:49,681 --> 00:43:52,783 Doctor... what does this mean? 311 00:43:52,784 --> 00:43:55,041 !Doctor! 312 00:43:56,949 --> 00:43:58,640 What are you doing? 313 00:43:58,641 --> 00:44:00,500 Extracting your liver. 314 00:44:00,501 --> 00:44:02,421 We are not here for that! 315 00:44:02,422 --> 00:44:05,821 !No time to lose! 316 00:44:05,822 --> 00:44:08,245 !Quiet! 317 00:44:18,150 --> 00:44:20,150 Wait here. 318 00:44:23,971 --> 00:44:24,971 Here is your liver. 319 00:44:30,833 --> 00:44:33,047 !Mr. Nagashima! 320 00:44:35,927 --> 00:44:39,427 And what about the body of his wife? 321 00:45:20,072 --> 00:45:23,111 Is everything alright? 322 00:45:27,952 --> 00:45:30,630 Would you mind leaving me? 323 00:45:41,003 --> 00:45:43,563 !! That you leave! 324 00:45:45,208 --> 00:45:48,457 Should not be with his wife? 325 00:45:52,327 --> 00:45:56,189 Kiyomi... is here. 326 00:46:31,884 --> 00:46:34,884 Time since the donor's death: 123 minutes. 327 00:46:36,518 --> 00:46:39,349 69 minutes from extraction. 328 00:46:40,349 --> 00:46:44,725 We are going to transplant it. 329 00:46:44,726 --> 00:46:48,388 Time: 1:34 p. m. 330 00:46:49,913 --> 00:46:51,913 The kidney... 331 00:48:47,967 --> 00:48:48,887 Mariko... 332 00:48:48,888 --> 00:48:52,610 We take her to a sterile room. Do not worry. 333 00:48:56,804 --> 00:48:58,662 Everything went well. 334 00:48:58,663 --> 00:48:59,837 !Doctor! 335 00:48:59,838 --> 00:49:03,842 This time... everything has gone great. 336 00:49:09,355 --> 00:49:12,829 !Many thanks! 337 00:50:26,166 --> 00:50:32,128 Kiyomi... you're so beautiful... 338 00:50:54,931 --> 00:50:59,431 We had not seen her so happy for many years. 339 00:51:03,460 --> 00:51:05,970 He does not know how much I appreciate it... 340 00:51:05,971 --> 00:51:09,485 to the people who donated it. 341 00:55:22,652 --> 00:55:25,652 !Doctor! Something happens to Mariko! 342 00:55:30,985 --> 00:55:33,009 Mariko... what's the matter with you? 343 00:55:33,010 --> 00:55:34,432 It was just a bad dream. 344 00:55:34,433 --> 00:55:35,616 It has not been a dream! 345 00:55:35,617 --> 00:55:36,979 It was just a nightmare! 346 00:55:36,980 --> 00:55:38,685 It was not a dream! 347 00:55:38,686 --> 00:55:40,944 Everything will be fine... the Doctor is already here. 348 00:55:40,945 --> 00:55:44,149 Calm down, Mariko... 349 00:55:44,150 --> 00:55:46,256 !I have it here! 350 00:55:46,257 --> 00:55:48,257 I'm sorry in here! 351 00:55:49,235 --> 00:55:51,069 !Here!! Inside my stomach! 352 00:55:51,070 --> 00:55:53,270 Get me out, doctor! 353 00:55:53,271 --> 00:55:56,078 !Quick!.! Take it out! 354 00:55:56,079 --> 00:55:58,209 Mariko... 355 00:55:58,210 --> 00:55:59,937 !The operation was a success! 356 00:55:59,938 --> 00:56:04,181 There is nothing to worry about. 357 00:56:10,226 --> 00:56:12,845 Be brave, Mariko... 358 00:56:12,846 --> 00:56:16,364 You're fine... You're fine, Mariko... 359 00:57:33,981 --> 00:57:35,638 That's right, Kiyomi... 360 00:57:37,637 --> 00:57:39,876 Come on... 361 00:57:53,697 --> 00:57:56,354 These are cells of the new kidney... 362 00:57:56,355 --> 00:57:59,998 expanded 16,000 times. 363 00:58:02,364 --> 00:58:04,364 What do you think about this? 364 00:58:04,563 --> 00:58:07,263 I've never seen a Mitochondria like this. 365 00:58:14,619 --> 00:58:22,619 They are three times bigger... of its normal size. 366 00:58:24,148 --> 00:58:26,917 Also... there is a greater amount. 367 00:58:26,918 --> 00:58:32,659 And they are reproducing much faster every day. 368 00:58:33,659 --> 00:58:37,227 We take this after the operation... 369 00:58:37,228 --> 00:58:39,228 and it seemed all very strange. 370 00:58:42,253 --> 00:58:46,033 You gave the donor's liver to her husband, right? 371 00:58:48,032 --> 00:58:49,833 And what about that? 372 00:58:54,083 --> 00:58:56,583 What is this, Kiyomi? 373 01:00:07,126 --> 01:00:08,650 Kiyomi? 374 01:00:16,099 --> 01:00:19,848 Can we talk about my project? 375 01:00:19,849 --> 01:00:21,671 Now I am very busy. 376 01:01:13,197 --> 01:01:17,442 Is there something about his wife... 377 01:01:17,443 --> 01:01:20,232 What should I know? 378 01:01:22,293 --> 01:01:25,951 The cells of the kidney are growing like crazy! 379 01:01:27,449 --> 01:01:29,293 Mr. Nagashima. 380 01:01:30,092 --> 01:01:33,832 What happened to the liver? 381 01:01:33,833 --> 01:01:36,142 What did you do with him? 382 01:01:37,139 --> 01:01:40,785 Kiyomi is alive. 383 01:01:40,786 --> 01:01:42,546 Do you think... 384 01:01:42,547 --> 01:01:47,121 What was going to stop me while she was dying? 385 01:01:51,057 --> 01:01:55,333 You will not be growing those cells, right? 386 01:01:58,331 --> 01:02:02,652 No one else would have had to watch her die. 387 01:02:04,650 --> 01:02:11,430 But... I've found a way to keep Kiyomi alive. 388 01:02:11,431 --> 01:02:13,522 But what's wrong with you? 389 01:02:13,523 --> 01:02:17,897 Why do you cultivate your wife's cells? 390 01:02:17,898 --> 01:02:22,941 Each and every one of your cells... It's Kiyomi. 391 01:02:29,650 --> 01:02:33,019 !Are you crazy! 392 01:02:37,876 --> 01:02:42,721 You kept Kiyomi alive until you transplanted the kidney... 393 01:02:42,722 --> 01:02:45,261 to your patient. 394 01:02:45,262 --> 01:02:50,262 And I make him live again by growing his cells. 395 01:02:51,282 --> 01:02:55,101 What is the difference? 396 01:03:25,864 --> 01:03:31,067 «The stimulation of peroxybial enzymes springs... 397 01:03:31,068 --> 01:03:35,091 from unsaturated fatty acids of the Mitochondria... 398 01:03:35,092 --> 01:03:37,094 of the liver of rats ». 399 01:03:59,128 --> 01:04:04,005 «The stimulation of peroxybial enzymes springs... 400 01:04:06,003 --> 01:04:14,003 «The stimulation of peroxybial enzymes springs... from unsaturated fatty acids... 401 01:04:18,476 --> 01:04:24,028 «Of the Mitochondria» .. 402 01:04:42,148 --> 01:04:47,416 «ln the Mitochondria of» .. 403 01:13:44,878 --> 01:13:46,876 Kiyomi? 404 01:13:52,868 --> 01:13:54,871 Look at my body. 405 01:14:00,838 --> 01:14:02,836 You remember... 406 01:14:04,837 --> 01:14:06,835 true? 407 01:14:08,577 --> 01:14:11,574 You had him near you so many times... 408 01:14:27,573 --> 01:14:30,572 You only loved me. 409 01:14:39,470 --> 01:14:41,471 It's me... Kiyomi. 410 01:14:54,869 --> 01:14:56,371 Toshiaki. 411 01:19:27,822 --> 01:19:30,073 I still hear "Toshiaki"... 412 01:19:30,074 --> 01:19:33,071 from the back of my head. 413 01:19:33,072 --> 01:19:38,728 Again that strange voice that I heard when I saw him for the first time... 414 01:19:38,729 --> 01:19:41,693 like calling inside my ears. 415 01:19:42,845 --> 01:19:45,189 Again something hot sprouts... 416 01:19:45,190 --> 01:19:48,411 from the deepest part of my interior. 417 01:19:48,412 --> 01:19:51,809 I feel like my veins are going to burst... 418 01:19:51,810 --> 01:19:53,559 and I can not breathe. 419 01:19:54,917 --> 01:19:57,841 When he talks to me about his work... 420 01:19:57,842 --> 01:19:59,838 It makes your voice sound friendly. 421 01:20:02,220 --> 01:20:06,990 Only the word "Mitochondria" it makes my heart throb... 422 01:20:07,289 --> 01:20:10,938 very violently, full of joy... 423 01:20:10,939 --> 01:20:13,410 I'm losing my mind. 424 01:20:13,411 --> 01:20:15,439 Coming Soon... 425 01:20:15,440 --> 01:20:18,920 I will be controlled by that voice... 426 01:20:18,921 --> 01:20:21,172 for that proud voice... 427 01:20:31,653 --> 01:20:34,653 The only one you loved... It was me. 428 01:20:36,551 --> 01:20:40,052 Kiyomi loved you... 429 01:20:41,302 --> 01:20:43,802 because I made it. 430 01:20:44,802 --> 01:20:50,301 I had her talk to you that Christmas... 431 01:20:52,301 --> 01:20:54,801 with a voice that would make you fall in love. 432 01:20:56,051 --> 01:20:58,550 Your breathing accelerated. 433 01:21:00,051 --> 01:21:02,550 I had chosen you... 434 01:21:04,849 --> 01:21:06,349 why would you be... 435 01:21:07,648 --> 01:21:10,650 who was going to cultivate us. 436 01:21:13,545 --> 01:21:16,543 Who you are? 437 01:21:18,545 --> 01:21:24,543 I had been waiting for you... 438 01:21:35,341 --> 01:21:37,661 I'm scared... I'm scared... I'm scared... I'm scared... 439 01:23:00,019 --> 01:23:01,645 Doctor? 440 01:23:05,132 --> 01:23:08,634 I will present my project in a moment. 441 01:23:10,063 --> 01:23:14,561 There is something I have to say... 442 01:23:15,099 --> 01:23:18,692 to all humanity. 443 01:24:21,489 --> 01:24:23,587 I was looking for you. 444 01:24:24,345 --> 01:24:27,729 The state of the girl is more strange every day. 445 01:24:27,730 --> 01:24:29,729 Your uterus is changing. 446 01:24:30,188 --> 01:24:32,487 And it's also changing its cellular structure. 447 01:24:34,046 --> 01:24:35,845 Thank you very much - 448 01:24:35,846 --> 01:24:41,594 Sachiko Asakura, from the National University of Biochemistry... 449 01:24:41,854 --> 01:24:44,853 Tell us about the «Retinoid Receptors... 450 01:24:44,854 --> 01:24:47,853 in the DNA Derivatives of the Mitochondria ». 451 01:24:50,921 --> 01:24:52,922 (Does he not think to listen to me?) 452 01:25:27,511 --> 01:25:32,510 You are very lucky to be the ones who are going to hear us today. 453 01:25:33,777 --> 01:25:39,775 You will be the first to hear about the new world that will begin. 454 01:25:42,426 --> 01:25:50,426 And we are also happy to be able to address human beings. 455 01:25:52,202 --> 01:25:53,954 Finally... 456 01:25:55,211 --> 01:25:59,208 the Mitochondria are going to be free. 457 01:26:03,252 --> 01:26:06,452 What's wrong with that girl? 458 01:26:08,699 --> 01:26:12,195 The Mitochondria is talking to us. 459 01:26:12,720 --> 01:26:19,312 We have watched you since you were microorganisms. 460 01:26:20,743 --> 01:26:25,243 We gave you the energy with which you have evolved. 461 01:26:27,253 --> 01:26:35,253 We even remember your ancestor... Eve. The Mitochondria had already taken over. 462 01:26:40,503 --> 01:26:44,501 We have waited a long time... 463 01:26:45,652 --> 01:26:47,652 until now. 464 01:26:49,002 --> 01:26:51,004 A billion years. 465 01:26:52,132 --> 01:26:56,382 Answer... you're Eve, right? 466 01:26:57,110 --> 01:26:58,486 But that it does? 467 01:26:58,487 --> 01:27:00,004 It's over. 468 01:27:00,005 --> 01:27:01,974 This is not your project... 469 01:27:24,184 --> 01:27:26,623 ! Shut up and sit down! 470 01:27:28,896 --> 01:27:35,980 We have power over the Mitochondria of your cells... 471 01:27:36,131 --> 01:27:39,113 and we can control the energy that they transmit. 472 01:27:39,963 --> 01:27:42,810 Mitochondrial energy converted into heat... 473 01:27:42,811 --> 01:27:45,810 impulses...! thousands of volts! 474 01:27:48,238 --> 01:27:53,240 Can not be...! It's stupid! 475 01:27:53,981 --> 01:27:59,978 We had to wait for you to evolve to this point. 476 01:28:02,118 --> 01:28:07,570 You have done better than we thought... 477 01:28:08,070 --> 01:28:12,061 but your mission here is over. 478 01:28:12,190 --> 01:28:13,192 Now... 479 01:28:14,591 --> 01:28:18,588 We are going to take your place. 480 01:28:19,789 --> 01:28:23,541 A new evolution will begin. 481 01:28:25,590 --> 01:28:31,587 We have found a perfect matrix for our purposes. 482 01:28:33,288 --> 01:28:38,287 Our descendants will be... the definitive way of life. 483 01:28:43,488 --> 01:28:45,488 Unfortunately... 484 01:28:46,485 --> 01:28:50,485 you will not be here to see it blossom. 485 01:28:51,386 --> 01:28:55,387 We... we will destroy all of you. 486 01:29:29,729 --> 01:29:31,984 Asakura! 487 01:29:33,403 --> 01:29:35,155 He is okay... 488 01:29:39,122 --> 01:29:41,602 What have we done... 489 01:29:43,104 --> 01:29:45,811 between the Mitocondria and me? 490 01:29:49,059 --> 01:29:52,059 They are going to father a son. 491 01:29:57,744 --> 01:30:02,523 Mitochondria can not procreate a child... 492 01:30:02,524 --> 01:30:06,146 only from sperm. 493 01:30:10,761 --> 01:30:12,760 The uterus of my patient... 494 01:30:17,298 --> 01:30:19,247 It is transforming. 495 01:30:27,077 --> 01:30:28,612 !!! Out of here!!! 496 01:30:28,613 --> 01:30:29,919 - Any problem? - Do not. 497 01:30:29,920 --> 01:30:31,120 Mariko, what is the matter? 498 01:30:31,121 --> 01:30:32,259 !! Get away!! 499 01:30:32,260 --> 01:30:34,020 - Mariko... what's happening? - !! Get away!! 500 01:30:34,474 --> 01:30:35,474 Makiko. 501 01:30:35,682 --> 01:30:37,082 Mariko, what's the matter with you? 502 01:30:38,940 --> 01:30:40,768 I'm burning. 503 01:30:47,524 --> 01:30:49,450 - Where? - ! I'm burning! 504 01:30:53,385 --> 01:30:55,006 I'm burning... 505 01:31:01,094 --> 01:31:03,092 What has happened? 506 01:31:03,666 --> 01:31:08,417 Kiyomi's mitochondria can not reproduce on their own. 507 01:31:08,681 --> 01:31:12,156 They need a matrix. 508 01:31:12,157 --> 01:31:15,248 They controlled Kiyomi to donate his kidney. 509 01:31:15,766 --> 01:31:17,867 They had everything planned! 510 01:31:17,932 --> 01:31:20,871 Even that I would grow your cells. 511 01:31:20,872 --> 01:31:22,619 And what about my patient? 512 01:31:32,917 --> 01:31:34,228 Mariko! 513 01:32:16,247 --> 01:32:17,912 !Here! 514 01:32:47,170 --> 01:32:48,354 Mariko! 515 01:33:04,962 --> 01:33:07,184 It's here... 516 01:33:07,185 --> 01:33:11,184 Hey? What? 517 01:33:12,764 --> 01:33:15,025 What's here? 518 01:34:37,912 --> 01:34:40,365 Who you are? 519 01:34:46,439 --> 01:34:48,439 Kiyomi...! for! 520 01:34:54,882 --> 01:34:57,581 Give me my daughter...! 521 01:37:22,197 --> 01:37:23,738 !! Quiet! 522 01:37:41,664 --> 01:37:44,382 Do not let it leave the building! 523 01:40:13,052 --> 01:40:15,037 !Doctor! 524 01:40:37,596 --> 01:40:40,242 Doctor... help me... 525 01:40:42,350 --> 01:40:45,693 I'm here... Doctor... 526 01:40:45,694 --> 01:40:48,135 Makiko? 527 01:40:49,182 --> 01:40:52,088 Doctor... 528 01:40:54,565 --> 01:40:57,777 Doctor, I'm here... 529 01:41:01,069 --> 01:41:02,615 Doctor... 530 01:41:06,569 --> 01:41:09,569 Doctor, help me... 531 01:41:20,140 --> 01:41:24,846 Doctor... I'm here. 532 01:42:08,287 --> 01:42:10,762 Are you okay? 533 01:42:29,699 --> 01:42:31,802 The rooftop... 534 01:42:35,029 --> 01:42:36,922 !Doctor! 535 01:43:14,786 --> 01:43:17,212 !Wait! 536 01:43:23,063 --> 01:43:25,561 Let the girl leave! 537 01:43:32,500 --> 01:43:34,564 Give it back! 538 01:43:37,136 --> 01:43:39,386 Kiyomi, give me back the girl! 539 01:43:41,372 --> 01:43:43,371 Do not meddle. 540 01:43:46,371 --> 01:43:48,369 This is evolution. 541 01:43:51,220 --> 01:43:55,720 The child that she is going to give birth will be the pure "Mitochondria Eve". 542 01:43:59,208 --> 01:44:01,208 Kiyomi? 543 01:44:04,332 --> 01:44:06,333 Are you there? 544 01:44:12,037 --> 01:44:14,538 Lately she could feel us. 545 01:44:16,770 --> 01:44:19,869 We... we were waiting for her. 546 01:44:20,070 --> 01:44:23,068 We made him faint, we caused the accident. 547 01:44:26,921 --> 01:44:34,921 And as we expected... you cultivated your cells. 548 01:44:36,412 --> 01:44:39,912 And now we have the perfect matrix. 549 01:44:49,862 --> 01:44:53,359 Say goodbye... to humanity. 550 01:45:21,027 --> 01:45:23,397 I can not forget you. 551 01:45:23,398 --> 01:45:25,675 Neither do we. 552 01:45:26,560 --> 01:45:29,306 It was hard to train the Kiyomi... 553 01:45:29,307 --> 01:45:31,631 I would have to fall in love. 554 01:45:36,011 --> 01:45:39,551 The first time I saw her... 555 01:45:39,552 --> 01:45:41,551 «Christmas Eve». 556 01:45:43,155 --> 01:45:49,154 We change the destination... the night you met. 557 01:45:58,855 --> 01:46:02,103 We created the Kiyomi that you loved. 558 01:46:08,211 --> 01:46:14,954 But I saw her before that. 559 01:46:19,364 --> 01:46:24,286 Your first day of college... 560 01:46:24,287 --> 01:46:26,036 on the Campus. 561 01:46:31,349 --> 01:46:34,849 She was wearing a pink dress... 562 01:46:40,256 --> 01:46:45,257 and a bright and innocent smile... 563 01:46:49,801 --> 01:46:52,000 I stared at her... 564 01:46:54,757 --> 01:46:57,257 thinking how wonderful it would be... 565 01:46:59,893 --> 01:47:01,895 to be with her. 566 01:47:24,719 --> 01:47:31,721 We made Kiyomi's heart beat hard for you. 567 01:47:32,573 --> 01:47:35,920 We create your love for you. 568 01:47:40,010 --> 01:47:42,011 Kiyomi... 569 01:48:13,836 --> 01:48:15,336 !Get away! 570 01:48:19,675 --> 01:48:22,176 - Come here. - ! Still! 571 01:48:31,108 --> 01:48:32,606 Returns... 572 01:48:34,145 --> 01:48:36,145 Come back with me... 573 01:48:47,747 --> 01:48:49,647 Come back with me. 574 01:48:49,967 --> 01:48:51,831 !For! 575 01:48:53,431 --> 01:48:55,292 !Get away! 576 01:49:18,319 --> 01:49:22,819 Let me hug you. 577 01:52:42,395 --> 01:52:45,310 What happened? 578 01:52:56,926 --> 01:52:58,925 You had a bad dream 39602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.