Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,681 --> 00:02:14,347
All known organisms
are made up of cells.
2
00:02:14,348 --> 00:02:18,899
Humans, of course,
have lots of them.
3
00:02:19,560 --> 00:02:24,450
Our skin, organs, bones...
They are made of them.
4
00:02:24,451 --> 00:02:27,276
Each cell has a nucleus
at its center.
5
00:02:27,277 --> 00:02:33,315
Inside they carry a map of how
each part of our body is.
6
00:02:33,316 --> 00:02:37,681
This is DNA, genes.
7
00:02:37,682 --> 00:02:39,758
And there are many more
things within each cell.
8
00:02:39,759 --> 00:02:42,019
Every part of it, like the nucleus...
9
00:02:42,020 --> 00:02:45,019
It has its own DNA.
10
00:02:45,020 --> 00:02:49,907
His name is: Mitocondria.
11
00:02:51,800 --> 00:02:55,882
The main function of
these Mitochondria...
12
00:02:55,883 --> 00:02:58,710
It is the creation of energy.
13
00:02:58,711 --> 00:03:04,033
But why are the Mitochondria here?
14
00:03:04,034 --> 00:03:06,544
They have their own genes...
15
00:03:06,545 --> 00:03:09,830
so they are also organisms.
16
00:03:16,000 --> 00:03:17,500
Parasites-
17
00:03:17,830 --> 00:03:23,512
A way of life that
invades our cells.
18
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
(Parasitism)
19
00:04:04,701 --> 00:04:08,201
Mariko! Mariko!
20
00:04:31,673 --> 00:04:32,967
Now...
21
00:04:32,968 --> 00:04:35,556
We will see something very strange.
22
00:04:35,557 --> 00:04:41,138
Parents inherit properties such
as character or appearance.
23
00:04:41,139 --> 00:04:45,365
But the Mitochondria are only
transmitted by the mother.
24
00:04:47,220 --> 00:04:51,679
The Mitochondria that each
one carries in your body...
25
00:04:51,680 --> 00:04:54,722
They come from your mothers.
26
00:04:54,723 --> 00:04:58,075
So in the DNA of each Mitocondria...
27
00:04:58,076 --> 00:05:01,808
the mothers of all
of us are reflected.
28
00:05:01,809 --> 00:05:06,554
We have discovered who was the Eve (Eva)
of mythology.
29
00:05:06,555 --> 00:05:11,479
Let's go back 200,000
years to a distant past.
30
00:05:11,480 --> 00:05:14,095
We are in Africa.
31
00:05:14,096 --> 00:05:17,558
It was here that Eve (Eva) appeared.
32
00:05:17,559 --> 00:05:23,231
The first human, the first
woman to carry Mitochondria.
33
00:05:23,232 --> 00:05:28,137
We call it: «Mitochondria Eve».
34
00:05:48,161 --> 00:05:51,437
Why did you stop coming here?
35
00:05:53,293 --> 00:05:56,044
I already explained it to you...
36
00:05:56,045 --> 00:06:00,119
you have to come three
times each week...
37
00:06:00,120 --> 00:06:03,584
to take out everything
your body does not need.
38
00:06:05,516 --> 00:06:08,507
Yes... but I'm fed up.
39
00:06:18,613 --> 00:06:20,462
In this school...
40
00:06:20,463 --> 00:06:22,506
we study the inside
of our bodies...
41
00:06:22,507 --> 00:06:26,107
to know how medicines act.
42
00:06:26,108 --> 00:06:30,844
You can wash your hands and
send the germs to gargle.
43
00:06:30,845 --> 00:06:34,945
But the real fight against
germs is inside you.
44
00:06:34,949 --> 00:06:39,099
There are many types of tiny
things living inside of us.
45
00:06:39,322 --> 00:06:41,129
You are deceiving us...
46
00:06:41,130 --> 00:06:43,825
That is asquerosoooo.
47
00:06:43,826 --> 00:06:47,700
Yes, but I've already told you
about the immune system...
48
00:06:47,701 --> 00:06:49,152
Get that out of your head.
49
00:06:49,153 --> 00:06:51,854
I do not believe that!
50
00:06:51,855 --> 00:06:58,953
You can digest food only because there
are bacteria in your intestines.
51
00:06:58,954 --> 00:07:00,470
!Gross!
52
00:07:00,471 --> 00:07:03,384
Hey! A snail!
53
00:07:10,814 --> 00:07:14,614
Do you want me to
tell you a story?
54
00:07:15,413 --> 00:07:17,714
What history?
55
00:07:18,596 --> 00:07:22,260
About the bugs inside the snail.
56
00:07:22,261 --> 00:07:24,386
Again?
57
00:07:24,387 --> 00:07:29,765
They make the shell
of the snail hard.
58
00:07:29,766 --> 00:07:33,107
So, in principle, they
are good for the snail.
59
00:07:33,108 --> 00:07:36,542
With a harder shell
they can live longer.
60
00:07:36,543 --> 00:07:40,549
But when the snail becomes big...
61
00:07:40,550 --> 00:07:43,213
the bugs climb up to their horns.
62
00:07:43,214 --> 00:07:44,431
Why?
63
00:07:44,432 --> 00:07:45,849
Usually...
64
00:07:45,850 --> 00:07:50,681
the snails prefer dark places, but
now they come out with the sun.
65
00:07:50,682 --> 00:07:53,282
The bugs make the horns swell...
66
00:07:53,283 --> 00:07:57,273
and control them so that they can shake.
67
00:07:57,274 --> 00:07:59,376
Why do they do that?
68
00:07:59,377 --> 00:08:04,815
Only the birds of the sky know it.
69
00:08:08,608 --> 00:08:13,094
The horns look like an insect...
70
00:08:13,095 --> 00:08:15,327
that the birds love to eat.
71
00:08:16,326 --> 00:08:18,705
So is...
72
00:08:18,706 --> 00:08:21,138
What the bugs really want...
73
00:08:21,139 --> 00:08:25,385
is to be able to go far inside
the stomach of the birds.
74
00:08:25,386 --> 00:08:29,070
They make the birds
eat the snail.
75
00:08:29,071 --> 00:08:31,186
!! That's horrible!!
76
00:08:31,187 --> 00:08:34,513
Finished the science class for today!
77
00:08:34,514 --> 00:08:36,346
It's time to leave.
78
00:08:36,347 --> 00:08:38,707
Has everything been clear?
79
00:08:38,708 --> 00:08:42,869
We have lots of germs
living inside of us, right?
80
00:08:43,736 --> 00:08:45,995
And they will also control us...
81
00:08:45,996 --> 00:08:49,037
when we become older?
82
00:08:49,038 --> 00:08:50,754
Do not worry.
83
00:08:50,755 --> 00:08:56,535
We are superior beings, with
a more complex way of life.
84
00:08:59,155 --> 00:09:01,961
!Come on!
85
00:09:23,110 --> 00:09:25,663
We have parasites, like microbes...
86
00:09:25,664 --> 00:09:28,995
for a billion years.
87
00:09:29,995 --> 00:09:36,231
But at this moment they have
become something vital for us.
88
00:09:37,826 --> 00:09:43,326
We move, we think..., all
thanks to the Mitochondria.
89
00:09:45,505 --> 00:09:49,701
The two parties have decided
to live together in symbiosis.
90
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Symbiosis -
91
00:09:50,667 --> 00:09:51,667
!Teacher!
92
00:09:52,380 --> 00:09:53,380
Yes?
93
00:09:54,142 --> 00:10:00,143
To us... it serves us for something...
94
00:10:00,144 --> 00:10:04,144
the study of this Mitochondria?
95
00:10:07,658 --> 00:10:12,354
We already know what anomalies in
the DNA of the Mitochondria...
96
00:10:12,399 --> 00:10:16,399
They occur in cases such
as Diabetes or Cirrhosis.
97
00:10:17,705 --> 00:10:22,782
So, we can say that diseases
are like energy losses.
98
00:10:22,783 --> 00:10:30,362
Healthy mitochondria could
grow and enter the dead cells.
99
00:10:30,363 --> 00:10:34,863
Once the cellular activity is restored,
this anomaly could be corrected.
100
00:10:36,553 --> 00:10:39,053
This is what my study is based on.
101
00:10:40,241 --> 00:10:44,283
Let's see some Mitochondria!
102
00:10:57,466 --> 00:10:59,312
Thank you.
103
00:11:20,388 --> 00:11:24,120
I still can not go home,
I still have work to do.
104
00:11:25,120 --> 00:11:27,120
And you can not postpone it?
105
00:11:27,764 --> 00:11:30,514
I have to deliver this data.
106
00:11:30,937 --> 00:11:35,023
We still work only with animals.
107
00:11:35,024 --> 00:11:39,197
But very soon we could be
ready to help the sick.
108
00:11:43,519 --> 00:11:44,669
Oh! Go!
109
00:11:47,668 --> 00:11:50,668
You forgot...
110
00:11:50,902 --> 00:11:52,402
Our...
111
00:11:52,775 --> 00:11:53,925
First...
112
00:11:54,311 --> 00:11:55,461
Anniversary.
113
00:11:57,115 --> 00:11:58,865
I bought you a gift...
114
00:11:59,465 --> 00:12:02,124
I feel stupid.
115
00:12:02,125 --> 00:12:05,092
Do not worry, half expected it.
116
00:12:32,731 --> 00:12:34,918
I am sorry.
117
00:12:42,369 --> 00:12:43,926
See you soon...
118
00:12:44,926 --> 00:12:46,926
!Do not look at me like that!
119
00:12:48,363 --> 00:12:51,492
Work hard.
120
00:12:55,355 --> 00:12:56,855
I will leave as soon as possible!
121
00:13:12,355 --> 00:13:16,037
I've been waiting for you for so long...
122
00:13:27,048 --> 00:13:29,371
What happen?
123
00:13:32,082 --> 00:13:33,972
Nothing.
124
00:14:15,427 --> 00:14:18,023
How was the conference, Doctor?
125
00:14:18,024 --> 00:14:19,720
Very well, I think...
126
00:14:19,721 --> 00:14:22,949
I have tried with this concentrate.
127
00:14:22,950 --> 00:14:23,907
And what use have you given?
128
00:14:23,908 --> 00:14:25,041
It is a tinted gel.
129
00:14:25,042 --> 00:14:26,042
Agree.
130
00:14:26,865 --> 00:14:31,264
! Dr. Nagashima! The rat
livers are improving!
131
00:14:48,072 --> 00:14:51,622
The healthy cells that we
introduced last week...
132
00:14:51,623 --> 00:14:53,799
they have reversed atrophy.
133
00:14:54,962 --> 00:14:56,962
These are from the last week.
134
00:15:00,859 --> 00:15:02,948
!At last!
135
00:15:04,008 --> 00:15:07,437
Cultivate these cells and
monitor the mitochondria.
136
00:15:19,267 --> 00:15:20,388
Nagashima!
137
00:15:20,389 --> 00:15:23,311
Do not make St Asakura
work too hard.
138
00:15:23,312 --> 00:15:26,575
You have to submit a
project next month.
139
00:15:26,576 --> 00:15:28,259
All right, sir.
140
00:15:28,260 --> 00:15:30,214
There is no problem
141
00:15:30,215 --> 00:15:33,994
I learn a lot by helping Prof.
Nagashima.
142
00:15:33,995 --> 00:15:37,562
I can understand that
you are so excited.
143
00:15:37,563 --> 00:15:41,591
There must be so much to discover...
144
00:15:43,893 --> 00:15:47,166
- Excuse us.
- With your permission...
145
00:16:09,019 --> 00:16:12,250
The Mitochondria have every time...
146
00:16:12,251 --> 00:16:16,918
a different way of life, right?
Like bacteria.
147
00:16:16,919 --> 00:16:17,935
Yeah, so what?
148
00:16:17,936 --> 00:16:21,177
The children were asking me...
149
00:16:21,178 --> 00:16:27,967
if one day they could take
control of a human body.
150
00:16:29,706 --> 00:16:32,052
There is a theory that says...
151
00:16:34,471 --> 00:16:41,014
Mitochondria do not have enough
DNA to live by themselves.
152
00:16:41,193 --> 00:16:46,551
But some can be transferred
outside the nucleus.
153
00:16:46,552 --> 00:16:51,956
Which means that some
of the core genes...
154
00:16:52,697 --> 00:16:55,447
they are associated with the Mitocondria.
155
00:16:55,557 --> 00:16:58,384
Very good, but...
156
00:16:58,884 --> 00:17:02,740
Does the Mitocondria have
its own membership agenda?
157
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
«CULTIVATION OF LIVER CELLS».
158
00:18:35,901 --> 00:18:37,901
! Dr. Nagashima!
159
00:19:24,784 --> 00:19:28,284
Are you a relative
of Kiyomi Nagashima?
160
00:19:30,625 --> 00:19:31,776
How is it going...?
161
00:19:37,512 --> 00:19:38,978
Very badly injured.
162
00:19:42,348 --> 00:19:44,096
Will it live out of this?
163
00:19:44,931 --> 00:19:48,730
Sufers respiratory
arrest due to a stroke.
164
00:19:48,731 --> 00:19:50,880
They are operating it now.
165
00:19:55,381 --> 00:19:58,907
Please...
Notify the rest of the family.
166
00:20:36,900 --> 00:20:38,396
You are her husband, right?
167
00:20:39,395 --> 00:20:40,967
Yes.
168
00:20:47,838 --> 00:20:53,706
There was a great cerebral hemorrhage.
169
00:20:53,707 --> 00:20:57,206
We operated it as soon as it arrived.
170
00:20:57,207 --> 00:21:00,158
We have put in assisted breathing.
171
00:21:00,159 --> 00:21:03,682
It can not breathe on its own.
172
00:21:03,683 --> 00:21:08,759
We have tested with high
doses of stimulants.
173
00:21:08,760 --> 00:21:11,693
There is loss of brain activity...
174
00:21:11,694 --> 00:21:13,444
and damage to your spine.
175
00:21:18,411 --> 00:21:21,411
What are the chances of it
coming out of the coma?
176
00:21:26,982 --> 00:21:30,029
Sorry to tell you this...
177
00:21:30,030 --> 00:21:34,027
but he is on the verge
of brain death.
178
00:21:46,724 --> 00:21:48,724
It's me...
179
00:21:49,665 --> 00:21:52,415
Can you hear me?
180
00:21:56,868 --> 00:21:59,206
Kiyomi.
181
00:21:59,207 --> 00:22:01,682
You have to wake up!
182
00:22:03,175 --> 00:22:06,326
Today is a great day...
183
00:22:08,012 --> 00:22:10,512
Our first...
184
00:23:13,906 --> 00:23:15,587
Toshiaki!
185
00:23:28,925 --> 00:23:30,925
Kiyomi...
186
00:23:31,487 --> 00:23:35,487
It's still early for you to
leave us, like your mother...
187
00:23:45,999 --> 00:23:49,647
This is the brain
activity tonight.
188
00:23:49,648 --> 00:23:54,846
This is six hours later.
189
00:23:54,847 --> 00:23:58,045
All the tests are negative.
190
00:23:58,046 --> 00:24:01,145
Your brain has stopped working.
191
00:24:02,520 --> 00:24:06,216
It's definitive...
it's clinically dead.
192
00:24:44,644 --> 00:24:46,137
Mr. Nagashima.
193
00:24:47,137 --> 00:24:50,860
This is Sta. Odagiri,
coordinator of transplants.
194
00:24:50,861 --> 00:24:52,361
How are you?
195
00:24:54,492 --> 00:25:00,292
His wife registered her kidneys
as organs for transplant.
196
00:25:01,430 --> 00:25:03,430
Transplant?
197
00:25:05,255 --> 00:25:10,604
It was registered in the donor bank.
198
00:25:10,605 --> 00:25:12,605
I knew it?
199
00:25:14,592 --> 00:25:19,954
It was registered about six months ago...
almost without thinking.
200
00:25:19,955 --> 00:25:27,116
Your kidney can save some patient
with chronic kidney failure.
201
00:25:27,117 --> 00:25:28,873
Unfortunately...
202
00:25:28,874 --> 00:25:32,322
There is no kind of
cure for that state.
203
00:25:32,323 --> 00:25:36,586
The patient must undergo
dialysis on a regular basis.
204
00:25:38,482 --> 00:25:42,756
I assure you that your wife's
kidney will have a good profit.
205
00:25:42,757 --> 00:25:46,257
I think we should
respect his will...
206
00:25:46,967 --> 00:25:52,013
if that's what she wanted...
207
00:25:54,012 --> 00:25:57,512
Are you your father?
208
00:25:58,935 --> 00:26:02,435
Could you sign the family
consent in this document?
209
00:26:07,532 --> 00:26:09,243
Could we, at least...
210
00:26:09,244 --> 00:26:11,244
study if there is any incompatibility?
211
00:28:02,891 --> 00:28:06,891
We have a possible kidney
donor in the city.
212
00:28:08,028 --> 00:28:11,451
A 25-year-old woman, brain
dead from hemorrhage.
213
00:28:12,955 --> 00:28:15,361
I compared the results of your HLA...
214
00:28:16,112 --> 00:28:18,012
looking for a compatible receiver.
215
00:28:20,222 --> 00:28:25,048
Your patient tops the list.
216
00:28:26,991 --> 00:28:28,892
I get it.
217
00:28:29,659 --> 00:28:33,159
There is no other possible receiver.
218
00:28:37,459 --> 00:28:39,833
Can I make the request?
219
00:28:40,833 --> 00:28:42,297
Sure, please...
220
00:28:42,298 --> 00:28:43,788
I need some time.
221
00:28:43,789 --> 00:28:49,317
The family has not yet agreed.
222
00:28:51,138 --> 00:28:54,428
In what hospital is it?
223
00:29:18,104 --> 00:29:20,145
Nurse...
224
00:29:22,289 --> 00:29:26,864
Does this mean that Kiyomi is dead?
225
00:29:47,344 --> 00:29:51,883
I come to beg you to
allow the transplant.
226
00:29:51,884 --> 00:29:56,797
His wife's compatibility
tests have found a receiver.
227
00:29:56,798 --> 00:29:58,298
Mr. Nagashima.
228
00:29:58,949 --> 00:30:02,457
Mr. Nagashima, I
understand how you feel...
229
00:30:02,458 --> 00:30:05,416
but this was his last will.
230
00:30:05,417 --> 00:30:07,342
The kidney is not going to be wasted.
231
00:30:08,343 --> 00:30:14,871
Please, free that patient
from his suffering.
232
00:30:14,872 --> 00:30:18,042
She is a 12 year old girl.
233
00:30:21,434 --> 00:30:24,575
Yoshizumi, from the Central Hospital.
234
00:30:24,576 --> 00:30:27,995
Doctor, I'll take care of this.
235
00:30:27,996 --> 00:30:30,756
Please, let us use that kidney.
236
00:30:30,757 --> 00:30:33,083
Please Doctor...
That goes against the rules!
237
00:30:33,084 --> 00:30:34,991
It's just a girl!
238
00:30:34,992 --> 00:30:37,112
I want to cure her and let her go!
Mr. Nagashima!
239
00:30:38,299 --> 00:30:39,299
!Mr. Nagashima!
240
00:30:39,784 --> 00:30:40,784
!Doctor!
241
00:30:41,817 --> 00:30:44,878
Just listen to me! Please!
242
00:30:47,124 --> 00:30:48,124
!Mr. Nagashima!
243
00:30:53,728 --> 00:30:57,277
Give it to me! I beg you!
244
00:31:01,836 --> 00:31:04,963
I've already disappointed that
girl on another occasion.
245
00:31:11,161 --> 00:31:15,461
Two years ago, I did
another kidney transplant.
246
00:31:17,310 --> 00:31:19,398
I thought everything had gone well...
247
00:31:21,398 --> 00:31:24,742
but in the end his
body rejected him.
248
00:31:24,743 --> 00:31:28,743
The girl trusted me...
249
00:31:31,116 --> 00:31:32,625
and I dropped it.
250
00:31:38,326 --> 00:31:40,646
!Please!
251
00:31:40,647 --> 00:31:43,423
Give me another chance!
252
00:31:44,423 --> 00:31:46,423
Kiyomi is alive.
253
00:31:53,936 --> 00:32:00,481
Kiyomi... she is not dead.
254
00:32:01,823 --> 00:32:04,323
!!! It is still alive!
255
00:35:36,161 --> 00:35:39,887
Ok, I accept.
256
00:35:41,300 --> 00:35:42,550
Really?
257
00:35:43,485 --> 00:35:46,309
But with one condition...
258
00:35:48,032 --> 00:35:54,097
I will give you your kidney if in
exchange you give me your liver.
259
00:35:58,371 --> 00:35:59,994
For what?
260
00:36:00,994 --> 00:36:03,629
I'm not a doctor...
261
00:36:03,630 --> 00:36:05,880
so I can not operate it myself.
262
00:36:07,233 --> 00:36:11,483
You will extract your
kidney to give it to me.
263
00:36:14,980 --> 00:36:15,980
But...
264
00:36:17,675 --> 00:36:20,938
What do you intend to do with it?
265
00:36:42,630 --> 00:36:45,126
Mariko...
266
00:36:47,891 --> 00:36:49,744
Mariko...
267
00:36:53,728 --> 00:36:58,240
Can you trust me one more time?
268
00:37:27,327 --> 00:37:30,271
Your heart has stopped.
269
00:37:35,873 --> 00:37:38,774
11:31 a. m.
270
00:37:38,775 --> 00:37:41,384
We confirm his death.
271
00:37:41,385 --> 00:37:44,135
I could not do anything to save her.
272
00:37:57,594 --> 00:37:59,696
We will start the operation now.
273
00:37:59,697 --> 00:38:02,146
I beg you...
274
00:38:03,456 --> 00:38:06,342
Please, Doctor...
275
00:38:08,929 --> 00:38:10,531
What's going on here?
276
00:38:10,532 --> 00:38:12,032
Hurry up.
277
00:38:37,992 --> 00:38:40,803
0:04 p. m.
278
00:38:40,804 --> 00:38:44,539
33 minutes after death.
279
00:38:47,648 --> 00:38:49,999
Let's start the extraction.
280
00:39:10,000 --> 00:39:13,500
!Merry Christmas!
281
00:39:23,382 --> 00:39:26,698
!Take!...the next.
282
00:39:27,699 --> 00:39:30,581
Give me two, please.
283
00:39:39,032 --> 00:39:41,156
Here you go...
284
00:39:41,157 --> 00:39:43,161
!Two!
285
00:39:43,931 --> 00:39:48,007
Today is my birthday...
so give me two.
286
00:39:51,115 --> 00:39:53,978
Go... seriously?
287
00:40:04,079 --> 00:40:06,579
Kataoka... Kiyomi?
288
00:40:08,108 --> 00:40:11,251
It is the same symbol as
to write «Christmas Eve».
289
00:40:15,489 --> 00:40:18,309
Happy Birthday.
290
00:40:19,309 --> 00:40:21,617
Only one?
291
00:40:23,201 --> 00:40:27,351
!Give me a break!
292
00:40:39,641 --> 00:40:42,141
What happen?
293
00:40:43,951 --> 00:40:48,777
The students in the
lab are nagging me.
294
00:40:48,931 --> 00:40:51,138
They say...
295
00:40:51,139 --> 00:40:53,139
I should do something
to not let you escape.
296
00:40:54,793 --> 00:40:57,233
It is true...
297
00:40:59,704 --> 00:41:01,704
I could escape.
298
00:41:13,003 --> 00:41:14,003
"I wear..."
299
00:41:16,503 --> 00:41:21,003
so long waiting for you »..
300
00:41:26,492 --> 00:41:29,562
So I have to do it:
301
00:41:29,563 --> 00:41:34,247
Since the first time...
302
00:41:34,248 --> 00:41:37,604
that I saw you...
303
00:42:08,478 --> 00:42:09,978
Let's get them out.
304
00:42:35,152 --> 00:42:37,033
Something happens?
305
00:42:37,034 --> 00:42:39,733
Nothing...
306
00:42:40,702 --> 00:42:43,077
It's hot...
307
00:43:00,757 --> 00:43:04,520
Your daughter will be fine.
308
00:43:04,521 --> 00:43:07,098
We will prepare everything.
309
00:43:07,099 --> 00:43:09,099
The doctor will arrive right away.
310
00:43:49,681 --> 00:43:52,783
Doctor... what does this mean?
311
00:43:52,784 --> 00:43:55,041
!Doctor!
312
00:43:56,949 --> 00:43:58,640
What are you doing?
313
00:43:58,641 --> 00:44:00,500
Extracting your liver.
314
00:44:00,501 --> 00:44:02,421
We are not here for that!
315
00:44:02,422 --> 00:44:05,821
!No time to lose!
316
00:44:05,822 --> 00:44:08,245
!Quiet!
317
00:44:18,150 --> 00:44:20,150
Wait here.
318
00:44:23,971 --> 00:44:24,971
Here is your liver.
319
00:44:30,833 --> 00:44:33,047
!Mr. Nagashima!
320
00:44:35,927 --> 00:44:39,427
And what about the
body of his wife?
321
00:45:20,072 --> 00:45:23,111
Is everything alright?
322
00:45:27,952 --> 00:45:30,630
Would you mind leaving me?
323
00:45:41,003 --> 00:45:43,563
!! That you leave!
324
00:45:45,208 --> 00:45:48,457
Should not be with his wife?
325
00:45:52,327 --> 00:45:56,189
Kiyomi... is here.
326
00:46:31,884 --> 00:46:34,884
Time since the donor's
death: 123 minutes.
327
00:46:36,518 --> 00:46:39,349
69 minutes from extraction.
328
00:46:40,349 --> 00:46:44,725
We are going to transplant it.
329
00:46:44,726 --> 00:46:48,388
Time: 1:34 p. m.
330
00:46:49,913 --> 00:46:51,913
The kidney...
331
00:48:47,967 --> 00:48:48,887
Mariko...
332
00:48:48,888 --> 00:48:52,610
We take her to a sterile room.
Do not worry.
333
00:48:56,804 --> 00:48:58,662
Everything went well.
334
00:48:58,663 --> 00:48:59,837
!Doctor!
335
00:48:59,838 --> 00:49:03,842
This time...
everything has gone great.
336
00:49:09,355 --> 00:49:12,829
!Many thanks!
337
00:50:26,166 --> 00:50:32,128
Kiyomi... you're so beautiful...
338
00:50:54,931 --> 00:50:59,431
We had not seen her so
happy for many years.
339
00:51:03,460 --> 00:51:05,970
He does not know how
much I appreciate it...
340
00:51:05,971 --> 00:51:09,485
to the people who donated it.
341
00:55:22,652 --> 00:55:25,652
!Doctor!
Something happens to Mariko!
342
00:55:30,985 --> 00:55:33,009
Mariko... what's the matter with you?
343
00:55:33,010 --> 00:55:34,432
It was just a bad dream.
344
00:55:34,433 --> 00:55:35,616
It has not been a dream!
345
00:55:35,617 --> 00:55:36,979
It was just a nightmare!
346
00:55:36,980 --> 00:55:38,685
It was not a dream!
347
00:55:38,686 --> 00:55:40,944
Everything will be fine...
the Doctor is already here.
348
00:55:40,945 --> 00:55:44,149
Calm down, Mariko...
349
00:55:44,150 --> 00:55:46,256
!I have it here!
350
00:55:46,257 --> 00:55:48,257
I'm sorry in here!
351
00:55:49,235 --> 00:55:51,069
!Here!! Inside my stomach!
352
00:55:51,070 --> 00:55:53,270
Get me out, doctor!
353
00:55:53,271 --> 00:55:56,078
!Quick!.! Take it out!
354
00:55:56,079 --> 00:55:58,209
Mariko...
355
00:55:58,210 --> 00:55:59,937
!The operation was a success!
356
00:55:59,938 --> 00:56:04,181
There is nothing to worry about.
357
00:56:10,226 --> 00:56:12,845
Be brave, Mariko...
358
00:56:12,846 --> 00:56:16,364
You're fine... You're
fine, Mariko...
359
00:57:33,981 --> 00:57:35,638
That's right, Kiyomi...
360
00:57:37,637 --> 00:57:39,876
Come on...
361
00:57:53,697 --> 00:57:56,354
These are cells of
the new kidney...
362
00:57:56,355 --> 00:57:59,998
expanded 16,000 times.
363
00:58:02,364 --> 00:58:04,364
What do you think about this?
364
00:58:04,563 --> 00:58:07,263
I've never seen a
Mitochondria like this.
365
00:58:14,619 --> 00:58:22,619
They are three times bigger...
of its normal size.
366
00:58:24,148 --> 00:58:26,917
Also... there is a greater amount.
367
00:58:26,918 --> 00:58:32,659
And they are reproducing
much faster every day.
368
00:58:33,659 --> 00:58:37,227
We take this after the operation...
369
00:58:37,228 --> 00:58:39,228
and it seemed all very strange.
370
00:58:42,253 --> 00:58:46,033
You gave the donor's liver
to her husband, right?
371
00:58:48,032 --> 00:58:49,833
And what about that?
372
00:58:54,083 --> 00:58:56,583
What is this, Kiyomi?
373
01:00:07,126 --> 01:00:08,650
Kiyomi?
374
01:00:16,099 --> 01:00:19,848
Can we talk about my project?
375
01:00:19,849 --> 01:00:21,671
Now I am very busy.
376
01:01:13,197 --> 01:01:17,442
Is there something about his wife...
377
01:01:17,443 --> 01:01:20,232
What should I know?
378
01:01:22,293 --> 01:01:25,951
The cells of the kidney
are growing like crazy!
379
01:01:27,449 --> 01:01:29,293
Mr. Nagashima.
380
01:01:30,092 --> 01:01:33,832
What happened to the liver?
381
01:01:33,833 --> 01:01:36,142
What did you do with him?
382
01:01:37,139 --> 01:01:40,785
Kiyomi is alive.
383
01:01:40,786 --> 01:01:42,546
Do you think...
384
01:01:42,547 --> 01:01:47,121
What was going to stop
me while she was dying?
385
01:01:51,057 --> 01:01:55,333
You will not be growing
those cells, right?
386
01:01:58,331 --> 01:02:02,652
No one else would have
had to watch her die.
387
01:02:04,650 --> 01:02:11,430
But... I've found a way
to keep Kiyomi alive.
388
01:02:11,431 --> 01:02:13,522
But what's wrong with you?
389
01:02:13,523 --> 01:02:17,897
Why do you cultivate
your wife's cells?
390
01:02:17,898 --> 01:02:22,941
Each and every one of your cells...
It's Kiyomi.
391
01:02:29,650 --> 01:02:33,019
!Are you crazy!
392
01:02:37,876 --> 01:02:42,721
You kept Kiyomi alive until you
transplanted the kidney...
393
01:02:42,722 --> 01:02:45,261
to your patient.
394
01:02:45,262 --> 01:02:50,262
And I make him live again
by growing his cells.
395
01:02:51,282 --> 01:02:55,101
What is the difference?
396
01:03:25,864 --> 01:03:31,067
«The stimulation of
peroxybial enzymes springs...
397
01:03:31,068 --> 01:03:35,091
from unsaturated fatty acids
of the Mitochondria...
398
01:03:35,092 --> 01:03:37,094
of the liver of rats ».
399
01:03:59,128 --> 01:04:04,005
«The stimulation of
peroxybial enzymes springs...
400
01:04:06,003 --> 01:04:14,003
«The stimulation of peroxybial enzymes
springs... from unsaturated fatty acids...
401
01:04:18,476 --> 01:04:24,028
«Of the Mitochondria» ..
402
01:04:42,148 --> 01:04:47,416
«ln the Mitochondria of» ..
403
01:13:44,878 --> 01:13:46,876
Kiyomi?
404
01:13:52,868 --> 01:13:54,871
Look at my body.
405
01:14:00,838 --> 01:14:02,836
You remember...
406
01:14:04,837 --> 01:14:06,835
true?
407
01:14:08,577 --> 01:14:11,574
You had him near you
so many times...
408
01:14:27,573 --> 01:14:30,572
You only loved me.
409
01:14:39,470 --> 01:14:41,471
It's me... Kiyomi.
410
01:14:54,869 --> 01:14:56,371
Toshiaki.
411
01:19:27,822 --> 01:19:30,073
I still hear "Toshiaki"...
412
01:19:30,074 --> 01:19:33,071
from the back of my head.
413
01:19:33,072 --> 01:19:38,728
Again that strange voice that I heard
when I saw him for the first time...
414
01:19:38,729 --> 01:19:41,693
like calling inside my ears.
415
01:19:42,845 --> 01:19:45,189
Again something hot sprouts...
416
01:19:45,190 --> 01:19:48,411
from the deepest
part of my interior.
417
01:19:48,412 --> 01:19:51,809
I feel like my veins
are going to burst...
418
01:19:51,810 --> 01:19:53,559
and I can not breathe.
419
01:19:54,917 --> 01:19:57,841
When he talks to me
about his work...
420
01:19:57,842 --> 01:19:59,838
It makes your voice sound friendly.
421
01:20:02,220 --> 01:20:06,990
Only the word "Mitochondria"
it makes my heart throb...
422
01:20:07,289 --> 01:20:10,938
very violently, full of joy...
423
01:20:10,939 --> 01:20:13,410
I'm losing my mind.
424
01:20:13,411 --> 01:20:15,439
Coming Soon...
425
01:20:15,440 --> 01:20:18,920
I will be controlled by that voice...
426
01:20:18,921 --> 01:20:21,172
for that proud voice...
427
01:20:31,653 --> 01:20:34,653
The only one you loved...
It was me.
428
01:20:36,551 --> 01:20:40,052
Kiyomi loved you...
429
01:20:41,302 --> 01:20:43,802
because I made it.
430
01:20:44,802 --> 01:20:50,301
I had her talk to you
that Christmas...
431
01:20:52,301 --> 01:20:54,801
with a voice that would
make you fall in love.
432
01:20:56,051 --> 01:20:58,550
Your breathing accelerated.
433
01:21:00,051 --> 01:21:02,550
I had chosen you...
434
01:21:04,849 --> 01:21:06,349
why would you be...
435
01:21:07,648 --> 01:21:10,650
who was going to cultivate us.
436
01:21:13,545 --> 01:21:16,543
Who you are?
437
01:21:18,545 --> 01:21:24,543
I had been waiting for you...
438
01:21:35,341 --> 01:21:37,661
I'm scared... I'm scared...
I'm scared... I'm scared...
439
01:23:00,019 --> 01:23:01,645
Doctor?
440
01:23:05,132 --> 01:23:08,634
I will present my
project in a moment.
441
01:23:10,063 --> 01:23:14,561
There is something I have to say...
442
01:23:15,099 --> 01:23:18,692
to all humanity.
443
01:24:21,489 --> 01:24:23,587
I was looking for you.
444
01:24:24,345 --> 01:24:27,729
The state of the girl is
more strange every day.
445
01:24:27,730 --> 01:24:29,729
Your uterus is changing.
446
01:24:30,188 --> 01:24:32,487
And it's also changing
its cellular structure.
447
01:24:34,046 --> 01:24:35,845
Thank you very much -
448
01:24:35,846 --> 01:24:41,594
Sachiko Asakura, from the National
University of Biochemistry...
449
01:24:41,854 --> 01:24:44,853
Tell us about the
«Retinoid Receptors...
450
01:24:44,854 --> 01:24:47,853
in the DNA Derivatives
of the Mitochondria ».
451
01:24:50,921 --> 01:24:52,922
(Does he not think to listen to me?)
452
01:25:27,511 --> 01:25:32,510
You are very lucky to be the ones
who are going to hear us today.
453
01:25:33,777 --> 01:25:39,775
You will be the first to hear about
the new world that will begin.
454
01:25:42,426 --> 01:25:50,426
And we are also happy to be
able to address human beings.
455
01:25:52,202 --> 01:25:53,954
Finally...
456
01:25:55,211 --> 01:25:59,208
the Mitochondria are
going to be free.
457
01:26:03,252 --> 01:26:06,452
What's wrong with that girl?
458
01:26:08,699 --> 01:26:12,195
The Mitochondria is talking to us.
459
01:26:12,720 --> 01:26:19,312
We have watched you since
you were microorganisms.
460
01:26:20,743 --> 01:26:25,243
We gave you the energy with
which you have evolved.
461
01:26:27,253 --> 01:26:35,253
We even remember your ancestor... Eve.
The Mitochondria had already taken over.
462
01:26:40,503 --> 01:26:44,501
We have waited a long time...
463
01:26:45,652 --> 01:26:47,652
until now.
464
01:26:49,002 --> 01:26:51,004
A billion years.
465
01:26:52,132 --> 01:26:56,382
Answer... you're Eve, right?
466
01:26:57,110 --> 01:26:58,486
But that it does?
467
01:26:58,487 --> 01:27:00,004
It's over.
468
01:27:00,005 --> 01:27:01,974
This is not your project...
469
01:27:24,184 --> 01:27:26,623
! Shut up and sit down!
470
01:27:28,896 --> 01:27:35,980
We have power over the
Mitochondria of your cells...
471
01:27:36,131 --> 01:27:39,113
and we can control the
energy that they transmit.
472
01:27:39,963 --> 01:27:42,810
Mitochondrial energy
converted into heat...
473
01:27:42,811 --> 01:27:45,810
impulses...! thousands of volts!
474
01:27:48,238 --> 01:27:53,240
Can not be...! It's stupid!
475
01:27:53,981 --> 01:27:59,978
We had to wait for you
to evolve to this point.
476
01:28:02,118 --> 01:28:07,570
You have done better
than we thought...
477
01:28:08,070 --> 01:28:12,061
but your mission here is over.
478
01:28:12,190 --> 01:28:13,192
Now...
479
01:28:14,591 --> 01:28:18,588
We are going to take your place.
480
01:28:19,789 --> 01:28:23,541
A new evolution will begin.
481
01:28:25,590 --> 01:28:31,587
We have found a perfect
matrix for our purposes.
482
01:28:33,288 --> 01:28:38,287
Our descendants will be...
the definitive way of life.
483
01:28:43,488 --> 01:28:45,488
Unfortunately...
484
01:28:46,485 --> 01:28:50,485
you will not be here
to see it blossom.
485
01:28:51,386 --> 01:28:55,387
We... we will
destroy all of you.
486
01:29:29,729 --> 01:29:31,984
Asakura!
487
01:29:33,403 --> 01:29:35,155
He is okay...
488
01:29:39,122 --> 01:29:41,602
What have we done...
489
01:29:43,104 --> 01:29:45,811
between the Mitocondria and me?
490
01:29:49,059 --> 01:29:52,059
They are going to father a son.
491
01:29:57,744 --> 01:30:02,523
Mitochondria can not
procreate a child...
492
01:30:02,524 --> 01:30:06,146
only from sperm.
493
01:30:10,761 --> 01:30:12,760
The uterus of my patient...
494
01:30:17,298 --> 01:30:19,247
It is transforming.
495
01:30:27,077 --> 01:30:28,612
!!! Out of here!!!
496
01:30:28,613 --> 01:30:29,919
- Any problem?
- Do not.
497
01:30:29,920 --> 01:30:31,120
Mariko, what is the matter?
498
01:30:31,121 --> 01:30:32,259
!! Get away!!
499
01:30:32,260 --> 01:30:34,020
- Mariko... what's happening?
- !! Get away!!
500
01:30:34,474 --> 01:30:35,474
Makiko.
501
01:30:35,682 --> 01:30:37,082
Mariko, what's the matter with you?
502
01:30:38,940 --> 01:30:40,768
I'm burning.
503
01:30:47,524 --> 01:30:49,450
- Where?
- ! I'm burning!
504
01:30:53,385 --> 01:30:55,006
I'm burning...
505
01:31:01,094 --> 01:31:03,092
What has happened?
506
01:31:03,666 --> 01:31:08,417
Kiyomi's mitochondria can
not reproduce on their own.
507
01:31:08,681 --> 01:31:12,156
They need a matrix.
508
01:31:12,157 --> 01:31:15,248
They controlled Kiyomi
to donate his kidney.
509
01:31:15,766 --> 01:31:17,867
They had everything planned!
510
01:31:17,932 --> 01:31:20,871
Even that I would
grow your cells.
511
01:31:20,872 --> 01:31:22,619
And what about my patient?
512
01:31:32,917 --> 01:31:34,228
Mariko!
513
01:32:16,247 --> 01:32:17,912
!Here!
514
01:32:47,170 --> 01:32:48,354
Mariko!
515
01:33:04,962 --> 01:33:07,184
It's here...
516
01:33:07,185 --> 01:33:11,184
Hey? What?
517
01:33:12,764 --> 01:33:15,025
What's here?
518
01:34:37,912 --> 01:34:40,365
Who you are?
519
01:34:46,439 --> 01:34:48,439
Kiyomi...! for!
520
01:34:54,882 --> 01:34:57,581
Give me my daughter...!
521
01:37:22,197 --> 01:37:23,738
!! Quiet!
522
01:37:41,664 --> 01:37:44,382
Do not let it leave the building!
523
01:40:13,052 --> 01:40:15,037
!Doctor!
524
01:40:37,596 --> 01:40:40,242
Doctor... help me...
525
01:40:42,350 --> 01:40:45,693
I'm here... Doctor...
526
01:40:45,694 --> 01:40:48,135
Makiko?
527
01:40:49,182 --> 01:40:52,088
Doctor...
528
01:40:54,565 --> 01:40:57,777
Doctor, I'm here...
529
01:41:01,069 --> 01:41:02,615
Doctor...
530
01:41:06,569 --> 01:41:09,569
Doctor, help me...
531
01:41:20,140 --> 01:41:24,846
Doctor... I'm here.
532
01:42:08,287 --> 01:42:10,762
Are you okay?
533
01:42:29,699 --> 01:42:31,802
The rooftop...
534
01:42:35,029 --> 01:42:36,922
!Doctor!
535
01:43:14,786 --> 01:43:17,212
!Wait!
536
01:43:23,063 --> 01:43:25,561
Let the girl leave!
537
01:43:32,500 --> 01:43:34,564
Give it back!
538
01:43:37,136 --> 01:43:39,386
Kiyomi, give me back the girl!
539
01:43:41,372 --> 01:43:43,371
Do not meddle.
540
01:43:46,371 --> 01:43:48,369
This is evolution.
541
01:43:51,220 --> 01:43:55,720
The child that she is going to give birth
will be the pure "Mitochondria Eve".
542
01:43:59,208 --> 01:44:01,208
Kiyomi?
543
01:44:04,332 --> 01:44:06,333
Are you there?
544
01:44:12,037 --> 01:44:14,538
Lately she could feel us.
545
01:44:16,770 --> 01:44:19,869
We... we were waiting for her.
546
01:44:20,070 --> 01:44:23,068
We made him faint, we
caused the accident.
547
01:44:26,921 --> 01:44:34,921
And as we expected...
you cultivated your cells.
548
01:44:36,412 --> 01:44:39,912
And now we have the
perfect matrix.
549
01:44:49,862 --> 01:44:53,359
Say goodbye... to humanity.
550
01:45:21,027 --> 01:45:23,397
I can not forget you.
551
01:45:23,398 --> 01:45:25,675
Neither do we.
552
01:45:26,560 --> 01:45:29,306
It was hard to train the Kiyomi...
553
01:45:29,307 --> 01:45:31,631
I would have to fall in love.
554
01:45:36,011 --> 01:45:39,551
The first time I saw her...
555
01:45:39,552 --> 01:45:41,551
«Christmas Eve».
556
01:45:43,155 --> 01:45:49,154
We change the destination...
the night you met.
557
01:45:58,855 --> 01:46:02,103
We created the Kiyomi
that you loved.
558
01:46:08,211 --> 01:46:14,954
But I saw her before that.
559
01:46:19,364 --> 01:46:24,286
Your first day of college...
560
01:46:24,287 --> 01:46:26,036
on the Campus.
561
01:46:31,349 --> 01:46:34,849
She was wearing a pink dress...
562
01:46:40,256 --> 01:46:45,257
and a bright and
innocent smile...
563
01:46:49,801 --> 01:46:52,000
I stared at her...
564
01:46:54,757 --> 01:46:57,257
thinking how wonderful
it would be...
565
01:46:59,893 --> 01:47:01,895
to be with her.
566
01:47:24,719 --> 01:47:31,721
We made Kiyomi's heart
beat hard for you.
567
01:47:32,573 --> 01:47:35,920
We create your love for you.
568
01:47:40,010 --> 01:47:42,011
Kiyomi...
569
01:48:13,836 --> 01:48:15,336
!Get away!
570
01:48:19,675 --> 01:48:22,176
- Come here.
- ! Still!
571
01:48:31,108 --> 01:48:32,606
Returns...
572
01:48:34,145 --> 01:48:36,145
Come back with me...
573
01:48:47,747 --> 01:48:49,647
Come back with me.
574
01:48:49,967 --> 01:48:51,831
!For!
575
01:48:53,431 --> 01:48:55,292
!Get away!
576
01:49:18,319 --> 01:49:22,819
Let me hug you.
577
01:52:42,395 --> 01:52:45,310
What happened?
578
01:52:56,926 --> 01:52:58,925
You had a bad dream
39602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.