All language subtitles for Out Of The Ashes-Full Film-True Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,363 --> 00:00:35,273 AL�M DAS CINZAS 2 00:00:44,800 --> 00:00:47,800 Baseado em factos ver�dicos 3 00:01:45,311 --> 00:01:46,902 Gisella Perl? 4 00:01:47,330 --> 00:01:49,660 Sou a Dra. Gisella Perl. 5 00:01:51,156 --> 00:01:53,282 Eu sei, uma medica muito famosa, 6 00:01:53,390 --> 00:01:55,675 -A minha m�e contou-me tudo sobre si. -Sim, contou? 7 00:01:55,758 --> 00:01:59,588 Sim, disse que era uma senhora not�vel, e uma m�dica fant�stica. 8 00:02:01,681 --> 00:02:03,747 Venha. Venha. 9 00:02:11,692 --> 00:02:12,525 Tr�s semanas. 10 00:02:13,190 --> 00:02:14,023 No m�ximo. 11 00:02:15,709 --> 00:02:19,018 Sim. Tr�s semanas. Foi exactamente o que me disse o meu m�dico. 12 00:02:19,102 --> 00:02:20,626 �ptimo. Como se chama? 13 00:02:20,710 --> 00:02:22,452 Didi. Didi Goldstein. 14 00:02:22,536 --> 00:02:24,826 Didi Goldstein? Muito bem, 15 00:02:24,910 --> 00:02:27,737 Espere por al�m por mim. Sim? Preciso comer qualquer coisa. 16 00:02:27,821 --> 00:02:29,719 Eu vou... eu vou. 17 00:02:32,546 --> 00:02:33,428 Taxi! 18 00:02:36,068 --> 00:02:38,301 Oh, meu Deus! 19 00:02:38,385 --> 00:02:40,915 Sabia que a sua tia Rachel era minha paciente em Sighet? 20 00:02:40,999 --> 00:02:43,618 Sim. Eu nunca a conheci. Ainda n�o. 21 00:02:43,702 --> 00:02:46,353 Esperemos que ela chegue em breve. 22 00:02:47,478 --> 00:02:49,239 Aqui est�o mais alguns. 23 00:02:52,438 --> 00:02:55,861 Olhe para estes sapatos. 24 00:02:57,915 --> 00:03:01,267 Quem � que usa isso? Uma senhora, n�o. 25 00:03:01,350 --> 00:03:03,834 Uma empregada talvez, Venha. N�o uma senhora. 26 00:03:03,917 --> 00:03:06,246 Ainda n�o viu sapatos suficientes? 27 00:03:06,329 --> 00:03:08,730 N�o, n�o, n�o. Quero ver outra antes de comprar. 28 00:03:14,795 --> 00:03:17,313 Minha cara senhora. Que acha? 29 00:03:17,397 --> 00:03:19,055 Ah, sim! 30 00:03:19,139 --> 00:03:22,111 Estes, estes agradam-me. 31 00:03:22,195 --> 00:03:24,046 S�o muito caros, Dra. Perl. 32 00:03:24,130 --> 00:03:25,896 Em Sighet usava sempre o melhor. 33 00:03:25,980 --> 00:03:28,565 Tinhamos coisas espl�ndidas, que pensa? Lindas! 34 00:03:28,727 --> 00:03:32,012 Ah! A beleza, n�o pode imaginar a beleza. 35 00:03:32,096 --> 00:03:33,780 Mas estamos em New York, n�o em Sighet. 36 00:03:33,863 --> 00:03:36,557 Ent�o, p�ra de olhar aproveitemos a beleza aqui. 37 00:03:36,641 --> 00:03:39,594 Oh, n�o... Estes... estes s�o qualquer coisa. 38 00:03:39,678 --> 00:03:42,359 Estes... oh, meu Deus! 39 00:03:44,030 --> 00:03:47,690 Giska, p�ra de olhar para os sapatos! 40 00:03:47,869 --> 00:03:49,487 Giska, ouviste-me? 41 00:03:49,570 --> 00:03:52,387 P�ra de olhar para os sapatos e vai buscar as velas para o Shabat! 42 00:03:52,470 --> 00:03:54,301 Sim, Mam�. 43 00:03:57,070 --> 00:03:59,337 "Bendito �s Tu, � Eterno, Adonai, Rei do Universo, que nos santificaste..." 44 00:03:59,420 --> 00:04:02,558 "Com Teus Mandamentos, e nos ordenaste acender as velas do santo Shabat." 45 00:04:02,641 --> 00:04:04,631 -Amen. -Amen. 46 00:04:08,710 --> 00:04:12,805 Pap�? Pap�, quero ser m�dica. 47 00:04:13,346 --> 00:04:17,210 -Cilla, ajuda a tua m�e com a sopa. -Sim, pap�. 48 00:04:17,631 --> 00:04:20,419 Pap�, ouviu? Disse que queria ser m�dica. 49 00:04:20,591 --> 00:04:26,426 -Pap�, quero ir para a Universidade em Cluj. -Acho muito boa id�ia, Giska. 50 00:04:27,049 --> 00:04:30,108 -Moshe! A �nica rapariga, e a �nica Judia. -Uma m�dica? 51 00:04:30,191 --> 00:04:33,941 N�o vais ser a �nica Giska. Eu tamb�m quero ser m�dico. 52 00:04:35,790 --> 00:04:40,227 N�o � suficiente que te tenhas graduado num s� ano, e ser a melhor da tua classe? 53 00:04:40,311 --> 00:04:43,771 Giska! N�o � suficiente? 54 00:04:44,376 --> 00:04:48,365 N�o, Pap�. N�o � suficiente. 55 00:04:48,449 --> 00:04:52,744 Dra. Perl? Dra. Perl. 56 00:04:52,796 --> 00:04:53,799 Sim. 57 00:04:53,883 --> 00:04:55,098 Os sapatos! 58 00:04:58,851 --> 00:05:01,065 S�o lindos. 59 00:05:01,224 --> 00:05:03,344 Vamos lev�-los. 60 00:05:05,131 --> 00:05:10,789 Era suposto eu ir busc�-la, e traz�-la. N�o acompanh�-la numa expedi��o pelas lojas. 61 00:05:11,431 --> 00:05:15,788 Em Sighet a Dra. Perl costumava ter as coisas � sua maneira. 62 00:05:15,951 --> 00:05:18,788 Eu sei. � maneira dela. Ela apanhou-me desprevenida 63 00:05:18,871 --> 00:05:24,842 Ouve, Didi. Depois do que ela passou, temos de a ajudar. Da melhor maneira que podermos. 64 00:05:24,925 --> 00:05:30,526 Eu sei Pap�. Eu sei, mas olha para aqueles sapatos novos. Ele nem tem um vestido decente. 65 00:05:30,609 --> 00:05:32,232 Certo... 66 00:05:34,437 --> 00:05:36,942 Sarah, que se passa? 67 00:05:37,945 --> 00:05:45,091 Rachel. Minha querida irm�. Rachel, Rachel, morreu. 68 00:05:45,497 --> 00:05:48,853 Giska, encontrei Rachel. 69 00:05:52,235 --> 00:05:56,274 -Rachel, vais no nosso comboio? -Sim. 70 00:05:56,358 --> 00:05:59,590 -Vou olhar pela tua m�e, n�o te preocupes. -Gisella? 71 00:06:06,111 --> 00:06:11,469 Quando Rachel... Quando ela morreu... 72 00:06:12,911 --> 00:06:16,062 Quando morreu Rachel, sim... 73 00:06:16,231 --> 00:06:18,665 Ela estava s�? 74 00:06:21,911 --> 00:06:28,031 Dra. Perl, eu olharei pela sua m�e. N�o se preocupe. 75 00:06:29,097 --> 00:06:30,040 N�o! 76 00:06:32,636 --> 00:06:34,873 Isso deu-me que pensar. 77 00:06:34,957 --> 00:06:40,866 Penso que � melhor, que algu�m estivesse com ela. Que algu�m estivesse a seu lado. 78 00:06:41,571 --> 00:06:47,741 -Voc� tem certeza disso? -Sim, eu sei que estava. 79 00:06:50,709 --> 00:06:51,709 Sim. 80 00:06:52,751 --> 00:06:54,582 Isso � bom. 81 00:06:54,665 --> 00:06:55,582 Sim. 82 00:06:56,000 --> 00:06:58,338 MANHATTAN HOSPITAL GERAL 83 00:06:58,421 --> 00:07:01,668 -Tenho de voltar a trabalhar. -Eu tenho que fazer isso, Pap�. 84 00:07:01,751 --> 00:07:05,709 P�ra Giska! N�o h� mais m�dicos no mundo? 85 00:07:05,871 --> 00:07:09,025 N�o h� m�dicos mulheres em Sighet. -E queres ser a primeira? 86 00:07:09,164 --> 00:07:11,750 E n�o h� m�dicos ginecologitas. 87 00:07:11,991 --> 00:07:16,982 N�o quero que percas a tua f�. N�o quero que deixes f� a que obedeces, o Juda�smo 88 00:07:17,065 --> 00:07:19,148 -N�o Pap� n�o abandonarei... -N�o, �s a minha filha mas velha. 89 00:07:19,231 --> 00:07:20,780 A minha querida menina. 90 00:07:20,951 --> 00:07:23,634 Deves casar e ter filhos e ser uma boa Judia cumpridora. Ser humilde. 91 00:07:25,971 --> 00:07:29,160 Eu posso casar, e ser uma boa Judia cumpridora, 92 00:07:29,244 --> 00:07:31,565 E ser m�e, e ser m�dica. 93 00:07:31,649 --> 00:07:34,525 D� vida como m�e. Isso deve bastar. 94 00:07:34,625 --> 00:07:37,829 Dar vidas como m�e, e salvar vidas como m�dica. 95 00:07:38,305 --> 00:07:42,341 N�o compreende. Pap�? Eu podia ser muito, muito importante. 96 00:07:46,031 --> 00:07:49,907 -Por que tens de ser tu? -Quem mais podia ser? 97 00:07:49,990 --> 00:07:52,990 N�o podes ser, ao menos por uma vez, ser como as outras raparigas? 98 00:07:53,151 --> 00:08:00,151 -Pap�, vou faz�-lo sentir orgulho. -Minha filha, eu j� tenho. 99 00:08:00,511 --> 00:08:03,390 Ent�o vou torn�-lo mais orgulhoso. Veja este livro. 100 00:08:03,551 --> 00:08:08,386 -Sim, eu lembro-me. -Eu juro, Pap�. Eu juro sobre este livro: 101 00:08:08,551 --> 00:08:14,341 Onde quer que eu v�, onde quer que a vida me leve, e sob quaisquer circunst�ncias... 102 00:08:14,511 --> 00:08:19,775 eu sempre... sempre, me manterei, uma boa, fiel Judia. 103 00:08:20,311 --> 00:08:25,226 Dra. Perl? Dra. Gisella Perl? 104 00:08:25,858 --> 00:08:28,226 -Dra. Perl? -Sim! 105 00:08:28,823 --> 00:08:34,598 Ol�. Sou Esther Jacob do Comit� Americano da Junta de Apoio Judaico. 106 00:08:34,681 --> 00:08:37,026 Ol�. Encontr�mo-nos em Paris, h� alguns meses... 107 00:08:37,109 --> 00:08:39,027 -E consegui-lhe a passagem. -Oh! E conseguiu-me a passagem. 108 00:08:39,110 --> 00:08:40,371 Eu lembro-me. 109 00:08:40,474 --> 00:08:42,787 -�ptimo! Vamos? -Sim. 110 00:08:46,540 --> 00:08:49,428 -Desculpe Esther, mas... -Sim. 111 00:08:49,511 --> 00:08:53,328 Preciso de trabalhar de novo como m�dica. 112 00:08:53,411 --> 00:08:58,506 Com certeza, que ir�. Vai tabalhar. Vamos resolver isso, est� bem? 113 00:08:58,671 --> 00:09:02,701 Voc� n�o compreende. Se n�o puder trabalhar... 114 00:09:02,965 --> 00:09:04,956 n�o consigo viver. 115 00:09:05,791 --> 00:09:10,002 O que tem de compreender, Dra. Perl, � que para trabalhar neste pa�s... 116 00:09:10,102 --> 00:09:12,080 precisa de pedir primeiro a cidadania Americana. 117 00:09:14,483 --> 00:09:16,687 -Ah, sim! -Com certeza. 118 00:09:17,551 --> 00:09:20,657 Voc� tem tamb�m de passar nos exames da nossa Comiss�o m�dica. E eu n�o penso que voc�... 119 00:09:20,752 --> 00:09:23,166 -esteja � altura dessa exig... -Desculpe Doutor, mas estou certa que compreende... 120 00:09:23,151 --> 00:09:27,513 A Dra. Perl temo seu visto tempor�rio. N�s solicit�mos a cidadania. 121 00:09:27,596 --> 00:09:31,378 -O Congressista Bloom... -E Eleanor Roosevel... 122 00:09:31,461 --> 00:09:34,387 a pedido de Eleanor Roosevelt, j� p�s tudo isso em andamento. 123 00:09:34,470 --> 00:09:39,581 Bem, � muito bom. Ent�o talvez possamos andar com as coisas mais r�pidas, aqui. 124 00:09:40,751 --> 00:09:43,424 -�ptimo. -Tem aqui, algum dos seus diplomas? 125 00:09:43,591 --> 00:09:49,506 Os meus diplomas, Doutor? Gostaria de saber onde est�o os meus diplomas? 126 00:09:54,511 --> 00:09:56,823 Tamb�m eu. Tamb�m eu. 127 00:09:56,906 --> 00:09:59,811 Por agora eu fa�o isso. Tudo bem. Tudo bem. 128 00:10:11,456 --> 00:10:14,859 Ent�o, isto � o que tem de ser por algum tempo. 129 00:10:15,300 --> 00:10:17,733 Est� bem. Est� bem. 130 00:10:18,100 --> 00:10:21,209 -Como est� a correr? -Correr? 131 00:10:22,111 --> 00:10:24,547 Os estudos. Para os exames? 132 00:10:25,711 --> 00:10:27,225 Assim, assim. 133 00:10:28,391 --> 00:10:31,447 Sabe, tenho de dizer isto. Voc�s Americanos est�o... 134 00:10:31,530 --> 00:10:35,261 muito longe, atr�s dos Europeus, nos avan�os m�dicos. 135 00:10:35,431 --> 00:10:37,668 Lamento muito, mas muito atr�s. 136 00:10:37,751 --> 00:10:42,346 Voc� deve ter sido um diabo de m�dica l� na Hungria. 137 00:10:44,311 --> 00:10:51,311 -Isso foi alguma coisa que ouviu? -N�o, mas eu imagino que era. 138 00:10:54,071 --> 00:10:55,220 Pois. 139 00:10:55,303 --> 00:10:59,056 "Manterei puras e sagradas, ambos, minha vida e meu cora��o." 140 00:10:59,241 --> 00:11:03,934 O que era eu. O que eu era. 141 00:11:04,029 --> 00:11:09,935 "E evitarei todas as m�s pr�ticas intencionais que possam ser prejudicias." 142 00:11:10,111 --> 00:11:16,659 "Mas se as transgredir, por m� pr�tica minha, ent�o, que o oposto caia sobre mim." 143 00:11:29,671 --> 00:11:31,072 N�o � maravilhoso? 144 00:11:30,026 --> 00:11:32,465 Mazel tov! 145 00:11:45,011 --> 00:11:47,382 -Mam�! -Imre? 146 00:11:47,465 --> 00:11:51,465 -Imre, que �? -O raio vai entrar dentro de casa. 147 00:11:54,151 --> 00:11:57,302 Vem � Mam�. vem. Vem! Vem c�! 148 00:11:57,471 --> 00:12:01,864 O raio n�o te faz mal, meu amor. Vai ficar fora de casa, onde ele pertence. 149 00:12:02,031 --> 00:12:07,264 Oh, meu Deus, Imre, sil�ncio. Fecha os olhos. N�o olhes, sim? 150 00:12:07,712 --> 00:12:09,348 N�o olhes. Isso mesmo. 151 00:12:09,431 --> 00:12:13,629 Ah, Vou cantar para ti, e assim n�o ouves o trov�o, sim? 152 00:12:13,829 --> 00:12:15,786 Isso mesmo. Est� tudo bem. 153 00:12:18,694 --> 00:12:20,258 Oh, minha querida. 154 00:12:41,491 --> 00:12:47,450 E agora, um dos meus favoritos pessoais, De Strauss, a valsa "Dan�bio Azul". 155 00:13:28,231 --> 00:13:31,410 Ele aperta bem o meu dedo. Mantem-no bem apertado. 156 00:13:33,271 --> 00:13:38,478 Brindemos, a um feliz e saud�vel beb� Jacob. O nosso beb�. 157 00:13:38,883 --> 00:13:40,528 -L'Chaim! -L'Chaim! 158 00:13:41,991 --> 00:13:48,544 -Gisella, Vamos. Acompanhe-nos, um L'Chaim, para o beb�. -Com certeza. L'Chaim para Jacob, sim. 159 00:13:49,336 --> 00:13:50,663 L'Chaim! 160 00:13:50,811 --> 00:13:54,468 Mas sabes, Didi, uma cesariana n�o era necess�ria. 161 00:13:54,551 --> 00:13:57,230 Podia ser completamente evitada. 162 00:13:57,630 --> 00:13:59,255 Se eu l� estivesse, n�o haviam problemas. Nenhuns problemas. 163 00:13:59,311 --> 00:14:03,677 -Aquilo talvez n�o fosse permitido... -N�o foi minha decis�o, Mico tentou... 164 00:14:03,760 --> 00:14:08,200 -Far� o parto do nosso pr�ximo filho. -E o seguinte, e o outro a seguir... 165 00:14:08,283 --> 00:14:12,717 Eu acho... Eu acho que n�o � correcto. Lavar tubos de teste para gente sem capacidade... 166 00:14:12,800 --> 00:14:17,262 enquanto outros decidem se posso ou n�o posso trabalhar, ah! N�o est� certo. E voc�s sabem isso. 167 00:14:17,431 --> 00:14:20,175 -Voc�s, e toda a gente sabe disso. -Esther! Esther! 168 00:14:20,258 --> 00:14:21,748 Mas que exames s�o esses? 169 00:14:21,831 --> 00:14:25,904 Coisas que eu aprendi em Cluj, h� 25 anos, quando rapariga. 170 00:14:27,361 --> 00:14:29,911 Com licen�a! Com licen�a! 171 00:14:38,543 --> 00:14:42,980 -Sou o Dr. Ruben. Gisella Perl algu�m a viu? -Eu sou a Dra. Perl. 172 00:14:43,451 --> 00:14:45,130 -Preciso de ajuda, por favor. -O que �? 173 00:14:45,213 --> 00:14:47,626 � uma emerg�ncia. Por favor, por favor. 174 00:14:47,991 --> 00:14:51,178 Sou oncologista. A minha mulher est� em trabalho de parto, os obstretas est�o ocupados. 175 00:14:51,261 --> 00:14:53,128 Chamaram um cirurgi�o, mas n�o sei... 176 00:14:53,211 --> 00:14:55,586 O beb� est� preso. Mas n�o quero que a operem. 177 00:14:55,669 --> 00:14:58,188 Compreendo. A anestesista medicou-a? 178 00:14:58,271 --> 00:15:01,350 N�o. Ainda n�o. Esther Jacob falou-me em si a semana passada. 179 00:15:01,511 --> 00:15:07,660 Eu confio nela. O meu pai era ginecologista em Cluj. Andre Abrams. 180 00:15:07,743 --> 00:15:09,591 O Dr. Abrams est� c�? Ele podia ajudar-me com os meu pap�is. 181 00:15:09,674 --> 00:15:12,747 Infelizmente ele n�o sobreviveu. Lamento. Por favor, venha. 182 00:15:12,911 --> 00:15:16,138 -A sua mulher tamb�m � Hungara? -Sim. Chama-se Eva. 183 00:15:16,221 --> 00:15:17,221 Eva. 184 00:15:17,391 --> 00:15:19,744 -Passe-me um desinfectante. -Imediatamente, Doutor. 185 00:15:20,431 --> 00:15:23,585 -D�-lhe uma bata, por favor. -Aqui tem. 186 00:15:24,585 --> 00:15:26,585 -Acalma-te. -Que est� ela a fazer aqui? 187 00:15:27,391 --> 00:15:29,542 Ela � uma especialista. Dra. Gisella Perl. 188 00:15:29,760 --> 00:15:32,720 Ela ainda pode trabalhar. Ainda n�o fez os exames na Ordem. 189 00:15:32,991 --> 00:15:37,826 Ela vai estar presente, e n�o vai operar a menos que ela pense que � absolutamente necess�rio. 190 00:15:40,250 --> 00:15:48,151 Eva � minha mulher. Agora por favor afaste-se e d� espa�o � Dra. Perl. 191 00:15:48,490 --> 00:15:55,490 -Tudo bem, est� bem, fa�a � sua maneira. -Eva, sou a Dra. Perl. 192 00:15:56,751 --> 00:16:03,099 Agora, vamos respirar r�pidamente, e n�o force percebe? Estamos bem, agora. Estou consigo. 193 00:16:03,251 --> 00:16:07,140 -H� quanto tempo est� com contra��es? Quanto tempo? -18 horas. 194 00:16:07,224 --> 00:16:10,860 -Como tem ela suportado isso? -Tem estado em total esfor�o toda uma hora. 195 00:16:10,944 --> 00:16:12,923 -Qual � a posi��o? -Frontal. 196 00:16:13,031 --> 00:16:17,821 Eva, ou�a-me. Ou�a. Muito bem. Respira��o r�pida. R�pida. 197 00:16:17,904 --> 00:16:21,027 Vou examin�-la, e depois virar o beb�. Mas n�o magoo o beb�, est� bem? 198 00:16:21,191 --> 00:16:25,948 Muito bem. Respira��o r�pida. Muito bem. Bom. Bom. 199 00:16:26,031 --> 00:16:30,661 Deus, ajuda-me. Hoje tenho de trazer esta vida ao mundo. 200 00:16:36,791 --> 00:16:40,667 -� t�o lindo! -Voc�... voc� � o nosso salvador. 201 00:16:40,750 --> 00:16:42,828 -Parab�ns, Pap�. -Obrigado. Obrigado. 202 00:16:42,911 --> 00:16:44,708 Se o beb� fosse uma menina dava-lhe o seu nome. 203 00:16:44,791 --> 00:16:47,993 � o que costumo pedir a todas as minhas pacientes. 204 00:16:48,077 --> 00:16:51,792 -Deus a aben�oe, Dra. Perl. -Chame-me Giska, Todos os meus bons amigos o fazem. 205 00:16:51,876 --> 00:16:52,876 Faziam. 206 00:16:53,604 --> 00:16:55,408 -Voc� ser� recompensada por isto. -N�o, n�o, n�o. 207 00:16:55,492 --> 00:16:58,984 Fomos ambos recompensados de certo modo. N�o pode recompensar-me mais. 208 00:17:12,991 --> 00:17:16,920 -Bem vinda, senhora. Cuidado. -Oh! Didi, isto � perfeito. 209 00:17:17,004 --> 00:17:23,715 Posso ver pacientes no primeiro andar, e viver no segundo, tal como fazia em Sighet. 210 00:17:23,799 --> 00:17:26,154 Sighet, Sighet, Sighet... 211 00:17:28,451 --> 00:17:34,683 Sim. Sim. Didi, isto � maravilhoso. 212 00:17:35,107 --> 00:17:39,493 Fez o parto desse beb�, para ele lhe dar este apartamento mobilado em Central Park? 213 00:17:39,577 --> 00:17:42,769 -Sim, eu disse-lhe que preferia Manhattan. -Em vez de qu�? 214 00:17:42,853 --> 00:17:47,372 -Queens, onde Michael e eu vivemos? -Eu disse-lhe o que era certo fazer, Didi, 215 00:17:47,468 --> 00:17:48,923 para me retribuir. 216 00:17:49,007 --> 00:17:51,940 Mas n�o acha isto um pouco excessivo? 217 00:17:52,024 --> 00:17:58,259 Ele confiou em mim. E, eu salvei-lhe o filho, portanto... 218 00:17:58,351 --> 00:18:03,458 Sabes, um filho � um grande presente, Didi. O maior presente. Um presente sagrado. 219 00:18:03,542 --> 00:18:05,729 E poder estar em posi��o de fazer isso acontecer... 220 00:18:06,216 --> 00:18:08,358 -Isto est� vazio. -O qu�? 221 00:18:08,441 --> 00:18:12,020 -As suas malas, n�o t�m nada dentro. -Muito bem, n�o tenho nada. 222 00:18:12,191 --> 00:18:16,707 -Ent�o por que as trouxe? -N�o pensa que posso encher... 223 00:18:18,312 --> 00:18:23,941 Bem, tenho que ir. Tenho que cuidar do meu beb�. 224 00:18:24,111 --> 00:18:27,052 -D� um beijo meu a esse lindo beb�, sim? -Est� bem. 225 00:18:58,671 --> 00:19:00,468 Dra. Perl. 226 00:19:02,631 --> 00:19:05,065 Doutor, por favor. 227 00:19:12,991 --> 00:19:16,225 Entre. R�pido. R�pido. 228 00:19:16,309 --> 00:19:26,071 Venha. J� a segurei. Venha, venha. Tenha calma. 229 00:19:26,224 --> 00:19:27,384 Pobrezinha. 230 00:19:28,071 --> 00:19:32,220 Shhh, Elizabeth. Voc� n�o conhece os novos tempos. 231 00:19:33,191 --> 00:19:35,458 J� tinha ouvido falar em si. N�o sou Judia, mas n�o sabia para onde mais ir. 232 00:19:35,471 --> 00:19:38,706 Veio ter comigo. Estou muito satisfeita. Oh, desculpe, desculpe. 233 00:19:38,790 --> 00:19:42,545 Mas sabe? Eu devia falar com os seus pais. 234 00:19:42,711 --> 00:19:47,588 Os meus pais morreram. Eu moro com o meu Tio. 235 00:19:47,671 --> 00:19:51,550 Ele obriga-me a trabalhar. N�o posso ir � escola. 236 00:19:52,401 --> 00:19:53,752 Foi ele que fez isso? 237 00:19:55,148 --> 00:19:56,974 Oh, meu Deus! 238 00:19:58,593 --> 00:20:04,907 Todas as noites se embebeda. Ele vem direito a mim e eu luto sempre com ele. 239 00:20:05,071 --> 00:20:11,467 Luto sempre. Mas hoje, quando fui para o celeiro, ele, ele... 240 00:20:11,951 --> 00:20:14,523 Eu n�o quero voltar. Preferia morrer. 241 00:20:14,607 --> 00:20:18,480 N�o vai morrer, minha querida menina. E tamb�m n�o vai voltar para ele. 242 00:20:18,511 --> 00:20:25,511 N�o. Vai ficar aqui connosco. Temos muito espa�o. E vai voltar para a escola. Agora, venha, venha. 243 00:20:25,911 --> 00:20:30,541 -Eu posso trabalhar. Eu trabalho muito. -Acalme-se agora, acalme-se. 244 00:20:30,711 --> 00:20:35,436 Vou lev�-la para dentro e deit�-la, sim? Precisa de descansar. Precisa de dormir. 245 00:20:35,520 --> 00:20:37,705 Obrigada, doutora. 246 00:20:54,711 --> 00:20:58,670 Giska? Est�? Giska? 247 00:20:58,831 --> 00:21:00,923 -Sim. -� Jonas Ruben. 248 00:21:01,007 --> 00:21:02,625 Espero n�o estar a incomod�-la. 249 00:21:02,671 --> 00:21:07,620 Doutor Ruben, este apartamento � t�o lindo. Vou pagar-lho t�o r�... 250 00:21:07,791 --> 00:21:10,052 N�o se preocupe, n�o se preocupe. Fico feliz por voc� gostar. 251 00:21:10,135 --> 00:21:12,148 Ou�a, quero ser o primeiro a dizer-lhe. 252 00:21:12,231 --> 00:21:14,462 Voc� passou o exame final. 253 00:21:17,631 --> 00:21:20,828 -Giska, est� a�? -Sim, Dr. Ruben. 254 00:21:20,991 --> 00:21:22,102 Jonas, por favor. 255 00:21:22,185 --> 00:21:24,902 Ou�a voc� deve come�ar a... 256 00:21:24,985 --> 00:21:26,082 trabalhar assim que tiver a sua cidadania aprovada. 257 00:21:26,165 --> 00:21:32,085 Sim, mas j� que fala nisso pergunto, h� a� alguma coisa, algum tipo de problema? 258 00:21:32,168 --> 00:21:34,978 Parece estar a demorar tanto. 259 00:21:35,061 --> 00:21:36,188 Seja paciente Gisketa, 260 00:21:36,271 --> 00:21:39,841 Muitas formalidades, s� papelada. Nada com que se preocupar. 261 00:21:40,011 --> 00:21:41,109 Sim? Nada? 262 00:21:41,192 --> 00:21:43,583 Nada, prometo. 263 00:21:45,111 --> 00:21:48,268 Ent�o s�o muito boas not�cias. Obrigada, Dr. Ruben. 264 00:21:48,351 --> 00:21:53,125 -Jonas. -Jonas. estou-lhe muito grata. Obrigada. 265 00:22:41,031 --> 00:22:45,870 O sal�o n�o pode continuar sem ti, meu amor. O teu p�blico espera-te. 266 00:22:56,311 --> 00:23:00,294 -T�o lindo! -Bem vinda Mam�. 267 00:23:00,378 --> 00:23:04,597 J� era tempo! Onde estiveste? 268 00:23:04,680 --> 00:23:07,083 -Ah! O trabalho dum medico nunca acaba. -Agora o poema que escreveste. 269 00:23:07,167 --> 00:23:08,995 -Came�a com isso. -Sim, � t�o bonito. 270 00:23:09,079 --> 00:23:09,992 N�o pap�. Pap�! 271 00:23:10,951 --> 00:23:16,786 Giska, diz a fala de Of�lia, cena um do terceiro acto. 272 00:23:18,351 --> 00:23:23,744 Que querido irm�o. Meu querido David. Sempre foi um pequeno Shakespeare! 273 00:23:23,911 --> 00:23:27,904 Mas n�o para mim. Para Helen. A segunda mulher doutor na fam�lia. 274 00:23:28,071 --> 00:23:30,460 Basta! Basta! Demasiados doutores. 275 00:23:32,493 --> 00:23:39,871 Talvez qualquer coisa para Rosie ou Cilla? Vamos Cilla. Deve haver alguma coisa que queiras, 276 00:23:40,351 --> 00:23:45,029 Uma coisa que ambas queremos. Cantar. 277 00:23:47,191 --> 00:23:50,388 -Sim, conta comigo. Sim? -Vamos cantar. 278 00:24:36,431 --> 00:24:40,140 Dra. Perl, queria come�ar por felicit�-la por ter passado nos seus exames de medicina. 279 00:24:41,043 --> 00:24:41,876 Sim? Obrigada. 280 00:24:43,631 --> 00:24:46,228 O INS pediu-lhe para vir aqui hoje, porque h� quest�es levantadas... 281 00:24:46,391 --> 00:24:52,511 -acerca do caso do pedido de cidadania. -Pode responder a isto? 282 00:24:52,671 --> 00:24:56,001 Perguntas? Que tipo de perguntas? Quest�es... 283 00:24:56,084 --> 00:24:58,700 -m�dicas? -Se � uma quest�o de compet�ncia m�dica... 284 00:24:58,783 --> 00:24:59,888 -N�o! N�o! -garanto-lhe... 285 00:24:59,971 --> 00:25:04,348 -Quest�es �ticas, Dra. Perl. -N�o compreendo. 286 00:25:04,431 --> 00:25:07,188 Perguntas sobre o que aconteceu durante a guerra. 287 00:25:07,271 --> 00:25:10,051 Que quer dizer, durante a guerra? Durante a guerra, como hei-de saber, 288 00:25:10,134 --> 00:25:15,268 eu estava em Auschwitz. Talvez n�o esteja claro no meu pedido. 289 00:25:15,431 --> 00:25:18,264 N�o, o que voc� fez durante a guerra. 290 00:25:18,431 --> 00:25:20,991 � s� burocracia. Uma formalidade. 291 00:25:21,151 --> 00:25:24,172 Se poder apresentar testemunhas, pessoas que possam testificar o seu car�cter. 292 00:25:24,255 --> 00:25:26,255 Oh! Eu posso testificar que... 293 00:25:26,671 --> 00:25:30,710 -Testemunhos do passado. -Um minuto, por favor. eu... eu... 294 00:25:30,871 --> 00:25:35,581 Desculpe, mas n�o conhe�o ningu�m de Sighet aqui em New York neste momento. 295 00:25:35,751 --> 00:25:42,751 Ningu�m que tenha sobrevivido. �bviamente n�o h� testemunhas que possam testificar... 296 00:25:42,891 --> 00:25:47,187 Talvez possa encontrar algu�m. Voc� nunca sabe. 297 00:25:47,351 --> 00:25:53,221 -Que est� em quest�o no meu car�cter, por favor? -Pode sentar-se. Esteja � vontade. 298 00:25:53,391 --> 00:25:55,108 Sente-se, Dra. Perl. 299 00:25:55,191 --> 00:26:02,027 Como voc� sabe Dra. Perl, voc� � um dos primeiros refugiados a chegar a New York. 300 00:26:02,191 --> 00:26:05,107 Confirm�mos que � quem diz ser. 301 00:26:05,190 --> 00:26:09,380 Pensa que eu ia fingir? Quem mais pensa que eu podia ser? 302 00:26:09,558 --> 00:26:14,187 H� muita gente a entrar no pa�s, Dra. Perl, Bons e maus. E voc� deve compreender... 303 00:26:14,271 --> 00:26:16,367 -A Dra. Perl � muito respei... -N�o, n�o. Agora j� sei. Eu compreendo. 304 00:26:16,391 --> 00:26:20,350 Voc� est� a dizer-me que sou suspeita de ser uma das m�s. �? 305 00:26:20,511 --> 00:26:25,470 E a pedir-me que lhe prove que sou uma das boas. 306 00:26:25,631 --> 00:26:28,021 Dra. Perl, sabemos que esteve em v�rios Campos. 307 00:26:28,191 --> 00:26:33,808 Campos? Isso � o que voc�s chamam a Auschwitz e Bergen-Belsen, na Am�rica? 308 00:26:33,891 --> 00:26:37,385 Campos? Lugares onde as vossas crian�as fazem as f�rias? 309 00:26:37,471 --> 00:26:42,548 -Senhores, certamente compreender�o... -E n�s sabemos que enquanto esteve nesses Campos... 310 00:26:42,631 --> 00:26:47,339 pelos seus previl�gios, como m�dica, voc� teve contactos muito pr�ximo com os Nazis. 311 00:26:47,431 --> 00:26:49,267 Contactos muito pr�ximos. 312 00:26:52,467 --> 00:26:57,051 Pr�ximos, sim. Sim, uma pistola na tempora, uma bota na garganta. 313 00:26:57,134 --> 00:26:59,467 Contactos muito dolorosos. 314 00:26:59,631 --> 00:27:06,631 Voc� trabalhou como m�dica ao lado de m�dicos Alem�es. M�dicos Nazis. Sim ou n�o? 315 00:27:07,231 --> 00:27:11,941 -Os m�dicos Alem�es estavam l�, claro, mas... -M�dicos Nazis! 316 00:27:12,111 --> 00:27:15,547 E voc� colaborou com eles? Sim, ou n�o? 317 00:27:19,453 --> 00:27:20,461 Gisella! 318 00:27:20,842 --> 00:27:23,949 Senhores, fazem alguma id�ia do que ela passou? 319 00:27:24,111 --> 00:27:27,344 Gisella, por favor. Por favor sente-se. Est� tudo bem. 320 00:27:36,230 --> 00:27:37,822 Por favor. 321 00:27:38,831 --> 00:27:40,363 Muito bem. 322 00:27:41,591 --> 00:27:46,870 Por favor tomem notas. Todos voc�s. Por favor tomem notas. 323 00:28:06,711 --> 00:28:11,023 A Mam� teve que entregar todo o dinheiro aos Nazis. Portanto vai pagar-lhe com j�ias. 324 00:28:11,191 --> 00:28:15,704 N�o, n�o Martha. Diz � tua m�e que � muito am�vel. Ela pode pagar-me depois da guerra. 325 00:28:15,787 --> 00:28:17,350 N�o, foi o que disse... 326 00:28:18,391 --> 00:28:21,902 -Ela insistiu. -E e o Pap� concordou. 327 00:28:21,986 --> 00:28:27,388 N�o, n�o posso aceitar isso. Agora n�o. Ajudamo-nos uns aos outros como podermos. Sim? 328 00:28:27,551 --> 00:28:34,024 Agora, v�o directamente para casa e digam aos vossos pais o que eu disse. Sim? 329 00:28:35,951 --> 00:28:41,424 -Katya, Marta, v�o. -"Aten��o, gente de Sighet. 330 00:28:41,591 --> 00:28:46,311 "A partir de agora h� um toque de recolher das 23:00 �s 06:00 horas..." 331 00:28:46,395 --> 00:28:48,734 Mas os H�ngaros s�o aliados deles, Pap�. Voc� n�o me d� ouvidos. 332 00:28:49,013 --> 00:28:51,426 Ou�a o Frederick. Diz-lhe o que lhes ouviste. 333 00:28:51,591 --> 00:28:55,148 -Moshe, os Alem�es... -N�o vamos sa�r de Sighet. 334 00:28:55,231 --> 00:28:57,690 Como acreditas? Como sabes se Cilla est� segura? 335 00:28:57,773 --> 00:29:00,546 Helen na carta dela, diz que ela chegou a Budapeste. 336 00:29:00,711 --> 00:29:04,205 -Elas est�o juntas? -N�o sei, Mam�. Sim. Suponho que est�o. 337 00:29:04,288 --> 00:29:08,321 Elas t�m que voltar. Giska, tens de as fazer voltar. 338 00:29:08,591 --> 00:29:11,908 N�o. Elas n�o devem voltar aqui, Mam�. Reze para que estejam seguras onde est�o. 339 00:29:11,991 --> 00:29:16,953 -Pap�, temos ter calma. Mas n�o teime... -Ent�o e Bela? Chandor, Julius... 340 00:29:18,287 --> 00:29:20,588 Mam� s�o homens adultos. Podem bem cuidar deles, 341 00:29:20,671 --> 00:29:22,176 e das fam�lias deles e est�o a fazer o mais certo que podem. 342 00:29:22,260 --> 00:29:26,346 -Mas voc� e o pap�... -Eu n�o vou para lado nenhum sem o Pap�. 343 00:29:26,429 --> 00:29:29,508 Ou�a o que eu digo. Ou�a! 344 00:29:29,591 --> 00:29:34,711 Ainda temos tempo. Temos contactos e muito dinheiro. Voc� e o Pap� v�o juntar-se a Rose na Palestina. 345 00:29:34,871 --> 00:29:36,893 N�o somos todos como tu. N�o podemos come�ar tudo de novo. 346 00:29:36,977 --> 00:29:39,686 Esta � a nossa vida. O nosso mundo. Sighet � a nossa casa Giska. 347 00:29:39,701 --> 00:29:41,618 Sempre ser� a nossa terra! 348 00:29:41,701 --> 00:29:42,788 -Pap�, por favor. -Pap�... 349 00:29:42,871 --> 00:29:44,939 os Alem�es v�o destru�r-nos. 350 00:29:45,022 --> 00:29:47,908 Os Hungaros n�o permitir�o. Nenhum povo civilizado o permitir�. 351 00:29:47,991 --> 00:29:52,630 Os Hungaros ajudam est�o com eles, Pap�. Vejo-os a caminhar juntos, lado a lado. 352 00:29:52,791 --> 00:29:57,765 -Ent�o Sighet n�o permitir�. -Moshe! Moshe! Sighet � s� uma cidade. 353 00:29:58,005 --> 00:29:59,532 � s� mais uma cidade. 354 00:29:59,616 --> 00:30:02,500 -Giska tem raz�o. Voc� precisa... -Ouve. 355 00:30:02,671 --> 00:30:06,903 N�s somos uma fam�lia. Ficamos juntos. 356 00:30:09,449 --> 00:30:10,282 Juntos! 357 00:30:26,031 --> 00:30:31,868 Helen, tenho boas not�cias para si. Boas not�cias nestes tempos terr�veis! 358 00:30:31,951 --> 00:30:35,906 -Boas not�cias para mim? -Bem, pode ser. 359 00:30:36,271 --> 00:30:41,345 -Que dizer... finalmente? -Sim, se lhe der o meu nome. 360 00:30:42,562 --> 00:30:46,541 O meu marido vai ficar t�o feliz. 361 00:30:48,814 --> 00:30:52,895 Obrigada, Dra. Perl. Se n�o fosse voc�, isto n�o era poss�vel. 362 00:30:52,979 --> 00:30:58,166 N�o, n�o, foi Deus que quiz que assim fosse. Eu fiz t�o pouco, sou apenas uma m�dica. 363 00:31:01,631 --> 00:31:02,546 Abram! 364 00:31:02,629 --> 00:31:04,949 Abram a porta! 365 00:31:05,631 --> 00:31:07,589 Que se est� a passar? 366 00:31:08,649 --> 00:31:11,449 -Revistem a casa toda! -Como se atreve invadir a nossa casa? 367 00:31:11,533 --> 00:31:13,978 Tu! Traidor. 368 00:31:15,087 --> 00:31:17,473 -Vamos. Por aqui. -Voc�s deviam ter vergonha? 369 00:31:17,557 --> 00:31:20,572 -Que est�o a fazer? -Calados! 370 00:31:20,655 --> 00:31:22,572 N�o podem comportar-se assim! 371 00:31:22,655 --> 00:31:25,060 N�o est� certo, invadir esta casa! 372 00:31:26,071 --> 00:31:28,460 -Larguem-me. -Voc� tem que vir connosco. 373 00:31:28,631 --> 00:31:31,792 -Por qu�? Ele � um m�dico. -Largue a minha filha. 374 00:31:31,876 --> 00:31:32,358 Moshe! 375 00:31:37,272 --> 00:31:40,087 Porca! Vamos! 376 00:31:41,669 --> 00:31:43,309 Larguem-me! Gisella! 377 00:31:50,362 --> 00:31:55,349 O GHETTO DE SIGHET UM M�S MAIS TARDE 378 00:31:55,432 --> 00:31:59,330 JUDEUS ENTRADA PRO�BIDA 379 00:32:23,943 --> 00:32:25,273 Pap�! 380 00:32:29,631 --> 00:32:32,347 -Imre! Depressa. -Pap�! 381 00:32:33,461 --> 00:32:35,947 Charlotte, traz �gua. 382 00:32:43,789 --> 00:32:48,078 Vejam o eles lhe fizeram! Oh, meu Deus. 383 00:32:48,162 --> 00:32:54,987 -O quarto seguir � melhor. -Charlotte, d�-me a �gua. 384 00:32:56,871 --> 00:32:59,628 Toma. Toma isto. 385 00:32:59,711 --> 00:33:01,201 -Toma estes comprimidos. -Rem�dios? 386 00:33:01,285 --> 00:33:05,536 Sim, Elizabeth, contrabandeou-os para c�, para mim. toma, Frederick. 387 00:33:06,258 --> 00:33:09,680 -Dr. Junger, como est� ele? -A febre est� muito alta. 388 00:33:12,011 --> 00:33:15,287 David, tens de tomar isto. 389 00:33:15,653 --> 00:33:21,118 -Toma. V� l�, est�s a arder em febre. -N�o consigo engolir. 390 00:33:21,202 --> 00:33:22,437 Tenta. Tenta por mim. 391 00:33:30,791 --> 00:33:32,861 Muito bem. Muito bem. 392 00:33:33,629 --> 00:33:35,495 Dr.Junger, quando � que o libertaram? 393 00:33:35,579 --> 00:33:41,893 Ontem. Eles decidiram s�bitamente que eu n�o tinha nada para lhes dizer. 394 00:33:41,977 --> 00:33:48,813 Por qu� lev�-los, ent�o? Por que lhes batem? Por que fazem eles estas coisas horriveis? 395 00:33:50,087 --> 00:33:53,327 Por nenhuma outra raz�o, mas encher-nos de m�do. 396 00:33:53,411 --> 00:33:55,172 Magda, por favor. Est� tudo bem, tudo bem. 397 00:33:55,256 --> 00:34:00,171 Amanh�, Giska. Amanh� eles v�o levar-nos daqui. 398 00:34:01,864 --> 00:34:04,173 -Amanh�? -Para onde? 399 00:34:04,257 --> 00:34:06,771 -Pol�nia. -Pol�nia? 400 00:34:08,631 --> 00:34:12,021 Vai deitar-te, Charlotte. Vai-te deitar. 401 00:34:13,191 --> 00:34:17,503 Bem, talvez pelo menos fiquemos todos juntos, n�o? 402 00:34:17,671 --> 00:34:22,744 Ent�o e Cilla? Bela? Todos eles? 403 00:34:22,911 --> 00:34:25,148 Mam�, n�o sei. Mas eles s�o muito fortes. 404 00:34:25,231 --> 00:34:30,507 Eles est�o a cuidar bem de si mesmos, e... 405 00:34:30,671 --> 00:34:32,987 e sabe, talvez n�o queiram que nos preocupemos com eles. 406 00:34:41,645 --> 00:34:42,478 Toma. 407 00:34:46,215 --> 00:34:48,241 Temos que chegue para n�s todos. 408 00:34:49,871 --> 00:34:53,133 Mete no teu sapato. Caso seja preciso... 409 00:34:55,110 --> 00:35:00,581 Frederick, isto � a s�rio? Suic�dio? 410 00:35:01,021 --> 00:35:07,051 Eu prefiro morrer �s minhas m�os, que dar esse prazer a qualquer sacana. 411 00:35:07,934 --> 00:35:10,607 -Eu tamb�m. -Shhh, calada, por favor. 412 00:35:11,019 --> 00:35:14,280 N�o quero que a mam� e os outros ou�am o que dizes. 413 00:35:14,364 --> 00:35:19,337 Giska, mete isso no teu sapato. Por favor. 414 00:35:44,151 --> 00:35:46,109 N�o demorem. Todos em fila. 415 00:35:47,215 --> 00:35:48,226 Desculpe. 416 00:35:50,693 --> 00:35:52,003 Gisella! 417 00:35:57,833 --> 00:35:58,829 Desculpe. 418 00:35:58,912 --> 00:36:00,154 Gisella! 419 00:36:00,238 --> 00:36:01,595 Gisella! 420 00:36:02,088 --> 00:36:03,840 Frederick, aqui. 421 00:36:09,791 --> 00:36:14,048 -Onde est� o Dr. Junger? Onde est�o eles? -Mortos. 422 00:36:14,131 --> 00:36:17,965 Eles tomaram o veneno. Mas Charlotte sobreviveu. 423 00:36:18,092 --> 00:36:22,706 Charlotte, ele deu-lhe muito pouco. Ela deve estar algures nestas filas. 424 00:36:22,789 --> 00:36:25,387 N�o a consegui encontrar. 425 00:36:26,558 --> 00:36:29,729 -Giska! -Pap�, est� tudo bem. 426 00:36:31,831 --> 00:36:33,583 Aqui. Fique aqui. 427 00:36:51,999 --> 00:36:55,438 Charlotte. Charlotte Junger? 428 00:37:33,532 --> 00:37:35,730 Gisella! Giska! 429 00:37:35,814 --> 00:37:39,069 Dra. Perl. Onde est� a Dra. Perl? 430 00:37:41,235 --> 00:37:42,917 -Dra. Perl! -S� Judeus. 431 00:37:47,900 --> 00:37:49,390 Elizabeth! 432 00:37:49,473 --> 00:37:51,628 Dra. Perl! Deixe-me ir com eles. 433 00:37:51,711 --> 00:37:55,305 Deixe-me ir com eles. N�o! 434 00:37:58,871 --> 00:38:01,628 Dra. Perl. Por favor parem o comboio. 435 00:38:03,628 --> 00:38:05,248 Por favor! 436 00:39:02,157 --> 00:39:04,090 AUSCHWITZ 437 00:39:10,430 --> 00:39:12,280 Auschwitz. 438 00:39:12,364 --> 00:39:15,884 Giska. Querida Giska. 439 00:39:15,968 --> 00:39:21,759 Jura-me. Ver-nos-emos um ao outro na Terra Prometida. 440 00:39:23,191 --> 00:39:27,223 Prometo que sim, Pap�. Prometo. 441 00:39:41,711 --> 00:39:45,510 -�gua. -David. David. 442 00:39:45,594 --> 00:39:47,152 �gua. 443 00:39:47,898 --> 00:39:52,176 Mulheres para a direita, homens para a esquerda. 444 00:39:52,260 --> 00:39:55,616 �gua. �gua. 445 00:40:03,379 --> 00:40:04,937 Depressa. 446 00:40:05,021 --> 00:40:06,921 R�pido! R�pido! 447 00:40:09,850 --> 00:40:11,990 Homens para a esquerda! 448 00:40:12,900 --> 00:40:14,200 R�pido! 449 00:40:22,677 --> 00:40:25,709 Mulheres para a direita, Para a direita! 450 00:40:25,793 --> 00:40:32,733 Um momento, por favor. O meu irm�o... senhor, o meu irm�o est� muito doente. Tem pneumonia. 451 00:40:32,817 --> 00:40:36,539 Estou a ver. Precisa de cuidados m�dicos. Vamos tratar bem dele. 452 00:40:36,623 --> 00:40:39,943 -Levem-no para a ambul�ncia. -Giska, por favor, vem comigo. 453 00:40:40,027 --> 00:40:40,943 Sim. Sim. �ptimo. 454 00:40:41,027 --> 00:40:44,388 -O meu filho pode ir com ele? -Sim, Se voc� quiser. 455 00:40:44,472 --> 00:40:48,181 -David. David... -Levem os dois, para a ambul�ncia. 456 00:40:48,231 --> 00:40:52,068 -Vou voltar depressa. -Imre, Espera l� por mim, por favor. 457 00:40:52,151 --> 00:40:56,484 -Onde fica o hospital? -Muito perto. Siga. Siga. 458 00:40:57,856 --> 00:40:59,890 Em fila. Continuem a andar. 459 00:41:00,282 --> 00:41:01,576 Depressa. 460 00:41:02,016 --> 00:41:04,060 Sigam. 461 00:41:04,871 --> 00:41:06,509 Entrem. 462 00:41:56,585 --> 00:42:00,079 Frederick! Pap�! 463 00:42:02,404 --> 00:42:05,606 Giska! N�o te preocupes. Vamos ficar bem. 464 00:42:06,647 --> 00:42:10,196 Diz � tua m�e para ficar contigo. 465 00:42:10,280 --> 00:42:13,829 Giska. Encontrei a Rachel. 466 00:42:13,913 --> 00:42:16,672 -Rachel, estavas no nosso comboio? -Sim. 467 00:42:16,756 --> 00:42:21,069 -Viste Charlotte Junger? -N�o. 468 00:42:25,743 --> 00:42:29,116 - Como est� Isabel - Fraca e com s�de. 469 00:42:29,071 --> 00:42:31,585 Oh, minha querida Isabel. 470 00:42:31,753 --> 00:42:33,683 Oh! Giska! 471 00:42:34,751 --> 00:42:40,347 Dra. Perl. Dra. Perl, vou cuidar da sua m�e. 472 00:42:40,530 --> 00:42:41,944 Mam�! 473 00:42:42,151 --> 00:42:46,541 N�o se preocupe. Vou cuidar da sua m�e. Depressa! Vamos, depressa! 474 00:44:30,471 --> 00:44:32,507 Cala-te, porca Judia! 475 00:44:36,151 --> 00:44:37,640 -Que est�s a fazer? -Eu sou m�dica. 476 00:44:37,724 --> 00:44:39,180 Volta para a fila. 477 00:45:23,311 --> 00:45:26,230 E voc� atreve-se perguntar-me de que lado estava eu. Veja. 478 00:45:26,511 --> 00:45:30,026 A� tem. Consegue ver? Escreva isso. 479 00:45:30,191 --> 00:45:35,470 Sou a Dra. Perl, n�mero 25404. 480 00:45:39,782 --> 00:45:44,014 Prisioneira. N�o colaboradora. 481 00:46:14,831 --> 00:46:17,833 -Dra. Perl, bom dia. -Bom dia. 482 00:46:17,991 --> 00:46:22,940 Espero que compreenda que ontem, n�o t�nhamos inten��o de perturbar de modo algum... 483 00:46:23,111 --> 00:46:25,372 N�o, n�o. Compreendo. Bom dia, senhores. 484 00:46:25,455 --> 00:46:29,455 Permitam-me que lhes apresente a minha amiga Didi Goldstein. 485 00:46:29,871 --> 00:46:32,431 -Bom dia. -Menina Goldstein, bom dia. 486 00:46:33,451 --> 00:46:37,285 -Continuamos, onde fic�mos. -Sim. 487 00:46:38,031 --> 00:46:43,389 O comboio chegou, a sua fam�lia foi separada, voc� foi levada para desinfec��o, 488 00:46:43,551 --> 00:46:48,989 O seu cabelo foi rapado. Uma mulher foi agredida na cabe�a, voc� tentou ajudar, mas n�o p�de. 489 00:46:49,151 --> 00:46:54,500 -Depois tatuaram-lhe o bra�o. Estou correcto? -Sim. 490 00:46:54,631 --> 00:46:56,459 Dra. Perl, n�o tenho a inten��o de a ofender com isto. 491 00:46:56,542 --> 00:47:00,054 Mas temos de estabelecer a sua rela��o como m�dica no Campo. 492 00:47:00,138 --> 00:47:00,979 Em Auschwitz, sim. 493 00:47:01,063 --> 00:47:06,060 Sim, agora, antes de ser tatuada, voc� disse �quela mulher... 494 00:47:06,144 --> 00:47:09,429 Voc� deve lembrar-se que esta mulher era uma guarda nazi. 495 00:47:09,513 --> 00:47:11,114 Voc� disse a essa guarda nazi... 496 00:47:11,198 --> 00:47:15,205 que era m�dica. Foi nessa altura que come�ou a trabalhar como m�dica? 497 00:47:15,289 --> 00:47:19,266 N�o. Hunca mais a voltei a ver. Elas eram muitas. 498 00:47:24,045 --> 00:47:27,720 N�o, n�o foi assim que comecei. 499 00:47:30,051 --> 00:47:34,761 -Isso n�o foi nessa altura. -Ent�o como? Como se passou? 500 00:47:37,196 --> 00:47:40,313 Foi volunt�rimente? Algu�m a nomeou? 501 00:47:40,397 --> 00:47:47,397 Voc� diz que n�o colaborou. Foi obrigada a trabalhar contra sua vontade? 502 00:47:48,076 --> 00:47:50,112 N�o, eu... 503 00:47:54,571 --> 00:47:59,072 Ofereci-me volunt�rimente. Mas... por favor. 504 00:47:59,156 --> 00:48:02,349 Naquela altura eu n�o fazia id�ia das coisas que teria que fazer. 505 00:48:06,015 --> 00:48:08,573 Vamos. Vamos. 506 00:48:21,436 --> 00:48:25,277 -Desculpe. Sabe onde � o hospital? -Shhh! 507 00:48:25,711 --> 00:48:29,306 -Voc� sabe para onde levaram os homens? -N�o sei. 508 00:48:29,471 --> 00:48:33,349 Meu Deus, onde est�o eles? 509 00:48:35,407 --> 00:48:37,732 Por que se est� a beliscar? 510 00:48:37,816 --> 00:48:42,287 Para ter cor nas minhas bochechas. Para evitar ser escolhida. 511 00:48:42,638 --> 00:48:46,870 -Por que demorou tanto tempo? -Desculpe? 512 00:48:47,991 --> 00:48:53,109 A comer caviar, enquanto n�s apodrec�amos aqui. 513 00:48:56,993 --> 00:48:59,632 Voc� habitua-se. 514 00:49:00,214 --> 00:49:05,644 Eles t�m que nos queimar a todos, antes que os Russos cheguem. 515 00:49:16,715 --> 00:49:18,007 Charlotte. 516 00:49:23,291 --> 00:49:27,059 -Charlotte Junger. -Cale-se. 517 00:49:31,437 --> 00:49:35,988 Dou-lhe dois dias. Depois, acabou-se! 518 00:49:40,086 --> 00:49:41,224 Charlotte! 519 00:49:42,514 --> 00:49:43,993 Aten��o. 520 00:49:44,077 --> 00:49:45,659 Aten��o! 521 00:49:46,750 --> 00:49:48,750 Aten��o! 522 00:50:02,446 --> 00:50:06,200 -Que temos aqui? -Uma bailarina. 523 00:50:06,284 --> 00:50:08,115 Uma bailarina? 524 00:50:12,151 --> 00:50:15,063 -Queres dan�ar para mim? -Pap�? 525 00:50:25,671 --> 00:50:28,629 Bravo. Bravo. Bravo. 526 00:50:30,671 --> 00:50:32,821 Devo... 527 00:50:36,431 --> 00:50:42,437 N�o. N�o, n�o, n�o. Ela � t�o bonita. E t�o boa bailarina. 528 00:50:42,521 --> 00:50:43,873 Obrigada, Pap�. 529 00:50:44,570 --> 00:50:47,430 Encantado. Vem. 530 00:50:51,964 --> 00:50:54,797 T�m alguns m�dicos aqui? 531 00:50:57,693 --> 00:51:00,252 Aten��o! 532 00:51:00,336 --> 00:51:05,257 -H� aqui m�dicos? -N�o h� m�dicos, ahn? 533 00:51:05,420 --> 00:51:08,263 Nem sequer um? 534 00:51:08,347 --> 00:51:13,997 Aten��o! H� m�dicos aqui? 535 00:51:17,934 --> 00:51:18,743 Nenhuns m�dicos? 536 00:51:23,753 --> 00:51:25,063 Ah! Finalmente! 537 00:51:28,425 --> 00:51:32,514 -Que tipo de m�dica � voc�? -Ginecologista. 538 00:51:32,598 --> 00:51:33,673 Ginecologista? 539 00:51:33,757 --> 00:51:40,757 Ginecologista? Excelente. Faz medicina privada, ou est� ligada a alguma clin�ca? 540 00:51:40,841 --> 00:51:45,198 Tenho um consult�rio. Estudei em Cluj e em Berlim. 541 00:51:46,230 --> 00:51:48,947 Berlim? Sim. Eu devia conhec�-la. 542 00:51:49,854 --> 00:51:51,518 Eu tamb�m estudei em Berlim. 543 00:51:53,231 --> 00:51:58,353 Sabe, voc� tem um ar autorit�rio, que acho impressionante. 544 00:51:58,437 --> 00:52:04,625 � uma atitude que admiraria, e respeito em qualquer um, mas num m�dico, � maravilhoso. 545 00:52:04,725 --> 00:52:05,568 Obrigada, senhor. 546 00:52:05,652 --> 00:52:09,754 Desculpe, senhor, eu sei, mas, se me permite... 547 00:52:09,838 --> 00:52:14,592 se... se me poderia ajudar a encontrar o meu filho. 548 00:52:14,675 --> 00:52:17,588 Ele foi levado para a enfermaria ontem � noite. 549 00:52:17,671 --> 00:52:18,216 -Compreendo. -e... e... 550 00:52:18,300 --> 00:52:21,748 Ele est� � minha espera. E eu estou preocupada com ele. 551 00:52:21,832 --> 00:52:24,461 E eu sei que ele deve estar muito preocupado comigo... 552 00:52:24,545 --> 00:52:27,499 Claro, qualquer bom filho ficaria preocupado com a sua m�e, sim. 553 00:52:27,583 --> 00:52:31,000 -Sim, e eu gostaria de o ir l� visitar. -Certamente. Podemos fazer-lhe isso. 554 00:52:31,084 --> 00:52:32,833 -Sim? -Sim. 555 00:52:34,141 --> 00:52:36,833 Talvez entretanto pudesse passar-lhe uma mensagem. 556 00:52:36,917 --> 00:52:38,844 -� um prazer. O nome do rapaz? -Imre 557 00:52:38,928 --> 00:52:39,602 Imre Krauss. 558 00:52:39,686 --> 00:52:42,165 Irme ser� informado de que a sua m�e est� bem. Certo? 559 00:52:42,249 --> 00:52:46,933 -Obrigada, senhor. S� mais uma coisa, por favor. -Por favor, com certeza. 560 00:52:47,017 --> 00:52:49,432 Desculpe-me, mas se posso... 561 00:52:49,516 --> 00:52:56,516 -Por favor, continue... -O meu irm�o est� muito doente, e minha m�e... 562 00:52:56,351 --> 00:53:01,480 Por favor, por favor. Voc�, o seu marido, e a sua m�e, toda a sua fam�lia... 563 00:53:01,563 --> 00:53:03,668 estar�o juntos de novo, muito em breve. 564 00:53:04,158 --> 00:53:06,322 -Sim? -Sim. 565 00:53:06,838 --> 00:53:10,422 Obrigada. Obrigada, senhor. 566 00:53:10,511 --> 00:53:13,789 Gostava de lhe pedir um pequeno favor. Sim? 567 00:53:13,951 --> 00:53:20,106 Voc� � Hungara e eu Alem�o. Penso que as mulheres a devem ouvir melhor a si, que a mim. 568 00:53:20,271 --> 00:53:24,349 Agora. N�s acab�mos de constru�r uma casa para mulheres gr�vidas 569 00:53:24,432 --> 00:53:29,935 Como ver�, elas ter�o todas as condi��es, camas limpas, boa comida e cuidados m�dicos, claro... 570 00:53:31,031 --> 00:53:34,052 Agora, custar-me-ia que elas tivessem que andar. 571 00:53:34,135 --> 00:53:36,548 Temos algumas viaturas da Cruz Vermelha. para l� as levar. 572 00:53:36,631 --> 00:53:42,129 Mas, a quest�o �, quanto mais c�do as podermos meter nos cami�es... 573 00:53:42,212 --> 00:53:45,568 mais c�do podem receber os cuidados que merecem. 574 00:53:45,651 --> 00:53:46,901 E sabe, quase me sinto envergonhado por ter que dizer isto. 575 00:53:46,984 --> 00:53:49,068 Elas est�o t�o desesperadamente necessitadas. 576 00:53:49,151 --> 00:53:51,788 Sim? Ent�o, podia fazer isto por mim? 577 00:53:51,871 --> 00:53:56,348 Poder� reunir as mulheres gr�vidas, e lev�-las at� ao fim? 578 00:53:56,432 --> 00:53:59,928 -Sim? -Claro que posso. claro que posso ajud�-lo. 579 00:54:00,012 --> 00:54:02,218 Muito obrigado. 580 00:54:02,301 --> 00:54:06,150 -N�o, n�o, muit�ssimo obrigada. -� muito am�vel. 581 00:54:11,959 --> 00:54:13,296 Desculpem! 582 00:54:14,991 --> 00:54:21,991 O Dr. Mengele, disse-me que h� uma casa para as futuras m�es. 583 00:54:22,271 --> 00:54:26,811 H� l� boas camas, banhos, cuidados m�dicos, boa comida... 584 00:54:26,895 --> 00:54:33,679 Estes carros da Cruz Vermelha, levam-nas para essa casa. 585 00:54:33,762 --> 00:54:40,367 Para aquelas de voc�s que est�o gr�vidas, esta parece-me ser uma boa op��o, sim. 586 00:54:50,231 --> 00:54:55,481 Voc� pensa realmente que pode ser grande, grande, forte e poderosa, "Herr" Doutora? 587 00:54:55,565 --> 00:54:56,917 De que est� a falar? 588 00:55:03,791 --> 00:55:07,147 -Vai mandar todas as mulheres para a morte. -Ele disse... 589 00:55:07,311 --> 00:55:12,788 Voc� n�o sabe quem � ele, o Dr. Mengele? Ele � o m�dico da morte. 590 00:55:12,871 --> 00:55:15,142 N�o aqueles cami�es s�o da Cruz Vermelha. 591 00:55:15,225 --> 00:55:18,425 Ent�o onde est�o os trabalhadores da Cruz Vermelha, Doutora? 592 00:55:18,813 --> 00:55:19,646 Mas... 593 00:55:20,471 --> 00:55:25,975 Eu quero o meu filho e o meu filho ajudou o meu irm�o... 594 00:55:26,058 --> 00:55:28,928 mandaram-nos num carro da Cruz Vermelha ontem � noite, 595 00:55:29,011 --> 00:55:30,079 -ambos eles. -Shhh! 596 00:55:32,471 --> 00:55:38,625 O seu irm�o e o seu filho foram levados para onde aquelas mulheres est�o a ir. 597 00:55:38,708 --> 00:55:39,751 Para onde os mandou. 598 00:55:39,834 --> 00:55:42,351 N�o, n�o, o Dr. Mengele prometeu levar uma mensagem a lmre. 599 00:55:42,434 --> 00:55:45,648 Ah! Dr. Mengele prometeu levar uma mensagem a Imre. 600 00:55:45,731 --> 00:55:47,542 -Sim! Sim! -Para a enfermaria. 601 00:55:48,311 --> 00:55:52,227 A enfermaria � uma c�mara de g�s. Um cremat�rio. 602 00:55:52,311 --> 00:55:55,055 -N�o! N�o! -O seu filho est� morto. 603 00:55:57,817 --> 00:55:59,265 Olhe. Veja al�m. 604 00:55:59,349 --> 00:56:01,804 S�o carros da Cruz Vermelha do Dr. Mengele. V�-os? 605 00:56:07,260 --> 00:56:12,573 Voc� � a grande m�dica, hein? Que cheiro doce � este no ar? 606 00:56:12,657 --> 00:56:16,947 Certamente j� o cheirou antes, se voc� realmente � m�dica? 607 00:56:26,574 --> 00:56:31,931 Ou�a. Ouviu isto? Sabe o que � ser queimada? 608 00:56:32,015 --> 00:56:35,000 Carne humana. compreende? 609 00:56:35,084 --> 00:56:36,642 Carne humana. 610 00:57:04,669 --> 00:57:07,697 Voc� tomar o veneno, isto foi uma tentativa de se matar? 611 00:57:09,320 --> 00:57:10,355 Dra. Perl? 612 00:57:12,504 --> 00:57:15,310 Sim, o conhecimento do que estava a acontecer. Foi o que... 613 00:57:15,471 --> 00:57:22,307 o que aconteceu. O cremat�rio, Imre. Imre, meu filho... 614 00:57:22,471 --> 00:57:28,510 Era... Era demais. Sabe... Aquilo era demasiado. 615 00:57:28,671 --> 00:57:30,502 Lamento a sua perda. 616 00:57:30,671 --> 00:57:37,117 Agora, este primeiro dia, foi esta a primeira vez que soube, das c�maras de g�s? 617 00:57:37,200 --> 00:57:38,190 Sim. 618 00:57:38,351 --> 00:57:43,269 E voc� livremente, admitiu mandar todas aquelas mulheres para morrerem nas c�maras de g�s? 619 00:57:44,957 --> 00:57:50,394 Eu fui enganada. Fui amea�ada. Voce n�o ouviu o que eu disse? 620 00:57:52,271 --> 00:57:58,506 Tal como aquelas mulheres foram. Mas excepto que eu sobrevivi, e... e... 621 00:57:58,671 --> 00:58:02,148 Voc� compreende o que o Dr. Mengele disse sobre... 622 00:58:02,231 --> 00:58:03,679 daquelas mulheres serem mandadas para tratamento? 623 00:58:03,762 --> 00:58:07,788 Eu era m�dica e como m�dica queria que isso fosse feito. 624 00:58:07,871 --> 00:58:11,894 Eu acreditava queria que haveria uma enfermaria para todas. 625 00:58:11,978 --> 00:58:13,474 Mas eu era nova. 626 00:58:13,558 --> 00:58:19,030 Naquela altura, n�o compreendi o que significava "cuidados m�dicos" para as mulheres gr�vidas. 627 00:58:19,114 --> 00:58:24,950 Ent�o estes "cuidados" foram ent�o elas irem para as c�maras de g�s? 628 00:58:25,034 --> 00:58:29,550 Normalmente, sim. Por vezes, faziam experi�ncias com elas. 629 00:58:29,634 --> 00:58:34,754 Voc� participou em algumas dessas experi�ncias, Dra. Perl? 630 00:58:38,435 --> 00:58:40,630 Nem sob press�o? 631 00:58:40,751 --> 00:58:47,167 Eu teria pedido que me fuzilassem a fazer qualquer experi�ncia em gr�vidas, ou n�o. 632 00:58:47,250 --> 00:58:51,663 Ent�o voc� n�o assistiu o Dr. Mengele. 633 00:58:58,191 --> 00:59:05,191 Discutimos agora sobre sem�ntica? Se ajudei o Dr. Mengele? Sim. Pela vossa defini��o, sim, 634 00:59:05,791 --> 00:59:07,194 naquele primeiro dia, sem saber. 635 00:59:07,277 --> 00:59:09,270 Mas assim que soube o destino daquelas mulheres, 636 00:59:09,353 --> 00:59:15,906 as mulheres que eu pensava estar a ajudar, mas em vez... ca� em mim, assim que soube... 637 00:59:16,071 --> 00:59:17,964 jurei que nunca mais haveria uma mulher gr�vida em Auschwitz desde que eu o pudesse evitar. 638 00:59:18,048 --> 00:59:20,043 Palavras fortes, Dra. Perl. 639 00:59:22,299 --> 00:59:27,053 Sim, palavras. Que s�o as palavras, Sr. Prentiss? 640 00:59:27,137 --> 00:59:30,210 N�o h� nenhumas que descrevam o que eu vi. 641 00:59:34,772 --> 00:59:40,290 Vamos parar para o almo�o? Estaremos aqui �s duas horas. Se isso conv�m a todos? 642 00:59:40,374 --> 00:59:42,923 Claro. Claro. 643 00:59:46,125 --> 00:59:47,980 Oh, meu Deus! 644 00:59:58,686 --> 01:00:01,686 Acaba sempre t�o c�do? 645 01:00:03,164 --> 01:00:04,430 N�o vou l� voltar. 646 01:00:08,385 --> 01:00:09,266 Porqu�? 647 01:00:13,631 --> 01:00:15,464 Ela falou de Rachel? 648 01:00:19,831 --> 01:00:25,041 Ela falou de Rachel, n�o falou? E de Isabel. Diz-me. 649 01:00:26,591 --> 01:00:30,027 Ela s� falou sobre ela. 650 01:00:30,191 --> 01:00:34,223 Dra. Perl, voltemos ao assunto do aborto... 651 01:00:34,307 --> 01:00:36,748 a que ser referiu antes do intervalo. 652 01:00:36,831 --> 01:00:42,868 Voc� diz no seu pedido de visto, que voc� efectou pessoalmente mais de mil abortos? 653 01:00:42,951 --> 01:00:45,949 Isso est� certo, sim, mas, sim, algo perto disso. 654 01:00:46,032 --> 01:00:49,108 N�o sei qual foi a inten��o, Dra. Perl, mas esse � um numero aterrador. 655 01:00:49,191 --> 01:00:52,032 A inten��o para que serviu, Sr. Prentiss, 656 01:00:52,115 --> 01:00:53,907 foi um muito importante prop�sito. Salvar a vida das m�es. 657 01:00:53,991 --> 01:01:00,169 Salvar as vidas das m�es? Mulheres que voc� nos disse que estavam todas destinadas a morrer. 658 01:01:00,253 --> 01:01:03,051 A inten��o dos Nazis, Sr. Prentiss, era matarem-nos todos n�s. 659 01:01:03,135 --> 01:01:05,121 At� ao �ltimo Judeu. 660 01:01:05,205 --> 01:01:10,742 De fome, fuzilar-nos, humilhar-nos queimar-nos, gasear-nos, todos deviam morrer. 661 01:01:10,826 --> 01:01:12,323 Qualquer coisa, desde que resultasse em morte. 662 01:01:12,407 --> 01:01:17,606 -Bem, n�s compreendemos Dra. Perl... -Mas a minha inten��o, como m�dica... 663 01:01:17,690 --> 01:01:24,690 como qualquer outro ser humano como n�s, era sobreviver. Eu aguentei. 664 01:01:24,351 --> 01:01:27,699 E eu forcei... eu forcei outros a aguentarem... 665 01:01:27,871 --> 01:01:34,265 porque, eu nunca perdi a esperan�a que os Russos, ou talvez mesmo voc�s... 666 01:01:34,431 --> 01:01:39,710 mesmo voc�s, pudessem encontrar-nos e por fim ao mortic�nio. 667 01:01:39,871 --> 01:01:43,420 Portanto, enquanto voc�s combatiam a vossa guerra... 668 01:01:43,591 --> 01:01:45,024 eu combati a minha. 669 01:01:45,107 --> 01:01:49,107 Talvez me fa�a lembrar. Talvez possa explicar isto... 670 01:01:49,271 --> 01:01:52,101 -uh... -Senhores, por favor. 671 01:01:52,184 --> 01:01:53,946 � tudo t�o simples. 672 01:01:54,351 --> 01:01:57,229 As mulheres que estivessem gr�vidas eram mortas. 673 01:01:57,391 --> 01:02:01,907 Eu abortei fetos para que as m�es pudessem sobreviver. Compreendem? 674 01:02:02,071 --> 01:02:04,460 Se eu pudesse salvar a vida da m�e... 675 01:02:04,631 --> 01:02:06,648 e se ela pudesse sobreviver, poderia se f�r essa a vontade... 676 01:02:06,731 --> 01:02:08,903 de Deus, ela pode um dia dar � luz outra crian�a. 677 01:02:09,031 --> 01:02:14,901 Ningu�m pode exterminar o Povo Judaico, enquanto as mulheres Judias tiverem beb�s. 678 01:02:15,071 --> 01:02:19,349 Houveram beb�s nascidos em Auschwitz? 679 01:02:20,351 --> 01:02:23,468 Sim, alguns, mas... 680 01:02:23,551 --> 01:02:29,670 os rec�m nascidos eram imediatamente exterminados com a m�es. 681 01:02:29,754 --> 01:02:35,541 Mas essas mulheres estavam separadas dos homens. Como � que ficavam gr�vidas? 682 01:02:35,625 --> 01:02:38,365 A maioria das mulheres gr�vidas em Auschwitz j� chegavam assim. 683 01:02:38,449 --> 01:02:42,442 Quanto �s outras... algumas eram violadas pelos SS... 684 01:02:42,526 --> 01:02:45,961 algumas vendiam o corpo por comida, nas latrinas. 685 01:02:46,045 --> 01:02:48,124 Era? Nas latrinas? 686 01:02:48,208 --> 01:02:53,077 Sim. Haviam homens, prisioneiros a trabalhar que tinham acesso a esta �rea. 687 01:02:53,161 --> 01:02:57,863 Mas, ainda assim. mil mulheres gr�vidas. N�o acha esse n�mero... 688 01:02:57,825 --> 01:03:04,303 Sr. Prentiss, Auschwitz n�o eram umas poucas tendas no bosque, era como uma pequena cidade. 689 01:03:04,471 --> 01:03:08,388 Hav�amos 30.000 de n�s s� no sector ds mulheres Hungaras. 690 01:03:08,471 --> 01:03:12,225 Mil, em 30 mil, � na verdade, muito pouco. 691 01:03:12,391 --> 01:03:19,391 Voc� disse antes, que o Dr. Mengel fazia experi�ncias nas mulheres gr�vidas? 692 01:03:22,659 --> 01:03:25,171 Sim. Em ambos, no feto e na m�e. 693 01:03:27,576 --> 01:03:29,466 Sem anestesia. 694 01:03:32,551 --> 01:03:37,386 Com nenhum outro prop�sito que o seu pr�prio prazer perverso. Ele... 695 01:03:37,551 --> 01:03:44,551 Nada disto parece real, que ele n�o usasse anestesia, mas exigisse instrumentos esterilizados. 696 01:03:46,031 --> 01:03:49,850 Ele n�o � psra compreender. 697 01:03:49,934 --> 01:03:53,304 Se voc� n�o estava presente nestas experi�ncias... 698 01:03:53,388 --> 01:03:55,034 como sabe que aconteceram? 699 01:03:56,011 --> 01:04:01,048 Porque estas mulheres me eram trazidas depois, para tratamentos. 700 01:04:01,132 --> 01:04:05,927 Para que pudessem voltar ao trabalho. A maioria delas n�o sobreviveu. 701 01:04:06,011 --> 01:04:09,264 Isto s� me encorajou a fazer abortar mais mulheres gr�vidas. 702 01:04:09,351 --> 01:04:14,308 Dra. Perl, penso que estamos a ter alguma dificuldade... 703 01:04:14,391 --> 01:04:19,784 -para compreende a situa��o que descreve. -Est� bem, est� bem. 704 01:04:19,951 --> 01:04:23,910 As mulheres de Sighet foram as primeiras. 705 01:04:24,071 --> 01:04:28,825 As que eles escolheram no dia da selec��o. Ouviram falar de mim e elas escolheram-me. 706 01:04:50,591 --> 01:04:54,346 A rapariga que me trouxe aqui disse que voc� me conhece. 707 01:04:54,511 --> 01:05:00,791 -Dra. Perl! -Meu Deus, Leiku. Leiku. Leiku! 708 01:05:01,791 --> 01:05:06,639 -Voc� pode ajudar-me? -Sim claro, que posso. 709 01:05:06,723 --> 01:05:11,779 Eu n�o queria fazer isto, mas se Mengele descobre, sou mandada para o g�s. 710 01:05:11,863 --> 01:05:14,352 Eu sei disso. Calma. Escuta. 711 01:05:14,436 --> 01:05:16,817 Quando sa�rmos deste inferno, tu e o teu marido... 712 01:05:16,901 --> 01:05:18,844 podem ter outra crian�a. Uma crian�a livre. 713 01:05:18,928 --> 01:05:24,366 -Demorou tanto tempo... -Calada! N�o podes acordar o guarda. 714 01:05:24,450 --> 01:05:29,263 Est�s bem? Agora deita-te de costas. Por favor. 715 01:05:29,347 --> 01:05:34,703 Ouve. Respira muito lentamente pelo nariz. Compreendes? 716 01:05:34,787 --> 01:05:39,127 -Posso ver o meu beb�? -Sim podes, com certeza. Mas deita-te. 717 01:05:39,211 --> 01:05:42,190 -Oh! N�o! -N�o fales, por favor. 718 01:05:45,711 --> 01:05:49,021 Sil�ncio. Quieta. Acalma-te 719 01:05:49,722 --> 01:05:55,113 Leiku, depois podes ter outro filho, prometo-te. 720 01:07:00,534 --> 01:07:03,867 Portanto voc� abortou o feto de Leiku? 721 01:07:05,071 --> 01:07:12,071 N�o. Quer dizer, sim, sim. Mas o feto de Leiku n�o sobreviveu 722 01:07:12,738 --> 01:07:17,387 Mas se voc� n�o tinha acesso � enfermaria nesse lugar... 723 01:07:17,551 --> 01:07:21,399 Mesmo na enfermaria, mesmo na enfermaria, se assim se pode chamar... 724 01:07:21,483 --> 01:07:23,565 haviam muito poucos instrumentos, Sr. Prentiss. 725 01:07:23,649 --> 01:07:28,403 Mas voc� disse que o Dr. Mengele usava instrumentos? Instrumentos esteril... 726 01:07:28,487 --> 01:07:34,522 Sim. Usava. No bloco de experimencias. Bloco 11. Mas ele n�o trabalhava na enfermaria. 727 01:07:34,606 --> 01:07:37,763 Antes de voc� chegar � enfermaria e abortar estes beb�s... 728 01:07:37,847 --> 01:07:38,998 Fetos. 729 01:07:41,174 --> 01:07:44,928 Como foi poss�vel voc� fazer isso, sem instrumentos? 730 01:07:45,012 --> 01:07:47,924 Com as minhas m�os nuas, Sr. Prentiss. 731 01:07:52,214 --> 01:07:53,319 Sim. 732 01:07:56,147 --> 01:08:02,078 Desculpe, Dra. Perl, mas voc� parece n�o ter remorsos por nenhum desses actos. 733 01:08:02,162 --> 01:08:06,041 Perdoe-me Sr. Prentiss, mas voc� parece n�o ouvir. 734 01:08:06,125 --> 01:08:10,261 Por que havia eu de sentir remorsos, por salvar as vidas de mil mulheres? 735 01:08:10,345 --> 01:08:14,124 Eu arriscava a minha pr�pria vida, sempre que fazia isto. 736 01:08:14,208 --> 01:08:20,556 Se alguma vez soubessem, a qualquer altura tamb�m seria mandada para o g�s. Que remorsos? 737 01:08:20,862 --> 01:08:26,061 Essas hist�rias, Dra. Perl. A sua l�gica... 738 01:08:27,556 --> 01:08:31,217 Um momento, por favor. Por favor pare de escrever, por favor. pare! 739 01:08:31,301 --> 01:08:33,496 Pare de escrever, por favor. 740 01:08:33,756 --> 01:08:34,589 Sim. 741 01:08:34,673 --> 01:08:38,819 Meus senhores, Auschwitz era outro pa�s, 742 01:08:38,903 --> 01:08:42,641 um pa�s com as suas pr�prias regras e a sua pr�pria l�gica. 743 01:08:42,521 --> 01:08:45,904 E essas regras mudavam dia a dia. De situa��o para situa��o. 744 01:08:46,071 --> 01:08:49,071 N�s, que l� est�vamos, que vivemos aquilo, 745 01:08:49,154 --> 01:08:51,988 n�o nos pod�amos julgar umas �s outras. Portanto seria imposs�vel... 746 01:08:52,071 --> 01:08:56,780 N�o. N�o. � absurdo, 747 01:08:56,951 --> 01:08:59,516 para si, um homem, aqui sentado para me julgar. 748 01:09:21,870 --> 01:09:23,769 -Sim. -Boa noite, Dra. Perl. 749 01:09:24,448 --> 01:09:30,848 � o Dr. Mengele que fala. Estou t�o satisfeito por a encontrar. Eu preciso... 750 01:10:01,637 --> 01:10:05,832 Quando foi que pediu um hospital para mulheres em Auschwitz-Birkenau, Dra. Perl? 751 01:10:08,190 --> 01:10:12,682 -Quando pediu o hospital para mulheres? -Eu n�o me recordo exactamente. 752 01:10:14,141 --> 01:10:18,626 Lembro-me que o meu cabelo tinha come�ado a ficar completamente branco, e... 753 01:10:20,343 --> 01:10:24,283 Eu n�o sei. Talvez, dois meses depois de l� ter chegado. 754 01:10:25,019 --> 01:10:26,950 Por causa do Dr. Mengele? 755 01:10:31,219 --> 01:10:33,779 Sim, por causa do Dr. Mengele. 756 01:10:33,863 --> 01:10:37,172 M�dicos judeus, d�em um passo em frente. Vamos abrir uma enfermaria para as mulheres. 757 01:10:44,431 --> 01:10:46,386 Todos os m�dicos judeus, um passo em frente. 758 01:10:51,511 --> 01:10:54,823 -O seu nome? -Dra. Ruth Stern de Budapeste, oncologista. 759 01:10:54,907 --> 01:10:55,740 �ptimo. 760 01:10:57,271 --> 01:10:59,182 Outros m�dicos, um passo em frente. 761 01:11:07,396 --> 01:11:10,945 Mais perto. Mais perto. Vira-te para eles. 762 01:11:16,923 --> 01:11:21,962 Todos os m�dicos Judeus, um passo em frente. O seu nome? 763 01:11:24,799 --> 01:11:25,697 O seu nome? 764 01:11:39,341 --> 01:11:40,872 Mais ningu�m? 765 01:11:46,845 --> 01:11:50,549 -O seu nome? -Dra. Gisella Perl. Sighet. 766 01:11:51,255 --> 01:11:54,076 Ah, sim, a ginecologista. 767 01:12:03,319 --> 01:12:07,657 Muito bem. Ent�o vamos ver-nos muito, um ao outro. 768 01:12:24,349 --> 01:12:29,900 Exactamente, que fazia voc� no hospital, ou como lhe chama, na enfermaria? 769 01:12:29,984 --> 01:12:32,790 Trat�vamos os doentes e feridos, t�o bem quanto pod�amos. 770 01:12:32,874 --> 01:12:38,824 N�o tinhamos ligaduras, apenas este tipo de papel, e quase nenhum medicamento. 771 01:12:41,327 --> 01:12:43,887 -Vamos, volta ao trabalho. -Desculpe... 772 01:12:43,971 --> 01:12:48,675 Com sua licen�a, mas esta paciente, precisa de descansar s� um dia. 773 01:12:48,759 --> 01:12:52,009 O p� dela est� infectado e eu n�o acho que ela... 774 01:13:05,413 --> 01:13:06,246 Pang! 775 01:13:09,805 --> 01:13:11,363 Vem. 776 01:13:16,591 --> 01:13:20,170 Ponha essa mulher de volta esta tarde, ela est� apta para trabalhar. 777 01:13:27,225 --> 01:13:28,737 Acalme-se, est� tudo bem. 778 01:13:28,821 --> 01:13:35,215 Dra. Perl, a nossa informa��o indica, que um dos seus pacientes era um oficial das SS. 779 01:13:35,299 --> 01:13:36,488 Isso � verdade? 780 01:13:36,801 --> 01:13:39,361 N�o quero acreditar. 781 01:13:40,155 --> 01:13:45,313 Continua a insinuar, que isto era algo que eu escolheria? 782 01:13:45,397 --> 01:13:49,483 -Que de bom grado ajudaria um Nazi? -Responda � pergunta, por favor. 783 01:13:59,467 --> 01:14:03,733 Sim. Irma Griese chamou-me aos aposentos dela. 784 01:14:03,817 --> 01:14:05,409 Entre. 785 01:14:05,493 --> 01:14:09,485 Porque achava que estava gr�vida. 786 01:14:23,152 --> 01:14:27,727 Tens que me extra�r. H� instrumentos esterilizados no arm�rio. Vai busc�-los. 787 01:14:37,216 --> 01:14:41,891 E se falares disto a algu�m, sabes, acabo contigo. 788 01:14:42,591 --> 01:14:44,627 N�o direi uma palavra.. 789 01:14:44,710 --> 01:14:47,068 �s uma boa m�dica. 790 01:14:47,231 --> 01:14:53,351 Pena que tenhas de morrer. A Alemanha precisa de bons m�dicos. 791 01:14:58,661 --> 01:15:01,142 Ir� doer? 792 01:15:04,535 --> 01:15:07,527 Vai sentir uma dor aguda, press�o... 793 01:15:07,611 --> 01:15:11,684 Depois come�a a ter c�ibras e homorragias. 794 01:15:11,768 --> 01:15:18,286 Espera um minuto. Quanto tempo vai doer? N�o suporto nenhum tipo de dor. 795 01:15:19,335 --> 01:15:26,335 Sim. N�o � muito tempo. Algumas horas. Depois deve descansar. E ficar na cama um tempo. 796 01:15:28,101 --> 01:15:28,879 Agora, por favor... 797 01:15:55,855 --> 01:16:00,852 -Obrigado Dra. Perl, Penso que � tudo por hoje. -Vemo-nos amanh�, � mesma hora. 798 01:16:00,936 --> 01:16:04,665 Um momento, por favor. H� mais um dia depois disto? 799 01:16:04,749 --> 01:16:06,606 S� mais algumas perguntas. 800 01:16:06,690 --> 01:16:10,586 N�o posso acreditar, aqueles tipos dos Yankees, perderam de novo. 801 01:16:10,670 --> 01:16:11,415 Custou-me dez d�lares. 802 01:16:11,499 --> 01:16:14,196 Pois, � o que acontece quando se apoia um perdedor. 803 01:16:14,280 --> 01:16:16,080 De Auschwitz, num minuto baseball no seguinte, 804 01:16:16,164 --> 01:16:19,638 esta transi��o � t�o f�cil para voc�s, n�o �? 805 01:16:20,877 --> 01:16:23,945 Dra. Perl, garanto-lhe, Isto � dif�cil para todos n�s ouvirmos. 806 01:16:25,127 --> 01:16:28,526 Sim, Sr. Schuman tenho a certeza que tem raz�o, os senhores, 807 01:16:28,610 --> 01:16:33,965 desculpem, tenho de tentar de compreender uma coisa. 808 01:16:34,049 --> 01:16:40,086 Encontrei uma revista, h� poucos dias. Sr. Prentiss, talvez, deve estar a par disso. 809 01:16:40,170 --> 01:16:44,607 A revista chama-se Commonweal,# e � uma publica��o cat�lica. (#Bem P�blico) 810 01:16:44,691 --> 01:16:50,979 Nesta revista h� artigos sobre os Campos, como voc�s t�o am�velmente lhes chamam. 811 01:16:51,063 --> 01:16:56,878 Isto foi h� tr�s anos. Voc� sabia. A Am�rica sabia. 812 01:16:56,962 --> 01:17:00,610 Voc�s... todos voc�s sabiam. E sentaram-se aqui, e n�o fizeram nada? 813 01:17:00,694 --> 01:17:01,342 Nada? 814 01:17:01,426 --> 01:17:02,463 Nada? 815 01:17:02,547 --> 01:17:05,730 -Desculpem. -Por favor, por favor, Sr. Prentiss. 816 01:17:05,814 --> 01:17:07,232 Por favor, deixe-me acabar. 817 01:17:07,190 --> 01:17:08,069 At� amanh�. 818 01:17:12,791 --> 01:17:18,455 Quando est�vamos a ser massacrados, no ver�o de 1944, que estavam voc�s a fazer? 819 01:17:18,538 --> 01:17:22,528 Sr. Smith? Voc� passeava pela praia com a sua esposa? 820 01:17:22,611 --> 01:17:25,023 Fazia um piquenique na praia? 821 01:17:25,191 --> 01:17:26,458 Eu n�o compreendo realmente. 822 01:17:27,551 --> 01:17:32,545 E voc�, Peter Schuman, meu parceiro judeu, que fez para ocupar o seu tempo? 823 01:17:32,711 --> 01:17:36,944 Ia ao Templo ou batia bolas de basebal com o seu filho? 824 01:17:37,111 --> 01:17:42,581 O meu filho foi morto no Dia-D. 825 01:17:43,551 --> 01:17:46,270 O corpo nunca foi recuperado. 826 01:17:50,871 --> 01:17:54,500 Perdoe-me. Deus, me perdoe. Perdoe-me. 827 01:17:54,671 --> 01:17:57,895 Lamento tanto. Sinceramente sinto muito. 828 01:17:58,228 --> 01:18:01,706 Mas ter que explicar o que aconteceu, eu... eu desorientei-me. 829 01:18:03,951 --> 01:18:10,503 Lamento pela perda do seu filho. Pe�o-lhe o seu perd�o. 830 01:18:15,911 --> 01:18:17,947 At� amanh�. 831 01:18:26,187 --> 01:18:30,703 Dra. Perl? Sou s� eu, Dra. Perl... 832 01:18:32,857 --> 01:18:36,770 Marta Weiss. De Sighet. 833 01:19:02,330 --> 01:19:08,042 Eu nunca acreditaria que um dia estaria a caminhar a seu lado na Am�rica. 834 01:19:08,126 --> 01:19:12,916 Eu, a andar assim, com a grande Dra. Perl. 835 01:19:13,256 --> 01:19:16,137 E ningu�m... ningu�m acreditaria. 836 01:19:16,221 --> 01:19:19,281 Talvez voc� possa convencer estes funcion�rios a acreditarem. 837 01:19:19,365 --> 01:19:24,516 -Eles n�o acreditam que � uma grande m�dica? -Ainda n�o, mas quem os pode censurar. 838 01:19:25,825 --> 01:19:27,102 Eles nunca estiveram em Sighet. 839 01:19:27,186 --> 01:19:30,803 Sabe, eles t�m a sua Park Avenue com o seu Central Park... 840 01:19:30,887 --> 01:19:36,160 -mas n�s temos o grande Corso, e o rio... Tisza. -E o rio Tisza. 841 01:19:36,244 --> 01:19:39,480 -H� mais raparigas de Sighet, aqui. -Sim? 842 01:19:41,892 --> 01:19:46,690 Sim, n�o sei quem elas s�o, mas a mulher da UJA disse-me que est�o c�. 843 01:19:49,631 --> 01:19:55,172 � bom. E em breve vamos ter saraus, e estaremos a viver como l�, 844 01:19:55,271 --> 01:19:58,530 -E eu tamb�m posso ir? -Voc�, querida, vai ser a convidada de honra. 845 01:19:58,614 --> 01:20:02,128 O seu cabelo voltou a escurecer. 846 01:20:02,212 --> 01:20:02,898 Shh, shh. Eu pintei-o. Eu sou demasiado jovem para ter cabelo branco. 847 01:20:02,982 --> 01:20:08,947 Dra. Perl. Recebemos uma carta duma mulher que chegou recentemente a Nova York. 848 01:20:08,871 --> 01:20:12,705 Uma mulher chamada... Zozia... 849 01:20:14,871 --> 01:20:19,546 Bem, de qualquer modo, esta Zozia escreve, que... 850 01:20:19,711 --> 01:20:24,260 foram recusados tratamentos � irm� dela, na enfermaria porque ela n�o lhe podia pagar. 851 01:20:24,554 --> 01:20:28,686 Como consequ�ncia morreu. 852 01:20:29,758 --> 01:20:34,506 Sim, eu lembro-me do caso. 853 01:20:34,671 --> 01:20:37,449 Essa mulher conhecida por a "zombie" a "Walking Dead". 854 01:20:37,411 --> 01:20:40,665 N�s tinhamos muito poucos medicamentos, mas nada que a pudesse salvar. 855 01:20:40,831 --> 01:20:42,928 Foi muito triste, na verdade. 856 01:20:43,011 --> 01:20:47,228 Ent�o voc� nunca pediu pagamento pelo tratamento? 857 01:20:49,311 --> 01:20:51,002 Absolutamente n�o. 858 01:20:51,086 --> 01:20:55,044 -Estou autorizada a falar? -Decerto. Por favor. 859 01:21:01,882 --> 01:21:07,151 A Dra. Perl, A Dra. Perl salvou a minha vida na enfermaria. 860 01:21:07,817 --> 01:21:12,818 E eu n�o sou a �nica. Ela salvou tantas... Eu vi-o com o meus pr�prios olhos.. 861 01:21:14,004 --> 01:21:18,355 Ela n�o pediu nada. Ela s� deu. 862 01:21:18,439 --> 01:21:21,509 -Eu posso dizer-lhes... -Gostava de ouvir. 863 01:21:23,712 --> 01:21:27,330 Eu n�o podia andar. Estava muito doente. 864 01:21:27,414 --> 01:21:32,201 Minha irm�, Katia, era muito forte. Ela pr�ticamente carregou-me para l�. 865 01:21:32,285 --> 01:21:36,164 -A Dra. Perl de Sighet, est� aqui? -Martha, Katya! 866 01:21:40,106 --> 01:21:42,666 Ruth, preciso que me ajude. 867 01:21:44,271 --> 01:21:47,980 Ela escondeu-me durante todas as sele��es. 868 01:21:48,151 --> 01:21:53,020 Se o Dr. Mengele tivesse descoberto, decerto teria sido fuzilada. 869 01:21:53,191 --> 01:21:56,979 O outros m�dicos tamb�m ajudaram... 870 01:22:29,770 --> 01:22:32,004 Para as vossas camas. 871 01:22:41,176 --> 01:22:43,929 Ela manteve-me l� mais duma semana... 872 01:22:44,013 --> 01:22:46,971 Ajudou-me, alimentando-me com as ra��es dela... 873 01:22:47,055 --> 01:22:51,606 trocando-as por margarina, at� eu ficar mais forte. 874 01:22:55,671 --> 01:23:00,970 -Eu... eu, devo � doutora... -Est� bem. Est� bem. 875 01:23:04,532 --> 01:23:08,490 0 Dr. Mengele estava aterrorizado com as doen�as, tifo, em particular. 876 01:23:08,574 --> 01:23:11,228 Era comum em Auschwitz, que em qualquer altura... 877 01:23:11,312 --> 01:23:14,778 mandassem um barrac�o inteiro de mulheres infectadas, para serem gaseadas... 878 01:23:14,862 --> 01:23:17,252 junto com ambos os barrac�es dos lados. 879 01:23:17,336 --> 01:23:22,854 Por outras palavras, 3.000 mulheres assassinadas por um caso de tifo. 880 01:23:23,112 --> 01:23:26,104 Eu tinha certeza de que Marta tinha tifo. 881 01:23:26,552 --> 01:23:31,785 E se ele tivesse sabido disto, �amos para o g�s, todos n�s. M�dicos e pacientes. 882 01:23:32,056 --> 01:23:36,469 Ele viria em momentos inesperados pedir-nos amostras de sangue. 883 01:23:36,624 --> 01:23:39,181 N�o era a primeira vez que faz�amos isto. Nem a �ltima. 884 01:23:39,265 --> 01:23:41,256 Apressa-te, Gisella. 885 01:23:44,105 --> 01:23:45,776 Depressa, Giska. 886 01:23:49,521 --> 01:23:51,848 Muito bem, estende os bra�os para eu ver. 887 01:23:51,931 --> 01:23:58,507 Quando Marta estava l�, os m�dicos, todos n�s cinco, tir�mos o nosso pr�prio sangue... 888 01:23:59,010 --> 01:24:02,222 e marc�mos os tubos com os n�meros das tatuagens dos pacientes. 889 01:24:02,391 --> 01:24:06,304 N�s est�vamos saud�veis. Estes outros tubos foram os que entreg�mos ao Dr. Mengele. 890 01:24:06,471 --> 01:24:09,228 -E resultou? -Sempre. 891 01:24:09,311 --> 01:24:11,133 Sim, mas isso n�o � tudo. 892 01:24:11,217 --> 01:24:16,289 A Dra. Perl salvou-me vida muitas... muitas vezes. 893 01:24:16,607 --> 01:24:20,193 -Ent�o a sua irm� tamb�m sobreviveu? -N�o. 894 01:24:20,344 --> 01:24:24,747 N�o. Ela foi apanhada quando um dia fomos buscar comida. 895 01:24:24,831 --> 01:24:28,460 Quando Irma Griese atingiu a minha Katya na cabe�a. 896 01:24:28,544 --> 01:24:32,253 Katya. Katya, vem. 897 01:24:32,337 --> 01:24:38,685 Eu queria tentar traz�-la � Dra. Perl, mas eu n�o era suficientemente forte. 898 01:24:39,646 --> 01:24:42,365 N�o conseguia levant�-la. 899 01:24:42,449 --> 01:24:46,362 Precisamos da... Dra., Dra. Perl. 900 01:24:56,431 --> 01:24:59,170 Voc� vai l� acima, e toma um bom banho quente, sim? 901 01:24:59,253 --> 01:25:02,705 Tenho maravilhoso �leo de banho de Paris. 902 01:25:02,871 --> 01:25:06,940 E enquanto faz isso, fa�o compras e vamos fazer um �ptimo jantar juntas. 903 01:25:07,023 --> 01:25:13,380 -N�o se importa se eu ficar consigo? -Oh, querida, voc� � uma d�diva de Deus. 904 01:25:13,551 --> 01:25:18,036 -Agora v�. Tome o seu banho. V�. -Est� bem, est� bem... 905 01:25:18,120 --> 01:25:21,120 P�O KOSHER 906 01:25:31,946 --> 01:25:32,962 Gisella Perl? 907 01:25:36,701 --> 01:25:41,579 -Zozia? -N�o pode servir essa mulher. 908 01:25:42,330 --> 01:25:48,450 Doutora. Doutora, por favor, a minha irm�. Est� muito doente. 909 01:25:49,160 --> 01:25:50,718 V�? 910 01:25:51,705 --> 01:25:58,705 -N�o, n�o, ela n�o resistir. Lamento, Zozia. -Tem de a ajudar, ela morrer�. 911 01:25:58,789 --> 01:26:02,418 Ela n�o passa desta noite, Zozia. Desculpe. N�o h� lugar. 912 01:26:02,502 --> 01:26:05,711 N�o pode, por favor deix�-la morrer aqui? Com alguma dignidade? 913 01:26:05,795 --> 01:26:10,691 -Veja, n�o h� nenhum lugar. -Por favor. Imploro-lhe. Imploro-lhe! 914 01:26:13,851 --> 01:26:15,906 Por favor, ela matou a minha irm�! 915 01:26:18,212 --> 01:26:19,968 Ela matou a minha irm�! 916 01:26:20,052 --> 01:26:23,827 Voc� n�o � m�dica. Voc� � uma assassina. 917 01:26:25,771 --> 01:26:27,302 Uma assassina! 918 01:26:28,457 --> 01:26:30,095 Saia do meu caminho. 919 01:26:34,706 --> 01:26:36,660 Oh! Pardon! 920 01:26:39,050 --> 01:26:41,474 Madame? Conhe�o-a? 921 01:26:43,546 --> 01:26:44,379 N�o. 922 01:26:46,695 --> 01:26:48,686 J� nos conhecemos? 923 01:26:59,831 --> 01:27:03,665 -Penso que o vi hoje. -Quem? 924 01:27:03,831 --> 01:27:06,425 Mengele. Dr. Mengele. 925 01:27:07,471 --> 01:27:13,181 Ele parece diferente. e o sotaque era franc�s, mas isso n�o quer dizer nada. 926 01:27:13,351 --> 01:27:14,749 Podia ser um disfarce. 927 01:27:14,833 --> 01:27:19,623 -Ele se atrevia-se a vir para New York? -Claro, ele soube que eu estava aqui. 928 01:27:19,865 --> 01:27:26,782 -Por que ter� vindo s� por si? -Porque... porque eu sei. 929 01:27:28,231 --> 01:27:31,267 Eu sei as coisas que ele fez. 930 01:27:31,755 --> 01:27:37,307 Eu vi as experi�ncias. Eu vi as coisas que ele fez �quelas mulheres. 931 01:27:38,372 --> 01:27:39,752 Venha. N�o demora muito. 932 01:27:39,836 --> 01:27:42,650 S� por uma quest�o de interesse seu. Venha. 933 01:27:54,609 --> 01:28:01,609 Nas suas fun��es, quantos g�meos diria voc� que trouxe ao mundo? 934 01:28:03,040 --> 01:28:04,981 Voc� n�o sabe? Deve saber. 935 01:28:08,287 --> 01:28:15,287 -Por favor, diga-me. Eu gosto de saber. -Talvez, dois. Dois pares de g�meos. 936 01:28:15,371 --> 01:28:20,208 Alguma vez voc� j� teve uma m�e que concebeu m�ltiplos pares de g�meos? 937 01:28:20,292 --> 01:28:24,585 -N�o. -Bem, ent�o, tenho um caso muito especial para si. 938 01:28:24,669 --> 01:28:29,186 Temos uma mulher no Campo cigano. Chegou gr�... n�o, est� gr�vida de g�meos, 939 01:28:29,270 --> 01:28:33,547 mas... Isto � o que a faz muito especial. 940 01:28:33,631 --> 01:28:37,923 Ela j� tem filhos g�meos id�nticos, com 12 anos. 941 01:28:38,007 --> 01:28:44,441 Rapazes maravilhosos. Robustos. Devia v�r a maneira como jogam futebol. 942 01:28:44,525 --> 01:28:48,798 Devia ver a forma como surripiam os chocolates do meu bolso. 943 01:28:48,882 --> 01:28:53,751 Rapazes muito espertos. Come�o a ter muita ternura por eles. 944 01:28:54,071 --> 01:29:00,351 Assim, uma mulher que j� teve g�meos espera agora mais dois pares de g�meos. 945 01:29:00,434 --> 01:29:02,306 -Impressionante, n�o �? -Sim. 946 01:29:02,389 --> 01:29:06,059 No Campo ciganos forneceu-nos esp�cimens muito fascinantes. 947 01:29:06,231 --> 01:29:11,259 Ainda temos que determinar se os g�meos por nascer s�o id�nticos. Vamos saber em breve. 948 01:29:11,431 --> 01:29:17,498 E quando o fizermos, que interessante oportunidade de poder estudar os rapazes, 949 01:29:17,581 --> 01:29:22,788 e estas disciplinas ao mesmo tempo. Grande precedente. E claro, estudaremos tamb�m a m�e. 950 01:29:22,871 --> 01:29:26,860 Ela � a �nica que nos pode fornecer a chave necess�ria para revelar o m�gico... 951 01:29:26,944 --> 01:29:29,178 segredo atr�s da concep��o de g�meos. 952 01:29:29,262 --> 01:29:31,938 Desculpe, mas n�o h� magia, Dr. Mengele. 953 01:29:32,022 --> 01:29:36,775 Nenhum segr�do a revelar, n�s j� sabemos como as coisas ocorrem... 954 01:29:36,859 --> 01:29:42,933 Sim, sim, mas Dra. Perl, se pudessos isolar os �vulos de uma mulher que tem g�meos... 955 01:29:43,017 --> 01:29:46,295 poder�amos n�s ent�o, aplicar esse processo noutras mulheres? 956 01:29:46,379 --> 01:29:49,732 Especificamente nas mulheres Arianas? Pense nas implica��es, ahn? 957 01:29:49,816 --> 01:29:50,523 Sim. 958 01:29:50,896 --> 01:29:55,232 Que maneira engenhosa de duplicar a pura ra�a Ariana. 959 01:29:55,561 --> 01:30:00,510 Ent�o temos em primeiro lugar de eliminar todos os contaminadores do sangue ariano. 960 01:30:00,935 --> 01:30:07,935 Uma mulher do mundo, com suas qualifica��es, a sua erudi��o, a sua cultura... 961 01:30:08,440 --> 01:30:11,037 -sem d�vida fala franc�s, oui? -Sim, eu falo bem franc�s. 962 01:30:12,033 --> 01:30:15,440 Maravilhoso! Sabe, eu sabia que tinhamos mais em comum do que o amor � medicina. 963 01:30:16,689 --> 01:30:21,308 Mesmo sendo cigana, ela compreende a l�ngua Alem� surpreendentemente bem. 964 01:30:21,392 --> 01:30:25,749 -Portanto, voc� e eu, hoje falamos franc�s. -Sim, de acordo. 965 01:30:26,760 --> 01:30:33,279 -Voil�. ela n�o parece forte? -Sim. 966 01:30:33,363 --> 01:30:38,626 Quando eu a vi na plataforma com os g�meos, Sabia que ela era algu�m extraordin�ria. 967 01:30:38,710 --> 01:30:40,349 Dois pares de g�meos. 968 01:30:42,391 --> 01:30:48,108 Sim. Temos de cuidar muito bem de si, hein? 969 01:30:48,191 --> 01:30:55,191 E... e voc�, voc� fez um trabalho muito bom. 970 01:30:57,877 --> 01:31:03,430 Uma colega juntar-se-� a n�s, e vai observ�-la... 971 01:31:05,597 --> 01:31:06,930 Eu tenho que me desinfectar. 972 01:31:08,670 --> 01:31:15,600 N�o, n�o, voc� n�o. Voc� n�o. N�o � necess�rio. Voc� comece. 973 01:31:21,581 --> 01:31:26,348 Ol�. O que vai acontecer aqui hoje, sabe? 974 01:31:26,511 --> 01:31:32,620 Sim. Sou uma prisioneira. S� estou aqui para me ajudarem a nascerem os meus beb�s. 975 01:31:32,720 --> 01:31:33,820 Est� bem? 976 01:31:35,869 --> 01:31:39,021 Est�o que espera voc�? Meninos, meninas? 977 01:31:39,105 --> 01:31:40,382 N�o sei. 978 01:31:40,466 --> 01:31:46,871 -Talvez um menino e uma menina. -Talvez. 979 01:31:53,391 --> 01:31:55,070 Tudo muito bem. 980 01:32:02,317 --> 01:32:07,144 Oh. meu Deus, que fiz eu? 981 01:32:07,228 --> 01:32:09,732 Meu Deus! Que fiz eu? 982 01:32:10,548 --> 01:32:12,533 Deus meu perdoe! Deus meu perdoe! 983 01:32:12,617 --> 01:32:14,534 Oh, meu Deus! 984 01:32:14,618 --> 01:32:16,629 Que fiz eu? 985 01:32:16,713 --> 01:32:17,429 Mas voc� n�o tinha escolha, Dra. Perl. 986 01:32:17,513 --> 01:32:20,592 Voc� nunca magoou nenhuma de n�s. Tudo o que fez foi ajudar. 987 01:32:20,676 --> 01:32:25,057 -Vou contar-lhes isso amanh�, Dra. Perl. -Oh meu bom Deus, perdoa-me. 988 01:32:35,807 --> 01:32:40,297 Normalmente damos-lhe injec��es de fenol no cora��o. � mais limpo, claro. 989 01:32:40,704 --> 01:32:44,140 Talvez fosse dif�cil decidir, assim foi melhor. 990 01:32:44,224 --> 01:32:48,187 Dra. Perl, por favor limpe o sangue no ventre dela, 991 01:32:48,271 --> 01:32:51,355 Os sonderkommader# receberam instru��es sobre o falecimento dela. #(Presos que trabalhavam nos Campos) 992 01:32:51,439 --> 01:32:52,809 -Falecimento? -Pois. Sim. R�pido por favor. 993 01:33:02,576 --> 01:33:05,090 -E metam-na no cami�o, j�. -Sim. 994 01:33:05,174 --> 01:33:09,213 Temos de ser r�pidos. E limpem esta sala do ch�o ao tecto. 995 01:33:09,297 --> 01:33:10,636 C�us, que confus�o. 996 01:33:19,506 --> 01:33:20,939 Vamos, vamos vamos. 997 01:33:23,040 --> 01:33:25,763 Dra. Perl, Voc� � bem vinda para observar, claro. 998 01:33:25,847 --> 01:33:30,523 N�o. Os meus pacientes. Tenho que voltar para eles. 999 01:33:30,607 --> 01:33:31,370 Como queira. 1000 01:33:36,986 --> 01:33:41,721 Oh, meu Deus, manterei puros e sagrados ambos, a minha vida e o meu cora��o. 1001 01:33:41,791 --> 01:33:47,946 Sim. eu... eu manterei puros e sagrados ambos, a minha vida e o meu cora��o. 1002 01:33:48,111 --> 01:33:52,503 "E em todas as casas onde entre, entrarei para ajudar os doentes..." 1003 01:33:52,586 --> 01:33:54,348 Para ajudar os doentes! 1004 01:33:54,431 --> 01:34:00,540 Sim! E abster-me-ei de todas as m�s pr�ticas intencionais que possam ser prejudiciais. 1005 01:34:00,711 --> 01:34:06,438 Sim. Meu Deus. bem se eu, cumprir este juramento... 1006 01:34:06,521 --> 01:34:10,902 implicar� que n�o apenas que ganhe para sempre, reputa��o entre todos os homens... 1007 01:34:10,985 --> 01:34:13,068 para a minha vida, e para o meu cora��o. 1008 01:34:13,151 --> 01:34:17,505 "Mas se eu o transgredir e a ele renunciar, ent�o..." 1009 01:34:17,588 --> 01:34:20,248 "Possa o oposto cair sobre mim." 1010 01:34:21,911 --> 01:34:25,063 Possa o oposto ca�r sobre mim. 1011 01:34:37,151 --> 01:34:44,062 Pap�. Pap�, perdoe-me, pe�o-lhe. 1012 01:34:46,151 --> 01:34:50,190 Perdoe-me, Pap�. Pap�. 1013 01:34:50,351 --> 01:34:55,220 � Pap�, perdoe-me. Pap�. 1014 01:34:55,491 --> 01:35:00,068 Fiz tudo o que podia, Pap�. Prometo-lhe. 1015 01:35:00,231 --> 01:35:05,033 Prometo, eu tentei, eu tentei acreditar. 1016 01:35:05,467 --> 01:35:09,467 Mesmo naquele inferno tentei, t�o fortemente acreditar. 1017 01:35:10,631 --> 01:35:12,923 -Imploro-lhe. -N�o, por favor... 1018 01:35:19,471 --> 01:35:23,384 Doutora... Doutora. Dra. Perl? 1019 01:35:23,551 --> 01:35:30,428 Dra. Perl! O kapo# partiu-me o bra�o. Esperam-me para trabalhar cerca das 20... #(Guarda do Campo) 1020 01:35:30,591 --> 01:35:35,257 Tem de esperar atr�s das outras. Essas mulheres esperaram tratamento todo o dia. 1021 01:35:35,340 --> 01:35:36,435 Doutora! 1022 01:35:40,071 --> 01:35:41,027 Um momento. 1023 01:35:50,871 --> 01:35:53,704 Sente-se. Estenda o bra�o. 1024 01:35:53,871 --> 01:36:00,871 Porque eu n�o tenho nada a minha irm� morrer�? Dra. Perl, est� a ouvir-me? 1025 01:36:01,311 --> 01:36:06,544 Ou todo o p�o que tem recebido lhe entope os seus ouvidos? 1026 01:36:06,711 --> 01:36:13,105 Por favor, meu Deus. Meu Deus, perdoe-me por Zozia. 1027 01:36:14,487 --> 01:36:15,831 Meu Deus... 1028 01:36:16,751 --> 01:36:23,751 Perdoe-me por negar ajuda �queles que n�o tinham nada para me dar. 1029 01:36:24,351 --> 01:36:27,421 Eu estava apenas a tentar viver. 1030 01:36:27,591 --> 01:36:29,103 � um crime querer viver? 1031 01:36:33,031 --> 01:36:36,911 Queres viver? Queres viver Giska? 1032 01:36:36,994 --> 01:36:38,389 Sim. 1033 01:36:40,671 --> 01:36:45,346 Ouve-me. Ouve. 1034 01:36:45,511 --> 01:36:51,062 Como m�dica, �s incr�vel, Giska. Um milagre para n�s. 1035 01:36:51,231 --> 01:36:56,305 Sim, n�s rimo-nos de ti quando lhes falas dos teus saraus l� em Sighet. 1036 01:36:56,471 --> 01:37:00,259 Recitar-lhes poemas e cantar-lhes can��es, enquanto os v�s morrer. 1037 01:37:00,431 --> 01:37:04,902 Tudo o que tenho para os tratar s�o palavras, Ruth. N�o medicamentos. S� palavras � tudo. 1038 01:37:05,071 --> 01:37:12,071 Palavras ou medicamentos, Giska, todos eles v�o todos morrer. E tamb�m n�s. 1039 01:37:12,471 --> 01:37:15,160 N�o, n�o, n�o. N�o compreendes. No minuto em que perderes... 1040 01:37:15,243 --> 01:37:17,708 a esperan�a, � o minuto em que come�as a morrer, minha amiga. 1041 01:37:17,791 --> 01:37:18,867 Como? 1042 01:37:18,950 --> 01:37:24,387 Giska, como podemos manter a esperan�a, se j� entreg�mos as nossas almas? 1043 01:37:24,551 --> 01:37:28,878 -Eu n�o entreguei nada. -Por que vives nesse mundo de fantasia? 1044 01:37:28,961 --> 01:37:32,905 -Est�s a falar de qu�? -Giska, v� no que te tornaste. 1045 01:37:33,071 --> 01:37:35,767 -Como te atreves a acusar-me? -Shhh! Shhh! 1046 01:37:35,850 --> 01:37:40,099 Veremos como �s valente, quando Mengele te seleccionar para te levarem... 1047 01:37:40,271 --> 01:37:43,149 -N�o te estou a acusar de nada. -Sim, est�s a acusar-me. 1048 01:37:43,256 --> 01:37:47,066 Ouve o que digo. Eles v�o levar-nos a todas para as c�maras de g�s. 1049 01:37:47,149 --> 01:37:49,664 Eu recuso a c�mara de g�s. 1050 01:37:49,831 --> 01:37:55,460 Eu n�o morrerei aqui. Ouviste-me? 1051 01:37:55,631 --> 01:37:59,188 N�o. Eu recuso-me. 1052 01:37:59,271 --> 01:38:04,704 Eu recuso o g�s. 1053 01:38:05,791 --> 01:38:08,783 Eu recuso. 1054 01:38:10,713 --> 01:38:12,932 Eu recuso!- Eu n�o queria morrer. 1055 01:38:16,951 --> 01:38:18,463 Eu n�o queria morrer, Pap�. 1056 01:38:18,511 --> 01:38:20,140 Eu lembro-me que queria ser m�dica quando era pequena. 1057 01:38:20,520 --> 01:38:24,135 E eu tornei-me m�dica. 1058 01:38:24,751 --> 01:38:27,267 Uma muito boa m�dica. Se assim posso dizer. 1059 01:38:27,431 --> 01:38:34,431 Eu sei que estas crian�as que ajudei a trazer ao mundo, foram uma d�diva. 1060 01:38:35,711 --> 01:38:39,670 N�o minha, mas de Deus. 1061 01:38:40,751 --> 01:38:44,497 Mas tudo mudou quando fui deportada para Auschwitz... 1062 01:38:44,580 --> 01:38:47,299 e depois comecei a trabalhar l� como m�dica. 1063 01:38:47,911 --> 01:38:53,031 Voc�s sabem de algumas coisas que l� fiz, pelas mulheres gr�vidas. 1064 01:38:53,191 --> 01:38:57,867 Mas, sim, eu tamb�m mandei, por desconhecimento... 1065 01:38:58,031 --> 01:39:03,344 muitas mulheres para a morte um dia depois da minha chegada. 1066 01:39:03,511 --> 01:39:09,665 E, sim, algumas das coisas que l� fiz... 1067 01:39:10,331 --> 01:39:15,588 Alguns procedimentos que fui for�ada a l� usar... 1068 01:39:15,751 --> 01:39:20,027 n�o foram honrosos. 1069 01:39:20,747 --> 01:39:25,901 Portanto, voc� tem raz�o. Eu tenho sangue em minhas m�os. 1070 01:39:26,162 --> 01:39:33,162 E acreditem, eu vejo isso t�o claramente como voc�s podem ver essa tatuagem aqui no meu bra�o. 1071 01:39:33,791 --> 01:39:37,093 Ambos eles me identificar�o para sempre, como tendo sido m�dica em Auschwitz. 1072 01:39:37,177 --> 01:39:42,691 N�o s� para o mundo exterior, mas... para mim mesma. 1073 01:39:46,269 --> 01:39:51,270 E eu sei que � muito dif�cil para voc�s compreenderem, senhores... 1074 01:39:53,155 --> 01:39:56,510 n�o tendo estado l�. mas � a verdade... 1075 01:39:56,671 --> 01:40:00,425 eu s� fiz o que tinha que fazer para sobreviver. 1076 01:40:00,509 --> 01:40:07,509 Aqueles de n�s que n�o sobreviveram, talvez de certo modo, sejam os melhores de n�s. 1077 01:40:08,743 --> 01:40:09,913 Minha fam�lia. 1078 01:40:13,538 --> 01:40:16,896 Frederick, o meu marido. Minha m�e e meu pai. 1079 01:40:17,621 --> 01:40:23,934 David, todos os meus irm�os. Imre, meu filho. 1080 01:40:25,120 --> 01:40:29,530 Eles n�o v�o juntar-se a mim aqui. N�o haver� regresso a casa, para eles. 1081 01:40:35,268 --> 01:40:42,268 Portanto, por que me permitiu Deus sobreviver? Ningu�m sabe. 1082 01:40:43,939 --> 01:40:50,376 Tenho de acreditar que foi para que possa ajudar a trazer mais crian�as ao mundo. 1083 01:40:50,460 --> 01:40:53,173 Crian�as livres. Crian�as com possibilidades de viver. 1084 01:40:53,257 --> 01:40:56,713 Compreendem, se eu pudesse ajudar a vir ao mundo uma crian�a Judia... 1085 01:40:56,686 --> 01:40:59,171 e ela crescesse at� ter filhos e eles tivessem filhos, 1086 01:40:59,254 --> 01:41:03,840 ent�o os Nazis n�o teriam vencido. Compreendem isto? Sim? 1087 01:41:04,005 --> 01:41:08,202 Um milh�o de crian�as inocentes foram mortas por Mengele. 1088 01:41:08,286 --> 01:41:10,929 Eu quero trazer um milh�o de crian�as ao mundo. 1089 01:41:11,013 --> 01:41:14,311 At� ao dia que morrer, tenho de ajudar a reconstru�r... 1090 01:41:14,395 --> 01:41:17,247 o que os Nazis tentaram tanto destru�r. 1091 01:41:17,331 --> 01:41:19,248 Por favor senhores, permitam-me fazer isso, aqui na Am�rica. porque... 1092 01:41:19,332 --> 01:41:26,282 se eu n�o puder, ent�o, creiam-me. Deus n�o devia ter-me permitido viver. 1093 01:41:28,523 --> 01:41:30,241 Por favor. 1094 01:41:43,460 --> 01:41:48,898 -O que est� a passar-se? -Os russos est�o aqui. Os russos est�o aqui. 1095 01:41:59,589 --> 01:42:00,898 Simone... 1096 01:42:00,982 --> 01:42:07,982 Simone, o teu beb� � livre, Simone. 1097 01:42:08,878 --> 01:42:12,996 O teu beb� � livre. 1098 01:42:16,344 --> 01:42:22,623 O primeiro beb� a nascer livre em Auschwitz. 1099 01:42:35,951 --> 01:42:38,677 Apesar de algumas das suas ac��es durante a pris�o... 1100 01:42:38,760 --> 01:42:40,597 poderem ser question�veis... 1101 01:42:40,680 --> 01:42:41,942 as suas inten��es n�o eram. 1102 01:42:42,431 --> 01:42:44,769 Estas ac��es estavam continuamente centradas na sua sobreviv�ncia... 1103 01:42:44,852 --> 01:42:46,488 e na sobreviv�ncia das mulheres ao seu cuidado. 1104 01:42:46,571 --> 01:42:50,355 N�s portanto aprovamos o seu pedido de cidadania. 1105 01:42:50,438 --> 01:42:52,548 Dra. Perl, a sua secret�ria acaba de telefonar. Ela disse... 1106 01:42:52,631 --> 01:42:55,258 Olga, que espere por mim. Estarei l� em meia hora. 1107 01:42:55,341 --> 01:42:56,567 Ela disse que era uma emerg�ncia. Uma mulher est�... 1108 01:42:56,650 --> 01:43:00,822 a entrar em trabalho de parto. Tenho aqui as suas coisas. Pode ir imediatamente. 1109 01:43:00,905 --> 01:43:02,185 Olga que mande a mulher para aqui. 1110 01:43:02,268 --> 01:43:05,748 Olga disse que ela n�o quer ir para o hospital. Fica aterrorizada com hospitais. 1111 01:43:05,831 --> 01:43:10,222 Ela vive no Lower East Side. Aparentemente, esta mulher conhece-a, de Sighet. 1112 01:43:11,271 --> 01:43:13,104 Oh, meu Deus. 1113 01:43:16,784 --> 01:43:19,104 Obrigada. Obrigada. 1114 01:43:36,979 --> 01:43:38,124 Obrigada. 1115 01:43:43,831 --> 01:43:45,824 -Dra. Perl? -Sim! 1116 01:43:46,021 --> 01:43:48,419 Aqui em cima. Aqui em cima. 1117 01:43:48,703 --> 01:43:49,932 Oh, meu Deus! 1118 01:43:52,110 --> 01:43:56,485 R�pido! Minha mulher, por favor. Aqui em cima. 1119 01:43:57,091 --> 01:44:00,159 -Onde est� ela? -Est� aqui. Ela falou em si todo o dia. 1120 01:44:00,271 --> 01:44:05,148 -Voc� tem um avental? -Sim, aqui. hum... 1121 01:44:05,556 --> 01:44:07,568 -Aqui. Leve. Leve. -Obrigada. 1122 01:44:07,651 --> 01:44:09,467 Ela est� aqui. 1123 01:44:10,711 --> 01:44:15,102 Ferva um pouco de �gua. Arranje len��is limpos e aque�a-os. Depressa. 1124 01:44:20,751 --> 01:44:24,584 Aqui est� a sua Dra. Perl. Aqui est� ela. 1125 01:44:25,834 --> 01:44:32,834 Leiku! Oh, Leiku! temos muito tempo para chorar, Leiku. Temos trabalho a fazer, n�o �? 1126 01:44:36,791 --> 01:44:41,606 Respira lentamente. Respira fundo e calmamente. Isso mesmo. 1127 01:44:41,689 --> 01:44:43,695 Respira. Respira. 1128 01:44:44,019 --> 01:44:46,916 Deus ajude-me. Devo ser capaz de trazer de novo vida hoje. 1129 01:45:05,311 --> 01:45:08,779 Uma d�diva, Leiku. 1130 01:45:09,371 --> 01:45:13,566 Uma d�diva de Deus. Finalmente. 1131 01:45:13,711 --> 01:45:17,462 A Dra. Gisella Perl passou a fazer uma florescente... 1132 01:45:17,545 --> 01:45:20,159 pr�tica privada na Cidade de New York. 1133 01:45:20,242 --> 01:45:24,024 Trazendo ao mundo mais de 2.000 beb�s antes de emigrar para Israel em 1981. 1134 01:45:26,271 --> 01:45:29,265 Uma vez em Israel trabalhou no Hospital Shaare Zedec em Jerusal�m. 1135 01:45:29,431 --> 01:45:30,384 Morreu em 1988. 1136 01:45:30,551 --> 01:45:35,510 Legendas blueindigo 1137 01:47:54,100 --> 01:47:57,449 o PRODUTOR AGRADECE ESPECIALMENTE AO HOSPITAL SHAARE ZEDEK EM JERUSALEM INC 1138 01:48:20,100 --> 01:48:27,100 AL�M DAS CINZAS 101711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.