All language subtitles for Osenniye kolokola (1979)-ms

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,440 --> 00:00:45,908 Ramai, bertahun -tahun yang lalu 2 00:00:46,360 --> 00:00:48,271 Raja dengan ratu hidup. 3 00:00:49,600 --> 00:00:54,469 Dan kemudian raja sangat bosan dan pergi ke seluruh dunia 4 00:00:55,320 --> 00:00:58,437 Lihatlah kerajaan lain. 5 00:00:58,600 --> 00:01:01,672 - Di mana? - Saya pergi jauh. 6 00:01:02,600 --> 00:01:06,639 Untuk laut biru, untuk hutan hijau. 7 00:01:07,160 --> 00:01:12,029 Dan di mana untuk hutan hijau? 8 00:01:13,600 --> 00:01:16,398 Semuanya akan berada di hadapan. 9 00:03:11,160 --> 00:03:14,516 Raja mengucapkan selamat tinggal kepada permaisuri 10 00:03:15,960 --> 00:03:18,349 Jalan itu dilengkapi 11 00:03:20,400 --> 00:03:22,470 Dan permaisuri di tingkap 12 00:03:23,360 --> 00:03:25,874 Dia duduk menunggu dia sendiri. 13 00:05:08,400 --> 00:05:11,392 Menunggu, dari pagi hingga malam, 14 00:05:11,880 --> 00:05:16,237 Kelihatan di lapangan, mata inda GLATED, Lihat 15 00:05:16,560 --> 00:05:18,391 Dari subuh putih hingga malam 16 00:05:19,240 --> 00:05:21,629 Jangan jumpa kawan yang manis! 17 00:05:22,440 --> 00:05:24,476 Hanya melihat: keriting badai salji, 18 00:05:24,640 --> 00:05:26,232 Salji jatuh ke ladang, 19 00:05:26,800 --> 00:05:28,756 Semua Beleshhenka Earth. 20 00:05:38,200 --> 00:05:42,671 Inilah Malam Krismas pada waktu malam 21 00:05:44,240 --> 00:05:48,358 Tuhan memberi Ratu sebagai anak perempuan. 22 00:10:26,800 --> 00:10:30,998 Awal pagi tetamu dialu -alukan, 23 00:10:32,520 --> 00:10:35,796 Siang dan malam, sejak lama menunggu, 24 00:10:37,000 --> 00:10:39,036 Dari jauh, akhirnya 25 00:10:40,400 --> 00:10:44,234 Raja-ayah berpaling. 26 00:10:50,600 --> 00:10:51,794 Dia memandangnya 27 00:10:54,680 --> 00:10:56,557 Dia menghela nafas 28 00:10:58,760 --> 00:11:01,797 Saya tidak menghancurkan kekaguman ... 29 00:11:14,800 --> 00:11:15,994 Ibu. 30 00:11:27,880 --> 00:11:30,678 Saya tidak menghancurkan kekaguman 31 00:11:31,920 --> 00:11:33,831 Dan dia mati kepada Misa. 32 00:12:17,640 --> 00:12:20,234 Untuk masa yang lama raja itu murah, 33 00:12:21,240 --> 00:12:25,677 Tetapi apa yang perlu dilakukan? Dan dia berdosa 34 00:12:27,680 --> 00:12:30,513 Tahun telah berlalu sebagai mimpi kosong, 35 00:12:33,240 --> 00:12:35,879 Raja berkahwin dengan yang lain. 36 00:12:42,280 --> 00:12:44,748 Yang benar adalah, lelaki muda 37 00:12:45,000 --> 00:12:48,151 Ratu itu benar -benar: 38 00:12:49,480 --> 00:12:53,234 Tinggi, langsing, bela, 39 00:12:54,600 --> 00:12:58,115 Dan dengan fikiran dan membawanya kepada semua orang. 40 00:16:49,600 --> 00:16:52,717 Cahaya saya, cermin! Beritahu, 41 00:16:53,840 --> 00:16:55,671 Ya, laporkan keseluruhan kebenaran: 42 00:16:57,320 --> 00:16:59,356 Saya berada di dunia yang lebih baik, 43 00:16:59,840 --> 00:17:01,512 Semua pemerah pipi dan lebih putih. 44 00:17:01,840 --> 00:17:04,354 Dan cerminnya sebagai tindak balas: 45 00:17:04,680 --> 00:17:07,911 "Anda, tentu saja, jangan berdebat." 46 00:17:28,520 --> 00:17:31,398 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, 47 00:17:31,840 --> 00:17:33,512 Semua pemerah pipi dan lebih putih? 48 00:17:33,680 --> 00:17:35,557 Sudah tentu, anda tidak mempunyai pertikaian, 49 00:17:35,840 --> 00:17:37,717 Anda, ratu, lebih baik untuk semua orang 50 00:17:38,040 --> 00:17:39,917 Semua pemerah pipi dan lebih putih. 51 00:17:40,080 --> 00:17:43,675 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, Semua pemerah pipi dan lebih putih? 52 00:17:43,840 --> 00:17:45,558 Anda, tentu saja, jangan berhujah. 53 00:17:45,760 --> 00:17:48,149 Dan ratu ketawa, 54 00:17:48,320 --> 00:17:49,833 Dan mengangkat bahu, 55 00:17:50,120 --> 00:17:53,351 Dan mengedipkan mata dengan mata anda Dan berpaut pada jari, 56 00:17:53,680 --> 00:17:55,318 Dan berputar. 57 00:17:55,480 --> 00:17:57,436 Dengan bangga melihat di cermin. 58 00:17:57,600 --> 00:18:00,990 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, Semua pemerah pipi dan lebih putih? 59 00:18:01,160 --> 00:18:04,357 Dan cerminnya sebagai tindak balas: "Anda, tentu saja, jangan berdebat, 60 00:18:04,560 --> 00:18:06,835 Anda, ratu, lebih baik untuk semua orang 61 00:18:07,160 --> 00:18:09,799 Semua kabur dan putih. " 62 00:18:48,400 --> 00:18:49,753 Tetapi puteri masih muda 63 00:18:50,240 --> 00:18:52,071 Sia -sia berkembang 64 00:18:52,680 --> 00:18:54,796 Sementara itu berkembang, berkembang, 65 00:18:54,960 --> 00:18:57,235 Rose - dan berkembang 66 00:18:58,240 --> 00:19:00,231 Belolitsa, Chernobrova, 67 00:19:02,240 --> 00:19:04,037 Dan pengantin lelaki menemuinya, 68 00:19:04,200 --> 00:19:06,191 Korolevich Elisha. 69 00:19:10,840 --> 00:19:12,990 Oh, anda, angin sayur, 70 00:19:13,520 --> 00:19:16,239 Wihorechki tengah hari. 71 00:19:20,720 --> 00:19:23,234 Anda tidak meniup, jangan marah 72 00:19:23,440 --> 00:19:26,079 Jangan risau laut. 73 00:19:30,520 --> 00:19:32,715 Dan pengantin lelaki menemuinya, 74 00:19:32,880 --> 00:19:35,075 Putera Elisa. 75 00:19:40,160 --> 00:19:42,594 Saya berjalan di sepanjang Senechki, 76 00:19:42,760 --> 00:19:45,035 Saya memberitahu kekasih saya: 77 00:19:49,560 --> 00:19:52,120 Jangan sayang depan orang 78 00:19:52,280 --> 00:19:54,714 Jangan mencium dalam tarian bulat. 79 00:19:59,040 --> 00:20:01,508 Dengan ciuman saya menyala, 80 00:20:01,680 --> 00:20:03,989 Saya malu melihat orang. 81 00:20:08,440 --> 00:20:11,079 Sayang tak dengar cakap saya... 82 00:20:12,080 --> 00:20:13,433 Puteri. 83 00:20:15,680 --> 00:20:16,680 ya. 84 00:20:17,880 --> 00:20:20,155 Menari, perempuan, menari. 85 00:20:23,120 --> 00:20:25,634 Oh, wahai angin kecil, 86 00:20:25,800 --> 00:20:28,519 Tengah hari berpusing. 87 00:20:32,880 --> 00:20:35,713 Jangan meniup, jangan marah, 88 00:20:35,880 --> 00:20:38,269 Jangan risau laut biru. 89 00:20:42,800 --> 00:20:45,439 Laut biru bergoyang, 90 00:20:45,600 --> 00:20:48,194 Ikan putih itu pemalu. 91 00:20:52,560 --> 00:20:55,028 Ikan putih itu malu, 92 00:20:55,200 --> 00:20:57,873 Anak kecil, saya malu... 93 00:21:20,320 --> 00:21:23,357 Penjodoh itu tiba, raja memberi kata-katanya, 94 00:21:23,760 --> 00:21:25,318 Dan mas kahwin sudah siap: 95 00:21:25,520 --> 00:21:27,476 Tujuh bandar perdagangan 96 00:21:28,320 --> 00:21:30,709 Ya, seratus empat puluh menara. 97 00:22:05,080 --> 00:22:09,949 Anda berjalan -jalan, gadis 98 00:22:10,360 --> 00:22:15,354 Ya, selagi ada kelantangan 99 00:22:26,960 --> 00:22:31,909 Ya, selagi ada kelantangan 100 00:22:32,280 --> 00:22:37,400 Kepala yang tidak perlu. 101 00:22:49,000 --> 00:22:54,120 Dan kepala akan dilindungi - 102 00:22:54,640 --> 00:22:59,077 Jumlahnya akan terbang dari gadis itu. 103 00:23:12,840 --> 00:23:14,990 Berkumpul di pesta bujang 104 00:23:15,440 --> 00:23:17,829 Inilah permaisuri, berpakaian 105 00:23:18,040 --> 00:23:19,917 Di hadapan cerminnya, 106 00:23:20,120 --> 00:23:21,917 Saya mengisar dengannya. 107 00:23:22,840 --> 00:23:24,876 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, 108 00:23:25,040 --> 00:23:27,156 Semua pemerah pipi dan lebih putih? 109 00:23:27,520 --> 00:23:29,431 Apakah cermin sebagai tindak balas? 110 00:23:29,640 --> 00:23:31,949 "Anda cantik, tidak syak lagi 111 00:23:32,320 --> 00:23:34,959 Tetapi puteri lebih baik daripada semua orang 112 00:23:35,120 --> 00:23:37,270 Semua kabur dan putih. " 113 00:23:40,960 --> 00:23:44,316 Oh, kaca jahat! 114 00:23:46,680 --> 00:23:48,557 Anda berbohong kepada saya. 115 00:23:50,480 --> 00:23:52,436 Bagaimana dia boleh bersaing dengan saya? 116 00:23:53,920 --> 00:23:56,036 Saya akan tenangkan kebodohan dalam dirinya. 117 00:23:56,680 --> 00:23:58,511 Lihatlah betapa dia telah berkembang! 118 00:23:58,920 --> 00:24:00,512 Dan tidak hairanlah ia berwarna putih: 119 00:24:00,840 --> 00:24:04,594 perut ibu duduk Ya, saya hanya melihat salji! 120 00:24:08,760 --> 00:24:12,070 Tetapi beritahu saya: bagaimana dia boleh 121 00:24:13,120 --> 00:24:15,076 Menjadi lebih baik kepada saya dalam segala-galanya? 122 00:24:15,600 --> 00:24:18,956 Akui: Saya lebih cantik daripada orang lain. 123 00:24:19,160 --> 00:24:20,798 Mengelilingi seluruh kerajaan kita, 124 00:24:20,960 --> 00:24:23,997 Malah seluruh dunia: Saya tiada tandingannya. 125 00:24:24,440 --> 00:24:25,440 Adakah begitu? 126 00:24:25,640 --> 00:24:27,073 Cermin sebagai tindak balas: 127 00:24:27,480 --> 00:24:29,835 "Tetapi puteri masih lebih manis, 128 00:24:30,040 --> 00:24:32,156 Semuanya berwarna merah jambu dan lebih putih." 129 00:24:32,480 --> 00:24:35,153 Tiada apa yang perlu dilakukan. dia, Penuh dengki hitam 130 00:24:35,320 --> 00:24:37,311 Melempar cermin di bawah bangku, Dia menjemput saya... 131 00:24:37,480 --> 00:24:38,480 Chernavka! 132 00:24:38,600 --> 00:24:40,113 Dan menghukumnya 133 00:24:40,320 --> 00:24:42,072 Gadis Hay. 134 00:24:42,240 --> 00:24:46,279 Berita puteri di padang gurun hutan 135 00:24:48,960 --> 00:24:52,635 Dan, setelah menghubungkannya, meriah 136 00:24:54,160 --> 00:24:56,037 Tinggalkan di bawah pain di sana 137 00:24:57,560 --> 00:24:59,915 Untuk makan serigala. 138 00:25:01,200 --> 00:25:04,397 Merpati mempunyai warna biru putih kepala, 139 00:25:04,560 --> 00:25:07,632 Sayang mempunyai lantangnya, 140 00:25:07,800 --> 00:25:11,156 Sayang mempunyai lantangnya, 141 00:25:11,320 --> 00:25:14,357 Sutera hitam, sutera hitam dibina semula, 142 00:25:14,520 --> 00:25:17,876 Sutera hitam, sutera hitam dibina semula, 143 00:25:18,040 --> 00:25:21,157 Reben merah dengan reben merah Dikondisikan, 144 00:25:21,320 --> 00:25:24,357 Reben Scarlet, Reben Scarlet Dikondisikan, 145 00:25:24,520 --> 00:25:27,956 Merpati biru, burung merpati kebiruan Korolevich dengan kami 146 00:25:28,120 --> 00:25:31,157 Merpati biru, burung merpati kebiruan Korolevich dengan kami 147 00:25:31,320 --> 00:25:34,630 Sayang birunya adalah puteri -Nya. 148 00:25:34,840 --> 00:25:37,798 Sekiranya isteri dan saya, saudara -saudara, adalah, 149 00:25:38,000 --> 00:25:41,913 Saya akan berada di musim panas, saya akan berada di musim panas Di kereta dorong berguling ... 150 00:25:43,920 --> 00:25:46,878 Berita Puteri di Wilderness of the Forest. 151 00:25:47,920 --> 00:25:51,037 Saya kadang -kadang mempunyai musim sejuk di lacquers Sanya, 152 00:25:51,200 --> 00:25:54,192 Semua pada Sleigh Varnish, di Yamsky kuda, 153 00:25:54,360 --> 00:25:57,557 Semua pada Sleigh Varnish, di Yamsky kuda, 154 00:25:57,720 --> 00:26:00,996 Memandu, memangkas Yamsky kuda, 155 00:26:01,160 --> 00:26:04,072 Memandu, memangkas Yamsky kuda, 156 00:26:04,240 --> 00:26:07,437 Rawat, letakkannya muda Isteri saya 157 00:26:07,600 --> 00:26:10,637 Ambil, letakkannya muda Isteri saya 158 00:26:10,800 --> 00:26:13,678 Jadi dia, Sudarushka saya, Itu lucu. 159 00:32:30,720 --> 00:32:33,757 Dan khabar angin itu mula sedar: 160 00:32:34,600 --> 00:32:37,273 Anak diraja telah hilang! 161 00:32:43,080 --> 00:32:46,038 Anak diraja telah hilang! 162 00:32:59,680 --> 00:33:02,911 Anak diraja telah hilang! 163 00:35:15,960 --> 00:35:17,712 Kemudian puteri itu meneka 164 00:35:17,880 --> 00:35:19,632 Dan hingga mati takut 165 00:35:19,920 --> 00:35:21,319 Dan berdoa ... 166 00:35:22,920 --> 00:35:24,239 Hidup saya! 167 00:35:25,480 --> 00:35:27,914 Apa, beritahu saya, adakah saya bersalah? 168 00:35:30,000 --> 00:35:31,956 Jangan hancurkan saya, gadis! 169 00:35:33,200 --> 00:35:36,749 Dan bagaimana saya akan menjadi permaisuri Saya akan menyenangkan awak. 170 00:35:37,200 --> 00:35:38,713 Itu, dalam jiwa mencintainya, 171 00:35:38,880 --> 00:35:41,110 Tidak membunuh, tidak terikat 172 00:35:41,320 --> 00:35:43,390 Saya melepaskan dan berkata ... 173 00:35:43,560 --> 00:35:46,791 Jangan sedih, Tuhan ada bersama anda. 174 00:36:26,400 --> 00:36:28,038 "Apa?" - Ratu memberitahunya. 175 00:36:28,200 --> 00:36:30,077 Di manakah gadis kecantikan itu? 176 00:36:30,760 --> 00:36:32,637 Di sana, di hutan ada satu. 177 00:36:34,680 --> 00:36:36,955 Siku dihubungkan dengan ketat kepadanya 178 00:36:37,400 --> 00:36:40,392 Masuk ke dalam binatang di cakar Dia akan terpaksa bertahan lebih sedikit 179 00:36:40,600 --> 00:36:42,192 Ia akan lebih mudah untuk mati. 180 00:37:26,680 --> 00:37:29,956 Tetapi pengantin perempuan masih muda, Merayau di dalam hutan hingga subuh, 181 00:37:30,480 --> 00:37:32,436 Sementara itu semuanya berjalan dan seterusnya 182 00:37:33,280 --> 00:37:34,998 Dan saya terjumpa menara itu. 183 00:37:58,360 --> 00:38:00,191 Dia memasuki pintu pagar - 184 00:38:00,560 --> 00:38:02,994 Senyap di halaman rumah. 185 00:39:04,840 --> 00:39:09,152 Terdapat bangku berkarpet di sekelilingnya, 186 00:39:09,880 --> 00:39:12,348 Di bawah orang-orang kudus ada meja kayu oak, 187 00:39:13,120 --> 00:39:15,793 Dapur dengan bangku dapur berjubin. 188 00:39:19,320 --> 00:39:21,675 Gadis itu melihat apa yang ada di sini 189 00:39:22,800 --> 00:39:24,756 Orang baik hidup 190 00:39:26,240 --> 00:39:28,356 Saya tahu dia tidak akan tersinggung. 191 00:39:29,840 --> 00:39:32,638 Sementara itu, tiada sesiapa yang kelihatan. 192 00:40:49,600 --> 00:40:51,670 Alangkah ajaibnya! Semuanya sangat bersih dan cantik. 193 00:40:53,440 --> 00:40:55,396 Seseorang sedang membersihkan menara 194 00:40:56,440 --> 00:40:58,396 Ya, dia sedang menunggu pemiliknya. 195 00:42:52,760 --> 00:42:55,513 Hari demi hari berlalu, berkelip, 196 00:42:57,480 --> 00:42:59,152 Dan puteri itu masih muda 197 00:42:59,320 --> 00:43:02,630 Semuanya ada di hutan, dia tidak bosan 198 00:43:02,960 --> 00:43:04,678 Tujuh pahlawan. 199 00:43:06,680 --> 00:43:08,796 Saya akan pergi ke pagi hari 200 00:43:09,200 --> 00:43:11,714 Saudara -saudara dengan orang yang ramah 201 00:43:12,280 --> 00:43:14,236 Mereka berjalan -jalan 202 00:43:15,000 --> 00:43:17,275 Tembak itik kelabu. 203 00:43:37,920 --> 00:43:39,956 Dan dia seorang nyonya rumah 204 00:43:40,720 --> 00:43:42,756 Sementara itu, satu 205 00:43:43,600 --> 00:43:46,433 Dapatkan dan masak. 206 00:43:47,600 --> 00:43:49,477 Dia tidak akan mematuhi mereka, 207 00:43:50,160 --> 00:43:52,674 Mereka tidak membayangi dia 208 00:43:54,280 --> 00:43:57,955 Jadi hari -hari pergi selepas beberapa hari. 209 00:44:53,000 --> 00:44:54,274 Untuk pengantin anda 210 00:44:54,440 --> 00:44:58,194 Korolevich Elisha Sementara itu, melompat di sekitar cahaya. 211 00:44:59,600 --> 00:45:01,875 Matahari kita adalah matahari! Anda berjalan 212 00:45:02,040 --> 00:45:04,031 Sepanjang tahun di langit, anda 213 00:45:04,200 --> 00:45:05,713 Musim sejuk dengan musim bunga yang hangat, 214 00:45:05,880 --> 00:45:07,711 Anda semua membawa kami selepas anda. 215 00:45:08,560 --> 00:45:10,312 Al, adakah anda akan menolak jawapan saya? 216 00:45:10,520 --> 00:45:13,398 Anda belum melihat di dunia Di mana puteri muda? 217 00:45:13,600 --> 00:45:14,600 Saya seorang pengantin lelaki kepadanya. 218 00:45:14,800 --> 00:45:18,315 "Anda adalah cahaya saya," Matahari merah menjawab, - 219 00:45:19,560 --> 00:45:22,199 Saya tidak melihat puteri. 220 00:45:22,680 --> 00:45:24,955 Ketahui, dia tidak hidup. 221 00:45:26,400 --> 00:45:28,755 Adakah sebulan, jiran saya, 222 00:45:28,920 --> 00:45:30,956 Saya berjumpa dengannya di suatu tempat 223 00:45:31,200 --> 00:45:33,350 Atau jejaknya melihatnya. " 224 00:45:45,160 --> 00:45:48,391 Saudara -saudara itu menyukai gadis manis itu. 225 00:45:49,360 --> 00:45:51,157 Kepadanya dalam cahaya 226 00:45:51,400 --> 00:45:53,675 Sekali, hanya subuh, 227 00:45:54,160 --> 00:45:56,230 Kesemua tujuh daripada mereka masuk. 228 00:46:01,400 --> 00:46:03,197 Penatua berkata kepadanya ... 229 00:46:03,680 --> 00:46:07,434 Peranti Anda tahu: Anda semua kakak kami kepada kami. 230 00:46:07,600 --> 00:46:10,637 Kita semua tujuh, awak Kita semua suka. 231 00:46:10,840 --> 00:46:13,957 Untuk diri sendiri Kami semua dengan senang hati akan membawa anda. 232 00:46:14,280 --> 00:46:17,477 Ya, anda tidak boleh, jadi demi Tuhan ... 233 00:46:17,720 --> 00:46:19,517 Jadikan kami entah bagaimana. 234 00:46:19,840 --> 00:46:21,796 Jadilah seorang isteri. 235 00:46:24,680 --> 00:46:28,036 Kakak penyayang yang lain. 236 00:46:28,800 --> 00:46:30,711 Apa yang anda menggelengkan kepala? 237 00:46:32,280 --> 00:46:34,157 Oh awak, jujur, jujur, 238 00:46:37,440 --> 00:46:39,635 Saudara awak adalah saudara saya. 239 00:46:39,840 --> 00:46:41,910 Puteri berkata kepada mereka. 240 00:46:43,320 --> 00:46:47,757 Sekiranya saya berbohong, beritahu Tuhan Jangan keluar dari tempat saya. 241 00:46:49,640 --> 00:46:51,039 Bagaimana saya boleh? 242 00:46:54,400 --> 00:46:56,356 Lagipun, saya seorang pengantin perempuan. 243 00:47:00,680 --> 00:47:02,750 Bagi saya, anda semua sama 244 00:47:03,280 --> 00:47:05,475 Semua penyingkiran, semua orang pintar 245 00:47:05,840 --> 00:47:08,149 Saya sayang awak semua dengan sungguh -sungguh 246 00:47:09,680 --> 00:47:13,514 Tetapi saya diberikan kepada yang lain selama -lamanya. 247 00:47:22,320 --> 00:47:23,548 Saya semua batu 248 00:47:25,800 --> 00:47:27,631 Korolevich Elisha. 249 00:47:29,200 --> 00:47:32,397 Permintaan bukan dosa. Maaf untuk kami. 250 00:47:32,560 --> 00:47:34,755 Penatua itu berkata, menyembah. 251 00:47:34,920 --> 00:47:38,037 Jika ya, saya tidak akan gagap tentang perkara itu. 252 00:47:41,480 --> 00:47:43,072 Saya tidak marah. 253 00:47:43,400 --> 00:47:45,072 Dia berkata secara senyap -senyap. 254 00:47:46,720 --> 00:47:48,676 Dan keengganan saya tidak salah. 255 00:47:51,680 --> 00:47:53,875 Saudara -saudara itu berdiri dengan senyap 256 00:47:54,240 --> 00:47:56,390 Ya, di belakang kepala mereka tercalar. 257 00:49:21,520 --> 00:49:22,714 Helo, cermin! Beritahu, 258 00:49:26,160 --> 00:49:28,230 Ya, laporkan keseluruhan kebenaran: 259 00:49:29,040 --> 00:49:31,076 Saya berada di dunia yang lebih baik, 260 00:49:31,520 --> 00:49:34,034 Semua pemerah pipi dan lebih putih? 261 00:49:34,480 --> 00:49:36,869 Dan cerminnya sebagai tindak balas: 262 00:49:37,800 --> 00:49:39,711 "Anda cantik, tidak syak lagi 263 00:49:43,920 --> 00:49:46,115 Tetapi hidup tanpa kemuliaan 264 00:49:46,320 --> 00:49:49,357 Di tengah -tengah pokok oak hijau Tujuh pahlawan 265 00:49:49,520 --> 00:49:52,796 Yang anda semua manis. " 266 00:50:10,760 --> 00:50:14,912 Dan ratu terbang ke Chernivk. 267 00:50:18,440 --> 00:50:21,750 Beraninya awak Menipu saya? Dan apa! 268 00:50:22,520 --> 00:50:25,193 Dia mengakui segala -galanya. 269 00:51:38,760 --> 00:51:40,193 Bulan, bulan, kawan saya, 270 00:51:40,920 --> 00:51:42,717 Tanduk berlapis! 271 00:51:42,920 --> 00:51:46,071 Anda bangun dalam kegelapan yang mendalam Tembam, bermata cerah, 272 00:51:46,280 --> 00:51:48,714 Dan, mencintai adat anda, Bintang memandang ke arah anda. 273 00:51:49,160 --> 00:51:51,151 Al sudikah awak menolak jawapan saya? 274 00:51:52,360 --> 00:51:55,318 Pernahkah anda melihatnya di mana-mana sahaja di dunia? Adakah anda puteri muda? 275 00:51:57,720 --> 00:51:58,720 Saya tunang dia. 276 00:51:58,840 --> 00:52:01,513 "Abang saya," Bulan yang jelas menjawab, - 277 00:52:02,000 --> 00:52:03,956 Saya tidak melihat gadis merah itu. 278 00:52:04,480 --> 00:52:07,597 Saya berjaga-jaga Hanya pada giliran saya. 279 00:52:08,040 --> 00:52:10,713 Tanpa saya, puteri, nampaknya, Saya lari." 280 00:52:10,880 --> 00:52:11,995 Sungguh memalukan! 281 00:52:12,520 --> 00:52:15,956 Tunggu, mungkin tentang dia 282 00:52:16,160 --> 00:52:18,754 Angin tahu. Dia akan membantu. 283 00:52:19,120 --> 00:52:20,633 Sekarang pergi kepadanya 284 00:52:21,400 --> 00:52:25,279 Jangan bersedih, selamat tinggal. 285 00:53:54,400 --> 00:53:56,311 Nenek, tunggu sebentar! 286 00:53:56,640 --> 00:53:58,153 Dia menjerit kepadanya melalui tingkap. 287 00:53:58,320 --> 00:53:59,719 Saya akan mengancam anjing 288 00:54:00,040 --> 00:54:01,598 Dan sesuatu akan merobohkan anda. 289 00:54:01,760 --> 00:54:03,671 Chernitsa menjawabnya. 290 00:54:03,840 --> 00:54:05,558 Oh awak, gadis anak! 291 00:54:05,720 --> 00:54:08,837 Anjing sial dikalahkan Dia tidak mengalahkan kematiannya. 292 00:54:10,520 --> 00:54:14,115 Lihat bagaimana dia sibuk! Datanglah kepada saya. 293 00:54:14,760 --> 00:54:17,194 Apa keajaiban? Rupa -rupanya, dia tidur teruk. 294 00:54:17,360 --> 00:54:19,237 Puteri itu berkata kepadanya. 295 00:54:19,600 --> 00:54:20,749 Pada W, Tangkap. 296 00:54:21,040 --> 00:54:23,634 Dan roti lalat. 297 00:54:27,240 --> 00:54:28,832 Berkat bot. 298 00:54:36,320 --> 00:54:37,389 Untuk anda, tangkap! 299 00:54:41,200 --> 00:54:44,829 Demi kebosanan Makan epal, cahaya saya. 300 00:54:46,400 --> 00:54:48,595 Terima kasih untuk makan malam. 301 00:55:14,560 --> 00:55:17,836 Anjing itu berjalan dan di wajahnya Maaf untuk melihat, melolong mengancam, 302 00:55:18,000 --> 00:55:20,036 Seperti hati anjing merengek, 303 00:55:20,280 --> 00:55:23,113 Seolah -olah dia mahu memberitahunya: Ayuh! - dia membelai dia 304 00:55:23,280 --> 00:55:24,838 Berkibar dengan tangan yang lembut, 305 00:55:25,000 --> 00:55:28,356 "Apa, Sokolko, ada apa dengan awak? Berbaring! " 306 00:55:55,720 --> 00:55:59,076 Tiba -tiba dia, jiwa saya, 307 00:56:00,120 --> 00:56:02,156 Dia terhuyung -huyung tanpa bernafas 308 00:56:03,000 --> 00:56:04,672 Bely menjatuhkan tangannya 309 00:56:04,840 --> 00:56:07,479 Buah kemerah -merahan jatuh, 310 00:56:08,120 --> 00:56:09,633 Mata digulung 311 00:56:10,600 --> 00:56:14,229 Dan dia berada di bawah gambar Kepala di bangku simpanan 312 00:56:14,760 --> 00:56:18,958 Dan tenang, saya menjadi tidak bergerak ... 313 00:56:47,800 --> 00:56:48,869 Saudara! 314 00:57:26,280 --> 00:57:27,793 Seperti di bawah sayap mimpi 315 00:57:28,400 --> 00:57:30,868 Sangat tenang, segar berbohong 316 00:57:31,520 --> 00:57:33,636 Itu hanya tidak bernafas. 317 01:00:41,920 --> 01:00:45,515 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, Semua pemerah pipi dan lebih putih? 318 01:00:45,760 --> 01:00:47,239 Anda ratu ... 319 01:01:07,920 --> 01:01:11,435 Saya, beritahu saya, semua orang lebih baik, Semua pemerah pipi dan lebih putih? 320 01:01:11,600 --> 01:01:13,397 Dan saya dengar sebagai tindak balas: 321 01:01:13,800 --> 01:01:16,394 "Anda, ratu, tidak syak lagi." 322 01:01:53,640 --> 01:01:56,757 Angin, angin! Anda berkuasa 323 01:01:57,320 --> 01:01:59,197 Anda mengejar kawanan awan, 324 01:01:59,560 --> 01:02:03,030 Anda mengganggu laut biru Terdapat udara terbuka di mana-mana. 325 01:02:03,760 --> 01:02:06,274 Al sudikah awak menolak jawapan saya? 326 01:02:06,920 --> 01:02:10,117 Pernahkah anda melihat di mana-mana di dunia Adakah anda puteri muda? 327 01:02:10,640 --> 01:02:11,993 Saya tunang dia. 328 01:02:12,240 --> 01:02:14,595 "Tunggu," Angin liar menjawab, - 329 01:02:15,040 --> 01:02:17,634 Ada di sebalik sungai yang sunyi 330 01:02:17,800 --> 01:02:19,677 Terdapat gunung yang tinggi 331 01:02:19,840 --> 01:02:21,273 Di dalamnya terdapat lubang yang dalam, 332 01:02:21,440 --> 01:02:23,351 Dalam lubang itu, dalam kegelapan yang menyedihkan, 333 01:02:23,520 --> 01:02:27,149 Keranda kristal bergoyang Pada rantai antara tiang. 334 01:02:27,360 --> 01:02:30,796 Tiada kesan sesiapa yang dapat dilihat Sekitar ruang kosong 335 01:02:31,120 --> 01:02:33,429 Pengantin perempuan awak ada dalam keranda tu." 336 01:02:33,960 --> 01:02:34,960 Tidak! 337 01:04:41,760 --> 01:04:45,070 Virgo tiba -tiba hidup. 338 01:04:46,520 --> 01:04:50,035 Kelihatan di sekeliling Mata yang kagum 339 01:04:50,440 --> 01:04:52,954 Dan, berayun di atas rantai, 340 01:04:53,520 --> 01:04:56,751 Terjaga, katanya ... 341 01:04:59,280 --> 01:05:03,114 Berapa lama saya tidur! 342 01:05:09,320 --> 01:05:11,515 Dia membawanya di tangannya 343 01:05:12,600 --> 01:05:16,639 Dan ia membawa dari kegelapan ... 344 01:12:00,640 --> 01:12:03,598 Dan tiada siapa dari awal dunia 345 01:12:04,640 --> 01:12:07,359 Saya tidak pernah melihat pesta itu 346 01:12:09,080 --> 01:12:12,152 Saya ada di sana, sayang, saya minum bir, 347 01:12:13,240 --> 01:12:15,435 Ya, kumis hanya bergemuruh. 25571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.