All language subtitles for Nowhere Man - S01E21 - The Dark Side of the Moon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,189 --> 00:00:05,110 My name is Thomas Vail, or at least it was. 2 00:00:05,950 --> 00:00:06,790 I'm a photographer. 3 00:00:07,509 --> 00:00:11,429 I had it all. A wife, Allison, friends, a career. 4 00:00:12,429 --> 00:00:14,230 And in one moment, it was all taken away. 5 00:00:15,269 --> 00:00:16,870 All because of a single photograph. 6 00:00:17,750 --> 00:00:18,140 I have it. 7 00:00:18,879 --> 00:00:19,390 They want it. 8 00:00:20,300 --> 00:00:21,780 And they will do anything to get the negative. 9 00:00:24,829 --> 00:00:27,780 I'm keeping this diary as proof that these events are real. 10 00:00:29,359 --> 00:00:30,000 I know they are. 11 00:00:30,920 --> 00:00:32,439 They have to be. 12 00:00:33,820 --> 00:00:37,700 Time used to mean something in my life. Time to get to work. 13 00:00:38,469 --> 00:00:39,149 Time for dinner. 14 00:00:40,820 --> 00:00:42,039 Time for a soft kiss. 15 00:00:43,259 --> 00:00:44,039 I had time. Forever. 16 00:00:46,969 --> 00:00:49,649 Since the events of my life have become what they are, 17 00:00:49,649 --> 00:00:51,590 time no longer seems to have any meaning. 18 00:00:52,710 --> 00:00:54,130 Tonight, though, is an exception. 19 00:00:55,270 --> 00:00:57,539 I had an appointment, a phone call. 20 00:00:58,000 --> 00:01:00,880 A phone call that might provide some real answers. 21 00:01:14,480 --> 00:01:15,329 Yeah, that's right. Yeah. 22 00:01:22,049 --> 00:01:22,250 Yes. 23 00:01:23,390 --> 00:01:28,810 I've changed my mind. I won't do it. Look, all I need is the list of names, 24 00:01:28,810 --> 00:01:31,459 their ranks, and where they were stationed in 92. 25 00:01:34,859 --> 00:01:37,840 Look, they don't have to know. I don't need to know who you are. 26 00:01:37,859 --> 00:01:39,959 I don't need to know what you look like. I just need the list. 27 00:01:41,989 --> 00:01:42,950 I'm running out of time. 28 00:01:45,310 --> 00:01:45,670 Please. 29 00:01:47,730 --> 00:01:50,469 Look, man, you said it yourself. It's a matter of conscience. 30 00:01:51,209 --> 00:01:52,730 It's not just a matter of conscience. 31 00:01:53,329 --> 00:01:54,269 It's a matter of time. 32 00:01:55,090 --> 00:01:57,739 Does your fear really clear things up for you? 33 00:01:57,760 --> 00:02:00,260 8 a.m., the ice works on Jordan, north entrance. 34 00:02:00,599 --> 00:02:03,099 If you're not there on time, I won't win. 35 00:02:10,770 --> 00:02:11,740 I want the negative. 36 00:04:04,319 --> 00:04:06,199 And the search begins, night people, 37 00:04:06,199 --> 00:04:09,340 for the answers that wait within the darkness and shadows. 38 00:04:09,919 --> 00:04:13,009 This is Karina, your light in the night, here to guide 39 00:04:13,009 --> 00:04:15,949 you through your travels. And lend a helping hand. 40 00:04:17,389 --> 00:04:25,649 Hang on. We're almost there. I'd go easy with that arm for the next couple of days. 41 00:04:25,670 --> 00:04:27,269 You don't want to pop these babies. 42 00:04:28,829 --> 00:04:31,300 I bet you've sewn up your share of gang members around here, huh? 43 00:04:33,660 --> 00:04:36,319 Who are those guys that wear green, those retro punks? 44 00:04:38,759 --> 00:04:39,459 The Mack boys. 45 00:04:40,920 --> 00:04:43,490 You get mixed up with them, there's not going to be enough left of you to sew up. 46 00:04:44,350 --> 00:04:46,189 I mean, we might as well just tag and bag you right now. 47 00:04:49,930 --> 00:04:51,670 Well, I'll take my chances. What can you tell me? 48 00:04:52,790 --> 00:04:55,629 They're about as bad as they get. They find you on their turf, 49 00:04:55,629 --> 00:04:59,459 they just as soon cut you as they give you the time of day. 50 00:05:02,120 --> 00:05:02,800 Where's their turf? 51 00:05:05,199 --> 00:05:07,899 It runs from 93rd to 95th between Broad and McCarty. 52 00:05:08,730 --> 00:05:11,550 Four square blocks of hell right in the middle of the civilized world. 53 00:05:16,959 --> 00:05:19,199 Step softly, my curious friends. 54 00:05:19,779 --> 00:05:23,740 Though the darkness is gentle, it holds the secret to our fears. 55 00:05:40,939 --> 00:05:42,370 As I stepped off the bus, 56 00:05:42,370 --> 00:05:45,930 I felt as if I'd stepped out of the civilized world and into a jungle. 57 00:05:46,970 --> 00:05:49,360 Not a jungle located 5,000 miles away in Chile, 58 00:05:49,360 --> 00:05:52,019 but one that lives alongside us 24 hours a day. 59 00:05:54,079 --> 00:05:56,300 I had 11 hours until my meeting, one night. 60 00:05:57,160 --> 00:06:00,040 I needed to find my negatives, and to do that, 61 00:06:00,040 --> 00:06:02,910 I should have navigated this turf alert and with caution. 62 00:07:34,540 --> 00:07:35,439 I'm not looking for trouble. 63 00:07:37,240 --> 00:07:38,920 And I guess you came to the wrong place. 64 00:07:38,959 --> 00:07:40,699 Hey, look, I know I'm on your streets. 65 00:07:40,829 --> 00:07:43,870 One of your guys has something that belongs to me. It's a bag. 66 00:07:44,089 --> 00:07:45,829 I just want to get it back. 67 00:07:46,649 --> 00:07:47,250 He's got nothing. 68 00:07:53,509 --> 00:07:54,990 Call him one of my boys a thief. 69 00:07:56,370 --> 00:07:59,810 No, I'm not calling anybody anything. There's some in that bag. 70 00:08:01,519 --> 00:08:03,399 It's not worth anything to him. That's all I want. 71 00:08:03,439 --> 00:08:04,620 He can have whatever else is in there. 72 00:08:05,339 --> 00:08:08,439 That's real generous of you. 73 00:08:08,480 --> 00:08:08,800 Here you see. 74 00:08:10,689 --> 00:08:13,649 Whatever my boys take, we keep. 75 00:08:15,920 --> 00:08:17,319 Yeah. 76 00:08:15,279 --> 00:08:15,899 You understand? 77 00:08:18,319 --> 00:08:18,480 Good. 78 00:08:20,019 --> 00:08:22,290 Well, I'm glad we cleared up that little misunderstanding. 79 00:08:24,689 --> 00:08:25,290 Let's get out of here. 80 00:08:52,350 --> 00:08:55,250 The search is never easy, my lonely wanderers. 81 00:08:55,789 --> 00:08:56,629 But remember this. 82 00:08:57,230 --> 00:09:01,220 Though you travel in darkness, you need not always travel alone. 83 00:09:37,509 --> 00:09:38,240 Let me go! 84 00:09:39,120 --> 00:09:41,200 I'm not going to hurt you. I just want to see if you're okay. Batch! 85 00:10:11,450 --> 00:10:12,070 Got any money? 86 00:10:16,730 --> 00:10:17,549 No, not much. 87 00:10:19,210 --> 00:10:19,649 How much? 88 00:10:28,419 --> 00:10:29,320 Shouldn't you be at home? 89 00:10:30,899 --> 00:10:31,080 No. 90 00:10:31,659 --> 00:10:36,700 Shouldn't you? You're not from around here, are you? 91 00:10:44,970 --> 00:10:45,679 What are you doing here? 92 00:10:45,710 --> 00:10:49,269 Me? I'm looking for someone. 93 00:10:50,600 --> 00:10:51,779 A Mac boy. 94 00:10:53,559 --> 00:10:54,200 Man, forget it. 95 00:10:54,220 --> 00:10:58,610 Yeah, I wish I could. It's important, though. He's about 6'4". 96 00:10:58,669 --> 00:11:00,409 He's got muscles out to here. 97 00:11:00,450 --> 00:11:05,620 He's got a... He's got an earring, a nose ring, a chain running between them. 98 00:11:10,850 --> 00:11:11,210 You know him? 99 00:11:12,309 --> 00:11:14,000 Some things you just don't do on the street. 100 00:11:15,820 --> 00:11:17,740 Telling people where other people are is one of them. 101 00:11:19,620 --> 00:11:22,769 Yeah, saving people at knife point's another, but... 102 00:11:22,769 --> 00:11:25,529 Where would we be without rule breakers? 103 00:11:36,470 --> 00:11:37,190 His name's Tiny. 104 00:11:39,090 --> 00:11:40,250 He lives on the second floor. 105 00:11:43,870 --> 00:11:44,629 That's his window right there. 106 00:11:47,360 --> 00:11:48,379 But you shouldn't go in there. 107 00:11:49,600 --> 00:11:50,580 At least wait until morning. 108 00:11:50,600 --> 00:11:53,820 Oh, I can't. What's your name? 109 00:11:55,840 --> 00:11:56,220 Marco? 110 00:11:58,610 --> 00:11:59,230 Thanks, Marco. 111 00:13:16,850 --> 00:13:19,080 There are things that go bump in the night. 112 00:13:20,100 --> 00:13:21,620 Be prepared, good people. 113 00:13:22,440 --> 00:13:26,110 Be prepared, and always stay one step ahead of the game. 114 00:15:20,299 --> 00:15:21,320 Three shots to the neck. 115 00:15:25,230 --> 00:15:25,990 Who's that guy? 116 00:15:27,009 --> 00:15:28,750 The one who was looking for him. It's got to be. 117 00:15:37,460 --> 00:15:38,139 Who saw this? 118 00:15:40,220 --> 00:15:40,580 I did. 119 00:15:42,120 --> 00:15:42,500 Come here. 120 00:15:50,769 --> 00:15:51,669 What'd he look like, boy? 121 00:15:52,929 --> 00:15:53,820 The man that did this? 122 00:15:53,840 --> 00:15:56,559 He wasn't from around here. 123 00:15:57,529 --> 00:16:00,220 About my height, light brown hair. 124 00:16:07,950 --> 00:16:08,750 Bring him back to me. 125 00:16:38,519 --> 00:16:43,190 Truth is life's blood, my gentle seekers, so follow that truth. 126 00:16:43,929 --> 00:16:48,539 Take your fear and doubt and follow the truth wherever it leads. 127 00:17:27,079 --> 00:17:28,809 You said it doesn't work! 128 00:17:29,329 --> 00:17:30,190 None of them do! 129 00:17:30,869 --> 00:17:32,109 Not in this neighborhood! 130 00:19:01,009 --> 00:19:02,829 I'm sorry, this is a private function. 131 00:19:02,869 --> 00:19:06,279 You see a guy come in here, he had a cut where his leg was bleeding kind of bad. 132 00:19:06,299 --> 00:19:07,980 I'm sorry I didn't. Now, please, you're going to have to... 133 00:19:10,000 --> 00:19:14,619 That's why I hate coming down to this neighborhood. 134 00:19:34,089 --> 00:19:35,630 Excuse me. Excuse me. 135 00:19:36,210 --> 00:19:38,789 Look, I'm not going to hurt you. I just need to find somebody. 136 00:19:40,309 --> 00:19:42,940 Look, why won't you people help me? I just need to find someone. 137 00:19:43,200 --> 00:19:43,720 Let's go, buddy. 138 00:19:45,000 --> 00:19:46,980 Look, man, I'm just trying to find somebody. Yeah, I know. Look, 139 00:19:46,980 --> 00:19:49,119 I don't want to create any trouble. 140 00:19:49,880 --> 00:19:51,960 Yeah, well, at least we agree on something then. 141 00:19:53,569 --> 00:19:56,559 Man, I'm just looking at the big, tall guy with a ponytail. He's wearing a suit. 142 00:19:57,000 --> 00:19:58,460 I thought he might have come in here. No, you didn't. 143 00:19:58,660 --> 00:20:00,509 No, not him. Just you, my friend. 144 00:20:16,069 --> 00:20:16,980 Buy yourself a hot meal. 145 00:22:06,170 --> 00:22:06,769 Look over there. 146 00:23:22,829 --> 00:23:23,950 Come to confess, Mac? 147 00:23:29,390 --> 00:23:30,670 This is none of your business. 148 00:23:31,450 --> 00:23:33,890 If it's in this church, it is my business. 149 00:23:34,250 --> 00:23:35,250 We ain't hurting anything. 150 00:23:35,269 --> 00:23:36,849 We're just looking. 151 00:23:37,849 --> 00:23:40,259 You're always looking for something, Mac. It's the same thing every night. 152 00:23:41,480 --> 00:23:43,289 Another person, a different reason. 153 00:23:45,289 --> 00:23:47,990 Look, Ray, you got what you're looking for. 154 00:23:49,190 --> 00:23:50,400 Now you let me find mine. 155 00:23:51,420 --> 00:23:52,799 What I'm looking for is right here. 156 00:23:54,440 --> 00:23:54,880 And here. 157 00:23:55,940 --> 00:23:58,390 I don't have to go searching for it out in the streets. 158 00:24:00,240 --> 00:24:01,650 Spare me the sermon, Father. 159 00:24:03,450 --> 00:24:04,549 I'm gonna find this guy. 160 00:24:10,170 --> 00:24:12,170 This is my church, Maggie. 161 00:24:13,130 --> 00:24:15,950 It's not your turf. You understand what I'm saying to you? 162 00:24:18,230 --> 00:24:20,779 Now, do you and your boys have any business with the Lord tonight? 163 00:24:24,460 --> 00:24:24,839 No. 164 00:24:30,000 --> 00:24:30,839 Then go home. 165 00:25:15,509 --> 00:25:19,430 You sit proudly in my pews. They're not for cowering under. 166 00:25:19,450 --> 00:25:22,950 I'm sorry. 167 00:25:22,970 --> 00:25:25,930 I'm sorry I brought these guys into your church, Father. 168 00:25:27,089 --> 00:25:29,049 What's your business, son? You're not from around here. 169 00:25:30,609 --> 00:25:32,150 A lot of people have been pointing that out, yeah. 170 00:25:33,289 --> 00:25:34,970 Well, leave while you got the chance. 171 00:25:35,970 --> 00:25:38,930 I'm afraid the church's influence doesn't extend far past these walls. 172 00:25:42,769 --> 00:25:43,849 I need to find someone. 173 00:25:46,089 --> 00:25:47,670 He's got something that belongs to me. 174 00:25:48,670 --> 00:25:49,670 Take my advice, son. 175 00:25:51,309 --> 00:25:53,809 Nothing could be worth the price you would have to pay. 176 00:25:55,970 --> 00:25:56,549 Go home. 177 00:26:00,160 --> 00:26:00,680 I wish I could. 178 00:26:17,589 --> 00:26:19,130 Halfway to dawn, night people. 179 00:26:20,680 --> 00:26:26,150 Just remember, in the dawn's early life, the answers are sometimes harder to find. 180 00:26:41,960 --> 00:26:45,000 There haven't been many occasions when I've thought about giving up the chase. 181 00:26:45,559 --> 00:26:48,079 But now I find myself closed in on two sides. 182 00:26:48,799 --> 00:26:51,240 Two sides with different purposes, but the same target. 183 00:26:51,990 --> 00:26:52,109 Me. 184 00:26:53,220 --> 00:26:56,549 And as always, it begins and ends with the negatives. 185 00:26:56,690 --> 00:26:57,809 Get off the phone. 186 00:27:09,690 --> 00:27:13,960 Tough night, Uncle? Looks like the old lady bit down a little too hard. 187 00:27:14,960 --> 00:27:16,640 Now, I'll tell you what I'm going to do. 188 00:27:16,740 --> 00:27:20,660 I'm going to drop by personally to pick up my dead presents. Make sure you're home. 189 00:27:33,190 --> 00:27:34,369 Yours, baby. No problem. 190 00:27:35,049 --> 00:27:36,119 Sorry. No problem. 191 00:27:53,130 --> 00:27:53,670 Operations. 192 00:27:54,930 --> 00:27:59,019 This is Angler A-9 Delta. I have the negative. 193 00:28:00,000 --> 00:28:00,920 You need to bring me in. 194 00:28:02,799 --> 00:28:04,009 I need medical attention. 195 00:28:05,190 --> 00:28:05,690 Location. 196 00:28:10,059 --> 00:28:11,380 95th and McCarty. 197 00:28:13,029 --> 00:28:15,670 Mark point and hold position, Angler. We're rolling. 198 00:28:43,150 --> 00:28:45,490 There are answers at hand, my children. 199 00:28:46,430 --> 00:28:48,079 You just need to know where to look. 200 00:28:49,180 --> 00:28:53,250 This is Carina, your light in the night, taking you to dawn. 201 00:29:49,390 --> 00:29:51,829 Sorry. I didn't mean to scare you. 202 00:29:53,390 --> 00:29:54,079 What are you doing here? 203 00:29:54,799 --> 00:29:58,279 I've been trying to find you for hours. The McBoys are looking for you. 204 00:29:59,819 --> 00:30:00,039 Why? 205 00:30:02,569 --> 00:30:04,710 They think you killed Tiny and the other people in that building. 206 00:30:07,099 --> 00:30:10,980 Listen, Margo, I was trying to save the guy. I just got there too late. 207 00:30:14,259 --> 00:30:16,329 You know, we shouldn't stay here. They might find us. 208 00:30:16,890 --> 00:30:18,130 Us, us. Hey, wait a minute. 209 00:30:19,130 --> 00:30:23,809 Look, I appreciate you trying to help me, but you shouldn't be here. 210 00:30:25,019 --> 00:30:25,440 Go home. 211 00:30:27,369 --> 00:30:27,990 I don't have a home. 212 00:30:28,109 --> 00:30:32,480 Well, then go wherever it is you go. If they find us, I just, 213 00:30:32,480 --> 00:30:35,059 I don't want you to get dragged into this. 214 00:30:36,900 --> 00:30:37,559 I want to help you. 215 00:30:38,160 --> 00:30:38,880 You don't know me. 216 00:30:40,539 --> 00:30:41,809 You don't know anything about this. 217 00:30:44,470 --> 00:30:46,450 Yeah, well, you don't know me, but you bailed me out. 218 00:30:47,789 --> 00:30:50,660 I didn't need your help, but you need mine. 219 00:30:50,680 --> 00:30:55,099 What's that? 220 00:30:55,660 --> 00:30:56,140 The pipes. 221 00:30:57,769 --> 00:30:58,349 What pipes? 222 00:30:59,609 --> 00:31:00,410 Come on, let's get out of here. 223 00:31:11,329 --> 00:31:11,730 I was right. 224 00:31:13,190 --> 00:31:13,490 Listen. 225 00:31:13,890 --> 00:31:14,259 What is it? 226 00:31:15,759 --> 00:31:16,759 It's how they talk to each other. 227 00:31:18,559 --> 00:31:19,799 Oh, man, that's what I've been hearing all night. 228 00:31:19,819 --> 00:31:22,619 I just thought it was steam in the pipes. What? What's wrong? 229 00:31:23,180 --> 00:31:25,039 They know where we are. Come on. 230 00:31:59,549 --> 00:32:00,069 Where are we going? 231 00:32:00,609 --> 00:32:01,230 Where they aren't. 232 00:32:04,480 --> 00:32:05,140 They're heading north. 233 00:32:05,160 --> 00:32:06,579 How do you know that? 234 00:32:07,259 --> 00:32:08,220 Because it says so. 235 00:32:10,750 --> 00:32:11,369 They were just here. 236 00:32:13,400 --> 00:32:14,640 N, arrow 195. 237 00:32:15,279 --> 00:32:16,980 Mackey's got a net out from Noble to 195th. 238 00:32:17,720 --> 00:32:20,279 We could go over to 193rd and be safe there for a while. 239 00:32:20,299 --> 00:32:24,549 You know where the ice works are? 240 00:32:26,890 --> 00:32:28,549 I'm gonna meet somebody there at 8. 241 00:32:26,049 --> 00:32:26,869 Yeah, why? 242 00:32:29,609 --> 00:32:31,349 It's about 20 minutes away if he could catch a bus. 243 00:32:32,119 --> 00:32:32,960 You want me to take you there? 244 00:32:33,119 --> 00:32:34,960 No, I gotta find this guy first. 245 00:32:36,440 --> 00:32:37,890 Why? Why is he so important? 246 00:32:38,650 --> 00:32:40,430 Because he has something that belongs to me. 247 00:32:41,509 --> 00:32:42,490 Something worth dying for? 248 00:32:43,390 --> 00:32:45,220 No, something worth living for. 249 00:32:46,579 --> 00:32:47,059 It's important. 250 00:32:49,230 --> 00:32:51,930 So that guy killed Tiny because Tiny took it from you? 251 00:32:54,190 --> 00:32:55,309 He was trying to make a phone call. 252 00:32:56,170 --> 00:32:56,450 Who? 253 00:32:57,890 --> 00:32:59,930 The guy I'm looking for. He was trying to call for help. 254 00:33:01,349 --> 00:33:02,369 He needs to find a phone. 255 00:33:03,730 --> 00:33:07,670 Most of the payphones around here don't work. 256 00:33:07,690 --> 00:33:08,460 You know the ones that do? 257 00:33:15,380 --> 00:33:18,039 Check this place! Find him! Find him! 258 00:33:33,809 --> 00:33:34,650 What do you want? 259 00:33:35,559 --> 00:33:42,390 I think about it, and yeah, it makes sense. 260 00:34:16,460 --> 00:34:16,980 So is he here? 261 00:34:18,210 --> 00:34:22,519 I don't know. It doesn't look like it. Where's the next one? 262 00:34:23,179 --> 00:34:23,880 Over on McCarty. 263 00:34:24,559 --> 00:34:24,760 Come on. 264 00:35:34,940 --> 00:35:39,250 There's someone in there for you. That's it. That's it. 265 00:36:26,690 --> 00:36:27,869 Why'd you kill Tiny? 266 00:36:28,650 --> 00:36:29,489 I didn't kill your friend. 267 00:36:30,309 --> 00:36:33,230 He was dead when I got there. 268 00:36:33,690 --> 00:36:36,929 He's telling the truth, Maggie. There was someone else there. I saw him. 269 00:36:37,010 --> 00:36:39,829 Blindfold him. You're making a mistake. For God's sake, 270 00:36:39,829 --> 00:36:41,710 she had nothing to do with this. Let her go. 271 00:36:41,849 --> 00:36:42,150 Yeah? 272 00:36:42,730 --> 00:36:44,110 You tell me the truth then, boy. 273 00:36:44,969 --> 00:36:47,869 You tell me you killed Tiny, and I'll let her go. 274 00:36:49,010 --> 00:36:49,329 If not... 275 00:36:50,050 --> 00:36:51,150 I'm going to do her first. 276 00:36:53,530 --> 00:36:53,929 I did it. 277 00:36:54,650 --> 00:36:55,750 I did it. Just let her go. 278 00:36:56,530 --> 00:36:56,820 Good. 279 00:36:57,800 --> 00:36:58,510 Very good. 280 00:36:59,519 --> 00:37:02,699 Kill the girl. Yeah! Do them both! 281 00:37:03,360 --> 00:37:04,880 No! Mackie! 282 00:37:06,929 --> 00:37:10,130 Somebody just wasted Blaze. I saw it. Where? On McCarty. 283 00:37:10,690 --> 00:37:13,159 It's the guy I'm telling you about. Shut up! 284 00:37:14,320 --> 00:37:15,320 Tell me what you saw, boy. 285 00:37:15,760 --> 00:37:17,539 Dude just popped him three times in the neck. 286 00:37:18,219 --> 00:37:20,579 In the neck? That's where Tiny got it. Where on McCarty? 287 00:37:20,840 --> 00:37:23,139 At the phone booth near the tunnel dig. He's still there. 288 00:37:23,440 --> 00:37:27,110 I'm telling you, that's the guy you're looking for! I said shut up! 289 00:37:32,110 --> 00:37:33,449 Well, somebody's gonna die! 290 00:37:35,780 --> 00:37:42,500 Turn around, stick your hands out. 291 00:37:35,360 --> 00:37:35,739 Let's go! 292 00:38:13,110 --> 00:38:22,659 Get me the hell out of here. 293 00:38:23,730 --> 00:38:24,429 What the hell? 294 00:39:21,550 --> 00:39:22,449 It's over. 295 00:39:23,070 --> 00:39:23,750 Let's go. 296 00:39:52,510 --> 00:39:53,489 Is that what you were looking for? 297 00:39:53,510 --> 00:39:57,699 Yeah. 298 00:40:05,500 --> 00:40:06,139 What time is it? 7.45. 299 00:40:14,699 --> 00:40:15,840 Now we get to the ice weeks. 300 00:40:16,989 --> 00:40:19,769 You can grab a bus over on Broad. I'll come with you. 301 00:40:22,590 --> 00:40:23,349 No, no. 302 00:40:25,909 --> 00:40:27,030 I gotta do this alone. 303 00:40:30,280 --> 00:40:30,739 Look, I, um... 304 00:40:35,050 --> 00:40:35,949 I want you to have this. 305 00:40:41,800 --> 00:40:42,880 It's an open ticket. 306 00:40:41,110 --> 00:40:41,679 Bus ticket? 307 00:40:43,860 --> 00:40:45,820 Just take it and go home. 308 00:40:47,300 --> 00:40:48,099 I don't have a home. 309 00:40:48,940 --> 00:40:50,739 My parents don't even care where I am. 310 00:40:51,360 --> 00:40:53,360 Look, however bad it was, I mean... 311 00:40:54,760 --> 00:40:55,860 It can't be worse than this. 312 00:40:55,880 --> 00:41:01,480 I mean, you... You can't have a life here, not even a bad one. 313 00:41:02,960 --> 00:41:05,420 What about you? Are you gonna go home? 314 00:41:05,440 --> 00:41:13,519 I gotta go. 315 00:42:29,989 --> 00:42:35,010 The night is gone, my friends, and with it all the things you thought you'd find. 316 00:42:35,829 --> 00:42:39,469 The path home is better seen in the darkness than in the light. 317 00:42:42,150 --> 00:42:46,610 Hey. An image, a photograph, lines and shadows. 318 00:42:47,190 --> 00:42:51,420 The answers will just have to wait until the darkness returns. 319 00:42:51,460 --> 00:43:01,550 The station you're listening to? It's WKZN. You know where they broadcast from? 320 00:43:03,500 --> 00:43:04,170 You're looking at it. 321 00:43:56,199 --> 00:43:57,739 That's all for me, night people. 322 00:44:02,780 --> 00:44:06,010 Until sundown, this is Karina, your light in the night, 323 00:44:06,010 --> 00:44:09,880 reminding you that your dreams are what take you where you go. 324 00:44:11,880 --> 00:44:18,440 In the darkness or the life, your dreams are what make you who you are.23081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.