Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,625 --> 00:00:08,916
[dramatic radio news theme plays]
2
00:00:13,583 --> 00:00:14,916
[announcer] It is six o'clock.
3
00:00:15,750 --> 00:00:17,208
Time for the news.
4
00:00:17,291 --> 00:00:20,916
Women continue to be kidnapped
one by one in Istanbul.
5
00:00:21,000 --> 00:00:25,458
It is not yet known whether the mysterious
kidnappings are linked to one another,
6
00:00:25,541 --> 00:00:27,833
and there are no suspects at the moment.
7
00:00:29,166 --> 00:00:32,791
Police forces are carrying out
a thorough investigation of the incidents.
8
00:00:35,916 --> 00:00:37,083
Come on, Ahmet.
9
00:00:38,125 --> 00:00:39,291
It's all over.
10
00:00:40,666 --> 00:00:42,541
Come on. Eat something, will you?
11
00:00:44,750 --> 00:00:46,500
We're out of here
as soon as it's midnight.
12
00:00:47,250 --> 00:00:50,500
Uh... you told me
the flow of time changed, though?
13
00:00:50,583 --> 00:00:52,767
- Without fixing anything...
- Forget about fixing, Esra.
14
00:00:52,791 --> 00:00:55,750
We have to stop doing all this.
We're not fixing anything at all.
15
00:00:56,333 --> 00:00:59,083
Okay, I get it.
If we stay here, it's a risk...
16
00:00:59,875 --> 00:01:02,000
But I... found my mum.
17
00:01:02,083 --> 00:01:04,708
We're going to cause a lot of trouble.
Do you want that, Esra?
18
00:01:05,875 --> 00:01:09,416
Halit's here as well.
He's not in his time, is he?
19
00:01:09,500 --> 00:01:11,958
- We'll just abandon him, shall we?
- I don't care about that.
20
00:01:12,041 --> 00:01:14,083
- I want out of all this.
- [ship's horn blares]
21
00:01:14,166 --> 00:01:15,166
They're going to hang me.
22
00:01:15,250 --> 00:01:17,684
I've felt that rope around my neck.
The stool was kicked away.
23
00:01:17,708 --> 00:01:19,916
I won't stay in this time any more.
I must go.
24
00:01:20,000 --> 00:01:22,375
[sombre music playing]
25
00:01:22,458 --> 00:01:24,333
You're going to abandon me here as well?
26
00:01:25,666 --> 00:01:27,875
[exhales] You can sort it out on your own.
27
00:01:27,958 --> 00:01:30,375
Send Halit back to his day,
and then you go home.
28
00:01:33,291 --> 00:01:36,583
- But, Ahmet... I can't do it without you...
- Yes, you can.
29
00:01:37,541 --> 00:01:39,833
You're not a beginner now... are you?
30
00:01:45,708 --> 00:01:47,708
- [seabirds calling]
- [ship's horn blares]
31
00:01:51,916 --> 00:01:53,916
[suspenseful music playing]
32
00:01:54,958 --> 00:01:55,958
[car door closes]
33
00:01:57,375 --> 00:01:59,375
[dog barking in distance]
34
00:02:06,000 --> 00:02:07,875
[snoring softly]
35
00:02:16,666 --> 00:02:18,208
[gate opens]
36
00:02:23,041 --> 00:02:24,750
[crickets chirping]
37
00:02:25,500 --> 00:02:26,500
[owl hooting]
38
00:02:32,791 --> 00:02:34,333
[crow cawing]
39
00:02:55,958 --> 00:02:57,875
[dramatic music playing]
40
00:02:57,958 --> 00:02:59,625
[woman screaming]
41
00:02:59,708 --> 00:03:01,708
[crashing and banging]
42
00:03:05,833 --> 00:03:07,458
[groans]
43
00:03:07,541 --> 00:03:10,041
[sounds of struggling
and screaming continue]
44
00:03:10,125 --> 00:03:11,333
[sighs]
45
00:03:15,583 --> 00:03:17,375
[screaming]
46
00:03:21,791 --> 00:03:23,791
[continues screaming]
47
00:03:29,166 --> 00:03:30,708
[screaming fades]
48
00:03:31,625 --> 00:03:33,166
[car door opens]
49
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
- [car door closes]
- [engine starts]
50
00:03:45,708 --> 00:03:47,708
[theme music plays]
51
00:03:54,458 --> 00:03:57,708
MIDNIGHT AT THE PERA PALACE
52
00:04:00,458 --> 00:04:01,458
[door opens]
53
00:04:14,125 --> 00:04:15,875
- [Esra clears throat]
- [sighs]
54
00:04:21,875 --> 00:04:24,125
You've really become like a brother to me.
55
00:04:29,083 --> 00:04:30,750
Will I ever see you again, Ahmet?
56
00:04:30,833 --> 00:04:32,375
[breathing shakily]
57
00:04:34,833 --> 00:04:35,916
Go on, then.
58
00:04:36,791 --> 00:04:38,125
It's midnight soon.
59
00:04:39,166 --> 00:04:41,166
[melancholy music playing]
60
00:04:45,875 --> 00:04:46,875
[chuckles softly]
61
00:04:56,375 --> 00:04:57,375
[sighs]
62
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
[dramatic music playing]
63
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
[sighs]
64
00:05:16,166 --> 00:05:18,000
[clock ticking loudly]
65
00:05:22,291 --> 00:05:23,875
[chiming]
66
00:05:27,916 --> 00:05:29,083
[music fades]
67
00:05:31,125 --> 00:05:33,125
[ticking continues softly]
68
00:05:33,208 --> 00:05:35,208
[suspenseful music playing]
69
00:05:43,750 --> 00:05:45,708
[thunder crashing]
70
00:05:52,250 --> 00:05:55,125
- Esra.
- [Esra gasps] Oh, Ahmet!
71
00:05:55,208 --> 00:05:57,375
Oh! I knew that
you wouldn't be able to leave me!
72
00:05:57,458 --> 00:05:59,500
- The gateways, they don't work.
- [Esra] Huh?
73
00:05:59,583 --> 00:06:02,625
No. No, they won't work.
It's all because of Halit, you know.
74
00:06:02,708 --> 00:06:04,416
- Why did he come here, anyway?
- Uh...
75
00:06:04,500 --> 00:06:07,250
For love? It's not like
you're the only lovers in this world!
76
00:06:07,333 --> 00:06:10,375
[Esra] Uh, calm down.
Don't panic, okay? We'll find a way.
77
00:06:10,458 --> 00:06:12,041
[man] Do you know who I am?
78
00:06:12,125 --> 00:06:14,500
Master Naim, retired warden of the mint!
79
00:06:14,583 --> 00:06:16,166
How can you not let me in?
80
00:06:16,250 --> 00:06:18,434
Sir, I can't possibly
let you in here dressed like that.
81
00:06:18,458 --> 00:06:21,833
- To hell with your ridiculous dress codes!
- [Esra] What's going on, Master Naim?
82
00:06:21,916 --> 00:06:22,916
[Naim] Oh.
83
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Peride?
84
00:06:27,333 --> 00:06:28,750
Did you come to claim me?
85
00:06:29,583 --> 00:06:31,041
Peride, I'm not ready to die.
86
00:06:31,125 --> 00:06:34,666
- Tell the Grim Reaper that I'm not ready.
- Don't worry. I'll talk to him.
87
00:06:34,750 --> 00:06:37,166
- What's wrong?
- He kidnapped that working girl.
88
00:06:37,250 --> 00:06:39,708
- Like when she was a child.
- Leyla's been taken?
89
00:06:39,791 --> 00:06:41,666
I saw it, but I couldn't do anything.
90
00:06:41,750 --> 00:06:42,875
[Halit] What's going on?
91
00:06:45,791 --> 00:06:46,875
[Naim chokes]
92
00:06:46,958 --> 00:06:48,708
[spluttering]
93
00:06:49,541 --> 00:06:51,625
[groaning]
94
00:06:53,333 --> 00:06:55,708
- [Esra gasps] Master Naim!
- [Naim groaning]
95
00:06:55,791 --> 00:06:57,625
[Halit] Call for help. Do it now!
96
00:07:03,791 --> 00:07:06,541
A drunken old man. Your only witness?
97
00:07:06,625 --> 00:07:07,708
So?
98
00:07:08,583 --> 00:07:09,583
Yes.
99
00:07:11,458 --> 00:07:15,208
Well... the bomb was left
at the Pera Palace by those Nazi agents.
100
00:07:15,291 --> 00:07:17,666
- Could they be involved somehow?
- Slow down. Slow down.
101
00:07:17,750 --> 00:07:18,791
Halit,
102
00:07:19,833 --> 00:07:22,958
seeing as it's you,
I agree to investigate.
103
00:07:23,041 --> 00:07:25,708
When that drunken old fool wakes up,
we'll take his statement.
104
00:07:25,791 --> 00:07:27,791
[siren wailing]
105
00:07:33,125 --> 00:07:34,458
[Esra sighs]
106
00:07:34,541 --> 00:07:36,375
So, where have you been all night?
107
00:07:40,125 --> 00:07:43,666
What's going through that lovely mind
of yours? Are you jealous?
108
00:07:43,750 --> 00:07:46,458
No, um... no, I was only asking.
109
00:07:47,041 --> 00:07:48,666
Esra, you don't need to pretend.
110
00:07:49,541 --> 00:07:50,791
It's sweet.
111
00:07:51,583 --> 00:07:53,708
When you're in love, you get jealous.
112
00:07:53,791 --> 00:07:56,875
It was nothing like that, though.
I had a few errands to run.
113
00:07:58,875 --> 00:08:00,791
Um... Master Naim...
114
00:08:01,958 --> 00:08:04,500
He collapsed from a heart attack
when he saw you.
115
00:08:05,375 --> 00:08:06,583
He looked petrified.
116
00:08:07,166 --> 00:08:10,250
Mmm. Yes, he seemed to be.
But I don't know why he collapsed.
117
00:08:10,333 --> 00:08:11,708
[Meliha] Ah!
118
00:08:13,750 --> 00:08:15,791
Well, looks like
you've beaten me to it already.
119
00:08:16,916 --> 00:08:20,833
What does our know-all inspector say?
Still claiming they're isolated episodes?
120
00:08:22,041 --> 00:08:24,375
Was it a coincidence,
the woman kidnapped tonight?
121
00:08:24,458 --> 00:08:26,375
[Esra] When did you hear about that?
122
00:08:26,458 --> 00:08:28,541
Who hasn't heard? The whole city knows.
123
00:08:28,625 --> 00:08:30,541
- Leyla, you mean?
- Who's that?
124
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
I think the lady means
the Cahide Sonku kidnapping.
125
00:08:33,000 --> 00:08:34,583
- [Esra] What?
- [Meliha] Yeah.
126
00:08:34,666 --> 00:08:36,916
- She was kidnapped just this evening.
- [Esra gasps]
127
00:08:37,000 --> 00:08:38,291
[Meliha] It's terrible.
128
00:08:38,375 --> 00:08:40,041
When... did you find out about that?
129
00:08:41,416 --> 00:08:44,500
Like she said, everyone knows.
It was on the radio earlier.
130
00:08:44,583 --> 00:08:46,208
Who's Leyla? A friend of yours?
131
00:08:46,291 --> 00:08:47,791
- [Ahmet] Esra!
- Was she kidnapped?
132
00:08:47,875 --> 00:08:50,416
Esra! Hurry! What's going on?
133
00:08:51,666 --> 00:08:53,041
When was she kidnapped?
134
00:08:54,458 --> 00:08:57,833
Esra... is very tired, Miss Meliha.
135
00:08:57,916 --> 00:09:00,583
You talk to the inspector if you want to.
136
00:09:00,666 --> 00:09:03,000
He'll give you
all the information you need.
137
00:09:03,791 --> 00:09:04,833
Come on.
138
00:09:07,666 --> 00:09:10,458
[Meliha] I bet the same person
is kidnapping all the women.
139
00:09:10,541 --> 00:09:11,958
Don't you think, Mr Halit?
140
00:09:13,166 --> 00:09:16,541
I don't trust that woman.
Don't say another word to her.
141
00:09:20,333 --> 00:09:21,833
[car doors close]
142
00:09:22,375 --> 00:09:23,875
[engine starts]
143
00:09:26,166 --> 00:09:27,791
[dramatic music playing]
144
00:09:46,750 --> 00:09:48,083
[man in French] Good evening.
145
00:09:49,000 --> 00:09:52,708
I have a reservation for room number 411.
146
00:09:52,791 --> 00:09:54,291
Your name, sir?
147
00:09:54,375 --> 00:09:55,375
Dupont.
148
00:09:55,458 --> 00:09:58,375
[woman] Mr Dupont, we were expecting you.
149
00:09:58,458 --> 00:09:59,750
Welcome to Pera Palace.
150
00:09:59,833 --> 00:10:02,791
Your room is ready.
Do you have any luggage?
151
00:10:02,875 --> 00:10:04,458
I like travelling light.
152
00:10:09,875 --> 00:10:12,541
Uh, we apologise
for the state of the lobby.
153
00:10:12,625 --> 00:10:15,125
We had a tragic incident.
154
00:10:15,208 --> 00:10:16,333
It doesn't matter.
155
00:10:17,166 --> 00:10:18,625
[valet] Welcome, Mr Halit.
156
00:10:18,708 --> 00:10:20,851
- [Halit] Thank you.
- [valet] Can I do anything for you?
157
00:10:20,875 --> 00:10:22,750
- [Ahmet] Esra.
- [Halit] No, thank you.
158
00:10:25,291 --> 00:10:26,416
[doorman] Welcome, Mr Halit.
159
00:10:34,666 --> 00:10:36,125
[Halit] Are you all asleep?
160
00:10:40,916 --> 00:10:42,166
[sighs]
161
00:10:42,708 --> 00:10:43,583
[chuckles]
162
00:10:43,666 --> 00:10:45,333
However you're disguised,
163
00:10:46,708 --> 00:10:49,000
your shadow gives you away, Mümtaz.
164
00:10:49,083 --> 00:10:50,083
[Mümtaz sighs]
165
00:10:50,750 --> 00:10:54,250
I'm your best friend,
in case you forgot, Halit?
166
00:10:55,208 --> 00:10:57,166
- [sighs]
- Our friendship is long gone.
167
00:10:58,500 --> 00:11:00,000
- [Mümtaz sighs]
- [Halit] Mmph.
168
00:11:01,750 --> 00:11:02,750
[grunts]
169
00:11:03,583 --> 00:11:06,000
Don't lose focus, dear friend.
170
00:11:06,916 --> 00:11:08,666
You are obsessed with that woman.
171
00:11:09,166 --> 00:11:13,333
You have this great power in your hand,
and it's going to waste.
172
00:11:13,416 --> 00:11:16,333
And we... we could both continue
what we have begun,
173
00:11:17,166 --> 00:11:18,708
and achieve so much more.
174
00:11:20,833 --> 00:11:24,958
We could both
revolutionise the world. Hmm?
175
00:11:28,708 --> 00:11:30,916
- [Halit] Get out! [grunts]
- [Mümtaz] Let go of me!
176
00:11:31,000 --> 00:11:32,875
- [panting]
- [Halit] Don't ever come back!
177
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
With you or without,
178
00:11:38,666 --> 00:11:40,083
I will achieve my dream.
179
00:11:41,375 --> 00:11:44,875
There's no way you have of making me stop
from time travelling, Halit!
180
00:11:45,541 --> 00:11:46,916
[drops case and cane]
181
00:11:48,583 --> 00:11:49,875
[Esra] Oh, shit!
182
00:11:51,083 --> 00:11:52,166
[gasps]
183
00:11:55,416 --> 00:11:57,000
The Gateway of Truth.
184
00:11:58,375 --> 00:12:00,000
[inhales]
185
00:12:01,375 --> 00:12:02,916
I don't know how I got out of there.
186
00:12:05,125 --> 00:12:06,416
When I opened my eyes,
187
00:12:07,125 --> 00:12:09,375
I was lying in the cellar of the hotel.
188
00:12:09,458 --> 00:12:10,916
I thought I'd gone crazy.
189
00:12:12,083 --> 00:12:13,083
[horn blares]
190
00:12:13,125 --> 00:12:16,166
[Halit] I tried to understand
what had happened to me and where I was.
191
00:12:17,500 --> 00:12:20,000
I found myself on the first day of 1941.
192
00:12:21,666 --> 00:12:23,666
[dramatic music playing]
193
00:12:25,125 --> 00:12:26,445
[man 1] Stop! What are you doing?
194
00:12:26,500 --> 00:12:28,583
- Let him go. Let him go!
- [gunshot]
195
00:12:28,666 --> 00:12:30,375
[screaming]
196
00:12:30,458 --> 00:12:31,958
- [commotion]
- [gunshot]
197
00:12:35,041 --> 00:12:36,833
[man 2] Let's go. Move.
198
00:12:44,791 --> 00:12:46,916
[Halit] Mümtaz decided
he owed me his life.
199
00:12:47,625 --> 00:12:49,000
He took me into his care.
200
00:12:50,166 --> 00:12:51,625
I had nowhere else to go.
201
00:12:52,166 --> 00:12:54,458
And no choice but to accept his help.
202
00:13:00,000 --> 00:13:01,833
Although my memory had abandoned me,
203
00:13:03,083 --> 00:13:04,458
the love in my heart
204
00:13:05,250 --> 00:13:06,791
reminded me why I came here.
205
00:13:08,083 --> 00:13:09,125
I told Mümtaz.
206
00:13:10,708 --> 00:13:12,875
I pleaded with him to help me find you.
207
00:13:16,916 --> 00:13:18,375
[sighs] Going back to the subject...
208
00:13:19,500 --> 00:13:21,625
Who is Mümtaz? And what's he trying to do?
209
00:13:22,250 --> 00:13:23,333
Mümtaz,
210
00:13:24,166 --> 00:13:27,041
he's a puny little man with a big dream.
211
00:13:27,708 --> 00:13:31,708
Once he knew the hotel's secret,
he gave into temptation right away.
212
00:13:33,083 --> 00:13:34,791
We began working together.
213
00:13:34,875 --> 00:13:38,541
And then I soon realised
I'd made a big mistake
214
00:13:38,625 --> 00:13:40,250
after I saw what his plans were.
215
00:13:41,041 --> 00:13:43,250
And that was when
he stole the room keys from me.
216
00:13:43,333 --> 00:13:46,500
He started using the time travel
purely for his own personal gain.
217
00:13:46,583 --> 00:13:49,041
He used to say
that he would change the world.
218
00:13:49,708 --> 00:13:51,125
And he wanted to start from here.
219
00:13:52,375 --> 00:13:56,458
Now I see.
So he's the one who messed everything up.
220
00:13:56,541 --> 00:13:58,000
You could have stopped him, though?
221
00:13:58,083 --> 00:14:00,541
- [Halit] I tried, but I wasn't able to.
- [sighs]
222
00:14:00,625 --> 00:14:02,500
Although I never gave up.
223
00:14:02,583 --> 00:14:04,333
That's why I bought the hotel.
224
00:14:04,416 --> 00:14:07,250
To stop Mümtaz from being able
to travel through time.
225
00:14:07,958 --> 00:14:10,041
[sighs] He's not given up either, I see.
226
00:14:13,333 --> 00:14:16,250
He tried every trick there is
to get my hotel.
227
00:14:16,333 --> 00:14:18,916
When that didn't work,
he started pulling these tricks.
228
00:14:20,541 --> 00:14:22,250
- [sighs]
- [Halit] Ah.
229
00:14:27,208 --> 00:14:28,958
If I'm gonna put a stop to him,
230
00:14:30,791 --> 00:14:33,416
I need to get back
the keys that he stole from me.
231
00:14:33,500 --> 00:14:34,500
[scoffs]
232
00:14:36,666 --> 00:14:38,833
Well, at least
that's not a worry right now.
233
00:14:38,916 --> 00:14:41,541
- The gateways aren't working.
- [Halit sighs]
234
00:14:41,625 --> 00:14:43,125
It's temporary, I hope.
235
00:14:44,750 --> 00:14:46,583
I'm going to figure it all out.
236
00:14:48,541 --> 00:14:49,541
[Esra sighs]
237
00:14:54,375 --> 00:14:55,375
What's wrong, Esra?
238
00:14:56,833 --> 00:14:58,791
Uh, it's Leyla. She needs my help.
239
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
[street vendors calling]
240
00:15:07,500 --> 00:15:08,500
[Meliha] Esra?
241
00:15:10,375 --> 00:15:13,000
- [Esra sighs]
- We keep bumping into each other. Why?
242
00:15:13,083 --> 00:15:15,541
You were saying last night
that you're sure
243
00:15:15,625 --> 00:15:18,333
that it's just one guy
who's abducting all of those women.
244
00:15:18,416 --> 00:15:19,416
What did you mean?
245
00:15:21,000 --> 00:15:23,208
And give my information
to a rival newspaper?
246
00:15:23,291 --> 00:15:26,250
- No, but I'm not your rival.
- Hmm.
247
00:15:26,333 --> 00:15:28,750
I'm not working for any other newspaper.
248
00:15:28,833 --> 00:15:30,500
- Why should I trust you?
- [Esra sighs]
249
00:15:30,583 --> 00:15:33,166
Well, one of your friends is the bomber,
and the other one...
250
00:15:35,166 --> 00:15:39,083
Look, if that Halit
isn't hiding something from everybody,
251
00:15:39,166 --> 00:15:40,750
well, then I will eat my hat.
252
00:15:42,958 --> 00:15:44,333
I guess you'll have to.
253
00:15:45,208 --> 00:15:48,875
Dr Jekyll & Mr Hyde, have you ever read
that book? I recommend it.
254
00:15:49,791 --> 00:15:53,000
If you'll excuse me, I'm going to go
and try to solve this case.
255
00:15:54,041 --> 00:15:57,083
If you don't work for a newspaper,
you don't have a press card, I take it.
256
00:15:58,375 --> 00:15:59,416
That must be hard.
257
00:15:59,500 --> 00:16:02,666
This press card is like a key
that opens doors for me.
258
00:16:03,500 --> 00:16:04,500
See you.
259
00:16:05,541 --> 00:16:07,541
[lively music playing]
260
00:16:16,458 --> 00:16:17,958
NEW YEAR'S BALL AT THE PERA PALACE
261
00:16:18,041 --> 00:16:19,083
[radio news theme plays]
262
00:16:19,166 --> 00:16:21,875
[announcer] It's the 29th of May, 1941.
263
00:16:22,958 --> 00:16:24,750
Now, time for the news.
264
00:16:25,833 --> 00:16:28,541
There was a very strong earthquake
in the Muğla province
265
00:16:28,625 --> 00:16:30,458
at around ten pm last night.
266
00:16:30,541 --> 00:16:33,791
Authorities put the magnitude
of the earthquake as six.
267
00:16:33,875 --> 00:16:36,750
Hundreds of houses were destroyed,
and fires broke out.
268
00:16:36,833 --> 00:16:39,041
Four deaths have been confirmed so far.
269
00:16:39,541 --> 00:16:41,875
Riots in Paris are growing in intensity,
270
00:16:41,958 --> 00:16:44,083
as neighbouring nations fear
the riots could spread...
271
00:16:44,166 --> 00:16:45,375
1892...
272
00:16:46,375 --> 00:16:47,875
[urgent knocking at door]
273
00:16:50,125 --> 00:16:52,083
- [knocking]
- [Halit] Ahmet?
274
00:16:56,625 --> 00:16:58,375
- Ahmet.
- [Ahmet] 1892!
275
00:16:59,583 --> 00:17:01,103
- [Halit] I'm sorry?
- [Ahmet] Come in.
276
00:17:06,625 --> 00:17:09,125
It all started
with the earthquake that year.
277
00:17:09,208 --> 00:17:11,083
[sighs] The gateways.
278
00:17:11,166 --> 00:17:13,541
They're breaking points
in the flow of time.
279
00:17:14,833 --> 00:17:16,583
It's the tremor that triggers it all.
280
00:17:16,666 --> 00:17:18,559
- If we can create our own tremor, then...
- Ahmet.
281
00:17:18,583 --> 00:17:21,083
I came here to talk to you
about something different.
282
00:17:21,625 --> 00:17:23,625
I know how we can
get the keys from Mümtaz.
283
00:17:23,708 --> 00:17:25,875
But we need your help to do it.
284
00:17:25,958 --> 00:17:27,083
Come on.
285
00:17:27,583 --> 00:17:29,666
We need to get a photo of you right now.
286
00:17:34,000 --> 00:17:36,416
I'll make sure Mümtaz's butler leaves,
287
00:17:36,916 --> 00:17:38,125
and then you
288
00:17:39,125 --> 00:17:40,250
will replace him.
289
00:17:42,666 --> 00:17:44,916
- Have you been to America?
- Why?
290
00:17:46,458 --> 00:17:49,833
Mümtaz only hires American butlers.
291
00:17:51,000 --> 00:17:52,708
I have to pretend to be American?
292
00:17:53,833 --> 00:17:54,833
[groans]
293
00:17:55,916 --> 00:17:59,166
[sighs] I know all the geography,
but what about the accent?
294
00:17:59,958 --> 00:18:02,458
Uh... surely you can put one on?
295
00:18:03,666 --> 00:18:06,375
- [Ahmet sighs]
- [photographer] Look this way, please.
296
00:18:11,791 --> 00:18:13,791
[murmur of conversation]
297
00:18:13,875 --> 00:18:15,875
[light jazz music playing]
298
00:18:18,125 --> 00:18:21,291
[Selahattin] You sounded very worried
on the phone. Is everything all right?
299
00:18:22,250 --> 00:18:24,375
Thanks. Yes, it's all fine.
300
00:18:25,208 --> 00:18:26,208
Hmm. Then I'm listening.
301
00:18:26,291 --> 00:18:29,041
So, what's so important?
And how can I help?
302
00:18:29,125 --> 00:18:32,083
So you were taking pictures
for the Yeni Sabah newspaper?
303
00:18:32,166 --> 00:18:33,166
[Selahattin] I was.
304
00:18:33,916 --> 00:18:36,833
We didn't get a chance to talk very much.
I'm a journalist too.
305
00:18:36,916 --> 00:18:39,208
Oh, are you? Gosh.
Which rag do you work for?
306
00:18:39,291 --> 00:18:42,833
That's... what I wanted
to talk to you about here.
307
00:18:43,583 --> 00:18:45,666
- I'm searching for work.
- [Selahattin] Oh.
308
00:18:46,625 --> 00:18:48,041
Do you think you could help me?
309
00:18:49,208 --> 00:18:51,041
You're Halit's fiancée, so I believe?
310
00:18:51,125 --> 00:18:52,458
[laughs]
311
00:18:52,541 --> 00:18:54,166
[Selahattin] I mean, don't get me wrong.
312
00:18:54,250 --> 00:18:57,083
I'm all in favour
of women in the world of work, but...
313
00:18:57,750 --> 00:18:59,458
It's just, I would have thought...
314
00:19:00,250 --> 00:19:04,166
I mean, when you have a fiancé
as rich as Mr Halit, then, uh...
315
00:19:04,250 --> 00:19:06,833
I want to investigate
all these missing women.
316
00:19:08,541 --> 00:19:10,083
It's personal to me now.
317
00:19:12,125 --> 00:19:15,625
All right.
I'll do everything I can to help you.
318
00:19:19,125 --> 00:19:21,541
- [Ahmet] I'm from New Hamp-shy-er.
- New Hampshire.
319
00:19:21,625 --> 00:19:23,375
- New Hampshire.
- New Hampshire.
320
00:19:23,458 --> 00:19:24,625
I'm from New Hampshire.
321
00:19:24,708 --> 00:19:26,166
- New Hampshire.
- [Esra] Ahmet!
322
00:19:27,250 --> 00:19:28,583
[gasps happily]
323
00:19:28,666 --> 00:19:30,791
- I've got a job!
- What job?
324
00:19:31,500 --> 00:19:33,833
- Journalist.
- [sighs]
325
00:19:34,458 --> 00:19:37,875
Are you going to get married as well?
Have you decided to stay in this time?
326
00:19:37,958 --> 00:19:40,625
Huh? Why don't you have some kids?
Buy a house?
327
00:19:41,541 --> 00:19:44,333
It's nothing to do with that! It's Leyla.
328
00:19:44,958 --> 00:19:46,458
To find my mum, as well.
329
00:19:47,250 --> 00:19:50,625
So getting this press card,
it opens doors.
330
00:19:50,708 --> 00:19:52,666
- It means I can go anywhere.
- Hmm. Here.
331
00:19:57,750 --> 00:19:58,750
[Ahmet sighs]
332
00:20:00,791 --> 00:20:01,833
The NSS man.
333
00:20:02,791 --> 00:20:04,000
I can't shake him off.
334
00:20:05,166 --> 00:20:07,083
They think that I planted that bomb.
335
00:20:08,625 --> 00:20:10,291
I know how to fix the gateways.
336
00:20:10,791 --> 00:20:12,708
But there's no way I can
blow up the Garden Bar
337
00:20:12,791 --> 00:20:14,500
with all these police watching.
338
00:20:15,791 --> 00:20:16,958
The Garden Bar?
339
00:20:17,583 --> 00:20:18,583
[sighs]
340
00:20:20,416 --> 00:20:21,416
Ahmet...
341
00:20:22,708 --> 00:20:25,000
- Are you all right?
- I'm fine.
342
00:20:25,083 --> 00:20:28,250
One explosion broke it,
so I'll just fix it with another one.
343
00:20:28,916 --> 00:20:31,125
It's like they say. Diamond cuts diamond.
344
00:20:31,791 --> 00:20:32,833
[Halit] Ahmet.
345
00:20:35,375 --> 00:20:37,833
From now on, you are Alfred Jones.
346
00:20:37,916 --> 00:20:39,500
- [groans]
- What?
347
00:20:41,000 --> 00:20:42,916
And what are you two up to?
348
00:20:44,750 --> 00:20:46,583
If we want to get the keys back,
349
00:20:47,541 --> 00:20:50,291
Ahmet has to take on
a little role for Mümtaz.
350
00:20:56,208 --> 00:20:57,208
[kissing]
351
00:20:59,083 --> 00:21:02,958
[sighs] I suppose
I should go and practise. Esra?
352
00:21:03,541 --> 00:21:06,416
- Huh?
- Can you come and help me? Hmm?
353
00:21:06,500 --> 00:21:07,833
- This way.
- [Esra] Ahem.
354
00:21:13,833 --> 00:21:17,083
What's going on? Hmm?
When did you become lovebirds?
355
00:21:17,166 --> 00:21:19,583
- Ahmet, what are you talking about?
- Esra!
356
00:21:24,125 --> 00:21:25,625
Uh... yeah...
357
00:21:25,708 --> 00:21:27,375
[sighs] It's okay.
358
00:21:27,458 --> 00:21:29,666
- You don't have to worry about it.
- Hmm?
359
00:21:29,750 --> 00:21:32,000
Because before he came here,
Halit and Sonya...
360
00:21:32,083 --> 00:21:33,416
- They...
- Hmm? Him and Sonya?
361
00:21:35,375 --> 00:21:36,375
[sighs]
362
00:21:37,208 --> 00:21:39,958
Just figure it out.
And look, here you are.
363
00:21:40,625 --> 00:21:42,625
Look, you're not bruised,
so it must be okay!
364
00:21:42,708 --> 00:21:45,333
No, it isn't.
It's not all right. It can't be.
365
00:21:45,416 --> 00:21:46,625
You and my father?
366
00:21:46,708 --> 00:21:48,559
- How many times did we discuss it?
- [footsteps]
367
00:21:48,583 --> 00:21:49,750
The Gateway of Tr...
368
00:21:55,541 --> 00:21:58,000
- [door closes]
- [Esra] I don't have any luck.
369
00:21:58,083 --> 00:22:00,833
I fell in love
for the very first time ever.
370
00:22:01,583 --> 00:22:02,708
And then...
371
00:22:03,500 --> 00:22:04,500
[sighs]
372
00:22:04,583 --> 00:22:06,541
It's far too complicated.
373
00:22:07,125 --> 00:22:08,291
[gentle music playing]
374
00:22:08,375 --> 00:22:09,791
[sighs]
375
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Esra.
376
00:22:14,083 --> 00:22:15,916
You're delaying the heartbreak.
That's all.
377
00:22:16,583 --> 00:22:19,750
Of course we want to believe
that it's possible. We do.
378
00:22:20,500 --> 00:22:22,375
But we can't change destiny.
379
00:22:26,000 --> 00:22:27,916
So then... [sighs]
380
00:22:29,166 --> 00:22:31,041
You tell me why this is happening, Ahmet?
381
00:22:34,750 --> 00:22:38,166
Could destiny... be more than one story?
382
00:22:39,291 --> 00:22:41,625
Maybe there are lots of possibilities.
383
00:23:04,375 --> 00:23:06,458
You'll need these
if you want to get a job.
384
00:23:11,583 --> 00:23:12,958
The Sorbonne?
385
00:23:13,041 --> 00:23:14,875
But I've never even learnt French.
386
00:23:15,625 --> 00:23:17,791
It was the best I could do in such a rush.
387
00:23:19,750 --> 00:23:21,375
[Esra] Esra Vatansever?
388
00:23:22,541 --> 00:23:24,833
I didn't know your surname. I used mine.
389
00:23:33,125 --> 00:23:34,250
Great, thanks.
390
00:23:39,541 --> 00:23:41,166
Shall we go for dinner tonight?
391
00:23:42,375 --> 00:23:43,500
I missed you.
392
00:23:50,208 --> 00:23:54,125
Bravo. I'm pleased there are
educated ladies like you in the country.
393
00:23:54,208 --> 00:23:55,291
A few of them.
394
00:23:55,375 --> 00:23:57,875
You were there during
the tragic incident at the hotel?
395
00:23:58,625 --> 00:23:59,666
Yes, sir.
396
00:23:59,750 --> 00:24:03,291
Your first task is to write an article
describing what happened there.
397
00:24:04,000 --> 00:24:05,166
Make it a good one.
398
00:24:06,083 --> 00:24:10,666
Mr Yunus, actually... I'd like
to investigate the kidnapped women.
399
00:24:10,750 --> 00:24:12,250
Do you think I could do both?
400
00:24:13,583 --> 00:24:16,791
However good you think you are,
you have to prove your worth first.
401
00:24:17,375 --> 00:24:18,833
Now, get to work, will you?
402
00:24:22,000 --> 00:24:23,625
[ship's horn blares]
403
00:24:23,708 --> 00:24:25,208
[gulls calling]
404
00:24:26,625 --> 00:24:28,791
[Naim groans] Where is he?
405
00:24:29,666 --> 00:24:30,833
Where is he?
406
00:24:32,458 --> 00:24:35,000
[officer] Nurse! Here!
The patient's finally awake.
407
00:24:35,125 --> 00:24:36,291
[nurse] I'm coming.
408
00:24:36,375 --> 00:24:37,375
[Naim groans]
409
00:24:38,208 --> 00:24:40,392
- Where is he?
- [officer] Who are you talking about, sir?
410
00:24:40,416 --> 00:24:42,833
That bastard who kidnapped
my granddaughter.
411
00:24:42,916 --> 00:24:46,375
I saw him do it. Halit. His car was there.
412
00:24:46,458 --> 00:24:48,625
[gasps] Nobody else has the same car.
413
00:24:48,708 --> 00:24:52,625
I'm sure of it. Nobody else has that car.
414
00:25:04,750 --> 00:25:07,041
Mr Halit is outside to pick you up.
415
00:25:07,125 --> 00:25:09,041
Oh. Coming.
416
00:25:13,000 --> 00:25:14,958
Do you think you could
get this to the press?
417
00:25:15,041 --> 00:25:16,041
[man] Of course.
418
00:25:16,708 --> 00:25:17,958
[sighs]
419
00:25:18,041 --> 00:25:20,041
[emotional music playing]
420
00:25:42,125 --> 00:25:44,125
[sultry jazz music playing in club]
421
00:25:57,833 --> 00:26:00,583
[Lili, in Turkish] ♪ The nights
I spend without you ♪
422
00:26:01,750 --> 00:26:05,666
♪ Your longing pierces my heart ♪
423
00:26:06,416 --> 00:26:09,750
♪ Oh, I suffer so much ♪
424
00:26:11,041 --> 00:26:13,250
♪ Why are we apart? ♪
425
00:26:13,333 --> 00:26:18,125
♪ To make me love you
You burned me inside out ♪
426
00:26:19,958 --> 00:26:23,083
♪ You gave me hope ♪
427
00:26:24,166 --> 00:26:27,625
♪ You said, "I'm yours now" ♪
428
00:26:28,625 --> 00:26:31,708
♪ You caressed my hair and loved me ♪
429
00:26:33,208 --> 00:26:35,291
♪ You fought so hard with my heart ♪
430
00:26:35,375 --> 00:26:37,833
♪ Why did you run away from me? ♪
431
00:26:37,916 --> 00:26:40,666
♪ And cause all this trouble to me? ♪
432
00:26:41,500 --> 00:26:48,125
♪ It's enough, what you've done to me ♪
433
00:26:50,416 --> 00:26:56,208
♪ Love me to put me out of my misery ♪
434
00:26:57,583 --> 00:27:02,083
♪ I'm dying of your longing, your love ♪
435
00:27:02,166 --> 00:27:04,291
♪ I love you so much ♪
436
00:27:06,750 --> 00:27:11,250
♪ I'm dying of your longing, your love ♪
437
00:27:11,333 --> 00:27:16,916
♪ I love you so much ♪
438
00:27:22,333 --> 00:27:24,333
[quiet jazz piano music playing]
439
00:27:32,166 --> 00:27:33,541
[in Hungarian] Hi, there.
440
00:27:34,541 --> 00:27:35,708
Do we know each other?
441
00:27:36,708 --> 00:27:37,708
Hmm?
442
00:27:38,166 --> 00:27:39,166
[laughs]
443
00:27:39,750 --> 00:27:41,833
- [in English] Do I know you?
- Ah.
444
00:27:41,916 --> 00:27:43,500
Well, no...
445
00:27:44,041 --> 00:27:45,875
- We don't know each other yet.
- Ah.
446
00:27:46,541 --> 00:27:47,833
Then shall we meet?
447
00:27:50,125 --> 00:27:51,166
I'm Lili.
448
00:27:52,166 --> 00:27:53,250
[chuckles softly]
449
00:27:53,333 --> 00:27:55,083
Uh... my name's Ahmet.
450
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
Ahmet.
451
00:27:57,958 --> 00:28:00,291
- I'm pleased to meet you, Ahmet.
- Me too.
452
00:28:05,125 --> 00:28:06,375
It's so funny.
453
00:28:07,583 --> 00:28:09,375
I sensed... uh...
454
00:28:09,458 --> 00:28:12,250
I sense... I've met you before.
455
00:28:24,250 --> 00:28:25,541
Good, thanks.
456
00:28:29,166 --> 00:28:30,833
Well, you should come back here.
457
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
I'd love to see you.
458
00:28:43,208 --> 00:28:44,458
Same here.
459
00:28:46,875 --> 00:28:48,958
[slow jazz music playing on radio]
460
00:28:49,041 --> 00:28:50,875
[Halit] Do you remember this song?
461
00:29:00,333 --> 00:29:01,708
Stay here with me.
462
00:29:04,791 --> 00:29:06,875
I can't bear another night without you.
463
00:29:10,500 --> 00:29:12,083
What do you say...
464
00:29:14,750 --> 00:29:16,583
to getting married next week?
465
00:29:21,041 --> 00:29:22,500
[laughs awkwardly]
466
00:29:22,583 --> 00:29:24,166
Why do we have to rush?
467
00:29:25,666 --> 00:29:28,875
Why do we need to wait?
What is there to stop us?
468
00:29:31,375 --> 00:29:34,000
Well, um... I need to find Leyla.
469
00:29:36,833 --> 00:29:38,708
Well, I won't stand in your way.
470
00:29:39,833 --> 00:29:40,833
Not at all.
471
00:29:41,791 --> 00:29:43,458
I will always stand by you, Esra.
472
00:29:45,958 --> 00:29:47,125
I know you will.
473
00:29:51,083 --> 00:29:52,166
Yeah, but...
474
00:29:52,833 --> 00:29:55,083
[inhales sharply]
You don't belong in this time, Halit.
475
00:29:55,916 --> 00:29:57,208
And neither do I.
476
00:30:00,166 --> 00:30:01,166
[Halit sighs]
477
00:30:02,625 --> 00:30:04,541
Ahmet puts this rubbish in your head.
478
00:30:05,541 --> 00:30:08,000
You're not listening
to his crazy ideas, are you?
479
00:30:09,875 --> 00:30:11,666
We can stay in this time.
480
00:30:15,583 --> 00:30:17,375
I believe in love and destiny.
481
00:30:19,083 --> 00:30:21,375
With our reunion,
the gateway's not working...
482
00:30:22,333 --> 00:30:24,291
I know that's the reason for it.
483
00:30:27,083 --> 00:30:29,458
It's clear what our destiny should be.
484
00:30:35,958 --> 00:30:37,333
What's that look for?
485
00:30:43,083 --> 00:30:44,250
[sighs shakily]
486
00:30:46,416 --> 00:30:48,541
Everything started
as soon as you came here.
487
00:30:49,333 --> 00:30:52,125
- The women getting kidnapped...
- You think I'm responsible?
488
00:30:52,875 --> 00:30:54,125
Of course not.
489
00:30:57,666 --> 00:30:59,666
[sighs] Say that Ahmet turns out
to be right?
490
00:30:59,750 --> 00:31:01,375
- The Gateway...
- [sighs]
491
00:31:01,458 --> 00:31:02,541
Uh... Halit!
492
00:31:07,291 --> 00:31:10,416
I'll show you downstairs.
We wouldn't want Ahmet to be worried.
493
00:31:13,708 --> 00:31:15,041
[door opens]
494
00:31:18,000 --> 00:31:20,125
YENİ SABAH
DAILY POLITICAL NEWSPAPER
495
00:31:21,541 --> 00:31:23,083
[typing]
496
00:31:26,333 --> 00:31:29,000
A STRANGE BOMBING INCIDENT
AT THE PERA PALACE
497
00:31:30,666 --> 00:31:31,916
Who changed my article?
498
00:31:32,875 --> 00:31:34,000
[gasps]
499
00:31:35,000 --> 00:31:36,458
Who changed my article?
500
00:31:38,000 --> 00:31:39,125
Uh, excuse me?
501
00:31:40,250 --> 00:31:43,875
I had clearly indicated
who it was who planted the bomb.
502
00:31:44,500 --> 00:31:47,833
But it says here that an unknown person
switched the suitcases.
503
00:31:49,291 --> 00:31:50,833
Yunus said it was imprudent.
504
00:31:57,166 --> 00:31:59,083
[Yunus] Use the photos that we discussed.
505
00:32:01,666 --> 00:32:04,541
Could you tell me why
you chose to doctor my article?
506
00:32:05,458 --> 00:32:06,541
No, I won't tell you that.
507
00:32:08,041 --> 00:32:09,291
[scoffs]
508
00:32:10,583 --> 00:32:14,208
Uh... but... I wrote
what the police already know.
509
00:32:14,875 --> 00:32:17,000
I mean, it's not like
I just made it all up, you know.
510
00:32:17,083 --> 00:32:19,333
You are clearly far too rebellious.
511
00:32:20,208 --> 00:32:22,291
If you can't handle issues
with a little tact,
512
00:32:22,375 --> 00:32:25,208
well, this is clearly no place
for a woman like you.
513
00:32:25,958 --> 00:32:27,958
[lively music playing]
514
00:32:29,875 --> 00:32:31,583
- [sighs]
- Bravo.
515
00:32:33,333 --> 00:32:35,666
You were sacked on your first day at work.
516
00:32:35,750 --> 00:32:37,958
That's a great achievement.
Congratulations.
517
00:32:39,458 --> 00:32:40,500
[Esra sighs]
518
00:32:42,875 --> 00:32:44,666
[sombre music plays]
519
00:32:56,000 --> 00:32:57,041
[sighs]
520
00:32:57,708 --> 00:32:59,750
[Ahmet] What? You're not talking?
521
00:33:01,166 --> 00:33:02,500
That's your fault.
522
00:33:03,000 --> 00:33:04,708
You put that rubbish in my head.
523
00:33:06,291 --> 00:33:07,375
[snorts]
524
00:33:10,625 --> 00:33:12,791
Miss Esra? There's a telegram for you.
525
00:33:16,083 --> 00:33:17,791
[gasps] Sabiha Sertel?
526
00:33:17,875 --> 00:33:19,916
[upbeat music playing]
527
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
[gasps]
528
00:33:21,791 --> 00:33:23,000
[laughs]
529
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
It's to work at the Tan newspaper!
530
00:33:31,625 --> 00:33:34,541
[woman] We're in need of daring reporters
like you at the newspaper.
531
00:33:37,250 --> 00:33:39,458
Miss Sabiha, you are my idol.
532
00:33:40,291 --> 00:33:42,750
I mean... making me this offer,
533
00:33:42,833 --> 00:33:45,666
I just can't tell you
how much this really means to me.
534
00:33:45,750 --> 00:33:48,750
I grew up reading all about
your journalistic scoops.
535
00:33:48,833 --> 00:33:49,833
What's that?
536
00:33:51,625 --> 00:33:52,916
Ah, Miss Sabiha.
537
00:33:53,791 --> 00:33:55,625
What do you think you're doing here?
538
00:33:55,708 --> 00:33:58,458
- [Sabiha] Do you know each other?
- Yes.
539
00:33:58,541 --> 00:34:01,166
Esra is a reporter now
on the Tan newspaper team.
540
00:34:01,250 --> 00:34:03,125
So you and her will work together.
541
00:34:03,208 --> 00:34:04,583
She'll work with me?
542
00:34:05,458 --> 00:34:06,375
What's that?
543
00:34:06,458 --> 00:34:09,166
Oh, this has just arrived.
No idea who sent it.
544
00:34:13,458 --> 00:34:16,250
"With this letter,
which I request your newspaper prints,
545
00:34:16,333 --> 00:34:19,000
I proudly declare that I am the person
who kidnapped the women."
546
00:34:19,083 --> 00:34:20,791
[dramatic music playing]
547
00:34:22,125 --> 00:34:24,666
"Perhaps it's time for me
to explain my intentions."
548
00:34:24,750 --> 00:34:29,208
"The late Mustafa Kemal Atatürk's biggest
mistake was to put women above us."
549
00:34:29,291 --> 00:34:30,458
[scoffs]
550
00:34:30,541 --> 00:34:33,541
"It is undeniable that a woman's place
should be in the home,
551
00:34:33,625 --> 00:34:35,333
bearing and raising our children."
552
00:34:37,791 --> 00:34:40,666
"If all the rights of women
are not revoked immediately, then...
553
00:34:41,250 --> 00:34:43,083
I should warn you that, one by one..."
554
00:34:45,083 --> 00:34:46,125
One by one?
555
00:34:48,125 --> 00:34:49,500
"One by one, I will kill them."
556
00:34:51,958 --> 00:34:53,375
"This letter is a warning."
557
00:34:54,125 --> 00:34:55,666
"If it is not heeded,
558
00:34:55,750 --> 00:34:59,208
those in charge will be forcing me
to commit my first murder."
559
00:35:00,041 --> 00:35:04,083
"If we don't return to the old order,
then my acts will only get worse."
560
00:35:09,041 --> 00:35:10,541
[knocking at door]
561
00:35:12,208 --> 00:35:13,583
- Enter.
- [door opens]
562
00:35:14,666 --> 00:35:16,791
[man] Mr Halit, Inspector Kadri is here.
563
00:35:16,875 --> 00:35:18,291
He says he wants to see you.
564
00:35:18,916 --> 00:35:19,916
Yes.
565
00:35:21,000 --> 00:35:22,166
Go through.
566
00:35:29,833 --> 00:35:31,000
[door closes]
567
00:35:31,083 --> 00:35:33,041
[Kadri] Halit, you're in trouble.
568
00:35:33,916 --> 00:35:35,333
That drunk's recovered.
569
00:35:37,708 --> 00:35:39,375
He saw your car in front of the mansion
570
00:35:40,208 --> 00:35:42,666
the same night
his granddaughter was kidnapped.
571
00:35:44,208 --> 00:35:46,625
You'll have to come down
to the station with me.
572
00:35:52,500 --> 00:35:54,041
[theme music playing]42197
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.