All language subtitles for Midnight.at.the.Pera.Palace S02E03.NF.WEBRip-HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,625 --> 00:00:08,916 [dramatic radio news theme plays] 2 00:00:13,583 --> 00:00:14,916 [announcer] It is six o'clock. 3 00:00:15,750 --> 00:00:17,208 Time for the news. 4 00:00:17,291 --> 00:00:20,916 Women continue to be kidnapped one by one in Istanbul. 5 00:00:21,000 --> 00:00:25,458 It is not yet known whether the mysterious kidnappings are linked to one another, 6 00:00:25,541 --> 00:00:27,833 and there are no suspects at the moment. 7 00:00:29,166 --> 00:00:32,791 Police forces are carrying out a thorough investigation of the incidents. 8 00:00:35,916 --> 00:00:37,083 Come on, Ahmet. 9 00:00:38,125 --> 00:00:39,291 It's all over. 10 00:00:40,666 --> 00:00:42,541 Come on. Eat something, will you? 11 00:00:44,750 --> 00:00:46,500 We're out of here as soon as it's midnight. 12 00:00:47,250 --> 00:00:50,500 Uh... you told me the flow of time changed, though? 13 00:00:50,583 --> 00:00:52,767 - Without fixing anything... - Forget about fixing, Esra. 14 00:00:52,791 --> 00:00:55,750 We have to stop doing all this. We're not fixing anything at all. 15 00:00:56,333 --> 00:00:59,083 Okay, I get it. If we stay here, it's a risk... 16 00:00:59,875 --> 00:01:02,000 But I... found my mum. 17 00:01:02,083 --> 00:01:04,708 We're going to cause a lot of trouble. Do you want that, Esra? 18 00:01:05,875 --> 00:01:09,416 Halit's here as well. He's not in his time, is he? 19 00:01:09,500 --> 00:01:11,958 - We'll just abandon him, shall we? - I don't care about that. 20 00:01:12,041 --> 00:01:14,083 - I want out of all this. - [ship's horn blares] 21 00:01:14,166 --> 00:01:15,166 They're going to hang me. 22 00:01:15,250 --> 00:01:17,684 I've felt that rope around my neck. The stool was kicked away. 23 00:01:17,708 --> 00:01:19,916 I won't stay in this time any more. I must go. 24 00:01:20,000 --> 00:01:22,375 [sombre music playing] 25 00:01:22,458 --> 00:01:24,333 You're going to abandon me here as well? 26 00:01:25,666 --> 00:01:27,875 [exhales] You can sort it out on your own. 27 00:01:27,958 --> 00:01:30,375 Send Halit back to his day, and then you go home. 28 00:01:33,291 --> 00:01:36,583 - But, Ahmet... I can't do it without you... - Yes, you can. 29 00:01:37,541 --> 00:01:39,833 You're not a beginner now... are you? 30 00:01:45,708 --> 00:01:47,708 - [seabirds calling] - [ship's horn blares] 31 00:01:51,916 --> 00:01:53,916 [suspenseful music playing] 32 00:01:54,958 --> 00:01:55,958 [car door closes] 33 00:01:57,375 --> 00:01:59,375 [dog barking in distance] 34 00:02:06,000 --> 00:02:07,875 [snoring softly] 35 00:02:16,666 --> 00:02:18,208 [gate opens] 36 00:02:23,041 --> 00:02:24,750 [crickets chirping] 37 00:02:25,500 --> 00:02:26,500 [owl hooting] 38 00:02:32,791 --> 00:02:34,333 [crow cawing] 39 00:02:55,958 --> 00:02:57,875 [dramatic music playing] 40 00:02:57,958 --> 00:02:59,625 [woman screaming] 41 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 [crashing and banging] 42 00:03:05,833 --> 00:03:07,458 [groans] 43 00:03:07,541 --> 00:03:10,041 [sounds of struggling and screaming continue] 44 00:03:10,125 --> 00:03:11,333 [sighs] 45 00:03:15,583 --> 00:03:17,375 [screaming] 46 00:03:21,791 --> 00:03:23,791 [continues screaming] 47 00:03:29,166 --> 00:03:30,708 [screaming fades] 48 00:03:31,625 --> 00:03:33,166 [car door opens] 49 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 - [car door closes] - [engine starts] 50 00:03:45,708 --> 00:03:47,708 [theme music plays] 51 00:03:54,458 --> 00:03:57,708 MIDNIGHT AT THE PERA PALACE 52 00:04:00,458 --> 00:04:01,458 [door opens] 53 00:04:14,125 --> 00:04:15,875 - [Esra clears throat] - [sighs] 54 00:04:21,875 --> 00:04:24,125 You've really become like a brother to me. 55 00:04:29,083 --> 00:04:30,750 Will I ever see you again, Ahmet? 56 00:04:30,833 --> 00:04:32,375 [breathing shakily] 57 00:04:34,833 --> 00:04:35,916 Go on, then. 58 00:04:36,791 --> 00:04:38,125 It's midnight soon. 59 00:04:39,166 --> 00:04:41,166 [melancholy music playing] 60 00:04:45,875 --> 00:04:46,875 [chuckles softly] 61 00:04:56,375 --> 00:04:57,375 [sighs] 62 00:05:00,000 --> 00:05:02,000 [dramatic music playing] 63 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 [sighs] 64 00:05:16,166 --> 00:05:18,000 [clock ticking loudly] 65 00:05:22,291 --> 00:05:23,875 [chiming] 66 00:05:27,916 --> 00:05:29,083 [music fades] 67 00:05:31,125 --> 00:05:33,125 [ticking continues softly] 68 00:05:33,208 --> 00:05:35,208 [suspenseful music playing] 69 00:05:43,750 --> 00:05:45,708 [thunder crashing] 70 00:05:52,250 --> 00:05:55,125 - Esra. - [Esra gasps] Oh, Ahmet! 71 00:05:55,208 --> 00:05:57,375 Oh! I knew that you wouldn't be able to leave me! 72 00:05:57,458 --> 00:05:59,500 - The gateways, they don't work. - [Esra] Huh? 73 00:05:59,583 --> 00:06:02,625 No. No, they won't work. It's all because of Halit, you know. 74 00:06:02,708 --> 00:06:04,416 - Why did he come here, anyway? - Uh... 75 00:06:04,500 --> 00:06:07,250 For love? It's not like you're the only lovers in this world! 76 00:06:07,333 --> 00:06:10,375 [Esra] Uh, calm down. Don't panic, okay? We'll find a way. 77 00:06:10,458 --> 00:06:12,041 [man] Do you know who I am? 78 00:06:12,125 --> 00:06:14,500 Master Naim, retired warden of the mint! 79 00:06:14,583 --> 00:06:16,166 How can you not let me in? 80 00:06:16,250 --> 00:06:18,434 Sir, I can't possibly let you in here dressed like that. 81 00:06:18,458 --> 00:06:21,833 - To hell with your ridiculous dress codes! - [Esra] What's going on, Master Naim? 82 00:06:21,916 --> 00:06:22,916 [Naim] Oh. 83 00:06:25,458 --> 00:06:26,458 Peride? 84 00:06:27,333 --> 00:06:28,750 Did you come to claim me? 85 00:06:29,583 --> 00:06:31,041 Peride, I'm not ready to die. 86 00:06:31,125 --> 00:06:34,666 - Tell the Grim Reaper that I'm not ready. - Don't worry. I'll talk to him. 87 00:06:34,750 --> 00:06:37,166 - What's wrong? - He kidnapped that working girl. 88 00:06:37,250 --> 00:06:39,708 - Like when she was a child. - Leyla's been taken? 89 00:06:39,791 --> 00:06:41,666 I saw it, but I couldn't do anything. 90 00:06:41,750 --> 00:06:42,875 [Halit] What's going on? 91 00:06:45,791 --> 00:06:46,875 [Naim chokes] 92 00:06:46,958 --> 00:06:48,708 [spluttering] 93 00:06:49,541 --> 00:06:51,625 [groaning] 94 00:06:53,333 --> 00:06:55,708 - [Esra gasps] Master Naim! - [Naim groaning] 95 00:06:55,791 --> 00:06:57,625 [Halit] Call for help. Do it now! 96 00:07:03,791 --> 00:07:06,541 A drunken old man. Your only witness? 97 00:07:06,625 --> 00:07:07,708 So? 98 00:07:08,583 --> 00:07:09,583 Yes. 99 00:07:11,458 --> 00:07:15,208 Well... the bomb was left at the Pera Palace by those Nazi agents. 100 00:07:15,291 --> 00:07:17,666 - Could they be involved somehow? - Slow down. Slow down. 101 00:07:17,750 --> 00:07:18,791 Halit, 102 00:07:19,833 --> 00:07:22,958 seeing as it's you, I agree to investigate. 103 00:07:23,041 --> 00:07:25,708 When that drunken old fool wakes up, we'll take his statement. 104 00:07:25,791 --> 00:07:27,791 [siren wailing] 105 00:07:33,125 --> 00:07:34,458 [Esra sighs] 106 00:07:34,541 --> 00:07:36,375 So, where have you been all night? 107 00:07:40,125 --> 00:07:43,666 What's going through that lovely mind of yours? Are you jealous? 108 00:07:43,750 --> 00:07:46,458 No, um... no, I was only asking. 109 00:07:47,041 --> 00:07:48,666 Esra, you don't need to pretend. 110 00:07:49,541 --> 00:07:50,791 It's sweet. 111 00:07:51,583 --> 00:07:53,708 When you're in love, you get jealous. 112 00:07:53,791 --> 00:07:56,875 It was nothing like that, though. I had a few errands to run. 113 00:07:58,875 --> 00:08:00,791 Um... Master Naim... 114 00:08:01,958 --> 00:08:04,500 He collapsed from a heart attack when he saw you. 115 00:08:05,375 --> 00:08:06,583 He looked petrified. 116 00:08:07,166 --> 00:08:10,250 Mmm. Yes, he seemed to be. But I don't know why he collapsed. 117 00:08:10,333 --> 00:08:11,708 [Meliha] Ah! 118 00:08:13,750 --> 00:08:15,791 Well, looks like you've beaten me to it already. 119 00:08:16,916 --> 00:08:20,833 What does our know-all inspector say? Still claiming they're isolated episodes? 120 00:08:22,041 --> 00:08:24,375 Was it a coincidence, the woman kidnapped tonight? 121 00:08:24,458 --> 00:08:26,375 [Esra] When did you hear about that? 122 00:08:26,458 --> 00:08:28,541 Who hasn't heard? The whole city knows. 123 00:08:28,625 --> 00:08:30,541 - Leyla, you mean? - Who's that? 124 00:08:30,625 --> 00:08:32,916 I think the lady means the Cahide Sonku kidnapping. 125 00:08:33,000 --> 00:08:34,583 - [Esra] What? - [Meliha] Yeah. 126 00:08:34,666 --> 00:08:36,916 - She was kidnapped just this evening. - [Esra gasps] 127 00:08:37,000 --> 00:08:38,291 [Meliha] It's terrible. 128 00:08:38,375 --> 00:08:40,041 When... did you find out about that? 129 00:08:41,416 --> 00:08:44,500 Like she said, everyone knows. It was on the radio earlier. 130 00:08:44,583 --> 00:08:46,208 Who's Leyla? A friend of yours? 131 00:08:46,291 --> 00:08:47,791 - [Ahmet] Esra! - Was she kidnapped? 132 00:08:47,875 --> 00:08:50,416 Esra! Hurry! What's going on? 133 00:08:51,666 --> 00:08:53,041 When was she kidnapped? 134 00:08:54,458 --> 00:08:57,833 Esra... is very tired, Miss Meliha. 135 00:08:57,916 --> 00:09:00,583 You talk to the inspector if you want to. 136 00:09:00,666 --> 00:09:03,000 He'll give you all the information you need. 137 00:09:03,791 --> 00:09:04,833 Come on. 138 00:09:07,666 --> 00:09:10,458 [Meliha] I bet the same person is kidnapping all the women. 139 00:09:10,541 --> 00:09:11,958 Don't you think, Mr Halit? 140 00:09:13,166 --> 00:09:16,541 I don't trust that woman. Don't say another word to her. 141 00:09:20,333 --> 00:09:21,833 [car doors close] 142 00:09:22,375 --> 00:09:23,875 [engine starts] 143 00:09:26,166 --> 00:09:27,791 [dramatic music playing] 144 00:09:46,750 --> 00:09:48,083 [man in French] Good evening. 145 00:09:49,000 --> 00:09:52,708 I have a reservation for room number 411. 146 00:09:52,791 --> 00:09:54,291 Your name, sir? 147 00:09:54,375 --> 00:09:55,375 Dupont. 148 00:09:55,458 --> 00:09:58,375 [woman] Mr Dupont, we were expecting you. 149 00:09:58,458 --> 00:09:59,750 Welcome to Pera Palace. 150 00:09:59,833 --> 00:10:02,791 Your room is ready. Do you have any luggage? 151 00:10:02,875 --> 00:10:04,458 I like travelling light. 152 00:10:09,875 --> 00:10:12,541 Uh, we apologise for the state of the lobby. 153 00:10:12,625 --> 00:10:15,125 We had a tragic incident. 154 00:10:15,208 --> 00:10:16,333 It doesn't matter. 155 00:10:17,166 --> 00:10:18,625 [valet] Welcome, Mr Halit. 156 00:10:18,708 --> 00:10:20,851 - [Halit] Thank you. - [valet] Can I do anything for you? 157 00:10:20,875 --> 00:10:22,750 - [Ahmet] Esra. - [Halit] No, thank you. 158 00:10:25,291 --> 00:10:26,416 [doorman] Welcome, Mr Halit. 159 00:10:34,666 --> 00:10:36,125 [Halit] Are you all asleep? 160 00:10:40,916 --> 00:10:42,166 [sighs] 161 00:10:42,708 --> 00:10:43,583 [chuckles] 162 00:10:43,666 --> 00:10:45,333 However you're disguised, 163 00:10:46,708 --> 00:10:49,000 your shadow gives you away, Mümtaz. 164 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 [Mümtaz sighs] 165 00:10:50,750 --> 00:10:54,250 I'm your best friend, in case you forgot, Halit? 166 00:10:55,208 --> 00:10:57,166 - [sighs] - Our friendship is long gone. 167 00:10:58,500 --> 00:11:00,000 - [Mümtaz sighs] - [Halit] Mmph. 168 00:11:01,750 --> 00:11:02,750 [grunts] 169 00:11:03,583 --> 00:11:06,000 Don't lose focus, dear friend. 170 00:11:06,916 --> 00:11:08,666 You are obsessed with that woman. 171 00:11:09,166 --> 00:11:13,333 You have this great power in your hand, and it's going to waste. 172 00:11:13,416 --> 00:11:16,333 And we... we could both continue what we have begun, 173 00:11:17,166 --> 00:11:18,708 and achieve so much more. 174 00:11:20,833 --> 00:11:24,958 We could both revolutionise the world. Hmm? 175 00:11:28,708 --> 00:11:30,916 - [Halit] Get out! [grunts] - [Mümtaz] Let go of me! 176 00:11:31,000 --> 00:11:32,875 - [panting] - [Halit] Don't ever come back! 177 00:11:36,375 --> 00:11:37,791 With you or without, 178 00:11:38,666 --> 00:11:40,083 I will achieve my dream. 179 00:11:41,375 --> 00:11:44,875 There's no way you have of making me stop from time travelling, Halit! 180 00:11:45,541 --> 00:11:46,916 [drops case and cane] 181 00:11:48,583 --> 00:11:49,875 [Esra] Oh, shit! 182 00:11:51,083 --> 00:11:52,166 [gasps] 183 00:11:55,416 --> 00:11:57,000 The Gateway of Truth. 184 00:11:58,375 --> 00:12:00,000 [inhales] 185 00:12:01,375 --> 00:12:02,916 I don't know how I got out of there. 186 00:12:05,125 --> 00:12:06,416 When I opened my eyes, 187 00:12:07,125 --> 00:12:09,375 I was lying in the cellar of the hotel. 188 00:12:09,458 --> 00:12:10,916 I thought I'd gone crazy. 189 00:12:12,083 --> 00:12:13,083 [horn blares] 190 00:12:13,125 --> 00:12:16,166 [Halit] I tried to understand what had happened to me and where I was. 191 00:12:17,500 --> 00:12:20,000 I found myself on the first day of 1941. 192 00:12:21,666 --> 00:12:23,666 [dramatic music playing] 193 00:12:25,125 --> 00:12:26,445 [man 1] Stop! What are you doing? 194 00:12:26,500 --> 00:12:28,583 - Let him go. Let him go! - [gunshot] 195 00:12:28,666 --> 00:12:30,375 [screaming] 196 00:12:30,458 --> 00:12:31,958 - [commotion] - [gunshot] 197 00:12:35,041 --> 00:12:36,833 [man 2] Let's go. Move. 198 00:12:44,791 --> 00:12:46,916 [Halit] Mümtaz decided he owed me his life. 199 00:12:47,625 --> 00:12:49,000 He took me into his care. 200 00:12:50,166 --> 00:12:51,625 I had nowhere else to go. 201 00:12:52,166 --> 00:12:54,458 And no choice but to accept his help. 202 00:13:00,000 --> 00:13:01,833 Although my memory had abandoned me, 203 00:13:03,083 --> 00:13:04,458 the love in my heart 204 00:13:05,250 --> 00:13:06,791 reminded me why I came here. 205 00:13:08,083 --> 00:13:09,125 I told Mümtaz. 206 00:13:10,708 --> 00:13:12,875 I pleaded with him to help me find you. 207 00:13:16,916 --> 00:13:18,375 [sighs] Going back to the subject... 208 00:13:19,500 --> 00:13:21,625 Who is Mümtaz? And what's he trying to do? 209 00:13:22,250 --> 00:13:23,333 Mümtaz, 210 00:13:24,166 --> 00:13:27,041 he's a puny little man with a big dream. 211 00:13:27,708 --> 00:13:31,708 Once he knew the hotel's secret, he gave into temptation right away. 212 00:13:33,083 --> 00:13:34,791 We began working together. 213 00:13:34,875 --> 00:13:38,541 And then I soon realised I'd made a big mistake 214 00:13:38,625 --> 00:13:40,250 after I saw what his plans were. 215 00:13:41,041 --> 00:13:43,250 And that was when he stole the room keys from me. 216 00:13:43,333 --> 00:13:46,500 He started using the time travel purely for his own personal gain. 217 00:13:46,583 --> 00:13:49,041 He used to say that he would change the world. 218 00:13:49,708 --> 00:13:51,125 And he wanted to start from here. 219 00:13:52,375 --> 00:13:56,458 Now I see. So he's the one who messed everything up. 220 00:13:56,541 --> 00:13:58,000 You could have stopped him, though? 221 00:13:58,083 --> 00:14:00,541 - [Halit] I tried, but I wasn't able to. - [sighs] 222 00:14:00,625 --> 00:14:02,500 Although I never gave up. 223 00:14:02,583 --> 00:14:04,333 That's why I bought the hotel. 224 00:14:04,416 --> 00:14:07,250 To stop Mümtaz from being able to travel through time. 225 00:14:07,958 --> 00:14:10,041 [sighs] He's not given up either, I see. 226 00:14:13,333 --> 00:14:16,250 He tried every trick there is to get my hotel. 227 00:14:16,333 --> 00:14:18,916 When that didn't work, he started pulling these tricks. 228 00:14:20,541 --> 00:14:22,250 - [sighs] - [Halit] Ah. 229 00:14:27,208 --> 00:14:28,958 If I'm gonna put a stop to him, 230 00:14:30,791 --> 00:14:33,416 I need to get back the keys that he stole from me. 231 00:14:33,500 --> 00:14:34,500 [scoffs] 232 00:14:36,666 --> 00:14:38,833 Well, at least that's not a worry right now. 233 00:14:38,916 --> 00:14:41,541 - The gateways aren't working. - [Halit sighs] 234 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 It's temporary, I hope. 235 00:14:44,750 --> 00:14:46,583 I'm going to figure it all out. 236 00:14:48,541 --> 00:14:49,541 [Esra sighs] 237 00:14:54,375 --> 00:14:55,375 What's wrong, Esra? 238 00:14:56,833 --> 00:14:58,791 Uh, it's Leyla. She needs my help. 239 00:15:02,583 --> 00:15:04,583 [street vendors calling] 240 00:15:07,500 --> 00:15:08,500 [Meliha] Esra? 241 00:15:10,375 --> 00:15:13,000 - [Esra sighs] - We keep bumping into each other. Why? 242 00:15:13,083 --> 00:15:15,541 You were saying last night that you're sure 243 00:15:15,625 --> 00:15:18,333 that it's just one guy who's abducting all of those women. 244 00:15:18,416 --> 00:15:19,416 What did you mean? 245 00:15:21,000 --> 00:15:23,208 And give my information to a rival newspaper? 246 00:15:23,291 --> 00:15:26,250 - No, but I'm not your rival. - Hmm. 247 00:15:26,333 --> 00:15:28,750 I'm not working for any other newspaper. 248 00:15:28,833 --> 00:15:30,500 - Why should I trust you? - [Esra sighs] 249 00:15:30,583 --> 00:15:33,166 Well, one of your friends is the bomber, and the other one... 250 00:15:35,166 --> 00:15:39,083 Look, if that Halit isn't hiding something from everybody, 251 00:15:39,166 --> 00:15:40,750 well, then I will eat my hat. 252 00:15:42,958 --> 00:15:44,333 I guess you'll have to. 253 00:15:45,208 --> 00:15:48,875 Dr Jekyll & Mr Hyde, have you ever read that book? I recommend it. 254 00:15:49,791 --> 00:15:53,000 If you'll excuse me, I'm going to go and try to solve this case. 255 00:15:54,041 --> 00:15:57,083 If you don't work for a newspaper, you don't have a press card, I take it. 256 00:15:58,375 --> 00:15:59,416 That must be hard. 257 00:15:59,500 --> 00:16:02,666 This press card is like a key that opens doors for me. 258 00:16:03,500 --> 00:16:04,500 See you. 259 00:16:05,541 --> 00:16:07,541 [lively music playing] 260 00:16:16,458 --> 00:16:17,958 NEW YEAR'S BALL AT THE PERA PALACE 261 00:16:18,041 --> 00:16:19,083 [radio news theme plays] 262 00:16:19,166 --> 00:16:21,875 [announcer] It's the 29th of May, 1941. 263 00:16:22,958 --> 00:16:24,750 Now, time for the news. 264 00:16:25,833 --> 00:16:28,541 There was a very strong earthquake in the Muğla province 265 00:16:28,625 --> 00:16:30,458 at around ten pm last night. 266 00:16:30,541 --> 00:16:33,791 Authorities put the magnitude of the earthquake as six. 267 00:16:33,875 --> 00:16:36,750 Hundreds of houses were destroyed, and fires broke out. 268 00:16:36,833 --> 00:16:39,041 Four deaths have been confirmed so far. 269 00:16:39,541 --> 00:16:41,875 Riots in Paris are growing in intensity, 270 00:16:41,958 --> 00:16:44,083 as neighbouring nations fear the riots could spread... 271 00:16:44,166 --> 00:16:45,375 1892... 272 00:16:46,375 --> 00:16:47,875 [urgent knocking at door] 273 00:16:50,125 --> 00:16:52,083 - [knocking] - [Halit] Ahmet? 274 00:16:56,625 --> 00:16:58,375 - Ahmet. - [Ahmet] 1892! 275 00:16:59,583 --> 00:17:01,103 - [Halit] I'm sorry? - [Ahmet] Come in. 276 00:17:06,625 --> 00:17:09,125 It all started with the earthquake that year. 277 00:17:09,208 --> 00:17:11,083 [sighs] The gateways. 278 00:17:11,166 --> 00:17:13,541 They're breaking points in the flow of time. 279 00:17:14,833 --> 00:17:16,583 It's the tremor that triggers it all. 280 00:17:16,666 --> 00:17:18,559 - If we can create our own tremor, then... - Ahmet. 281 00:17:18,583 --> 00:17:21,083 I came here to talk to you about something different. 282 00:17:21,625 --> 00:17:23,625 I know how we can get the keys from Mümtaz. 283 00:17:23,708 --> 00:17:25,875 But we need your help to do it. 284 00:17:25,958 --> 00:17:27,083 Come on. 285 00:17:27,583 --> 00:17:29,666 We need to get a photo of you right now. 286 00:17:34,000 --> 00:17:36,416 I'll make sure Mümtaz's butler leaves, 287 00:17:36,916 --> 00:17:38,125 and then you 288 00:17:39,125 --> 00:17:40,250 will replace him. 289 00:17:42,666 --> 00:17:44,916 - Have you been to America? - Why? 290 00:17:46,458 --> 00:17:49,833 Mümtaz only hires American butlers. 291 00:17:51,000 --> 00:17:52,708 I have to pretend to be American? 292 00:17:53,833 --> 00:17:54,833 [groans] 293 00:17:55,916 --> 00:17:59,166 [sighs] I know all the geography, but what about the accent? 294 00:17:59,958 --> 00:18:02,458 Uh... surely you can put one on? 295 00:18:03,666 --> 00:18:06,375 - [Ahmet sighs] - [photographer] Look this way, please. 296 00:18:11,791 --> 00:18:13,791 [murmur of conversation] 297 00:18:13,875 --> 00:18:15,875 [light jazz music playing] 298 00:18:18,125 --> 00:18:21,291 [Selahattin] You sounded very worried on the phone. Is everything all right? 299 00:18:22,250 --> 00:18:24,375 Thanks. Yes, it's all fine. 300 00:18:25,208 --> 00:18:26,208 Hmm. Then I'm listening. 301 00:18:26,291 --> 00:18:29,041 So, what's so important? And how can I help? 302 00:18:29,125 --> 00:18:32,083 So you were taking pictures for the Yeni Sabah newspaper? 303 00:18:32,166 --> 00:18:33,166 [Selahattin] I was. 304 00:18:33,916 --> 00:18:36,833 We didn't get a chance to talk very much. I'm a journalist too. 305 00:18:36,916 --> 00:18:39,208 Oh, are you? Gosh. Which rag do you work for? 306 00:18:39,291 --> 00:18:42,833 That's... what I wanted to talk to you about here. 307 00:18:43,583 --> 00:18:45,666 - I'm searching for work. - [Selahattin] Oh. 308 00:18:46,625 --> 00:18:48,041 Do you think you could help me? 309 00:18:49,208 --> 00:18:51,041 You're Halit's fiancée, so I believe? 310 00:18:51,125 --> 00:18:52,458 [laughs] 311 00:18:52,541 --> 00:18:54,166 [Selahattin] I mean, don't get me wrong. 312 00:18:54,250 --> 00:18:57,083 I'm all in favour of women in the world of work, but... 313 00:18:57,750 --> 00:18:59,458 It's just, I would have thought... 314 00:19:00,250 --> 00:19:04,166 I mean, when you have a fiancé as rich as Mr Halit, then, uh... 315 00:19:04,250 --> 00:19:06,833 I want to investigate all these missing women. 316 00:19:08,541 --> 00:19:10,083 It's personal to me now. 317 00:19:12,125 --> 00:19:15,625 All right. I'll do everything I can to help you. 318 00:19:19,125 --> 00:19:21,541 - [Ahmet] I'm from New Hamp-shy-er. - New Hampshire. 319 00:19:21,625 --> 00:19:23,375 - New Hampshire. - New Hampshire. 320 00:19:23,458 --> 00:19:24,625 I'm from New Hampshire. 321 00:19:24,708 --> 00:19:26,166 - New Hampshire. - [Esra] Ahmet! 322 00:19:27,250 --> 00:19:28,583 [gasps happily] 323 00:19:28,666 --> 00:19:30,791 - I've got a job! - What job? 324 00:19:31,500 --> 00:19:33,833 - Journalist. - [sighs] 325 00:19:34,458 --> 00:19:37,875 Are you going to get married as well? Have you decided to stay in this time? 326 00:19:37,958 --> 00:19:40,625 Huh? Why don't you have some kids? Buy a house? 327 00:19:41,541 --> 00:19:44,333 It's nothing to do with that! It's Leyla. 328 00:19:44,958 --> 00:19:46,458 To find my mum, as well. 329 00:19:47,250 --> 00:19:50,625 So getting this press card, it opens doors. 330 00:19:50,708 --> 00:19:52,666 - It means I can go anywhere. - Hmm. Here. 331 00:19:57,750 --> 00:19:58,750 [Ahmet sighs] 332 00:20:00,791 --> 00:20:01,833 The NSS man. 333 00:20:02,791 --> 00:20:04,000 I can't shake him off. 334 00:20:05,166 --> 00:20:07,083 They think that I planted that bomb. 335 00:20:08,625 --> 00:20:10,291 I know how to fix the gateways. 336 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 But there's no way I can blow up the Garden Bar 337 00:20:12,791 --> 00:20:14,500 with all these police watching. 338 00:20:15,791 --> 00:20:16,958 The Garden Bar? 339 00:20:17,583 --> 00:20:18,583 [sighs] 340 00:20:20,416 --> 00:20:21,416 Ahmet... 341 00:20:22,708 --> 00:20:25,000 - Are you all right? - I'm fine. 342 00:20:25,083 --> 00:20:28,250 One explosion broke it, so I'll just fix it with another one. 343 00:20:28,916 --> 00:20:31,125 It's like they say. Diamond cuts diamond. 344 00:20:31,791 --> 00:20:32,833 [Halit] Ahmet. 345 00:20:35,375 --> 00:20:37,833 From now on, you are Alfred Jones. 346 00:20:37,916 --> 00:20:39,500 - [groans] - What? 347 00:20:41,000 --> 00:20:42,916 And what are you two up to? 348 00:20:44,750 --> 00:20:46,583 If we want to get the keys back, 349 00:20:47,541 --> 00:20:50,291 Ahmet has to take on a little role for Mümtaz. 350 00:20:56,208 --> 00:20:57,208 [kissing] 351 00:20:59,083 --> 00:21:02,958 [sighs] I suppose I should go and practise. Esra? 352 00:21:03,541 --> 00:21:06,416 - Huh? - Can you come and help me? Hmm? 353 00:21:06,500 --> 00:21:07,833 - This way. - [Esra] Ahem. 354 00:21:13,833 --> 00:21:17,083 What's going on? Hmm? When did you become lovebirds? 355 00:21:17,166 --> 00:21:19,583 - Ahmet, what are you talking about? - Esra! 356 00:21:24,125 --> 00:21:25,625 Uh... yeah... 357 00:21:25,708 --> 00:21:27,375 [sighs] It's okay. 358 00:21:27,458 --> 00:21:29,666 - You don't have to worry about it. - Hmm? 359 00:21:29,750 --> 00:21:32,000 Because before he came here, Halit and Sonya... 360 00:21:32,083 --> 00:21:33,416 - They... - Hmm? Him and Sonya? 361 00:21:35,375 --> 00:21:36,375 [sighs] 362 00:21:37,208 --> 00:21:39,958 Just figure it out. And look, here you are. 363 00:21:40,625 --> 00:21:42,625 Look, you're not bruised, so it must be okay! 364 00:21:42,708 --> 00:21:45,333 No, it isn't. It's not all right. It can't be. 365 00:21:45,416 --> 00:21:46,625 You and my father? 366 00:21:46,708 --> 00:21:48,559 - How many times did we discuss it? - [footsteps] 367 00:21:48,583 --> 00:21:49,750 The Gateway of Tr... 368 00:21:55,541 --> 00:21:58,000 - [door closes] - [Esra] I don't have any luck. 369 00:21:58,083 --> 00:22:00,833 I fell in love for the very first time ever. 370 00:22:01,583 --> 00:22:02,708 And then... 371 00:22:03,500 --> 00:22:04,500 [sighs] 372 00:22:04,583 --> 00:22:06,541 It's far too complicated. 373 00:22:07,125 --> 00:22:08,291 [gentle music playing] 374 00:22:08,375 --> 00:22:09,791 [sighs] 375 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 Esra. 376 00:22:14,083 --> 00:22:15,916 You're delaying the heartbreak. That's all. 377 00:22:16,583 --> 00:22:19,750 Of course we want to believe that it's possible. We do. 378 00:22:20,500 --> 00:22:22,375 But we can't change destiny. 379 00:22:26,000 --> 00:22:27,916 So then... [sighs] 380 00:22:29,166 --> 00:22:31,041 You tell me why this is happening, Ahmet? 381 00:22:34,750 --> 00:22:38,166 Could destiny... be more than one story? 382 00:22:39,291 --> 00:22:41,625 Maybe there are lots of possibilities. 383 00:23:04,375 --> 00:23:06,458 You'll need these if you want to get a job. 384 00:23:11,583 --> 00:23:12,958 The Sorbonne? 385 00:23:13,041 --> 00:23:14,875 But I've never even learnt French. 386 00:23:15,625 --> 00:23:17,791 It was the best I could do in such a rush. 387 00:23:19,750 --> 00:23:21,375 [Esra] Esra Vatansever? 388 00:23:22,541 --> 00:23:24,833 I didn't know your surname. I used mine. 389 00:23:33,125 --> 00:23:34,250 Great, thanks. 390 00:23:39,541 --> 00:23:41,166 Shall we go for dinner tonight? 391 00:23:42,375 --> 00:23:43,500 I missed you. 392 00:23:50,208 --> 00:23:54,125 Bravo. I'm pleased there are educated ladies like you in the country. 393 00:23:54,208 --> 00:23:55,291 A few of them. 394 00:23:55,375 --> 00:23:57,875 You were there during the tragic incident at the hotel? 395 00:23:58,625 --> 00:23:59,666 Yes, sir. 396 00:23:59,750 --> 00:24:03,291 Your first task is to write an article describing what happened there. 397 00:24:04,000 --> 00:24:05,166 Make it a good one. 398 00:24:06,083 --> 00:24:10,666 Mr Yunus, actually... I'd like to investigate the kidnapped women. 399 00:24:10,750 --> 00:24:12,250 Do you think I could do both? 400 00:24:13,583 --> 00:24:16,791 However good you think you are, you have to prove your worth first. 401 00:24:17,375 --> 00:24:18,833 Now, get to work, will you? 402 00:24:22,000 --> 00:24:23,625 [ship's horn blares] 403 00:24:23,708 --> 00:24:25,208 [gulls calling] 404 00:24:26,625 --> 00:24:28,791 [Naim groans] Where is he? 405 00:24:29,666 --> 00:24:30,833 Where is he? 406 00:24:32,458 --> 00:24:35,000 [officer] Nurse! Here! The patient's finally awake. 407 00:24:35,125 --> 00:24:36,291 [nurse] I'm coming. 408 00:24:36,375 --> 00:24:37,375 [Naim groans] 409 00:24:38,208 --> 00:24:40,392 - Where is he? - [officer] Who are you talking about, sir? 410 00:24:40,416 --> 00:24:42,833 That bastard who kidnapped my granddaughter. 411 00:24:42,916 --> 00:24:46,375 I saw him do it. Halit. His car was there. 412 00:24:46,458 --> 00:24:48,625 [gasps] Nobody else has the same car. 413 00:24:48,708 --> 00:24:52,625 I'm sure of it. Nobody else has that car. 414 00:25:04,750 --> 00:25:07,041 Mr Halit is outside to pick you up. 415 00:25:07,125 --> 00:25:09,041 Oh. Coming. 416 00:25:13,000 --> 00:25:14,958 Do you think you could get this to the press? 417 00:25:15,041 --> 00:25:16,041 [man] Of course. 418 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 [sighs] 419 00:25:18,041 --> 00:25:20,041 [emotional music playing] 420 00:25:42,125 --> 00:25:44,125 [sultry jazz music playing in club] 421 00:25:57,833 --> 00:26:00,583 [Lili, in Turkish] ♪ The nights I spend without you ♪ 422 00:26:01,750 --> 00:26:05,666 ♪ Your longing pierces my heart ♪ 423 00:26:06,416 --> 00:26:09,750 ♪ Oh, I suffer so much ♪ 424 00:26:11,041 --> 00:26:13,250 ♪ Why are we apart? ♪ 425 00:26:13,333 --> 00:26:18,125 ♪ To make me love you You burned me inside out ♪ 426 00:26:19,958 --> 00:26:23,083 ♪ You gave me hope ♪ 427 00:26:24,166 --> 00:26:27,625 ♪ You said, "I'm yours now" ♪ 428 00:26:28,625 --> 00:26:31,708 ♪ You caressed my hair and loved me ♪ 429 00:26:33,208 --> 00:26:35,291 ♪ You fought so hard with my heart ♪ 430 00:26:35,375 --> 00:26:37,833 ♪ Why did you run away from me? ♪ 431 00:26:37,916 --> 00:26:40,666 ♪ And cause all this trouble to me? ♪ 432 00:26:41,500 --> 00:26:48,125 ♪ It's enough, what you've done to me ♪ 433 00:26:50,416 --> 00:26:56,208 ♪ Love me to put me out of my misery ♪ 434 00:26:57,583 --> 00:27:02,083 ♪ I'm dying of your longing, your love ♪ 435 00:27:02,166 --> 00:27:04,291 ♪ I love you so much ♪ 436 00:27:06,750 --> 00:27:11,250 ♪ I'm dying of your longing, your love ♪ 437 00:27:11,333 --> 00:27:16,916 ♪ I love you so much ♪ 438 00:27:22,333 --> 00:27:24,333 [quiet jazz piano music playing] 439 00:27:32,166 --> 00:27:33,541 [in Hungarian] Hi, there. 440 00:27:34,541 --> 00:27:35,708 Do we know each other? 441 00:27:36,708 --> 00:27:37,708 Hmm? 442 00:27:38,166 --> 00:27:39,166 [laughs] 443 00:27:39,750 --> 00:27:41,833 - [in English] Do I know you? - Ah. 444 00:27:41,916 --> 00:27:43,500 Well, no... 445 00:27:44,041 --> 00:27:45,875 - We don't know each other yet. - Ah. 446 00:27:46,541 --> 00:27:47,833 Then shall we meet? 447 00:27:50,125 --> 00:27:51,166 I'm Lili. 448 00:27:52,166 --> 00:27:53,250 [chuckles softly] 449 00:27:53,333 --> 00:27:55,083 Uh... my name's Ahmet. 450 00:27:55,166 --> 00:27:56,166 Ahmet. 451 00:27:57,958 --> 00:28:00,291 - I'm pleased to meet you, Ahmet. - Me too. 452 00:28:05,125 --> 00:28:06,375 It's so funny. 453 00:28:07,583 --> 00:28:09,375 I sensed... uh... 454 00:28:09,458 --> 00:28:12,250 I sense... I've met you before. 455 00:28:24,250 --> 00:28:25,541 Good, thanks. 456 00:28:29,166 --> 00:28:30,833 Well, you should come back here. 457 00:28:32,833 --> 00:28:33,916 I'd love to see you. 458 00:28:43,208 --> 00:28:44,458 Same here. 459 00:28:46,875 --> 00:28:48,958 [slow jazz music playing on radio] 460 00:28:49,041 --> 00:28:50,875 [Halit] Do you remember this song? 461 00:29:00,333 --> 00:29:01,708 Stay here with me. 462 00:29:04,791 --> 00:29:06,875 I can't bear another night without you. 463 00:29:10,500 --> 00:29:12,083 What do you say... 464 00:29:14,750 --> 00:29:16,583 to getting married next week? 465 00:29:21,041 --> 00:29:22,500 [laughs awkwardly] 466 00:29:22,583 --> 00:29:24,166 Why do we have to rush? 467 00:29:25,666 --> 00:29:28,875 Why do we need to wait? What is there to stop us? 468 00:29:31,375 --> 00:29:34,000 Well, um... I need to find Leyla. 469 00:29:36,833 --> 00:29:38,708 Well, I won't stand in your way. 470 00:29:39,833 --> 00:29:40,833 Not at all. 471 00:29:41,791 --> 00:29:43,458 I will always stand by you, Esra. 472 00:29:45,958 --> 00:29:47,125 I know you will. 473 00:29:51,083 --> 00:29:52,166 Yeah, but... 474 00:29:52,833 --> 00:29:55,083 [inhales sharply] You don't belong in this time, Halit. 475 00:29:55,916 --> 00:29:57,208 And neither do I. 476 00:30:00,166 --> 00:30:01,166 [Halit sighs] 477 00:30:02,625 --> 00:30:04,541 Ahmet puts this rubbish in your head. 478 00:30:05,541 --> 00:30:08,000 You're not listening to his crazy ideas, are you? 479 00:30:09,875 --> 00:30:11,666 We can stay in this time. 480 00:30:15,583 --> 00:30:17,375 I believe in love and destiny. 481 00:30:19,083 --> 00:30:21,375 With our reunion, the gateway's not working... 482 00:30:22,333 --> 00:30:24,291 I know that's the reason for it. 483 00:30:27,083 --> 00:30:29,458 It's clear what our destiny should be. 484 00:30:35,958 --> 00:30:37,333 What's that look for? 485 00:30:43,083 --> 00:30:44,250 [sighs shakily] 486 00:30:46,416 --> 00:30:48,541 Everything started as soon as you came here. 487 00:30:49,333 --> 00:30:52,125 - The women getting kidnapped... - You think I'm responsible? 488 00:30:52,875 --> 00:30:54,125 Of course not. 489 00:30:57,666 --> 00:30:59,666 [sighs] Say that Ahmet turns out to be right? 490 00:30:59,750 --> 00:31:01,375 - The Gateway... - [sighs] 491 00:31:01,458 --> 00:31:02,541 Uh... Halit! 492 00:31:07,291 --> 00:31:10,416 I'll show you downstairs. We wouldn't want Ahmet to be worried. 493 00:31:13,708 --> 00:31:15,041 [door opens] 494 00:31:18,000 --> 00:31:20,125 YENİ SABAH DAILY POLITICAL NEWSPAPER 495 00:31:21,541 --> 00:31:23,083 [typing] 496 00:31:26,333 --> 00:31:29,000 A STRANGE BOMBING INCIDENT AT THE PERA PALACE 497 00:31:30,666 --> 00:31:31,916 Who changed my article? 498 00:31:32,875 --> 00:31:34,000 [gasps] 499 00:31:35,000 --> 00:31:36,458 Who changed my article? 500 00:31:38,000 --> 00:31:39,125 Uh, excuse me? 501 00:31:40,250 --> 00:31:43,875 I had clearly indicated who it was who planted the bomb. 502 00:31:44,500 --> 00:31:47,833 But it says here that an unknown person switched the suitcases. 503 00:31:49,291 --> 00:31:50,833 Yunus said it was imprudent. 504 00:31:57,166 --> 00:31:59,083 [Yunus] Use the photos that we discussed. 505 00:32:01,666 --> 00:32:04,541 Could you tell me why you chose to doctor my article? 506 00:32:05,458 --> 00:32:06,541 No, I won't tell you that. 507 00:32:08,041 --> 00:32:09,291 [scoffs] 508 00:32:10,583 --> 00:32:14,208 Uh... but... I wrote what the police already know. 509 00:32:14,875 --> 00:32:17,000 I mean, it's not like I just made it all up, you know. 510 00:32:17,083 --> 00:32:19,333 You are clearly far too rebellious. 511 00:32:20,208 --> 00:32:22,291 If you can't handle issues with a little tact, 512 00:32:22,375 --> 00:32:25,208 well, this is clearly no place for a woman like you. 513 00:32:25,958 --> 00:32:27,958 [lively music playing] 514 00:32:29,875 --> 00:32:31,583 - [sighs] - Bravo. 515 00:32:33,333 --> 00:32:35,666 You were sacked on your first day at work. 516 00:32:35,750 --> 00:32:37,958 That's a great achievement. Congratulations. 517 00:32:39,458 --> 00:32:40,500 [Esra sighs] 518 00:32:42,875 --> 00:32:44,666 [sombre music plays] 519 00:32:56,000 --> 00:32:57,041 [sighs] 520 00:32:57,708 --> 00:32:59,750 [Ahmet] What? You're not talking? 521 00:33:01,166 --> 00:33:02,500 That's your fault. 522 00:33:03,000 --> 00:33:04,708 You put that rubbish in my head. 523 00:33:06,291 --> 00:33:07,375 [snorts] 524 00:33:10,625 --> 00:33:12,791 Miss Esra? There's a telegram for you. 525 00:33:16,083 --> 00:33:17,791 [gasps] Sabiha Sertel? 526 00:33:17,875 --> 00:33:19,916 [upbeat music playing] 527 00:33:20,750 --> 00:33:21,750 [gasps] 528 00:33:21,791 --> 00:33:23,000 [laughs] 529 00:33:23,083 --> 00:33:24,833 It's to work at the Tan newspaper! 530 00:33:31,625 --> 00:33:34,541 [woman] We're in need of daring reporters like you at the newspaper. 531 00:33:37,250 --> 00:33:39,458 Miss Sabiha, you are my idol. 532 00:33:40,291 --> 00:33:42,750 I mean... making me this offer, 533 00:33:42,833 --> 00:33:45,666 I just can't tell you how much this really means to me. 534 00:33:45,750 --> 00:33:48,750 I grew up reading all about your journalistic scoops. 535 00:33:48,833 --> 00:33:49,833 What's that? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,916 Ah, Miss Sabiha. 537 00:33:53,791 --> 00:33:55,625 What do you think you're doing here? 538 00:33:55,708 --> 00:33:58,458 - [Sabiha] Do you know each other? - Yes. 539 00:33:58,541 --> 00:34:01,166 Esra is a reporter now on the Tan newspaper team. 540 00:34:01,250 --> 00:34:03,125 So you and her will work together. 541 00:34:03,208 --> 00:34:04,583 She'll work with me? 542 00:34:05,458 --> 00:34:06,375 What's that? 543 00:34:06,458 --> 00:34:09,166 Oh, this has just arrived. No idea who sent it. 544 00:34:13,458 --> 00:34:16,250 "With this letter, which I request your newspaper prints, 545 00:34:16,333 --> 00:34:19,000 I proudly declare that I am the person who kidnapped the women." 546 00:34:19,083 --> 00:34:20,791 [dramatic music playing] 547 00:34:22,125 --> 00:34:24,666 "Perhaps it's time for me to explain my intentions." 548 00:34:24,750 --> 00:34:29,208 "The late Mustafa Kemal Atatürk's biggest mistake was to put women above us." 549 00:34:29,291 --> 00:34:30,458 [scoffs] 550 00:34:30,541 --> 00:34:33,541 "It is undeniable that a woman's place should be in the home, 551 00:34:33,625 --> 00:34:35,333 bearing and raising our children." 552 00:34:37,791 --> 00:34:40,666 "If all the rights of women are not revoked immediately, then... 553 00:34:41,250 --> 00:34:43,083 I should warn you that, one by one..." 554 00:34:45,083 --> 00:34:46,125 One by one? 555 00:34:48,125 --> 00:34:49,500 "One by one, I will kill them." 556 00:34:51,958 --> 00:34:53,375 "This letter is a warning." 557 00:34:54,125 --> 00:34:55,666 "If it is not heeded, 558 00:34:55,750 --> 00:34:59,208 those in charge will be forcing me to commit my first murder." 559 00:35:00,041 --> 00:35:04,083 "If we don't return to the old order, then my acts will only get worse." 560 00:35:09,041 --> 00:35:10,541 [knocking at door] 561 00:35:12,208 --> 00:35:13,583 - Enter. - [door opens] 562 00:35:14,666 --> 00:35:16,791 [man] Mr Halit, Inspector Kadri is here. 563 00:35:16,875 --> 00:35:18,291 He says he wants to see you. 564 00:35:18,916 --> 00:35:19,916 Yes. 565 00:35:21,000 --> 00:35:22,166 Go through. 566 00:35:29,833 --> 00:35:31,000 [door closes] 567 00:35:31,083 --> 00:35:33,041 [Kadri] Halit, you're in trouble. 568 00:35:33,916 --> 00:35:35,333 That drunk's recovered. 569 00:35:37,708 --> 00:35:39,375 He saw your car in front of the mansion 570 00:35:40,208 --> 00:35:42,666 the same night his granddaughter was kidnapped. 571 00:35:44,208 --> 00:35:46,625 You'll have to come down to the station with me. 572 00:35:52,500 --> 00:35:54,041 [theme music playing]42197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.