All language subtitles for Letrange.Monsieur.Victor.1938.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,056 --> 00:00:16,892
This film was restored by PATHE in 2020
4
00:00:17,059 --> 00:00:19,728
The 4K restoration
of The Strange Monsieur Victor (1938)
5
00:00:19,895 --> 00:00:21,897
Was done
from the original nitrate negative.
6
00:00:22,064 --> 00:00:23,732
As some parts were unusable,
7
00:00:23,899 --> 00:00:25,859
various back-up elements were used:
8
00:00:26,026 --> 00:00:28,362
a first-generation nitrate positive,
9
00:00:28,529 --> 00:00:31,031
a nitrate screening print
and a duplicate.
10
00:00:56,014 --> 00:01:01,144
THE STRANGE MONSIEUR VICTOR
11
00:02:58,804 --> 00:03:01,723
- Morning.
- Morning, Andre. How's it going?
12
00:03:04,935 --> 00:03:05,935
Good morning.
13
00:03:05,977 --> 00:03:08,438
Madam Marie, read the paper?
14
00:03:08,605 --> 00:03:10,732
- It's terrible.
- Abominable!
15
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
Read all about it!
16
00:03:17,656 --> 00:03:19,116
How about that.
17
00:03:19,741 --> 00:03:22,202
Daring burglary in Toulon suburb
18
00:03:22,369 --> 00:03:26,164
A chateau emptied out
Gardener knocked out by thieves
19
00:03:26,331 --> 00:03:29,042
Saint Eulalie's chapel ransacked
20
00:03:42,013 --> 00:03:43,890
- Hello.
- Hello, Madam Marie.
21
00:03:44,057 --> 00:03:46,017
A small job for you.
22
00:03:46,184 --> 00:03:48,019
There's never too much.
23
00:03:48,937 --> 00:03:52,858
Maurice, leave my tools.
Play with them when you grow up.
24
00:03:53,024 --> 00:03:54,401
Children...
25
00:03:54,568 --> 00:03:58,447
It's nothing much.
Look, a brand-new sole.
26
00:03:59,322 --> 00:04:00,322
Bastien!
27
00:04:00,449 --> 00:04:02,200
Excuse me, Madam Marie.
28
00:04:03,368 --> 00:04:05,245
You only have 100 francs?
29
00:04:05,662 --> 00:04:06,663
What for?
30
00:04:07,164 --> 00:04:10,751
To feed you, of course.
I'll bring your change.
31
00:04:11,626 --> 00:04:13,378
There's no more after.
32
00:04:13,754 --> 00:04:16,131
You'll remind me soon enough.
33
00:04:16,548 --> 00:04:17,548
Well then?
34
00:04:17,758 --> 00:04:20,969
I was telling you
the sole's coming away.
35
00:04:21,136 --> 00:04:25,348
That's nothing.
I'll add a few tacks in no time.
36
00:04:25,515 --> 00:04:27,225
I'll pop to the store.
37
00:04:27,392 --> 00:04:28,685
It'll be ready.
38
00:04:28,852 --> 00:04:31,354
Give me a fair price.
39
00:04:31,646 --> 00:04:33,190
Don't you worry.
40
00:04:33,356 --> 00:04:35,442
- Goodbye.
- Bye, Madam Marie.
41
00:04:46,411 --> 00:04:48,079
What a waste of time.
42
00:04:48,246 --> 00:04:51,166
The King of England hasn't ordered yet.
43
00:04:51,333 --> 00:04:52,751
Do what you want.
44
00:04:52,918 --> 00:04:54,753
That's all I ask.
45
00:04:54,920 --> 00:04:56,505
You poor slave!
46
00:05:10,352 --> 00:05:12,020
- Ladies.
- Well, sir?
47
00:05:12,187 --> 00:05:13,814
Nothing at all.
48
00:05:13,980 --> 00:05:14,980
What a night.
49
00:05:15,065 --> 00:05:18,527
Each time I thought it was over,
it started again.
50
00:05:18,693 --> 00:05:21,363
She was crying and twisting in pain.
51
00:05:21,530 --> 00:05:24,449
God won't fool Agardanne again.
52
00:05:24,616 --> 00:05:27,035
Cursing God the day an angel arrives.
53
00:05:27,202 --> 00:05:28,787
It's a blessing, sir.
54
00:05:28,954 --> 00:05:30,372
A real blessing!
55
00:05:30,539 --> 00:05:33,416
God easily tricks you.
Bandstand music,
56
00:05:33,583 --> 00:05:37,045
moonlight on the sea,
you get all soppy...
57
00:05:37,212 --> 00:05:39,339
Then 9 months later, wham!
58
00:05:39,506 --> 00:05:40,966
I understand now.
59
00:05:41,132 --> 00:05:42,259
What do you need?
60
00:05:42,425 --> 00:05:44,678
- A frame for my dear departed.
- A frame...
61
00:05:44,845 --> 00:05:47,597
No, that's a snail.
A frame...
62
00:05:47,764 --> 00:05:49,182
Here we are.
63
00:05:49,474 --> 00:05:52,853
Here's a frame.
He liked the sea and fishing?
64
00:05:53,019 --> 00:05:57,399
It's a poetic frame, handmade,
all with shells.
65
00:05:57,566 --> 00:06:00,402
It might not be right.
They killed him.
66
00:06:00,569 --> 00:06:02,904
He must have loved shellfish.
67
00:06:03,071 --> 00:06:06,992
Listen to the sound of the sea.
And it glows in the dark.
68
00:06:07,158 --> 00:06:09,744
What we call a psychological frame.
69
00:06:09,911 --> 00:06:11,288
Psychological?
70
00:06:11,705 --> 00:06:13,665
- Is it solid?
- Solid?
71
00:06:13,832 --> 00:06:16,793
Toulon will forget him
before the frame rots.
72
00:06:16,960 --> 00:06:19,713
And it's a bargain too.
14.95 francs.
73
00:06:19,880 --> 00:06:21,506
Sold. Wrap it.
74
00:06:21,673 --> 00:06:25,176
That's my child calling.
It's about my child, I mean.
75
00:06:29,514 --> 00:06:30,849
Yes, Mother.
76
00:06:31,016 --> 00:06:31,725
You see?
77
00:06:31,892 --> 00:06:33,351
I'll come right away.
78
00:06:34,019 --> 00:06:35,604
Excuse me, ladies.
79
00:06:35,770 --> 00:06:37,564
Léa, watch the store.
80
00:06:37,731 --> 00:06:40,817
Madam Marie, your dear departed
will look a picture.
81
00:06:40,984 --> 00:06:42,193
See you later.
82
00:06:58,293 --> 00:06:59,461
It's terrible...
83
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
Chin up, Mr. Victor.
84
00:07:01,504 --> 00:07:03,423
It'll pass. It's good pain.
85
00:07:03,590 --> 00:07:06,801
Spare me the good pain.
It's terrible.
86
00:07:06,968 --> 00:07:08,720
Have a good day, ladies.
87
00:07:14,935 --> 00:07:15,936
Well?
88
00:07:16,269 --> 00:07:18,563
The doctor's with her. Come here.
89
00:07:18,939 --> 00:07:21,316
- Will it take long?
- Who can say?
90
00:07:21,483 --> 00:07:24,277
Sit down and don't be a nuisance.
91
00:07:24,569 --> 00:07:27,697
Sit down with Madeleine in that state?
92
00:07:27,864 --> 00:07:29,950
Fussing won't help her.
93
00:07:30,325 --> 00:07:32,077
Don't you realize, Mother?
94
00:07:32,243 --> 00:07:35,872
Children can weigh
seven or eight pounds at birth.
95
00:07:36,039 --> 00:07:37,457
Just think!
96
00:07:38,667 --> 00:07:41,211
A four-pound leg of lamb
is this big!
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,798
You weighed eleven pounds, Victor.
98
00:07:45,256 --> 00:07:47,425
I who love you did that?
99
00:07:47,634 --> 00:07:50,470
I was proud.
You were a beautiful baby.
100
00:07:50,637 --> 00:07:54,349
Try to see
it's the best day of Madeleine's life.
101
00:07:54,516 --> 00:07:57,310
I'd like to believe you,
but eleven pounds!
102
00:07:58,395 --> 00:07:59,771
Oh, Mother...
103
00:08:00,814 --> 00:08:03,108
I sense disaster looming.
104
00:08:05,068 --> 00:08:08,613
- Eleven pounds. Men are murderers!
- The rubbish you talk.
105
00:08:09,155 --> 00:08:10,240
Rubbish, is it?
106
00:08:10,407 --> 00:08:14,661
Your doctor, with his beard and bag,
doesn't know a thing!
107
00:08:14,828 --> 00:08:16,496
I wanted the other one!
108
00:08:17,914 --> 00:08:19,499
No, say nothing.
109
00:08:20,041 --> 00:08:22,043
I can tell my wife is dead.
110
00:08:22,293 --> 00:08:25,463
Mrs. Agardanne is well
and her suffering's over.
111
00:08:26,840 --> 00:08:28,925
I can tell it's a girl.
112
00:08:29,092 --> 00:08:31,344
Congratulations, it's a fine boy.
113
00:08:31,511 --> 00:08:35,056
A boy? Mother!
Hear that, I have a son!
114
00:08:37,809 --> 00:08:39,978
- Is he beautiful?
- Nine pounds.
115
00:08:40,145 --> 00:08:41,604
- Only?
- Is she asleep?
116
00:08:42,313 --> 00:08:45,525
She's resting.
Listen, you can hear the baby.
117
00:08:46,526 --> 00:08:47,944
Mother, listen.
118
00:08:49,112 --> 00:08:50,447
He has our accent.
119
00:08:51,114 --> 00:08:53,241
- Can we see him?
- They'll bring him.
120
00:08:53,408 --> 00:08:54,701
Goodbye, ma'am.
121
00:08:55,160 --> 00:08:57,203
Congratulations, Mr. Agardanne.
122
00:09:04,461 --> 00:09:05,962
What a beauty.
123
00:09:06,755 --> 00:09:08,465
He's tiny.
124
00:09:13,261 --> 00:09:15,346
My poor dear, you're suffering.
125
00:09:15,513 --> 00:09:16,806
It's over now.
126
00:09:17,891 --> 00:09:19,142
I suffered too.
127
00:09:19,309 --> 00:09:20,435
Isn't he beautiful?
128
00:09:20,602 --> 00:09:24,606
His grandfather's image,
younger and without a beard.
129
00:09:25,273 --> 00:09:29,444
My darling, I have to thank you
for this joy you give me.
130
00:09:29,611 --> 00:09:31,696
I wanted to say the same.
131
00:09:32,489 --> 00:09:36,493
When you were in pain,
I cursed the whole world.
132
00:09:36,910 --> 00:09:39,871
Now I've seen him, I'd like another.
133
00:09:40,872 --> 00:09:43,541
One in the Navy, one in Customs,
one in trade.
134
00:09:43,708 --> 00:09:47,545
And girls playing the piano
and singing romantic songs!
135
00:09:47,796 --> 00:09:48,588
Children!
136
00:09:48,755 --> 00:09:50,715
You're tiring the poor dear.
137
00:09:50,882 --> 00:09:53,635
Make yourself useful.
No one's done lunch.
138
00:09:53,802 --> 00:09:55,929
Get something from the market.
139
00:09:56,638 --> 00:09:58,681
Mother, for pity's sake,
140
00:09:58,848 --> 00:10:01,726
don't shake him like that,
he's unique!
141
00:10:01,893 --> 00:10:03,520
Why's he so special?
142
00:10:03,686 --> 00:10:04,896
He's mine.
143
00:10:06,481 --> 00:10:09,609
- They're a better fit.
- But more expensive.
144
00:10:09,776 --> 00:10:10,776
A good article
145
00:10:10,819 --> 00:10:12,237
is a wise buy.
146
00:10:15,198 --> 00:10:17,075
Is Mr. Agardanne here?
147
00:10:17,242 --> 00:10:19,244
No, his lady wife's in labour.
148
00:10:20,161 --> 00:10:21,161
The devil.
149
00:10:21,371 --> 00:10:23,790
- Can I help?
- No, it's personal.
150
00:10:24,082 --> 00:10:27,460
- Will he be back?
- Probably, but I can't say when.
151
00:10:27,752 --> 00:10:28,795
Excuse us.
152
00:10:29,879 --> 00:10:31,256
Don't mention it.
153
00:10:31,631 --> 00:10:33,591
We'll wait here for him.
154
00:10:35,718 --> 00:10:37,679
Wait for us at the café.
155
00:10:38,138 --> 00:10:40,056
Is it your size, ma'am?
156
00:10:40,932 --> 00:10:42,600
This is how you lace it.
157
00:10:42,767 --> 00:10:43,767
Pretty model.
158
00:10:45,979 --> 00:10:47,564
A pretty leg above all.
159
00:10:50,608 --> 00:10:51,943
I'd work in a shoe shop.
160
00:10:54,612 --> 00:10:55,864
She's upset.
161
00:10:56,030 --> 00:10:58,658
Listen, one of us is thirsty.
162
00:10:59,033 --> 00:11:00,618
We'll see which one.
163
00:11:00,952 --> 00:11:02,912
All right. Heads.
164
00:11:04,998 --> 00:11:06,082
I stay.
165
00:11:06,249 --> 00:11:08,209
I'll drink to your love life.
166
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
Robert "The Cap" says farewell.
167
00:11:13,214 --> 00:11:15,258
- Shall I wrap them?
- No need.
168
00:11:15,425 --> 00:11:16,843
That's 17 francs.
169
00:11:17,010 --> 00:11:18,887
They're not a bargain.
170
00:11:19,387 --> 00:11:20,597
No small change?
171
00:11:20,763 --> 00:11:22,682
I've gone four times already.
172
00:11:22,849 --> 00:11:24,642
I'll ask at the café.
173
00:11:40,533 --> 00:11:42,952
This is a lucky encounter.
174
00:11:44,162 --> 00:11:46,748
As a souvenir, pick what you want.
175
00:11:46,998 --> 00:11:48,625
What if I need nothing?
176
00:11:49,000 --> 00:11:50,335
It'd be a pity.
177
00:11:51,920 --> 00:11:54,464
I'm Amédée. Like that name?
178
00:11:55,798 --> 00:11:58,509
- I bet you're Marcelle.
- Adrienne!
179
00:11:58,676 --> 00:12:00,887
Adrienne? Even better.
180
00:12:01,054 --> 00:12:05,642
Adriennes love pepper, green, mandolins
and fox terriers like I do.
181
00:12:06,434 --> 00:12:08,937
- When can I see you?
- When you want.
182
00:12:09,103 --> 00:12:11,856
- Where?
- In my husband's shop.
183
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Get Le Petit Var
184
00:12:14,567 --> 00:12:18,529
Read about the burglary of the century!
185
00:12:22,075 --> 00:12:25,161
I had to run to the photographer's.
Here you go.
186
00:12:25,328 --> 00:12:28,706
There was no rush.
Palpitations can kill you.
187
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
- Kill me?
- Ignore him.
188
00:12:31,042 --> 00:12:32,085
See you soon.
189
00:12:39,676 --> 00:12:44,222
Tell your boss Amédée was here
and will be back in an hour.
190
00:12:44,389 --> 00:12:45,598
All right, sir.
191
00:12:49,811 --> 00:12:53,898
You can't go yet.
You know what your husband will say.
192
00:12:54,065 --> 00:12:56,442
What he'll say to you amuses me.
193
00:12:56,609 --> 00:12:58,319
Excuse me.
194
00:12:58,528 --> 00:13:00,905
I was serious on entering the store.
195
00:13:01,072 --> 00:13:03,866
Who showed her legs
and gave me ideas?
196
00:13:04,033 --> 00:13:06,494
When you meet an attractive woman...
197
00:13:06,661 --> 00:13:08,621
I have something to tell you.
198
00:13:21,134 --> 00:13:23,636
As if we cared about your husbands.
199
00:13:23,803 --> 00:13:26,306
Mind leaving her alone?
Get inside.
200
00:13:26,889 --> 00:13:28,850
Change neighbourhoods.
201
00:13:29,017 --> 00:13:32,478
- A fellow can't take a walk?
- Not on my turf.
202
00:13:32,645 --> 00:13:34,439
I don't like your tone.
203
00:13:34,605 --> 00:13:36,941
Do you like having your ears boxed?
204
00:13:37,108 --> 00:13:39,027
No, and it never happens.
205
00:13:39,193 --> 00:13:42,196
- Bastien...
- I'll deal with you later!
206
00:13:43,656 --> 00:13:46,784
I'll show this lout
how a cobbler uses his shoes.
207
00:13:47,160 --> 00:13:49,203
Pauline, there's a show on.
208
00:13:49,370 --> 00:13:51,789
- A fight?
- A massacre.
209
00:13:51,956 --> 00:13:55,251
Your ugly mug will get even uglier
if you come back.
210
00:13:55,418 --> 00:13:57,754
Sure, and pigs might fly.
211
00:13:57,920 --> 00:14:00,214
Pigs or anything you like.
212
00:14:00,381 --> 00:14:01,549
I have better to do.
213
00:14:01,841 --> 00:14:03,384
That's it?
214
00:14:03,551 --> 00:14:05,803
I didn't know he'd back down.
215
00:14:06,137 --> 00:14:07,680
What a spectacle.
216
00:14:07,847 --> 00:14:10,933
- Not my fault.
- You played along!
217
00:14:11,434 --> 00:14:13,436
What did the gentleman want?
218
00:14:13,603 --> 00:14:16,064
Nothing at all. Don't worry.
219
00:14:16,230 --> 00:14:18,983
Here, play with this.
220
00:14:19,275 --> 00:14:21,819
Stay here. And don't wander off.
221
00:14:23,488 --> 00:14:25,031
Get Le Petit Var
222
00:14:25,573 --> 00:14:27,575
Special edition.
223
00:14:37,335 --> 00:14:39,629
- What are you up to?
- Playing cards.
224
00:14:39,796 --> 00:14:41,172
Cards?
225
00:14:43,132 --> 00:14:46,344
Come to the store, I'll give you a toy.
226
00:14:46,511 --> 00:14:47,511
Bastien!
227
00:14:48,805 --> 00:14:51,265
I'll give your boy a toy at the store.
228
00:14:51,432 --> 00:14:53,184
You're kind, Mr. Agardanne.
229
00:14:53,518 --> 00:14:55,478
But he'll waste your time.
230
00:14:55,645 --> 00:14:59,315
It's all right, I'm happy today.
I have a son now too.
231
00:14:59,649 --> 00:15:00,775
Really?
232
00:15:00,983 --> 00:15:02,318
Between fathers...
233
00:15:02,485 --> 00:15:04,529
My best to you and your lady.
234
00:15:05,363 --> 00:15:08,116
I'll send him back soon.
Come on.
235
00:15:09,117 --> 00:15:10,993
Choose what you want.
236
00:15:16,541 --> 00:15:18,251
Hard at work, I see.
237
00:15:18,418 --> 00:15:19,836
Talking about gangsters.
238
00:15:20,002 --> 00:15:21,754
What gangsters?
239
00:15:21,921 --> 00:15:23,256
Yesterday's.
240
00:15:23,548 --> 00:15:26,175
They burgled the chateau,
attacked the gardener
241
00:15:26,342 --> 00:15:28,302
and ransacked St Eulalie's.
242
00:15:28,469 --> 00:15:29,469
No!
243
00:15:30,179 --> 00:15:32,598
What's the world coming to?
244
00:15:32,765 --> 00:15:35,560
They can't be locals.
245
00:15:35,726 --> 00:15:39,605
People here are too lazy
to do all that in one night.
246
00:15:39,772 --> 00:15:43,109
Excuse me, the store's busy.
Work comes first.
247
00:15:43,276 --> 00:15:45,069
Come on, maggot.
248
00:15:46,529 --> 00:15:47,738
Hello, ma'am.
249
00:15:48,823 --> 00:15:52,493
Miss Claire, my son, Fernand Agardanne,
presents his respects.
250
00:15:52,660 --> 00:15:54,745
Lord, he's so tall!
251
00:15:55,121 --> 00:15:59,083
But this isn't my son.
You thought he was my son?
252
00:15:59,250 --> 00:16:02,003
This is Bastien's boy.
Mine's suckling.
253
00:16:02,503 --> 00:16:03,503
What?
254
00:16:03,546 --> 00:16:05,506
Suckling. Taking milk.
255
00:16:05,673 --> 00:16:06,966
Is he handsome?
256
00:16:07,258 --> 00:16:09,969
12.5 kilos, sorry, 12.5 pounds.
257
00:16:10,136 --> 00:16:12,305
- And your lady?
- 45 kilos.
258
00:16:12,763 --> 00:16:14,098
We're very well.
259
00:16:14,265 --> 00:16:18,144
We took our time
to make him as good as can be.
260
00:16:19,812 --> 00:16:21,439
My present...
261
00:16:21,606 --> 00:16:23,357
Your present?
262
00:16:23,566 --> 00:16:27,320
You've got your head screwed on.
Come on.
263
00:16:34,452 --> 00:16:36,871
What's that you're dragging along?
264
00:16:37,038 --> 00:16:40,541
What on earth is it?
Let me see.
265
00:16:46,255 --> 00:16:48,257
They're smart at home.
266
00:16:49,383 --> 00:16:52,386
I'll give you a grappling hook
to play with.
267
00:16:53,054 --> 00:16:55,014
Look, this can hurt.
268
00:16:56,933 --> 00:16:58,684
I'll give it to your dad.
269
00:16:59,936 --> 00:17:01,604
All right, come on.
270
00:17:05,525 --> 00:17:07,318
Choose what you want.
271
00:17:07,485 --> 00:17:08,110
That one.
272
00:17:08,277 --> 00:17:09,487
- This one?
- No.
273
00:17:09,654 --> 00:17:12,031
- Which one then?
- That one.
274
00:17:12,698 --> 00:17:15,493
You want the big one?
The lifeboat?
275
00:17:15,660 --> 00:17:16,953
Mr. Agardanne...
276
00:17:17,286 --> 00:17:20,665
I forgot to tell you
three gentlemen came.
277
00:17:20,873 --> 00:17:22,625
One was called Amédée.
278
00:17:23,876 --> 00:17:25,878
Look, they're coming back.
279
00:17:27,922 --> 00:17:29,298
So let them come.
280
00:17:29,465 --> 00:17:30,800
You want this one?
281
00:17:30,967 --> 00:17:35,096
You can have it, it's yours.
Let's put a string on it.
282
00:17:35,805 --> 00:17:38,182
A boat like this needs a string.
283
00:17:41,561 --> 00:17:42,562
Here.
284
00:17:43,145 --> 00:17:45,273
It has a string now.
285
00:17:46,148 --> 00:17:48,276
Play with the French Navy.
286
00:17:48,442 --> 00:17:49,652
Off you go.
287
00:17:52,154 --> 00:17:53,489
Gentlemen...
288
00:17:53,990 --> 00:17:56,117
- Mr. Agardanne.
- Can I help you?
289
00:17:56,284 --> 00:17:58,286
We have some samples for you.
290
00:17:58,452 --> 00:17:59,579
Samples?
291
00:17:59,829 --> 00:18:03,541
Wait in the yard.
I'll be right with you.
292
00:18:03,708 --> 00:18:06,377
Come on, you, go and play.
293
00:18:06,544 --> 00:18:07,753
Go and play.
294
00:18:16,679 --> 00:18:19,599
Careful you don't fall.
Off you go.
295
00:18:21,976 --> 00:18:23,311
Be careful.
296
00:18:55,718 --> 00:18:58,220
Are you mad, turning up here?
297
00:18:58,387 --> 00:19:00,473
Why not bring a brass band too?
298
00:19:00,765 --> 00:19:01,974
We look shifty?
299
00:19:02,141 --> 00:19:04,518
A suitcase? Why not a truck?
300
00:19:04,685 --> 00:19:06,646
Smile, Mr. Victor.
301
00:19:06,854 --> 00:19:08,648
It's a good haul.
302
00:19:08,814 --> 00:19:12,068
Don't worry,
there's stuff for all tastes.
303
00:19:12,401 --> 00:19:14,654
Is it true about the gardener?
304
00:19:14,820 --> 00:19:16,364
Should we have let him yell?
305
00:19:16,530 --> 00:19:18,532
I said no bloodshed!
306
00:19:18,699 --> 00:19:22,244
If you can't steal jewels
without knocking out half the city,
307
00:19:22,411 --> 00:19:23,411
change jobs!
308
00:19:23,496 --> 00:19:26,082
If it happens again, go elsewhere!
309
00:19:26,248 --> 00:19:28,417
Calm down and don't yell.
310
00:19:28,584 --> 00:19:31,796
I'm telling you,
I won't deal with amateurs.
311
00:19:32,046 --> 00:19:34,423
I want meticulous work.
312
00:19:34,674 --> 00:19:36,050
Peaceful and pleasant.
313
00:19:36,217 --> 00:19:38,094
We'd prefer that too.
314
00:19:38,344 --> 00:19:42,139
We only knocked him out.
And it was worth it.
315
00:19:42,390 --> 00:19:46,644
Two fine candlesticks, a set of silver
and no end of snuffboxes.
316
00:19:46,936 --> 00:19:48,604
As we were in shape,
317
00:19:49,271 --> 00:19:50,271
coming back...
318
00:19:50,523 --> 00:19:52,316
Isn't this a find?
319
00:19:53,776 --> 00:19:57,863
I saw. It shocks me.
Sacred stuff is against my principles.
320
00:19:59,115 --> 00:20:01,075
Is it gold or not?
321
00:20:01,867 --> 00:20:03,703
- 20 carats.
- Less shocking?
322
00:20:03,869 --> 00:20:07,123
With initials on it,
it's harder to sell.
323
00:20:07,289 --> 00:20:08,541
I'll warn you.
324
00:20:08,874 --> 00:20:11,043
This time, we want to profit too.
325
00:20:11,210 --> 00:20:15,339
Some make their dough
at bit too easily, so feel free.
326
00:20:15,756 --> 00:20:17,967
We can go elsewhere.
327
00:20:18,134 --> 00:20:19,135
He's grouchy.
328
00:20:19,468 --> 00:20:23,514
We do the dirty work and take the risks.
You pay for that.
329
00:20:24,098 --> 00:20:26,851
- This is cheap junk.
- We want 30 grand.
330
00:20:29,687 --> 00:20:31,313
- Make it 10.
- Forget it.
331
00:20:31,480 --> 00:20:32,940
- Let's go
- Wait!
332
00:20:33,566 --> 00:20:34,984
Wait a second!
333
00:20:35,151 --> 00:20:37,737
You're acting like amateurs!
334
00:20:37,903 --> 00:20:42,450
Should I put it in the window,
with a sign marked "Bargain"?
335
00:20:42,616 --> 00:20:46,954
"St Eulalie's sacred urn
and the duchess's silverware."
336
00:20:47,121 --> 00:20:48,497
Try to think!
337
00:20:48,664 --> 00:20:52,293
I've been trying to sell this
for five years.
338
00:20:52,460 --> 00:20:56,088
It's as worthless as Russian bonds now.
339
00:20:56,255 --> 00:20:57,590
It's not possible.
340
00:20:57,757 --> 00:21:01,343
Sometimes, I'd rather have 3%
than all your junk.
341
00:21:01,510 --> 00:21:02,511
Calm down.
342
00:21:02,678 --> 00:21:05,598
I am calm. I'm making an honest offer.
343
00:21:06,015 --> 00:21:07,892
10,000 francs right now.
344
00:21:08,058 --> 00:21:11,729
If I sell the goods for more,
I'll pay you the rest.
345
00:21:11,896 --> 00:21:13,856
My word as an honest man.
346
00:21:19,904 --> 00:21:21,405
What do you think?
347
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
- 10 grand...
- It's a big haul.
348
00:21:23,657 --> 00:21:27,036
A big haul?
Give me time to examine it.
349
00:21:27,661 --> 00:21:29,955
We'll come back. Pay the deposit.
350
00:21:30,122 --> 00:21:31,874
That's more like it.
351
00:21:39,590 --> 00:21:41,091
Here, count it.
352
00:21:43,427 --> 00:21:46,722
Take this to accounts
and pack up with Robert.
353
00:21:47,056 --> 00:21:49,016
I need a word, Victor.
354
00:21:49,183 --> 00:21:51,060
- With me?
- Of course.
355
00:21:58,275 --> 00:22:00,820
- I need to see you tonight.
- Not tonight.
356
00:22:00,986 --> 00:22:04,114
There's a new baby
and twice a day is too much.
357
00:22:04,281 --> 00:22:07,076
I'm only insisting as it's important.
358
00:22:07,243 --> 00:22:08,786
- Very important?
- Yes.
359
00:22:08,953 --> 00:22:13,415
Use the back door then.
I'll expect you at half past nine.
360
00:22:13,582 --> 00:22:15,668
Off you go now.
361
00:22:23,884 --> 00:22:25,052
Coming for a drink?
362
00:22:25,219 --> 00:22:28,806
No time. It's 9:10 pm.
I'm due at the police station at 9.
363
00:22:28,973 --> 00:22:31,851
Murderers never work before 10.
364
00:22:32,017 --> 00:22:35,187
Those crooks had us on edge all day.
365
00:22:35,646 --> 00:22:38,524
- Do you have a lead?
- We pretend we do.
366
00:22:38,941 --> 00:22:41,944
With elections soon,
people need reassuring.
367
00:22:42,111 --> 00:22:45,197
I have to say it happens quite often.
368
00:22:45,364 --> 00:22:49,451
You know, I'm just
the acting chief inspector so...
369
00:22:49,618 --> 00:22:53,038
It's amazing
you're the acting chief inspector.
370
00:22:53,205 --> 00:22:53,831
Why?
371
00:22:53,998 --> 00:22:57,084
You have so many colds,
you haven't much of a nose.
372
00:22:57,585 --> 00:22:59,670
You're an amusing fellow.
373
00:23:00,379 --> 00:23:03,382
Tell me, do you take this street
every day?
374
00:23:04,258 --> 00:23:05,676
After dinner,
375
00:23:05,843 --> 00:23:08,971
I take a stroll.
I don't walk enough at the store.
376
00:23:09,263 --> 00:23:10,598
You're brave.
377
00:23:11,223 --> 00:23:12,766
You're worried.
378
00:23:12,933 --> 00:23:15,060
We're well protected.
379
00:23:16,353 --> 00:23:18,606
Come on, it's time for bed.
380
00:23:19,690 --> 00:23:21,150
Good night, Daddy.
381
00:23:21,317 --> 00:23:23,485
Good night, son. Sleep tight.
382
00:23:23,944 --> 00:23:25,154
Don't cry.
383
00:23:25,321 --> 00:23:26,906
Let's go. No tantrums.
384
00:23:27,072 --> 00:23:28,616
Good night, son.
385
00:24:03,943 --> 00:24:06,445
Stop sulking and say what's wrong.
386
00:24:06,612 --> 00:24:09,239
Your teeth ache? The food isn't good?
387
00:24:09,406 --> 00:24:11,408
Men can be such cowards.
388
00:24:15,329 --> 00:24:18,207
You never cause a scene
or beat your wife.
389
00:24:18,791 --> 00:24:20,542
You prefer silence.
390
00:24:21,377 --> 00:24:22,836
Best left unsaid.
391
00:24:23,295 --> 00:24:27,216
You play the philosopher
but sulk if some gigolo speaks to me.
392
00:24:29,551 --> 00:24:31,762
You should've married a hunchback.
393
00:24:32,888 --> 00:24:34,473
God knows I behave.
394
00:24:35,224 --> 00:24:38,018
Know why?
Because I'm stupid.
395
00:24:38,227 --> 00:24:40,479
But I regret the missed opportunities.
396
00:24:40,646 --> 00:24:43,190
I can do better than a cobbler!
397
00:24:43,357 --> 00:24:45,818
The years pass and I have nothing.
398
00:24:45,985 --> 00:24:48,278
Just a sulky husband and his brat!
399
00:24:48,737 --> 00:24:51,031
I'm not made for this life!
400
00:24:51,281 --> 00:24:54,576
You have to deserve a woman like me.
Work it out!
401
00:24:54,743 --> 00:24:57,705
I'm sick of watching you eat and snore!
402
00:24:57,871 --> 00:24:59,415
That's going to change!
403
00:25:10,634 --> 00:25:12,553
Where are you going?
404
00:25:13,595 --> 00:25:17,266
To eat in peace, if you don't mind.
Good night.
405
00:26:13,822 --> 00:26:14,656
One more.
406
00:26:14,823 --> 00:26:18,619
Come on now, Bastien,
that's six now.
407
00:26:18,786 --> 00:26:21,830
The sixth one is always the best.
408
00:26:21,997 --> 00:26:23,540
Thank you, Mr. Lenoir.
409
00:26:26,251 --> 00:26:29,922
No denying it, lovers are cute.
410
00:26:31,215 --> 00:26:35,010
Look at that.
Nothing but smiles and teasing.
411
00:26:35,511 --> 00:26:36,720
You know,
412
00:26:37,262 --> 00:26:38,764
Mrs. Robineau...
413
00:26:39,598 --> 00:26:40,891
That's my wife.
414
00:26:41,058 --> 00:26:43,727
Only Bastien counted at first.
415
00:26:44,144 --> 00:26:45,144
That's me.
416
00:26:45,229 --> 00:26:48,315
It was Bastien this, Bastien that...
417
00:26:49,066 --> 00:26:51,944
Now look how Mrs. Robineau acts.
418
00:26:52,111 --> 00:26:54,238
Right under her husband's nose.
419
00:26:54,947 --> 00:26:56,740
I say, "Beware."
420
00:26:57,199 --> 00:27:00,202
With her blue eyes and angelic air,
421
00:27:00,369 --> 00:27:02,704
the lady will be trouble for you.
422
00:27:02,871 --> 00:27:05,541
VICTOR AGARDANNE
TRUSTED SUPPLIER
423
00:27:09,878 --> 00:27:13,382
Roaming at night and climbing walls
is dangerous and tiring.
424
00:27:13,549 --> 00:27:15,843
With the years, you have enough.
425
00:27:16,009 --> 00:27:19,388
So I'm looking to change.
I've found a lovely little garage.
426
00:27:19,555 --> 00:27:22,224
Well located, almost good as new.
427
00:27:22,432 --> 00:27:24,560
I'll go straight and be my own boss.
428
00:27:24,726 --> 00:27:28,105
The consideration of others
is always welcome.
429
00:27:28,272 --> 00:27:29,982
As well you know.
430
00:27:30,649 --> 00:27:32,651
What's that to do with me?
431
00:27:33,485 --> 00:27:35,612
You're less canny at night.
432
00:27:35,779 --> 00:27:38,532
To get started, I need some capital.
433
00:27:38,699 --> 00:27:41,618
I worked it out.
30 bills will get me going.
434
00:27:42,161 --> 00:27:44,788
Fine, but what's it to do with me?
435
00:27:45,664 --> 00:27:49,418
Don't play the fool, please.
I've made you a lot.
436
00:27:49,585 --> 00:27:51,003
I'm counting on you.
437
00:27:51,170 --> 00:27:53,422
Bad idea, I have no money.
438
00:27:53,714 --> 00:27:56,508
- You'll find some.
- I won't look.
439
00:27:57,968 --> 00:28:01,388
True, I didn't expect you
to be over the moon.
440
00:28:02,014 --> 00:28:05,517
But if I call on your complacency
with a little energy,
441
00:28:05,684 --> 00:28:07,853
maybe you'll understand.
442
00:28:08,020 --> 00:28:09,646
Threats now?
443
00:28:09,813 --> 00:28:11,356
No, just means.
444
00:28:11,523 --> 00:28:13,066
Blackmail then.
445
00:28:13,233 --> 00:28:16,195
Effective means, say.
446
00:28:18,655 --> 00:28:21,950
Amédée, my boy,
we needed this conversation.
447
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
I was expecting it.
448
00:28:24,119 --> 00:28:27,581
You thought you'd scare me
into playing along.
449
00:28:27,748 --> 00:28:29,291
You poor fool.
450
00:28:29,458 --> 00:28:32,085
I'd foreseen a sly move like this.
451
00:28:32,252 --> 00:28:33,545
Listen, Amédée,
452
00:28:33,712 --> 00:28:36,632
don't try it or you'll meet your match
453
00:28:36,798 --> 00:28:40,344
and you'll see who I am.
I'll get you locked up.
454
00:28:40,552 --> 00:28:42,304
The other guys will hear.
455
00:28:42,471 --> 00:28:44,389
To hell with them.
456
00:28:44,681 --> 00:28:47,601
They wouldn't be happy
to learn what you said.
457
00:28:47,768 --> 00:28:49,436
They'd have to believe you.
458
00:28:49,603 --> 00:28:52,439
Watch it or I'll get you locked up.
459
00:28:52,606 --> 00:28:54,650
In a cell with you.
460
00:28:54,816 --> 00:28:58,695
Don't worry about me.
I've taken my precautions.
461
00:28:59,321 --> 00:29:02,241
I have guarantees.
I'm Mr. Victor Agardanne.
462
00:29:02,407 --> 00:29:05,827
I have a mother,
I have a wife and I have a son.
463
00:29:05,994 --> 00:29:08,622
I'll stop at nothing to defend them.
464
00:29:08,789 --> 00:29:11,291
You have nothing, no family.
465
00:29:11,458 --> 00:29:15,170
You're officially a crook,
so try nothing.
466
00:29:15,337 --> 00:29:16,964
So you're refusing?
467
00:29:17,130 --> 00:29:19,007
Yes, the hearing is over.
468
00:29:19,174 --> 00:29:20,676
You may regret it.
469
00:29:21,843 --> 00:29:24,680
Instead of acting mean,
do your job.
470
00:29:24,846 --> 00:29:27,349
Go out first, I'm closing up.
471
00:29:27,516 --> 00:29:29,268
- Going home?
- Yes.
472
00:29:29,434 --> 00:29:31,770
May I go part of the way with you?
473
00:29:33,105 --> 00:29:35,440
If you think you scare me...
474
00:29:40,279 --> 00:29:42,030
You think I've had too many.
475
00:29:42,197 --> 00:29:44,783
But if you were in my shoes,
476
00:29:44,950 --> 00:29:49,538
seeing that lout disrespect your wife,
you'd feel murderous too.
477
00:29:50,831 --> 00:29:53,083
I can always set her straight.
478
00:29:53,250 --> 00:29:57,337
With blood as hot as mine,
I could easily knock her out.
479
00:29:57,504 --> 00:29:59,464
That's true, but then what?
480
00:30:00,716 --> 00:30:04,136
What would you do in my shoes?
481
00:30:04,386 --> 00:30:07,306
In your shoes? I'd go straight to bed.
482
00:30:07,514 --> 00:30:09,683
Sleeping won't sort it out.
483
00:30:09,850 --> 00:30:12,269
Bastien's no coward, you hear!
484
00:30:12,436 --> 00:30:15,230
I have to close now, it's late.
485
00:30:15,397 --> 00:30:17,649
I want to be left in peace.
486
00:30:18,942 --> 00:30:21,028
I want to be left in peace.
487
00:30:25,615 --> 00:30:27,367
- By everyone.
- Go home.
488
00:30:44,468 --> 00:30:47,137
However much I enjoy your company,
489
00:30:47,304 --> 00:30:49,097
I'll be straight with you.
490
00:30:49,264 --> 00:30:51,308
We're frank about what we do,
491
00:30:51,475 --> 00:30:54,353
but you, with your relations
and manners,
492
00:30:54,519 --> 00:30:56,897
you're the cream of vermin.
493
00:30:57,064 --> 00:30:59,566
So I'll be pitiless, ok.
494
00:30:59,733 --> 00:31:02,152
Go ahead, it's all foreseen.
495
00:31:02,736 --> 00:31:04,488
Even anonymous letters?
496
00:31:04,863 --> 00:31:06,948
- What?
- That's surprised you.
497
00:31:07,115 --> 00:31:09,618
We'd begin nice and gently.
498
00:31:09,785 --> 00:31:12,746
"Mr. Agardanne may not be
the man you think."
499
00:31:13,705 --> 00:31:17,000
Lost your nerve now.
I've got you cornered!
500
00:31:17,167 --> 00:31:18,168
No need to yell.
501
00:31:18,335 --> 00:31:22,089
I'll yell if I want.
Everyone ought to know.
502
00:31:22,255 --> 00:31:23,715
Shut your mouth.
503
00:31:23,882 --> 00:31:25,300
Seriously?
504
00:31:25,592 --> 00:31:28,970
Monsieur is a receiver,
yet plays the good husband,
505
00:31:29,137 --> 00:31:31,848
the obedient son
and the tender father.
506
00:31:32,015 --> 00:31:34,142
A fine family you make.
507
00:31:34,810 --> 00:31:37,687
Just wait till your wife finds out.
508
00:31:38,188 --> 00:31:39,564
- My wife?
- Yes.
509
00:31:39,731 --> 00:31:41,233
- And your son.
- My son?
510
00:31:41,400 --> 00:31:42,734
When he grows up.
511
00:31:42,901 --> 00:31:43,944
My child?
512
00:31:44,111 --> 00:31:47,364
Yes, your son.
I could smash your face in.
513
00:31:54,496 --> 00:31:57,082
You don't threaten me, you hear?
514
00:31:57,999 --> 00:32:00,460
You don't threaten me.
515
00:32:04,881 --> 00:32:06,133
A Mmedee”?
516
00:32:06,633 --> 00:32:08,176
Come on, get up.
517
00:32:09,094 --> 00:32:10,637
Get up, my boy.
518
00:33:35,013 --> 00:33:37,724
- Another drunk.
- Let's wake him.
519
00:33:44,689 --> 00:33:47,025
- He's done for.
- What do we do?
520
00:33:47,192 --> 00:33:49,069
We'd like to have some fun.
521
00:33:49,236 --> 00:33:51,279
Not now. Get the police.
522
00:33:52,197 --> 00:33:53,949
- It's that fellow.
- Who?
523
00:33:54,115 --> 00:33:57,536
That chicken who argue
with the cobbler.
524
00:34:46,793 --> 00:34:47,793
Victor?
525
00:34:50,797 --> 00:34:51,881
Yes, Mother.
526
00:34:52,215 --> 00:34:53,215
But...
527
00:34:53,800 --> 00:34:55,135
What are you doing?
528
00:34:57,262 --> 00:34:59,431
I'm here in the bathroom.
529
00:35:00,223 --> 00:35:03,435
You're home so late.
On a day like today.
530
00:35:04,561 --> 00:35:05,979
End of the month.
531
00:35:06,271 --> 00:35:08,982
There's a lot of work at the store.
532
00:35:09,149 --> 00:35:11,610
Madeleine wanted to see you.
533
00:35:11,776 --> 00:35:14,529
But she couldn't keep her eyes open.
534
00:35:15,030 --> 00:35:18,199
Come and see.
They're sleeping like angels.
535
00:35:21,453 --> 00:35:23,872
- Go to bed.
- No.
536
00:35:24,122 --> 00:35:26,458
- Why not?
- I'm not sleepy.
537
00:35:26,875 --> 00:35:30,295
I couldn't sleep, I'm too worked up.
538
00:35:31,379 --> 00:35:33,465
I'll keep you company, Mother.
539
00:35:35,800 --> 00:35:37,218
What a day...
540
00:36:11,670 --> 00:36:13,963
- Where's the ambulance?
- On its way.
541
00:36:56,589 --> 00:36:59,050
- Chief!
- What is it?
542
00:36:59,217 --> 00:37:02,554
This was in the gutter.
The murder weapon.
543
00:37:02,721 --> 00:37:04,431
- What is it?
- A cobbler's awl.
544
00:37:04,889 --> 00:37:07,058
We'll soon find the culprit now!
545
00:37:25,910 --> 00:37:27,704
Get Le Petit Var.
546
00:37:27,871 --> 00:37:29,873
Special edition.
547
00:37:30,039 --> 00:37:32,625
The Draguignan assizes' verdict.
548
00:37:33,209 --> 00:37:35,712
Thank you, sir. Your change.
549
00:37:35,879 --> 00:37:38,673
All the details. Get Le Petit Var.
550
00:37:39,424 --> 00:37:43,094
Bastien Robineau
10 years of hard labour
551
00:37:45,180 --> 00:37:47,348
PENAL COLONY
552
00:38:44,572 --> 00:38:46,491
Even worse than yesterday.
553
00:38:46,658 --> 00:38:48,451
Stop complaining.
554
00:38:48,618 --> 00:38:51,704
You're one of the lucky ones here.
555
00:38:51,871 --> 00:38:53,915
I got twice as long as you.
556
00:38:54,082 --> 00:38:58,086
Maybe you and I
didn't do the same thing.
557
00:38:58,253 --> 00:39:00,129
Your guy and my missus
are the same.
558
00:39:00,296 --> 00:39:03,049
But courts in Brittany are tougher.
559
00:39:03,216 --> 00:39:04,843
That's not how I see it.
560
00:39:05,009 --> 00:39:08,346
The way to make juries agree
is to escape.
561
00:39:08,513 --> 00:39:10,181
You have a yacht?
562
00:39:10,348 --> 00:39:12,976
Not a yacht, just boards.
563
00:39:13,184 --> 00:39:16,020
Rotten boards that will float.
564
00:39:16,187 --> 00:39:18,314
It's a long way to go.
565
00:39:18,481 --> 00:39:21,234
It's all I think about, night and day.
566
00:39:21,860 --> 00:39:25,530
If ever I try it,
it won't be at random.
567
00:39:27,073 --> 00:39:29,367
Here, you have to learn to wait.
568
00:39:30,118 --> 00:39:30,952
And stay quiet.
569
00:39:31,119 --> 00:39:32,537
6200!
570
00:39:34,330 --> 00:39:35,415
Present!
571
00:39:37,333 --> 00:39:38,877
5600!
572
00:39:41,129 --> 00:39:43,673
- 8465!
- Present!
573
00:39:43,840 --> 00:39:45,425
A letter for you.
574
00:39:48,344 --> 00:39:49,596
Toulon?
575
00:39:50,930 --> 00:39:53,224
If it's theatre tickets, think of me.
576
00:39:54,142 --> 00:39:56,394
I'd wager it's a tax demand.
577
00:39:56,561 --> 00:39:58,813
Or advertising for Beaujolais.
578
00:40:08,656 --> 00:40:10,575
You've got a nerve.
579
00:40:12,285 --> 00:40:13,912
Here, read it.
580
00:40:14,996 --> 00:40:17,248
Extract from marriage registry
581
00:40:19,959 --> 00:40:24,213
By judgement of the Toulon tribunal
on November 16, 1931,
582
00:40:24,380 --> 00:40:27,342
the marriage has been dissolved
by divorce.
583
00:40:28,426 --> 00:40:29,552
How about that.
584
00:40:30,178 --> 00:40:32,889
Your wife soon dumped you.
585
00:40:33,056 --> 00:40:34,432
That she did.
586
00:40:43,232 --> 00:40:46,444
SEVEN YEARS LATER
587
00:41:13,846 --> 00:41:14,973
Excuse me, Mr. Paroli.
588
00:41:15,139 --> 00:41:16,182
Pass, my boy.
589
00:41:16,349 --> 00:41:18,142
Chartreuse, brandy?
590
00:41:18,309 --> 00:41:19,644
Brandy, please.
591
00:41:23,231 --> 00:41:24,440
Thank you.
592
00:41:25,316 --> 00:41:27,485
Daddy, how big was the whale?
593
00:41:28,027 --> 00:41:29,779
As big as a house.
594
00:41:29,946 --> 00:41:33,074
As a house!
And you complain he exaggerates.
595
00:41:33,241 --> 00:41:37,537
I don't complain about that.
After all, I'm a Southerner too.
596
00:41:37,704 --> 00:41:40,039
- Have you ever seen a whale?
- No.
597
00:41:40,206 --> 00:41:44,002
You can only talk about whales
if you've seen one.
598
00:41:44,168 --> 00:41:46,879
When I say a house, I mean a small one.
599
00:41:47,046 --> 00:41:48,548
As big as an elephant.
600
00:41:48,715 --> 00:41:50,967
That's it, as big as an elephant.
601
00:41:51,134 --> 00:41:53,011
My son's smart.
602
00:41:53,720 --> 00:41:54,762
Like his mother.
603
00:41:54,929 --> 00:41:56,681
Paroli, do you mind?
604
00:41:56,848 --> 00:41:58,182
And his grandmother.
605
00:41:58,349 --> 00:42:01,769
The boy's like me, just like me.
606
00:42:01,936 --> 00:42:05,773
The forehead, the eyes, the walk,
my spitting image.
607
00:42:05,940 --> 00:42:08,067
Stop it, you'll make him cry.
608
00:42:08,985 --> 00:42:11,612
- Pretty music, isn't it?
- Very pretty.
609
00:42:12,071 --> 00:42:14,699
When I hear the navy band,
610
00:42:15,074 --> 00:42:16,534
it opens up my heart.
611
00:42:17,201 --> 00:42:18,619
I want to do a good deed.
612
00:42:18,786 --> 00:42:20,496
Don't mind me.
613
00:42:22,415 --> 00:42:23,415
Madeleine...
614
00:42:24,083 --> 00:42:25,793
Come over here, dear.
615
00:42:27,754 --> 00:42:29,422
Give me your little hand.
616
00:42:29,589 --> 00:42:31,174
Is that your good deed?
617
00:42:31,340 --> 00:42:33,051
You can be so silly.
618
00:42:34,635 --> 00:42:36,721
I feel so moved.
619
00:42:37,221 --> 00:42:39,807
If I hadn't gone into trade,
620
00:42:40,349 --> 00:42:42,810
I would have been in the arts.
621
00:42:43,978 --> 00:42:45,396
I'm happy.
622
00:42:46,230 --> 00:42:48,858
I shouldn't really say that.
623
00:42:49,025 --> 00:42:50,651
But I'm happy anyway.
624
00:42:50,818 --> 00:42:52,695
Why shouldn't you say it?
625
00:42:53,488 --> 00:42:54,697
No reason.
626
00:42:55,323 --> 00:42:56,741
How about that!
627
00:42:56,908 --> 00:42:59,118
- Now that hurts.
- What does?
628
00:42:59,494 --> 00:43:02,830
A fellow below. I'll withhold his name.
629
00:43:02,997 --> 00:43:05,875
I'd have arrested him, with proof.
630
00:43:06,042 --> 00:43:07,543
The admiral greeted him!
631
00:43:08,294 --> 00:43:10,838
What of it? That's how it goes.
632
00:43:11,130 --> 00:43:15,218
You've no idea how many fellows
don't have a clear conscience.
633
00:43:16,052 --> 00:43:20,515
If I shout, "You're under arrest,"
at least ten will turn around.
634
00:43:23,017 --> 00:43:25,019
You see hoodlums everywhere.
635
00:43:26,896 --> 00:43:28,773
True culprits aren't always in jail.
636
00:43:29,440 --> 00:43:30,608
Remember that.
637
00:43:31,317 --> 00:43:31,943
Right.
638
00:43:32,110 --> 00:43:35,279
Talking of prison,
Robineau's wife is remarrying.
639
00:43:35,446 --> 00:43:36,446
Robineau?
640
00:43:36,531 --> 00:43:40,743
That cobbler who was transported
five or six years ago.
641
00:43:40,910 --> 00:43:42,620
You said he was innocent.
642
00:43:43,246 --> 00:43:44,246
You too?
643
00:43:45,289 --> 00:43:45,915
So?
644
00:43:46,082 --> 00:43:49,127
So his wife's remarrying a certain...
645
00:43:49,293 --> 00:43:51,212
Robert Sirani.
646
00:43:51,379 --> 00:43:52,964
A fine scoundrel, I hear.
647
00:43:53,131 --> 00:43:55,174
What do I care about it?
648
00:43:55,633 --> 00:43:59,053
Don't be unpleasant.
Your mother thought you'd be interested.
649
00:43:59,220 --> 00:44:00,721
Well, I'm not!
650
00:44:00,888 --> 00:44:02,348
Not in the least.
651
00:44:02,515 --> 00:44:05,434
This marriage is odd.
It amuses me.
652
00:44:05,893 --> 00:44:07,895
Everything amuses a child.
653
00:44:08,271 --> 00:44:10,606
I can't say why, of course.
654
00:44:10,857 --> 00:44:12,817
But, very shortly,
655
00:44:13,651 --> 00:44:16,362
there'll be some new developments.
656
00:44:16,529 --> 00:44:17,529
What?
657
00:44:19,073 --> 00:44:23,244
You're annoying! You whet our appetite,
then clam up like an oyster.
658
00:44:23,411 --> 00:44:24,411
Idiot!
659
00:44:24,453 --> 00:44:27,748
After coffee and a cigarette,
you yell at me.
660
00:44:27,915 --> 00:44:30,459
- I'd rather go to the police station.
- Go on.
661
00:44:30,626 --> 00:44:31,711
Goodbye, ma'am.
662
00:44:32,044 --> 00:44:33,629
I'll see you out.
663
00:44:39,927 --> 00:44:41,512
Don't drink so much.
664
00:44:42,430 --> 00:44:45,433
- Leave me be.
- You know it's bad for you.
665
00:44:45,600 --> 00:44:47,518
Leave me be, damn it!
666
00:44:47,685 --> 00:44:50,479
You get so worked up.
There's no talking to you.
667
00:44:50,688 --> 00:44:52,940
I still can't get used to it.
668
00:44:53,107 --> 00:44:54,567
Too bad then.
669
00:44:54,901 --> 00:44:58,070
I don't know what I said
to make you turn mean.
670
00:44:58,237 --> 00:44:59,322
Maybe.
671
00:44:59,488 --> 00:45:00,990
Won't you tell me why?
672
00:45:01,157 --> 00:45:02,909
Put the boy to bed.
673
00:45:03,075 --> 00:45:06,454
He can't be comfy with his chin
between his knees.
674
00:45:06,996 --> 00:45:08,789
You'll put me off loving you.
675
00:45:09,707 --> 00:45:10,374
What?
676
00:45:10,541 --> 00:45:13,169
A wife can tire of her husband.
677
00:45:13,419 --> 00:45:16,339
You're a good man,
that's why I forgive you.
678
00:45:17,173 --> 00:45:20,301
- But your endless bad mood...
- My bad mood?
679
00:45:20,718 --> 00:45:23,471
Worse, it's like a sickness.
680
00:45:23,638 --> 00:45:25,932
You're not sick.
We've seen doctors.
681
00:45:26,682 --> 00:45:27,808
What are you saying?
682
00:45:28,184 --> 00:45:31,437
That you've changed
since the boy was born.
683
00:45:32,438 --> 00:45:35,399
You wanted him so much,
but he has parted us.
684
00:45:36,734 --> 00:45:40,529
Maybe you can't love two people at once,
so focus on him.
685
00:45:40,988 --> 00:45:43,324
But I exist too.
686
00:45:46,118 --> 00:45:47,370
Is it serious?
687
00:45:47,828 --> 00:45:49,413
No, it's not serious.
688
00:45:49,664 --> 00:45:52,541
If I stop loving you,
nothing will change here.
689
00:45:52,708 --> 00:45:55,169
You're too busy to even notice.
690
00:45:56,963 --> 00:45:58,965
That's why it's best to tell you.
691
00:46:00,341 --> 00:46:01,676
Come on.
692
00:46:04,762 --> 00:46:06,430
Say good night to Daddy.
693
00:46:09,100 --> 00:46:10,559
Good night.
694
00:46:22,905 --> 00:46:26,284
Get the special edition
with all the details.
695
00:46:26,450 --> 00:46:28,119
Get Le Petit Var.
696
00:46:28,286 --> 00:46:30,579
Tell me, Mr. Agardanne,
697
00:46:30,746 --> 00:46:33,708
can I wash these trousers?
My husband gets dirty.
698
00:46:33,874 --> 00:46:35,960
- Yes, ma'am.
- I doubt it.
699
00:46:36,127 --> 00:46:39,964
You can't judge trousers' washability
by looking at them!
700
00:46:40,131 --> 00:46:42,425
I bet they shrink in the wash.
701
00:46:42,591 --> 00:46:44,593
- Why say that?
- Cheap cotton.
702
00:46:44,760 --> 00:46:49,140
For 8.95 francs,
you can't expect georgette!
703
00:46:49,307 --> 00:46:51,100
You're not very pleasant.
704
00:46:51,600 --> 00:46:52,810
You have worries?
705
00:46:52,977 --> 00:46:56,272
Do you want them?
You're not my psychologist!
706
00:46:56,439 --> 00:46:57,189
Do you mind?
707
00:46:57,356 --> 00:46:59,483
If you don't want them, go!
708
00:46:59,650 --> 00:47:03,070
Try the next shop, it's always empty.
709
00:47:03,237 --> 00:47:06,324
You can analyse their life all you want!
710
00:47:06,741 --> 00:47:09,577
Really!
Goodbye, Mr. Agardanne.
711
00:47:09,744 --> 00:47:11,287
That's right, goodbye!
712
00:47:12,538 --> 00:47:15,916
Claire, come here.
Why send that woman to me?
713
00:47:16,083 --> 00:47:18,961
- She wanted you to serve her.
- She's served now!
714
00:47:19,128 --> 00:47:22,798
Look at the mess she's made
of my trousers!
715
00:47:28,721 --> 00:47:31,891
Landlord, give me a nice cold pastis.
716
00:47:32,058 --> 00:47:35,603
Yes, Madam Adrienne,
I'll just fetch some ice.
717
00:47:45,112 --> 00:47:47,406
Maurice, you'll dirty your suit!
718
00:47:47,698 --> 00:47:49,658
Robert said I could have fun today.
719
00:47:50,368 --> 00:47:51,869
So have fun with him.
720
00:47:56,707 --> 00:47:59,293
Marriage doesn't suit you.
721
00:48:01,545 --> 00:48:03,589
Your pastis. Here's to the bride!
722
00:48:06,300 --> 00:48:08,052
There, nice and cold.
723
00:48:11,680 --> 00:48:14,433
You're marrying in a hurry.
724
00:48:14,725 --> 00:48:16,560
After seven years?
725
00:48:17,019 --> 00:48:20,481
Robert's smart.
When he heard the other was due back...
726
00:48:20,648 --> 00:48:21,816
What other?
727
00:48:22,024 --> 00:48:23,526
Your first husband.
728
00:48:24,151 --> 00:48:25,986
Robineau's coming back?
729
00:48:26,153 --> 00:48:29,156
It's in today's paper.
Don't you read it?
730
00:48:29,323 --> 00:48:31,242
Not on my wedding day.
731
00:48:34,328 --> 00:48:36,580
There'll be enough to drink.
732
00:48:36,789 --> 00:48:38,666
- Even for you, Remy.
- True.
733
00:48:42,002 --> 00:48:46,382
Look, he escaped.
Who'd have thought it?
734
00:48:46,549 --> 00:48:48,551
Former cobbler escapes
735
00:48:48,717 --> 00:48:51,470
He's been seen hanging around nearby.
736
00:48:53,055 --> 00:48:54,056
Thank you.
737
00:48:55,224 --> 00:48:57,893
I didn't tell you anything.
738
00:49:06,318 --> 00:49:07,403
Robert, dear.
739
00:49:07,570 --> 00:49:08,571
Yes, beauty?
740
00:49:08,737 --> 00:49:10,614
Come with me.
741
00:49:10,823 --> 00:49:12,324
You'd like that?
742
00:49:12,491 --> 00:49:14,452
- Excuse me.
- Go ahead.
743
00:49:16,954 --> 00:49:18,706
What is it, darling?
744
00:49:18,998 --> 00:49:20,166
You're fond of me.
745
00:49:20,332 --> 00:49:22,042
I certainly am.
746
00:49:22,209 --> 00:49:24,462
It's kind what you did for me.
747
00:49:24,628 --> 00:49:26,797
I'd thought of it for a while.
748
00:49:26,964 --> 00:49:29,133
But the time was never right.
749
00:49:29,300 --> 00:49:30,468
I see.
750
00:49:31,427 --> 00:49:34,597
Why did you want to marry
after seven years?
751
00:49:34,763 --> 00:49:36,724
Because Bastien's coming back.
752
00:49:36,891 --> 00:49:39,018
What? He's coming back?
753
00:49:39,185 --> 00:49:41,812
- As if you didn't know.
- I swear I didn't.
754
00:49:41,979 --> 00:49:44,023
Scared you'll get beaten up?
755
00:49:44,190 --> 00:49:46,066
Marrying me keeps you safe.
756
00:49:46,233 --> 00:49:49,487
And fast, as your police pals told you
he was nearby.
757
00:49:49,653 --> 00:49:50,488
You're mad.
758
00:49:50,654 --> 00:49:52,907
You're covering your back.
759
00:49:53,532 --> 00:49:55,618
One thing's less good.
760
00:49:55,784 --> 00:49:59,538
If I marry, Mr. Victor
says he won't help me any longer.
761
00:50:00,039 --> 00:50:01,916
Very bourgeois of him.
762
00:50:02,416 --> 00:50:05,419
He'll pay for Maurice's school,
not my allowance.
763
00:50:05,961 --> 00:50:06,962
That's a bother.
764
00:50:07,129 --> 00:50:09,715
I'll tell you, I'm glad.
765
00:50:10,382 --> 00:50:12,718
You'll miss the money, you idler.
766
00:50:14,929 --> 00:50:16,055
Vixen.
767
00:50:16,597 --> 00:50:18,557
Hey, you lovebirds!
768
00:50:18,724 --> 00:50:20,976
Are we having the wedding meal?
769
00:50:21,227 --> 00:50:22,937
Yes, we're coming.
770
00:50:30,736 --> 00:50:32,112
Seen this?
771
00:50:32,363 --> 00:50:34,198
It doesn't bother me.
772
00:50:34,365 --> 00:50:35,365
It doesn't?
773
00:50:35,491 --> 00:50:38,327
I couldn't care less about it.
774
00:50:38,702 --> 00:50:41,539
You can't go anywhere nowadays.
775
00:50:41,705 --> 00:50:46,126
The whole street is full of fellows
with clodhoppers like this.
776
00:50:46,293 --> 00:50:48,379
They're setting a trap.
777
00:50:48,546 --> 00:50:51,006
They surround a suspicious spot.
778
00:50:51,173 --> 00:50:53,842
They keep watch, day and night.
779
00:50:54,009 --> 00:50:56,554
And when Mr. Robineau can't resist,
780
00:50:56,720 --> 00:50:59,807
he falls into their net
and they capture him.
781
00:51:00,224 --> 00:51:02,851
Like two fools, you think
782
00:51:03,018 --> 00:51:04,895
he'll come back here?
783
00:51:05,062 --> 00:51:09,984
After the penal colony and the sharks,
he'll get caught like an idiot?
784
00:51:10,150 --> 00:51:12,027
- Calm down.
- I am calm!
785
00:51:12,194 --> 00:51:14,238
I'm just saying what I think.
786
00:51:14,405 --> 00:51:16,448
America and Africa await him.
787
00:51:16,615 --> 00:51:19,743
He can be a gold prospector,
a coffee planter,
788
00:51:19,910 --> 00:51:22,454
he can trade in Negroes, buffaloes...
789
00:51:22,621 --> 00:51:26,917
But you, the great minds of Toulon,
say he can only live here.
790
00:51:27,084 --> 00:51:28,877
You're two jackasses!
791
00:51:29,044 --> 00:51:31,505
You're yelling at us for no reason.
792
00:51:31,672 --> 00:51:34,550
I'm saying nothing. I'm not yelling.
793
00:51:34,717 --> 00:51:36,135
I'm saying nothing.
794
00:51:36,302 --> 00:51:39,430
But if you're expecting him here...
795
00:51:39,597 --> 00:51:41,098
Oh, damn it.
796
00:53:22,950 --> 00:53:24,243
ROUVIERE SCHOOL
797
00:53:29,081 --> 00:53:33,210
Around his old store
and his former wife's home,
798
00:53:33,377 --> 00:53:35,295
we're keeping a discreet watch.
799
00:53:35,462 --> 00:53:39,007
It's odd, Mr. Principal,
but these louts have feelings.
800
00:53:39,341 --> 00:53:41,468
That's why we thought of the school.
801
00:53:42,177 --> 00:53:44,388
You can forget a woman,
802
00:53:44,763 --> 00:53:46,932
but a child stays in your heart.
803
00:53:47,182 --> 00:53:48,600
Young Maurice
804
00:53:49,017 --> 00:53:51,228
is our bait, you see?
805
00:53:51,395 --> 00:53:52,855
Yes, of course.
806
00:53:53,021 --> 00:53:55,983
But please be as tactful as possible.
807
00:53:56,900 --> 00:53:59,778
These young minds
must be handled carefully.
808
00:54:00,279 --> 00:54:02,197
We're considerate, fear not.
809
00:54:02,531 --> 00:54:03,531
Come in.
810
00:54:06,785 --> 00:54:10,497
I didn't send for you
to tell you off, my boy. Come here.
811
00:54:10,664 --> 00:54:15,961
These two kind gentlemen have come
because they care about you.
812
00:54:16,462 --> 00:54:18,005
Listen to them carefully.
813
00:54:18,172 --> 00:54:19,465
Yes, sir.
814
00:54:19,631 --> 00:54:20,883
I'm counting on you.
815
00:54:22,050 --> 00:54:24,720
Gentlemen, excuse me.
Work to do.
816
00:54:24,887 --> 00:54:26,221
Go ahead.
817
00:54:27,264 --> 00:54:28,682
Hello, son.
818
00:54:29,224 --> 00:54:31,852
You look like a smart young man.
819
00:54:32,269 --> 00:54:34,313
- We can talk to you.
- Yes, sir
820
00:54:34,897 --> 00:54:36,398
Listen to me.
821
00:54:38,150 --> 00:54:41,528
One of these days, after school,
822
00:54:41,737 --> 00:54:43,739
a man may approach you,
823
00:54:44,239 --> 00:54:47,034
talk to you, ask you to follow him.
824
00:54:47,201 --> 00:54:50,412
A man who'll seem emotional and edgy.
825
00:54:51,455 --> 00:54:52,581
Don't panic.
826
00:54:53,123 --> 00:54:54,708
Answer his questions.
827
00:54:54,917 --> 00:54:58,462
Pretend to be happy. Laugh with him.
828
00:54:58,796 --> 00:55:02,090
Until you pass a police officer.
829
00:55:02,257 --> 00:55:03,425
At that point,
830
00:55:03,759 --> 00:55:06,762
point to the man and shout,
831
00:55:06,929 --> 00:55:08,096
"It's him!"
832
00:55:09,223 --> 00:55:11,350
- Who?
- We'll tell you later.
833
00:55:11,934 --> 00:55:13,519
It'll be fun, you'll see.
834
00:55:13,685 --> 00:55:17,898
You'll get a good reward too.
Something very nice.
835
00:55:18,106 --> 00:55:21,026
I won't do it.
I don't like cops.
836
00:55:22,736 --> 00:55:25,239
It's disgraceful, using a child.
837
00:55:25,405 --> 00:55:28,909
Come on, there's a 20,000-franc reward.
838
00:55:29,076 --> 00:55:30,536
They want it.
839
00:55:30,911 --> 00:55:33,497
- What did you say?
- I hope you refused.
840
00:55:33,664 --> 00:55:35,666
I said I wouldn't do it.
841
00:55:35,833 --> 00:55:38,293
Good boy. I'll make you cocoa.
842
00:55:38,460 --> 00:55:39,460
Great!
843
00:55:39,503 --> 00:55:41,672
- Do your homework.
- Yes, Mom.
844
00:55:42,965 --> 00:55:44,258
Listen, Maurice.
845
00:55:45,592 --> 00:55:46,760
Listen to me.
846
00:55:47,845 --> 00:55:49,096
You did right.
847
00:55:49,763 --> 00:55:52,307
Don't tell them, tell me.
848
00:55:52,474 --> 00:55:53,517
Why?
849
00:55:53,725 --> 00:55:56,854
If you tell me,
I'll buy you a bicycle.
850
00:55:57,020 --> 00:55:58,397
They'll give you nothing.
851
00:55:58,564 --> 00:55:59,648
Really?
852
00:55:59,815 --> 00:56:04,152
From tomorrow on,
I'll wait for you outside school.
853
00:56:06,071 --> 00:56:09,366
No, not outside,
he won't be able to speak to you.
854
00:56:09,700 --> 00:56:12,786
I'll wait outside the corner bar.
855
00:56:12,953 --> 00:56:15,163
- What if he talks to me?
- Ignore him.
856
00:56:15,330 --> 00:56:17,457
Mom tells me to answer politely.
857
00:56:17,624 --> 00:56:19,918
She's right, but ignore him.
858
00:56:20,085 --> 00:56:21,795
How will I know it's him?
859
00:56:21,962 --> 00:56:24,548
You'll see, he'll look tired.
860
00:56:24,715 --> 00:56:27,259
- Like you on Saturday night?
- Even worse.
861
00:56:27,426 --> 00:56:29,344
If he speaks to me, I hide.
862
00:56:29,511 --> 00:56:31,722
You're not a Redskin, silly.
863
00:56:32,389 --> 00:56:35,475
If it works, you'll get a nice bicycle.
864
00:56:35,642 --> 00:56:36,852
Ok, Robert.
865
00:56:37,352 --> 00:56:39,980
Several verbs
may have a single object.
866
00:56:40,147 --> 00:56:42,900
"A child must cherish
and respect his parents."
867
00:59:44,539 --> 00:59:46,041
Good heavens!
868
00:59:49,002 --> 00:59:50,253
What a downpour.
869
00:59:55,425 --> 00:59:57,094
Filthy weather to be out.
870
00:59:57,385 --> 00:59:58,804
True, Mr. Agardanne.
871
00:59:59,513 --> 01:00:00,680
Who is it?
872
01:00:07,604 --> 01:00:08,604
Bastien?
873
01:00:11,149 --> 01:00:12,984
Were you waiting for me?
874
01:00:13,151 --> 01:00:14,694
Yes, I was.
875
01:00:14,861 --> 01:00:15,862
Why me?
876
01:00:16,822 --> 01:00:18,448
To ask you something.
877
01:00:19,366 --> 01:00:21,493
- Me?
- Yes, you.
878
01:00:26,164 --> 01:00:27,874
Come inside.
879
01:00:36,383 --> 01:00:38,802
So, what do you want to ask?
880
01:00:38,969 --> 01:00:40,679
Well, Mr. Agardanne,
881
01:00:41,471 --> 01:00:44,182
you testified in my favour at my trial,
882
01:00:44,349 --> 01:00:46,351
so I can trust you.
883
01:00:48,520 --> 01:00:51,731
I'd like to see my son,
but I don't know how.
884
01:00:52,149 --> 01:00:54,568
I thought maybe you could help.
885
01:00:55,277 --> 01:00:57,529
You were right to come.
886
01:00:57,696 --> 01:01:01,700
It's a bit reckless though
as the police are looking for you.
887
01:01:01,867 --> 01:01:03,493
Yes, I know that.
888
01:01:03,827 --> 01:01:05,328
And if they catch me...
889
01:01:05,495 --> 01:01:08,582
Don't worry, I have a few ideas.
890
01:01:12,294 --> 01:01:13,628
Over there,
891
01:01:14,588 --> 01:01:16,923
I had a lot of time to think.
892
01:01:20,177 --> 01:01:21,177
Of course.
893
01:01:21,261 --> 01:01:22,512
But listen,
894
01:01:22,971 --> 01:01:25,515
it's not wise to stay here.
895
01:01:26,766 --> 01:01:28,768
Are you thirsty or hungry?
896
01:01:28,935 --> 01:01:30,395
- No.
- Yes.
897
01:01:30,562 --> 01:01:33,064
I could cause you problems.
898
01:01:33,231 --> 01:01:36,401
No risk. I can help you.
Some people are still honest.
899
01:01:36,568 --> 01:01:38,403
Not that many.
900
01:01:38,570 --> 01:01:39,988
Come upstairs.
901
01:01:41,990 --> 01:01:43,408
Come on.
902
01:01:45,744 --> 01:01:47,579
You haven't changed much.
903
01:01:47,746 --> 01:01:50,373
I hear Guiana is terrible.
904
01:01:50,582 --> 01:01:54,127
What I mean is,
I recognized you right away.
905
01:01:54,294 --> 01:01:58,215
That's rather odd as you and I
barely knew each other.
906
01:01:58,381 --> 01:02:02,802
Don't exaggerate. I spoke to you
on that final day, remember.
907
01:02:03,094 --> 01:02:04,471
What a memory!
908
01:02:04,638 --> 01:02:07,140
It wasn't that long ago.
909
01:02:07,307 --> 01:02:09,309
It depends who for.
910
01:02:11,978 --> 01:02:13,021
Go on up.
911
01:02:16,816 --> 01:02:18,360
I'll turn the light on.
912
01:02:19,486 --> 01:02:20,987
Make yourself at home.
913
01:02:21,738 --> 01:02:22,738
Well then,
914
01:02:23,198 --> 01:02:25,325
won't you have a bite to eat?
915
01:02:26,326 --> 01:02:27,702
A glass of brandy?
916
01:02:27,869 --> 01:02:32,374
You're wrong, Mr. Agardanne,
what you're doing is dangerous.
917
01:02:32,540 --> 01:02:36,795
If the police find out I'm here,
they'll see you as my accomplice.
918
01:02:37,087 --> 01:02:38,380
Your accomplice?
919
01:02:38,713 --> 01:02:41,049
That's an amusing idea.
920
01:02:41,424 --> 01:02:43,301
It could get you five years.
921
01:02:43,510 --> 01:02:44,510
Really?
922
01:02:44,719 --> 01:02:45,845
Receiving a criminal.
923
01:02:48,390 --> 01:02:50,892
Receiving? Why do you say that?
924
01:02:51,643 --> 01:02:53,270
It's the correct term.
925
01:02:55,230 --> 01:02:56,230
Is it?
926
01:02:56,481 --> 01:02:58,358
I know all the right terms.
927
01:02:58,900 --> 01:03:00,819
Poor Bastien.
928
01:03:02,195 --> 01:03:03,655
I often thought of you.
929
01:03:07,158 --> 01:03:08,576
Sit down.
930
01:03:08,743 --> 01:03:10,537
Thank you, Mr. Agardanne.
931
01:03:18,920 --> 01:03:20,797
This will warm you up.
932
01:03:23,216 --> 01:03:25,010
You're not drinking?
933
01:03:25,176 --> 01:03:29,139
I'll have a lump of sugar
soaked in brandy.
934
01:03:30,473 --> 01:03:32,892
- Good health.
- Cheers, Bastien.
935
01:03:38,606 --> 01:03:39,733
So...
936
01:03:40,608 --> 01:03:42,402
Adrienne has remarried.
937
01:03:44,446 --> 01:03:46,406
Yes, she remarried.
938
01:03:47,324 --> 01:03:48,658
Not long ago.
939
01:03:50,577 --> 01:03:52,829
You don't seem too upset.
940
01:03:53,580 --> 01:03:55,749
I haven't come back for her.
941
01:03:56,499 --> 01:03:58,418
You already said that.
942
01:03:58,877 --> 01:04:01,880
By the way, concerning Adrienne,
943
01:04:03,631 --> 01:04:06,926
I'll tell you something
that may surprise you.
944
01:04:08,470 --> 01:04:11,681
I paid your wife an annuity.
945
01:04:11,848 --> 01:04:13,683
A small allowance.
946
01:04:13,850 --> 01:04:15,477
- You?
- Yes.
947
01:04:16,603 --> 01:04:21,107
I took care of raising your son.
Well, I did my best.
948
01:04:22,400 --> 01:04:23,526
You?
949
01:04:25,320 --> 01:04:26,320
Why?
950
01:04:27,822 --> 01:04:31,159
Why?
Because you're innocent.
951
01:04:31,701 --> 01:04:35,163
You didn't kill
the fellow at the ropeworks.
952
01:04:35,330 --> 01:04:37,415
You told everyone that.
953
01:04:38,416 --> 01:04:41,669
You didn't know Amédée.
Neither did I.
954
01:04:41,836 --> 01:04:46,383
I didn't know his name.
It was after we argued over Adrienne.
955
01:04:47,675 --> 01:04:51,096
I told them it was all balderdash.
956
01:04:51,471 --> 01:04:53,932
They convicted an innocent man.
957
01:04:54,140 --> 01:04:57,268
It's the Dreyfus affair all over again.
958
01:04:59,813 --> 01:05:03,775
Thank you, Mr. Victor.
You've no idea how grateful I am.
959
01:05:12,075 --> 01:05:13,535
Goodbye then.
960
01:05:16,079 --> 01:05:17,455
You're leaving?
961
01:05:19,499 --> 01:05:21,835
Bastien, where will you go?
962
01:05:22,001 --> 01:05:25,380
Don't worry about me, I said.
963
01:05:25,547 --> 01:05:29,759
If they catch me, it may be better
with the idea I have.
964
01:05:29,926 --> 01:05:31,094
The idea?
965
01:05:31,511 --> 01:05:33,138
What's your idea?
966
01:05:34,431 --> 01:05:37,308
An investigation can be reopened.
967
01:05:38,309 --> 01:05:40,770
The press could take over.
968
01:05:40,937 --> 01:05:43,898
No one knew this Amédée
or had mentioned him.
969
01:05:44,065 --> 01:05:45,608
Obviously, yes.
970
01:05:45,775 --> 01:05:49,362
Bastien, I don't think
that would be wise.
971
01:05:50,029 --> 01:05:53,533
If they catch you,
they'll put you back in jail.
972
01:05:53,700 --> 01:05:55,493
I have an idea too.
973
01:05:56,453 --> 01:05:59,831
No, Mr. Agardanne, I have to go.
Thanks again.
974
01:06:01,583 --> 01:06:03,042
For your son,
975
01:06:03,418 --> 01:06:06,963
to see your son,
don't turn yourself in.
976
01:06:09,799 --> 01:06:11,009
Where will you go?
977
01:06:11,176 --> 01:06:13,386
I'll hide at Mother Pauline's.
978
01:06:13,553 --> 01:06:15,972
To see young Maurice, I'll come here.
979
01:06:16,139 --> 01:06:18,224
Mother Pauline's? Are you mad?
980
01:06:18,391 --> 01:06:20,351
There's a 20,000-franc reward.
981
01:06:20,518 --> 01:06:23,855
I know that.
20,000 francs to get me back.
982
01:06:24,814 --> 01:06:28,651
That's how keen they are.
You never made that mending shoes.
983
01:06:28,818 --> 01:06:30,487
You can say that again.
984
01:06:30,653 --> 01:06:32,030
If you leave here...
985
01:06:33,448 --> 01:06:35,909
- You'd like me to stay here?
- Of course.
986
01:06:36,075 --> 01:06:38,912
- Until when?
- Until they forget the reward!
987
01:06:39,078 --> 01:06:41,247
It isn't easy to forget.
988
01:06:41,414 --> 01:06:42,540
Not at all.
989
01:06:43,082 --> 01:06:45,460
You know people here.
990
01:06:45,627 --> 01:06:49,088
They'll see you everywhere
for a fortnight,
991
01:06:49,255 --> 01:06:51,424
then they'll tire of it.
992
01:06:51,591 --> 01:06:56,513
You'll be at the fishmonger's
and they won't even be bothered.
993
01:06:57,096 --> 01:07:00,016
But what would you tell your wife?
994
01:07:00,975 --> 01:07:02,894
I'll think of something.
995
01:07:03,061 --> 01:07:04,604
Listen, Bastien,
996
01:07:04,979 --> 01:07:06,689
I offer you my home.
997
01:07:07,065 --> 01:07:09,317
Until your luck changes.
998
01:07:09,484 --> 01:07:13,154
A chance to see your son again
and now you refuse?
999
01:07:13,488 --> 01:07:14,822
Could I see my son?
1000
01:07:14,989 --> 01:07:17,825
Of course,
whenever he comes to see mine.
1001
01:07:18,952 --> 01:07:20,119
Frankly, Mr. Agardanne,
1002
01:07:20,286 --> 01:07:24,082
I don't know why you're going
to such trouble for me.
1003
01:07:24,249 --> 01:07:27,418
Isn't being innocent enough reason?
1004
01:07:28,294 --> 01:07:30,255
Having suffered like you did?
1005
01:07:31,214 --> 01:07:33,424
Logically, you shouldn't care.
1006
01:07:34,676 --> 01:07:36,469
Noble feelings and you...
1007
01:07:36,636 --> 01:07:39,180
No, it's just not possible.
1008
01:07:39,847 --> 01:07:41,057
Listen, Bastien...
1009
01:07:42,517 --> 01:07:45,395
If you go out,
you'll be arrested right away.
1010
01:07:45,853 --> 01:07:49,357
If you stay here,
you stand a chance of making it.
1011
01:07:49,816 --> 01:07:50,816
Think hard.
1012
01:07:52,402 --> 01:07:54,904
I can't force you
to let me save you.
1013
01:07:55,154 --> 01:07:58,324
You're an extraordinary fellow,
Mr. Agardanne.
1014
01:08:00,827 --> 01:08:02,203
You'll stay.
1015
01:08:02,370 --> 01:08:05,665
Go and sit down, Bastien.
1016
01:08:06,249 --> 01:08:08,459
I'll let my wife know.
1017
01:08:08,626 --> 01:08:10,295
No, don't wake her.
1018
01:08:10,461 --> 01:08:12,338
I can't avoid it.
1019
01:08:16,509 --> 01:08:17,760
You weren't asleep?
1020
01:08:17,927 --> 01:08:19,512
Did you hear me talking?
1021
01:08:19,679 --> 01:08:21,639
No. Why are you so flustered?
1022
01:08:21,806 --> 01:08:24,350
Guess what's happened. Gaston...
1023
01:08:24,976 --> 01:08:28,396
Gaston, my old friend
that I mention so often.
1024
01:08:28,563 --> 01:08:29,272
Who?
1025
01:08:29,439 --> 01:08:31,524
Come on, you remember Gaston,
1026
01:08:31,691 --> 01:08:34,861
a charming, polite fellow,
but a hothead.
1027
01:08:35,028 --> 01:08:38,448
One day, he did something wrong
over a woman.
1028
01:08:38,615 --> 01:08:41,242
Straight to the Foreign Legion.
1029
01:08:41,409 --> 01:08:45,455
Just outside, under my umbrella,
under the porch, I mean,
1030
01:08:45,622 --> 01:08:47,790
I found Gaston.
1031
01:08:48,458 --> 01:08:50,126
He's a deserter.
1032
01:08:50,293 --> 01:08:52,920
He begged me to hide him here.
1033
01:08:54,797 --> 01:08:56,341
Hide him here?
1034
01:08:56,507 --> 01:08:59,761
I refused at first, of course.
1035
01:09:00,094 --> 01:09:04,182
I have a wife, a child...
But he kept insisting.
1036
01:09:04,349 --> 01:09:08,269
It's all right. If you can feed three,
you can feed four.
1037
01:09:08,436 --> 01:09:10,647
We'll dismiss the maid
so she won't talk.
1038
01:09:10,813 --> 01:09:14,275
A good job mother bathes herself.
In the sea, I mean.
1039
01:09:15,026 --> 01:09:17,570
Really, I can't abandon him.
1040
01:09:17,737 --> 01:09:19,155
Well, for a friend...
1041
01:09:19,322 --> 01:09:22,033
What a wonderful wife.
Come and meet him.
1042
01:09:22,200 --> 01:09:23,284
I'm half-naked.
1043
01:09:23,451 --> 01:09:26,371
Good. I mean, never mind.
He won't care.
1044
01:09:26,537 --> 01:09:28,706
- Come on.
- This is crazy.
1045
01:09:28,873 --> 01:09:31,250
Here, put your camisole on.
1046
01:09:37,965 --> 01:09:41,469
Gaston, meet my wife.
1047
01:09:41,844 --> 01:09:43,471
Prettier than me.
1048
01:09:43,638 --> 01:09:45,139
My friend Gaston.
1049
01:09:46,099 --> 01:09:47,100
Gaston...
1050
01:09:47,892 --> 01:09:48,892
Bernier.
1051
01:09:49,936 --> 01:09:52,105
- Hello, sir.
- Hello, ma'am.
1052
01:09:53,064 --> 01:09:56,693
I know you have some problems
at the moment.
1053
01:09:57,443 --> 01:10:00,697
As you're my husband's friend,
I'll do all I can to help.
1054
01:10:01,489 --> 01:10:02,740
Thank you, ma'am.
1055
01:10:03,533 --> 01:10:04,951
Isn't she wonderful?
1056
01:10:05,118 --> 01:10:08,621
Really, Victor...
Our guest still has his coat on.
1057
01:10:08,996 --> 01:10:10,123
Sorry.
1058
01:10:11,082 --> 01:10:14,419
Forgive me, ma'am.
I've messed up your armchair.
1059
01:10:14,585 --> 01:10:18,423
It doesn't matter. We have another.
1060
01:10:19,507 --> 01:10:23,261
No one, ok, not shopkeepers,
nor your classmates.
1061
01:10:23,428 --> 01:10:26,305
No one must know about the man here.
1062
01:10:26,472 --> 01:10:29,684
- You already told me.
- So you'll understand.
1063
01:10:31,269 --> 01:10:34,230
If I don't talk,
will I get the train set?
1064
01:10:34,397 --> 01:10:35,481
Yes, you will.
1065
01:10:35,648 --> 01:10:37,650
- The big one?
- Anything you want.
1066
01:10:37,817 --> 01:10:39,652
I won't talk then.
1067
01:10:42,155 --> 01:10:42,905
Well?
1068
01:10:43,072 --> 01:10:44,699
He won't say a word.
1069
01:10:44,907 --> 01:10:48,327
Mommy promised I'd get
that electric train.
1070
01:10:48,494 --> 01:10:52,165
With the station, signals and tunnel.
1071
01:10:52,331 --> 01:10:54,751
- You'll have it all.
- Great!
1072
01:10:54,917 --> 01:10:57,044
I'll bring it from the store.
1073
01:10:57,211 --> 01:10:59,964
- Can I play on the square?
- Go on.
1074
01:11:00,131 --> 01:11:04,385
No, not yet, eat breakfast first.
Have your coffee.
1075
01:11:04,677 --> 01:11:06,679
Have you dismissed the maid?
1076
01:11:07,305 --> 01:11:11,809
Yes, I had to. It's a pity,
she worked hard and cooked well.
1077
01:11:11,976 --> 01:11:14,020
- And Gaston?
- What Gaston?
1078
01:11:14,353 --> 01:11:18,149
Gaston's here,
he'll have breakfast too.
1079
01:11:18,316 --> 01:11:19,817
Come with me.
1080
01:11:29,368 --> 01:11:30,368
Come on.
1081
01:11:31,621 --> 01:11:33,706
Come out, I dismissed the maid.
1082
01:11:36,334 --> 01:11:37,335
Well then...
1083
01:11:38,836 --> 01:11:40,338
Did you sleep well?
1084
01:11:40,588 --> 01:11:42,340
Not that well.
1085
01:11:43,674 --> 01:11:44,967
I'm sorry.
1086
01:11:45,635 --> 01:11:46,761
Hello, ma'am.
1087
01:11:47,386 --> 01:11:49,096
Was the bed too hard?
1088
01:11:49,847 --> 01:11:52,558
Too soft, more like.
I'm not used to it.
1089
01:11:52,725 --> 01:11:55,686
Of course, back in the barracks,
1090
01:11:55,937 --> 01:11:57,897
the pallets they sleep on...
1091
01:11:58,064 --> 01:11:59,565
- Met my son?
- No.
1092
01:11:59,732 --> 01:12:00,983
You haven't?
1093
01:12:01,150 --> 01:12:02,735
He's wonderful. Come on.
1094
01:12:04,779 --> 01:12:06,489
This is my son.
1095
01:12:06,781 --> 01:12:08,950
Fernand... Gaston, your new friend.
1096
01:12:09,116 --> 01:12:10,493
Hello, sonny.
1097
01:12:10,743 --> 01:12:12,620
Will I get my train set?
1098
01:12:13,329 --> 01:12:15,039
We'll be good friends.
1099
01:12:15,206 --> 01:12:16,374
Yes, sir.
1100
01:12:16,541 --> 01:12:18,209
We'll play together.
1101
01:12:18,543 --> 01:12:20,336
I don't want to.
1102
01:12:20,503 --> 01:12:22,338
Why won't you play with him?
1103
01:12:22,505 --> 01:12:24,549
He's too badly dressed.
1104
01:12:24,715 --> 01:12:26,717
What a nasty thing to say!
1105
01:12:26,884 --> 01:12:28,719
Your son's amusing.
1106
01:12:29,053 --> 01:12:31,931
Sorry, Gaston, but you know children.
1107
01:12:32,098 --> 01:12:33,808
I'm afraid I don't.
1108
01:12:34,392 --> 01:12:36,102
I wasn't given time.
1109
01:12:36,435 --> 01:12:38,729
But he's right, I am badly dressed.
1110
01:12:40,565 --> 01:12:44,360
I'll take your measurements
and find you something.
1111
01:12:44,527 --> 01:12:48,656
I know what you need.
A tie to match your blue eyes.
1112
01:12:48,823 --> 01:12:51,993
All right, dear, let's have our coffee.
1113
01:12:53,578 --> 01:12:54,996
Just a second.
1114
01:12:59,917 --> 01:13:01,627
The sun's strong.
1115
01:13:05,047 --> 01:13:07,884
The neighbours don't need to see in.
1116
01:13:08,426 --> 01:13:10,469
You'll be just fine here.
1117
01:14:01,896 --> 01:14:03,356
Did I scare you?
1118
01:14:03,564 --> 01:14:05,149
You never scare me.
1119
01:14:05,733 --> 01:14:08,027
You're so chic
I barely recognized you.
1120
01:14:08,569 --> 01:14:12,323
A gift from Victor.
The shirt and tie too.
1121
01:14:12,698 --> 01:14:16,118
He even gave me a hat.
That's a real luxury.
1122
01:14:16,619 --> 01:14:18,496
Well, I have a hat.
1123
01:14:19,622 --> 01:14:21,374
You're too chic to help me.
1124
01:14:21,749 --> 01:14:23,834
No, not at all.
1125
01:14:24,001 --> 01:14:25,127
Really?
1126
01:14:25,378 --> 01:14:28,464
Let's hurry, the dishes are waiting.
1127
01:14:29,423 --> 01:14:32,385
No, wait a second.
1128
01:14:37,598 --> 01:14:39,684
You can come in now.
1129
01:14:41,936 --> 01:14:44,230
Here's a cloth if you want to help.
1130
01:14:45,231 --> 01:14:46,816
The suit looks good.
1131
01:14:46,983 --> 01:14:48,567
I'm not so sure.
1132
01:14:49,068 --> 01:14:51,570
- I'll always prefer the other.
- Why?
1133
01:14:51,737 --> 01:14:54,907
It took me a lot of trouble to get it.
1134
01:14:55,825 --> 01:14:57,326
I owe it my freedom.
1135
01:14:57,493 --> 01:15:00,997
Is the Legion so bad
that you wanted to leave?
1136
01:15:02,289 --> 01:15:04,542
It got me down.
1137
01:15:05,126 --> 01:15:07,920
If they catch me, it's hard labour.
1138
01:15:08,796 --> 01:15:10,423
That's why I hide.
1139
01:15:11,007 --> 01:15:12,842
Will you stay here long?
1140
01:15:14,051 --> 01:15:16,262
- I'm in the way.
- Not at all.
1141
01:15:16,429 --> 01:15:19,056
Say when you've had enough
and I'll go.
1142
01:15:19,223 --> 01:15:22,018
Don't be silly. It's not about me.
1143
01:15:22,476 --> 01:15:25,646
Even if it bothered me,
you could stay.
1144
01:15:29,817 --> 01:15:33,029
You enlisted over a woman.
What was she like?
1145
01:15:35,031 --> 01:15:36,699
A bit like you.
1146
01:15:37,658 --> 01:15:40,036
You don't enlist over women like me.
1147
01:15:40,661 --> 01:15:42,705
You marry women like me.
1148
01:15:42,872 --> 01:15:45,541
They keep house and do the dishes.
1149
01:15:46,333 --> 01:15:48,753
Sometimes, they make you happy.
1150
01:15:50,713 --> 01:15:52,965
Victor's lucky to have you.
1151
01:15:53,841 --> 01:15:55,593
He deserves it.
1152
01:15:55,968 --> 01:15:57,511
Yes, he deserves it.
1153
01:15:58,971 --> 01:16:00,473
He's so remarkable.
1154
01:16:01,474 --> 01:16:02,767
Remarkable.
1155
01:16:03,893 --> 01:16:05,394
A heart of gold.
1156
01:16:05,561 --> 01:16:07,104
Kindness made man.
1157
01:16:07,688 --> 01:16:09,857
And always in a good mood too.
1158
01:16:10,524 --> 01:16:11,317
Always.
1159
01:16:11,484 --> 01:16:13,194
He'd never mess up.
1160
01:16:14,820 --> 01:16:16,113
Over a woman? No.
1161
01:16:17,573 --> 01:16:19,450
A fine, upstanding life.
1162
01:16:20,034 --> 01:16:21,285
Nice and simple.
1163
01:16:22,578 --> 01:16:23,578
Sorry.
1164
01:16:24,080 --> 01:16:25,414
Forgive me.
1165
01:16:32,963 --> 01:16:34,924
There you are. Here.
1166
01:16:37,051 --> 01:16:39,595
- What's wrong?
- What could be wrong?
1167
01:16:39,762 --> 01:16:41,180
We were talking about you.
1168
01:16:41,347 --> 01:16:43,432
No reason to look so grim.
1169
01:16:43,599 --> 01:16:44,767
Silly.
1170
01:16:44,934 --> 01:16:47,394
- Have a cigar.
- No, thank you.
1171
01:16:47,561 --> 01:16:48,979
Go on.
1172
01:16:49,146 --> 01:16:50,815
I don't like cigars.
1173
01:16:52,525 --> 01:16:55,778
You're right to help
if you can't be pleasant.
1174
01:16:56,028 --> 01:16:57,571
Give me a cloth.
1175
01:17:11,669 --> 01:17:13,546
Playing or not, Paroli?
1176
01:17:13,712 --> 01:17:16,006
Should I point or shoot?
1177
01:17:16,173 --> 01:17:19,844
Frankly, Mr. Paroli,
if I were you, I'd point.
1178
01:17:20,010 --> 01:17:21,137
I prefer to shoot.
1179
01:17:21,303 --> 01:17:22,888
I'll take a walk then.
1180
01:17:23,055 --> 01:17:25,766
I'd be risking my life if I stayed.
1181
01:17:26,350 --> 01:17:28,018
- Tell me, Paroli...
- Yes?
1182
01:17:28,519 --> 01:17:31,063
Who's looking for the fugitive today?
1183
01:17:32,273 --> 01:17:33,273
We are.
1184
01:17:33,315 --> 01:17:34,942
Looking for him here?
1185
01:17:35,401 --> 01:17:39,280
If he's in Toulon,
he'll come to watch us play boules
1186
01:17:39,446 --> 01:17:42,741
- Think so?
- It seems he was a good player.
1187
01:17:43,075 --> 01:17:44,535
Would he shoot?
1188
01:17:45,035 --> 01:17:47,288
Arrest him and ask his advice.
1189
01:17:49,623 --> 01:17:50,916
Look out!
1190
01:17:55,588 --> 01:17:57,298
That was worth the wait!
1191
01:18:20,905 --> 01:18:23,991
You see, after making the front page,
1192
01:18:24,408 --> 01:18:25,951
you're on page three now.
1193
01:18:26,118 --> 01:18:27,995
In two days, you'll be a minor item
1194
01:18:28,162 --> 01:18:31,498
and, next week, we'll find you
in the small ads.
1195
01:18:31,665 --> 01:18:33,167
Less flattering.
1196
01:18:33,500 --> 01:18:37,630
At that point, Bastien,
when everyone's forgotten you,
1197
01:18:37,963 --> 01:18:39,548
I'll do something for you.
1198
01:18:39,715 --> 01:18:41,300
You've done so much.
1199
01:18:41,467 --> 01:18:43,260
I've thought it out.
1200
01:18:45,095 --> 01:18:47,514
I'll send you to Switzerland.
1201
01:18:48,140 --> 01:18:49,600
Yes, I'll help you.
1202
01:18:50,226 --> 01:18:52,436
I'll give you a new life.
1203
01:18:54,104 --> 01:18:55,439
Listen, Victor...
1204
01:18:57,775 --> 01:18:59,151
You're a good man.
1205
01:19:00,110 --> 01:19:02,696
Listen, since I got here,
1206
01:19:03,280 --> 01:19:05,282
I haven't really thanked you
1207
01:19:06,825 --> 01:19:10,120
for everything you're doing,
but you know...
1208
01:19:11,330 --> 01:19:14,250
You're such a good man, Victor.
1209
01:19:17,544 --> 01:19:20,923
Victor, before you go to the store,
could you take
1210
01:19:21,090 --> 01:19:23,217
the boy's shoes to be mended?
1211
01:19:25,511 --> 01:19:26,929
Unless...
1212
01:19:28,097 --> 01:19:30,808
you could mend then, Bastien.
1213
01:19:32,726 --> 01:19:35,521
- Why call him Bastien?
- You call me Madeleine.
1214
01:19:38,107 --> 01:19:39,107
You knew?
1215
01:19:39,984 --> 01:19:40,984
Of course.
1216
01:19:41,819 --> 01:19:44,154
- How?
- It was easy enough.
1217
01:19:44,655 --> 01:19:49,243
When you introduced your friend Gaston,
you nearly forgot his name.
1218
01:19:49,535 --> 01:19:52,830
Then I recognized him.
And the rest.
1219
01:19:53,330 --> 01:19:55,207
You hide the newspaper.
1220
01:19:55,374 --> 01:19:57,710
And your embarrassed air too.
1221
01:19:58,711 --> 01:20:01,297
Why didn't you tell me the truth?
1222
01:20:01,463 --> 01:20:03,507
I'd have hidden Bastien too.
1223
01:20:04,091 --> 01:20:07,469
You always told me the poor fellow
was innocent.
1224
01:20:07,928 --> 01:20:10,180
Why on earth did you lie to me?
1225
01:20:10,681 --> 01:20:13,058
An innocent man
is better than a guilty one.
1226
01:20:15,728 --> 01:20:17,313
I didn't think.
1227
01:20:17,730 --> 01:20:20,983
I know him well enough
to see he's not guilty.
1228
01:20:21,150 --> 01:20:23,819
Even if he was, he killed for his wife.
1229
01:20:24,111 --> 01:20:26,947
It was for love.
I can understand that.
1230
01:20:27,114 --> 01:20:29,116
I swear it wasn't that.
1231
01:20:29,283 --> 01:20:31,368
I didn't love Adrienne enough.
1232
01:20:31,702 --> 01:20:34,955
I was fond of her,
but not enough for that.
1233
01:20:35,456 --> 01:20:37,291
Why did you lie to me?
1234
01:20:37,458 --> 01:20:40,044
Now you know, don't get angry.
1235
01:20:40,419 --> 01:20:42,463
I'm not angry.
1236
01:20:42,671 --> 01:20:44,840
Just upset you don't know me better.
1237
01:20:50,095 --> 01:20:51,805
Excuse me a second.
1238
01:21:01,482 --> 01:21:03,359
You're not really angry?
1239
01:21:03,525 --> 01:21:04,610
Not at all.
1240
01:21:04,777 --> 01:21:07,488
Remember Bastien's boy is coming today.
1241
01:21:07,654 --> 01:21:10,366
Do a nice tea with cream,
chocolate and cakes.
1242
01:21:10,532 --> 01:21:12,326
To make Fernand sick?
1243
01:21:12,493 --> 01:21:14,161
It's just this once.
1244
01:21:14,328 --> 01:21:16,246
I'm off to the store.
1245
01:21:19,500 --> 01:21:21,960
Why do all this for Bastien?
1246
01:21:22,127 --> 01:21:23,629
Out of humanity.
1247
01:21:23,796 --> 01:21:27,091
So you pamper and coddle him
like an invalid?
1248
01:21:27,674 --> 01:21:29,802
You exaggerate like a Southerner!
1249
01:21:30,177 --> 01:21:34,098
You risk a lot,
harbouring an escaped convict.
1250
01:21:34,264 --> 01:21:35,724
What is he to you?
1251
01:21:35,891 --> 01:21:38,685
You, my wife, you're asking me that?
1252
01:21:38,852 --> 01:21:39,853
Yes.
1253
01:21:40,145 --> 01:21:41,647
He's nothing.
1254
01:21:42,147 --> 01:21:45,442
He couldn't believe
I was doing it out of kindness.
1255
01:21:46,402 --> 01:21:48,987
He didn't know me, but you do.
1256
01:21:49,154 --> 01:21:50,864
That's something else!
1257
01:21:51,031 --> 01:21:53,117
There are decent men around.
1258
01:21:53,617 --> 01:21:56,745
There are decent men
and I'm one of them.
1259
01:21:56,912 --> 01:21:59,498
He knows that.
He's asking for nothing more.
1260
01:21:59,957 --> 01:22:01,208
Forgive me.
1261
01:22:01,375 --> 01:22:05,337
Besides, it will only be for a few days.
1262
01:22:07,089 --> 01:22:10,092
Paroli thinks Bastien is in Algeria.
1263
01:22:10,843 --> 01:22:12,636
He can leave soon.
1264
01:22:13,011 --> 01:22:16,640
I'll send him to my friend Carlin
in Switzerland.
1265
01:22:18,559 --> 01:22:19,852
Feel better now?
1266
01:22:20,018 --> 01:22:21,186
Yes, I do.
1267
01:22:21,645 --> 01:22:23,105
Give me a kiss.
1268
01:22:29,403 --> 01:22:32,781
Passengers to Paris, all aboard.
1269
01:22:33,240 --> 01:22:35,492
Toulon, Marseilles,
1270
01:22:35,659 --> 01:22:39,371
Avignon, Lyons, Dijon, Paris!
1271
01:22:39,913 --> 01:22:42,124
You don't like my train?
1272
01:22:42,291 --> 01:22:44,877
I would if it was a real one.
1273
01:22:45,752 --> 01:22:47,671
You know the goods yard?
1274
01:22:47,880 --> 01:22:51,758
Yesterday, with some pals,
we went there and had a smoke.
1275
01:22:52,342 --> 01:22:54,052
Want to play soldiers?
1276
01:22:54,595 --> 01:22:56,889
Lead toys.
If only you could go out.
1277
01:22:57,055 --> 01:22:58,055
Why?
1278
01:22:58,140 --> 01:22:59,892
You know the sand pit?
1279
01:23:00,642 --> 01:23:02,561
Girls play silly games there.
1280
01:23:02,728 --> 01:23:05,105
8 or 10 of us sneak up, hide
1281
01:23:05,272 --> 01:23:07,065
and then jump out at them.
1282
01:23:07,566 --> 01:23:09,902
You should see them scarper.
1283
01:23:10,068 --> 01:23:12,696
We always catch one,
take her shoe
1284
01:23:12,946 --> 01:23:15,324
and never give it back,
however much she cries.
1285
01:23:15,491 --> 01:23:17,117
We have a good laugh.
1286
01:23:17,284 --> 01:23:18,785
I can't do that.
1287
01:23:18,952 --> 01:23:21,788
You can't? And you think we can?
1288
01:23:22,122 --> 01:23:23,290
Listen...
1289
01:23:30,214 --> 01:23:32,466
- Yes or no?
- No, I won't.
1290
01:23:32,633 --> 01:23:34,259
You're chicken.
1291
01:23:34,468 --> 01:23:35,594
I'd be scared.
1292
01:23:35,761 --> 01:23:38,680
Like I said,
you're a scaredy-cat.
1293
01:23:39,556 --> 01:23:42,809
- Let's play with my building blocks.
- You're a bore.
1294
01:23:44,186 --> 01:23:46,146
We'd have made a nice castle.
1295
01:23:46,313 --> 01:23:48,106
- Did you see that?
- What?
1296
01:23:48,273 --> 01:23:51,652
A face at the window looking at us.
1297
01:23:51,818 --> 01:23:54,571
- My mom?
- No, it was a man.
1298
01:23:54,738 --> 01:23:57,574
Dad's at the store. There's no man here.
1299
01:23:57,741 --> 01:24:00,285
It was a man and he hid.
Come on.
1300
01:24:00,452 --> 01:24:02,829
- We mustn't, Maurice.
- It's fun.
1301
01:24:02,996 --> 01:24:04,456
- It's not allowed.
- Get lost.
1302
01:24:05,165 --> 01:24:07,209
- Let go.
- You want a slap?
1303
01:24:07,709 --> 01:24:10,337
I'll give you anything,
my officers, my blocks.
1304
01:24:10,504 --> 01:24:12,756
- Keep your toys.
- My red book.
1305
01:24:13,048 --> 01:24:15,050
Move or you'll get it.
1306
01:24:15,217 --> 01:24:16,301
My boat.
1307
01:24:16,468 --> 01:24:17,594
Your boat?
1308
01:24:17,844 --> 01:24:20,389
- The big one?
- If you say nothing.
1309
01:24:20,556 --> 01:24:22,015
You mean it?
1310
01:24:22,182 --> 01:24:23,725
Yes, come on.
1311
01:24:26,562 --> 01:24:27,771
Here it is.
1312
01:24:28,188 --> 01:24:29,439
I really liked it.
1313
01:24:29,606 --> 01:24:31,483
If you'd rather keep it...
1314
01:24:31,650 --> 01:24:33,694
I'd rather you say nothing.
1315
01:24:33,944 --> 01:24:35,195
Being good?
1316
01:24:35,571 --> 01:24:37,656
- You were noisy just now.
- We were playing.
1317
01:24:38,323 --> 01:24:42,202
You'll need to go soon, Maurice.
Your mother might worry.
1318
01:24:42,452 --> 01:24:43,662
I doubt it.
1319
01:24:43,829 --> 01:24:45,539
You have to go anyway.
1320
01:24:45,914 --> 01:24:47,874
Show your friend out.
1321
01:24:48,542 --> 01:24:49,835
Bye, Maurice.
1322
01:25:00,554 --> 01:25:03,056
Bastien, careful! Come here!
1323
01:25:09,605 --> 01:25:11,064
Why did you come out?
1324
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
If only you knew.
1325
01:25:12,691 --> 01:25:13,900
I can imagine.
1326
01:25:14,067 --> 01:25:17,946
Maurice is a nasty little lout.
What have they made of him?
1327
01:25:18,113 --> 01:25:20,324
He's just impolite now and then.
1328
01:25:21,617 --> 01:25:24,077
He's the worthy son of Robert.
1329
01:25:24,453 --> 01:25:27,998
He's fine when he keeps quiet,
but he spoke freely.
1330
01:25:29,666 --> 01:25:31,335
He's made him into a lout.
1331
01:25:32,169 --> 01:25:33,420
My son.
1332
01:25:34,212 --> 01:25:36,089
The last thing I had left.
1333
01:25:37,174 --> 01:25:39,217
Why the last thing?
1334
01:25:40,218 --> 01:25:42,012
You upset me, Bastien.
1335
01:25:48,060 --> 01:25:51,104
Maybe I'm not as unfortunate as I think.
1336
01:25:52,189 --> 01:25:55,192
What I lost wasn't worth much.
1337
01:25:55,651 --> 01:25:58,028
There are the years I lost,
1338
01:25:58,195 --> 01:26:00,113
but I don't regret them
1339
01:26:00,280 --> 01:26:02,741
as they're what brought me here,
1340
01:26:02,908 --> 01:26:05,243
to this kind, welcoming home.
1341
01:26:05,410 --> 01:26:07,454
And you're here too, Madeleine.
1342
01:26:07,621 --> 01:26:11,458
When I see you cry,
it does me so much good.
1343
01:26:12,501 --> 01:26:14,628
My sorrow does you good?
1344
01:26:15,128 --> 01:26:17,506
Yes, because I caused it.
1345
01:26:17,881 --> 01:26:19,966
- Only natural.
- No.
1346
01:26:21,259 --> 01:26:24,304
It shows you feel more than pity for me.
1347
01:26:24,471 --> 01:26:25,931
I knew when I saw you cry.
1348
01:26:26,431 --> 01:26:27,808
Victor will be back.
1349
01:26:29,059 --> 01:26:30,977
That means I'm not wrong.
1350
01:26:31,144 --> 01:26:33,647
No, I just feel pity for you.
1351
01:26:33,814 --> 01:26:36,692
- Pity wouldn't scare you.
- I'm not scared.
1352
01:26:36,858 --> 01:26:38,402
You're mad!
1353
01:26:40,070 --> 01:26:43,323
You're hurting me!
This is his home.
1354
01:26:43,490 --> 01:26:45,283
- I don't care.
- He risks so much.
1355
01:26:45,450 --> 01:26:47,577
Only you matter, Madeleine.
1356
01:26:57,421 --> 01:27:00,215
That's like calling the police
to defend yourself.
1357
01:27:01,883 --> 01:27:03,176
It's the only way.
1358
01:27:04,136 --> 01:27:06,847
You just had to say
you don't love me.
1359
01:27:07,889 --> 01:27:09,057
Why don't you?
1360
01:27:21,153 --> 01:27:22,654
What do you want to eat?
1361
01:27:22,821 --> 01:27:25,741
I'm not hungry.
Too many cakes at Fernand's.
1362
01:27:27,534 --> 01:27:29,161
Leave that thing be.
1363
01:27:29,327 --> 01:27:31,329
Hey, it's mine!
1364
01:27:31,580 --> 01:27:33,248
You're so ill-mannered!
1365
01:27:35,792 --> 01:27:37,919
- Miss!
- Here I am.
1366
01:27:39,004 --> 01:27:40,422
Just a second.
1367
01:27:41,882 --> 01:27:45,135
The kid may lie to others,
but not to me.
1368
01:27:45,302 --> 01:27:48,054
He saw someone at the window.
1369
01:27:48,221 --> 01:27:49,014
And?
1370
01:27:49,181 --> 01:27:51,099
Someone who's being hidden.
1371
01:27:51,600 --> 01:27:54,853
And who's strangely interested
in Maurice.
1372
01:27:55,645 --> 01:27:56,645
I get it.
1373
01:27:56,772 --> 01:28:00,817
Don't you sense something fishy
in all this?
1374
01:28:00,984 --> 01:28:02,903
No idea who it could be.
1375
01:28:04,488 --> 01:28:07,073
Know who Maurice's father is?
1376
01:28:08,366 --> 01:28:10,327
Why would Agardanne hide him?
1377
01:28:10,494 --> 01:28:12,454
Agardanne can't stand me,
1378
01:28:12,621 --> 01:28:15,415
yet invites no one but Maurice to tea.
1379
01:28:15,916 --> 01:28:17,709
Let's question the kid.
1380
01:28:21,922 --> 01:28:23,089
Come here.
1381
01:28:25,717 --> 01:28:26,802
What is it?
1382
01:28:27,093 --> 01:28:28,303
Tell me, sonny,
1383
01:28:28,470 --> 01:28:32,390
what was the fellow
peering through the window like?
1384
01:28:33,183 --> 01:28:34,768
Young or old?
1385
01:28:35,268 --> 01:28:36,353
Not old.
1386
01:28:36,686 --> 01:28:38,271
Fair or dark?
1387
01:28:38,980 --> 01:28:39,981
Dark.
1388
01:28:40,607 --> 01:28:42,359
He seemed to be hiding?
1389
01:28:42,526 --> 01:28:45,028
Yes, Fernand gave me his boat
to shut me up.
1390
01:28:45,195 --> 01:28:47,113
Did his face strike you?
1391
01:28:48,281 --> 01:28:50,200
Ok, go and have your dinner.
1392
01:28:50,367 --> 01:28:51,827
That's all you wanted?
1393
01:28:51,993 --> 01:28:54,079
For now. Off you go.
1394
01:28:56,706 --> 01:28:57,833
Well?
1395
01:28:58,291 --> 01:29:02,587
I reckon it's worth making an effort
for 20 grand.
1396
01:29:03,004 --> 01:29:05,924
If we proceed cautiously,
we'll be safe.
1397
01:29:07,050 --> 01:29:08,050
Here's my plan.
1398
01:29:40,083 --> 01:29:41,083
You're here?
1399
01:29:42,377 --> 01:29:46,006
You said you'd stay in your room
until Victor got back.
1400
01:29:46,172 --> 01:29:47,716
I'm leaving.
1401
01:29:49,217 --> 01:29:50,969
Before he gets back.
1402
01:29:53,388 --> 01:29:55,265
I lost my mind earlier.
1403
01:29:56,016 --> 01:29:57,726
I can't sit at his table again.
1404
01:30:00,270 --> 01:30:01,605
But outside...
1405
01:30:01,771 --> 01:30:04,524
I had no right to behave like that.
1406
01:30:05,525 --> 01:30:09,029
I owe him everything
and I wanted to take his wife.
1407
01:30:12,741 --> 01:30:14,242
And I still do.
1408
01:30:16,119 --> 01:30:18,163
What if you're recognized?
1409
01:30:18,955 --> 01:30:20,707
It'll be dark soon.
1410
01:30:20,874 --> 01:30:23,460
People are looking for me less now.
1411
01:30:25,295 --> 01:30:26,838
You know, Madeleine,
1412
01:30:27,839 --> 01:30:31,635
if I were in love alone,
I could have remained silent.
1413
01:30:33,094 --> 01:30:34,721
But, since earlier,
1414
01:30:35,180 --> 01:30:36,598
I know you too...
1415
01:30:38,892 --> 01:30:41,269
Please, don't make me say,
1416
01:30:42,312 --> 01:30:43,897
here in his home,
1417
01:30:44,689 --> 01:30:45,899
words I can't say.
1418
01:30:46,608 --> 01:30:48,818
What makes me happy
1419
01:30:49,736 --> 01:30:51,905
is that after seven years there,
1420
01:30:54,407 --> 01:30:56,910
I haven't turned into a bastard.
1421
01:31:00,455 --> 01:31:01,873
Farewell, Madeleine.
1422
01:31:04,668 --> 01:31:06,294
Try to get away from them.
1423
01:31:20,600 --> 01:31:22,852
I've brought fish soup.
1424
01:31:23,520 --> 01:31:25,021
And some treats.
1425
01:31:26,106 --> 01:31:27,232
Where is she?
1426
01:31:36,491 --> 01:31:37,951
I've brought...
1427
01:31:38,952 --> 01:31:41,204
Are you off on a trip?
1428
01:31:42,080 --> 01:31:44,040
I was telling Madeleine...
1429
01:31:44,624 --> 01:31:45,625
What?
1430
01:31:48,336 --> 01:31:50,088
I've decided to leave.
1431
01:31:50,255 --> 01:31:52,340
Do you have a screw loose?
1432
01:31:53,842 --> 01:31:56,094
It's best if I leave.
1433
01:31:56,261 --> 01:31:58,596
You decide all of a sudden
1434
01:31:58,763 --> 01:32:02,183
when I bring fish soup for a good feast?
1435
01:32:02,350 --> 01:32:04,769
Couldn't you stop this fool?
1436
01:32:05,937 --> 01:32:09,691
- What are you both up to?
- It's nothing to do with Madeleine.
1437
01:32:10,275 --> 01:32:11,526
It's just that,
1438
01:32:11,693 --> 01:32:15,196
in spite of your care and kindness,
1439
01:32:15,363 --> 01:32:17,407
I'm stifling here.
1440
01:32:18,575 --> 01:32:20,869
I need a breath of fresh air.
1441
01:32:21,036 --> 01:32:22,328
Fresh air?
1442
01:32:22,537 --> 01:32:23,537
Listen...
1443
01:32:25,540 --> 01:32:27,667
- Expecting someone?
- No.
1444
01:32:30,336 --> 01:32:31,546
Very strange.
1445
01:32:31,713 --> 01:32:33,965
- Don't answer.
- For God's sake!
1446
01:32:34,340 --> 01:32:35,967
It would seem odd.
1447
01:32:36,342 --> 01:32:38,178
Don't stay here, you.
1448
01:32:40,013 --> 01:32:41,598
Go to your room.
1449
01:32:56,112 --> 01:32:57,614
Sorry to bother you.
1450
01:32:59,449 --> 01:33:01,868
Maurice forgot his watch here.
1451
01:33:03,078 --> 01:33:06,706
He and Fernand played with it.
Maybe it's on a table.
1452
01:33:06,873 --> 01:33:07,957
No.
1453
01:33:08,166 --> 01:33:09,375
No what?
1454
01:33:09,542 --> 01:33:11,711
You're not here for the watch.
1455
01:33:12,587 --> 01:33:14,047
You never bought one.
1456
01:33:14,214 --> 01:33:16,966
- You can't talk to me like that!
- Yes.
1457
01:33:17,425 --> 01:33:18,760
I can.
1458
01:33:20,845 --> 01:33:22,180
You're right.
1459
01:33:22,514 --> 01:33:24,557
I'm not here for the watch,
1460
01:33:25,475 --> 01:33:26,768
but for Bastien.
1461
01:33:27,811 --> 01:33:29,646
I know he's here.
1462
01:33:30,021 --> 01:33:31,189
Here?
1463
01:33:32,482 --> 01:33:35,819
His kid saw him
and gave him away.
1464
01:33:36,986 --> 01:33:38,571
What if he is here?
1465
01:33:40,865 --> 01:33:43,618
Then we'll share, as always.
1466
01:33:44,744 --> 01:33:45,787
So?
1467
01:33:46,871 --> 01:33:48,414
Where are you hiding him?
1468
01:34:02,137 --> 01:34:03,388
There he is.
1469
01:34:10,270 --> 01:34:11,938
I'm hiding Bastien
1470
01:34:12,772 --> 01:34:14,399
because he's innocent.
1471
01:34:14,774 --> 01:34:16,276
- What?
- Yes.
1472
01:34:16,442 --> 01:34:19,612
- He didn't kill Amédée.
- The Pope did?
1473
01:34:20,446 --> 01:34:22,490
No, it wasn't the Pope.
1474
01:34:24,742 --> 01:34:25,910
I killed him.
1475
01:34:27,162 --> 01:34:28,413
You?
1476
01:34:29,414 --> 01:34:30,414
Yes.
1477
01:34:31,291 --> 01:34:32,959
You're involved too.
1478
01:34:34,335 --> 01:34:36,588
If you squeal,
I'll spill the beans.
1479
01:34:37,505 --> 01:34:39,799
I'll talk about our work.
1480
01:34:40,508 --> 01:34:43,678
I'll say you saw me kill him
and said nothing
1481
01:34:44,262 --> 01:34:46,639
because you wanted Bastien's wife.
1482
01:34:46,806 --> 01:34:48,183
It was you?
1483
01:34:48,766 --> 01:34:50,643
On my child's life.
1484
01:34:51,853 --> 01:34:54,063
Amédée tried to blackmail me.
1485
01:34:54,772 --> 01:34:56,941
Using Bastien's awl,
1486
01:34:57,400 --> 01:34:59,110
I struck at random.
1487
01:35:00,278 --> 01:35:01,571
Understand?
1488
01:35:02,906 --> 01:35:05,700
Instead of getting the reward,
1489
01:35:06,367 --> 01:35:08,286
you'll get 10 years' hard labour.
1490
01:35:09,871 --> 01:35:11,581
Call the inspector now.
1491
01:35:12,874 --> 01:35:15,418
You can even use my phone.
1492
01:35:15,919 --> 01:35:17,712
I already ratted on Bastien.
1493
01:35:18,379 --> 01:35:20,506
Paroli will be here any minute.
1494
01:35:22,425 --> 01:35:25,345
You move fast
when it comes to dirty tricks.
1495
01:35:27,096 --> 01:35:29,057
It's all a mess today.
1496
01:35:30,433 --> 01:35:31,643
Never mind.
1497
01:35:31,976 --> 01:35:34,854
You'll say you did it as a joke.
1498
01:35:35,021 --> 01:35:37,523
- They won't fall for it.
- They will.
1499
01:35:37,690 --> 01:35:39,317
Paroli's a friend.
1500
01:35:40,026 --> 01:35:43,947
We just need to appear
totally at ease
1501
01:35:44,405 --> 01:35:46,032
and in a good mood.
1502
01:35:47,533 --> 01:35:49,285
Good old Mr. Victor.
1503
01:35:50,536 --> 01:35:51,829
A real swine.
1504
01:35:52,914 --> 01:35:55,833
Think what you like,
but shut your mouth.
1505
01:35:56,751 --> 01:35:58,211
Stir yourself!
1506
01:35:58,378 --> 01:36:02,173
Take the port and glasses.
Go to sit in the living room!
1507
01:36:02,340 --> 01:36:04,300
For a neighbourly drink.
1508
01:36:04,467 --> 01:36:07,887
Play along.
You know how much you risk.
1509
01:36:09,055 --> 01:36:10,723
Go on, off you go.
1510
01:36:27,448 --> 01:36:28,574
Paroli!
1511
01:36:29,075 --> 01:36:30,576
With your brigade?
1512
01:36:31,452 --> 01:36:33,538
Here to arrest me or for a drink?
1513
01:36:33,705 --> 01:36:35,373
Is Robert here?
1514
01:36:35,748 --> 01:36:38,084
Having a nice sip of port.
1515
01:36:38,251 --> 01:36:40,044
There's a drop left.
1516
01:36:40,378 --> 01:36:41,378
Robert!
1517
01:36:42,213 --> 01:36:43,506
Mr. Paroli.
1518
01:36:44,549 --> 01:36:46,050
What was I saying?
1519
01:36:47,135 --> 01:36:48,720
Victor, this is...
1520
01:36:49,262 --> 01:36:50,763
Have a seat.
1521
01:36:51,055 --> 01:36:52,390
I'll explain.
1522
01:36:55,101 --> 01:36:56,686
He took you for a ride.
1523
01:36:56,978 --> 01:36:58,229
And you rode.
1524
01:36:58,396 --> 01:36:59,439
What?
1525
01:37:00,606 --> 01:37:01,606
Shut up.
1526
01:37:01,733 --> 01:37:02,734
All right...
1527
01:37:03,192 --> 01:37:06,654
Robert and I made a bet.
I wagered
1528
01:37:07,196 --> 01:37:10,950
that if he told you I'm hiding Bastien,
you'd believe it.
1529
01:37:11,117 --> 01:37:14,037
And you did. I've won my bet.
1530
01:37:14,203 --> 01:37:15,371
Sit down.
1531
01:37:15,997 --> 01:37:17,165
You fooled me?
1532
01:37:17,332 --> 01:37:18,875
- Inspector...
- Shut up.
1533
01:37:19,042 --> 01:37:20,501
You can believe us.
1534
01:37:20,752 --> 01:37:23,838
You think a police inspector
is your plaything?
1535
01:37:24,464 --> 01:37:25,548
Is he here or not?
1536
01:37:25,923 --> 01:37:27,133
Let me explain.
1537
01:37:27,300 --> 01:37:29,761
Get down off your high horse.
1538
01:37:29,927 --> 01:37:32,013
- It's a joke.
- One big joke.
1539
01:37:32,680 --> 01:37:35,141
Joke or not, let's get to work.
1540
01:37:35,850 --> 01:37:37,810
- You can't mean it?
- Get moving!
1541
01:37:42,857 --> 01:37:43,983
Bastien...
1542
01:37:46,069 --> 01:37:49,155
Don't overdo it, you've got me now.
1543
01:37:49,822 --> 01:37:52,825
I came here last night, inspector,
1544
01:37:53,242 --> 01:37:56,704
and begged Mr. Agardanne
to put me up for one night.
1545
01:37:57,580 --> 01:37:59,165
I wanted to see my son.
1546
01:38:00,124 --> 01:38:02,627
The Agardannes took pity on me.
1547
01:38:03,503 --> 01:38:06,839
Please don't blame them
for their kindness.
1548
01:38:07,006 --> 01:38:08,424
Take him in.
1549
01:38:10,051 --> 01:38:12,095
I saw Maurice, so now...
1550
01:38:13,054 --> 01:38:17,850
If Robert gets the 20,000-franc reward,
I'll be pleased.
1551
01:38:19,102 --> 01:38:22,772
It'll allow him
to raise my son a bit better.
1552
01:38:22,939 --> 01:38:24,440
Take him in now.
1553
01:38:25,024 --> 01:38:26,150
Mr. Agardanne...
1554
01:38:27,402 --> 01:38:29,987
Thank you for your hospitality.
1555
01:38:31,280 --> 01:38:34,784
I can't shake your hand,
but I wish I could.
1556
01:38:35,201 --> 01:38:36,327
Let's go.
1557
01:38:39,038 --> 01:38:41,165
- Inspector.
- What now?
1558
01:38:41,749 --> 01:38:43,167
- Inspector!
- Shut up.
1559
01:38:43,334 --> 01:38:45,545
Bastien didn't kill Amédée.
1560
01:38:45,962 --> 01:38:47,380
He's not the killer!
1561
01:38:47,672 --> 01:38:50,716
I know who did it!
I know who killed Amédée!
1562
01:38:50,883 --> 01:38:52,218
I know who!
1563
01:38:52,468 --> 01:38:53,845
Say, Rémy...
1564
01:38:55,096 --> 01:38:57,348
Where did Robert go
an hour and a half ago?
1565
01:38:57,515 --> 01:38:59,016
To Mr. Victor's.
1566
01:38:59,725 --> 01:39:01,310
What on earth for?
1567
01:39:08,317 --> 01:39:09,944
Tell me why.
1568
01:39:10,111 --> 01:39:11,529
Bastien's there.
1569
01:39:13,239 --> 01:39:14,407
How do you know?
1570
01:39:14,574 --> 01:39:16,284
Maurice told us.
1571
01:39:17,118 --> 01:39:18,578
What'll you do?
1572
01:39:18,744 --> 01:39:19,954
Get the reward.
1573
01:39:20,746 --> 01:39:22,123
Robert's seeing to it?
1574
01:39:22,290 --> 01:39:23,458
Actively.
1575
01:39:23,624 --> 01:39:25,751
What bastards you are!
1576
01:39:25,918 --> 01:39:28,463
Robert has his wife and his son,
1577
01:39:28,629 --> 01:39:32,467
and now he rats on him to the police,
using Maurice!
1578
01:39:32,633 --> 01:39:35,261
- Calm down, people are watching.
- I don't care!
1579
01:39:35,428 --> 01:39:38,806
When he gets home,
I'll give him what for!
1580
01:39:38,973 --> 01:39:42,310
And I spit on you, you louses!
1581
01:39:42,477 --> 01:39:43,603
Calm down!
1582
01:39:43,769 --> 01:39:46,063
- Come on.
- You're too much.
1583
01:39:49,233 --> 01:39:52,445
Mrs. Barbacanne,
he was hiding in the cellar.
1584
01:39:52,612 --> 01:39:54,655
I say he was in the attic.
1585
01:39:54,822 --> 01:39:57,658
He threatened
the whole Agardanne family.
1586
01:39:57,825 --> 01:39:59,494
- Incredible
- Terrible!
1587
01:39:59,660 --> 01:40:00,286
I believe you.
1588
01:40:00,453 --> 01:40:01,704
Mr. Remy!
1589
01:40:02,205 --> 01:40:04,332
- They've arrested him!
- Robineau?
1590
01:40:04,499 --> 01:40:07,418
You'll never guess where he was hiding.
1591
01:40:07,585 --> 01:40:09,378
- At Mr. Victor's.
- Fancy.
1592
01:40:09,545 --> 01:40:13,007
What a crowd.
The police, reporters, it's chaos.
1593
01:40:13,174 --> 01:40:14,675
I have to see it.
1594
01:40:15,218 --> 01:40:19,180
When I saw him drained and scared,
it made me so angry.
1595
01:40:20,389 --> 01:40:22,433
I wanted to punch him in the face.
1596
01:40:23,768 --> 01:40:27,730
I didn't do it, Madeleine,
for your sake.
1597
01:40:30,149 --> 01:40:32,818
I thought of you and I let him be.
1598
01:40:33,402 --> 01:40:35,488
Come on, Robineau, let's go.
1599
01:40:41,202 --> 01:40:44,038
They won't keep me long this time.
1600
01:40:45,164 --> 01:40:46,749
See you soon, Madeleine.
1601
01:40:49,168 --> 01:40:50,294
Excuse me.
1602
01:41:10,982 --> 01:41:11,982
It isn't him!
1603
01:41:12,024 --> 01:41:13,818
How about that! Mr. Victor!
1604
01:41:13,985 --> 01:41:15,403
It's Agardanne!
1605
01:41:15,861 --> 01:41:18,322
You were right to say I had no nose.
1606
01:41:18,489 --> 01:41:20,950
Good Mr. Victor, a receiver, a killer,
1607
01:41:21,117 --> 01:41:23,578
letting another do hard labour for you.
1608
01:41:23,744 --> 01:41:25,538
You're a real rogue.
1609
01:41:26,706 --> 01:41:29,083
You frequented some odd people.
1610
01:41:29,250 --> 01:41:30,250
Drive!
1611
01:41:49,854 --> 01:41:52,607
TRUSTED SUPPLIER
1612
01:41:53,316 --> 01:41:57,820
THE END
1613
01:41:59,155 --> 01:42:02,575
A talking picture
from ACE and UFA
1614
01:42:03,743 --> 01:42:06,412
Subtitles by lan Burley
1615
01:42:06,579 --> 01:42:08,831
Subtitling: HIVENTY
1616
01:42:10,625 --> 01:42:12,168
Acknowledgements
1617
01:42:15,630 --> 01:42:18,633
4K restoration
by L'Image Retrouvée, Paris-Bologna
1618
01:42:18,799 --> 01:42:20,593
with the support of the CNC
103572