All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E60.Live.By.The.Sword.Die.By.The.Sword.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 [policía] ¡Quieto! 2 00:00:12,637 --> 00:00:14,389 Tranquilo, no es necesario, yo vine a entregarme. 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,474 Mateo Mena. Cuánto tiempo sin vernos. 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,144 - [Sofía] ¿"De Mateo"? - [Paloma] Seguro que vuelve, Sofía. 5 00:00:19,227 --> 00:00:22,313 - Pero ¿se ha ido así, sin más? - [Sofía] Simplemente me dejó una carta. 6 00:00:22,397 --> 00:00:24,190 - ¿Qué significa esto? - No te lo puedo creer. 7 00:00:24,274 --> 00:00:26,693 - ¿Se entregó a la policía? - [Faustino] Hizo todo eso 8 00:00:26,776 --> 00:00:28,570 para ayudar al cura y protegernos a nosotros. 9 00:00:28,653 --> 00:00:29,779 ¿En dónde están tus amigos? 10 00:00:29,863 --> 00:00:32,365 ¿Cuánto fue que dijo el tal Mateo que llevaban escondidos aquí? 11 00:00:32,449 --> 00:00:35,160 [Charlie] Lo que sé es que les adecuaron un sitio en este lugar. 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,662 Usted tiene que hacerles creer, que sigan pensando 13 00:00:37,746 --> 00:00:40,206 que toda la información que usted tiene es valiosa para ellos. 14 00:00:40,290 --> 00:00:41,791 [Charlie en inglés] ¡No hay nada aquí! 15 00:00:41,875 --> 00:00:43,626 [en español] No pueden haber ido lejos. 16 00:00:43,710 --> 00:00:46,379 [Oleg] Creo que Paloma y Fedor han encontrado una pista 17 00:00:46,463 --> 00:00:48,131 sobre el contacto del general Garrido. 18 00:00:48,214 --> 00:00:50,008 Ya sé que tú eres el informante. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,635 - ¿Qué vamos a hacer entonces? - Vamos a hacer lo que ella diga. 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,804 Todos estamos dispuestos a llegar hasta el final. 21 00:00:54,888 --> 00:00:56,848 Tengo un plan que nos puede servir perfectamente. 22 00:00:56,931 --> 00:01:00,435 La idea es que ustedes tomen el lugar de uno de los proveedores de catering. 23 00:01:00,518 --> 00:01:03,563 [Teresa] Nosotros vamos a poner los pinches micrófonos ahí como podamos. 24 00:01:03,897 --> 00:01:06,274 [Genoveva] Yo no sé qué tanto les pueda ayudar desde dentro, 25 00:01:06,357 --> 00:01:08,443 pero en lo que pueda, juntas. 26 00:01:08,818 --> 00:01:09,736 Juntas. 27 00:01:12,739 --> 00:01:14,407 [suena música clásica] 28 00:01:42,977 --> 00:01:44,354 [Teresa] ¡Fedor! ¿Estás ahí? 29 00:01:45,271 --> 00:01:47,023 [Fedor] Aquí estoy con vosotros, Teresa. 30 00:01:47,565 --> 00:01:49,484 [Teresa] Okey, estén atentos. 31 00:01:50,109 --> 00:01:52,946 TRANSMISIÓN 32 00:01:56,407 --> 00:02:01,913 [conversaciones indistintas] 33 00:02:13,842 --> 00:02:17,762 Gracias a esta reunión ha dejado de lado el tema Teresa Mendoza por el momento. 34 00:02:18,888 --> 00:02:20,056 [Oleg] Ese es de esa mesa. 35 00:02:20,140 --> 00:02:23,268 [Delio] Bueno, pues ellas son del grupo de la senadora también. 36 00:02:23,351 --> 00:02:24,269 [suena celular] 37 00:02:24,352 --> 00:02:25,186 Perdón. 38 00:02:26,104 --> 00:02:27,188 Me están marcando. 39 00:02:29,732 --> 00:02:31,943 ¿Teniente Romo? Dígame qué pasa. 40 00:02:33,695 --> 00:02:34,529 ¿Dónde? 41 00:02:38,449 --> 00:02:39,367 Voy para allá. 42 00:02:40,034 --> 00:02:40,952 [Delio] ¿Qué pasó? 43 00:02:41,911 --> 00:02:44,122 Ha aparecido una unidad sospechosa. 44 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 Voy a ver de qué se trata. 45 00:02:52,005 --> 00:02:53,089 Ay... 46 00:03:05,810 --> 00:03:08,563 Soy Delio Jurado, secretario particular del presidente. 47 00:03:09,022 --> 00:03:10,690 Es un placer tenerlos por aquí. 48 00:03:10,773 --> 00:03:12,901 [en inglés] "Delio Jurado, secretario del presidente. 49 00:03:12,984 --> 00:03:13,985 Es un placer recibirlos". 50 00:03:14,068 --> 00:03:16,237 [Kozar en inglés] Pregúntale si todos están todos aquí. 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,698 [en español] La senadora quiere saber si todas las personas 52 00:03:18,781 --> 00:03:21,576 - de su lista ya llegaron. - Ah... hum... 53 00:03:23,286 --> 00:03:25,038 - [Oleg] ¿Fedor? - Sí, aquí estoy. 54 00:03:25,121 --> 00:03:27,582 [Oleg] La mujer vestida de azul es la senadora Kozar. 55 00:03:28,291 --> 00:03:30,001 ¿Cuál es la cámara más cercana? 56 00:03:30,084 --> 00:03:30,919 Ahí está. 57 00:03:31,544 --> 00:03:32,378 [Batman] Mira. 58 00:03:32,462 --> 00:03:33,296 [Fedor] Ajá. 59 00:03:35,131 --> 00:03:37,175 [Teresa] ¿Quién es el que está al lado de ella? ¿Eh? 60 00:03:37,634 --> 00:03:38,635 [Palermo] Owen Whitaker. 61 00:03:38,718 --> 00:03:41,012 Dueño de la casa donde hacen esas reuniones. 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,890 Kozar se acercó mucho a él, más que a los otros. 63 00:03:44,974 --> 00:03:47,602 [Kozar] Me gustaría saber en dónde está el presidente Vargas. 64 00:03:47,685 --> 00:03:50,271 Fedor, no escuchamos bien lo que están diciendo, 65 00:03:50,355 --> 00:03:52,732 - ¿puedes subir el volumen? - Allá va. 66 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 [Kozar] Lo que me gustaría saber es dónde está el presidente Vargas. 67 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Estamos aquí para reunirnos con él. 68 00:03:59,489 --> 00:04:02,158 La senadora quisiera saber si el presidente tardará mucho en llegar. 69 00:04:04,244 --> 00:04:05,328 [suena sirena] 70 00:04:27,684 --> 00:04:30,144 [Genoveva] Más seguridad que de costumbre. ¿O me equivoco? 71 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 Pura gente pesada, te dije. 72 00:04:32,438 --> 00:04:35,024 - Alta plana. - [Delio] Qué bueno que llegaste. 73 00:04:35,108 --> 00:04:36,651 - [Epifanio] ¿Ya están todos? - Todos. 74 00:04:37,026 --> 00:04:38,403 Kozar ya preguntó por ti. 75 00:04:38,820 --> 00:04:39,654 ¿Sí? 76 00:04:40,154 --> 00:04:41,864 Bueno, pues vamos a darle la oportunidad 77 00:04:41,948 --> 00:04:44,075 de que conozca en persona al presidente de México. 78 00:04:52,667 --> 00:04:54,043 [tema musical] 79 00:05:39,213 --> 00:05:41,632 ♪ Por América del Sur ♪ 80 00:05:41,716 --> 00:05:43,676 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 81 00:05:43,760 --> 00:05:46,054 ♪ Por Perú y Argentina ♪ 82 00:05:46,137 --> 00:05:50,224 ♪ Todo por su libertad ♪ 83 00:06:04,530 --> 00:06:05,948 - [pitido de radio] - Agente Pontón, 84 00:06:06,032 --> 00:06:08,034 dígame cómo está el puto perímetro, cambio. 85 00:06:09,577 --> 00:06:11,871 - Tengo información. - Prosiga, Ruiz. 86 00:06:13,206 --> 00:06:15,625 Según los vecinos, esta gente se fue hace más o menos 87 00:06:15,708 --> 00:06:16,709 en una hora. 88 00:06:19,045 --> 00:06:20,755 ¿Alguien pudo describir a alguno de ellos? 89 00:06:21,130 --> 00:06:21,964 [Ruiz] No. 90 00:06:22,465 --> 00:06:23,674 No salían de aquí. 91 00:06:24,425 --> 00:06:25,635 Y mira lo que encontré. 92 00:06:29,722 --> 00:06:30,890 "Se renta finca. 93 00:06:31,432 --> 00:06:34,352 En el eje cafetero. Días, semanas, meses. 94 00:06:34,811 --> 00:06:36,145 Ideal para descanso familiar". 95 00:06:38,898 --> 00:06:40,024 Hay otros dos marcados. 96 00:06:40,525 --> 00:06:43,402 ¿Y sabes qué? También están en el eje cafetero. 97 00:06:49,492 --> 00:06:50,326 No. 98 00:06:51,369 --> 00:06:53,538 Yo no tengo tiempo para estar jugando a las escondidas 99 00:06:53,621 --> 00:06:55,873 - con Faustino Sánchez Godoy. - ¿Qué va a hacer? 100 00:06:55,957 --> 00:06:58,334 Lo que tendría que haber hecho desde un principio, 101 00:06:58,709 --> 00:07:00,419 hacer que Mateo Mena hable. 102 00:07:00,878 --> 00:07:03,297 Ese muchacho sabe mucho más de lo que nos está diciendo. 103 00:07:04,549 --> 00:07:07,051 Si así fuera, usted sabe que él no le va a colaborar. 104 00:07:09,971 --> 00:07:11,222 No le voy a preguntar. 105 00:07:12,431 --> 00:07:14,767 Mateo Mena está ayudando a unos criminales, 106 00:07:14,851 --> 00:07:17,603 por lo tanto, es un criminal, y para mí, no tiene derechos. 107 00:07:18,271 --> 00:07:19,564 Lo voy a llevar a pasear... 108 00:07:20,398 --> 00:07:21,607 y si no habla ahora... 109 00:07:23,234 --> 00:07:25,611 no va a volver a hablar en su puta vida. 110 00:07:27,738 --> 00:07:29,407 Usted no lo puede sacar de la URI. 111 00:07:29,490 --> 00:07:30,616 [ríe] Ah, ¿no? 112 00:07:31,784 --> 00:07:32,702 Yo lo metí. 113 00:07:33,870 --> 00:07:35,663 - Yo mismo lo puedo sacar. - [Ruiz] Sí. 114 00:07:35,997 --> 00:07:37,290 Pero está bajo custodia. 115 00:07:37,665 --> 00:07:39,250 [risa] "Bajo custodia". 116 00:07:40,501 --> 00:07:44,589 Ah... mire, Ruiz, eso lo resuelvo con una simple llamada. 117 00:07:45,548 --> 00:07:46,382 ¿Quiere ver? 118 00:07:47,008 --> 00:07:48,926 [pitido y tono de llamada] 119 00:07:50,344 --> 00:07:51,804 Mire, gran hijo de puta, 120 00:07:52,597 --> 00:07:54,432 usted aquí no va a hacer lo que le da la gana. 121 00:07:54,765 --> 00:07:56,350 Si a Mateo le pasa algo, 122 00:07:56,893 --> 00:07:58,519 usted responde, señor. 123 00:08:01,939 --> 00:08:03,774 Te sientes muy seguro, Ruiz, ¿verdad? 124 00:08:06,027 --> 00:08:07,737 Te voy a dar un consejo, cabrón... 125 00:08:10,156 --> 00:08:11,657 cuida tus palabras. 126 00:08:13,034 --> 00:08:15,286 No quisiera pensar que me estás amenazando. 127 00:08:17,914 --> 00:08:19,332 Lo estoy amenazando. 128 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Voy a resolver primero este asuntito con Mateo Mena, 129 00:08:27,632 --> 00:08:28,674 pero tranquilo... 130 00:08:30,176 --> 00:08:31,385 luego vengo por usted. 131 00:08:33,012 --> 00:08:33,971 [en inglés] Vámonos. 132 00:08:39,435 --> 00:08:40,686 ¡Vámonos, agentes! 133 00:08:45,650 --> 00:08:47,777 [Arismendi en español] Yo jamás había visto algo así. 134 00:08:48,027 --> 00:08:49,654 Créame que yo tampoco. 135 00:08:50,613 --> 00:08:53,199 Además de las llaves, encontramos esto pegado al vidrio. 136 00:08:59,247 --> 00:09:01,874 [Arismendi] Pero ¿cómo carajos pasó esto dos anillos de seguridad? 137 00:09:01,958 --> 00:09:03,167 [Romo] No tengo ni idea. 138 00:09:03,626 --> 00:09:05,628 Supongo lo dejaron en esta zona desde anoche, 139 00:09:06,212 --> 00:09:07,922 escondido en uno de estos estacionamientos, 140 00:09:08,005 --> 00:09:09,257 y apenas lo sacaron. 141 00:09:09,340 --> 00:09:10,591 Les vieron la cara de pendejos. 142 00:09:10,883 --> 00:09:13,302 Alguien está siguiendo nuestros movimientos. 143 00:09:13,761 --> 00:09:14,845 Dígame, Romo, 144 00:09:15,346 --> 00:09:16,430 ¿quién más vio todo esto? 145 00:09:16,847 --> 00:09:18,307 Solamente mis hombres, señor. 146 00:09:18,391 --> 00:09:21,102 Ellos lo revisaron de extremo a extremo y no encontraron explosivos. 147 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Usted dirá qué hacemos con esto. 148 00:09:27,567 --> 00:09:29,819 [Epifanio] ¿Quién iba a decir que después de tanto tiempo 149 00:09:29,902 --> 00:09:31,237 nos íbamos a mirar las caras? 150 00:09:31,320 --> 00:09:33,281 [en inglés] Por fin nos conocemos. 151 00:09:33,948 --> 00:09:36,867 Le aseguro que yo estoy más sorprendida que usted, Sr. presidente. 152 00:09:36,951 --> 00:09:38,369 [en español] La senadora le asegura 153 00:09:38,452 --> 00:09:40,329 que ella es la más sorprendida, Sr. presidente. 154 00:09:40,788 --> 00:09:41,872 Le presento a mi esposa, 155 00:09:42,623 --> 00:09:43,791 Genoveva, la primera dama. 156 00:09:43,874 --> 00:09:46,836 - [traductora] Ella es... - [en inglés] Genoveva Alcalá, un placer. 157 00:09:46,919 --> 00:09:48,296 Jane Kozar, el placer es mío. 158 00:09:48,379 --> 00:09:50,923 - Owen Whitaker, gusto en conocerlo. - [en español] Mucho gusto. 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 [en inglés] Lo conozco, embajador, es un placer verlo. 160 00:09:53,217 --> 00:09:56,220 - [Whitaker] Lo mismo digo. - [en español] Pues, ya que nos conocimos, 161 00:09:56,554 --> 00:09:58,389 sería bueno que empezáramos la reunión. 162 00:09:58,472 --> 00:10:00,766 - [traductora] Dice que... - [Arismendi] Señor presidente. 163 00:10:01,517 --> 00:10:03,769 ¿Qué quieres? Estoy ocupado. 164 00:10:04,186 --> 00:10:06,105 [Arismendi] ¿Me permite unos minutos, por favor? 165 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 [en inglés] Disculpen. 166 00:10:12,069 --> 00:10:14,530 Tenemos una eventualidad muy complicada. 167 00:10:15,114 --> 00:10:16,073 [en español] ¿Qué pasó? 168 00:10:16,741 --> 00:10:18,534 [Palermo] ¡Carajo! No escuché qué dijo. 169 00:10:18,618 --> 00:10:19,452 [Teresa] No, ni yo. 170 00:10:20,411 --> 00:10:22,413 Dice Fedor que ya no están en ninguna cámara. 171 00:10:22,496 --> 00:10:23,456 Han abandonado el salón. 172 00:10:23,539 --> 00:10:25,791 Algo está pasando y no estoy entendiendo bien qué es. 173 00:10:26,375 --> 00:10:27,752 ¿Y la pasaron hasta acá? 174 00:10:27,960 --> 00:10:28,794 ¿Qué más hacíamos? 175 00:10:28,878 --> 00:10:31,088 No podíamos dejar la carga a la vista de todo el mundo. 176 00:10:31,505 --> 00:10:32,340 ¿Qué dice la nota? 177 00:10:32,673 --> 00:10:34,925 [Epifanio] Que este es el segundo mensaje que me envían. 178 00:10:35,426 --> 00:10:37,511 Que el tercero no va a ser ni la troca 179 00:10:37,845 --> 00:10:39,805 ni la pedrada que te dieron, compadre. 180 00:10:40,806 --> 00:10:42,808 Estos cabrones nos van a partir la madre. 181 00:10:43,267 --> 00:10:45,144 Pasaron la troca enfrente de nuestras narices 182 00:10:45,227 --> 00:10:46,437 sin que nos diéramos cuenta. 183 00:10:46,979 --> 00:10:48,773 Tienes que decirles que estás con ellos, 184 00:10:48,856 --> 00:10:51,901 que son tus aliados de a hoy y para toda la eternidad. 185 00:10:51,984 --> 00:10:53,110 A ver, compadre, 186 00:10:53,694 --> 00:10:56,364 yo no voy a permitir que esos cabrones me agarren de los huevos. 187 00:10:56,447 --> 00:10:59,617 - [Delio] Epifanio, por favor, recapacita. - Señor presidente, con todo respeto, 188 00:10:59,700 --> 00:11:01,744 pero el licenciado tiene toda la razón. 189 00:11:02,912 --> 00:11:05,665 Ese camión pudo haber estar cargado de explosivos. 190 00:11:05,748 --> 00:11:07,124 Y su caravana pasó a un lado. 191 00:11:11,962 --> 00:11:14,298 [en español] Es un placer verlo nuevamente, señor senador. 192 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 - Muchas gracias. - ¿Cómo está? 193 00:11:15,716 --> 00:11:18,386 - Qué gusto. Muy bien. - Igualmente, muchas gracias. 194 00:11:18,928 --> 00:11:22,807 [en inglés] Hay algo que siempre he pensado acerca de las primeras damas. 195 00:11:23,349 --> 00:11:26,227 Son sonrientes, brillantes, elegantes... 196 00:11:27,019 --> 00:11:30,564 Son como un adorno costoso, sin importar de qué país provienen. 197 00:11:32,024 --> 00:11:33,275 Me pregunto cuánto sabe acerca 198 00:11:33,359 --> 00:11:36,362 - de los tratos de su marido. - [Kozar] No mucho. 199 00:11:37,279 --> 00:11:40,408 Me imagino que ha de ser algo despistada. 200 00:11:41,033 --> 00:11:42,993 Esta pendeja cree que la engañó. 201 00:11:43,411 --> 00:11:45,955 Lo único que necesitamos ahora es que hablen del pinche negocio. 202 00:11:47,706 --> 00:11:49,708 ¡No, no, no! Quédense ahí, quédense ahí. 203 00:11:49,917 --> 00:11:51,919 - Los perdimos. - [Palermo en inglés] ¡Santo cielo! 204 00:11:52,002 --> 00:11:52,962 [en español] Fedor... 205 00:11:53,045 --> 00:11:54,755 Fedor, ¿hay alguna imagen mejor de Vargas? 206 00:11:56,757 --> 00:11:59,218 - Es la única que tenemos. - [Palermo en inglés] ¡Maldita sea! 207 00:12:01,220 --> 00:12:03,472 ¿Hay algo que tenga que saber? 208 00:12:03,556 --> 00:12:04,807 No, nada de eso. 209 00:12:05,224 --> 00:12:07,059 [en español] Dile que no hay ningún problema, 210 00:12:07,143 --> 00:12:09,728 que lo importante es que empecemos de una vez la reunión. 211 00:12:09,812 --> 00:12:12,690 [traductora en inglés] El presidente dice que quiere comenzar la reunión. 212 00:12:12,773 --> 00:12:14,358 Estoy de acuerdo. 213 00:12:14,442 --> 00:12:17,111 Reuniré a mi gente. ¿Dónde será la reunión? 214 00:12:17,194 --> 00:12:18,612 La senadora dice que está de acuerdo 215 00:12:18,696 --> 00:12:20,489 y que va a llamar ya mismo a sus acompañantes. 216 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Pregunta dónde se llevará a cabo la reunión. 217 00:12:22,366 --> 00:12:23,909 Salón Almirante. 218 00:12:23,993 --> 00:12:26,287 Yo los espero aquí para acompañarlos. 219 00:12:26,370 --> 00:12:28,330 [en inglés] En un lugar llamado "Salón Almirante". 220 00:12:28,414 --> 00:12:30,499 Dice que nos esperará para que vayamos todos juntos. 221 00:12:30,583 --> 00:12:31,792 [Kozar] Perfecto. 222 00:12:32,585 --> 00:12:36,088 Hazle saber a todos que comenzaremos con la reunión. 223 00:12:38,591 --> 00:12:41,218 [en español] ¡Puta! Genoveva dice que van para el Salón Almirante. 224 00:12:41,343 --> 00:12:42,928 Allá van a discutir la alianza. 225 00:12:43,012 --> 00:12:44,346 - [Palermo] ¿Qué? - ¿Qué hacemos? 226 00:12:44,972 --> 00:12:46,307 Necesitamos otra cámara. 227 00:12:46,724 --> 00:12:48,058 - ¡Rápido! - Bien. 228 00:12:48,559 --> 00:12:50,060 [suena música clásica] 229 00:13:13,209 --> 00:13:15,044 Ey, ey... ¿a dónde vas? 230 00:13:15,628 --> 00:13:18,047 Vengo a dejar esto. Hubo un cambio de salón. 231 00:13:18,130 --> 00:13:21,300 Ajá. Pues acá solamente entran meseros que estén autorizados. 232 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 Sí, pero yo estoy autorizado. 233 00:13:22,801 --> 00:13:24,053 [Genoveva] Yo lo autoricé. 234 00:13:24,595 --> 00:13:25,596 ¿Todo listo? 235 00:13:25,888 --> 00:13:28,390 Discúlpeme, señora, fue lo que se habló en... 236 00:13:28,474 --> 00:13:30,184 ¿Estás discutiendo una orden mía? 237 00:13:30,267 --> 00:13:32,937 No, no, no, señora, pero el señor presidente... 238 00:13:33,020 --> 00:13:36,315 Sí, el señor presidente lo que no tolera es que no haya nada de comer 239 00:13:36,398 --> 00:13:38,359 en las reuniones. Por favor, sigue. 240 00:13:49,203 --> 00:13:50,329 Por aquí. 241 00:13:51,622 --> 00:13:52,540 [en inglés] Por aquí. 242 00:14:02,841 --> 00:14:03,676 Por aquí. 243 00:14:19,316 --> 00:14:20,776 [Epifanio en inglés] ¿Habla español? 244 00:14:21,569 --> 00:14:22,403 [en español] Poquito. 245 00:14:22,486 --> 00:14:23,779 - Okey. - [risa] 246 00:14:23,862 --> 00:14:24,780 Bien. 247 00:14:26,407 --> 00:14:28,534 [en inglés] No empiecen sin mí, vuelvo enseguida. 248 00:14:41,380 --> 00:14:42,673 [suenan teléfonos] 249 00:14:51,849 --> 00:14:53,767 [tono de llamada] 250 00:14:55,060 --> 00:14:56,103 ¿Padre Gonzalo? 251 00:14:56,770 --> 00:14:58,439 Mire, habla con el agente Ruiz. 252 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 Sí, mire, Mateo está bien, pero escúcheme. 253 00:15:01,567 --> 00:15:03,068 Mire, yo no sé a quién más llamar. 254 00:15:03,903 --> 00:15:08,616 Así que necesitamos a alguien que ayude ya, lo más pronto posible. 255 00:15:17,708 --> 00:15:19,376 Es que Mateo es menor de edad. 256 00:15:19,752 --> 00:15:20,878 Eso le va a ayudar. 257 00:15:21,587 --> 00:15:23,964 Pues así que le den cárcel, cárcel, yo no creo. 258 00:15:24,048 --> 00:15:26,133 - ¿Cuánto tiempo crees que le den? - [suena celular] 259 00:15:26,216 --> 00:15:28,218 No, pues es que eso sí está muy difícil. 260 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 ¿Prima? Eh... 261 00:15:32,890 --> 00:15:34,350 Ay, marica... 262 00:15:35,601 --> 00:15:37,019 ¿Eso le dijo el cura Gonzo? 263 00:15:37,603 --> 00:15:38,687 No, déjeme... déjeme... 264 00:15:38,771 --> 00:15:41,523 Déjeme ver yo qué hago, pero muchas gracias por ese dato, ¿bueno? 265 00:15:44,401 --> 00:15:46,111 - Mateo. - ¿Qué pasó con él? 266 00:15:46,195 --> 00:15:48,405 No, pues que un policía se las cantó ahí al padre, 267 00:15:48,489 --> 00:15:50,783 y le dijo que el malparido ese de Charlie Velázquez 268 00:15:50,866 --> 00:15:53,827 lo quiere sacar ahí a él de donde está dizque para hacerlo cantar. 269 00:15:53,911 --> 00:15:56,163 - No, pero si él no puede hacer eso. - ¿Cómo así? 270 00:15:56,497 --> 00:15:59,124 ¿Es que acaso el malparido ese podía matar a mi vampirita? 271 00:15:59,208 --> 00:16:02,002 ¿Y qué? Lo hizo el gonorrea. Vea, ¿sabe qué, Sofía? 272 00:16:02,294 --> 00:16:04,421 Esto es un asunto mío, así que yo lo resuelvo, ¿bueno? 273 00:16:04,505 --> 00:16:05,339 Yo voy contigo. 274 00:16:05,422 --> 00:16:07,091 No, usted no va para ningún lado. 275 00:16:07,341 --> 00:16:09,635 Faustino, tengo todo el derecho de ayudar a Mateo. 276 00:16:09,718 --> 00:16:11,178 Déjame ir, por favor. 277 00:17:05,190 --> 00:17:07,651 [gruñe] 278 00:17:07,735 --> 00:17:09,069 Shh. 279 00:17:10,863 --> 00:17:12,865 [en inglés] Arthur tiene sumas significativas 280 00:17:12,948 --> 00:17:15,325 invertidas en la industria del petróleo, pero últimamente... 281 00:17:15,409 --> 00:17:17,327 [en español] No dice nada que nos sirva, carajo. 282 00:17:17,411 --> 00:17:20,080 Calma, lo importante es que ya estamos donde queríamos estar. 283 00:17:20,664 --> 00:17:23,625 Bueno, pues... ahora la pregunta del millón. 284 00:17:26,795 --> 00:17:28,297 ¿Quién de ustedes es Uriel? 285 00:17:32,342 --> 00:17:34,845 [en inglés] Uriel es más que una persona, 286 00:17:35,554 --> 00:17:39,183 se podría decir que se manifiesta cuando estamos todos reunidos. 287 00:17:39,266 --> 00:17:40,642 [en español] ¡Ah, chingado! 288 00:17:41,351 --> 00:17:44,813 ¿O sea que todos ustedes juntos son Uriel? 289 00:17:47,107 --> 00:17:49,443 No, pues por eso son potencia. 290 00:17:50,944 --> 00:17:52,613 Ustedes saben quién soy yo. 291 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 Y ustedes saben que yo sé cosas 292 00:17:55,282 --> 00:17:57,076 - de ustedes que... - [Kozar] Hum... 293 00:17:57,159 --> 00:17:58,118 [traductora] Disculpe, 294 00:17:58,452 --> 00:17:59,661 Perdón, Sr. presidente... 295 00:18:00,704 --> 00:18:03,207 [en inglés] Por favor dígale que no podemos empezar 296 00:18:03,290 --> 00:18:04,833 hasta que Whitaker regrese. 297 00:18:05,417 --> 00:18:09,671 [en español] Dice que no podemos empezar hasta que el señor Whitaker regrese. 298 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 Está bueno. 299 00:18:16,512 --> 00:18:17,971 ¿Qué carajos es esto? 300 00:18:18,055 --> 00:18:20,599 [Palermo] Owen Whitaker, creo que me reconoció. 301 00:18:21,600 --> 00:18:22,768 [Teresa] ¡Puta madre! 302 00:18:23,393 --> 00:18:25,020 - [en inglés] ¿Lo tienes? Okey. - Ya. 303 00:18:25,604 --> 00:18:27,022 Bájalo, bájalo... 304 00:18:27,106 --> 00:18:28,232 Ponlo ahí. 305 00:18:30,234 --> 00:18:31,568 - ¿Está muerto? - [en español] No. 306 00:18:32,111 --> 00:18:34,488 Tuve que desmayarlo. Me siguió, creo que me reconoció. 307 00:18:40,536 --> 00:18:42,162 [Charlie] Tenemos que ser muy discretos. 308 00:18:42,996 --> 00:18:45,165 Hay que buscar un lugar donde nadie sospeche nada... 309 00:18:45,249 --> 00:18:49,086 un edificio abandonado, un terreno baldío, cualquier cosa. ¿Entendido? 310 00:18:49,169 --> 00:18:50,462 Yo me encargo. 311 00:18:51,338 --> 00:18:52,256 Bien. 312 00:18:55,425 --> 00:18:56,552 [en inglés] ¡Santo cielo! 313 00:19:01,849 --> 00:19:03,559 [en español] Es la hija de Teresa Mendoza. 314 00:19:03,642 --> 00:19:04,643 ¿Qué está haciendo aquí? 315 00:19:06,103 --> 00:19:06,979 No sé. 316 00:19:08,105 --> 00:19:11,150 Tal vez vino a visitar al noviecito, pero no voy a dejar que se me escape. 317 00:19:11,233 --> 00:19:12,943 Vigila esa puerta por si ella regresa 318 00:19:13,026 --> 00:19:14,778 o si viene alguno de sus amigos, ¿entendido? 319 00:19:16,613 --> 00:19:17,823 ¡Te mantengo al tanto! 320 00:19:50,105 --> 00:19:51,732 La senadora está segura que algo sucede, 321 00:19:51,815 --> 00:19:53,942 y le exige que dé la orden que lo busquen ahora mismo. 322 00:19:54,985 --> 00:19:56,653 Pues seguramente está bien. 323 00:19:57,237 --> 00:19:59,573 Aquí hay más seguridad que en la Casa Blanca, hombre. 324 00:19:59,656 --> 00:20:02,326 [en inglés] Dice que debe estar bien. Que este lugar es muy seguro. 325 00:20:02,409 --> 00:20:04,077 ¿Entonces por qué no responde su teléfono? 326 00:20:04,161 --> 00:20:07,289 Por favor, dile al presidente que envíe a alguien a buscarlo. 327 00:20:07,372 --> 00:20:09,082 Pregunta la senadora que si todo está bien, 328 00:20:09,166 --> 00:20:10,918 ¿por qué no contesta su teléfono? 329 00:20:11,001 --> 00:20:13,045 Y le exige que ya mismo dé la orden que lo busquen. 330 00:20:13,128 --> 00:20:14,338 Está bueno. 331 00:20:16,423 --> 00:20:17,299 [en inglés] ¡Mierda! 332 00:20:18,050 --> 00:20:20,219 [en español] Yo conozco a Kozar, y se va a ir. 333 00:20:20,302 --> 00:20:23,013 Esto ya valió madres. ¿Ahora qué vamos a hacer? 334 00:20:30,562 --> 00:20:32,356 Hay un güey que anda perdido. 335 00:20:33,106 --> 00:20:35,192 Es un cabrón así, alto, 336 00:20:35,943 --> 00:20:37,694 rubio, ojo azul. 337 00:20:38,528 --> 00:20:39,738 Da la alarma, 338 00:20:40,405 --> 00:20:41,698 y búscame a Arismendi. 339 00:20:42,115 --> 00:20:43,200 Como ordene, señor. 340 00:20:43,283 --> 00:20:44,284 Órale. 341 00:20:46,787 --> 00:20:48,455 [Delio] Ese que describió, ese es Owen. 342 00:20:49,164 --> 00:20:51,541 Llegó aquí con el equipo de la senadora Kozar. 343 00:20:52,459 --> 00:20:55,420 Sandoval, ¿qué dice la guardia del embajador? 344 00:20:56,380 --> 00:20:58,715 Pues ya les avisé y también lo están buscando. 345 00:20:58,799 --> 00:21:00,342 Nadie desaparece así como así. 346 00:21:01,176 --> 00:21:03,553 Pues después de lo que vi hoy, yo ya no sé qué pensar. 347 00:21:03,637 --> 00:21:05,305 Cualquier cosa puede suceder. 348 00:21:05,389 --> 00:21:08,392 - ¿No crees que esto tiene que ver...? - Yo ya no sé. 349 00:21:09,101 --> 00:21:12,104 Lo único que tengo que hacer es ordenarle a mis hombres 350 00:21:12,187 --> 00:21:13,563 para que activen la búsqueda. 351 00:21:14,523 --> 00:21:15,857 Abusado, Sandoval. 352 00:21:19,736 --> 00:21:22,406 [Kozar en inglés] Esto es ridículo, como mínimo, podrías garantizar 353 00:21:22,489 --> 00:21:23,699 la seguridad de tus invitados. 354 00:21:23,782 --> 00:21:26,243 [en español] Dice que lo mínimo que podría hacer es garantizar 355 00:21:26,326 --> 00:21:27,869 la seguridad de sus propios invitados. 356 00:21:27,953 --> 00:21:29,454 A ver, recuérdale a la senadora... 357 00:21:30,080 --> 00:21:31,915 que el señor salió por sus propios pies. 358 00:21:31,999 --> 00:21:33,750 Nadie lo vino a buscar. 359 00:21:33,834 --> 00:21:37,296 [en inglés] Dice que fue su elección salir de aquí, nadie vino a buscarlo. 360 00:21:37,379 --> 00:21:41,466 Dile que si algo le pasa a Whitaker, lo haré personalmente responsable, 361 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 y me imagino que sabe lo que eso significa. 362 00:21:43,343 --> 00:21:45,095 [traductora] La senadora dice que si algo... 363 00:21:45,178 --> 00:21:47,514 Dile a la senadora que yo soy el presidente de este país, 364 00:21:47,597 --> 00:21:49,182 que ella no me viene a amenazar a mí. 365 00:21:49,266 --> 00:21:51,101 [en inglés] Dice que él es el presidente, 366 00:21:51,184 --> 00:21:52,769 y que si piensa que puede amenazarlo... 367 00:21:52,853 --> 00:21:54,396 [Kozar] No lo estoy amenazando, 368 00:21:54,479 --> 00:21:57,024 pero está poniendo en juego toda la operación... 369 00:21:57,107 --> 00:21:59,693 ¡No...! A ver, yo no voy a perder esta pinche oportunidad, ¿okey? 370 00:21:59,776 --> 00:22:01,862 [Kozar en inglés] Uno de los nuestros está perdido... 371 00:22:01,945 --> 00:22:02,988 ¿Qué vas a hacer? 372 00:22:03,071 --> 00:22:05,490 [Kozar] ...y ninguno de sus hombres parece poder encontrarlo. 373 00:22:05,615 --> 00:22:08,327 [Epifanio en español] ¡Ya, ya, ya! Ya entendí. Ya entendí. 374 00:22:08,785 --> 00:22:10,704 Está bien, ya. Me queda clarísimo. 375 00:22:10,787 --> 00:22:12,122 [suena celular] 376 00:22:13,749 --> 00:22:15,751 Seguramente ya encontraron al vato ese, 377 00:22:15,834 --> 00:22:17,127 y es lo que me quieren decir. 378 00:22:19,171 --> 00:22:20,672 ¿Bueno? ¿Qué pasó? 379 00:22:21,506 --> 00:22:23,550 [Teresa] Epifanio, soy yo otra vez. 380 00:22:26,094 --> 00:22:28,263 Ya sé que está un poco ocupado, pero, pues, ni modo. 381 00:22:28,347 --> 00:22:29,973 Ah, es... hum... 382 00:22:30,182 --> 00:22:32,267 Ahora no tengo tiempo de atenderte. 383 00:22:32,350 --> 00:22:34,144 ¿Y si le ayudo a encontrar a Owen? 384 00:22:47,199 --> 00:22:49,117 Oye, ¿y tú qué chingados sabes de eso? 385 00:22:49,201 --> 00:22:51,870 Nada, pues lo suficiente como para echarle una manita. 386 00:22:52,120 --> 00:22:54,915 Aunque también necesitaría que usted me eche una manita a mí. 387 00:22:55,791 --> 00:22:57,042 Para eso vine a visitarlo. 388 00:22:57,834 --> 00:23:00,337 - ¿De dónde me estás llamando? - Pues aquí merito. 389 00:23:00,796 --> 00:23:03,715 Oiga, ¿está estrenando corbata? 390 00:23:04,633 --> 00:23:06,468 Pues le queda retequebien, ¿eh? 391 00:23:06,676 --> 00:23:10,138 Ey, ey, ey, tranqui, tranqui, no se asuste. 392 00:23:10,514 --> 00:23:12,599 Si hubiera querido matarlo, ya lo hubiera hecho. 393 00:23:14,017 --> 00:23:17,729 La verdad es que quiero negociar con usted todavía. 394 00:23:22,526 --> 00:23:24,986 Necesito que me quite a sus nuevos cuates de encima. 395 00:23:25,529 --> 00:23:27,739 O lo voy a desaparecer como Owen, ¿cómo ve? 396 00:23:28,532 --> 00:23:29,449 Usted decide. 397 00:23:32,452 --> 00:23:33,286 Habla. 398 00:23:33,787 --> 00:23:34,788 Te escucho. 399 00:23:35,122 --> 00:23:37,749 Perfecto, nada más que, pues, hay que aprovechar, ¿no? 400 00:23:37,833 --> 00:23:39,334 Digo, si estamos bajo el mismo techo, 401 00:23:39,417 --> 00:23:40,752 pues vamos a vernos cara a cara. 402 00:23:42,546 --> 00:23:44,798 Lo único que tiene que hacer es seguir mis instrucciones. 403 00:23:44,881 --> 00:23:47,384 Vaya a donde yo le diga, y sin mañitas, ¿eh? 404 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Acuérdese que lo estoy viendo. 405 00:23:49,553 --> 00:23:51,388 Y mire, ¿quién quita? 406 00:23:51,471 --> 00:23:52,722 Si se porta bien, 407 00:23:53,098 --> 00:23:54,724 que hasta volvamos a ser amigos, ¿eh? 408 00:23:56,685 --> 00:23:58,812 Hija de su pinche madre... 409 00:24:19,833 --> 00:24:21,877 [Charlie] Sofía Dantes... 410 00:24:28,842 --> 00:24:30,594 Mira dónde nos fuimos a encontrar. 411 00:24:31,636 --> 00:24:32,804 Te atrapé, escuincla. 412 00:24:33,722 --> 00:24:35,223 Y voy a atrapar también a tu madre. 413 00:24:35,891 --> 00:24:37,225 [Faustino] ¿Qué hubo, gonorrea? 414 00:24:38,518 --> 00:24:39,895 ¿Me estaba buscando? 415 00:24:40,812 --> 00:24:43,273 Pues es su día de suerte, mijo, porque me encontró, bobo. 416 00:24:45,400 --> 00:24:46,318 [Charlie] Tranquilo... 417 00:24:48,195 --> 00:24:49,029 Tranquilo. 418 00:24:50,572 --> 00:24:52,490 [gruñidos de esfuerzo] 419 00:24:57,579 --> 00:25:00,332 Sofía, hágale para allá, que esta vuelta es mía. 420 00:25:01,625 --> 00:25:04,044 ¿Qué pensaste, cabrón? ¿Que te ibas a escapar de la DEA? 421 00:25:04,127 --> 00:25:05,921 ¡Te vas a pudrir en la cárcel, güey! 422 00:25:06,338 --> 00:25:07,881 [se queja] 423 00:25:13,553 --> 00:25:14,846 [Charlie] ¿Qué pensaste, cabrón? 424 00:25:15,305 --> 00:25:17,557 ¿Que un pinche narco me iba a chingar? ¡Ni en putas...! 425 00:25:17,641 --> 00:25:18,558 [se queja] 426 00:25:27,234 --> 00:25:28,276 [Charlie tose] 427 00:25:38,703 --> 00:25:40,038 [Faustino] ¿Sabe qué, gonorrea? 428 00:25:42,916 --> 00:25:44,626 Si mi vampirita estuviera acá, 429 00:25:45,919 --> 00:25:47,837 me quitaba este fierro para que no lo matara. 430 00:25:48,630 --> 00:25:50,966 Porque ella era una buena mujer, gonorrea. 431 00:25:52,133 --> 00:25:53,718 ¡Y usted la mató, pirobo! 432 00:25:55,762 --> 00:25:58,348 ¿Y sabe qué? Ahora me toca a mí. 433 00:25:59,432 --> 00:26:01,351 Yo solo jalé el gatillo, cabrón. 434 00:26:02,644 --> 00:26:04,980 Pero tú la metiste en este pinche mundo. 435 00:26:06,398 --> 00:26:08,650 Así que, de alguna manera, tú la mataste, cabrón. 436 00:26:08,733 --> 00:26:10,944 Sí... sí, gonorrea. 437 00:26:11,319 --> 00:26:12,487 [disparo] 438 00:26:58,616 --> 00:27:00,118 [Oleg] Solo dime si podéis o no. 439 00:27:00,201 --> 00:27:02,537 Sí, claro que podemos, solo que no entendemos por qué. 440 00:27:03,163 --> 00:27:05,123 ¿Es para eso que Teresa se va a reunir con él? 441 00:27:05,206 --> 00:27:06,624 Sí, para eso. 442 00:27:07,625 --> 00:27:10,211 Así que de vosotros depende que esto funcione o no. 443 00:27:11,379 --> 00:27:13,506 [en inglés] De acuerdo. Pero ¿lo tiene o no? 444 00:27:13,590 --> 00:27:15,133 [Jay en inglés] Sí, estoy en el hotel. 445 00:27:15,216 --> 00:27:18,178 Lo iba a tirar, pero decidí quedármelo solo por si acaso. 446 00:27:18,261 --> 00:27:21,598 [Palermo] Bien pensado, solo asegúrese de cuidarlo. 447 00:27:21,681 --> 00:27:25,268 Y, ¿senador? Espero que sea bueno para tomarse fotos. 448 00:27:41,826 --> 00:27:43,912 Pásele a lo barrido, Epifanio. 449 00:27:45,080 --> 00:27:46,206 Tranquilo. 450 00:27:46,915 --> 00:27:48,917 Aquí no soy yo la traicionera. 451 00:27:50,293 --> 00:27:52,295 ¿Qué es lo que quieres exactamente? 452 00:28:02,347 --> 00:28:03,848 Pues, lo primero que quiero... 453 00:28:04,849 --> 00:28:07,560 es enseñarle esto que me mandó un amigo de usted. 454 00:28:07,644 --> 00:28:09,604 Que, por cierto, le manda muchos saludos, ¿eh? 455 00:28:09,687 --> 00:28:10,814 Que dizque lo quiere mucho. 456 00:28:16,069 --> 00:28:16,903 ¿Qué? 457 00:28:17,570 --> 00:28:19,948 ¿Creyó que yo le iba a entregar todos los discos a usted? 458 00:28:20,990 --> 00:28:23,368 [ríe] La verdad, eso sí... 459 00:28:24,285 --> 00:28:26,454 me sorprendió con eso de la explosión. 460 00:28:27,247 --> 00:28:30,500 Y lo que sí, es que si no es gracias a ese amiguito de usted, 461 00:28:30,583 --> 00:28:31,626 ¿el de la foto? 462 00:28:32,544 --> 00:28:34,129 Ese disco no estaría en mis manos. 463 00:28:34,212 --> 00:28:36,297 Y yo hubiera colgado los tenis. 464 00:28:36,506 --> 00:28:37,674 Ah, caray... 465 00:28:38,508 --> 00:28:41,928 No, mijita, pues no dejas de sorprenderme. 466 00:28:42,011 --> 00:28:42,846 ¿De verdad? 467 00:28:43,555 --> 00:28:46,307 ¿Va a caer tan bajo como para asociarse con la Kozar? 468 00:28:46,850 --> 00:28:49,519 No le faltes al respeto a esa señora, hombre. 469 00:28:50,353 --> 00:28:53,273 Es senadora gringa de los Estados Unidos. 470 00:28:54,107 --> 00:28:57,444 Y, pues, ni que tú fueras la santa Teresa de Jesús. 471 00:28:58,236 --> 00:28:59,154 Okey... 472 00:28:59,946 --> 00:29:02,115 pero Kozar sí es una hija de la chingada 473 00:29:02,449 --> 00:29:03,867 que ha hecho mucho daño. 474 00:29:04,325 --> 00:29:07,746 Y gracias a eso, ella y sus amigos se están haciendo millonarios. 475 00:29:07,829 --> 00:29:09,748 Kozar lo único que está haciendo... 476 00:29:10,498 --> 00:29:12,417 es aprovecharse de un negocio... 477 00:29:13,418 --> 00:29:16,004 y de una guerra que siempre ha existido, Teresita. 478 00:29:16,421 --> 00:29:17,672 Y si no es ella, 479 00:29:18,256 --> 00:29:19,632 pues alguien va a seguir con eso. 480 00:29:20,425 --> 00:29:24,137 Ah... qué pinche cínico es, Epifanio, de verdad. 481 00:29:24,220 --> 00:29:26,556 No, no soy cínico, 482 00:29:26,639 --> 00:29:28,433 soy práctico, Teresita. 483 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 En todas las guerras... siempre hay un beneficiado. 484 00:29:32,979 --> 00:29:36,566 Pues... yo creo que ya es hora de que nos vayamos asociando 485 00:29:36,649 --> 00:29:38,109 con esos cabrones, ¿no? 486 00:29:38,651 --> 00:29:42,238 Esos que manejan este negocio a lo alto. 487 00:29:42,947 --> 00:29:44,115 ¿Sabes por qué? 488 00:29:45,116 --> 00:29:47,744 Porque ellos son los que se están llevando todo el dinero. 489 00:29:47,827 --> 00:29:49,412 [suenan celulares] 490 00:29:54,209 --> 00:29:55,627 NO PUEDO CREERLO 491 00:29:55,710 --> 00:29:57,462 ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? 492 00:29:57,545 --> 00:29:58,588 ¿ES EN SERIO? 493 00:29:58,671 --> 00:30:00,965 [Paloma] Ya está. Ya han empezado a subir las visitas. 494 00:30:01,257 --> 00:30:04,093 Va muy deprisa, aquí ya hay más de 400 000 personas conectadas. 495 00:30:04,177 --> 00:30:05,053 EN VIVO 496 00:30:05,136 --> 00:30:06,679 Ellos siempre están ganando dinero. 497 00:30:07,096 --> 00:30:09,224 Ya es hora de que nos toque algo, ¿no crees? 498 00:30:09,641 --> 00:30:10,934 ¿Nos toque? 499 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 Porque me imagino que me vas a pedir una buena lana por ese disco. 500 00:30:16,272 --> 00:30:18,399 Y te voy a advertir una cosa, Teresita... 501 00:30:18,942 --> 00:30:21,069 no te andes asociando con ese pinche senador. 502 00:30:21,152 --> 00:30:22,654 OH, POR DIOS. ¿QUÉ CARAJOS OCURRE? 503 00:30:22,737 --> 00:30:23,655 No te conviene. 504 00:30:23,780 --> 00:30:25,782 [Teresa] Yo a usted no le creo ni los buenos días. 505 00:30:25,865 --> 00:30:27,283 Pero ¿sabe qué sí va a pasar? 506 00:30:28,117 --> 00:30:31,329 Que la Kozar se va a aburrir bien rápido de usted. 507 00:30:31,412 --> 00:30:33,957 Y en cuanto lo haga, le va a dar una pinche patada en el culo. 508 00:30:34,040 --> 00:30:34,999 ESTO ES IMPOSIBLE 509 00:30:35,083 --> 00:30:39,212 [Epifanio ríe] A mí nadie me va a dar una patada en el culo. 510 00:30:39,712 --> 00:30:41,381 Ni Kozar ni sus amigos. 511 00:30:41,464 --> 00:30:43,758 NUNCA CONFIÉ EN KOZAR, MI PAÍS NECESITA MEJORES POLÍTICOS 512 00:30:43,842 --> 00:30:46,511 Porque ellos me necesitan. Por eso vinieron a verme aquí en México. 513 00:30:46,594 --> 00:30:48,012 [Teresa] Hombre, no se confunda. 514 00:30:48,471 --> 00:30:51,391 Los gringos vinieron porque usted tiene las pruebas que los pueden hundir. 515 00:30:51,474 --> 00:30:54,769 [Epifanio] Tengo que reconocerte que ese disco les sirve de algo. 516 00:30:54,853 --> 00:31:00,066 Ellos saben que conmigo su negocio puede seguir creciendo y creciendo. 517 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 [Teresa] ¿Neta? 518 00:31:02,485 --> 00:31:05,864 No cabe duda que el que nace narco, se muere narco. 519 00:31:06,197 --> 00:31:08,658 Usted siempre fue un narquillo de quinta. 520 00:31:08,867 --> 00:31:11,786 Porque de político... bueno, lo único que tiene 521 00:31:11,870 --> 00:31:13,288 es lo culero y lo ladrón. 522 00:31:13,371 --> 00:31:15,623 [Epifanio ríe] No, ¿sabes qué? 523 00:31:16,332 --> 00:31:20,628 Ahora, yo voy a decidir quién trafica y quién no trafica. 524 00:31:20,712 --> 00:31:22,130 ¡A huevo! 525 00:31:23,506 --> 00:31:25,717 Le llegó su hora a ese hijo de la chingada. 526 00:31:26,175 --> 00:31:27,760 [puerta se abre] 527 00:31:28,511 --> 00:31:30,680 [Sheila] ¿A vosotros qué os ha pasado? ¿De dónde venís? 528 00:31:30,763 --> 00:31:32,390 - [puerta se cierra] - [Teresa] ¿Y Uriel? 529 00:31:32,515 --> 00:31:34,934 Porque en el disco aparece que él es el mero mero. 530 00:31:35,018 --> 00:31:37,061 [Epifanio] Uriel no existe, Teresita. 531 00:31:37,520 --> 00:31:39,856 Uriel son todos ellos juntos. 532 00:31:39,939 --> 00:31:40,773 ¿Qué está pasando? 533 00:31:40,857 --> 00:31:42,358 [Epifanio] Y la Kozar y sus amigos... 534 00:31:42,442 --> 00:31:44,527 van a estar seguros siempre... 535 00:31:45,194 --> 00:31:48,156 de que la mercancía les puede llegar... 536 00:31:48,865 --> 00:31:52,160 al lugar que quieran y cuando quieran. 537 00:31:53,912 --> 00:31:56,831 [Delio] Tenemos que encontrarlos para evitar que Epifanio siga hablando. 538 00:31:57,707 --> 00:32:00,335 El presidente, con lo que acaba de decir, ya está hundido. 539 00:32:00,710 --> 00:32:02,587 Lo que hay que hacer es encontrarlo y detenerlo. 540 00:32:02,670 --> 00:32:03,504 ¿Qué? 541 00:32:04,505 --> 00:32:06,758 O usted y yo tomamos las riendas de esta situación, 542 00:32:06,841 --> 00:32:08,635 o él nos va a llevar por delante. 543 00:32:11,554 --> 00:32:13,389 [Delio] Eso es un golpe de estado, general. 544 00:32:13,556 --> 00:32:15,266 [Arismendi] No diga pendejadas, Delio. 545 00:32:16,309 --> 00:32:18,061 Yo solo lo voy a detener. 546 00:32:19,312 --> 00:32:22,231 El presidente está confesando públicamente un delito. 547 00:32:22,523 --> 00:32:23,900 Además, piénselo bien. 548 00:32:25,318 --> 00:32:29,072 Es la única manera en la que usted y yo podemos salir libres de todo esto. 549 00:32:33,451 --> 00:32:36,496 - [toques en la puerta] - [Romo] ¡Señor presidente, abra! 550 00:32:36,871 --> 00:32:38,331 ¡Estoy ocupado, chingado! 551 00:32:40,625 --> 00:32:44,003 A todo marrano, Epifanio, le llega su Nochebuena. 552 00:32:45,421 --> 00:32:46,798 Y usted no se va a salvar. 553 00:32:48,007 --> 00:32:48,925 ¿Ya vio? 554 00:32:50,802 --> 00:32:52,637 Le acaba de confesar a todo el mundo, 555 00:32:52,720 --> 00:32:54,639 a su pueblo de México... 556 00:32:54,722 --> 00:32:56,557 la clase de rata que es. 557 00:32:59,102 --> 00:33:00,687 Se le acabó el veinte, Epifanio. 558 00:33:01,562 --> 00:33:04,065 - [toques en la puerta] - ¡Espérame, cabrón! ¡Ahí voy! 559 00:33:04,941 --> 00:33:06,442 [Romo] ¡Señor presidente, abra...! 560 00:33:06,526 --> 00:33:09,779 ¡A ver, ven! ¡Que lo que tienes que hacer es ayudarme, chingado! 561 00:33:09,862 --> 00:33:10,697 ¡Ven acá! 562 00:33:12,156 --> 00:33:15,326 - ¿Qué haces? - Señor presidente, queda usted detenido. 563 00:33:15,994 --> 00:33:18,871 [en inglés] ¡Quiero que me garanticen que nos esperarán en el aeropuerto! 564 00:33:18,955 --> 00:33:19,831 ¡Quítense del camino! 565 00:33:19,914 --> 00:33:22,959 ¡Llama a quien necesites! ¡Lo importante es que podamos irnos! 566 00:33:23,584 --> 00:33:24,794 ¡Escúchame! 567 00:33:24,877 --> 00:33:28,548 Soy una senadora de los Estados Unidos, ¡sácame de este maldito país! 568 00:33:29,590 --> 00:33:31,300 [suena celular] 569 00:33:33,302 --> 00:33:35,013 - [Oleg] Tesa. - [Teresa] ¿Dónde están? 570 00:33:35,096 --> 00:33:36,139 Nos estamos cambiando ya. 571 00:33:37,682 --> 00:33:40,893 Y le he dicho al sargento que en menos de diez minutos 572 00:33:40,977 --> 00:33:41,936 llega el relevo. 573 00:33:42,645 --> 00:33:44,564 Arismendi no te pudo dar esa orden, 574 00:33:44,647 --> 00:33:46,190 ¡soy el presidente de México, cabrón! 575 00:33:46,274 --> 00:33:48,234 [Romo] Todo el mundo lo vio por las redes, señor. 576 00:33:48,651 --> 00:33:50,486 Si yo no lo detengo, alguien más lo va a hacer. 577 00:33:50,570 --> 00:33:52,947 Voy para allá, vayan adelantándose. 578 00:33:54,574 --> 00:33:56,451 ¡Yo te doy lo que quieras, cabrón! 579 00:33:56,534 --> 00:33:58,703 [Romo] Con todo respeto, señor, no veo cómo. 580 00:33:59,037 --> 00:33:59,996 [respiración agitada] 581 00:34:00,371 --> 00:34:01,664 ¿Viste la troca? 582 00:34:02,206 --> 00:34:03,541 La troca que está afuera. 583 00:34:04,083 --> 00:34:05,626 Te doy la cuarta parte, cabrón. 584 00:34:06,794 --> 00:34:07,962 [puerta se abre] 585 00:34:11,090 --> 00:34:12,467 ¡Ey, alto ahí! 586 00:34:14,343 --> 00:34:15,970 [Romo] Si yo le ayudo, me toca desertar. 587 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Yo tengo amigos, cabrón. 588 00:34:18,181 --> 00:34:20,850 Amigos presidentes que me pueden dar asilo. 589 00:34:21,142 --> 00:34:25,146 ¡Y total, decimos que esta chingadera fue un montaje de los gringos! 590 00:34:25,229 --> 00:34:26,689 Soy del catering, amigo. 591 00:34:26,773 --> 00:34:29,108 Si quieres, me voy a dar la vuelta para que veas mi gafete, 592 00:34:29,192 --> 00:34:32,278 - pero solamente soy del catering... - [quejidos] 593 00:34:35,698 --> 00:34:37,241 ¡Vente conmigo, cabrón! 594 00:34:37,325 --> 00:34:39,452 ¡Te voy a hacer rico! ¡Órale, vente! 595 00:34:39,535 --> 00:34:41,162 ¡Te voy a hacer bien rico, cabrón! 596 00:34:47,502 --> 00:34:49,545 ¡Hijo de su puta madre...! 597 00:35:03,267 --> 00:35:05,520 [tono de llamada] 598 00:35:09,148 --> 00:35:10,233 [Teresa] ¿Ya llegaron? 599 00:35:10,817 --> 00:35:13,111 Sí, estamos casi llegando al punto de salida. 600 00:35:13,194 --> 00:35:14,028 ¿Dónde estás tú? 601 00:35:14,112 --> 00:35:16,781 Me encontré una mejor manera de salir por el lado sur. 602 00:35:17,782 --> 00:35:19,617 Solamente hay un guardia, pero ya se va. 603 00:35:21,577 --> 00:35:22,703 ¿Estás segura? 604 00:35:22,787 --> 00:35:23,621 Segurísima. 605 00:35:23,830 --> 00:35:26,165 En cuanto esté afuera, les aviso para que pasen por mí. 606 00:35:26,249 --> 00:35:27,083 De acuerdo. 607 00:35:27,667 --> 00:35:29,460 - Sargento. - [en inglés] ¿Qué ocurre? 608 00:35:31,087 --> 00:35:32,088 [pitido del radio] 609 00:35:33,464 --> 00:35:34,382 ¡Carajo! 610 00:35:39,929 --> 00:35:42,473 [en español] Cabo, necesito que abra la reja trasera. 611 00:35:42,932 --> 00:35:46,102 Va a salir el camión de placas Águila-Águila-nueve-cuatro-tres. 612 00:35:47,061 --> 00:35:49,230 Espero que no esté cometiendo el peor error de mi vida. 613 00:35:49,313 --> 00:35:51,023 - [Teresa] Sí lo es. - [disparo] 614 00:35:54,610 --> 00:35:56,112 Suelta el fierro, Epifanio. 615 00:36:03,452 --> 00:36:06,289 Si me disparas, la que pierdes, eres tú, Teresita. 616 00:36:06,372 --> 00:36:08,124 [Teresa] No empiece con sus juegos pendejos. 617 00:36:09,375 --> 00:36:11,252 Yo ya no tengo nada que perder. 618 00:36:11,752 --> 00:36:14,213 Un disparo y se acabó todo. 619 00:36:16,424 --> 00:36:18,259 No se la voy a dejar tan fácil. 620 00:36:19,969 --> 00:36:22,305 [Epifanio] Yo sabía que no me ibas a disparar. 621 00:36:22,930 --> 00:36:26,309 Tú lo que quieres es que yo sufra en una pinche cárcel mugrosa, 622 00:36:26,392 --> 00:36:28,644 - como tú sufriste. - [Teresa] Cállese y suelte el arma. 623 00:36:29,979 --> 00:36:31,272 - ¡Dispárame! - [disparos] 624 00:36:31,355 --> 00:36:32,648 [se queja] 625 00:36:45,578 --> 00:36:46,704 [Epifanio se queja] 626 00:36:57,840 --> 00:36:59,050 Se lo advertí. 627 00:36:59,800 --> 00:37:01,427 [jadeos] 628 00:37:01,677 --> 00:37:03,012 Nunca pensé... 629 00:37:03,679 --> 00:37:05,306 que una culiche... 630 00:37:06,224 --> 00:37:09,185 fuera a matar al presidente de México. 631 00:37:10,353 --> 00:37:11,479 ¿Presidente? 632 00:37:12,438 --> 00:37:14,023 Usted es solo un pinche asesino. 633 00:37:41,926 --> 00:37:42,760 [golpe seco] 634 00:37:57,650 --> 00:37:59,652 Alguien tenía que vengar a mis muertos. 635 00:38:13,749 --> 00:38:17,503 [suena canción] 636 00:38:17,586 --> 00:38:19,297 ♪ Espera... ♪ 637 00:38:19,380 --> 00:38:23,175 ♪ Aún la nave del olvido no ha partido ♪ 638 00:38:23,259 --> 00:38:27,096 ♪ No condenemos al naufragio lo vivido ♪ 639 00:38:27,179 --> 00:38:31,809 ♪ Por nuestro ayer, por nuestro amor Yo te lo pido ♪ 640 00:38:32,977 --> 00:38:35,062 ♪ Espera... ♪ 641 00:38:35,146 --> 00:38:36,230 Lo tenemos. 642 00:38:36,314 --> 00:38:38,441 ♪ Aún me quedan en mis manos primaveras ♪ 643 00:38:38,524 --> 00:38:42,111 ♪ Para colmarte de caricias Todas nuevas ♪ 644 00:38:42,194 --> 00:38:46,991 ♪ Que morirían En mis manos si te fueras ♪ 645 00:38:47,074 --> 00:38:49,243 ♪ Espera un poco ♪ 646 00:38:49,327 --> 00:38:54,790 ♪ Un poquito más ♪ 647 00:38:54,874 --> 00:38:57,126 ♪ Para llevarte... ♪ 648 00:38:57,209 --> 00:38:59,086 ERNIE PALERMO NUEVO ADMINISTRADOR DE LA DEA 649 00:38:59,170 --> 00:39:01,672 ♪ ...mi felicidad ♪ 650 00:39:02,173 --> 00:39:04,508 ♪ Espera un poco ♪ 651 00:39:04,592 --> 00:39:09,305 ♪ Un poquito más ♪ 652 00:39:09,388 --> 00:39:13,225 ♪ Me moriría si te vas ♪ 653 00:39:13,309 --> 00:39:20,149 ♪ Espera un poco, un poquito más... ♪ 654 00:39:20,232 --> 00:39:21,650 Oye, amor, ¿me lo prestas? 655 00:39:21,734 --> 00:39:24,195 ♪ ...para llevarte mi felicidad ♪ 656 00:39:24,278 --> 00:39:26,238 - [gimoteos] - Ay, ay... angelito. 657 00:39:28,074 --> 00:39:34,955 ♪ Espera un poco, un poquito más ♪ 658 00:39:35,206 --> 00:39:40,669 ♪ Me moriría si te vas... ♪ 659 00:39:45,299 --> 00:39:46,801 ♪ Espera... ♪ 660 00:39:46,884 --> 00:39:51,097 ♪ Aún me quedan alegrías para darte ♪ 661 00:39:51,180 --> 00:39:54,600 ♪ Tengo mil noches de amor Que regalarte ♪ 662 00:39:54,683 --> 00:39:59,271 ♪ Te doy mi vida a cambio de quedarte ♪ 663 00:40:00,022 --> 00:40:02,233 ♪ Espera... ♪ 664 00:40:02,316 --> 00:40:05,986 ♪ No entendería mi mañana si te fueras ♪ 665 00:40:06,404 --> 00:40:09,949 ♪ Y hasta te admito Que tu amor me lo mintieras ♪ 666 00:40:10,032 --> 00:40:14,286 ♪ Te adoraría Aunque tú no me quisieras... ♪ 667 00:40:14,912 --> 00:40:17,665 [rechinido] 668 00:40:30,553 --> 00:40:32,555 ♪ Espera un poco ♪ 669 00:40:32,638 --> 00:40:37,977 ♪ Un poquito más ♪ 670 00:40:38,060 --> 00:40:44,942 ♪ Para llevarte mi felicidad ♪ 671 00:40:45,025 --> 00:40:47,445 ♪ Espera un poco ♪ 672 00:40:47,528 --> 00:40:52,450 ♪ Un poquito más ♪ 673 00:40:52,533 --> 00:40:56,579 ♪ Me moriría si te vas ♪ 674 00:40:56,662 --> 00:40:58,456 ♪ Espera un poco ♪ 675 00:40:58,539 --> 00:41:04,086 ♪ Un poquito más ♪ 676 00:41:04,170 --> 00:41:11,093 ♪ Para llevarte mi felicidad ♪ 677 00:41:11,177 --> 00:41:13,512 ♪ Espera un poco ♪ 678 00:41:13,596 --> 00:41:18,559 ♪ Un poquito más ♪ 679 00:41:18,642 --> 00:41:22,188 ♪ Me moriría si te vas ♪ 680 00:41:22,271 --> 00:41:29,278 ♪ Espera un poco, un poquito más ♪ 681 00:41:29,361 --> 00:41:36,368 ♪ Para llevarte mi felicidad ♪ 682 00:41:37,411 --> 00:41:42,791 ♪ Espera un poco, un poquito más... ♪ 683 00:41:42,958 --> 00:41:44,376 [tema musical] 684 00:41:58,349 --> 00:42:00,643 ♪ Este corrido empieza ♪ 685 00:42:00,726 --> 00:42:02,770 ♪ Con la mera que regresa ♪ 686 00:42:02,853 --> 00:42:04,939 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 687 00:42:05,022 --> 00:42:08,734 ♪ Luchando por libertad ♪ 688 00:42:09,026 --> 00:42:11,445 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 689 00:42:11,529 --> 00:42:13,656 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 690 00:42:13,739 --> 00:42:17,785 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 691 00:42:17,868 --> 00:42:20,079 ♪ Apartada de Sofía ♪ 692 00:42:20,162 --> 00:42:22,331 ♪ En el bote gringo habita ♪ 693 00:42:22,414 --> 00:42:24,542 ♪ Cuando llega una visita ♪ 694 00:42:24,625 --> 00:42:28,212 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 695 00:42:28,671 --> 00:42:31,006 ♪ Deja un libro conocido ♪ 696 00:42:31,090 --> 00:42:33,259 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 697 00:42:33,384 --> 00:42:37,179 ♪ De un escape magistral ♪ 698 00:42:37,513 --> 00:42:39,848 ♪ Por América del Sur ♪ 699 00:42:39,932 --> 00:42:41,934 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 700 00:42:42,017 --> 00:42:44,103 ♪ Al Perú y Argentina ♪ 701 00:42:44,186 --> 00:42:46,355 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 702 00:42:46,438 --> 00:42:48,566 ♪ A un enemigo en común ♪ 703 00:42:48,649 --> 00:42:50,609 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 704 00:42:50,693 --> 00:42:54,530 ♪ En las manos de la Reina ♪ 705 00:42:54,613 --> 00:43:01,579 ♪ Todo por su libertad ♪ 706 00:43:01,662 --> 00:43:03,664 Subtítulos: Ever Castillo. 54644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.