Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
[policía] ¡Quieto!
2
00:00:12,637 --> 00:00:14,389
Tranquilo, no es necesario,
yo vine a entregarme.
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,474
Mateo Mena.
Cuánto tiempo sin vernos.
4
00:00:16,558 --> 00:00:19,144
- [Sofía] ¿"De Mateo"?
- [Paloma] Seguro que vuelve, Sofía.
5
00:00:19,227 --> 00:00:22,313
- Pero ¿se ha ido así, sin más?
- [Sofía] Simplemente me dejó una carta.
6
00:00:22,397 --> 00:00:24,190
- ¿Qué significa esto?
- No te lo puedo creer.
7
00:00:24,274 --> 00:00:26,693
- ¿Se entregó a la policía?
- [Faustino] Hizo todo eso
8
00:00:26,776 --> 00:00:28,570
para ayudar al cura
y protegernos a nosotros.
9
00:00:28,653 --> 00:00:29,779
¿En dónde están tus amigos?
10
00:00:29,863 --> 00:00:32,365
¿Cuánto fue que dijo el tal Mateo
que llevaban escondidos aquí?
11
00:00:32,449 --> 00:00:35,160
[Charlie] Lo que sé es
que les adecuaron un sitio en este lugar.
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,662
Usted tiene que hacerles creer,
que sigan pensando
13
00:00:37,746 --> 00:00:40,206
que toda la información que usted tiene
es valiosa para ellos.
14
00:00:40,290 --> 00:00:41,791
[Charlie en inglés] ¡No hay nada aquí!
15
00:00:41,875 --> 00:00:43,626
[en español] No pueden haber ido lejos.
16
00:00:43,710 --> 00:00:46,379
[Oleg] Creo que Paloma y Fedor
han encontrado una pista
17
00:00:46,463 --> 00:00:48,131
sobre el contacto del general Garrido.
18
00:00:48,214 --> 00:00:50,008
Ya sé que tú eres el informante.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,635
- ¿Qué vamos a hacer entonces?
- Vamos a hacer lo que ella diga.
20
00:00:52,719 --> 00:00:54,804
Todos estamos dispuestos
a llegar hasta el final.
21
00:00:54,888 --> 00:00:56,848
Tengo un plan
que nos puede servir perfectamente.
22
00:00:56,931 --> 00:01:00,435
La idea es que ustedes tomen el lugar
de uno de los proveedores de catering.
23
00:01:00,518 --> 00:01:03,563
[Teresa] Nosotros vamos a poner
los pinches micrófonos ahí como podamos.
24
00:01:03,897 --> 00:01:06,274
[Genoveva] Yo no sé qué tanto
les pueda ayudar desde dentro,
25
00:01:06,357 --> 00:01:08,443
pero en lo que pueda, juntas.
26
00:01:08,818 --> 00:01:09,736
Juntas.
27
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
[suena música clásica]
28
00:01:42,977 --> 00:01:44,354
[Teresa] ¡Fedor! ¿Estás ahí?
29
00:01:45,271 --> 00:01:47,023
[Fedor] Aquí estoy con vosotros, Teresa.
30
00:01:47,565 --> 00:01:49,484
[Teresa] Okey, estén atentos.
31
00:01:50,109 --> 00:01:52,946
TRANSMISIÓN
32
00:01:56,407 --> 00:02:01,913
[conversaciones indistintas]
33
00:02:13,842 --> 00:02:17,762
Gracias a esta reunión ha dejado de lado
el tema Teresa Mendoza por el momento.
34
00:02:18,888 --> 00:02:20,056
[Oleg] Ese es de esa mesa.
35
00:02:20,140 --> 00:02:23,268
[Delio] Bueno, pues ellas son
del grupo de la senadora también.
36
00:02:23,351 --> 00:02:24,269
[suena celular]
37
00:02:24,352 --> 00:02:25,186
Perdón.
38
00:02:26,104 --> 00:02:27,188
Me están marcando.
39
00:02:29,732 --> 00:02:31,943
¿Teniente Romo? Dígame qué pasa.
40
00:02:33,695 --> 00:02:34,529
¿Dónde?
41
00:02:38,449 --> 00:02:39,367
Voy para allá.
42
00:02:40,034 --> 00:02:40,952
[Delio] ¿Qué pasó?
43
00:02:41,911 --> 00:02:44,122
Ha aparecido una unidad sospechosa.
44
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
Voy a ver de qué se trata.
45
00:02:52,005 --> 00:02:53,089
Ay...
46
00:03:05,810 --> 00:03:08,563
Soy Delio Jurado, secretario particular
del presidente.
47
00:03:09,022 --> 00:03:10,690
Es un placer tenerlos por aquí.
48
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
[en inglés] "Delio Jurado,
secretario del presidente.
49
00:03:12,984 --> 00:03:13,985
Es un placer recibirlos".
50
00:03:14,068 --> 00:03:16,237
[Kozar en inglés] Pregúntale si todos
están todos aquí.
51
00:03:16,321 --> 00:03:18,698
[en español] La senadora quiere saber
si todas las personas
52
00:03:18,781 --> 00:03:21,576
- de su lista ya llegaron.
- Ah... hum...
53
00:03:23,286 --> 00:03:25,038
- [Oleg] ¿Fedor?
- Sí, aquí estoy.
54
00:03:25,121 --> 00:03:27,582
[Oleg] La mujer vestida de azul
es la senadora Kozar.
55
00:03:28,291 --> 00:03:30,001
¿Cuál es la cámara más cercana?
56
00:03:30,084 --> 00:03:30,919
Ahí está.
57
00:03:31,544 --> 00:03:32,378
[Batman] Mira.
58
00:03:32,462 --> 00:03:33,296
[Fedor] Ajá.
59
00:03:35,131 --> 00:03:37,175
[Teresa] ¿Quién es el que está
al lado de ella? ¿Eh?
60
00:03:37,634 --> 00:03:38,635
[Palermo] Owen Whitaker.
61
00:03:38,718 --> 00:03:41,012
Dueño de la casa
donde hacen esas reuniones.
62
00:03:41,596 --> 00:03:43,890
Kozar se acercó mucho a él,
más que a los otros.
63
00:03:44,974 --> 00:03:47,602
[Kozar] Me gustaría saber
en dónde está el presidente Vargas.
64
00:03:47,685 --> 00:03:50,271
Fedor, no escuchamos bien
lo que están diciendo,
65
00:03:50,355 --> 00:03:52,732
- ¿puedes subir el volumen?
- Allá va.
66
00:03:54,067 --> 00:03:56,778
[Kozar] Lo que me gustaría saber
es dónde está el presidente Vargas.
67
00:03:56,861 --> 00:03:58,279
Estamos aquí para reunirnos con él.
68
00:03:59,489 --> 00:04:02,158
La senadora quisiera saber
si el presidente tardará mucho en llegar.
69
00:04:04,244 --> 00:04:05,328
[suena sirena]
70
00:04:27,684 --> 00:04:30,144
[Genoveva] Más seguridad que de costumbre.
¿O me equivoco?
71
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
Pura gente pesada, te dije.
72
00:04:32,438 --> 00:04:35,024
- Alta plana.
- [Delio] Qué bueno que llegaste.
73
00:04:35,108 --> 00:04:36,651
- [Epifanio] ¿Ya están todos?
- Todos.
74
00:04:37,026 --> 00:04:38,403
Kozar ya preguntó por ti.
75
00:04:38,820 --> 00:04:39,654
¿Sí?
76
00:04:40,154 --> 00:04:41,864
Bueno, pues vamos a darle la oportunidad
77
00:04:41,948 --> 00:04:44,075
de que conozca en persona
al presidente de México.
78
00:04:52,667 --> 00:04:54,043
[tema musical]
79
00:05:39,213 --> 00:05:41,632
♪ Por América del Sur ♪
80
00:05:41,716 --> 00:05:43,676
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
81
00:05:43,760 --> 00:05:46,054
♪ Por Perú y Argentina ♪
82
00:05:46,137 --> 00:05:50,224
♪ Todo por su libertad ♪
83
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
- [pitido de radio]
- Agente Pontón,
84
00:06:06,032 --> 00:06:08,034
dígame cómo está
el puto perímetro, cambio.
85
00:06:09,577 --> 00:06:11,871
- Tengo información.
- Prosiga, Ruiz.
86
00:06:13,206 --> 00:06:15,625
Según los vecinos,
esta gente se fue hace más o menos
87
00:06:15,708 --> 00:06:16,709
en una hora.
88
00:06:19,045 --> 00:06:20,755
¿Alguien pudo describir a alguno de ellos?
89
00:06:21,130 --> 00:06:21,964
[Ruiz] No.
90
00:06:22,465 --> 00:06:23,674
No salían de aquí.
91
00:06:24,425 --> 00:06:25,635
Y mira lo que encontré.
92
00:06:29,722 --> 00:06:30,890
"Se renta finca.
93
00:06:31,432 --> 00:06:34,352
En el eje cafetero.
Días, semanas, meses.
94
00:06:34,811 --> 00:06:36,145
Ideal para descanso familiar".
95
00:06:38,898 --> 00:06:40,024
Hay otros dos marcados.
96
00:06:40,525 --> 00:06:43,402
¿Y sabes qué?
También están en el eje cafetero.
97
00:06:49,492 --> 00:06:50,326
No.
98
00:06:51,369 --> 00:06:53,538
Yo no tengo tiempo para estar jugando
a las escondidas
99
00:06:53,621 --> 00:06:55,873
- con Faustino Sánchez Godoy.
- ¿Qué va a hacer?
100
00:06:55,957 --> 00:06:58,334
Lo que tendría que haber hecho
desde un principio,
101
00:06:58,709 --> 00:07:00,419
hacer que Mateo Mena hable.
102
00:07:00,878 --> 00:07:03,297
Ese muchacho sabe mucho más
de lo que nos está diciendo.
103
00:07:04,549 --> 00:07:07,051
Si así fuera, usted sabe
que él no le va a colaborar.
104
00:07:09,971 --> 00:07:11,222
No le voy a preguntar.
105
00:07:12,431 --> 00:07:14,767
Mateo Mena está ayudando
a unos criminales,
106
00:07:14,851 --> 00:07:17,603
por lo tanto, es un criminal,
y para mí, no tiene derechos.
107
00:07:18,271 --> 00:07:19,564
Lo voy a llevar a pasear...
108
00:07:20,398 --> 00:07:21,607
y si no habla ahora...
109
00:07:23,234 --> 00:07:25,611
no va a volver a hablar en su puta vida.
110
00:07:27,738 --> 00:07:29,407
Usted no lo puede sacar de la URI.
111
00:07:29,490 --> 00:07:30,616
[ríe] Ah, ¿no?
112
00:07:31,784 --> 00:07:32,702
Yo lo metí.
113
00:07:33,870 --> 00:07:35,663
- Yo mismo lo puedo sacar.
- [Ruiz] Sí.
114
00:07:35,997 --> 00:07:37,290
Pero está bajo custodia.
115
00:07:37,665 --> 00:07:39,250
[risa] "Bajo custodia".
116
00:07:40,501 --> 00:07:44,589
Ah... mire, Ruiz, eso lo resuelvo
con una simple llamada.
117
00:07:45,548 --> 00:07:46,382
¿Quiere ver?
118
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
[pitido y tono de llamada]
119
00:07:50,344 --> 00:07:51,804
Mire, gran hijo de puta,
120
00:07:52,597 --> 00:07:54,432
usted aquí no va a hacer
lo que le da la gana.
121
00:07:54,765 --> 00:07:56,350
Si a Mateo le pasa algo,
122
00:07:56,893 --> 00:07:58,519
usted responde, señor.
123
00:08:01,939 --> 00:08:03,774
Te sientes muy seguro, Ruiz, ¿verdad?
124
00:08:06,027 --> 00:08:07,737
Te voy a dar un consejo, cabrón...
125
00:08:10,156 --> 00:08:11,657
cuida tus palabras.
126
00:08:13,034 --> 00:08:15,286
No quisiera pensar
que me estás amenazando.
127
00:08:17,914 --> 00:08:19,332
Lo estoy amenazando.
128
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Voy a resolver primero este asuntito
con Mateo Mena,
129
00:08:27,632 --> 00:08:28,674
pero tranquilo...
130
00:08:30,176 --> 00:08:31,385
luego vengo por usted.
131
00:08:33,012 --> 00:08:33,971
[en inglés] Vámonos.
132
00:08:39,435 --> 00:08:40,686
¡Vámonos, agentes!
133
00:08:45,650 --> 00:08:47,777
[Arismendi en español]
Yo jamás había visto algo así.
134
00:08:48,027 --> 00:08:49,654
Créame que yo tampoco.
135
00:08:50,613 --> 00:08:53,199
Además de las llaves,
encontramos esto pegado al vidrio.
136
00:08:59,247 --> 00:09:01,874
[Arismendi] Pero ¿cómo carajos pasó esto
dos anillos de seguridad?
137
00:09:01,958 --> 00:09:03,167
[Romo] No tengo ni idea.
138
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Supongo lo dejaron en esta zona
desde anoche,
139
00:09:06,212 --> 00:09:07,922
escondido en uno
de estos estacionamientos,
140
00:09:08,005 --> 00:09:09,257
y apenas lo sacaron.
141
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
Les vieron la cara de pendejos.
142
00:09:10,883 --> 00:09:13,302
Alguien está siguiendo
nuestros movimientos.
143
00:09:13,761 --> 00:09:14,845
Dígame, Romo,
144
00:09:15,346 --> 00:09:16,430
¿quién más vio todo esto?
145
00:09:16,847 --> 00:09:18,307
Solamente mis hombres, señor.
146
00:09:18,391 --> 00:09:21,102
Ellos lo revisaron de extremo a extremo
y no encontraron explosivos.
147
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
Usted dirá qué hacemos con esto.
148
00:09:27,567 --> 00:09:29,819
[Epifanio] ¿Quién iba a decir
que después de tanto tiempo
149
00:09:29,902 --> 00:09:31,237
nos íbamos a mirar las caras?
150
00:09:31,320 --> 00:09:33,281
[en inglés] Por fin nos conocemos.
151
00:09:33,948 --> 00:09:36,867
Le aseguro que yo estoy más sorprendida
que usted, Sr. presidente.
152
00:09:36,951 --> 00:09:38,369
[en español] La senadora le asegura
153
00:09:38,452 --> 00:09:40,329
que ella es la más sorprendida,
Sr. presidente.
154
00:09:40,788 --> 00:09:41,872
Le presento a mi esposa,
155
00:09:42,623 --> 00:09:43,791
Genoveva, la primera dama.
156
00:09:43,874 --> 00:09:46,836
- [traductora] Ella es...
- [en inglés] Genoveva Alcalá, un placer.
157
00:09:46,919 --> 00:09:48,296
Jane Kozar, el placer es mío.
158
00:09:48,379 --> 00:09:50,923
- Owen Whitaker, gusto en conocerlo.
- [en español] Mucho gusto.
159
00:09:51,007 --> 00:09:53,134
[en inglés] Lo conozco, embajador,
es un placer verlo.
160
00:09:53,217 --> 00:09:56,220
- [Whitaker] Lo mismo digo.
- [en español] Pues, ya que nos conocimos,
161
00:09:56,554 --> 00:09:58,389
sería bueno que empezáramos la reunión.
162
00:09:58,472 --> 00:10:00,766
- [traductora] Dice que...
- [Arismendi] Señor presidente.
163
00:10:01,517 --> 00:10:03,769
¿Qué quieres? Estoy ocupado.
164
00:10:04,186 --> 00:10:06,105
[Arismendi] ¿Me permite unos minutos,
por favor?
165
00:10:08,899 --> 00:10:09,900
[en inglés] Disculpen.
166
00:10:12,069 --> 00:10:14,530
Tenemos una eventualidad muy complicada.
167
00:10:15,114 --> 00:10:16,073
[en español] ¿Qué pasó?
168
00:10:16,741 --> 00:10:18,534
[Palermo] ¡Carajo!
No escuché qué dijo.
169
00:10:18,618 --> 00:10:19,452
[Teresa] No, ni yo.
170
00:10:20,411 --> 00:10:22,413
Dice Fedor que ya no están
en ninguna cámara.
171
00:10:22,496 --> 00:10:23,456
Han abandonado el salón.
172
00:10:23,539 --> 00:10:25,791
Algo está pasando
y no estoy entendiendo bien qué es.
173
00:10:26,375 --> 00:10:27,752
¿Y la pasaron hasta acá?
174
00:10:27,960 --> 00:10:28,794
¿Qué más hacíamos?
175
00:10:28,878 --> 00:10:31,088
No podíamos dejar la carga a la vista
de todo el mundo.
176
00:10:31,505 --> 00:10:32,340
¿Qué dice la nota?
177
00:10:32,673 --> 00:10:34,925
[Epifanio] Que este es el segundo mensaje
que me envían.
178
00:10:35,426 --> 00:10:37,511
Que el tercero no va a ser ni la troca
179
00:10:37,845 --> 00:10:39,805
ni la pedrada que te dieron, compadre.
180
00:10:40,806 --> 00:10:42,808
Estos cabrones nos van a partir la madre.
181
00:10:43,267 --> 00:10:45,144
Pasaron la troca enfrente
de nuestras narices
182
00:10:45,227 --> 00:10:46,437
sin que nos diéramos cuenta.
183
00:10:46,979 --> 00:10:48,773
Tienes que decirles que estás con ellos,
184
00:10:48,856 --> 00:10:51,901
que son tus aliados de a hoy
y para toda la eternidad.
185
00:10:51,984 --> 00:10:53,110
A ver, compadre,
186
00:10:53,694 --> 00:10:56,364
yo no voy a permitir que esos cabrones
me agarren de los huevos.
187
00:10:56,447 --> 00:10:59,617
- [Delio] Epifanio, por favor, recapacita.
- Señor presidente, con todo respeto,
188
00:10:59,700 --> 00:11:01,744
pero el licenciado tiene toda la razón.
189
00:11:02,912 --> 00:11:05,665
Ese camión pudo haber estar cargado
de explosivos.
190
00:11:05,748 --> 00:11:07,124
Y su caravana pasó a un lado.
191
00:11:11,962 --> 00:11:14,298
[en español] Es un placer
verlo nuevamente, señor senador.
192
00:11:14,382 --> 00:11:15,633
- Muchas gracias.
- ¿Cómo está?
193
00:11:15,716 --> 00:11:18,386
- Qué gusto. Muy bien.
- Igualmente, muchas gracias.
194
00:11:18,928 --> 00:11:22,807
[en inglés] Hay algo que siempre
he pensado acerca de las primeras damas.
195
00:11:23,349 --> 00:11:26,227
Son sonrientes, brillantes, elegantes...
196
00:11:27,019 --> 00:11:30,564
Son como un adorno costoso,
sin importar de qué país provienen.
197
00:11:32,024 --> 00:11:33,275
Me pregunto cuánto sabe acerca
198
00:11:33,359 --> 00:11:36,362
- de los tratos de su marido.
- [Kozar] No mucho.
199
00:11:37,279 --> 00:11:40,408
Me imagino que ha de ser algo despistada.
200
00:11:41,033 --> 00:11:42,993
Esta pendeja cree que la engañó.
201
00:11:43,411 --> 00:11:45,955
Lo único que necesitamos ahora
es que hablen del pinche negocio.
202
00:11:47,706 --> 00:11:49,708
¡No, no, no! Quédense ahí, quédense ahí.
203
00:11:49,917 --> 00:11:51,919
- Los perdimos.
- [Palermo en inglés] ¡Santo cielo!
204
00:11:52,002 --> 00:11:52,962
[en español] Fedor...
205
00:11:53,045 --> 00:11:54,755
Fedor, ¿hay alguna imagen mejor de Vargas?
206
00:11:56,757 --> 00:11:59,218
- Es la única que tenemos.
- [Palermo en inglés] ¡Maldita sea!
207
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
¿Hay algo que tenga que saber?
208
00:12:03,556 --> 00:12:04,807
No, nada de eso.
209
00:12:05,224 --> 00:12:07,059
[en español] Dile que no hay
ningún problema,
210
00:12:07,143 --> 00:12:09,728
que lo importante es que empecemos
de una vez la reunión.
211
00:12:09,812 --> 00:12:12,690
[traductora en inglés] El presidente dice
que quiere comenzar la reunión.
212
00:12:12,773 --> 00:12:14,358
Estoy de acuerdo.
213
00:12:14,442 --> 00:12:17,111
Reuniré a mi gente.
¿Dónde será la reunión?
214
00:12:17,194 --> 00:12:18,612
La senadora dice
que está de acuerdo
215
00:12:18,696 --> 00:12:20,489
y que va a llamar ya mismo
a sus acompañantes.
216
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Pregunta dónde se llevará a cabo
la reunión.
217
00:12:22,366 --> 00:12:23,909
Salón Almirante.
218
00:12:23,993 --> 00:12:26,287
Yo los espero aquí para acompañarlos.
219
00:12:26,370 --> 00:12:28,330
[en inglés] En un lugar llamado
"Salón Almirante".
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,499
Dice que nos esperará
para que vayamos todos juntos.
221
00:12:30,583 --> 00:12:31,792
[Kozar] Perfecto.
222
00:12:32,585 --> 00:12:36,088
Hazle saber a todos
que comenzaremos con la reunión.
223
00:12:38,591 --> 00:12:41,218
[en español] ¡Puta! Genoveva dice que van
para el Salón Almirante.
224
00:12:41,343 --> 00:12:42,928
Allá van a discutir la alianza.
225
00:12:43,012 --> 00:12:44,346
- [Palermo] ¿Qué?
- ¿Qué hacemos?
226
00:12:44,972 --> 00:12:46,307
Necesitamos otra cámara.
227
00:12:46,724 --> 00:12:48,058
- ¡Rápido!
- Bien.
228
00:12:48,559 --> 00:12:50,060
[suena música clásica]
229
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
Ey, ey... ¿a dónde vas?
230
00:13:15,628 --> 00:13:18,047
Vengo a dejar esto.
Hubo un cambio de salón.
231
00:13:18,130 --> 00:13:21,300
Ajá. Pues acá solamente entran meseros
que estén autorizados.
232
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
Sí, pero yo estoy autorizado.
233
00:13:22,801 --> 00:13:24,053
[Genoveva] Yo lo autoricé.
234
00:13:24,595 --> 00:13:25,596
¿Todo listo?
235
00:13:25,888 --> 00:13:28,390
Discúlpeme, señora,
fue lo que se habló en...
236
00:13:28,474 --> 00:13:30,184
¿Estás discutiendo una orden mía?
237
00:13:30,267 --> 00:13:32,937
No, no, no, señora,
pero el señor presidente...
238
00:13:33,020 --> 00:13:36,315
Sí, el señor presidente lo que no tolera
es que no haya nada de comer
239
00:13:36,398 --> 00:13:38,359
en las reuniones. Por favor, sigue.
240
00:13:49,203 --> 00:13:50,329
Por aquí.
241
00:13:51,622 --> 00:13:52,540
[en inglés] Por aquí.
242
00:14:02,841 --> 00:14:03,676
Por aquí.
243
00:14:19,316 --> 00:14:20,776
[Epifanio en inglés] ¿Habla español?
244
00:14:21,569 --> 00:14:22,403
[en español] Poquito.
245
00:14:22,486 --> 00:14:23,779
- Okey.
- [risa]
246
00:14:23,862 --> 00:14:24,780
Bien.
247
00:14:26,407 --> 00:14:28,534
[en inglés] No empiecen sin mí,
vuelvo enseguida.
248
00:14:41,380 --> 00:14:42,673
[suenan teléfonos]
249
00:14:51,849 --> 00:14:53,767
[tono de llamada]
250
00:14:55,060 --> 00:14:56,103
¿Padre Gonzalo?
251
00:14:56,770 --> 00:14:58,439
Mire, habla con el agente Ruiz.
252
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
Sí, mire, Mateo está bien, pero escúcheme.
253
00:15:01,567 --> 00:15:03,068
Mire, yo no sé a quién más llamar.
254
00:15:03,903 --> 00:15:08,616
Así que necesitamos a alguien
que ayude ya, lo más pronto posible.
255
00:15:17,708 --> 00:15:19,376
Es que Mateo es menor de edad.
256
00:15:19,752 --> 00:15:20,878
Eso le va a ayudar.
257
00:15:21,587 --> 00:15:23,964
Pues así que le den cárcel, cárcel,
yo no creo.
258
00:15:24,048 --> 00:15:26,133
- ¿Cuánto tiempo crees que le den?
- [suena celular]
259
00:15:26,216 --> 00:15:28,218
No, pues es que eso sí está muy difícil.
260
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
¿Prima? Eh...
261
00:15:32,890 --> 00:15:34,350
Ay, marica...
262
00:15:35,601 --> 00:15:37,019
¿Eso le dijo el cura Gonzo?
263
00:15:37,603 --> 00:15:38,687
No, déjeme... déjeme...
264
00:15:38,771 --> 00:15:41,523
Déjeme ver yo qué hago,
pero muchas gracias por ese dato, ¿bueno?
265
00:15:44,401 --> 00:15:46,111
- Mateo.
- ¿Qué pasó con él?
266
00:15:46,195 --> 00:15:48,405
No, pues que un policía se las cantó
ahí al padre,
267
00:15:48,489 --> 00:15:50,783
y le dijo que el malparido ese
de Charlie Velázquez
268
00:15:50,866 --> 00:15:53,827
lo quiere sacar ahí a él de donde está
dizque para hacerlo cantar.
269
00:15:53,911 --> 00:15:56,163
- No, pero si él no puede hacer eso.
- ¿Cómo así?
270
00:15:56,497 --> 00:15:59,124
¿Es que acaso el malparido ese
podía matar a mi vampirita?
271
00:15:59,208 --> 00:16:02,002
¿Y qué? Lo hizo el gonorrea.
Vea, ¿sabe qué, Sofía?
272
00:16:02,294 --> 00:16:04,421
Esto es un asunto mío,
así que yo lo resuelvo, ¿bueno?
273
00:16:04,505 --> 00:16:05,339
Yo voy contigo.
274
00:16:05,422 --> 00:16:07,091
No, usted no va para ningún lado.
275
00:16:07,341 --> 00:16:09,635
Faustino, tengo todo el derecho
de ayudar a Mateo.
276
00:16:09,718 --> 00:16:11,178
Déjame ir, por favor.
277
00:17:05,190 --> 00:17:07,651
[gruñe]
278
00:17:07,735 --> 00:17:09,069
Shh.
279
00:17:10,863 --> 00:17:12,865
[en inglés] Arthur tiene
sumas significativas
280
00:17:12,948 --> 00:17:15,325
invertidas en la industria del petróleo,
pero últimamente...
281
00:17:15,409 --> 00:17:17,327
[en español] No dice nada
que nos sirva, carajo.
282
00:17:17,411 --> 00:17:20,080
Calma, lo importante es que ya estamos
donde queríamos estar.
283
00:17:20,664 --> 00:17:23,625
Bueno, pues...
ahora la pregunta del millón.
284
00:17:26,795 --> 00:17:28,297
¿Quién de ustedes es Uriel?
285
00:17:32,342 --> 00:17:34,845
[en inglés] Uriel es más que una persona,
286
00:17:35,554 --> 00:17:39,183
se podría decir que se manifiesta
cuando estamos todos reunidos.
287
00:17:39,266 --> 00:17:40,642
[en español] ¡Ah, chingado!
288
00:17:41,351 --> 00:17:44,813
¿O sea que todos ustedes juntos
son Uriel?
289
00:17:47,107 --> 00:17:49,443
No, pues por eso son potencia.
290
00:17:50,944 --> 00:17:52,613
Ustedes saben quién soy yo.
291
00:17:53,572 --> 00:17:55,199
Y ustedes saben
que yo sé cosas
292
00:17:55,282 --> 00:17:57,076
- de ustedes que...
- [Kozar] Hum...
293
00:17:57,159 --> 00:17:58,118
[traductora] Disculpe,
294
00:17:58,452 --> 00:17:59,661
Perdón, Sr. presidente...
295
00:18:00,704 --> 00:18:03,207
[en inglés] Por favor dígale
que no podemos empezar
296
00:18:03,290 --> 00:18:04,833
hasta que Whitaker regrese.
297
00:18:05,417 --> 00:18:09,671
[en español] Dice que no podemos empezar
hasta que el señor Whitaker regrese.
298
00:18:12,466 --> 00:18:13,300
Está bueno.
299
00:18:16,512 --> 00:18:17,971
¿Qué carajos es esto?
300
00:18:18,055 --> 00:18:20,599
[Palermo] Owen Whitaker,
creo que me reconoció.
301
00:18:21,600 --> 00:18:22,768
[Teresa] ¡Puta madre!
302
00:18:23,393 --> 00:18:25,020
- [en inglés] ¿Lo tienes? Okey.
- Ya.
303
00:18:25,604 --> 00:18:27,022
Bájalo, bájalo...
304
00:18:27,106 --> 00:18:28,232
Ponlo ahí.
305
00:18:30,234 --> 00:18:31,568
- ¿Está muerto?
- [en español] No.
306
00:18:32,111 --> 00:18:34,488
Tuve que desmayarlo.
Me siguió, creo que me reconoció.
307
00:18:40,536 --> 00:18:42,162
[Charlie] Tenemos que ser muy discretos.
308
00:18:42,996 --> 00:18:45,165
Hay que buscar un lugar
donde nadie sospeche nada...
309
00:18:45,249 --> 00:18:49,086
un edificio abandonado, un terreno baldío,
cualquier cosa. ¿Entendido?
310
00:18:49,169 --> 00:18:50,462
Yo me encargo.
311
00:18:51,338 --> 00:18:52,256
Bien.
312
00:18:55,425 --> 00:18:56,552
[en inglés] ¡Santo cielo!
313
00:19:01,849 --> 00:19:03,559
[en español] Es la hija de Teresa Mendoza.
314
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
¿Qué está haciendo aquí?
315
00:19:06,103 --> 00:19:06,979
No sé.
316
00:19:08,105 --> 00:19:11,150
Tal vez vino a visitar al noviecito,
pero no voy a dejar que se me escape.
317
00:19:11,233 --> 00:19:12,943
Vigila esa puerta
por si ella regresa
318
00:19:13,026 --> 00:19:14,778
o si viene alguno
de sus amigos, ¿entendido?
319
00:19:16,613 --> 00:19:17,823
¡Te mantengo al tanto!
320
00:19:50,105 --> 00:19:51,732
La senadora está segura que algo sucede,
321
00:19:51,815 --> 00:19:53,942
y le exige que dé la orden
que lo busquen ahora mismo.
322
00:19:54,985 --> 00:19:56,653
Pues seguramente está bien.
323
00:19:57,237 --> 00:19:59,573
Aquí hay más seguridad
que en la Casa Blanca, hombre.
324
00:19:59,656 --> 00:20:02,326
[en inglés] Dice que debe estar bien.
Que este lugar es muy seguro.
325
00:20:02,409 --> 00:20:04,077
¿Entonces por qué no responde
su teléfono?
326
00:20:04,161 --> 00:20:07,289
Por favor, dile al presidente que envíe
a alguien a buscarlo.
327
00:20:07,372 --> 00:20:09,082
Pregunta la senadora
que si todo está bien,
328
00:20:09,166 --> 00:20:10,918
¿por qué no contesta su teléfono?
329
00:20:11,001 --> 00:20:13,045
Y le exige que ya mismo dé la orden
que lo busquen.
330
00:20:13,128 --> 00:20:14,338
Está bueno.
331
00:20:16,423 --> 00:20:17,299
[en inglés] ¡Mierda!
332
00:20:18,050 --> 00:20:20,219
[en español] Yo conozco a Kozar,
y se va a ir.
333
00:20:20,302 --> 00:20:23,013
Esto ya valió madres.
¿Ahora qué vamos a hacer?
334
00:20:30,562 --> 00:20:32,356
Hay un güey que anda perdido.
335
00:20:33,106 --> 00:20:35,192
Es un cabrón así, alto,
336
00:20:35,943 --> 00:20:37,694
rubio, ojo azul.
337
00:20:38,528 --> 00:20:39,738
Da la alarma,
338
00:20:40,405 --> 00:20:41,698
y búscame a Arismendi.
339
00:20:42,115 --> 00:20:43,200
Como ordene, señor.
340
00:20:43,283 --> 00:20:44,284
Órale.
341
00:20:46,787 --> 00:20:48,455
[Delio] Ese que describió, ese es Owen.
342
00:20:49,164 --> 00:20:51,541
Llegó aquí con el equipo
de la senadora Kozar.
343
00:20:52,459 --> 00:20:55,420
Sandoval, ¿qué dice la guardia
del embajador?
344
00:20:56,380 --> 00:20:58,715
Pues ya les avisé
y también lo están buscando.
345
00:20:58,799 --> 00:21:00,342
Nadie desaparece así como así.
346
00:21:01,176 --> 00:21:03,553
Pues después de lo que vi hoy,
yo ya no sé qué pensar.
347
00:21:03,637 --> 00:21:05,305
Cualquier cosa puede suceder.
348
00:21:05,389 --> 00:21:08,392
- ¿No crees que esto tiene que ver...?
- Yo ya no sé.
349
00:21:09,101 --> 00:21:12,104
Lo único que tengo que hacer
es ordenarle a mis hombres
350
00:21:12,187 --> 00:21:13,563
para que activen la búsqueda.
351
00:21:14,523 --> 00:21:15,857
Abusado, Sandoval.
352
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
[Kozar en inglés] Esto es ridículo,
como mínimo, podrías garantizar
353
00:21:22,489 --> 00:21:23,699
la seguridad de tus invitados.
354
00:21:23,782 --> 00:21:26,243
[en español] Dice que lo mínimo
que podría hacer es garantizar
355
00:21:26,326 --> 00:21:27,869
la seguridad de sus propios invitados.
356
00:21:27,953 --> 00:21:29,454
A ver, recuérdale a la senadora...
357
00:21:30,080 --> 00:21:31,915
que el señor salió por sus propios pies.
358
00:21:31,999 --> 00:21:33,750
Nadie lo vino a buscar.
359
00:21:33,834 --> 00:21:37,296
[en inglés] Dice que fue su elección salir
de aquí, nadie vino a buscarlo.
360
00:21:37,379 --> 00:21:41,466
Dile que si algo le pasa a Whitaker,
lo haré personalmente responsable,
361
00:21:41,550 --> 00:21:43,260
y me imagino que sabe
lo que eso significa.
362
00:21:43,343 --> 00:21:45,095
[traductora] La senadora dice
que si algo...
363
00:21:45,178 --> 00:21:47,514
Dile a la senadora que yo soy
el presidente de este país,
364
00:21:47,597 --> 00:21:49,182
que ella no me viene a amenazar a mí.
365
00:21:49,266 --> 00:21:51,101
[en inglés] Dice que él es el presidente,
366
00:21:51,184 --> 00:21:52,769
y que si piensa que puede amenazarlo...
367
00:21:52,853 --> 00:21:54,396
[Kozar] No lo estoy amenazando,
368
00:21:54,479 --> 00:21:57,024
pero está poniendo
en juego toda la operación...
369
00:21:57,107 --> 00:21:59,693
¡No...! A ver, yo no voy a perder
esta pinche oportunidad, ¿okey?
370
00:21:59,776 --> 00:22:01,862
[Kozar en inglés] Uno de los nuestros
está perdido...
371
00:22:01,945 --> 00:22:02,988
¿Qué vas a hacer?
372
00:22:03,071 --> 00:22:05,490
[Kozar] ...y ninguno de sus hombres
parece poder encontrarlo.
373
00:22:05,615 --> 00:22:08,327
[Epifanio en español] ¡Ya, ya, ya!
Ya entendí. Ya entendí.
374
00:22:08,785 --> 00:22:10,704
Está bien, ya. Me queda clarísimo.
375
00:22:10,787 --> 00:22:12,122
[suena celular]
376
00:22:13,749 --> 00:22:15,751
Seguramente ya encontraron al vato ese,
377
00:22:15,834 --> 00:22:17,127
y es lo que me quieren decir.
378
00:22:19,171 --> 00:22:20,672
¿Bueno? ¿Qué pasó?
379
00:22:21,506 --> 00:22:23,550
[Teresa] Epifanio, soy yo otra vez.
380
00:22:26,094 --> 00:22:28,263
Ya sé que está un poco ocupado,
pero, pues, ni modo.
381
00:22:28,347 --> 00:22:29,973
Ah, es... hum...
382
00:22:30,182 --> 00:22:32,267
Ahora no tengo tiempo de atenderte.
383
00:22:32,350 --> 00:22:34,144
¿Y si le ayudo a encontrar a Owen?
384
00:22:47,199 --> 00:22:49,117
Oye, ¿y tú qué chingados sabes de eso?
385
00:22:49,201 --> 00:22:51,870
Nada, pues lo suficiente
como para echarle una manita.
386
00:22:52,120 --> 00:22:54,915
Aunque también necesitaría que usted
me eche una manita a mí.
387
00:22:55,791 --> 00:22:57,042
Para eso vine a visitarlo.
388
00:22:57,834 --> 00:23:00,337
- ¿De dónde me estás llamando?
- Pues aquí merito.
389
00:23:00,796 --> 00:23:03,715
Oiga, ¿está estrenando corbata?
390
00:23:04,633 --> 00:23:06,468
Pues le queda retequebien, ¿eh?
391
00:23:06,676 --> 00:23:10,138
Ey, ey, ey, tranqui,
tranqui, no se asuste.
392
00:23:10,514 --> 00:23:12,599
Si hubiera querido matarlo,
ya lo hubiera hecho.
393
00:23:14,017 --> 00:23:17,729
La verdad es que quiero negociar
con usted todavía.
394
00:23:22,526 --> 00:23:24,986
Necesito que me quite
a sus nuevos cuates de encima.
395
00:23:25,529 --> 00:23:27,739
O lo voy a desaparecer
como Owen, ¿cómo ve?
396
00:23:28,532 --> 00:23:29,449
Usted decide.
397
00:23:32,452 --> 00:23:33,286
Habla.
398
00:23:33,787 --> 00:23:34,788
Te escucho.
399
00:23:35,122 --> 00:23:37,749
Perfecto, nada más que, pues,
hay que aprovechar, ¿no?
400
00:23:37,833 --> 00:23:39,334
Digo, si estamos bajo el mismo techo,
401
00:23:39,417 --> 00:23:40,752
pues vamos a vernos cara a cara.
402
00:23:42,546 --> 00:23:44,798
Lo único que tiene que hacer
es seguir mis instrucciones.
403
00:23:44,881 --> 00:23:47,384
Vaya a donde yo le diga,
y sin mañitas, ¿eh?
404
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Acuérdese que lo estoy viendo.
405
00:23:49,553 --> 00:23:51,388
Y mire, ¿quién quita?
406
00:23:51,471 --> 00:23:52,722
Si se porta bien,
407
00:23:53,098 --> 00:23:54,724
que hasta volvamos a ser amigos, ¿eh?
408
00:23:56,685 --> 00:23:58,812
Hija de su pinche madre...
409
00:24:19,833 --> 00:24:21,877
[Charlie] Sofía Dantes...
410
00:24:28,842 --> 00:24:30,594
Mira dónde nos fuimos a encontrar.
411
00:24:31,636 --> 00:24:32,804
Te atrapé, escuincla.
412
00:24:33,722 --> 00:24:35,223
Y voy a atrapar también a tu madre.
413
00:24:35,891 --> 00:24:37,225
[Faustino] ¿Qué hubo, gonorrea?
414
00:24:38,518 --> 00:24:39,895
¿Me estaba buscando?
415
00:24:40,812 --> 00:24:43,273
Pues es su día de suerte, mijo,
porque me encontró, bobo.
416
00:24:45,400 --> 00:24:46,318
[Charlie] Tranquilo...
417
00:24:48,195 --> 00:24:49,029
Tranquilo.
418
00:24:50,572 --> 00:24:52,490
[gruñidos de esfuerzo]
419
00:24:57,579 --> 00:25:00,332
Sofía, hágale para allá,
que esta vuelta es mía.
420
00:25:01,625 --> 00:25:04,044
¿Qué pensaste, cabrón?
¿Que te ibas a escapar de la DEA?
421
00:25:04,127 --> 00:25:05,921
¡Te vas a pudrir en la cárcel, güey!
422
00:25:06,338 --> 00:25:07,881
[se queja]
423
00:25:13,553 --> 00:25:14,846
[Charlie] ¿Qué pensaste, cabrón?
424
00:25:15,305 --> 00:25:17,557
¿Que un pinche narco me iba a chingar?
¡Ni en putas...!
425
00:25:17,641 --> 00:25:18,558
[se queja]
426
00:25:27,234 --> 00:25:28,276
[Charlie tose]
427
00:25:38,703 --> 00:25:40,038
[Faustino] ¿Sabe qué, gonorrea?
428
00:25:42,916 --> 00:25:44,626
Si mi vampirita estuviera acá,
429
00:25:45,919 --> 00:25:47,837
me quitaba este fierro
para que no lo matara.
430
00:25:48,630 --> 00:25:50,966
Porque ella era una buena mujer, gonorrea.
431
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
¡Y usted la mató, pirobo!
432
00:25:55,762 --> 00:25:58,348
¿Y sabe qué?
Ahora me toca a mí.
433
00:25:59,432 --> 00:26:01,351
Yo solo jalé el gatillo, cabrón.
434
00:26:02,644 --> 00:26:04,980
Pero tú la metiste en este pinche mundo.
435
00:26:06,398 --> 00:26:08,650
Así que, de alguna manera,
tú la mataste, cabrón.
436
00:26:08,733 --> 00:26:10,944
Sí... sí, gonorrea.
437
00:26:11,319 --> 00:26:12,487
[disparo]
438
00:26:58,616 --> 00:27:00,118
[Oleg] Solo dime si podéis o no.
439
00:27:00,201 --> 00:27:02,537
Sí, claro que podemos,
solo que no entendemos por qué.
440
00:27:03,163 --> 00:27:05,123
¿Es para eso que Teresa
se va a reunir con él?
441
00:27:05,206 --> 00:27:06,624
Sí, para eso.
442
00:27:07,625 --> 00:27:10,211
Así que de vosotros depende
que esto funcione o no.
443
00:27:11,379 --> 00:27:13,506
[en inglés] De acuerdo.
Pero ¿lo tiene o no?
444
00:27:13,590 --> 00:27:15,133
[Jay en inglés] Sí, estoy en el hotel.
445
00:27:15,216 --> 00:27:18,178
Lo iba a tirar, pero decidí quedármelo
solo por si acaso.
446
00:27:18,261 --> 00:27:21,598
[Palermo] Bien pensado,
solo asegúrese de cuidarlo.
447
00:27:21,681 --> 00:27:25,268
Y, ¿senador? Espero que sea bueno
para tomarse fotos.
448
00:27:41,826 --> 00:27:43,912
Pásele a lo barrido, Epifanio.
449
00:27:45,080 --> 00:27:46,206
Tranquilo.
450
00:27:46,915 --> 00:27:48,917
Aquí no soy yo la traicionera.
451
00:27:50,293 --> 00:27:52,295
¿Qué es lo que quieres exactamente?
452
00:28:02,347 --> 00:28:03,848
Pues, lo primero que quiero...
453
00:28:04,849 --> 00:28:07,560
es enseñarle esto que me mandó
un amigo de usted.
454
00:28:07,644 --> 00:28:09,604
Que, por cierto,
le manda muchos saludos, ¿eh?
455
00:28:09,687 --> 00:28:10,814
Que dizque lo quiere mucho.
456
00:28:16,069 --> 00:28:16,903
¿Qué?
457
00:28:17,570 --> 00:28:19,948
¿Creyó que yo le iba a entregar
todos los discos a usted?
458
00:28:20,990 --> 00:28:23,368
[ríe] La verdad, eso sí...
459
00:28:24,285 --> 00:28:26,454
me sorprendió con eso de la explosión.
460
00:28:27,247 --> 00:28:30,500
Y lo que sí, es que si no es gracias
a ese amiguito de usted,
461
00:28:30,583 --> 00:28:31,626
¿el de la foto?
462
00:28:32,544 --> 00:28:34,129
Ese disco no estaría en mis manos.
463
00:28:34,212 --> 00:28:36,297
Y yo hubiera colgado los tenis.
464
00:28:36,506 --> 00:28:37,674
Ah, caray...
465
00:28:38,508 --> 00:28:41,928
No, mijita, pues no dejas de sorprenderme.
466
00:28:42,011 --> 00:28:42,846
¿De verdad?
467
00:28:43,555 --> 00:28:46,307
¿Va a caer tan bajo
como para asociarse con la Kozar?
468
00:28:46,850 --> 00:28:49,519
No le faltes al respeto
a esa señora, hombre.
469
00:28:50,353 --> 00:28:53,273
Es senadora gringa de los Estados Unidos.
470
00:28:54,107 --> 00:28:57,444
Y, pues, ni que tú fueras
la santa Teresa de Jesús.
471
00:28:58,236 --> 00:28:59,154
Okey...
472
00:28:59,946 --> 00:29:02,115
pero Kozar sí es
una hija de la chingada
473
00:29:02,449 --> 00:29:03,867
que ha hecho mucho daño.
474
00:29:04,325 --> 00:29:07,746
Y gracias a eso, ella y sus amigos
se están haciendo millonarios.
475
00:29:07,829 --> 00:29:09,748
Kozar lo único que está haciendo...
476
00:29:10,498 --> 00:29:12,417
es aprovecharse de un negocio...
477
00:29:13,418 --> 00:29:16,004
y de una guerra que siempre
ha existido, Teresita.
478
00:29:16,421 --> 00:29:17,672
Y si no es ella,
479
00:29:18,256 --> 00:29:19,632
pues alguien va a seguir con eso.
480
00:29:20,425 --> 00:29:24,137
Ah... qué pinche cínico es, Epifanio,
de verdad.
481
00:29:24,220 --> 00:29:26,556
No, no soy cínico,
482
00:29:26,639 --> 00:29:28,433
soy práctico, Teresita.
483
00:29:29,017 --> 00:29:32,270
En todas las guerras...
siempre hay un beneficiado.
484
00:29:32,979 --> 00:29:36,566
Pues... yo creo que ya es hora
de que nos vayamos asociando
485
00:29:36,649 --> 00:29:38,109
con esos cabrones, ¿no?
486
00:29:38,651 --> 00:29:42,238
Esos que manejan este negocio a lo alto.
487
00:29:42,947 --> 00:29:44,115
¿Sabes por qué?
488
00:29:45,116 --> 00:29:47,744
Porque ellos son
los que se están llevando todo el dinero.
489
00:29:47,827 --> 00:29:49,412
[suenan celulares]
490
00:29:54,209 --> 00:29:55,627
NO PUEDO CREERLO
491
00:29:55,710 --> 00:29:57,462
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
492
00:29:57,545 --> 00:29:58,588
¿ES EN SERIO?
493
00:29:58,671 --> 00:30:00,965
[Paloma] Ya está. Ya han empezado
a subir las visitas.
494
00:30:01,257 --> 00:30:04,093
Va muy deprisa, aquí ya hay
más de 400 000 personas conectadas.
495
00:30:04,177 --> 00:30:05,053
EN VIVO
496
00:30:05,136 --> 00:30:06,679
Ellos siempre están ganando dinero.
497
00:30:07,096 --> 00:30:09,224
Ya es hora de que nos toque algo,
¿no crees?
498
00:30:09,641 --> 00:30:10,934
¿Nos toque?
499
00:30:11,017 --> 00:30:14,229
Porque me imagino que me vas a pedir
una buena lana por ese disco.
500
00:30:16,272 --> 00:30:18,399
Y te voy a advertir una cosa, Teresita...
501
00:30:18,942 --> 00:30:21,069
no te andes asociando
con ese pinche senador.
502
00:30:21,152 --> 00:30:22,654
OH, POR DIOS.
¿QUÉ CARAJOS OCURRE?
503
00:30:22,737 --> 00:30:23,655
No te conviene.
504
00:30:23,780 --> 00:30:25,782
[Teresa] Yo a usted no le creo
ni los buenos días.
505
00:30:25,865 --> 00:30:27,283
Pero ¿sabe qué sí va a pasar?
506
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
Que la Kozar se va a aburrir
bien rápido de usted.
507
00:30:31,412 --> 00:30:33,957
Y en cuanto lo haga,
le va a dar una pinche patada en el culo.
508
00:30:34,040 --> 00:30:34,999
ESTO ES IMPOSIBLE
509
00:30:35,083 --> 00:30:39,212
[Epifanio ríe] A mí nadie me va a dar
una patada en el culo.
510
00:30:39,712 --> 00:30:41,381
Ni Kozar ni sus amigos.
511
00:30:41,464 --> 00:30:43,758
NUNCA CONFIÉ EN KOZAR,
MI PAÍS NECESITA MEJORES POLÍTICOS
512
00:30:43,842 --> 00:30:46,511
Porque ellos me necesitan.
Por eso vinieron a verme aquí en México.
513
00:30:46,594 --> 00:30:48,012
[Teresa] Hombre, no se confunda.
514
00:30:48,471 --> 00:30:51,391
Los gringos vinieron porque usted tiene
las pruebas que los pueden hundir.
515
00:30:51,474 --> 00:30:54,769
[Epifanio] Tengo que reconocerte
que ese disco les sirve de algo.
516
00:30:54,853 --> 00:31:00,066
Ellos saben que conmigo su negocio
puede seguir creciendo y creciendo.
517
00:31:00,859 --> 00:31:01,943
[Teresa] ¿Neta?
518
00:31:02,485 --> 00:31:05,864
No cabe duda que el que nace narco,
se muere narco.
519
00:31:06,197 --> 00:31:08,658
Usted siempre fue un narquillo de quinta.
520
00:31:08,867 --> 00:31:11,786
Porque de político...
bueno, lo único que tiene
521
00:31:11,870 --> 00:31:13,288
es lo culero y lo ladrón.
522
00:31:13,371 --> 00:31:15,623
[Epifanio ríe] No, ¿sabes qué?
523
00:31:16,332 --> 00:31:20,628
Ahora, yo voy a decidir quién trafica
y quién no trafica.
524
00:31:20,712 --> 00:31:22,130
¡A huevo!
525
00:31:23,506 --> 00:31:25,717
Le llegó su hora
a ese hijo de la chingada.
526
00:31:26,175 --> 00:31:27,760
[puerta se abre]
527
00:31:28,511 --> 00:31:30,680
[Sheila] ¿A vosotros qué os ha pasado?
¿De dónde venís?
528
00:31:30,763 --> 00:31:32,390
- [puerta se cierra]
- [Teresa] ¿Y Uriel?
529
00:31:32,515 --> 00:31:34,934
Porque en el disco aparece
que él es el mero mero.
530
00:31:35,018 --> 00:31:37,061
[Epifanio] Uriel no existe, Teresita.
531
00:31:37,520 --> 00:31:39,856
Uriel son todos ellos juntos.
532
00:31:39,939 --> 00:31:40,773
¿Qué está pasando?
533
00:31:40,857 --> 00:31:42,358
[Epifanio] Y la Kozar y sus amigos...
534
00:31:42,442 --> 00:31:44,527
van a estar seguros siempre...
535
00:31:45,194 --> 00:31:48,156
de que la mercancía les puede llegar...
536
00:31:48,865 --> 00:31:52,160
al lugar que quieran y cuando quieran.
537
00:31:53,912 --> 00:31:56,831
[Delio] Tenemos que encontrarlos
para evitar que Epifanio siga hablando.
538
00:31:57,707 --> 00:32:00,335
El presidente, con lo que acaba de decir,
ya está hundido.
539
00:32:00,710 --> 00:32:02,587
Lo que hay que hacer
es encontrarlo y detenerlo.
540
00:32:02,670 --> 00:32:03,504
¿Qué?
541
00:32:04,505 --> 00:32:06,758
O usted y yo tomamos las riendas
de esta situación,
542
00:32:06,841 --> 00:32:08,635
o él nos va a llevar por delante.
543
00:32:11,554 --> 00:32:13,389
[Delio] Eso es un golpe
de estado, general.
544
00:32:13,556 --> 00:32:15,266
[Arismendi] No diga pendejadas, Delio.
545
00:32:16,309 --> 00:32:18,061
Yo solo lo voy a detener.
546
00:32:19,312 --> 00:32:22,231
El presidente está confesando públicamente
un delito.
547
00:32:22,523 --> 00:32:23,900
Además, piénselo bien.
548
00:32:25,318 --> 00:32:29,072
Es la única manera en la que usted y yo
podemos salir libres de todo esto.
549
00:32:33,451 --> 00:32:36,496
- [toques en la puerta]
- [Romo] ¡Señor presidente, abra!
550
00:32:36,871 --> 00:32:38,331
¡Estoy ocupado, chingado!
551
00:32:40,625 --> 00:32:44,003
A todo marrano, Epifanio,
le llega su Nochebuena.
552
00:32:45,421 --> 00:32:46,798
Y usted no se va a salvar.
553
00:32:48,007 --> 00:32:48,925
¿Ya vio?
554
00:32:50,802 --> 00:32:52,637
Le acaba de confesar a todo el mundo,
555
00:32:52,720 --> 00:32:54,639
a su pueblo de México...
556
00:32:54,722 --> 00:32:56,557
la clase de rata que es.
557
00:32:59,102 --> 00:33:00,687
Se le acabó el veinte, Epifanio.
558
00:33:01,562 --> 00:33:04,065
- [toques en la puerta]
- ¡Espérame, cabrón! ¡Ahí voy!
559
00:33:04,941 --> 00:33:06,442
[Romo] ¡Señor presidente, abra...!
560
00:33:06,526 --> 00:33:09,779
¡A ver, ven! ¡Que lo que tienes que hacer
es ayudarme, chingado!
561
00:33:09,862 --> 00:33:10,697
¡Ven acá!
562
00:33:12,156 --> 00:33:15,326
- ¿Qué haces?
- Señor presidente, queda usted detenido.
563
00:33:15,994 --> 00:33:18,871
[en inglés] ¡Quiero que me garanticen
que nos esperarán en el aeropuerto!
564
00:33:18,955 --> 00:33:19,831
¡Quítense del camino!
565
00:33:19,914 --> 00:33:22,959
¡Llama a quien necesites!
¡Lo importante es que podamos irnos!
566
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
¡Escúchame!
567
00:33:24,877 --> 00:33:28,548
Soy una senadora de los Estados Unidos,
¡sácame de este maldito país!
568
00:33:29,590 --> 00:33:31,300
[suena celular]
569
00:33:33,302 --> 00:33:35,013
- [Oleg] Tesa.
- [Teresa] ¿Dónde están?
570
00:33:35,096 --> 00:33:36,139
Nos estamos cambiando ya.
571
00:33:37,682 --> 00:33:40,893
Y le he dicho al sargento
que en menos de diez minutos
572
00:33:40,977 --> 00:33:41,936
llega el relevo.
573
00:33:42,645 --> 00:33:44,564
Arismendi no te pudo dar esa orden,
574
00:33:44,647 --> 00:33:46,190
¡soy el presidente de México, cabrón!
575
00:33:46,274 --> 00:33:48,234
[Romo] Todo el mundo lo vio
por las redes, señor.
576
00:33:48,651 --> 00:33:50,486
Si yo no lo detengo,
alguien más lo va a hacer.
577
00:33:50,570 --> 00:33:52,947
Voy para allá, vayan adelantándose.
578
00:33:54,574 --> 00:33:56,451
¡Yo te doy lo que quieras, cabrón!
579
00:33:56,534 --> 00:33:58,703
[Romo] Con todo respeto, señor,
no veo cómo.
580
00:33:59,037 --> 00:33:59,996
[respiración agitada]
581
00:34:00,371 --> 00:34:01,664
¿Viste la troca?
582
00:34:02,206 --> 00:34:03,541
La troca que está afuera.
583
00:34:04,083 --> 00:34:05,626
Te doy la cuarta parte, cabrón.
584
00:34:06,794 --> 00:34:07,962
[puerta se abre]
585
00:34:11,090 --> 00:34:12,467
¡Ey, alto ahí!
586
00:34:14,343 --> 00:34:15,970
[Romo] Si yo le ayudo, me toca desertar.
587
00:34:16,262 --> 00:34:17,930
Yo tengo amigos, cabrón.
588
00:34:18,181 --> 00:34:20,850
Amigos presidentes
que me pueden dar asilo.
589
00:34:21,142 --> 00:34:25,146
¡Y total, decimos que esta chingadera
fue un montaje de los gringos!
590
00:34:25,229 --> 00:34:26,689
Soy del catering, amigo.
591
00:34:26,773 --> 00:34:29,108
Si quieres, me voy a dar la vuelta
para que veas mi gafete,
592
00:34:29,192 --> 00:34:32,278
- pero solamente soy del catering...
- [quejidos]
593
00:34:35,698 --> 00:34:37,241
¡Vente conmigo, cabrón!
594
00:34:37,325 --> 00:34:39,452
¡Te voy a hacer rico! ¡Órale, vente!
595
00:34:39,535 --> 00:34:41,162
¡Te voy a hacer bien rico, cabrón!
596
00:34:47,502 --> 00:34:49,545
¡Hijo de su puta madre...!
597
00:35:03,267 --> 00:35:05,520
[tono de llamada]
598
00:35:09,148 --> 00:35:10,233
[Teresa] ¿Ya llegaron?
599
00:35:10,817 --> 00:35:13,111
Sí, estamos casi llegando
al punto de salida.
600
00:35:13,194 --> 00:35:14,028
¿Dónde estás tú?
601
00:35:14,112 --> 00:35:16,781
Me encontré una mejor manera
de salir por el lado sur.
602
00:35:17,782 --> 00:35:19,617
Solamente hay un guardia, pero ya se va.
603
00:35:21,577 --> 00:35:22,703
¿Estás segura?
604
00:35:22,787 --> 00:35:23,621
Segurísima.
605
00:35:23,830 --> 00:35:26,165
En cuanto esté afuera, les aviso
para que pasen por mí.
606
00:35:26,249 --> 00:35:27,083
De acuerdo.
607
00:35:27,667 --> 00:35:29,460
- Sargento.
- [en inglés] ¿Qué ocurre?
608
00:35:31,087 --> 00:35:32,088
[pitido del radio]
609
00:35:33,464 --> 00:35:34,382
¡Carajo!
610
00:35:39,929 --> 00:35:42,473
[en español] Cabo, necesito
que abra la reja trasera.
611
00:35:42,932 --> 00:35:46,102
Va a salir el camión de placas
Águila-Águila-nueve-cuatro-tres.
612
00:35:47,061 --> 00:35:49,230
Espero que no esté cometiendo
el peor error de mi vida.
613
00:35:49,313 --> 00:35:51,023
- [Teresa] Sí lo es.
- [disparo]
614
00:35:54,610 --> 00:35:56,112
Suelta el fierro, Epifanio.
615
00:36:03,452 --> 00:36:06,289
Si me disparas, la que pierdes,
eres tú, Teresita.
616
00:36:06,372 --> 00:36:08,124
[Teresa] No empiece
con sus juegos pendejos.
617
00:36:09,375 --> 00:36:11,252
Yo ya no tengo nada que perder.
618
00:36:11,752 --> 00:36:14,213
Un disparo y se acabó todo.
619
00:36:16,424 --> 00:36:18,259
No se la voy a dejar tan fácil.
620
00:36:19,969 --> 00:36:22,305
[Epifanio] Yo sabía
que no me ibas a disparar.
621
00:36:22,930 --> 00:36:26,309
Tú lo que quieres es que yo sufra
en una pinche cárcel mugrosa,
622
00:36:26,392 --> 00:36:28,644
- como tú sufriste.
- [Teresa] Cállese y suelte el arma.
623
00:36:29,979 --> 00:36:31,272
- ¡Dispárame!
- [disparos]
624
00:36:31,355 --> 00:36:32,648
[se queja]
625
00:36:45,578 --> 00:36:46,704
[Epifanio se queja]
626
00:36:57,840 --> 00:36:59,050
Se lo advertí.
627
00:36:59,800 --> 00:37:01,427
[jadeos]
628
00:37:01,677 --> 00:37:03,012
Nunca pensé...
629
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
que una culiche...
630
00:37:06,224 --> 00:37:09,185
fuera a matar al presidente de México.
631
00:37:10,353 --> 00:37:11,479
¿Presidente?
632
00:37:12,438 --> 00:37:14,023
Usted es solo un pinche asesino.
633
00:37:41,926 --> 00:37:42,760
[golpe seco]
634
00:37:57,650 --> 00:37:59,652
Alguien tenía que vengar a mis muertos.
635
00:38:13,749 --> 00:38:17,503
[suena canción]
636
00:38:17,586 --> 00:38:19,297
♪ Espera... ♪
637
00:38:19,380 --> 00:38:23,175
♪ Aún la nave del olvido no ha partido ♪
638
00:38:23,259 --> 00:38:27,096
♪ No condenemos al naufragio lo vivido ♪
639
00:38:27,179 --> 00:38:31,809
♪ Por nuestro ayer, por nuestro amor
Yo te lo pido ♪
640
00:38:32,977 --> 00:38:35,062
♪ Espera... ♪
641
00:38:35,146 --> 00:38:36,230
Lo tenemos.
642
00:38:36,314 --> 00:38:38,441
♪ Aún me quedan en mis manos primaveras ♪
643
00:38:38,524 --> 00:38:42,111
♪ Para colmarte de caricias
Todas nuevas ♪
644
00:38:42,194 --> 00:38:46,991
♪ Que morirían
En mis manos si te fueras ♪
645
00:38:47,074 --> 00:38:49,243
♪ Espera un poco ♪
646
00:38:49,327 --> 00:38:54,790
♪ Un poquito más ♪
647
00:38:54,874 --> 00:38:57,126
♪ Para llevarte... ♪
648
00:38:57,209 --> 00:38:59,086
ERNIE PALERMO
NUEVO ADMINISTRADOR DE LA DEA
649
00:38:59,170 --> 00:39:01,672
♪ ...mi felicidad ♪
650
00:39:02,173 --> 00:39:04,508
♪ Espera un poco ♪
651
00:39:04,592 --> 00:39:09,305
♪ Un poquito más ♪
652
00:39:09,388 --> 00:39:13,225
♪ Me moriría si te vas ♪
653
00:39:13,309 --> 00:39:20,149
♪ Espera un poco, un poquito más... ♪
654
00:39:20,232 --> 00:39:21,650
Oye, amor, ¿me lo prestas?
655
00:39:21,734 --> 00:39:24,195
♪ ...para llevarte mi felicidad ♪
656
00:39:24,278 --> 00:39:26,238
- [gimoteos]
- Ay, ay... angelito.
657
00:39:28,074 --> 00:39:34,955
♪ Espera un poco, un poquito más ♪
658
00:39:35,206 --> 00:39:40,669
♪ Me moriría si te vas... ♪
659
00:39:45,299 --> 00:39:46,801
♪ Espera... ♪
660
00:39:46,884 --> 00:39:51,097
♪ Aún me quedan alegrías para darte ♪
661
00:39:51,180 --> 00:39:54,600
♪ Tengo mil noches de amor
Que regalarte ♪
662
00:39:54,683 --> 00:39:59,271
♪ Te doy mi vida a cambio de quedarte ♪
663
00:40:00,022 --> 00:40:02,233
♪ Espera... ♪
664
00:40:02,316 --> 00:40:05,986
♪ No entendería mi mañana si te fueras ♪
665
00:40:06,404 --> 00:40:09,949
♪ Y hasta te admito
Que tu amor me lo mintieras ♪
666
00:40:10,032 --> 00:40:14,286
♪ Te adoraría
Aunque tú no me quisieras... ♪
667
00:40:14,912 --> 00:40:17,665
[rechinido]
668
00:40:30,553 --> 00:40:32,555
♪ Espera un poco ♪
669
00:40:32,638 --> 00:40:37,977
♪ Un poquito más ♪
670
00:40:38,060 --> 00:40:44,942
♪ Para llevarte mi felicidad ♪
671
00:40:45,025 --> 00:40:47,445
♪ Espera un poco ♪
672
00:40:47,528 --> 00:40:52,450
♪ Un poquito más ♪
673
00:40:52,533 --> 00:40:56,579
♪ Me moriría si te vas ♪
674
00:40:56,662 --> 00:40:58,456
♪ Espera un poco ♪
675
00:40:58,539 --> 00:41:04,086
♪ Un poquito más ♪
676
00:41:04,170 --> 00:41:11,093
♪ Para llevarte mi felicidad ♪
677
00:41:11,177 --> 00:41:13,512
♪ Espera un poco ♪
678
00:41:13,596 --> 00:41:18,559
♪ Un poquito más ♪
679
00:41:18,642 --> 00:41:22,188
♪ Me moriría si te vas ♪
680
00:41:22,271 --> 00:41:29,278
♪ Espera un poco, un poquito más ♪
681
00:41:29,361 --> 00:41:36,368
♪ Para llevarte mi felicidad ♪
682
00:41:37,411 --> 00:41:42,791
♪ Espera un poco, un poquito más... ♪
683
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
[tema musical]
684
00:41:58,349 --> 00:42:00,643
♪ Este corrido empieza ♪
685
00:42:00,726 --> 00:42:02,770
♪ Con la mera que regresa ♪
686
00:42:02,853 --> 00:42:04,939
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
687
00:42:05,022 --> 00:42:08,734
♪ Luchando por libertad ♪
688
00:42:09,026 --> 00:42:11,445
♪ Han pasado cuatro años ♪
689
00:42:11,529 --> 00:42:13,656
♪ Que en Australia la encontraron ♪
690
00:42:13,739 --> 00:42:17,785
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
691
00:42:17,868 --> 00:42:20,079
♪ Apartada de Sofía ♪
692
00:42:20,162 --> 00:42:22,331
♪ En el bote gringo habita ♪
693
00:42:22,414 --> 00:42:24,542
♪ Cuando llega una visita ♪
694
00:42:24,625 --> 00:42:28,212
♪ Misteriosa y sin igual ♪
695
00:42:28,671 --> 00:42:31,006
♪ Deja un libro conocido ♪
696
00:42:31,090 --> 00:42:33,259
♪ Con mensajes escondidos ♪
697
00:42:33,384 --> 00:42:37,179
♪ De un escape magistral ♪
698
00:42:37,513 --> 00:42:39,848
♪ Por América del Sur ♪
699
00:42:39,932 --> 00:42:41,934
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
700
00:42:42,017 --> 00:42:44,103
♪ Al Perú y Argentina ♪
701
00:42:44,186 --> 00:42:46,355
♪ Con el fin de derrotar ♪
702
00:42:46,438 --> 00:42:48,566
♪ A un enemigo en común ♪
703
00:42:48,649 --> 00:42:50,609
♪ La odisea contra la DEA ♪
704
00:42:50,693 --> 00:42:54,530
♪ En las manos de la Reina ♪
705
00:42:54,613 --> 00:43:01,579
♪ Todo por su libertad ♪
706
00:43:01,662 --> 00:43:03,664
Subtítulos: Ever Castillo.
54644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.