All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E59.The.Informant.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,179 Mira, Faustino, de verdad, nosotros tampoco queremos 2 00:00:13,263 --> 00:00:14,264 aliarnos con Palermo. 3 00:00:14,347 --> 00:00:16,099 Pues entonces no lo hagan, reina. 4 00:00:16,182 --> 00:00:17,267 [Oleg] Tenemos que hacerlo, 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,310 solo con su ayuda podemos acabar con Vargas. 6 00:00:19,519 --> 00:00:21,980 Además, nos consta que Palermo ya no está asociado con Charlie. 7 00:00:22,063 --> 00:00:23,189 El cura... 8 00:00:23,273 --> 00:00:25,775 El amigo de Mena es nuestra única pista. 9 00:00:25,859 --> 00:00:28,319 [Paloma] No lo sabíamos, nos enteramos cuando lo detuvieron. 10 00:00:28,403 --> 00:00:29,446 ¿Y sabes dónde lo tienen? 11 00:00:29,529 --> 00:00:31,114 [Paloma] En una unidad de la fiscalía. 12 00:00:31,197 --> 00:00:32,073 [pitidos] 13 00:00:32,157 --> 00:00:34,325 [Mateo] Soy yo, Mateo, ¿y si les propongo un trato? 14 00:00:34,409 --> 00:00:35,994 Dejen al cura libre y me entrego. 15 00:00:36,077 --> 00:00:38,621 [Palermo] Los que están en esta foto son importantes empresarios 16 00:00:38,705 --> 00:00:41,082 - de Estados Unidos. - [Teresa] ¡Ellos son Uriel! 17 00:00:41,166 --> 00:00:43,043 El nombre es nada más la pinche tapadera. 18 00:00:43,126 --> 00:00:46,129 [Palermo] Garrido nunca me dijo quién es el informante dentro de Palacio. 19 00:00:46,212 --> 00:00:49,758 Entonces debemos encontrar pistas sobre ese informante. 20 00:00:49,841 --> 00:00:52,635 Le tengo noticias sobre Danilo, ya tiene el lugar de la reunión 21 00:00:52,719 --> 00:00:53,553 de mañana. 22 00:00:53,636 --> 00:00:56,556 Tenemos que ver la forma de infiltrarnos en esa reunión. 23 00:00:56,639 --> 00:00:57,849 [Teresa] Viajamos hoy mismo. 24 00:00:57,932 --> 00:00:59,350 Yo no voy a ir a ese viaje 25 00:00:59,434 --> 00:01:01,436 y creo que no es necesario que le diga por qué. 26 00:01:01,519 --> 00:01:03,897 - ¿Pero y tú no te habías ido y...? - Solo tú 27 00:01:03,980 --> 00:01:05,523 eres lo más importante para mí. 28 00:01:06,775 --> 00:01:08,818 Vamos a terminar esta pinche historia. 29 00:01:09,652 --> 00:01:11,780 [turbinas zumban] 30 00:01:30,173 --> 00:01:32,133 ¿Qué fue lo que te hizo cambiar de bando? ¿Eh? 31 00:01:34,719 --> 00:01:36,054 [Teresa] ¿Por qué te iban a matar? 32 00:01:37,305 --> 00:01:38,348 Nunca nos dijiste. 33 00:01:40,850 --> 00:01:42,560 ¡Ey, Palermo, te estoy hablando! 34 00:01:43,728 --> 00:01:46,231 [en inglés] Tal vez porque no te interesa. 35 00:01:46,397 --> 00:01:48,483 [Teresa en español] No, de hecho, sí me interesa. 36 00:01:49,818 --> 00:01:52,570 Sí me gustaría saber qué es lo que te hace traicionar a los tuyos. 37 00:01:53,613 --> 00:01:54,489 [Palermo suspira] 38 00:01:56,282 --> 00:01:57,200 [en inglés] Muy bien... 39 00:01:59,828 --> 00:02:01,287 Fue por tu culpa. 40 00:02:01,371 --> 00:02:02,330 [en español] ¡Ah, cabrón! 41 00:02:02,914 --> 00:02:05,917 [Palermo] Por culpa tuya yo tuve que cambiar todos mis planes, 42 00:02:06,084 --> 00:02:07,335 hasta cambié mi vida. 43 00:02:07,710 --> 00:02:08,878 - ¿Eh? - [Teresa] ¿Por mí? 44 00:02:08,962 --> 00:02:10,088 - [Palermo] Sí. - No te creo. 45 00:02:10,171 --> 00:02:11,005 [en inglés] Bueno... 46 00:02:11,965 --> 00:02:13,133 [en español] La senadora Kozar 47 00:02:13,216 --> 00:02:16,010 nunca me perdonó por no agarrarte, otra vez. 48 00:02:17,554 --> 00:02:18,972 ¿Pero sabes qué? [gruñe] 49 00:02:19,556 --> 00:02:20,515 No te preocupes, 50 00:02:21,474 --> 00:02:22,559 no tienes que temer. 51 00:02:23,935 --> 00:02:25,311 A ti no te voy a traicionar. 52 00:02:29,482 --> 00:02:30,692 Pues más vale que no... 53 00:02:31,860 --> 00:02:33,194 Porque soy culichi, 54 00:02:34,529 --> 00:02:37,240 - y nosotros no olvidamos. - Muy bien... 55 00:02:38,700 --> 00:02:40,493 Pero yo soy descendiente de sicilianos, 56 00:02:41,119 --> 00:02:42,954 - por parte de mi padre. Sí. - ¡Ah, chingado! 57 00:02:44,038 --> 00:02:46,166 Y somos un poquito más rencorosos. 58 00:02:53,256 --> 00:02:54,340 [en inglés] Por cierto... 59 00:02:54,424 --> 00:02:55,258 [suspira] 60 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 Siento lo de Jonathan. 61 00:02:59,178 --> 00:03:01,014 - Vete a la mierda. - [Oleg en español] ¡Qué! 62 00:03:04,851 --> 00:03:06,603 [suena celular] 63 00:03:11,399 --> 00:03:12,650 Parece que es de los chicos. 64 00:03:13,651 --> 00:03:15,028 [suena celular] 65 00:03:16,654 --> 00:03:18,489 - [Oleg] ¿Sí? - [Paloma] ¿Oleg? 66 00:03:18,907 --> 00:03:21,075 Estoy con tu hijo, te cuento, hemos encontrado 67 00:03:21,159 --> 00:03:22,994 a alguien que trabaja en el personal de Vargas. 68 00:03:23,077 --> 00:03:24,787 Es el que visitó al general Garrido. 69 00:03:24,871 --> 00:03:25,705 [Oleg] Espera... 70 00:03:26,664 --> 00:03:30,043 Creo que Paloma y Fedor han encontrado una pista sobre el contacto 71 00:03:30,126 --> 00:03:31,461 del general Garrido. 72 00:03:32,754 --> 00:03:33,796 [Teresa] Los escuchamos. 73 00:03:34,339 --> 00:03:36,215 Sí, os acabo de mandar el video. 74 00:03:36,299 --> 00:03:39,636 Las imágenes son de una cámara de seguridad de la oficina de Garrido. 75 00:03:39,719 --> 00:03:41,638 Eh, son de hace dos semanas o así, 76 00:03:41,721 --> 00:03:43,723 pero el chico que sale es el jefe de prensa. 77 00:03:43,806 --> 00:03:44,641 [pitido de mensaje] 78 00:03:53,399 --> 00:03:55,401 - Ese cabrón es Danilo. - [Oleg resopla] 79 00:03:57,695 --> 00:03:59,864 [Teresa] Se llama Danilo, lo conozco, me acuerdo de él. 80 00:04:01,908 --> 00:04:04,786 Nico, necesito que ese informe quede mejor redactado, 81 00:04:04,869 --> 00:04:06,871 es para que la prensa se entere de eso. 82 00:04:06,955 --> 00:04:08,665 - ¿Sabes? Para atraerlos. - [suena celular] 83 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 Perdón. 84 00:04:11,584 --> 00:04:12,418 [Danilo] ¿Bueno? 85 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 ¿Y tú qué haces hablándome a mí? 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,430 Pues porque la vida es bien cabrona, 87 00:04:24,514 --> 00:04:29,102 y esta vez decidió que nuestros caminos se cruzaran por segunda vez, por eso. 88 00:04:29,185 --> 00:04:30,270 [Danilo] ¿Se cruzaran? 89 00:04:30,853 --> 00:04:32,647 No, no te entiendo... 90 00:04:32,730 --> 00:04:34,524 Ya sé que tú eres el informante que tenía 91 00:04:34,607 --> 00:04:36,901 el general Garrido adentro de Palacio Nacional. 92 00:04:43,741 --> 00:04:44,575 Danilo... 93 00:04:45,159 --> 00:04:45,994 ¿Me escuchas? 94 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 ¿Quién te dijo eso? 95 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Bueno, eso no importa... 96 00:04:49,247 --> 00:04:51,416 Lo que importa es que es cierto, ¿o me equivoco? 97 00:04:51,749 --> 00:04:53,251 ¿Qué quieres? ¿Eh? 98 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 Quiero que me ayudes, quiero que me eches la mano. 99 00:04:57,171 --> 00:04:59,424 ¿Y cómo por qué yo iba a ayudarte? 100 00:05:00,341 --> 00:05:01,426 Bueno, pues... 101 00:05:01,801 --> 00:05:04,053 Primero porque yo te la eché a ti, ¿te acuerdas? 102 00:05:04,137 --> 00:05:06,139 No, tú no me ayudaste, 103 00:05:06,514 --> 00:05:09,851 me secuestraste, que es otra cosa muy diferente. 104 00:05:09,934 --> 00:05:11,811 [Danilo] ¿Qué hago aquí? ¿Dónde estoy? 105 00:05:11,894 --> 00:05:14,355 - [chista] Tranquilízate... - ¡Ey, auxilio! 106 00:05:14,439 --> 00:05:16,149 Bueno, bueno, sí... 107 00:05:16,232 --> 00:05:18,609 Pero gracias a eso te diste cuenta que te estaban engañando. 108 00:05:20,862 --> 00:05:22,030 [Danilo] ¿Mataste a mi primo? 109 00:05:24,282 --> 00:05:25,825 - [Danilo] ¡No! - [Alejandro] Sáquenlo. 110 00:05:25,908 --> 00:05:27,994 [Danilo] Contéstame, ¿mataste a mi primo? 111 00:05:30,621 --> 00:05:31,831 Perdón. 112 00:05:31,914 --> 00:05:34,125 [Teresa] Así que para mí, eso quiere decir que te ayudé. 113 00:05:36,419 --> 00:05:38,087 - [Danilo grita] - [Alejandro gruñe] 114 00:05:41,674 --> 00:05:45,803 Y segundo, es porque si tú le estabas facilitando información 115 00:05:45,887 --> 00:05:46,929 al general Garrido, 116 00:05:47,305 --> 00:05:49,849 quiere decir que tanto tú, como él y como yo, 117 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 queremos tumbar a Epifanio. 118 00:05:56,814 --> 00:05:58,900 [tema musical] 119 00:06:42,902 --> 00:06:45,196 ♪ Por América del Sur ♪ 120 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 121 00:06:47,365 --> 00:06:49,659 ♪ A Perú y Argentina ♪ 122 00:06:49,784 --> 00:06:54,163 ♪ Todo por su libertad ♪ 123 00:07:27,280 --> 00:07:28,281 Cuando estábamos en Cusco, 124 00:07:28,364 --> 00:07:30,074 le dije a Faustino que quería ser mochilero. 125 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 - [Sofía resopla] - ¿Por qué esa cara? 126 00:07:32,702 --> 00:07:33,703 No me diga que no le gusta 127 00:07:33,786 --> 00:07:35,288 la idea de viajar por el mundo entero. 128 00:07:35,371 --> 00:07:37,748 Suena bien, pero de algo tenemos que vivir. 129 00:07:38,875 --> 00:07:40,251 Oficios siempre va a haber. 130 00:07:41,002 --> 00:07:41,836 [Mateo suspira] 131 00:07:43,045 --> 00:07:45,214 Aunque también me gustaría trabajar como voluntario 132 00:07:45,965 --> 00:07:47,467 para animales y personas. 133 00:07:48,092 --> 00:07:49,635 [Sofía] A los voluntarios no les pagan. 134 00:07:50,761 --> 00:07:52,430 Pero nunca les falta la comida. 135 00:07:52,805 --> 00:07:53,681 [Sofía resopla] 136 00:07:53,764 --> 00:07:56,476 No ve a los misioneros amigos del cura Gonzo, 137 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 todos son gordos. 138 00:08:01,647 --> 00:08:04,025 ¿Y a ti qué te gustaría hacer cuando todo esto termine? 139 00:08:05,359 --> 00:08:06,444 No sé. 140 00:08:07,862 --> 00:08:09,238 Mochilera no. 141 00:08:10,031 --> 00:08:13,826 Es que la he pasado toda mi vida viajando de un lado al otro, 142 00:08:14,785 --> 00:08:17,038 y ya no sé a dónde pertenezco. 143 00:08:19,290 --> 00:08:20,500 Eso le pasa a Fedor. 144 00:08:21,959 --> 00:08:23,127 [Mateo suspira] 145 00:08:23,211 --> 00:08:24,754 Es que... [ríe suavemente] 146 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Ya no sabe si es ruso, inglés, español... 147 00:08:28,299 --> 00:08:29,217 [Sofía resopla] 148 00:08:30,009 --> 00:08:32,011 Y si me preguntas a mí de dónde soy... 149 00:08:33,346 --> 00:08:34,722 no sabría responder. 150 00:08:36,098 --> 00:08:37,558 Tú y él se parecen mucho. 151 00:08:39,101 --> 00:08:40,269 De eso quería hablarte. 152 00:08:42,021 --> 00:08:44,607 No sé qué viste, o qué escuchaste, 153 00:08:44,690 --> 00:08:46,400 pero te prometo que todo era en broma. 154 00:08:46,484 --> 00:08:49,654 Nada me tienes que explicar, yo te conozco y confío en ti. 155 00:08:50,404 --> 00:08:52,740 Bueno, aunque solamente digo lo que veo y... 156 00:08:53,032 --> 00:08:54,242 tienen bastante en común. 157 00:08:55,326 --> 00:08:56,410 Y eso está bien. 158 00:08:56,911 --> 00:08:57,745 Quizás. 159 00:09:05,086 --> 00:09:07,213 ¿Tú entiendes lo mucho que yo te amo? 160 00:09:09,674 --> 00:09:10,675 Claro que lo sé. 161 00:09:11,217 --> 00:09:12,301 ¿Por qué la pregunta? 162 00:09:28,526 --> 00:09:30,027 Porque no quiero que lo olvides. 163 00:09:30,653 --> 00:09:31,612 ¿Me lo prometes? 164 00:09:46,168 --> 00:09:48,254 Entonces, Epifanio la traicionó. 165 00:09:48,796 --> 00:09:49,630 Ajá. 166 00:09:50,798 --> 00:09:54,552 Ella me dijo que apenas Epifanio le entregó las pruebas que necesitaba 167 00:09:54,635 --> 00:09:55,720 la mandó matar. 168 00:09:56,554 --> 00:09:58,180 Solamente que se escapó. 169 00:10:00,600 --> 00:10:02,184 ¿Tú sabes de qué pruebas habla? 170 00:10:02,268 --> 00:10:04,103 - O sea, ¿qué son? - No. 171 00:10:05,229 --> 00:10:09,025 Supongo que información delicada, información importante, señora. 172 00:10:09,108 --> 00:10:11,861 Acerca del gobierno de Estados Unidos, de... 173 00:10:12,403 --> 00:10:16,073 de todas las instituciones, DEA, FBI, la misma Casa Blanca 174 00:10:16,157 --> 00:10:17,783 y altos funcionarios. 175 00:10:18,242 --> 00:10:20,328 Incluyendo a la senadora Kouzar. 176 00:10:24,415 --> 00:10:28,586 Esas pruebas le están sirviendo a Epifanio para chantajear a esa senadora. 177 00:10:29,545 --> 00:10:31,213 Lo mismo yo pensé. 178 00:10:34,175 --> 00:10:35,926 ¿Cómo se enteró Teresa de esa reunión? 179 00:10:36,010 --> 00:10:37,053 No sé. 180 00:10:38,554 --> 00:10:43,017 Solo me dijo que quiere estar ahí para joderse a Epifanio y a Kozar. 181 00:10:44,310 --> 00:10:45,978 [Danilo] Está decidida, señora. 182 00:10:47,104 --> 00:10:49,565 Me dijo que le investigara dónde, cuándo iba a ser, 183 00:10:49,649 --> 00:10:50,691 y que la ayudara a entrar. 184 00:10:50,775 --> 00:10:53,402 Necesita nuestra ayuda, para eso se puso en contacto. 185 00:10:53,486 --> 00:10:55,613 ¿Sabe ella que yo soy la informante? 186 00:10:55,946 --> 00:10:56,781 No. 187 00:10:57,657 --> 00:11:01,494 No, yo no se lo dije hasta no hablar con usted y recibir instrucciones. 188 00:11:03,287 --> 00:11:04,789 ¿Y qué vamos a hacer entonces? 189 00:11:13,547 --> 00:11:15,424 Vamos a hacer lo que ella diga. 190 00:11:18,719 --> 00:11:20,346 ¿La reunión va a ser mañana? 191 00:11:21,389 --> 00:11:22,515 ¿Pero por qué tan rápido? 192 00:11:22,598 --> 00:11:24,642 [Danilo] Así es, en la tarde. 193 00:11:25,351 --> 00:11:28,687 ¿Podrías ser un poquito más específico? Hora, lugar... 194 00:11:28,771 --> 00:11:32,358 Esa información te la voy a dar cuando nos veamos en persona, 195 00:11:32,441 --> 00:11:33,275 solamente. 196 00:11:33,359 --> 00:11:35,820 [Teresa] Okay, y de ser, ¿cuándo sería? 197 00:11:35,903 --> 00:11:38,030 Es complicado, aún no lo sé. 198 00:11:38,739 --> 00:11:40,116 ¿Pero por qué es complicado? 199 00:11:41,158 --> 00:11:41,992 [Danilo resopla] 200 00:11:43,911 --> 00:11:45,287 La información que necesites 201 00:11:45,371 --> 00:11:48,332 te la voy a enviar a este teléfono del que me estás llamando. 202 00:11:48,416 --> 00:11:49,458 ¿De acuerdo? 203 00:11:49,542 --> 00:11:50,960 Así que estate pendiente. 204 00:11:52,169 --> 00:11:53,838 - Danilo, yo... ¡Ey! - [pitido de colgado] 205 00:11:54,296 --> 00:11:55,297 [Teresa resopla] 206 00:11:55,381 --> 00:11:56,757 Este cabrón me colgó. 207 00:11:57,967 --> 00:11:58,801 [Palermo suspira] 208 00:11:58,884 --> 00:12:00,010 [Palermo en inglés] Mierda... 209 00:12:03,681 --> 00:12:04,974 No, no... 210 00:12:06,350 --> 00:12:08,144 No me cuadra, es demasiado fácil. 211 00:12:09,311 --> 00:12:12,815 ¿Y si es una trampa y el muchacho quiere que liberemos al cura nada más? 212 00:12:13,607 --> 00:12:15,443 No, no creo que sea una trampa. 213 00:12:16,068 --> 00:12:17,736 Ese pelado sonaba bastante inseguro. 214 00:12:18,779 --> 00:12:21,031 Si fuese parte de un plan, pues no daba vueltas, 215 00:12:21,115 --> 00:12:23,367 sino que me hablaba de un intercambio y ya está. 216 00:12:26,454 --> 00:12:28,330 ¿Para cuándo está programado el traslado? 217 00:12:28,747 --> 00:12:30,416 [Ruiz] Mañana a primera hora. 218 00:12:30,791 --> 00:12:31,625 No. 219 00:12:32,918 --> 00:12:34,920 - Hay que parar eso. - No, escúcheme. 220 00:12:35,796 --> 00:12:37,214 Ya está dentro del sistema, 221 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 y no lo podemos liberar así por así. 222 00:12:39,258 --> 00:12:40,593 Hay que hablar con un juez, 223 00:12:40,676 --> 00:12:42,678 él tiene que autorizar y todo eso toma tiempo. 224 00:12:42,970 --> 00:12:44,263 [en inglés] Vamos, Ruiz... 225 00:12:45,639 --> 00:12:47,558 [en español] Claro que podemos. 226 00:12:48,976 --> 00:12:52,730 Lo que está en juego aquí es muy importante. 227 00:12:53,772 --> 00:12:54,607 ¿Okay? 228 00:12:57,943 --> 00:12:58,861 Usted tranquilo. 229 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 Yo con unas llamadas lo resuelvo. 230 00:13:02,698 --> 00:13:05,910 Lo que tú tienes que hacer es evitar que trasladen al cura. 231 00:13:06,452 --> 00:13:07,286 ¿Entendido? 232 00:13:23,636 --> 00:13:24,929 [Faustino] No, ¿entonces qué? 233 00:13:26,514 --> 00:13:27,723 [Faustino] ¿Qué hubo, mijo? 234 00:13:27,806 --> 00:13:30,392 ¿Se asustó? ¿Qué, me le parecí a su tío el Chucky, o qué? 235 00:13:30,809 --> 00:13:32,603 [Mateo] No, solo que no sabía que venías. 236 00:13:33,979 --> 00:13:35,272 Ah, okay. 237 00:13:38,067 --> 00:13:39,151 Mire, parcerito... 238 00:13:41,070 --> 00:13:44,323 ¿Estás consciente que hay decisiones en la vida que ya no tienen reversa? 239 00:13:45,449 --> 00:13:48,786 ¿Y que cuando uno la caga, la caga para el resto de la vida? 240 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 No entiendo por qué me dice eso. 241 00:13:51,121 --> 00:13:54,083 No, no, no, usted sí entiende porque usted no es bruto, mijo. 242 00:14:23,487 --> 00:14:26,407 [en inglés] No sabía que eras el tipo de persona que ve esos videos. 243 00:14:26,490 --> 00:14:29,368 Es imposible no verlos, están en todos lados. 244 00:14:30,411 --> 00:14:34,456 ¿Qué información ha logrado obtener tu gente sobre "la reina"? 245 00:14:35,749 --> 00:14:38,127 Está en Colombia buscando a su hija, 246 00:14:38,377 --> 00:14:41,797 pero confiamos en que, ahora que no es la protegida de Vargas, 247 00:14:41,881 --> 00:14:42,756 podremos atraparla. 248 00:14:42,840 --> 00:14:45,718 Mejor que sea rápido, antes de que se haga más famosa. 249 00:14:46,093 --> 00:14:47,511 ¿Has sabido algo de los demás? 250 00:14:47,595 --> 00:14:49,388 Sí, todos están en la Ciudad de México. 251 00:14:50,431 --> 00:14:52,266 Solo faltamos tú y yo. 252 00:14:53,434 --> 00:14:56,979 Me imagino que dejaste instrucciones para justificar tu viaje. 253 00:14:57,062 --> 00:14:57,980 Por supuesto. 254 00:14:58,731 --> 00:15:00,107 ¿Hicieron... 255 00:15:00,691 --> 00:15:02,860 algún comentario que deba tener en cuenta? 256 00:15:03,485 --> 00:15:06,113 Además de que todos están nerviosos, nada. Ven, vámonos. 257 00:15:12,286 --> 00:15:13,287 [en español] ¡Genoveva, 258 00:15:13,370 --> 00:15:14,955 pero no sabes qué está planeando ella! 259 00:15:15,039 --> 00:15:17,750 Sea lo que sea que tenga en mente yo la voy a ayudar, Susana. 260 00:15:17,833 --> 00:15:18,834 Entiende... 261 00:15:18,918 --> 00:15:21,378 Es mi última oportunidad y no puedo dejarla pasar. 262 00:15:21,629 --> 00:15:23,130 Es ahora o nunca. 263 00:15:23,964 --> 00:15:25,841 ¿Y qué tal si el licenciado Delio no acepta? 264 00:15:25,925 --> 00:15:28,010 No le voy a dar oportunidad de que me diga que no. 265 00:15:28,969 --> 00:15:30,012 Por favor... 266 00:15:30,638 --> 00:15:33,098 Encárgate de conseguir la empresa que nos va a ayudar. 267 00:15:33,182 --> 00:15:34,016 ¿Okay? 268 00:15:34,141 --> 00:15:36,644 Y dile a Danilo que se comunique con el sargento. 269 00:15:37,436 --> 00:15:38,812 Vamos a necesitar su ayuda. 270 00:15:39,772 --> 00:15:41,607 [mujer al teléfono] ¿Cómo quiere la decoración? 271 00:15:41,690 --> 00:15:42,816 ¡Ese no es mi pedo! 272 00:15:43,692 --> 00:15:46,695 No, ¡diles que decoren la comida como les dé la gana! 273 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 - ¿Sí? - Señor, ¿cómo les voy a decir eso? 274 00:15:48,697 --> 00:15:50,074 No, perdón. Perdón. 275 00:15:50,532 --> 00:15:52,409 No, no como se les dé la gana. 276 00:15:52,868 --> 00:15:55,412 - De acuerdo, ¿cómo la quieren? - [Delio] Eh... 277 00:15:55,955 --> 00:15:59,208 El presidente quiere una comida que se vea muy mexicana. 278 00:15:59,291 --> 00:16:01,418 - [mujer] Perfecto. - Es una reunión de alto nivel. 279 00:16:01,502 --> 00:16:03,295 - Okay, entendido. - [Delio suspira] 280 00:16:03,587 --> 00:16:04,463 ¿Interrumpo? 281 00:16:04,588 --> 00:16:06,048 [Delio] No, para nada. 282 00:16:06,131 --> 00:16:08,050 Disculpa el tiradero, eh, pero es que... 283 00:16:08,801 --> 00:16:10,010 ha sido un día... 284 00:16:10,719 --> 00:16:12,221 Y lo que falta, puta madre. 285 00:16:12,763 --> 00:16:14,390 - ¿Y ese milagro? - [Genoveva resopla] 286 00:16:14,723 --> 00:16:16,684 - ¿Eh? - ¿Qué te pasó, Delio? 287 00:16:18,352 --> 00:16:20,562 Ah, se me atravesaron unas cervezas. 288 00:16:23,399 --> 00:16:26,568 Bueno, supongo que lo que vengo a decirte te va a alegrar el día. 289 00:16:27,361 --> 00:16:30,114 Epifanio me pidió que te ayudara con lo del cáterin. 290 00:16:30,406 --> 00:16:32,992 Creo que puedo ser de mucha utilidad para ti. 291 00:16:33,784 --> 00:16:34,994 Te voy a hacer una pregunta, 292 00:16:35,452 --> 00:16:36,996 ¿sabes algo de comida vegana? 293 00:16:38,872 --> 00:16:40,582 Salvo que no me gusta, no, nada. 294 00:16:40,666 --> 00:16:43,877 - Entonces estás contratada. - Muy bien, gracias. 295 00:16:44,461 --> 00:16:46,005 Supongo que ya tienes avances. 296 00:16:46,755 --> 00:16:49,049 - Un par de avances, sí. Cosas. - Muy bien. 297 00:16:49,133 --> 00:16:52,511 Me gustaría que me pasaras los proveedores para así yo ponerme de acuerdo con ellos 298 00:16:53,053 --> 00:16:55,347 con el menú y pongo a mi asistente a trabajar. ¿Te parece? 299 00:16:55,431 --> 00:16:57,516 Me caíste como del cielo. 300 00:16:58,267 --> 00:17:00,894 Los contactos, los contactos... ¿Dónde puse los contactos? 301 00:17:00,978 --> 00:17:01,895 Ahora te los paso. 302 00:17:02,771 --> 00:17:04,440 Eh, ¿son estos? 303 00:17:04,690 --> 00:17:06,567 - ¿No? - ¿Cómo? ¡Ah, sí! ¡Sí! 304 00:17:06,650 --> 00:17:07,860 - Bien. - Perfecto. 305 00:17:07,943 --> 00:17:09,236 - Sí, muchas gracias. - Gracias. 306 00:17:09,319 --> 00:17:10,654 - Oye... - ¿Sí? 307 00:17:11,238 --> 00:17:13,198 No sabía que te gustaran este tipo de cosas. 308 00:17:13,407 --> 00:17:14,324 ¿En serio? 309 00:17:15,034 --> 00:17:18,454 Me encanta este tipo de actividades, tú no me conoces bien. 310 00:17:19,288 --> 00:17:21,290 - Muchas gracias, voy a trabajar. - [Delio suspira] 311 00:17:21,373 --> 00:17:22,291 [Genoveva] Con permiso. 312 00:17:24,585 --> 00:17:25,419 [suspira] 313 00:17:26,462 --> 00:17:28,213 [corre agua] 314 00:17:30,883 --> 00:17:32,509 [Sheila] ¡Ah, buenos días! 315 00:17:32,593 --> 00:17:34,386 - [Sofía] Buen día. - Por fin te levantas. 316 00:17:35,095 --> 00:17:36,346 [Sofía] ¿Dónde están todos? 317 00:17:37,056 --> 00:17:40,142 Pues Fedor, Faustino y Batman buscando los equipos, 318 00:17:40,976 --> 00:17:43,979 y Paloma andaba por ahí terminando de arreglarse. 319 00:17:44,063 --> 00:17:45,022 ¿Y Mateo? 320 00:17:45,105 --> 00:17:46,148 Ah, no sé. 321 00:17:46,231 --> 00:17:47,691 Yo pensaba que seguía durmiendo. 322 00:17:47,775 --> 00:17:49,401 No, su cama ya está hecha. 323 00:17:49,485 --> 00:17:51,278 Oh, pues... 324 00:17:51,361 --> 00:17:54,323 habrá ido a dar un paseo. 325 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 El pobre... 326 00:17:57,326 --> 00:18:00,579 - Esto del cura lo tiene mal, ¿eh? - Sí, es entendible. 327 00:18:03,874 --> 00:18:06,919 [Sheila] Si queremos desayunar nos va a tocar partir estos tamales en cuatro. 328 00:18:07,002 --> 00:18:09,296 Y a la mejor tenemos que salir a por leche y por huevos. 329 00:18:25,062 --> 00:18:25,938 ¿Y eso? 330 00:18:26,647 --> 00:18:27,606 [Sofía] Es para mí. 331 00:18:29,733 --> 00:18:30,567 Léelo. 332 00:18:31,026 --> 00:18:31,985 De Mateo. 333 00:18:35,531 --> 00:18:36,615 [Mateo] Hola, Sofi... 334 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 hubiera querido decirte esto en persona, 335 00:18:41,578 --> 00:18:43,789 pero finalmente decidí por escribirte. 336 00:18:46,500 --> 00:18:48,669 Sé que si te veía me iba a arrepentir, 337 00:18:50,295 --> 00:18:51,713 y no quiero arrepentirme. 338 00:18:55,384 --> 00:18:56,802 [Charlie] Tengo visual del objetivo. 339 00:18:57,302 --> 00:18:59,179 Mateo Mena está caminando hacia la plaza. 340 00:18:59,263 --> 00:19:01,682 [Charlie] Agente Pontón, confirme que nadie lo sigue, cambio. 341 00:19:01,765 --> 00:19:03,600 [Pontón] Confirmado, nadie lo sigue, cambio. 342 00:19:04,393 --> 00:19:07,729 [Mateo] Siempre había pensado que con que dos personas se quisieran... 343 00:19:08,272 --> 00:19:10,607 ...como nos queremos nosotros, era suficiente 344 00:19:11,108 --> 00:19:12,901 para que todo estuviera bien. 345 00:19:14,153 --> 00:19:15,696 [Mateo] Que el amor lo podía todo. 346 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 [Charlie] Arenas, ¿cómo está la situación ahí? 347 00:19:18,699 --> 00:19:21,535 - Libre. - [Charlie] Perfecto. Proceda. 348 00:19:23,203 --> 00:19:25,247 [Mateo] Pero después de todo lo que ha pasado... 349 00:19:27,749 --> 00:19:29,877 ahora sé que se necesita más que eso. 350 00:19:31,044 --> 00:19:32,129 [Andrés] ¡Quieto, cabrón! 351 00:19:35,174 --> 00:19:37,092 Tranquilo, no es necesario, yo vine a entregarme. 352 00:19:37,759 --> 00:19:39,052 [Andrés] ¡Abre las piernas! 353 00:19:39,678 --> 00:19:41,388 [ Mateo] Separarme de ti me duele mucho. 354 00:19:43,182 --> 00:19:44,391 [Andrés] No tiene nada. 355 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 [Mateo] No me voy porque no quiera... 356 00:19:46,727 --> 00:19:47,936 Mateo Mena. 357 00:19:48,770 --> 00:19:49,938 ...pero no soy ciego... 358 00:19:50,272 --> 00:19:51,690 Cuánto tiempo sin vernos. 359 00:19:52,941 --> 00:19:56,403 ...tú y yo vivimos en planetas distintos y eso nunca va a cambiar. 360 00:19:58,405 --> 00:19:59,656 No lo dudes nunca. 361 00:20:00,616 --> 00:20:01,450 Te quiero. 362 00:20:02,201 --> 00:20:04,578 Te quiero y nunca te voy a dejar de querer. 363 00:20:05,829 --> 00:20:07,956 [Charlie] Ya sé lo que hablaste con el agente Ruiz. 364 00:20:08,665 --> 00:20:10,918 Pronto vas a saber lo que sucedió con el cura. 365 00:20:12,002 --> 00:20:14,171 Mientras tanto te sugiero que cooperes. 366 00:20:15,589 --> 00:20:16,882 [Mateo] Atentamente... 367 00:20:17,382 --> 00:20:18,342 ¡Llévenselo! 368 00:20:18,884 --> 00:20:19,885 [Andrés] ¡Venga! 369 00:20:20,969 --> 00:20:21,970 ...Mateo Mena. 370 00:20:24,514 --> 00:20:26,058 [Sofía] ¡No! Mateo no se puede ir. 371 00:20:26,141 --> 00:20:28,018 - Tranquila, cariño. - [Sofía] Mateo no puede... 372 00:20:28,101 --> 00:20:30,187 - Mi amor, no... - [balbucea] ...lejos. 373 00:20:30,270 --> 00:20:33,023 Es que tiene que decírmelo a mí, tiene que decírmelo, Paloma. 374 00:20:33,106 --> 00:20:35,400 - [Paloma] Ya te ha dicho lo que siente. - [Sofía solloza] 375 00:20:35,567 --> 00:20:37,736 [Paloma] Déjalo ir, no puedes hacer nada. 376 00:20:37,819 --> 00:20:38,820 [Sofía solloza] 377 00:20:45,535 --> 00:20:46,453 [Paloma] Tranquila. 378 00:21:00,968 --> 00:21:04,096 [Oleg] Tal como dijo Danilo, no parece que haya vigilancia. 379 00:21:14,439 --> 00:21:16,275 [Jay en inglés] Extraño lugar para una reunión. 380 00:21:17,025 --> 00:21:18,527 He visto peores. 381 00:21:19,903 --> 00:21:20,946 [puerta se abre] 382 00:21:22,489 --> 00:21:23,448 [en español] Buenos días. 383 00:21:25,117 --> 00:21:27,035 - [Genoveva] Buenos días. - Genoveva... 384 00:21:27,953 --> 00:21:29,162 ¿Qué está haciendo aquí? 385 00:21:30,539 --> 00:21:34,042 Tenía entendido que querían reunirse con el informante del general Garrido. 386 00:21:35,502 --> 00:21:36,336 Soy yo. 387 00:21:37,296 --> 00:21:38,130 [resopla] 388 00:21:39,965 --> 00:21:40,841 [Teresa] ¿Por qué? 389 00:21:41,717 --> 00:21:44,011 [Genoveva] Tengo muchas razones, Teresa. 390 00:21:44,594 --> 00:21:46,346 No sabría por cuál empezar. 391 00:21:49,850 --> 00:21:50,684 Tú... 392 00:21:52,436 --> 00:21:53,770 Sí, soy yo. 393 00:21:54,688 --> 00:21:57,357 Nos conocimos cerca de la frontera, ¿recuerda? 394 00:21:57,899 --> 00:21:59,693 [Avendaño] Recién se fugó usted del gabacho. 395 00:22:00,777 --> 00:22:01,611 Ajá... 396 00:22:02,321 --> 00:22:05,782 El sargento era gente de confianza del general Garrido... 397 00:22:06,158 --> 00:22:07,451 y de mi papá también. 398 00:22:08,076 --> 00:22:09,328 Él nos puede ayudar. 399 00:22:09,411 --> 00:22:12,539 Ah, qué bien, por lo visto aquí todo mundo se cambia de bando. 400 00:22:12,914 --> 00:22:14,249 Perdón, ¿usted quién es? 401 00:22:15,250 --> 00:22:16,668 A ustedes tampoco los conozco. 402 00:22:17,461 --> 00:22:18,712 [Palermo] Ernie Palermo. 403 00:22:18,795 --> 00:22:21,465 Yo era el contacto en la DEA de su papá y Garrido. 404 00:22:22,716 --> 00:22:24,843 Casi corro la misma suerte que ellos 405 00:22:25,469 --> 00:22:28,347 por culpa de la alianza de su esposo y mi exjefa. 406 00:22:28,889 --> 00:22:29,723 Ya... 407 00:22:30,640 --> 00:22:32,768 Usted trabajaba para la senadora Kozar. 408 00:22:34,227 --> 00:22:35,062 [Genoveva] ¿Usted? 409 00:22:35,437 --> 00:22:38,190 Yo soy el senador Jay García de los Estados Unidos. 410 00:22:38,774 --> 00:22:41,443 Era aliado de Epifanio hasta que me traicionó, 411 00:22:41,526 --> 00:22:42,611 como a todos aquí. 412 00:22:42,944 --> 00:22:43,779 [Genoveva resopla] 413 00:22:44,488 --> 00:22:45,322 [Oleg] Yasikov. 414 00:22:45,697 --> 00:22:47,074 Oleg Yasikov. 415 00:22:47,157 --> 00:22:48,241 [Teresa] Él es mi socio. 416 00:22:48,700 --> 00:22:49,993 ¿Cómo ha llegado hasta aquí? 417 00:22:50,577 --> 00:22:52,245 ¿Dónde está su equipo de escolta? 418 00:22:52,746 --> 00:22:55,832 Mis escoltas piensan que en este momento estoy en una cita médica 419 00:22:55,916 --> 00:22:57,042 en el último piso. 420 00:22:57,959 --> 00:22:59,628 Así que no tenemos mucho tiempo. 421 00:23:02,714 --> 00:23:07,302 Sobra decir que si algo sale mal, la única que va a salir mal parada de esto soy yo. 422 00:23:08,595 --> 00:23:11,598 Así que necesito saber exactamente 423 00:23:12,349 --> 00:23:14,976 qué es lo que pretenden hacer entrando a ese evento. 424 00:23:15,393 --> 00:23:16,311 Bueno, Genoveva... 425 00:23:17,813 --> 00:23:19,481 Sabemos que esto es muy arriesgado, 426 00:23:20,398 --> 00:23:23,318 pero todos nosotros estamos dispuestos a llegar hasta el final. 427 00:23:33,954 --> 00:23:35,205 Yo también, Teresa. 428 00:23:37,415 --> 00:23:38,416 Juntas. 429 00:23:41,294 --> 00:23:42,212 Juntas. 430 00:23:46,174 --> 00:23:48,760 Tengo un plan que nos puede servir perfectamente. 431 00:23:49,803 --> 00:23:52,722 Los únicos que pueden entrar a esa reunión 432 00:23:53,265 --> 00:23:57,144 son los invitados, la gente de seguridad y la gente que va a atender el evento. 433 00:23:57,227 --> 00:23:58,520 La gente de servicio. 434 00:24:05,193 --> 00:24:06,695 [Genoveva] La idea es que ustedes tomen 435 00:24:06,778 --> 00:24:08,905 el lugar de uno de los proveedores del cáterin. 436 00:24:11,741 --> 00:24:15,453 El sargento les va a proporcionar una camioneta, los uniformes 437 00:24:15,537 --> 00:24:16,872 y, obviamente, la comida. 438 00:24:19,749 --> 00:24:23,503 ¿Saben algo de cómo se va a manejar el sistema de seguridad? 439 00:24:23,587 --> 00:24:24,421 [Danilo] Sí. 440 00:24:24,963 --> 00:24:28,175 Epifanio ha redoblado su seguridad, así que esto no va a ser fácil. 441 00:24:28,508 --> 00:24:29,676 Va a estar muy bien vigilado. 442 00:24:29,759 --> 00:24:31,636 Seguramente varios anillos. 443 00:24:32,304 --> 00:24:36,099 Y suponemos que al estar la embajada gringa metida en todo esto pues... 444 00:24:36,474 --> 00:24:38,226 van a tener seguridad propia. 445 00:24:38,310 --> 00:24:39,269 Bueno, pero... 446 00:24:39,603 --> 00:24:42,189 ¿cuánto requisan de las cosas que vamos a llevar? 447 00:24:42,814 --> 00:24:44,691 Lo requisan todo. 448 00:24:47,027 --> 00:24:49,321 [Avendaño] La troca, a ustedes. 449 00:24:49,654 --> 00:24:53,283 Si llevan cajas con implementos de cocina, eso también lo van a revisar. 450 00:24:53,909 --> 00:24:55,452 ¿Pero ustedes van a estar allí adentro? 451 00:24:56,036 --> 00:24:56,870 [Danilo] No. 452 00:24:57,829 --> 00:25:00,373 Es evidente que no quieren cámaras fotográficas ni prensa. 453 00:25:00,457 --> 00:25:02,334 Solo la primera dama los va a acompañar. 454 00:25:02,667 --> 00:25:05,212 Eso tiene sentido para el tipo de reunión que va a ser. 455 00:25:09,174 --> 00:25:12,135 [Genoveva] Ustedes van a tener autorización de acceso, como todos. 456 00:25:13,261 --> 00:25:14,429 Por eso no hay problema. 457 00:25:15,388 --> 00:25:16,932 ¿Alguna idea de cómo podemos salir 458 00:25:17,015 --> 00:25:18,892 después de haber instalado nuestros equipos? 459 00:25:20,602 --> 00:25:24,189 [Oleg] El personal de cocina es el último en salir después de los eventos. 460 00:25:26,024 --> 00:25:29,152 [Oleg] Si salimos antes de que todo acabe, podría resultar sospechoso. 461 00:25:29,236 --> 00:25:30,987 [Avendaño] Yo puedo ayudar con eso. 462 00:25:32,197 --> 00:25:34,449 Pero van a necesitar cambiarse en algún momento. 463 00:25:35,158 --> 00:25:37,869 Yo no sé qué tanto les pueda ayudar desde dentro, pero... 464 00:25:37,953 --> 00:25:39,037 en lo que pueda. 465 00:25:39,120 --> 00:25:41,623 Lo que sea, realmente, Genoveva, usted... 466 00:25:41,706 --> 00:25:44,584 si nos puede dar alguna información, si ve algo raro, 467 00:25:44,668 --> 00:25:47,003 - con eso es suficiente. - Claro que sí. Perfecto. 468 00:25:52,133 --> 00:25:52,968 [motor arranca] 469 00:26:04,938 --> 00:26:05,772 ¿Libre? 470 00:26:06,898 --> 00:26:07,732 ¿Y por qué? 471 00:26:08,984 --> 00:26:10,777 Digamos que cambiaron las circunstancias. 472 00:26:10,986 --> 00:26:12,070 No, espérate... 473 00:26:12,779 --> 00:26:14,698 Tú me dijiste que yo salía de aquí si colaboraba. 474 00:26:15,573 --> 00:26:17,242 - Sí. - Entonces no entiendo. 475 00:26:17,659 --> 00:26:19,494 Sí, yo sé que no entiende, ya va a entender. 476 00:26:20,954 --> 00:26:22,247 [puerta se abre] 477 00:26:33,216 --> 00:26:34,884 - Mateo. - [Mateo] Padre. 478 00:26:36,845 --> 00:26:38,054 ¿Qué significa esto? 479 00:26:39,097 --> 00:26:41,141 - Me alegra que esté bien. - [Ruiz] Señores... 480 00:26:42,851 --> 00:26:44,811 Un minuto, nada más. 481 00:26:49,065 --> 00:26:50,108 ¿Tú qué haces aquí? 482 00:26:50,442 --> 00:26:54,404 Haciendo lo que tenía que hacer, padre, dar la cara y responder por lo que hice. 483 00:27:02,996 --> 00:27:05,206 Nosotros ya cumplimos con nuestra parte, 484 00:27:06,666 --> 00:27:07,792 ahora te toca a ti. 485 00:27:08,835 --> 00:27:10,628 ¿Tú te entregaste? ¿Ah? 486 00:27:11,504 --> 00:27:12,756 ¿Por eso yo me puedo ir? 487 00:27:13,423 --> 00:27:14,257 ¡Hombre! 488 00:27:14,674 --> 00:27:16,426 ¿A ti qué te pasa en esa cabeza, oye? 489 00:27:16,509 --> 00:27:18,178 Tú no tenías que hacer eso, ¿eh? 490 00:27:18,261 --> 00:27:20,513 - ¿Qué va a pasar contigo? - Hice lo que tenía que hacer. 491 00:27:20,597 --> 00:27:22,807 No puedo dejarlo aquí pagando por algo que no hizo. 492 00:27:22,891 --> 00:27:24,809 Y por tu bien y por el del cura, 493 00:27:25,977 --> 00:27:27,812 espero que no me digas una pendejada. 494 00:27:28,980 --> 00:27:29,856 [Mateo] Váyase, padre. 495 00:27:30,774 --> 00:27:33,610 Váyase que yo me sé cuidar, los pelados lo necesitan de usted. 496 00:27:33,693 --> 00:27:35,320 Yo te voy a conseguir un abogado, ¿oíste? 497 00:27:35,403 --> 00:27:36,863 Yo te saco de aquí, Mateo. 498 00:27:37,072 --> 00:27:40,075 Yo no te voy a dejar solo, ¿oíste? ¿Sí? Y por favor ora mucho. 499 00:27:40,158 --> 00:27:41,534 [Gonzo] ¡Yo vuelvo por ti, Mateo! 500 00:27:46,623 --> 00:27:49,209 ¿En dónde están tus amigos? 501 00:27:58,134 --> 00:27:59,928 [Sofía] Ya ha pasado mucho tiempo y no llega. 502 00:28:00,678 --> 00:28:02,222 [Paloma] Seguro que vuelve, Sofía. 503 00:28:02,597 --> 00:28:04,099 ¿Pero se ha ido así sin más? 504 00:28:04,182 --> 00:28:05,767 Simplemente me dejó una carta. 505 00:28:06,559 --> 00:28:08,395 ¿Y qué coño va a hacer, a dónde va a ir? 506 00:28:08,478 --> 00:28:11,398 No sé, eso no me lo dijo, solo me dijo que ya no se sentía cómodo aquí. 507 00:28:13,483 --> 00:28:14,943 [en inglés] Equipo Delta en posición. 508 00:28:15,360 --> 00:28:17,195 Centro de Bogotá, Colombia. 509 00:28:17,320 --> 00:28:18,154 Cambio. 510 00:28:19,614 --> 00:28:20,532 Okay. 511 00:28:21,199 --> 00:28:22,033 [en español] ¿Listos? 512 00:28:22,575 --> 00:28:25,120 ¿Cuánto fue que dijo el tal Mateo que llevaban escondidos aquí? 513 00:28:25,203 --> 00:28:29,582 No dijo mucho, lo único que sé es que les adecuaron un sitio en este lugar. 514 00:28:32,669 --> 00:28:35,463 El marrón es que la policía también lo está buscando a él. 515 00:28:35,547 --> 00:28:37,215 [Sofía] Es que si hubiésemos hablado, 516 00:28:37,298 --> 00:28:40,301 nos hubiera dado una oportunidad, a la mejor yo lo podía convencer. 517 00:28:40,385 --> 00:28:42,387 Agente Ortega, la entrada es suya. 518 00:28:42,470 --> 00:28:45,390 Desde este momento nadie sale y nadie entra. 519 00:28:45,473 --> 00:28:47,058 ¿Entendido? Cambio. 520 00:28:47,642 --> 00:28:49,102 [Ortega por radio] Entendido, cambio. 521 00:28:56,901 --> 00:28:59,070 Ey, cuñadita, nada de lo que usted le hubiera dicho 522 00:28:59,154 --> 00:29:00,613 lo hubiera hecho cambiar de opinión. 523 00:29:00,697 --> 00:29:02,365 [Faustino] Quédese tranquila entonces, ¿eh? 524 00:29:02,907 --> 00:29:04,284 ¿Por qué estás tan seguro? 525 00:29:11,499 --> 00:29:13,501 No te lo puedo creer, ¿se entregó a la policía? 526 00:29:14,210 --> 00:29:16,421 Faustino, tú sabías y no me dijiste nada. 527 00:29:20,925 --> 00:29:24,053 [Faustino] Porque era la única forma que tenía para poder ayudar al cura. 528 00:29:24,679 --> 00:29:25,764 ¿Por qué no me dijo? 529 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 - Porque usted no lo iba a dejar. - [Sofía] ¡Pues claro que no! 530 00:29:31,686 --> 00:29:33,188 [Charlie en inglés] ¡Vamos! ¡Vamos! 531 00:29:34,105 --> 00:29:36,357 [en español] ¿Qué pasó, Sheila? ¿No me ibas a ayudar? 532 00:29:36,441 --> 00:29:38,943 - Estoy esperando... - [Sheila] ¡Calla! ¿No ves que...? 533 00:29:40,320 --> 00:29:41,154 Ah... 534 00:29:43,615 --> 00:29:44,532 [en inglés] Mierda. 535 00:29:45,825 --> 00:29:47,702 ¡Este maldito lugar está vacío! 536 00:29:47,786 --> 00:29:49,746 [Charlie en español] ¡El lugar está vacío! 537 00:29:49,829 --> 00:29:52,540 ¡Quiero que revisen cada puto centímetro de este lugar! 538 00:30:01,424 --> 00:30:03,009 No pueden haber ido lejos. 539 00:30:04,719 --> 00:30:06,262 ¡Tú tampoco tuviste que haberlo dejado! 540 00:30:06,346 --> 00:30:08,348 ¡Tuviste que haberle dicho que era una pésima idea! 541 00:30:08,431 --> 00:30:10,975 No, un momentico, peladita. Usted me conoce. 542 00:30:11,518 --> 00:30:14,354 Usted sabe muy bien que yo intenté convencerlo, pero el pelado no dejó. 543 00:30:20,068 --> 00:30:21,528 [Faustino] Ahí yo le digo una cosa... 544 00:30:23,321 --> 00:30:25,114 Cuando esos policías le echen mano, 545 00:30:25,198 --> 00:30:27,200 las cosas se van a poner complicadas, 546 00:30:27,283 --> 00:30:29,410 y usted lo más seguro es que mame un canazo. 547 00:30:31,120 --> 00:30:32,455 Es que yo lo sé, Faustino. 548 00:30:32,831 --> 00:30:35,708 Pero no puedo dejar que el padre siga pagando por algo que no hizo. 549 00:30:36,209 --> 00:30:38,962 Además, ya llamé a la policía y no me puedo echar para atrás. 550 00:30:41,798 --> 00:30:44,592 ¿Usted cree que lo que usted le dijo a esos hombres, a esos tombos...? 551 00:30:45,093 --> 00:30:46,344 ¿Que se lo creyeron? 552 00:30:46,427 --> 00:30:48,137 ¿Sí? Okay. 553 00:30:48,429 --> 00:30:50,223 Entonces escúcheme bien lo que vamos a hacer, 554 00:30:50,390 --> 00:30:53,017 lo que usted va a decir para que esté en la jugada. 555 00:30:53,560 --> 00:30:57,313 Usted tiene que hacerles creer, que sigan pensando que toda la información 556 00:30:57,397 --> 00:30:58,940 que usted tiene es valiosa para ellos, 557 00:30:59,274 --> 00:31:01,568 porque si no, van a venir a agarrar al cura de nuevo. 558 00:31:04,654 --> 00:31:05,697 ¿Qué les puedo dar? 559 00:31:09,200 --> 00:31:10,159 Pistas. 560 00:31:11,536 --> 00:31:13,288 Pistas para que me agarren a mí. 561 00:31:14,080 --> 00:31:14,914 Ese hombre 562 00:31:15,164 --> 00:31:18,376 hizo todo eso para ayudar al cura y protegernos a nosotros. 563 00:31:19,878 --> 00:31:21,546 [Faustino] ¿Qué viene siendo del peladito? 564 00:31:22,672 --> 00:31:23,756 ¡Un bacán! 565 00:31:25,967 --> 00:31:29,053 Entonces usted tiene que decirles que usted está cumpliendo con su parte, 566 00:31:29,137 --> 00:31:31,681 que les está dando información valiosa. ¿Sí me entiende? 567 00:31:31,764 --> 00:31:34,100 Lo otro lo hago yo, me las vuelo. 568 00:31:34,225 --> 00:31:35,226 [Mateo suspira] 569 00:31:35,476 --> 00:31:36,603 ¿Será que sí me van a creer? 570 00:31:38,730 --> 00:31:39,856 Ahí vemos. 571 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Lo entiendo. 572 00:31:43,943 --> 00:31:45,111 Claro que lo entiendo. 573 00:31:45,612 --> 00:31:47,614 Pero dime, ¿eso de qué me sirve a mí? 574 00:31:50,533 --> 00:31:53,328 - Ey, cariño, oye, ¿a dónde vas? - [Paloma] Voy con ella. 575 00:31:53,411 --> 00:31:55,914 Un momentico, que el que tiene que arreglar esto soy yo. 576 00:31:55,997 --> 00:31:58,708 Yo fui el que le dije el cruce a ese pelado de Mateo. Espérese. 577 00:32:04,881 --> 00:32:06,507 Apúrate, Veva, ¿eh? 578 00:32:07,133 --> 00:32:09,677 Apúrate que ya estás tarde, como siempre. 579 00:32:09,886 --> 00:32:11,846 [Genoveva] Ya casi estoy. 580 00:32:14,307 --> 00:32:19,145 ¿Qué pasó con ese dicho de que al presidente todo mundo lo espera? 581 00:32:19,270 --> 00:32:21,981 Tú lo has dicho, al presidente. 582 00:32:22,398 --> 00:32:25,276 No a la primera dama, ¿te queda claro? 583 00:32:27,737 --> 00:32:31,950 No sabía que una reunión con unos gringos te iba a poner muy de buenas. 584 00:32:32,992 --> 00:32:34,994 ¿Y quién te dijo que estoy de malas? 585 00:32:37,080 --> 00:32:39,415 ¿Puedo saber de qué se trata esa reunión? 586 00:32:39,499 --> 00:32:40,333 Pues... 587 00:32:40,416 --> 00:32:45,171 mejorar las relaciones bilaterales que tenemos con los gringos. 588 00:32:45,254 --> 00:32:47,799 No sabía que eso te preocupaba. 589 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 No, no me preocupa. 590 00:32:50,718 --> 00:32:54,222 Pero bueno, no se puede negar que las relaciones con los gringos... 591 00:32:54,847 --> 00:32:56,015 son buenas. 592 00:32:56,557 --> 00:32:58,184 ¿Buenas para quién? 593 00:32:58,726 --> 00:33:00,353 Para México, vieja. 594 00:33:00,603 --> 00:33:01,854 ¡Para México! 595 00:33:02,146 --> 00:33:03,481 ¿Para quién va a ser si no? 596 00:33:03,564 --> 00:33:04,399 ¿Eh? 597 00:33:04,565 --> 00:33:06,943 Por eso tenemos que ser buenos anfitriones 598 00:33:07,068 --> 00:33:08,778 y atenderlos como se debe. 599 00:33:09,696 --> 00:33:10,822 - Sí. - Bueno. 600 00:33:11,155 --> 00:33:12,407 Así va a ser. 601 00:33:13,908 --> 00:33:16,202 - Cuenta conmigo, Epifanio. - Bueno... 602 00:33:17,787 --> 00:33:19,122 Pues te espero abajo. 603 00:33:19,747 --> 00:33:20,790 Ya no te tardes. 604 00:33:40,059 --> 00:33:41,561 [Teresa] Hola, Fedor, ¿nos recibes? 605 00:33:41,644 --> 00:33:43,229 [Fedor] Aquí estoy con vosotros, Teresa. 606 00:33:45,815 --> 00:33:49,027 Estamos a diez minutos del lugar donde va a ser el evento, 607 00:33:49,235 --> 00:33:50,862 ¿ustedes ya tienen todo listo? 608 00:33:50,945 --> 00:33:54,782 Sí, estamos terminando de reunir la lista de tus más fieles seguidores, Teresa. 609 00:33:54,866 --> 00:33:57,201 Esto tiene que hacerse viral en cuestión de minutos. 610 00:33:57,285 --> 00:33:59,162 [Paloma] Sí, no te preocupes por eso, de verdad. 611 00:33:59,245 --> 00:34:01,581 Oye, ¿y no está Sofía por ahí? No la escucho. 612 00:34:02,540 --> 00:34:05,585 - [Sheila] Bueno, es que Mateo... - Sofía fue por unos cables, 613 00:34:05,668 --> 00:34:06,669 ahorita regresa. 614 00:34:07,503 --> 00:34:08,588 [Teresa] Bueno... 615 00:34:08,671 --> 00:34:11,799 Nosotros vamos a poner los pinches micrófonos ahí como podamos. 616 00:34:12,091 --> 00:34:15,303 En cuanto estos cabrones empiecen a hablar de sus porquerías, 617 00:34:15,428 --> 00:34:17,013 empiezan a transmitir, ¿eh? 618 00:34:17,096 --> 00:34:19,724 - No importa lo que pase. - Así lo haremos. 619 00:34:20,058 --> 00:34:21,184 [Oleg] De acuerdo. 620 00:34:21,267 --> 00:34:23,144 En cuanto estemos conectados hablamos. 621 00:34:23,227 --> 00:34:24,437 [Fedor] Aquí os espero. 622 00:34:27,398 --> 00:34:29,108 [Genoveva] No me voy a tardar. 623 00:34:29,233 --> 00:34:31,569 ¿Eh? Te me portas bien, canijo. 624 00:34:33,237 --> 00:34:35,406 Sandra, por favor, todo lo que te diga Susana 625 00:34:35,490 --> 00:34:36,866 es como si yo te lo ordenara. 626 00:34:36,949 --> 00:34:38,826 ¿Eh, mi amor? Vete a comer. 627 00:34:38,910 --> 00:34:40,119 Dame un beso, dame un beso. 628 00:34:41,037 --> 00:34:41,871 Por favor. 629 00:34:42,872 --> 00:34:44,040 [Genoveva] Adiós. 630 00:34:44,123 --> 00:34:45,291 Te amo... 631 00:34:48,127 --> 00:34:48,961 [Genoveva suspira] 632 00:34:49,045 --> 00:34:51,464 Tú sabes que yo voy a cuidar a ese niño como si fuera mío. 633 00:34:52,298 --> 00:34:55,134 - Si algo llegara a salir mal... - No va a pasar nada. 634 00:34:55,426 --> 00:34:56,511 Todo va a salir bien. 635 00:34:57,178 --> 00:34:58,304 ¿Okay? 636 00:34:58,971 --> 00:35:00,932 Sí, eso es lo que más deseo. 637 00:35:01,265 --> 00:35:04,811 Pero si algo llegara a salir mal, por favor, no dejes que Epifanio 638 00:35:04,894 --> 00:35:06,604 se quede con mi hijo, ¿entendiste? 639 00:35:07,021 --> 00:35:08,189 ¿Lo tienes claro? Prométemelo. 640 00:35:08,272 --> 00:35:11,025 Danilo y yo sabemos perfectamente lo que tenemos que hacer. 641 00:35:11,150 --> 00:35:12,235 No te preocupes. 642 00:35:13,319 --> 00:35:14,153 Gracias. 643 00:36:02,034 --> 00:36:04,537 [pitidos] 644 00:36:08,583 --> 00:36:09,876 [Teresa] Oiga, ey, ey, ey. 645 00:36:09,959 --> 00:36:12,295 No le respire tan de cerquita a la comida, 646 00:36:12,503 --> 00:36:14,463 luego se nos va a armar un pedo a nosotros. 647 00:36:14,547 --> 00:36:16,382 A nosotros nos obligan a usar esta madre. 648 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 [pitidos] 649 00:36:32,982 --> 00:36:34,275 [soldado 1] Un paso a la derecha. 650 00:36:37,737 --> 00:36:39,155 Se estacionan por la parte de atrás, 651 00:36:39,238 --> 00:36:40,948 ahí van a encontrar la entrada de servicio. 652 00:37:00,301 --> 00:37:01,135 [barullo] 653 00:37:01,219 --> 00:37:03,763 [chef] ¡Vamos, necesitamos más cebolla! ¡Están muy lentos, eh! 654 00:37:05,514 --> 00:37:06,349 [chef gruñe] 655 00:37:06,891 --> 00:37:08,392 Toma, sal, sal, sal. 656 00:37:08,476 --> 00:37:10,770 [Teresa] Buenas tardes, somos los encargados de las flores 657 00:37:10,853 --> 00:37:11,854 y las botanas. 658 00:37:11,938 --> 00:37:13,397 [chef] ¿Por qué llegan a esta hora? 659 00:37:13,522 --> 00:37:15,566 [Teresa] Sí, perdón. Sí estamos tarde, 660 00:37:15,650 --> 00:37:18,778 nada más dinos dónde podemos trabajar, que sea un lugar grande si se puede. 661 00:37:18,861 --> 00:37:19,946 Eh, ¿la alacena? 662 00:37:20,029 --> 00:37:23,282 Al fondo hay un depósito de utensilios, mejor pasen por allá. 663 00:37:25,868 --> 00:37:26,953 [Avendaño suspira] 664 00:37:27,036 --> 00:37:29,163 ¡Puta madre! 665 00:37:29,789 --> 00:37:31,374 [soldado 2 murmura] Está bien buena... 666 00:37:31,457 --> 00:37:33,668 [soldados murmuran] 667 00:37:34,752 --> 00:37:36,212 Ya sabes lo que tienen que hacer. 668 00:38:00,069 --> 00:38:01,112 ¡Soldados! 669 00:38:02,780 --> 00:38:03,656 ¡Mi sargento! 670 00:38:04,407 --> 00:38:06,742 ¿Cuántos de ustedes quedaron a cargo de este lado? 671 00:38:06,826 --> 00:38:08,744 No, pues nada más nosotros dos. 672 00:38:09,203 --> 00:38:10,579 Por acá no pasa mucho. 673 00:38:21,507 --> 00:38:22,341 [Oleg] Fedor... 674 00:38:23,467 --> 00:38:25,136 - ¿Ya estáis viendo algo? - Ah... 675 00:38:26,262 --> 00:38:30,266 Hay seis cámaras conectadas y ya os estamos escuchando alto y claro. 676 00:38:30,349 --> 00:38:32,852 [Oleg] Perfecto, nosotros también vamos a necesitar imagen. 677 00:38:33,561 --> 00:38:34,478 ¿Viene relevo? 678 00:38:34,603 --> 00:38:36,355 [soldado 3] Afirmativo, mi sargento. 679 00:38:36,439 --> 00:38:37,982 A las 17:30. 680 00:38:39,483 --> 00:38:40,693 Gracias, soldado. 681 00:38:47,366 --> 00:38:48,367 [gruñidos] 682 00:38:49,618 --> 00:38:53,039 [Avendaño] Desármenlos y escóndanlos detrás de los árboles. ¡Pero en chinga! 683 00:39:15,394 --> 00:39:16,228 Las armas... 684 00:39:16,937 --> 00:39:18,105 ¡En chinga! 685 00:39:20,399 --> 00:39:21,692 [Avendaño] ¡Ándate, ándate! 686 00:39:22,318 --> 00:39:23,152 [golpe seco] 687 00:39:29,492 --> 00:39:31,452 [Palermo en inglés] Oye, ¿sabes qué? 688 00:39:31,827 --> 00:39:34,163 [Palermo en español] Existe la posibilidad 689 00:39:34,246 --> 00:39:36,290 que hablen de su pacto durante la comida y no ahora. 690 00:39:36,457 --> 00:39:39,627 [Teresa] Genoveva se va a sentar con Epifanio en la mesa central. 691 00:39:40,378 --> 00:39:42,755 La verdad él no va a hablar enfrente de ella. 692 00:39:43,172 --> 00:39:46,008 [Oleg] Recordemos que hay que mostrar las caras lo menos posible. 693 00:39:48,636 --> 00:39:51,180 [gente charla] 694 00:39:53,808 --> 00:39:55,101 [barullo] 695 00:39:57,728 --> 00:40:00,106 [Teresa] En la madre, no pensé que iba a venir tanta gente. 696 00:40:00,398 --> 00:40:01,524 [Palermo en inglés] Mierda... 697 00:40:01,732 --> 00:40:04,860 [en español] No creo que las cámaras y los micrófonos cubran toda el área. 698 00:40:05,361 --> 00:40:07,655 [Oleg] Lo importante es distribuirlos bien 699 00:40:07,738 --> 00:40:10,699 y esperar que Fedor pueda filtrar esa liga. 700 00:40:12,868 --> 00:40:13,702 [Teresa] ¿Listos? 701 00:40:14,036 --> 00:40:15,454 Esta madre ya va a empezar. 702 00:40:16,288 --> 00:40:18,082 Nos vemos en el depósito. 703 00:40:26,674 --> 00:40:28,634 - [Epifanio] ¿Están todos? - [Delio] Todos. 704 00:40:28,717 --> 00:40:30,428 [Delio] Kozar ya preguntó por ti. 705 00:40:30,511 --> 00:40:33,722 Bueno, pues ya que nos conocimos sería bueno que empezáramos la reunión. 706 00:40:35,349 --> 00:40:37,101 La senadora está segura que algo sucede. 707 00:40:37,184 --> 00:40:39,979 ¡Dile a la senadora que yo soy el presidente de este país! 708 00:40:43,566 --> 00:40:45,025 [Teresa] ¿Qué carajos es esto? 709 00:40:45,109 --> 00:40:48,446 Ha aparecido una hormiga sospechosa. Voy a ver de qué se trata. 710 00:40:49,071 --> 00:40:50,448 [Epifanio] ¿La pasaron hasta acá? 711 00:40:50,531 --> 00:40:53,075 Yo no voy a permitir que esos cabrones me agarren de los huevos. 712 00:40:53,159 --> 00:40:54,368 Epifanio, recapacita. 713 00:40:55,244 --> 00:40:56,370 [Ruiz] ¿Qué va a hacer? 714 00:40:56,454 --> 00:40:58,581 Lo que tendría que haber hecho desde un principio, 715 00:40:58,664 --> 00:41:00,374 hacer que Mateo Mena hable. 716 00:41:00,458 --> 00:41:03,544 Y si no habla ahora, tal vez no vuelva a hablar nunca en su vida. 717 00:41:03,627 --> 00:41:05,838 [Faustino] No. Usted no va para ningún lado. 718 00:41:05,921 --> 00:41:08,382 Faustino, tengo todo el derecho de ayudar a Mateo, déjame ir. 719 00:41:08,466 --> 00:41:09,592 [en inglés] ¡Puta madre! 720 00:41:11,635 --> 00:41:13,012 [en español] Es la hija de Teresa. 721 00:41:13,095 --> 00:41:15,556 [Teresa] Si hubiera querido matarlo, ya lo hubiera hecho. 722 00:41:15,639 --> 00:41:17,266 Quiero negociar con usted todavía. 723 00:41:20,769 --> 00:41:22,396 [Epifanio] Lo que quieres es que sufra 724 00:41:22,480 --> 00:41:24,064 en una pinche cárcel mugrosa 725 00:41:24,148 --> 00:41:26,358 - como tú sufriste. - [Teresa] Cállese y suelte el arma. 726 00:41:26,442 --> 00:41:27,526 ¡Dispárame! 727 00:41:42,416 --> 00:41:43,626 [tema musical] 728 00:41:44,585 --> 00:41:46,629 ♪ Este corrido empieza ♪ 729 00:41:46,754 --> 00:41:48,797 ♪ Con la mera que regresa ♪ 730 00:41:48,881 --> 00:41:50,966 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 731 00:41:51,050 --> 00:41:54,762 ♪ Luchando por libertad ♪ 732 00:41:55,221 --> 00:41:57,473 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 733 00:41:57,556 --> 00:41:59,683 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 734 00:41:59,767 --> 00:42:03,812 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 735 00:42:03,896 --> 00:42:06,106 ♪ Apartada de Sofía ♪ 736 00:42:06,190 --> 00:42:08,359 ♪ En el bote gringo habita ♪ 737 00:42:08,442 --> 00:42:10,569 ♪ Cuando llega una visita ♪ 738 00:42:10,653 --> 00:42:14,240 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 739 00:42:14,823 --> 00:42:17,034 ♪ Deja un libro conocido ♪ 740 00:42:17,117 --> 00:42:19,286 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 741 00:42:19,370 --> 00:42:23,165 ♪ De un escape magistral ♪ 742 00:42:23,791 --> 00:42:26,001 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 743 00:42:26,085 --> 00:42:28,170 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 744 00:42:28,254 --> 00:42:30,214 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 745 00:42:30,297 --> 00:42:32,591 ♪ A su México natal ♪ 746 00:42:32,675 --> 00:42:34,552 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 747 00:42:34,635 --> 00:42:36,762 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 748 00:42:36,845 --> 00:42:40,724 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 749 00:42:40,808 --> 00:42:45,145 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 750 00:42:58,534 --> 00:43:00,869 ♪ La misión no es imposible ♪ 751 00:43:00,953 --> 00:43:02,997 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 752 00:43:03,080 --> 00:43:05,124 ♪ Teresita es la indicada ♪ 753 00:43:05,207 --> 00:43:09,086 ♪ Pero sola no estará ♪ 754 00:43:09,169 --> 00:43:11,547 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 755 00:43:11,630 --> 00:43:13,924 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 756 00:43:14,008 --> 00:43:17,886 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 757 00:43:17,970 --> 00:43:20,598 ♪ Por América del Sur ♪ 758 00:43:20,681 --> 00:43:22,641 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 759 00:43:22,725 --> 00:43:24,727 ♪ A Perú y Argentina ♪ 760 00:43:24,810 --> 00:43:27,146 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 761 00:43:27,229 --> 00:43:29,315 ♪ A un enemigo en común ♪ 762 00:43:29,398 --> 00:43:31,358 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 763 00:43:31,442 --> 00:43:35,279 ♪ En las manos de la Reina ♪ 764 00:43:35,362 --> 00:43:42,036 ♪ Todo por su libertad ♪ 765 00:43:42,119 --> 00:43:44,121 Subtítulos: Griselda Castillo 58203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.