Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,179
Mira, Faustino, de verdad,
nosotros tampoco queremos
2
00:00:13,263 --> 00:00:14,264
aliarnos con Palermo.
3
00:00:14,347 --> 00:00:16,099
Pues entonces no lo hagan, reina.
4
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
[Oleg] Tenemos que hacerlo,
5
00:00:17,350 --> 00:00:19,310
solo con su ayuda
podemos acabar con Vargas.
6
00:00:19,519 --> 00:00:21,980
Además, nos consta que Palermo
ya no está asociado con Charlie.
7
00:00:22,063 --> 00:00:23,189
El cura...
8
00:00:23,273 --> 00:00:25,775
El amigo de Mena es nuestra única pista.
9
00:00:25,859 --> 00:00:28,319
[Paloma] No lo sabíamos,
nos enteramos cuando lo detuvieron.
10
00:00:28,403 --> 00:00:29,446
¿Y sabes dónde lo tienen?
11
00:00:29,529 --> 00:00:31,114
[Paloma] En una unidad
de la fiscalía.
12
00:00:31,197 --> 00:00:32,073
[pitidos]
13
00:00:32,157 --> 00:00:34,325
[Mateo] Soy yo, Mateo,
¿y si les propongo un trato?
14
00:00:34,409 --> 00:00:35,994
Dejen al cura libre
y me entrego.
15
00:00:36,077 --> 00:00:38,621
[Palermo] Los que están en esta foto
son importantes empresarios
16
00:00:38,705 --> 00:00:41,082
- de Estados Unidos.
- [Teresa] ¡Ellos son Uriel!
17
00:00:41,166 --> 00:00:43,043
El nombre es nada más la pinche tapadera.
18
00:00:43,126 --> 00:00:46,129
[Palermo] Garrido nunca me dijo
quién es el informante dentro de Palacio.
19
00:00:46,212 --> 00:00:49,758
Entonces debemos encontrar pistas
sobre ese informante.
20
00:00:49,841 --> 00:00:52,635
Le tengo noticias sobre Danilo,
ya tiene el lugar de la reunión
21
00:00:52,719 --> 00:00:53,553
de mañana.
22
00:00:53,636 --> 00:00:56,556
Tenemos que ver la forma de infiltrarnos
en esa reunión.
23
00:00:56,639 --> 00:00:57,849
[Teresa]
Viajamos hoy mismo.
24
00:00:57,932 --> 00:00:59,350
Yo no voy a ir a ese viaje
25
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
y creo que no es necesario
que le diga por qué.
26
00:01:01,519 --> 00:01:03,897
- ¿Pero y tú no te habías ido y...?
- Solo tú
27
00:01:03,980 --> 00:01:05,523
eres lo más importante para mí.
28
00:01:06,775 --> 00:01:08,818
Vamos a terminar esta pinche historia.
29
00:01:09,652 --> 00:01:11,780
[turbinas zumban]
30
00:01:30,173 --> 00:01:32,133
¿Qué fue lo que te hizo cambiar
de bando? ¿Eh?
31
00:01:34,719 --> 00:01:36,054
[Teresa]
¿Por qué te iban a matar?
32
00:01:37,305 --> 00:01:38,348
Nunca nos dijiste.
33
00:01:40,850 --> 00:01:42,560
¡Ey, Palermo, te estoy hablando!
34
00:01:43,728 --> 00:01:46,231
[en inglés] Tal vez porque no te interesa.
35
00:01:46,397 --> 00:01:48,483
[Teresa en español]
No, de hecho, sí me interesa.
36
00:01:49,818 --> 00:01:52,570
Sí me gustaría saber qué es
lo que te hace traicionar a los tuyos.
37
00:01:53,613 --> 00:01:54,489
[Palermo suspira]
38
00:01:56,282 --> 00:01:57,200
[en inglés] Muy bien...
39
00:01:59,828 --> 00:02:01,287
Fue por tu culpa.
40
00:02:01,371 --> 00:02:02,330
[en español]
¡Ah, cabrón!
41
00:02:02,914 --> 00:02:05,917
[Palermo] Por culpa tuya yo tuve
que cambiar todos mis planes,
42
00:02:06,084 --> 00:02:07,335
hasta cambié mi vida.
43
00:02:07,710 --> 00:02:08,878
- ¿Eh?
- [Teresa] ¿Por mí?
44
00:02:08,962 --> 00:02:10,088
- [Palermo] Sí.
- No te creo.
45
00:02:10,171 --> 00:02:11,005
[en inglés] Bueno...
46
00:02:11,965 --> 00:02:13,133
[en español]
La senadora Kozar
47
00:02:13,216 --> 00:02:16,010
nunca me perdonó
por no agarrarte, otra vez.
48
00:02:17,554 --> 00:02:18,972
¿Pero sabes qué?
[gruñe]
49
00:02:19,556 --> 00:02:20,515
No te preocupes,
50
00:02:21,474 --> 00:02:22,559
no tienes que temer.
51
00:02:23,935 --> 00:02:25,311
A ti no te voy a traicionar.
52
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Pues más vale que no...
53
00:02:31,860 --> 00:02:33,194
Porque soy culichi,
54
00:02:34,529 --> 00:02:37,240
- y nosotros no olvidamos.
- Muy bien...
55
00:02:38,700 --> 00:02:40,493
Pero yo soy descendiente de sicilianos,
56
00:02:41,119 --> 00:02:42,954
- por parte de mi padre. Sí.
- ¡Ah, chingado!
57
00:02:44,038 --> 00:02:46,166
Y somos un poquito más rencorosos.
58
00:02:53,256 --> 00:02:54,340
[en inglés] Por cierto...
59
00:02:54,424 --> 00:02:55,258
[suspira]
60
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
Siento lo de Jonathan.
61
00:02:59,178 --> 00:03:01,014
- Vete a la mierda.
- [Oleg en español] ¡Qué!
62
00:03:04,851 --> 00:03:06,603
[suena celular]
63
00:03:11,399 --> 00:03:12,650
Parece que es de los chicos.
64
00:03:13,651 --> 00:03:15,028
[suena celular]
65
00:03:16,654 --> 00:03:18,489
- [Oleg] ¿Sí?
- [Paloma] ¿Oleg?
66
00:03:18,907 --> 00:03:21,075
Estoy con tu hijo, te cuento,
hemos encontrado
67
00:03:21,159 --> 00:03:22,994
a alguien que trabaja
en el personal de Vargas.
68
00:03:23,077 --> 00:03:24,787
Es el que visitó al general Garrido.
69
00:03:24,871 --> 00:03:25,705
[Oleg] Espera...
70
00:03:26,664 --> 00:03:30,043
Creo que Paloma y Fedor han encontrado
una pista sobre el contacto
71
00:03:30,126 --> 00:03:31,461
del general Garrido.
72
00:03:32,754 --> 00:03:33,796
[Teresa] Los escuchamos.
73
00:03:34,339 --> 00:03:36,215
Sí, os acabo de mandar el video.
74
00:03:36,299 --> 00:03:39,636
Las imágenes son de una cámara
de seguridad de la oficina de Garrido.
75
00:03:39,719 --> 00:03:41,638
Eh, son de hace dos semanas o así,
76
00:03:41,721 --> 00:03:43,723
pero el chico que sale
es el jefe de prensa.
77
00:03:43,806 --> 00:03:44,641
[pitido de mensaje]
78
00:03:53,399 --> 00:03:55,401
- Ese cabrón es Danilo.
- [Oleg resopla]
79
00:03:57,695 --> 00:03:59,864
[Teresa] Se llama Danilo, lo conozco,
me acuerdo de él.
80
00:04:01,908 --> 00:04:04,786
Nico, necesito que ese informe
quede mejor redactado,
81
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
es para que la prensa se entere de eso.
82
00:04:06,955 --> 00:04:08,665
- ¿Sabes? Para atraerlos.
- [suena celular]
83
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
Perdón.
84
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
[Danilo] ¿Bueno?
85
00:04:19,926 --> 00:04:21,511
¿Y tú qué haces hablándome a mí?
86
00:04:22,804 --> 00:04:24,430
Pues porque la vida es bien cabrona,
87
00:04:24,514 --> 00:04:29,102
y esta vez decidió que nuestros caminos
se cruzaran por segunda vez, por eso.
88
00:04:29,185 --> 00:04:30,270
[Danilo] ¿Se cruzaran?
89
00:04:30,853 --> 00:04:32,647
No, no te entiendo...
90
00:04:32,730 --> 00:04:34,524
Ya sé que tú eres el informante que tenía
91
00:04:34,607 --> 00:04:36,901
el general Garrido
adentro de Palacio Nacional.
92
00:04:43,741 --> 00:04:44,575
Danilo...
93
00:04:45,159 --> 00:04:45,994
¿Me escuchas?
94
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
¿Quién te dijo eso?
95
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Bueno, eso no importa...
96
00:04:49,247 --> 00:04:51,416
Lo que importa es que es cierto,
¿o me equivoco?
97
00:04:51,749 --> 00:04:53,251
¿Qué quieres? ¿Eh?
98
00:04:54,294 --> 00:04:56,546
Quiero que me ayudes,
quiero que me eches la mano.
99
00:04:57,171 --> 00:04:59,424
¿Y cómo por qué yo iba a ayudarte?
100
00:05:00,341 --> 00:05:01,426
Bueno, pues...
101
00:05:01,801 --> 00:05:04,053
Primero porque yo te la eché a ti,
¿te acuerdas?
102
00:05:04,137 --> 00:05:06,139
No, tú no me ayudaste,
103
00:05:06,514 --> 00:05:09,851
me secuestraste,
que es otra cosa muy diferente.
104
00:05:09,934 --> 00:05:11,811
[Danilo] ¿Qué hago aquí?
¿Dónde estoy?
105
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
- [chista] Tranquilízate...
- ¡Ey, auxilio!
106
00:05:14,439 --> 00:05:16,149
Bueno, bueno, sí...
107
00:05:16,232 --> 00:05:18,609
Pero gracias a eso te diste cuenta
que te estaban engañando.
108
00:05:20,862 --> 00:05:22,030
[Danilo] ¿Mataste a mi primo?
109
00:05:24,282 --> 00:05:25,825
- [Danilo] ¡No!
- [Alejandro] Sáquenlo.
110
00:05:25,908 --> 00:05:27,994
[Danilo] Contéstame,
¿mataste a mi primo?
111
00:05:30,621 --> 00:05:31,831
Perdón.
112
00:05:31,914 --> 00:05:34,125
[Teresa] Así que para mí,
eso quiere decir que te ayudé.
113
00:05:36,419 --> 00:05:38,087
- [Danilo grita]
- [Alejandro gruñe]
114
00:05:41,674 --> 00:05:45,803
Y segundo, es porque si tú le estabas
facilitando información
115
00:05:45,887 --> 00:05:46,929
al general Garrido,
116
00:05:47,305 --> 00:05:49,849
quiere decir que tanto tú,
como él y como yo,
117
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
queremos tumbar a Epifanio.
118
00:05:56,814 --> 00:05:58,900
[tema musical]
119
00:06:42,902 --> 00:06:45,196
♪ Por América del Sur ♪
120
00:06:45,279 --> 00:06:47,281
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
121
00:06:47,365 --> 00:06:49,659
♪ A Perú y Argentina ♪
122
00:06:49,784 --> 00:06:54,163
♪ Todo por su libertad ♪
123
00:07:27,280 --> 00:07:28,281
Cuando estábamos
en Cusco,
124
00:07:28,364 --> 00:07:30,074
le dije a Faustino
que quería ser mochilero.
125
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
- [Sofía resopla]
- ¿Por qué esa cara?
126
00:07:32,702 --> 00:07:33,703
No me diga
que no le gusta
127
00:07:33,786 --> 00:07:35,288
la idea de viajar
por el mundo entero.
128
00:07:35,371 --> 00:07:37,748
Suena bien, pero de algo
tenemos que vivir.
129
00:07:38,875 --> 00:07:40,251
Oficios siempre va a haber.
130
00:07:41,002 --> 00:07:41,836
[Mateo suspira]
131
00:07:43,045 --> 00:07:45,214
Aunque también me gustaría trabajar
como voluntario
132
00:07:45,965 --> 00:07:47,467
para animales y personas.
133
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
[Sofía] A los voluntarios
no les pagan.
134
00:07:50,761 --> 00:07:52,430
Pero nunca les falta la comida.
135
00:07:52,805 --> 00:07:53,681
[Sofía resopla]
136
00:07:53,764 --> 00:07:56,476
No ve a los misioneros amigos
del cura Gonzo,
137
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
todos son gordos.
138
00:08:01,647 --> 00:08:04,025
¿Y a ti qué te gustaría hacer
cuando todo esto termine?
139
00:08:05,359 --> 00:08:06,444
No sé.
140
00:08:07,862 --> 00:08:09,238
Mochilera no.
141
00:08:10,031 --> 00:08:13,826
Es que la he pasado toda mi vida
viajando de un lado al otro,
142
00:08:14,785 --> 00:08:17,038
y ya no sé a dónde pertenezco.
143
00:08:19,290 --> 00:08:20,500
Eso le pasa a Fedor.
144
00:08:21,959 --> 00:08:23,127
[Mateo suspira]
145
00:08:23,211 --> 00:08:24,754
Es que...
[ríe suavemente]
146
00:08:25,254 --> 00:08:27,798
Ya no sabe si es ruso, inglés, español...
147
00:08:28,299 --> 00:08:29,217
[Sofía resopla]
148
00:08:30,009 --> 00:08:32,011
Y si me preguntas a mí de dónde soy...
149
00:08:33,346 --> 00:08:34,722
no sabría responder.
150
00:08:36,098 --> 00:08:37,558
Tú y él se parecen mucho.
151
00:08:39,101 --> 00:08:40,269
De eso quería hablarte.
152
00:08:42,021 --> 00:08:44,607
No sé qué viste, o qué escuchaste,
153
00:08:44,690 --> 00:08:46,400
pero te prometo que todo era en broma.
154
00:08:46,484 --> 00:08:49,654
Nada me tienes que explicar,
yo te conozco y confío en ti.
155
00:08:50,404 --> 00:08:52,740
Bueno, aunque solamente digo
lo que veo y...
156
00:08:53,032 --> 00:08:54,242
tienen bastante en común.
157
00:08:55,326 --> 00:08:56,410
Y eso está bien.
158
00:08:56,911 --> 00:08:57,745
Quizás.
159
00:09:05,086 --> 00:09:07,213
¿Tú entiendes lo mucho
que yo te amo?
160
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
Claro que lo sé.
161
00:09:11,217 --> 00:09:12,301
¿Por qué la pregunta?
162
00:09:28,526 --> 00:09:30,027
Porque no quiero que lo olvides.
163
00:09:30,653 --> 00:09:31,612
¿Me lo prometes?
164
00:09:46,168 --> 00:09:48,254
Entonces, Epifanio la traicionó.
165
00:09:48,796 --> 00:09:49,630
Ajá.
166
00:09:50,798 --> 00:09:54,552
Ella me dijo que apenas Epifanio
le entregó las pruebas que necesitaba
167
00:09:54,635 --> 00:09:55,720
la mandó matar.
168
00:09:56,554 --> 00:09:58,180
Solamente que se escapó.
169
00:10:00,600 --> 00:10:02,184
¿Tú sabes de qué pruebas habla?
170
00:10:02,268 --> 00:10:04,103
- O sea, ¿qué son?
- No.
171
00:10:05,229 --> 00:10:09,025
Supongo que información delicada,
información importante, señora.
172
00:10:09,108 --> 00:10:11,861
Acerca del gobierno
de Estados Unidos, de...
173
00:10:12,403 --> 00:10:16,073
de todas las instituciones, DEA,
FBI, la misma Casa Blanca
174
00:10:16,157 --> 00:10:17,783
y altos funcionarios.
175
00:10:18,242 --> 00:10:20,328
Incluyendo a la senadora Kouzar.
176
00:10:24,415 --> 00:10:28,586
Esas pruebas le están sirviendo a Epifanio
para chantajear a esa senadora.
177
00:10:29,545 --> 00:10:31,213
Lo mismo yo pensé.
178
00:10:34,175 --> 00:10:35,926
¿Cómo se enteró Teresa de esa reunión?
179
00:10:36,010 --> 00:10:37,053
No sé.
180
00:10:38,554 --> 00:10:43,017
Solo me dijo que quiere estar ahí
para joderse a Epifanio y a Kozar.
181
00:10:44,310 --> 00:10:45,978
[Danilo] Está decidida, señora.
182
00:10:47,104 --> 00:10:49,565
Me dijo que le investigara dónde,
cuándo iba a ser,
183
00:10:49,649 --> 00:10:50,691
y que la ayudara a entrar.
184
00:10:50,775 --> 00:10:53,402
Necesita nuestra ayuda,
para eso se puso en contacto.
185
00:10:53,486 --> 00:10:55,613
¿Sabe ella que yo soy la informante?
186
00:10:55,946 --> 00:10:56,781
No.
187
00:10:57,657 --> 00:11:01,494
No, yo no se lo dije hasta no hablar
con usted y recibir instrucciones.
188
00:11:03,287 --> 00:11:04,789
¿Y qué vamos a hacer entonces?
189
00:11:13,547 --> 00:11:15,424
Vamos a hacer lo que ella diga.
190
00:11:18,719 --> 00:11:20,346
¿La reunión va a ser mañana?
191
00:11:21,389 --> 00:11:22,515
¿Pero por qué tan rápido?
192
00:11:22,598 --> 00:11:24,642
[Danilo] Así es, en la tarde.
193
00:11:25,351 --> 00:11:28,687
¿Podrías ser un poquito más específico?
Hora, lugar...
194
00:11:28,771 --> 00:11:32,358
Esa información te la voy a dar
cuando nos veamos en persona,
195
00:11:32,441 --> 00:11:33,275
solamente.
196
00:11:33,359 --> 00:11:35,820
[Teresa] Okay, y de ser, ¿cuándo sería?
197
00:11:35,903 --> 00:11:38,030
Es complicado, aún no lo sé.
198
00:11:38,739 --> 00:11:40,116
¿Pero por qué es complicado?
199
00:11:41,158 --> 00:11:41,992
[Danilo resopla]
200
00:11:43,911 --> 00:11:45,287
La información que necesites
201
00:11:45,371 --> 00:11:48,332
te la voy a enviar a este teléfono
del que me estás llamando.
202
00:11:48,416 --> 00:11:49,458
¿De acuerdo?
203
00:11:49,542 --> 00:11:50,960
Así que estate pendiente.
204
00:11:52,169 --> 00:11:53,838
- Danilo, yo... ¡Ey!
- [pitido de colgado]
205
00:11:54,296 --> 00:11:55,297
[Teresa resopla]
206
00:11:55,381 --> 00:11:56,757
Este cabrón me colgó.
207
00:11:57,967 --> 00:11:58,801
[Palermo suspira]
208
00:11:58,884 --> 00:12:00,010
[Palermo en inglés]
Mierda...
209
00:12:03,681 --> 00:12:04,974
No, no...
210
00:12:06,350 --> 00:12:08,144
No me cuadra, es demasiado fácil.
211
00:12:09,311 --> 00:12:12,815
¿Y si es una trampa y el muchacho quiere
que liberemos al cura nada más?
212
00:12:13,607 --> 00:12:15,443
No, no creo que sea una trampa.
213
00:12:16,068 --> 00:12:17,736
Ese pelado sonaba bastante inseguro.
214
00:12:18,779 --> 00:12:21,031
Si fuese parte de un plan,
pues no daba vueltas,
215
00:12:21,115 --> 00:12:23,367
sino que me hablaba de un intercambio
y ya está.
216
00:12:26,454 --> 00:12:28,330
¿Para cuándo está programado el traslado?
217
00:12:28,747 --> 00:12:30,416
[Ruiz] Mañana a primera hora.
218
00:12:30,791 --> 00:12:31,625
No.
219
00:12:32,918 --> 00:12:34,920
- Hay que parar eso.
- No, escúcheme.
220
00:12:35,796 --> 00:12:37,214
Ya está dentro del sistema,
221
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
y no lo podemos liberar
así por así.
222
00:12:39,258 --> 00:12:40,593
Hay que hablar con un juez,
223
00:12:40,676 --> 00:12:42,678
él tiene que autorizar
y todo eso toma tiempo.
224
00:12:42,970 --> 00:12:44,263
[en inglés] Vamos, Ruiz...
225
00:12:45,639 --> 00:12:47,558
[en español] Claro que podemos.
226
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
Lo que está en juego aquí
es muy importante.
227
00:12:53,772 --> 00:12:54,607
¿Okay?
228
00:12:57,943 --> 00:12:58,861
Usted tranquilo.
229
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
Yo con unas llamadas lo resuelvo.
230
00:13:02,698 --> 00:13:05,910
Lo que tú tienes que hacer
es evitar que trasladen al cura.
231
00:13:06,452 --> 00:13:07,286
¿Entendido?
232
00:13:23,636 --> 00:13:24,929
[Faustino] No, ¿entonces qué?
233
00:13:26,514 --> 00:13:27,723
[Faustino] ¿Qué hubo, mijo?
234
00:13:27,806 --> 00:13:30,392
¿Se asustó? ¿Qué, me le parecí
a su tío el Chucky, o qué?
235
00:13:30,809 --> 00:13:32,603
[Mateo] No, solo que no sabía que venías.
236
00:13:33,979 --> 00:13:35,272
Ah, okay.
237
00:13:38,067 --> 00:13:39,151
Mire, parcerito...
238
00:13:41,070 --> 00:13:44,323
¿Estás consciente que hay decisiones
en la vida que ya no tienen reversa?
239
00:13:45,449 --> 00:13:48,786
¿Y que cuando uno la caga,
la caga para el resto de la vida?
240
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
No entiendo por qué me dice eso.
241
00:13:51,121 --> 00:13:54,083
No, no, no, usted sí entiende
porque usted no es bruto, mijo.
242
00:14:23,487 --> 00:14:26,407
[en inglés] No sabía que eras el tipo
de persona que ve esos videos.
243
00:14:26,490 --> 00:14:29,368
Es imposible no verlos,
están en todos lados.
244
00:14:30,411 --> 00:14:34,456
¿Qué información ha logrado
obtener tu gente sobre "la reina"?
245
00:14:35,749 --> 00:14:38,127
Está en Colombia buscando a su hija,
246
00:14:38,377 --> 00:14:41,797
pero confiamos en que,
ahora que no es la protegida de Vargas,
247
00:14:41,881 --> 00:14:42,756
podremos atraparla.
248
00:14:42,840 --> 00:14:45,718
Mejor que sea rápido, antes de que
se haga más famosa.
249
00:14:46,093 --> 00:14:47,511
¿Has sabido algo de los demás?
250
00:14:47,595 --> 00:14:49,388
Sí, todos están en la Ciudad de México.
251
00:14:50,431 --> 00:14:52,266
Solo faltamos tú y yo.
252
00:14:53,434 --> 00:14:56,979
Me imagino que dejaste instrucciones
para justificar tu viaje.
253
00:14:57,062 --> 00:14:57,980
Por supuesto.
254
00:14:58,731 --> 00:15:00,107
¿Hicieron...
255
00:15:00,691 --> 00:15:02,860
algún comentario
que deba tener en cuenta?
256
00:15:03,485 --> 00:15:06,113
Además de que todos están nerviosos,
nada. Ven, vámonos.
257
00:15:12,286 --> 00:15:13,287
[en español]
¡Genoveva,
258
00:15:13,370 --> 00:15:14,955
pero no sabes
qué está planeando ella!
259
00:15:15,039 --> 00:15:17,750
Sea lo que sea que tenga en mente
yo la voy a ayudar, Susana.
260
00:15:17,833 --> 00:15:18,834
Entiende...
261
00:15:18,918 --> 00:15:21,378
Es mi última oportunidad
y no puedo dejarla pasar.
262
00:15:21,629 --> 00:15:23,130
Es ahora o nunca.
263
00:15:23,964 --> 00:15:25,841
¿Y qué tal si el licenciado Delio
no acepta?
264
00:15:25,925 --> 00:15:28,010
No le voy a dar oportunidad
de que me diga que no.
265
00:15:28,969 --> 00:15:30,012
Por favor...
266
00:15:30,638 --> 00:15:33,098
Encárgate de conseguir la empresa
que nos va a ayudar.
267
00:15:33,182 --> 00:15:34,016
¿Okay?
268
00:15:34,141 --> 00:15:36,644
Y dile a Danilo que se comunique
con el sargento.
269
00:15:37,436 --> 00:15:38,812
Vamos a necesitar su ayuda.
270
00:15:39,772 --> 00:15:41,607
[mujer al teléfono]
¿Cómo quiere la decoración?
271
00:15:41,690 --> 00:15:42,816
¡Ese no es mi pedo!
272
00:15:43,692 --> 00:15:46,695
No, ¡diles que decoren la comida
como les dé la gana!
273
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
- ¿Sí?
- Señor, ¿cómo les voy a decir eso?
274
00:15:48,697 --> 00:15:50,074
No, perdón. Perdón.
275
00:15:50,532 --> 00:15:52,409
No, no como se les dé la gana.
276
00:15:52,868 --> 00:15:55,412
- De acuerdo, ¿cómo la quieren?
- [Delio] Eh...
277
00:15:55,955 --> 00:15:59,208
El presidente quiere una comida
que se vea muy mexicana.
278
00:15:59,291 --> 00:16:01,418
- [mujer] Perfecto.
- Es una reunión de alto nivel.
279
00:16:01,502 --> 00:16:03,295
- Okay, entendido.
- [Delio suspira]
280
00:16:03,587 --> 00:16:04,463
¿Interrumpo?
281
00:16:04,588 --> 00:16:06,048
[Delio] No, para nada.
282
00:16:06,131 --> 00:16:08,050
Disculpa el tiradero, eh,
pero es que...
283
00:16:08,801 --> 00:16:10,010
ha sido un día...
284
00:16:10,719 --> 00:16:12,221
Y lo que falta, puta madre.
285
00:16:12,763 --> 00:16:14,390
- ¿Y ese milagro?
- [Genoveva resopla]
286
00:16:14,723 --> 00:16:16,684
- ¿Eh?
- ¿Qué te pasó, Delio?
287
00:16:18,352 --> 00:16:20,562
Ah, se me atravesaron unas cervezas.
288
00:16:23,399 --> 00:16:26,568
Bueno, supongo que lo que vengo
a decirte te va a alegrar el día.
289
00:16:27,361 --> 00:16:30,114
Epifanio me pidió que te ayudara
con lo del cáterin.
290
00:16:30,406 --> 00:16:32,992
Creo que puedo ser
de mucha utilidad para ti.
291
00:16:33,784 --> 00:16:34,994
Te voy a hacer una pregunta,
292
00:16:35,452 --> 00:16:36,996
¿sabes algo de comida vegana?
293
00:16:38,872 --> 00:16:40,582
Salvo que no me gusta, no, nada.
294
00:16:40,666 --> 00:16:43,877
- Entonces estás contratada.
- Muy bien, gracias.
295
00:16:44,461 --> 00:16:46,005
Supongo que ya tienes avances.
296
00:16:46,755 --> 00:16:49,049
- Un par de avances, sí. Cosas.
- Muy bien.
297
00:16:49,133 --> 00:16:52,511
Me gustaría que me pasaras los proveedores
para así yo ponerme de acuerdo con ellos
298
00:16:53,053 --> 00:16:55,347
con el menú y pongo a mi asistente
a trabajar. ¿Te parece?
299
00:16:55,431 --> 00:16:57,516
Me caíste como del cielo.
300
00:16:58,267 --> 00:17:00,894
Los contactos, los contactos...
¿Dónde puse los contactos?
301
00:17:00,978 --> 00:17:01,895
Ahora te los paso.
302
00:17:02,771 --> 00:17:04,440
Eh, ¿son estos?
303
00:17:04,690 --> 00:17:06,567
- ¿No?
- ¿Cómo? ¡Ah, sí! ¡Sí!
304
00:17:06,650 --> 00:17:07,860
- Bien.
- Perfecto.
305
00:17:07,943 --> 00:17:09,236
- Sí, muchas gracias.
- Gracias.
306
00:17:09,319 --> 00:17:10,654
- Oye...
- ¿Sí?
307
00:17:11,238 --> 00:17:13,198
No sabía que te gustaran
este tipo de cosas.
308
00:17:13,407 --> 00:17:14,324
¿En serio?
309
00:17:15,034 --> 00:17:18,454
Me encanta este tipo de actividades,
tú no me conoces bien.
310
00:17:19,288 --> 00:17:21,290
- Muchas gracias, voy a trabajar.
- [Delio suspira]
311
00:17:21,373 --> 00:17:22,291
[Genoveva]
Con permiso.
312
00:17:24,585 --> 00:17:25,419
[suspira]
313
00:17:26,462 --> 00:17:28,213
[corre agua]
314
00:17:30,883 --> 00:17:32,509
[Sheila] ¡Ah, buenos días!
315
00:17:32,593 --> 00:17:34,386
- [Sofía] Buen día.
- Por fin te levantas.
316
00:17:35,095 --> 00:17:36,346
[Sofía] ¿Dónde están todos?
317
00:17:37,056 --> 00:17:40,142
Pues Fedor, Faustino y Batman
buscando los equipos,
318
00:17:40,976 --> 00:17:43,979
y Paloma andaba por ahí
terminando de arreglarse.
319
00:17:44,063 --> 00:17:45,022
¿Y Mateo?
320
00:17:45,105 --> 00:17:46,148
Ah, no sé.
321
00:17:46,231 --> 00:17:47,691
Yo pensaba que seguía durmiendo.
322
00:17:47,775 --> 00:17:49,401
No, su cama ya está hecha.
323
00:17:49,485 --> 00:17:51,278
Oh, pues...
324
00:17:51,361 --> 00:17:54,323
habrá ido a dar un paseo.
325
00:17:54,823 --> 00:17:55,824
El pobre...
326
00:17:57,326 --> 00:18:00,579
- Esto del cura lo tiene mal, ¿eh?
- Sí, es entendible.
327
00:18:03,874 --> 00:18:06,919
[Sheila] Si queremos desayunar nos va
a tocar partir estos tamales en cuatro.
328
00:18:07,002 --> 00:18:09,296
Y a la mejor tenemos que salir
a por leche y por huevos.
329
00:18:25,062 --> 00:18:25,938
¿Y eso?
330
00:18:26,647 --> 00:18:27,606
[Sofía] Es para mí.
331
00:18:29,733 --> 00:18:30,567
Léelo.
332
00:18:31,026 --> 00:18:31,985
De Mateo.
333
00:18:35,531 --> 00:18:36,615
[Mateo] Hola, Sofi...
334
00:18:38,617 --> 00:18:40,744
hubiera querido decirte esto en persona,
335
00:18:41,578 --> 00:18:43,789
pero finalmente decidí por escribirte.
336
00:18:46,500 --> 00:18:48,669
Sé que si te veía me iba a arrepentir,
337
00:18:50,295 --> 00:18:51,713
y no quiero arrepentirme.
338
00:18:55,384 --> 00:18:56,802
[Charlie] Tengo visual
del objetivo.
339
00:18:57,302 --> 00:18:59,179
Mateo Mena está caminando
hacia la plaza.
340
00:18:59,263 --> 00:19:01,682
[Charlie] Agente Pontón, confirme
que nadie lo sigue, cambio.
341
00:19:01,765 --> 00:19:03,600
[Pontón] Confirmado,
nadie lo sigue, cambio.
342
00:19:04,393 --> 00:19:07,729
[Mateo] Siempre había pensado
que con que dos personas se quisieran...
343
00:19:08,272 --> 00:19:10,607
...como nos queremos nosotros,
era suficiente
344
00:19:11,108 --> 00:19:12,901
para que todo estuviera bien.
345
00:19:14,153 --> 00:19:15,696
[Mateo] Que el amor lo podía todo.
346
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
[Charlie] Arenas,
¿cómo está la situación ahí?
347
00:19:18,699 --> 00:19:21,535
- Libre.
- [Charlie] Perfecto. Proceda.
348
00:19:23,203 --> 00:19:25,247
[Mateo] Pero después de todo
lo que ha pasado...
349
00:19:27,749 --> 00:19:29,877
ahora sé que se necesita más que eso.
350
00:19:31,044 --> 00:19:32,129
[Andrés] ¡Quieto, cabrón!
351
00:19:35,174 --> 00:19:37,092
Tranquilo, no es necesario,
yo vine a entregarme.
352
00:19:37,759 --> 00:19:39,052
[Andrés]
¡Abre las piernas!
353
00:19:39,678 --> 00:19:41,388
[ Mateo] Separarme de ti
me duele mucho.
354
00:19:43,182 --> 00:19:44,391
[Andrés] No tiene nada.
355
00:19:44,975 --> 00:19:46,560
[Mateo]
No me voy porque no quiera...
356
00:19:46,727 --> 00:19:47,936
Mateo Mena.
357
00:19:48,770 --> 00:19:49,938
...pero no soy ciego...
358
00:19:50,272 --> 00:19:51,690
Cuánto tiempo sin vernos.
359
00:19:52,941 --> 00:19:56,403
...tú y yo vivimos en planetas distintos
y eso nunca va a cambiar.
360
00:19:58,405 --> 00:19:59,656
No lo dudes nunca.
361
00:20:00,616 --> 00:20:01,450
Te quiero.
362
00:20:02,201 --> 00:20:04,578
Te quiero y nunca te voy a dejar
de querer.
363
00:20:05,829 --> 00:20:07,956
[Charlie] Ya sé lo que hablaste
con el agente Ruiz.
364
00:20:08,665 --> 00:20:10,918
Pronto vas a saber lo que sucedió
con el cura.
365
00:20:12,002 --> 00:20:14,171
Mientras tanto te sugiero que cooperes.
366
00:20:15,589 --> 00:20:16,882
[Mateo] Atentamente...
367
00:20:17,382 --> 00:20:18,342
¡Llévenselo!
368
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
[Andrés] ¡Venga!
369
00:20:20,969 --> 00:20:21,970
...Mateo Mena.
370
00:20:24,514 --> 00:20:26,058
[Sofía] ¡No! Mateo no se puede ir.
371
00:20:26,141 --> 00:20:28,018
- Tranquila, cariño.
- [Sofía] Mateo no puede...
372
00:20:28,101 --> 00:20:30,187
- Mi amor, no...
- [balbucea] ...lejos.
373
00:20:30,270 --> 00:20:33,023
Es que tiene que decírmelo a mí,
tiene que decírmelo, Paloma.
374
00:20:33,106 --> 00:20:35,400
- [Paloma] Ya te ha dicho lo que siente.
- [Sofía solloza]
375
00:20:35,567 --> 00:20:37,736
[Paloma] Déjalo ir,
no puedes hacer nada.
376
00:20:37,819 --> 00:20:38,820
[Sofía solloza]
377
00:20:45,535 --> 00:20:46,453
[Paloma] Tranquila.
378
00:21:00,968 --> 00:21:04,096
[Oleg] Tal como dijo Danilo,
no parece que haya vigilancia.
379
00:21:14,439 --> 00:21:16,275
[Jay en inglés] Extraño lugar
para una reunión.
380
00:21:17,025 --> 00:21:18,527
He visto peores.
381
00:21:19,903 --> 00:21:20,946
[puerta se abre]
382
00:21:22,489 --> 00:21:23,448
[en español]
Buenos días.
383
00:21:25,117 --> 00:21:27,035
- [Genoveva] Buenos días.
- Genoveva...
384
00:21:27,953 --> 00:21:29,162
¿Qué está haciendo aquí?
385
00:21:30,539 --> 00:21:34,042
Tenía entendido que querían reunirse
con el informante del general Garrido.
386
00:21:35,502 --> 00:21:36,336
Soy yo.
387
00:21:37,296 --> 00:21:38,130
[resopla]
388
00:21:39,965 --> 00:21:40,841
[Teresa] ¿Por qué?
389
00:21:41,717 --> 00:21:44,011
[Genoveva] Tengo muchas razones, Teresa.
390
00:21:44,594 --> 00:21:46,346
No sabría por cuál empezar.
391
00:21:49,850 --> 00:21:50,684
Tú...
392
00:21:52,436 --> 00:21:53,770
Sí, soy yo.
393
00:21:54,688 --> 00:21:57,357
Nos conocimos cerca
de la frontera, ¿recuerda?
394
00:21:57,899 --> 00:21:59,693
[Avendaño] Recién se fugó usted
del gabacho.
395
00:22:00,777 --> 00:22:01,611
Ajá...
396
00:22:02,321 --> 00:22:05,782
El sargento era gente de confianza
del general Garrido...
397
00:22:06,158 --> 00:22:07,451
y de mi papá también.
398
00:22:08,076 --> 00:22:09,328
Él nos puede ayudar.
399
00:22:09,411 --> 00:22:12,539
Ah, qué bien, por lo visto aquí todo mundo
se cambia de bando.
400
00:22:12,914 --> 00:22:14,249
Perdón, ¿usted quién es?
401
00:22:15,250 --> 00:22:16,668
A ustedes tampoco los conozco.
402
00:22:17,461 --> 00:22:18,712
[Palermo] Ernie Palermo.
403
00:22:18,795 --> 00:22:21,465
Yo era el contacto en la DEA
de su papá y Garrido.
404
00:22:22,716 --> 00:22:24,843
Casi corro la misma suerte que ellos
405
00:22:25,469 --> 00:22:28,347
por culpa de la alianza
de su esposo y mi exjefa.
406
00:22:28,889 --> 00:22:29,723
Ya...
407
00:22:30,640 --> 00:22:32,768
Usted trabajaba para la senadora Kozar.
408
00:22:34,227 --> 00:22:35,062
[Genoveva] ¿Usted?
409
00:22:35,437 --> 00:22:38,190
Yo soy el senador Jay García
de los Estados Unidos.
410
00:22:38,774 --> 00:22:41,443
Era aliado de Epifanio
hasta que me traicionó,
411
00:22:41,526 --> 00:22:42,611
como a todos aquí.
412
00:22:42,944 --> 00:22:43,779
[Genoveva resopla]
413
00:22:44,488 --> 00:22:45,322
[Oleg] Yasikov.
414
00:22:45,697 --> 00:22:47,074
Oleg Yasikov.
415
00:22:47,157 --> 00:22:48,241
[Teresa] Él es mi socio.
416
00:22:48,700 --> 00:22:49,993
¿Cómo ha llegado hasta aquí?
417
00:22:50,577 --> 00:22:52,245
¿Dónde está su equipo de escolta?
418
00:22:52,746 --> 00:22:55,832
Mis escoltas piensan que en este momento
estoy en una cita médica
419
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
en el último piso.
420
00:22:57,959 --> 00:22:59,628
Así que no tenemos mucho tiempo.
421
00:23:02,714 --> 00:23:07,302
Sobra decir que si algo sale mal, la única
que va a salir mal parada de esto soy yo.
422
00:23:08,595 --> 00:23:11,598
Así que necesito saber exactamente
423
00:23:12,349 --> 00:23:14,976
qué es lo que pretenden hacer
entrando a ese evento.
424
00:23:15,393 --> 00:23:16,311
Bueno, Genoveva...
425
00:23:17,813 --> 00:23:19,481
Sabemos que esto es muy arriesgado,
426
00:23:20,398 --> 00:23:23,318
pero todos nosotros estamos dispuestos
a llegar hasta el final.
427
00:23:33,954 --> 00:23:35,205
Yo también, Teresa.
428
00:23:37,415 --> 00:23:38,416
Juntas.
429
00:23:41,294 --> 00:23:42,212
Juntas.
430
00:23:46,174 --> 00:23:48,760
Tengo un plan
que nos puede servir perfectamente.
431
00:23:49,803 --> 00:23:52,722
Los únicos que pueden
entrar a esa reunión
432
00:23:53,265 --> 00:23:57,144
son los invitados, la gente de seguridad
y la gente que va a atender el evento.
433
00:23:57,227 --> 00:23:58,520
La gente de servicio.
434
00:24:05,193 --> 00:24:06,695
[Genoveva]
La idea es que ustedes tomen
435
00:24:06,778 --> 00:24:08,905
el lugar de uno de los proveedores
del cáterin.
436
00:24:11,741 --> 00:24:15,453
El sargento les va a proporcionar
una camioneta, los uniformes
437
00:24:15,537 --> 00:24:16,872
y, obviamente, la comida.
438
00:24:19,749 --> 00:24:23,503
¿Saben algo de cómo se va a manejar
el sistema de seguridad?
439
00:24:23,587 --> 00:24:24,421
[Danilo] Sí.
440
00:24:24,963 --> 00:24:28,175
Epifanio ha redoblado su seguridad,
así que esto no va a ser fácil.
441
00:24:28,508 --> 00:24:29,676
Va a estar
muy bien vigilado.
442
00:24:29,759 --> 00:24:31,636
Seguramente varios anillos.
443
00:24:32,304 --> 00:24:36,099
Y suponemos que al estar la embajada
gringa metida en todo esto pues...
444
00:24:36,474 --> 00:24:38,226
van a tener seguridad propia.
445
00:24:38,310 --> 00:24:39,269
Bueno, pero...
446
00:24:39,603 --> 00:24:42,189
¿cuánto requisan de las cosas
que vamos a llevar?
447
00:24:42,814 --> 00:24:44,691
Lo requisan todo.
448
00:24:47,027 --> 00:24:49,321
[Avendaño] La troca, a ustedes.
449
00:24:49,654 --> 00:24:53,283
Si llevan cajas con implementos
de cocina, eso también lo van a revisar.
450
00:24:53,909 --> 00:24:55,452
¿Pero ustedes van a estar
allí adentro?
451
00:24:56,036 --> 00:24:56,870
[Danilo] No.
452
00:24:57,829 --> 00:25:00,373
Es evidente que no quieren
cámaras fotográficas ni prensa.
453
00:25:00,457 --> 00:25:02,334
Solo la primera dama
los va a acompañar.
454
00:25:02,667 --> 00:25:05,212
Eso tiene sentido para el tipo de reunión
que va a ser.
455
00:25:09,174 --> 00:25:12,135
[Genoveva] Ustedes van a tener
autorización de acceso, como todos.
456
00:25:13,261 --> 00:25:14,429
Por eso no hay problema.
457
00:25:15,388 --> 00:25:16,932
¿Alguna idea de cómo podemos salir
458
00:25:17,015 --> 00:25:18,892
después de haber instalado
nuestros equipos?
459
00:25:20,602 --> 00:25:24,189
[Oleg] El personal de cocina es el último
en salir después de los eventos.
460
00:25:26,024 --> 00:25:29,152
[Oleg] Si salimos antes de que todo acabe,
podría resultar sospechoso.
461
00:25:29,236 --> 00:25:30,987
[Avendaño] Yo puedo ayudar
con eso.
462
00:25:32,197 --> 00:25:34,449
Pero van a necesitar cambiarse
en algún momento.
463
00:25:35,158 --> 00:25:37,869
Yo no sé qué tanto les pueda ayudar
desde dentro, pero...
464
00:25:37,953 --> 00:25:39,037
en lo que pueda.
465
00:25:39,120 --> 00:25:41,623
Lo que sea, realmente, Genoveva, usted...
466
00:25:41,706 --> 00:25:44,584
si nos puede dar alguna información,
si ve algo raro,
467
00:25:44,668 --> 00:25:47,003
- con eso es suficiente.
- Claro que sí. Perfecto.
468
00:25:52,133 --> 00:25:52,968
[motor arranca]
469
00:26:04,938 --> 00:26:05,772
¿Libre?
470
00:26:06,898 --> 00:26:07,732
¿Y por qué?
471
00:26:08,984 --> 00:26:10,777
Digamos que cambiaron las circunstancias.
472
00:26:10,986 --> 00:26:12,070
No, espérate...
473
00:26:12,779 --> 00:26:14,698
Tú me dijiste que yo salía de aquí
si colaboraba.
474
00:26:15,573 --> 00:26:17,242
- Sí.
- Entonces no entiendo.
475
00:26:17,659 --> 00:26:19,494
Sí, yo sé que no entiende,
ya va a entender.
476
00:26:20,954 --> 00:26:22,247
[puerta se abre]
477
00:26:33,216 --> 00:26:34,884
- Mateo.
- [Mateo] Padre.
478
00:26:36,845 --> 00:26:38,054
¿Qué significa esto?
479
00:26:39,097 --> 00:26:41,141
- Me alegra que esté bien.
- [Ruiz] Señores...
480
00:26:42,851 --> 00:26:44,811
Un minuto, nada más.
481
00:26:49,065 --> 00:26:50,108
¿Tú qué haces aquí?
482
00:26:50,442 --> 00:26:54,404
Haciendo lo que tenía que hacer, padre,
dar la cara y responder por lo que hice.
483
00:27:02,996 --> 00:27:05,206
Nosotros ya cumplimos con nuestra parte,
484
00:27:06,666 --> 00:27:07,792
ahora te toca a ti.
485
00:27:08,835 --> 00:27:10,628
¿Tú te entregaste? ¿Ah?
486
00:27:11,504 --> 00:27:12,756
¿Por eso yo me puedo ir?
487
00:27:13,423 --> 00:27:14,257
¡Hombre!
488
00:27:14,674 --> 00:27:16,426
¿A ti qué te pasa en esa cabeza, oye?
489
00:27:16,509 --> 00:27:18,178
Tú no tenías que hacer eso, ¿eh?
490
00:27:18,261 --> 00:27:20,513
- ¿Qué va a pasar contigo?
- Hice lo que tenía que hacer.
491
00:27:20,597 --> 00:27:22,807
No puedo dejarlo aquí
pagando por algo que no hizo.
492
00:27:22,891 --> 00:27:24,809
Y por tu bien y por el del cura,
493
00:27:25,977 --> 00:27:27,812
espero que no me digas
una pendejada.
494
00:27:28,980 --> 00:27:29,856
[Mateo]
Váyase, padre.
495
00:27:30,774 --> 00:27:33,610
Váyase que yo me sé cuidar,
los pelados lo necesitan de usted.
496
00:27:33,693 --> 00:27:35,320
Yo te voy a conseguir
un abogado, ¿oíste?
497
00:27:35,403 --> 00:27:36,863
Yo te saco de aquí, Mateo.
498
00:27:37,072 --> 00:27:40,075
Yo no te voy a dejar solo, ¿oíste?
¿Sí? Y por favor ora mucho.
499
00:27:40,158 --> 00:27:41,534
[Gonzo] ¡Yo vuelvo por ti, Mateo!
500
00:27:46,623 --> 00:27:49,209
¿En dónde están tus amigos?
501
00:27:58,134 --> 00:27:59,928
[Sofía] Ya ha pasado mucho tiempo
y no llega.
502
00:28:00,678 --> 00:28:02,222
[Paloma] Seguro que vuelve, Sofía.
503
00:28:02,597 --> 00:28:04,099
¿Pero se ha ido así sin más?
504
00:28:04,182 --> 00:28:05,767
Simplemente me dejó una carta.
505
00:28:06,559 --> 00:28:08,395
¿Y qué coño va a hacer, a dónde va a ir?
506
00:28:08,478 --> 00:28:11,398
No sé, eso no me lo dijo, solo me dijo
que ya no se sentía cómodo aquí.
507
00:28:13,483 --> 00:28:14,943
[en inglés]
Equipo Delta en posición.
508
00:28:15,360 --> 00:28:17,195
Centro de Bogotá, Colombia.
509
00:28:17,320 --> 00:28:18,154
Cambio.
510
00:28:19,614 --> 00:28:20,532
Okay.
511
00:28:21,199 --> 00:28:22,033
[en español] ¿Listos?
512
00:28:22,575 --> 00:28:25,120
¿Cuánto fue que dijo el tal Mateo
que llevaban escondidos aquí?
513
00:28:25,203 --> 00:28:29,582
No dijo mucho, lo único que sé es que
les adecuaron un sitio en este lugar.
514
00:28:32,669 --> 00:28:35,463
El marrón es que la policía también
lo está buscando a él.
515
00:28:35,547 --> 00:28:37,215
[Sofía] Es que si hubiésemos hablado,
516
00:28:37,298 --> 00:28:40,301
nos hubiera dado una oportunidad,
a la mejor yo lo podía convencer.
517
00:28:40,385 --> 00:28:42,387
Agente Ortega, la entrada es suya.
518
00:28:42,470 --> 00:28:45,390
Desde este momento nadie sale
y nadie entra.
519
00:28:45,473 --> 00:28:47,058
¿Entendido? Cambio.
520
00:28:47,642 --> 00:28:49,102
[Ortega por radio]
Entendido, cambio.
521
00:28:56,901 --> 00:28:59,070
Ey, cuñadita, nada de lo que usted
le hubiera dicho
522
00:28:59,154 --> 00:29:00,613
lo hubiera hecho
cambiar de opinión.
523
00:29:00,697 --> 00:29:02,365
[Faustino] Quédese tranquila entonces,
¿eh?
524
00:29:02,907 --> 00:29:04,284
¿Por qué estás tan seguro?
525
00:29:11,499 --> 00:29:13,501
No te lo puedo creer,
¿se entregó a la policía?
526
00:29:14,210 --> 00:29:16,421
Faustino, tú sabías y no me dijiste nada.
527
00:29:20,925 --> 00:29:24,053
[Faustino] Porque era la única forma
que tenía para poder ayudar al cura.
528
00:29:24,679 --> 00:29:25,764
¿Por qué no me dijo?
529
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
- Porque usted no lo iba a dejar.
- [Sofía] ¡Pues claro que no!
530
00:29:31,686 --> 00:29:33,188
[Charlie en inglés]
¡Vamos! ¡Vamos!
531
00:29:34,105 --> 00:29:36,357
[en español] ¿Qué pasó, Sheila?
¿No me ibas a ayudar?
532
00:29:36,441 --> 00:29:38,943
- Estoy esperando...
- [Sheila] ¡Calla! ¿No ves que...?
533
00:29:40,320 --> 00:29:41,154
Ah...
534
00:29:43,615 --> 00:29:44,532
[en inglés] Mierda.
535
00:29:45,825 --> 00:29:47,702
¡Este maldito lugar está vacío!
536
00:29:47,786 --> 00:29:49,746
[Charlie en español]
¡El lugar está vacío!
537
00:29:49,829 --> 00:29:52,540
¡Quiero que revisen cada puto centímetro
de este lugar!
538
00:30:01,424 --> 00:30:03,009
No pueden haber ido lejos.
539
00:30:04,719 --> 00:30:06,262
¡Tú tampoco tuviste que haberlo dejado!
540
00:30:06,346 --> 00:30:08,348
¡Tuviste que haberle dicho
que era una pésima idea!
541
00:30:08,431 --> 00:30:10,975
No, un momentico, peladita.
Usted me conoce.
542
00:30:11,518 --> 00:30:14,354
Usted sabe muy bien que yo intenté
convencerlo, pero el pelado no dejó.
543
00:30:20,068 --> 00:30:21,528
[Faustino]
Ahí yo le digo una cosa...
544
00:30:23,321 --> 00:30:25,114
Cuando esos policías le echen mano,
545
00:30:25,198 --> 00:30:27,200
las cosas se van a poner complicadas,
546
00:30:27,283 --> 00:30:29,410
y usted lo más seguro
es que mame un canazo.
547
00:30:31,120 --> 00:30:32,455
Es que yo lo sé, Faustino.
548
00:30:32,831 --> 00:30:35,708
Pero no puedo dejar que el padre
siga pagando por algo que no hizo.
549
00:30:36,209 --> 00:30:38,962
Además, ya llamé a la policía
y no me puedo echar para atrás.
550
00:30:41,798 --> 00:30:44,592
¿Usted cree que lo que usted le dijo
a esos hombres, a esos tombos...?
551
00:30:45,093 --> 00:30:46,344
¿Que se lo creyeron?
552
00:30:46,427 --> 00:30:48,137
¿Sí? Okay.
553
00:30:48,429 --> 00:30:50,223
Entonces escúcheme bien
lo que vamos a hacer,
554
00:30:50,390 --> 00:30:53,017
lo que usted va a decir
para que esté en la jugada.
555
00:30:53,560 --> 00:30:57,313
Usted tiene que hacerles creer,
que sigan pensando que toda la información
556
00:30:57,397 --> 00:30:58,940
que usted tiene es valiosa para ellos,
557
00:30:59,274 --> 00:31:01,568
porque si no, van a venir a agarrar
al cura de nuevo.
558
00:31:04,654 --> 00:31:05,697
¿Qué les puedo dar?
559
00:31:09,200 --> 00:31:10,159
Pistas.
560
00:31:11,536 --> 00:31:13,288
Pistas para que me agarren a mí.
561
00:31:14,080 --> 00:31:14,914
Ese hombre
562
00:31:15,164 --> 00:31:18,376
hizo todo eso para ayudar al cura
y protegernos a nosotros.
563
00:31:19,878 --> 00:31:21,546
[Faustino] ¿Qué viene siendo
del peladito?
564
00:31:22,672 --> 00:31:23,756
¡Un bacán!
565
00:31:25,967 --> 00:31:29,053
Entonces usted tiene que decirles
que usted está cumpliendo con su parte,
566
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
que les está dando información valiosa.
¿Sí me entiende?
567
00:31:31,764 --> 00:31:34,100
Lo otro lo hago yo, me las vuelo.
568
00:31:34,225 --> 00:31:35,226
[Mateo suspira]
569
00:31:35,476 --> 00:31:36,603
¿Será que sí me van a creer?
570
00:31:38,730 --> 00:31:39,856
Ahí vemos.
571
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Lo entiendo.
572
00:31:43,943 --> 00:31:45,111
Claro que lo entiendo.
573
00:31:45,612 --> 00:31:47,614
Pero dime, ¿eso de qué me sirve a mí?
574
00:31:50,533 --> 00:31:53,328
- Ey, cariño, oye, ¿a dónde vas?
- [Paloma] Voy con ella.
575
00:31:53,411 --> 00:31:55,914
Un momentico, que el que tiene
que arreglar esto soy yo.
576
00:31:55,997 --> 00:31:58,708
Yo fui el que le dije el cruce
a ese pelado de Mateo. Espérese.
577
00:32:04,881 --> 00:32:06,507
Apúrate, Veva, ¿eh?
578
00:32:07,133 --> 00:32:09,677
Apúrate que ya estás tarde,
como siempre.
579
00:32:09,886 --> 00:32:11,846
[Genoveva] Ya casi estoy.
580
00:32:14,307 --> 00:32:19,145
¿Qué pasó con ese dicho
de que al presidente todo mundo lo espera?
581
00:32:19,270 --> 00:32:21,981
Tú lo has dicho, al presidente.
582
00:32:22,398 --> 00:32:25,276
No a la primera dama, ¿te queda claro?
583
00:32:27,737 --> 00:32:31,950
No sabía que una reunión con unos gringos
te iba a poner muy de buenas.
584
00:32:32,992 --> 00:32:34,994
¿Y quién te dijo que estoy de malas?
585
00:32:37,080 --> 00:32:39,415
¿Puedo saber de qué se trata
esa reunión?
586
00:32:39,499 --> 00:32:40,333
Pues...
587
00:32:40,416 --> 00:32:45,171
mejorar las relaciones bilaterales
que tenemos con los gringos.
588
00:32:45,254 --> 00:32:47,799
No sabía que eso te preocupaba.
589
00:32:48,132 --> 00:32:50,093
No, no me preocupa.
590
00:32:50,718 --> 00:32:54,222
Pero bueno, no se puede negar
que las relaciones con los gringos...
591
00:32:54,847 --> 00:32:56,015
son buenas.
592
00:32:56,557 --> 00:32:58,184
¿Buenas para quién?
593
00:32:58,726 --> 00:33:00,353
Para México, vieja.
594
00:33:00,603 --> 00:33:01,854
¡Para México!
595
00:33:02,146 --> 00:33:03,481
¿Para quién va a ser si no?
596
00:33:03,564 --> 00:33:04,399
¿Eh?
597
00:33:04,565 --> 00:33:06,943
Por eso tenemos que ser
buenos anfitriones
598
00:33:07,068 --> 00:33:08,778
y atenderlos como se debe.
599
00:33:09,696 --> 00:33:10,822
- Sí.
- Bueno.
600
00:33:11,155 --> 00:33:12,407
Así va a ser.
601
00:33:13,908 --> 00:33:16,202
- Cuenta conmigo, Epifanio.
- Bueno...
602
00:33:17,787 --> 00:33:19,122
Pues te espero abajo.
603
00:33:19,747 --> 00:33:20,790
Ya no te tardes.
604
00:33:40,059 --> 00:33:41,561
[Teresa] Hola, Fedor, ¿nos recibes?
605
00:33:41,644 --> 00:33:43,229
[Fedor] Aquí estoy con vosotros,
Teresa.
606
00:33:45,815 --> 00:33:49,027
Estamos a diez minutos del lugar
donde va a ser el evento,
607
00:33:49,235 --> 00:33:50,862
¿ustedes ya tienen todo listo?
608
00:33:50,945 --> 00:33:54,782
Sí, estamos terminando de reunir la lista
de tus más fieles seguidores, Teresa.
609
00:33:54,866 --> 00:33:57,201
Esto tiene que hacerse viral
en cuestión de minutos.
610
00:33:57,285 --> 00:33:59,162
[Paloma] Sí, no te preocupes por eso,
de verdad.
611
00:33:59,245 --> 00:34:01,581
Oye, ¿y no está Sofía por ahí?
No la escucho.
612
00:34:02,540 --> 00:34:05,585
- [Sheila] Bueno, es que Mateo...
- Sofía fue por unos cables,
613
00:34:05,668 --> 00:34:06,669
ahorita regresa.
614
00:34:07,503 --> 00:34:08,588
[Teresa] Bueno...
615
00:34:08,671 --> 00:34:11,799
Nosotros vamos a poner
los pinches micrófonos ahí como podamos.
616
00:34:12,091 --> 00:34:15,303
En cuanto estos cabrones empiecen
a hablar de sus porquerías,
617
00:34:15,428 --> 00:34:17,013
empiezan a transmitir, ¿eh?
618
00:34:17,096 --> 00:34:19,724
- No importa lo que pase.
- Así lo haremos.
619
00:34:20,058 --> 00:34:21,184
[Oleg] De acuerdo.
620
00:34:21,267 --> 00:34:23,144
En cuanto estemos conectados hablamos.
621
00:34:23,227 --> 00:34:24,437
[Fedor] Aquí os espero.
622
00:34:27,398 --> 00:34:29,108
[Genoveva] No me voy a tardar.
623
00:34:29,233 --> 00:34:31,569
¿Eh? Te me portas bien, canijo.
624
00:34:33,237 --> 00:34:35,406
Sandra, por favor,
todo lo que te diga Susana
625
00:34:35,490 --> 00:34:36,866
es como si yo te lo ordenara.
626
00:34:36,949 --> 00:34:38,826
¿Eh, mi amor? Vete a comer.
627
00:34:38,910 --> 00:34:40,119
Dame un beso, dame un beso.
628
00:34:41,037 --> 00:34:41,871
Por favor.
629
00:34:42,872 --> 00:34:44,040
[Genoveva] Adiós.
630
00:34:44,123 --> 00:34:45,291
Te amo...
631
00:34:48,127 --> 00:34:48,961
[Genoveva suspira]
632
00:34:49,045 --> 00:34:51,464
Tú sabes que yo voy a cuidar a ese niño
como si fuera mío.
633
00:34:52,298 --> 00:34:55,134
- Si algo llegara a salir mal...
- No va a pasar nada.
634
00:34:55,426 --> 00:34:56,511
Todo va a salir bien.
635
00:34:57,178 --> 00:34:58,304
¿Okay?
636
00:34:58,971 --> 00:35:00,932
Sí, eso es lo que más deseo.
637
00:35:01,265 --> 00:35:04,811
Pero si algo llegara a salir mal,
por favor, no dejes que Epifanio
638
00:35:04,894 --> 00:35:06,604
se quede con mi hijo, ¿entendiste?
639
00:35:07,021 --> 00:35:08,189
¿Lo tienes claro?
Prométemelo.
640
00:35:08,272 --> 00:35:11,025
Danilo y yo sabemos perfectamente
lo que tenemos que hacer.
641
00:35:11,150 --> 00:35:12,235
No te preocupes.
642
00:35:13,319 --> 00:35:14,153
Gracias.
643
00:36:02,034 --> 00:36:04,537
[pitidos]
644
00:36:08,583 --> 00:36:09,876
[Teresa] Oiga, ey, ey, ey.
645
00:36:09,959 --> 00:36:12,295
No le respire tan de cerquita a la comida,
646
00:36:12,503 --> 00:36:14,463
luego se nos va a armar un pedo
a nosotros.
647
00:36:14,547 --> 00:36:16,382
A nosotros nos obligan a usar esta madre.
648
00:36:24,599 --> 00:36:25,892
[pitidos]
649
00:36:32,982 --> 00:36:34,275
[soldado 1]
Un paso a la derecha.
650
00:36:37,737 --> 00:36:39,155
Se estacionan
por la parte de atrás,
651
00:36:39,238 --> 00:36:40,948
ahí van a encontrar
la entrada de servicio.
652
00:37:00,301 --> 00:37:01,135
[barullo]
653
00:37:01,219 --> 00:37:03,763
[chef] ¡Vamos, necesitamos más cebolla!
¡Están muy lentos, eh!
654
00:37:05,514 --> 00:37:06,349
[chef gruñe]
655
00:37:06,891 --> 00:37:08,392
Toma, sal, sal, sal.
656
00:37:08,476 --> 00:37:10,770
[Teresa] Buenas tardes,
somos los encargados de las flores
657
00:37:10,853 --> 00:37:11,854
y las botanas.
658
00:37:11,938 --> 00:37:13,397
[chef] ¿Por qué llegan
a esta hora?
659
00:37:13,522 --> 00:37:15,566
[Teresa] Sí, perdón.
Sí estamos tarde,
660
00:37:15,650 --> 00:37:18,778
nada más dinos dónde podemos trabajar,
que sea un lugar grande si se puede.
661
00:37:18,861 --> 00:37:19,946
Eh, ¿la alacena?
662
00:37:20,029 --> 00:37:23,282
Al fondo hay un depósito de utensilios,
mejor pasen por allá.
663
00:37:25,868 --> 00:37:26,953
[Avendaño suspira]
664
00:37:27,036 --> 00:37:29,163
¡Puta madre!
665
00:37:29,789 --> 00:37:31,374
[soldado 2 murmura]
Está bien buena...
666
00:37:31,457 --> 00:37:33,668
[soldados murmuran]
667
00:37:34,752 --> 00:37:36,212
Ya sabes lo que tienen que hacer.
668
00:38:00,069 --> 00:38:01,112
¡Soldados!
669
00:38:02,780 --> 00:38:03,656
¡Mi sargento!
670
00:38:04,407 --> 00:38:06,742
¿Cuántos de ustedes quedaron
a cargo de este lado?
671
00:38:06,826 --> 00:38:08,744
No, pues nada más nosotros dos.
672
00:38:09,203 --> 00:38:10,579
Por acá no pasa mucho.
673
00:38:21,507 --> 00:38:22,341
[Oleg] Fedor...
674
00:38:23,467 --> 00:38:25,136
- ¿Ya estáis viendo algo?
- Ah...
675
00:38:26,262 --> 00:38:30,266
Hay seis cámaras conectadas
y ya os estamos escuchando alto y claro.
676
00:38:30,349 --> 00:38:32,852
[Oleg] Perfecto, nosotros también
vamos a necesitar imagen.
677
00:38:33,561 --> 00:38:34,478
¿Viene relevo?
678
00:38:34,603 --> 00:38:36,355
[soldado 3] Afirmativo,
mi sargento.
679
00:38:36,439 --> 00:38:37,982
A las 17:30.
680
00:38:39,483 --> 00:38:40,693
Gracias, soldado.
681
00:38:47,366 --> 00:38:48,367
[gruñidos]
682
00:38:49,618 --> 00:38:53,039
[Avendaño] Desármenlos y escóndanlos
detrás de los árboles. ¡Pero en chinga!
683
00:39:15,394 --> 00:39:16,228
Las armas...
684
00:39:16,937 --> 00:39:18,105
¡En chinga!
685
00:39:20,399 --> 00:39:21,692
[Avendaño] ¡Ándate, ándate!
686
00:39:22,318 --> 00:39:23,152
[golpe seco]
687
00:39:29,492 --> 00:39:31,452
[Palermo en inglés]
Oye, ¿sabes qué?
688
00:39:31,827 --> 00:39:34,163
[Palermo en español]
Existe la posibilidad
689
00:39:34,246 --> 00:39:36,290
que hablen de su pacto
durante la comida y no ahora.
690
00:39:36,457 --> 00:39:39,627
[Teresa] Genoveva se va a sentar
con Epifanio en la mesa central.
691
00:39:40,378 --> 00:39:42,755
La verdad él no va a hablar
enfrente de ella.
692
00:39:43,172 --> 00:39:46,008
[Oleg] Recordemos que hay que mostrar
las caras lo menos posible.
693
00:39:48,636 --> 00:39:51,180
[gente charla]
694
00:39:53,808 --> 00:39:55,101
[barullo]
695
00:39:57,728 --> 00:40:00,106
[Teresa] En la madre, no pensé
que iba a venir tanta gente.
696
00:40:00,398 --> 00:40:01,524
[Palermo en inglés]
Mierda...
697
00:40:01,732 --> 00:40:04,860
[en español] No creo que las cámaras
y los micrófonos cubran toda el área.
698
00:40:05,361 --> 00:40:07,655
[Oleg] Lo importante
es distribuirlos bien
699
00:40:07,738 --> 00:40:10,699
y esperar que Fedor pueda filtrar
esa liga.
700
00:40:12,868 --> 00:40:13,702
[Teresa] ¿Listos?
701
00:40:14,036 --> 00:40:15,454
Esta madre ya va a empezar.
702
00:40:16,288 --> 00:40:18,082
Nos vemos en el depósito.
703
00:40:26,674 --> 00:40:28,634
- [Epifanio] ¿Están todos?
- [Delio] Todos.
704
00:40:28,717 --> 00:40:30,428
[Delio] Kozar ya preguntó
por ti.
705
00:40:30,511 --> 00:40:33,722
Bueno, pues ya que nos conocimos
sería bueno que empezáramos la reunión.
706
00:40:35,349 --> 00:40:37,101
La senadora está segura
que algo sucede.
707
00:40:37,184 --> 00:40:39,979
¡Dile a la senadora que yo soy
el presidente de este país!
708
00:40:43,566 --> 00:40:45,025
[Teresa] ¿Qué carajos es esto?
709
00:40:45,109 --> 00:40:48,446
Ha aparecido una hormiga sospechosa.
Voy a ver de qué se trata.
710
00:40:49,071 --> 00:40:50,448
[Epifanio]
¿La pasaron hasta acá?
711
00:40:50,531 --> 00:40:53,075
Yo no voy a permitir que esos cabrones
me agarren de los huevos.
712
00:40:53,159 --> 00:40:54,368
Epifanio, recapacita.
713
00:40:55,244 --> 00:40:56,370
[Ruiz] ¿Qué va a hacer?
714
00:40:56,454 --> 00:40:58,581
Lo que tendría que haber hecho
desde un principio,
715
00:40:58,664 --> 00:41:00,374
hacer que Mateo Mena hable.
716
00:41:00,458 --> 00:41:03,544
Y si no habla ahora, tal vez no vuelva
a hablar nunca en su vida.
717
00:41:03,627 --> 00:41:05,838
[Faustino] No.
Usted no va para ningún lado.
718
00:41:05,921 --> 00:41:08,382
Faustino, tengo todo el derecho
de ayudar a Mateo, déjame ir.
719
00:41:08,466 --> 00:41:09,592
[en inglés] ¡Puta madre!
720
00:41:11,635 --> 00:41:13,012
[en español]
Es la hija de Teresa.
721
00:41:13,095 --> 00:41:15,556
[Teresa] Si hubiera querido matarlo,
ya lo hubiera hecho.
722
00:41:15,639 --> 00:41:17,266
Quiero negociar con usted todavía.
723
00:41:20,769 --> 00:41:22,396
[Epifanio] Lo que quieres
es que sufra
724
00:41:22,480 --> 00:41:24,064
en una pinche cárcel mugrosa
725
00:41:24,148 --> 00:41:26,358
- como tú sufriste.
- [Teresa] Cállese y suelte el arma.
726
00:41:26,442 --> 00:41:27,526
¡Dispárame!
727
00:41:42,416 --> 00:41:43,626
[tema musical]
728
00:41:44,585 --> 00:41:46,629
♪ Este corrido empieza ♪
729
00:41:46,754 --> 00:41:48,797
♪ Con la mera que regresa ♪
730
00:41:48,881 --> 00:41:50,966
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
731
00:41:51,050 --> 00:41:54,762
♪ Luchando por libertad ♪
732
00:41:55,221 --> 00:41:57,473
♪ Han pasado cuatro años ♪
733
00:41:57,556 --> 00:41:59,683
♪ Que en Australia la encontraron ♪
734
00:41:59,767 --> 00:42:03,812
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
735
00:42:03,896 --> 00:42:06,106
♪ Apartada de Sofía ♪
736
00:42:06,190 --> 00:42:08,359
♪ En el bote gringo habita ♪
737
00:42:08,442 --> 00:42:10,569
♪ Cuando llega una visita ♪
738
00:42:10,653 --> 00:42:14,240
♪ Misteriosa y sin igual ♪
739
00:42:14,823 --> 00:42:17,034
♪ Deja un libro conocido ♪
740
00:42:17,117 --> 00:42:19,286
♪ Con mensajes escondidos ♪
741
00:42:19,370 --> 00:42:23,165
♪ De un escape magistral ♪
742
00:42:23,791 --> 00:42:26,001
♪ Ha llegado la hora gris ♪
743
00:42:26,085 --> 00:42:28,170
♪ Se ha fugado la invencible ♪
744
00:42:28,254 --> 00:42:30,214
♪ Cruzando el río Bravo ♪
745
00:42:30,297 --> 00:42:32,591
♪ A su México natal ♪
746
00:42:32,675 --> 00:42:34,552
♪ Ahí la espera el presidente ♪
747
00:42:34,635 --> 00:42:36,762
♪ Su padrino Epifanio ♪
748
00:42:36,845 --> 00:42:40,724
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
749
00:42:40,808 --> 00:42:45,145
♪ Un plan que no tiene igual ♪
750
00:42:58,534 --> 00:43:00,869
♪ La misión no es imposible ♪
751
00:43:00,953 --> 00:43:02,997
♪ Pero es bien descabellada ♪
752
00:43:03,080 --> 00:43:05,124
♪ Teresita es la indicada ♪
753
00:43:05,207 --> 00:43:09,086
♪ Pero sola no estará ♪
754
00:43:09,169 --> 00:43:11,547
♪ Con sus cuates a su lado ♪
755
00:43:11,630 --> 00:43:13,924
♪ Y el chantaje denegado ♪
756
00:43:14,008 --> 00:43:17,886
♪ Se comienzan a marchar ♪
757
00:43:17,970 --> 00:43:20,598
♪ Por América del Sur ♪
758
00:43:20,681 --> 00:43:22,641
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
759
00:43:22,725 --> 00:43:24,727
♪ A Perú y Argentina ♪
760
00:43:24,810 --> 00:43:27,146
♪ Con el fin de derrotar ♪
761
00:43:27,229 --> 00:43:29,315
♪ A un enemigo en común ♪
762
00:43:29,398 --> 00:43:31,358
♪ La odisea contra la DEA ♪
763
00:43:31,442 --> 00:43:35,279
♪ En las manos de la Reina ♪
764
00:43:35,362 --> 00:43:42,036
♪ Todo por su libertad ♪
765
00:43:42,119 --> 00:43:44,121
Subtítulos: Griselda Castillo
58203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.