Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:13,471
[Teresa] Epifanio,
grandísimo hijo de la chingada.
2
00:00:13,555 --> 00:00:17,016
Cuando menos se lo espere, Epifanio,
ahí voy a estar
3
00:00:17,100 --> 00:00:18,768
lista para chingármelo.
4
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
[Epifanio] Esta pinche vieja
tiene más vidas que un gato.
5
00:00:21,354 --> 00:00:24,858
A mí me refuerza la seguridad,
a como dé lugar.
6
00:00:24,941 --> 00:00:28,027
- [mujer en radio] ...La hora gris...
- ¿Escuchaste? Lo que hablamos en Lima.
7
00:00:28,111 --> 00:00:30,280
[Teresa] La hora gris.
Tienen que ser ellos.
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
- Nos están dejando una pista.
- [Oleg] ¡Taxi!
9
00:00:32,615 --> 00:00:34,534
- ¿Paloma?
- [Paloma] ¡Sofía!
10
00:00:34,617 --> 00:00:35,952
[Sheila ríe]
11
00:00:36,036 --> 00:00:37,579
- [Oleg] ¡Fedor!
- ¡Papá! ¡Papá!
12
00:00:37,662 --> 00:00:38,496
[Teresa] ¡Sofía!
13
00:00:39,914 --> 00:00:43,418
- ¿Vas a tener al bebé?
- [Sheila ríe]
14
00:00:43,501 --> 00:00:46,129
Si no actuamos ahora,
vamos a perder una oportunidad.
15
00:00:46,212 --> 00:00:48,089
¿De qué habla? ¿Qué oportunidad?
16
00:00:48,173 --> 00:00:52,135
Vargas y Kozar van a tener
una reunión para formar su alianza.
17
00:00:52,218 --> 00:00:56,097
Hablaron también sobre una reunión
con la senadora Kozar.
18
00:00:57,265 --> 00:00:59,601
[Epifanio] ¿Cómo va lo de la cena
con la senadora Kozar?
19
00:01:00,101 --> 00:01:01,728
Solo puede hablar
con los de la embajada.
20
00:01:01,811 --> 00:01:03,772
[Ruiz] ¿Teresa Mendoza en Bogotá?
¿Desde cuándo?
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,692
[Charlie] Así es. Y la presión
por atraparla es cada vez más fuerte.
22
00:01:08,276 --> 00:01:09,986
Así que hagamos lo que tenemos que hacer.
23
00:01:20,038 --> 00:01:23,792
[Charlie] Su nombre real
era Pablo Astudillo.
24
00:01:26,336 --> 00:01:28,171
Trabajaba para el Servicio Secreto
Mexicano.
25
00:01:28,254 --> 00:01:29,839
A él le dimos de baja en Nicaragua.
26
00:01:32,258 --> 00:01:34,636
Otra que también murió fue Rocío Aljarafe.
27
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Era la mujer de Sánchez Godoy.
28
00:01:41,726 --> 00:01:44,938
- ¿Encontraron su cuerpo?
- Mi padre me contó.
29
00:01:46,105 --> 00:01:47,690
También me dijo que usted la mató.
30
00:01:49,526 --> 00:01:51,402
Rocío Aljarafe.
31
00:01:52,278 --> 00:01:54,697
La mujer de un narcotraficante,
32
00:01:56,074 --> 00:01:57,992
uno de los más buscados en tu país,
33
00:01:58,076 --> 00:02:03,039
aliada de Teresa Mendoza,
otra criminal prófuga de la justicia.
34
00:02:06,000 --> 00:02:09,129
¿O qué? ¿Me tengo que sentir culpable?
35
00:02:10,630 --> 00:02:11,840
¿O me tengo que asustar?
36
00:02:13,258 --> 00:02:15,051
No se lo dije para asustar.
37
00:02:16,553 --> 00:02:17,554
Muy bien.
38
00:02:20,056 --> 00:02:21,057
¿Continuamos?
39
00:02:25,728 --> 00:02:28,731
Es que no entiendo por qué Faustino
tenía que meter al padrecito en esto.
40
00:02:30,275 --> 00:02:32,485
Mateo, que no fue Faustino,
que fue Margarita.
41
00:02:32,569 --> 00:02:36,197
- ¿Quién es Margarita?
- [Paloma] La monja, la prima de Faustino.
42
00:02:37,115 --> 00:02:38,741
Le daba miedo venir sola
con el dinero
43
00:02:38,825 --> 00:02:40,451
y le pidió ayuda al padre Gonzo.
44
00:02:41,244 --> 00:02:43,913
Nosotros no lo sabíamos,
nos enteramos justo cuando lo detuvieron.
45
00:02:43,997 --> 00:02:46,708
- ¿Y sabes dónde lo tienen?
- Sí, en una unidad de la Fiscalía.
46
00:02:50,295 --> 00:02:52,922
Con esos muertos,
los que nos quedan son...
47
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Teresa Mendoza,
48
00:02:55,967 --> 00:02:58,511
Sofía Dantés, Oleg Yasikov,
49
00:02:58,928 --> 00:03:01,681
Fedor Yasikov, Faustino Sánchez Godoy,
50
00:03:02,390 --> 00:03:04,475
Paloma Aljarafe, Mateo Mena...
51
00:03:04,559 --> 00:03:06,227
Hemos logrado llevarle ropa,
52
00:03:06,311 --> 00:03:09,022
y Faustino estaba intentando ayudarle
para que se fugara.
53
00:03:09,105 --> 00:03:10,857
[Fedor] Pues ya está,
ahí está la solución.
54
00:03:10,940 --> 00:03:12,901
No, no, es que el padre
no va a aceptar eso.
55
00:03:12,984 --> 00:03:15,778
Mateo, eso no lo sabes.
56
00:03:17,113 --> 00:03:19,866
Mateo tiene razón.
Nos ha pedido que no lo ayudemos.
57
00:03:20,825 --> 00:03:22,368
- [Sofía] ¿Entonces?
- ¡Pues, nada!
58
00:03:23,411 --> 00:03:25,455
- Se jodió el padre.
- A ver, Mateo...
59
00:03:25,538 --> 00:03:27,040
Mateo, espérate, ¡Mateo!
60
00:03:30,668 --> 00:03:31,669
El cura.
61
00:03:33,338 --> 00:03:36,174
El amigo de Mena,
es nuestra única pista.
62
00:03:45,808 --> 00:03:48,937
[tema musical]
63
00:04:31,854 --> 00:04:34,315
♪ Por América del Sur ♪
64
00:04:34,399 --> 00:04:36,484
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
65
00:04:36,567 --> 00:04:38,903
♪ A Perú y Argentina ♪
66
00:04:38,987 --> 00:04:42,824
♪ Todo por su libertad ♪
67
00:04:52,417 --> 00:04:56,087
[campanadas]
68
00:04:56,170 --> 00:04:57,922
[Teresa] Si queremos vengar
a los nuestros,
69
00:04:58,006 --> 00:05:00,341
tenemos que empezar
por quienes dieron la orden.
70
00:05:00,425 --> 00:05:03,219
Pues yo me paro en la raya,
pero yo no puedo aceptar eso.
71
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
Mira, Faustino, de verdad,
72
00:05:05,054 --> 00:05:07,307
nosotros tampoco queremos aliarnos
con Palermo.
73
00:05:07,390 --> 00:05:09,392
Bueno, pues entonces, no lo hagan, reina.
74
00:05:09,475 --> 00:05:10,643
[Oleg] Tenemos que hacerlo.
75
00:05:10,727 --> 00:05:12,729
Solo con su ayuda
podemos acabar con Vargas.
76
00:05:13,563 --> 00:05:15,273
¿Y yo qué, mijo? ¿Ah?
77
00:05:15,857 --> 00:05:17,734
Yo no me metí esta vuelta para ser parcero
78
00:05:17,817 --> 00:05:20,153
en las gonorreas que mataron
a la Vampirita, nada.
79
00:05:20,236 --> 00:05:22,530
A la Vampirita no la mataron
por una orden,
80
00:05:22,613 --> 00:05:24,282
la mataron por gonorreas.
81
00:05:24,365 --> 00:05:27,035
Por culpa de esa porquería,
el tal Charlie Velásquez,
82
00:05:27,118 --> 00:05:29,537
Yulia, mi mujer, murió.
83
00:05:30,538 --> 00:05:32,040
Y te aseguro
que si me lo encontrara,
84
00:05:32,123 --> 00:05:33,833
yo mismo lo mataría,
con mis propias manos.
85
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Y haría lo mismo con Palermo,
por lo que le hizo a Jonathan.
86
00:05:38,713 --> 00:05:40,965
Pero tenemos que pensar
en lo que nos conviene ahora.
87
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
Además, nos consta que Palermo
ya no está asociado con Charlie.
88
00:05:44,761 --> 00:05:46,220
No, no, la chimba, yo no puedo creer
89
00:05:46,304 --> 00:05:48,514
lo que estoy escuchando ahora,
mejor dicho, pobrecitos.
90
00:05:48,598 --> 00:05:50,808
[Teresa] No es
que lo estemos defendiendo, Faustino,
91
00:05:50,892 --> 00:05:52,602
Palermo es un hijo de la chingada, punto.
92
00:05:52,685 --> 00:05:53,936
Pero hay que ser prácticos,
93
00:05:54,020 --> 00:05:56,230
y por lo menos ya demostró
que está de nuestro lado.
94
00:05:56,314 --> 00:05:58,941
¿Y el senador ese, es de confianza?
95
00:05:59,025 --> 00:06:00,526
Bueno, pues lo que te puedo decir
96
00:06:00,610 --> 00:06:02,695
es que si no es por él,
nos morimos en esa cueva.
97
00:06:02,779 --> 00:06:05,239
[ríe] No, hombre.
98
00:06:05,323 --> 00:06:08,701
No, pues, qué chimba.
Hicieron nuevos amiguitos, ¿no?
99
00:06:09,285 --> 00:06:10,286
Acá no.
100
00:06:12,080 --> 00:06:14,415
[chasquea la lengua] Yo sabía
que esto no iba a ser fácil.
101
00:06:17,585 --> 00:06:18,920
[Oleg suspira]
102
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
¿Tú sabes quién podría ser,
los aliados de tu marido?
103
00:06:37,063 --> 00:06:40,108
No. No, no tengo la menor idea.
104
00:06:42,026 --> 00:06:43,402
Pero lo vas a averiguar, ¿verdad?
105
00:06:50,618 --> 00:06:51,619
Sí.
106
00:06:53,287 --> 00:06:56,124
- ¿No me vas a regañar por eso?
- [resopla] No.
107
00:06:56,791 --> 00:06:58,292
Si ganara algo con eso,
108
00:06:58,376 --> 00:07:00,920
lo haría, pero me di cuenta que es
en vano, no sirve de nada.
109
00:07:03,589 --> 00:07:07,135
Mira, Susana, no me va a pasar nada.
110
00:07:07,927 --> 00:07:09,929
Tengo consciente que tengo a un hijo,
111
00:07:10,012 --> 00:07:13,099
y que lo tengo que cuidar
y me necesita, ¿entendido?
112
00:07:15,101 --> 00:07:17,937
- Me voy a cuidar.
- Eso me deja tranquila.
113
00:07:20,273 --> 00:07:22,650
- Bueno, tengo un trabajo que cumplir.
- Bien.
114
00:07:22,733 --> 00:07:24,193
Con permiso.
115
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
[Genoveva exhala]
116
00:07:36,122 --> 00:07:38,249
[Danilo] Susana se arriesgó mucho
siguiéndolos, ¿no?
117
00:07:38,332 --> 00:07:41,878
[Genoveva] Sí. Cambió de opinión
y decidió ayudarnos.
118
00:07:50,803 --> 00:07:51,971
[Genoveva chista]
119
00:07:52,472 --> 00:07:54,599
- Tiene llave.
- Entonces, vamos.
120
00:07:55,892 --> 00:07:56,893
Vamos.
121
00:07:58,102 --> 00:07:59,937
¿Tú sabes algo acerca de esa reunión
122
00:08:00,021 --> 00:08:01,898
que va a tener Epifanio
con la senadora Kozar?
123
00:08:01,981 --> 00:08:06,861
No. No, Delio no me dijo nada,
simplemente, me pidió que notificara
124
00:08:06,944 --> 00:08:09,113
que Estados Unidos
le quitó el veto a Epifanio.
125
00:08:09,489 --> 00:08:11,407
Y le han descongelado todas las cuentas.
126
00:08:12,158 --> 00:08:13,159
Ya...
127
00:08:14,076 --> 00:08:16,829
Como quien dice,
Epifanio anda de luna de miel,
128
00:08:17,455 --> 00:08:21,250
con los que, supuestamente,
deberían de ser sus peores enemigos.
129
00:08:23,753 --> 00:08:27,006
¿Podrías encargarte de sacarme
información de esa reunión?
130
00:08:28,799 --> 00:08:31,427
Sí. Sí, pues, veré qué puedo hacer.
131
00:08:32,345 --> 00:08:33,346
Perfecto.
132
00:08:52,782 --> 00:08:53,908
A ver, parcerito,
133
00:08:55,576 --> 00:08:57,870
de corazón, siento mucho
lo que pasó con el cura.
134
00:08:59,914 --> 00:09:01,332
No me imagino
cómo la está pasando.
135
00:09:02,083 --> 00:09:05,461
- Lo peor es que no podemos ni visitar.
- Sí, eso lo sé.
136
00:09:07,296 --> 00:09:10,633
Parce, es que de todos él era
el que menos tenía que estar ahí, ¿no?
137
00:09:11,551 --> 00:09:12,593
No hizo nada malo.
138
00:09:12,677 --> 00:09:15,054
A veces, los inocentes
son los que pagan los platos rotos.
139
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
Y no es ni tu culpa, ni la de nadie.
140
00:09:18,182 --> 00:09:21,978
- ¿Lo dices así nada más?
- A ver, no estoy diciendo que esté bien,
141
00:09:22,562 --> 00:09:25,189
simplemente, que la vida
no es justa, pero es la vida.
142
00:09:26,274 --> 00:09:28,109
A ver, parcerito,
yo le voy a decir una cosa,
143
00:09:29,277 --> 00:09:32,530
a lo bien, yo al curita ya le tenía
hasta cariño.
144
00:09:33,030 --> 00:09:34,282
Pero ese hombre es muy terco,
145
00:09:34,365 --> 00:09:37,034
es más raro que un perro de cuadros,
no se deja colaborar.
146
00:09:37,118 --> 00:09:39,996
Le juro que yo estaba dispuesto
a hacer lo que fuera por sacarlo de ahí.
147
00:09:41,706 --> 00:09:44,000
[chasquea la lengua] Sí lo entiendo.
148
00:09:44,083 --> 00:09:46,127
No solo importa
lo que uno haga sino cómo lo haga.
149
00:09:47,128 --> 00:09:50,172
¿Qué tal que nosotros por ir,
vayan y maten a uno de nosotros? ¿Eh?
150
00:09:50,715 --> 00:09:53,092
¿O que uno de los tombos salga herido?
¿Qué vamos a hacer?
151
00:09:54,677 --> 00:09:57,597
Y ya, lo sé, la vida es injusta,
y el mal le hace al que no se avispó.
152
00:09:58,514 --> 00:10:01,058
Ey, calma, Mateo,
yo solo quiero ayudar.
153
00:10:02,727 --> 00:10:03,728
Ahí vienen.
154
00:10:04,395 --> 00:10:07,690
No, no, no. Ahora sí se me dañó
el hijo de puta día.
155
00:10:16,240 --> 00:10:18,117
[Jay] Buenos días, estamos buscando a...
156
00:10:18,200 --> 00:10:20,202
Va, yo sé, yo sé, mijo,
a quién vienen a buscar.
157
00:10:20,286 --> 00:10:22,580
Bueno, si sabes, entonces llámala
para hablar con ella,
158
00:10:22,663 --> 00:10:25,124
- [en inglés] o apártate del camino.
- [en español] El piro.
159
00:10:25,583 --> 00:10:27,877
¿Y a usted quién le dijo
que me podía dar órdenes o qué?
160
00:10:27,960 --> 00:10:29,378
Ya, Faustino, cálmate.
161
00:10:29,962 --> 00:10:34,634
[suspira] Señores, por favor.
Es importante que hablemos con ella.
162
00:10:34,717 --> 00:10:36,260
Escúchame, mal parido,
163
00:10:37,386 --> 00:10:40,222
vos sabés jugar lotería, ¿sí o qué?
Me imagino que sí es cierto.
164
00:10:40,890 --> 00:10:43,851
Pues te digo que ya te ganaste
media balita en esa hijo de puta cabeza.
165
00:10:44,518 --> 00:10:47,063
Y si sigues chimbeando,
te vas a ganar la otra.
166
00:10:47,146 --> 00:10:48,689
¿Así que qué vas a hacer, gonorrea?
167
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
Y no te lo digo en inglés,
porque no sé decir gonorrea en inglés.
168
00:10:52,610 --> 00:10:54,195
Señores, por favor.
169
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
[Delio] Esa es la lista de los invitados
de nuestro lado, general.
170
00:11:07,708 --> 00:11:09,919
Los nombres de los que vienen
de Estados Unidos
171
00:11:10,002 --> 00:11:11,337
los vamos a saber hasta mañana.
172
00:11:11,420 --> 00:11:12,922
No entiendo por qué no
173
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
se reúnen solamente
los que van a participar
174
00:11:15,091 --> 00:11:16,258
de la tal alianza.
175
00:11:16,967 --> 00:11:18,928
Bueno, fue una idea de la senadora.
176
00:11:19,804 --> 00:11:25,226
Ella quiere que esto pase como una reunión
entre empresarios de distintos lugares,
177
00:11:25,810 --> 00:11:30,481
es como si no solamente participaran
los directamente implicados.
178
00:11:31,857 --> 00:11:33,692
Hasta que no definan
el sitio de la reunión,
179
00:11:33,776 --> 00:11:36,028
no podré establecer
cuántos hombres voy a necesitar.
180
00:11:36,112 --> 00:11:39,156
De la embajada quedaron en definir
el sitio lo más pronto posible.
181
00:11:40,408 --> 00:11:41,409
Pero...
182
00:11:43,619 --> 00:11:45,913
Hace falta una cosa, general,
183
00:11:48,249 --> 00:11:49,542
su nombre.
184
00:11:50,876 --> 00:11:51,877
En esta lista.
185
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
El presidente quiere que usted esté allí.
186
00:12:04,974 --> 00:12:06,976
Licenciado, yo hubiera preferido
que el presidente
187
00:12:07,059 --> 00:12:08,644
se hubiera olvidado de mi nombre.
188
00:12:10,521 --> 00:12:11,689
[Delio suspira]
189
00:12:13,983 --> 00:12:17,945
- ¿Puedo hacerle una pregunta, general?
- Las que quiera, licenciado.
190
00:12:20,781 --> 00:12:22,241
¿Qué piensa usted de esta alianza?
191
00:12:23,701 --> 00:12:24,785
Me preocupa.
192
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
Pero más me preocupa lo de la subasta.
193
00:12:29,582 --> 00:12:31,542
- ¿Él se lo dijo?
- Sí.
194
00:12:32,668 --> 00:12:35,087
Y pienso que el presidente
está equivocado de cabo a rabo.
195
00:12:36,922 --> 00:12:38,507
Yo he tratado de convencerlo.
196
00:12:39,758 --> 00:12:42,344
De que no lleve a cabo esta alianza,
pero no me hace caso.
197
00:12:42,803 --> 00:12:45,931
- No me escucha.
- Licenciado, no pierda su tiempo.
198
00:12:46,390 --> 00:12:49,560
- El presidente no lo va a escuchar.
- Tenemos que hacer algo.
199
00:12:51,479 --> 00:12:53,647
¿No teme usted
que cuando todo esto explote,
200
00:12:54,190 --> 00:12:56,275
usted y yo terminemos salpicados?
201
00:13:01,489 --> 00:13:03,199
[Palermo] Todos los que están
en esta foto
202
00:13:03,282 --> 00:13:05,326
son empresarios muy importantes
de Estados Unidos.
203
00:13:05,409 --> 00:13:08,245
- [Batman] ¿Empresarios de qué o qué?
- De todos los sectores.
204
00:13:08,954 --> 00:13:11,832
Industria petrolera,
banca, empresas farmacéuticas,
205
00:13:11,916 --> 00:13:13,709
lo que ustedes quieran. Todos millonarios.
206
00:13:13,792 --> 00:13:16,795
¿Y cuál es la relación de Kozar
con todos ellos?
207
00:13:16,879 --> 00:13:18,672
[Palermo] Bueno,
me queda claro que Kozar
208
00:13:18,756 --> 00:13:23,802
se reporta a ellos, y les teme mucho,
que es una cosa muy inusual para ella.
209
00:13:23,886 --> 00:13:26,597
Bueno, en lo poco que pudimos ver
en esos discos duros
210
00:13:26,680 --> 00:13:28,140
hablaban de un montón de empresas,
211
00:13:28,224 --> 00:13:29,892
a mí se me hace
que estos son los dueños.
212
00:13:29,975 --> 00:13:32,353
Si logramos demostrar que ellos
están involucrados
213
00:13:32,436 --> 00:13:35,356
en las actividades clandestinas
de la DEA, Kozar cae de inmediato.
214
00:13:36,023 --> 00:13:39,235
Bueno, todavía nos falta descifrar
quién es el tal Uriel,
215
00:13:39,318 --> 00:13:41,070
porque tanto en Bolivia,
en Perú,
216
00:13:41,153 --> 00:13:44,240
en Argentina nos dijeron que ese era
el verdadero poder detrás de todo esto.
217
00:13:44,990 --> 00:13:47,159
- [Palermo] Sí.
- [Mateo] Es que ese es Uriel.
218
00:13:48,202 --> 00:13:49,203
¿Qué dijiste?
219
00:13:54,875 --> 00:13:56,544
El que está ahí, ese es Uriel.
220
00:13:59,838 --> 00:14:02,508
- [Batman] ¿La pinche senadora?
- [Mateo] No, no, no, la estatua.
221
00:14:02,591 --> 00:14:05,469
- Es el arcángel, así se llama, Uriel.
- [Jay] ¿Cómo lo sabes?
222
00:14:05,553 --> 00:14:08,806
[Mateo] Lo sé porque me crio un cura,
y si algo sé es de misa, santos y ángeles.
223
00:14:08,889 --> 00:14:09,890
Y ese es.
224
00:14:09,974 --> 00:14:12,351
[Batman] Hombre,
pues si esto no tiene ni una lógica.
225
00:14:12,434 --> 00:14:13,978
¡Pero claro que tiene lógica!
226
00:14:14,687 --> 00:14:18,399
[exhala] ¡El nombre es nada más
la pinche tapadera!
227
00:14:19,483 --> 00:14:21,110
No hay nadie por encima de estos.
228
00:14:21,193 --> 00:14:24,947
Estos cabrones ni colaboraron,
ni trabajaron para Uriel,
229
00:14:25,030 --> 00:14:26,657
¡ellos son Uriel!
230
00:14:26,740 --> 00:14:28,242
¡El capo, pues, el capo!
231
00:14:28,784 --> 00:14:30,578
Quien maneja la droga
en todo el continente.
232
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Por el que han matado un chingo
de gente, torcido políticos.
233
00:14:33,873 --> 00:14:36,125
Todas esas porquerías que vimos
en las pruebas,
234
00:14:36,208 --> 00:14:37,960
¡Ellos son! Son ellos mismos.
235
00:14:38,836 --> 00:14:41,589
- [Teresa resopla]
- [en inglés] No lo puedo creer.
236
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
[Palermo resopla]
237
00:14:43,924 --> 00:14:46,176
- [Teresa suspira]
- [Jay resopla]
238
00:14:47,386 --> 00:14:51,015
[en español] No. No, no, no tengo idea
de cómo va a ser el menú.
239
00:14:51,098 --> 00:14:54,184
- [mujer] Pero ¿aún no saben nada?
- Supongo que comida mexicana.
240
00:14:54,268 --> 00:14:55,644
El embajador es vegetariano.
241
00:14:55,728 --> 00:14:58,230
Yo no tengo la culpa de que tu embajador
sea vegetariano, ¿sí?
242
00:14:58,314 --> 00:15:00,024
- Solo téngalo en cuenta, por favor.
- Sí.
243
00:15:00,107 --> 00:15:01,859
Pero no te preocupes,
yo me encargo de eso.
244
00:15:01,942 --> 00:15:02,902
Bueno, gracias.
245
00:15:02,985 --> 00:15:06,530
Lo que necesito saber en este momento
es dónde va a ser el sitio de la reunión.
246
00:15:06,614 --> 00:15:08,407
Eso lo que necesito saber.
¡En este momento!
247
00:15:08,490 --> 00:15:11,577
- Ya no puedo esperar, ahora mismo.
- Confirmo y lo llamo de vuelta.
248
00:15:11,660 --> 00:15:12,661
Te doy cinco minutos.
249
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
- Correcto.
- ¿Solo cinco?
250
00:15:15,080 --> 00:15:17,082
[suspira] Estos pinches gringos
251
00:15:17,166 --> 00:15:19,293
son capaces de volverle a uno
la vida de cuadritos.
252
00:15:19,752 --> 00:15:22,212
Entre él y el presidente,
me van a volver loco.
253
00:15:22,963 --> 00:15:25,090
- ¿Para qué soy bueno?
- Ah, bueno, me dijeron
254
00:15:25,174 --> 00:15:27,760
de mi oficina que me necesitas
para redactar un comunicado
255
00:15:27,843 --> 00:15:30,554
que al presidente
¿le descongelaron las cuentas?
256
00:15:30,638 --> 00:15:35,559
Oh, bueno, sí. Le dijeron el comunicado,
lo notificaron, pero...
257
00:15:35,643 --> 00:15:38,062
Pero no lo hicieron público.
Entonces, el presidente quiere
258
00:15:38,145 --> 00:15:40,230
que nosotros seamos
los primeros en dar la noticia.
259
00:15:41,649 --> 00:15:42,691
No, pues qué raro, ¿no?
260
00:15:42,775 --> 00:15:44,652
¿Por qué cambiaron de opinión
o qué pasó? ¿Qué?
261
00:15:46,403 --> 00:15:49,406
Para el informe. Tú sabes
que siempre tengo que poner algo.
262
00:15:49,490 --> 00:15:52,117
- ¿Por qué cambiaron de opinión?
- Ajá. Porque todo fue un error.
263
00:15:52,201 --> 00:15:54,995
Claro. Qué tonto, por supuesto... Eh...
264
00:15:55,663 --> 00:15:58,874
Me dijeron que tienes otra reunión,
otra fiesta, ¿necesitas prensa?
265
00:15:58,958 --> 00:16:01,669
- Tú sabes que puedo mandar...
- No, no. Es un evento privado.
266
00:16:01,752 --> 00:16:02,920
- ¿Un evento privado?
- Ajá.
267
00:16:03,003 --> 00:16:07,257
¿De qué es? Lo digo porque tú sabes,
es prensa, Delio.
268
00:16:07,341 --> 00:16:09,677
La prensa siempre se filtra,
y tengo que estar prevenido.
269
00:16:09,760 --> 00:16:12,471
Sí, sí. Si alguien de la prensa
hace una puta pregunta,
270
00:16:12,554 --> 00:16:16,725
sí, le dices que es una reunión
de empresarios entre un país y el otro.
271
00:16:16,809 --> 00:16:18,769
- Para estrechar los lazos comerciales...
- Ajá...
272
00:16:18,852 --> 00:16:21,355
Todas esas mamadas.
Solamente si la prensa pregunta.
273
00:16:21,438 --> 00:16:23,732
- [suena teléfono]
- Claro. Claro, no te preocupes, yo...
274
00:16:23,816 --> 00:16:27,403
- Discúlpame. ¿Sí, dime?
- [mujer] Señor, la reunión se va a llevar
275
00:16:27,486 --> 00:16:29,738
a cabo en el Club San Isidro, ¿de acuerdo?
276
00:16:29,822 --> 00:16:31,115
Correcto, muy bien.
277
00:16:32,449 --> 00:16:34,076
- Luego hablamos.
- Permiso, Delio.
278
00:16:46,880 --> 00:16:51,301
En esa videoconferencia,
Vargas le propuso a Kozar asociarse,
279
00:16:52,177 --> 00:16:56,473
y exigió que ese pacto se cerrara
en México, con ella y con el resto.
280
00:16:56,974 --> 00:16:59,018
¿Hablaron de alguna fecha? ¿Lugar?
281
00:16:59,101 --> 00:17:02,062
Vargas dijo que está dispuesto a hacerla
en casa del embajador americano,
282
00:17:02,688 --> 00:17:03,731
pero no concluyeron nada.
283
00:17:03,814 --> 00:17:06,608
En cuanto a la fecha, yo sé que está
apurado por cerrar el pacto,
284
00:17:07,609 --> 00:17:09,611
así que me imagino
que será cuestión de días.
285
00:17:10,112 --> 00:17:12,573
Bueno, pues si queremos dejar
al descubierto
286
00:17:12,656 --> 00:17:15,242
quiénes son Kozar y los demás,
tenemos que ver la forma de...
287
00:17:15,743 --> 00:17:17,244
infiltrarnos en esa reunión.
288
00:17:18,328 --> 00:17:21,832
- ¿Infiltrarnos quiere decir ir?
- Bueno, no nada más ir.
289
00:17:22,750 --> 00:17:24,293
Sino tenemos que mostrarle a la gente
290
00:17:24,376 --> 00:17:26,503
lo que están haciendo
estos hijos de la chingada.
291
00:17:26,587 --> 00:17:28,672
¡Por Dios! ¿Qué estás diciendo, Teresa?
292
00:17:29,798 --> 00:17:33,260
Epifanio quiere matarte, ¿y tú quieres ir?
¿Te has vuelto loca, mexicana?
293
00:17:33,343 --> 00:17:37,056
Y oye, ¿cómo vamos a ir?
¿Qué vamos todos, venga, así a tiro?
294
00:17:37,139 --> 00:17:39,975
Senador, ¿cómo está su puntería?
Porque la mía está regular, ¿eh?
295
00:17:40,642 --> 00:17:42,019
Ay, no, no, de verdad.
296
00:17:42,561 --> 00:17:45,856
Por favor, Oleg, pon un poco
de cabeza aquí, hazla entrar en razón.
297
00:17:47,941 --> 00:17:49,568
Creo que Tesa tiene razón.
298
00:17:50,110 --> 00:17:51,820
- [Sheila] ¿Cómo?
- No hay otra forma.
299
00:17:51,904 --> 00:17:55,449
¡Claro que tiene razón!
Es más, ¡yo le entro!
300
00:17:55,532 --> 00:17:57,618
Es la oportunidad
que estaba esperando, ¿ah?
301
00:17:58,869 --> 00:18:00,162
¿Qué estás diciendo, Batman?
302
00:18:00,245 --> 00:18:02,581
Tranquila. Ahorita hablamos
de esto en privado, mi amor.
303
00:18:02,664 --> 00:18:05,918
No, yo no tengo nada
de qué platicar. Están locos.
304
00:18:06,001 --> 00:18:09,171
No, a ver, espérame, Sheila...
Bueno, yo jalo, ¿eh? Ahorita vengo.
305
00:18:12,382 --> 00:18:14,218
¿Cuándo creen que debamos
de hacer este viaje?
306
00:18:14,927 --> 00:18:17,054
Pues si Palermo tiene razón
y Epifanio tiene prisa,
307
00:18:17,638 --> 00:18:20,140
no podemos correr el riesgo
de perdernos esa reunión.
308
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
Viajamos hoy mismo.
309
00:18:22,351 --> 00:18:24,228
- [en inglés] ¿Qué?
- Creo que tiene razón.
310
00:18:25,312 --> 00:18:26,480
No lo sé.
311
00:18:26,563 --> 00:18:29,441
[en español] ¡Sheila, Sheila!
Por favor, Sheila.
312
00:18:29,525 --> 00:18:32,611
Aguanta tantito,
vamos a platicar. ¡Por eso!
313
00:18:32,694 --> 00:18:35,322
Pero estamos chupando tranquilos,
vamos a platicar.
314
00:18:36,073 --> 00:18:38,367
Espérame tantito a que platique contigo.
315
00:18:38,909 --> 00:18:42,538
Bueno, ¿aquí sí podemos?
A ver, nada más no...
316
00:18:44,164 --> 00:18:46,250
No me estoy contradiciendo, Sheila.
317
00:18:48,418 --> 00:18:50,629
¡Claro que sí!
Claro que te estás contradiciendo.
318
00:18:50,712 --> 00:18:54,633
¿Cómo me voy a contradecir?
Yo dije que iba a estar contigo siempre,
319
00:18:54,716 --> 00:18:57,010
toda mi vida. Y eso, lo voy a cumplir.
320
00:18:57,094 --> 00:18:58,595
"Sí, pero ahorita vuelvo,
321
00:18:58,679 --> 00:19:00,514
luego de que me peguen dos tiros,
mi Sheila".
322
00:19:00,597 --> 00:19:02,933
- ¡Órale, ya!
- "Y te deje viuda y con un hijo".
323
00:19:03,016 --> 00:19:04,560
¡Ya! ¡No eche la sal, no eche la sal!
324
00:19:05,644 --> 00:19:08,397
- Ten palabra, César, ten palabra.
- ¡Tengo palabra!
325
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
Sheila, a ver, ¿por qué dices
que no tengo palabra?
326
00:19:11,191 --> 00:19:14,945
Yo juré que iba a matar
a Epifanio Vargas, ¿no?
327
00:19:15,028 --> 00:19:18,198
Y lo voy a cumplir. Ahí está,
¿no tengo palabra?
328
00:19:18,824 --> 00:19:20,075
¿Aunque me dejes viuda?
329
00:19:20,951 --> 00:19:23,537
No te voy a dejar viuda, Sheila.
330
00:19:23,620 --> 00:19:26,915
¡Por favor, entiende!
Voy a regresar sano y salvo.
331
00:19:28,792 --> 00:19:30,544
[suspira] Esto...
332
00:19:32,629 --> 00:19:34,214
no te lo voy a perdonar, César.
333
00:19:37,885 --> 00:19:39,052
¿Qué quieres decir?
334
00:19:40,429 --> 00:19:41,805
¿Te estás echando para atrás?
335
00:19:42,806 --> 00:19:47,769
No. Yo sí tengo palabra.
Lo que digo, lo cumplo.
336
00:19:48,604 --> 00:19:49,813
Ese crío lo voy a tener.
337
00:19:52,149 --> 00:19:54,818
No sé si le voy a dar una familia
o solo una madre.
338
00:20:01,033 --> 00:20:05,537
Tú, vete, ¡vete!
Y así me das tiempo de pensarlo.
339
00:20:18,759 --> 00:20:21,678
[Oleg] Usted encárguese de coordinar
el transporte.
340
00:20:21,762 --> 00:20:24,056
Y nosotros prepararemos
las cosas que vamos a necesitar.
341
00:20:24,139 --> 00:20:27,142
Perdón, pero me preocupa mucho
la poca información que tenemos.
342
00:20:27,226 --> 00:20:29,436
No sabemos ni cuándo,
ni dónde va a ser esa reunión.
343
00:20:29,519 --> 00:20:32,689
No, pues a mí también me preocupa,
pero ni modo, es lo que hay.
344
00:20:32,773 --> 00:20:34,691
Así es que con eso vamos a tener
que apechugar.
345
00:20:34,775 --> 00:20:37,778
Y ya una vez que estemos en México,
pues, ahí vemos los detalles.
346
00:20:38,528 --> 00:20:39,863
[en inglés] Esperen un momento.
347
00:20:40,489 --> 00:20:43,325
[en español] Hay una persona
que posiblemente esté dispuesta a ayudar.
348
00:20:43,408 --> 00:20:45,661
El único problema que tengo...
que no sé quién es.
349
00:20:45,744 --> 00:20:46,995
¿De qué está hablando?
350
00:20:47,996 --> 00:20:49,665
Del informante del general Garrido.
351
00:20:50,290 --> 00:20:53,460
Garrido nunca quiso decirme
quién es el informante dentro de Palacio.
352
00:20:54,294 --> 00:20:56,880
Pero estoy seguro de que es alguien
muy cercano al presidente.
353
00:20:56,964 --> 00:21:00,259
Entonces, debemos encontrar pistas
sobre ese informante.
354
00:21:01,009 --> 00:21:03,887
Esa persona debe tener más datos
sobre la reunión.
355
00:21:03,971 --> 00:21:06,473
[Jay] Muy bien.
Yo iré coordinando lo del avión.
356
00:21:06,556 --> 00:21:10,060
Tan pronto tenga una pista segura
para poder salir, les aviso.
357
00:21:10,143 --> 00:21:11,144
[en inglés] Vámonos.
358
00:21:26,243 --> 00:21:29,621
[en español] Susana, mira,
Güicho me tiró todo el jugo.
359
00:21:31,581 --> 00:21:33,917
- Le tengo noticias de Danilo.
- ¿Sí? ¿Qué?
360
00:21:34,001 --> 00:21:37,129
Ah, no, no, no se preocupe.
Su marido está en el despacho,
361
00:21:37,212 --> 00:21:39,006
y por lo que sé
él va a tardar mucho tiempo.
362
00:21:40,882 --> 00:21:42,759
- Uh, Danilo...
- ¿Qué pasó?
363
00:21:43,385 --> 00:21:45,220
...ya tiene el lugar
de la reunión de mañana.
364
00:21:45,304 --> 00:21:46,972
- Ya está confirmado.
- ¡Qué bien!
365
00:21:48,056 --> 00:21:49,141
¿Sabes con quién?
366
00:21:49,933 --> 00:21:51,810
No, aún no, pero...
367
00:21:52,853 --> 00:21:55,022
en cuanto yo tenga la lista de...
368
00:21:56,690 --> 00:21:58,317
de la gente, se la hago llegar, señora.
369
00:22:01,445 --> 00:22:02,571
Perfecto.
370
00:22:16,168 --> 00:22:17,169
¿Susana?
371
00:22:24,926 --> 00:22:26,595
¿Por qué siempre me miras así?
372
00:22:33,977 --> 00:22:35,020
Porque...
373
00:22:38,398 --> 00:22:39,816
la verdad es que no...
374
00:22:42,277 --> 00:22:43,653
no dejo de pensar en el beso.
375
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Soy muy mala para mentir,
376
00:22:47,616 --> 00:22:49,367
soy muy mala para actuar,
esa es la verdad.
377
00:22:50,243 --> 00:22:51,328
Pero bueno... [suspira]
378
00:22:52,454 --> 00:22:53,455
Ya pasó.
379
00:22:57,292 --> 00:22:58,877
¿Estás segura que ya pasó?
380
00:23:01,254 --> 00:23:02,506
Señora, la verdad es que...
381
00:23:06,093 --> 00:23:07,094
me gusta demasiado.
382
00:23:08,345 --> 00:23:12,891
Me vuelve loca, señora, me vuelve loca.
Y ya no me lo puedo callar.
383
00:23:13,642 --> 00:23:15,894
Me encanta verla, me encanta...
384
00:23:17,270 --> 00:23:18,438
admirarla.
385
00:23:20,857 --> 00:23:24,194
Me encanta... me encanta su piel.
386
00:23:26,113 --> 00:23:27,572
Me encantan sus ojos.
387
00:23:29,282 --> 00:23:30,700
Ay, y sus manos.
388
00:23:33,662 --> 00:23:36,248
Me encantaría poder quererla y cuidarla.
389
00:23:38,083 --> 00:23:40,418
Y quererla muchísimo
y darle lo que se merece.
390
00:23:52,389 --> 00:23:53,390
Susana.
391
00:24:05,986 --> 00:24:09,197
[Fedor] Según el directorio
de la Secretaría de Defensa Mexicana,
392
00:24:09,656 --> 00:24:11,741
la oficina del general Garrido
estaba aquí.
393
00:24:12,200 --> 00:24:14,995
¿Podrías localizar alguna cámara
de seguridad que esté cerca?
394
00:24:15,370 --> 00:24:18,415
Lo más cerca posible para que podamos ver
quién frecuentaba el lugar.
395
00:24:18,498 --> 00:24:20,876
Para eso voy a necesitar ayuda
y criptomonedas.
396
00:24:21,793 --> 00:24:23,253
¿Y cómo? ¿En quién estás pensando?
397
00:24:23,336 --> 00:24:25,589
En el jáquer que nos ayudó
en Buenos Aires.
398
00:24:26,006 --> 00:24:27,549
Bueno, pues, págale lo que sea, ¿eh?
399
00:24:28,466 --> 00:24:30,677
¿Y qué se supone que tenemos
que buscar en las cámaras?
400
00:24:30,760 --> 00:24:32,929
[Oleg] Alguien que pertenezca
al equipo de Presidencia.
401
00:24:33,555 --> 00:24:35,724
Alguien que por su cargo,
sea cercano a Vargas.
402
00:24:36,391 --> 00:24:38,977
Es muy posible que alguno de ellos
sea el informante de Garrido.
403
00:24:39,561 --> 00:24:41,521
Pues, necesitaremos un organigrama
404
00:24:41,605 --> 00:24:43,648
y las fotos de los que trabajan
en la presidencia.
405
00:24:43,732 --> 00:24:45,942
- Sí, tienes razón.
- Vale, yo me encargo.
406
00:24:46,026 --> 00:24:48,278
Voy a ver si doña Isa me deja trabajar
con su ordenador.
407
00:24:48,361 --> 00:24:49,362
Va.
408
00:24:50,488 --> 00:24:53,533
- Vale, yo también me retiro, chicos.
- Va.
409
00:24:55,035 --> 00:24:58,246
- [Oleg] Muy bien.
- [suspira] Oleg.
410
00:25:00,081 --> 00:25:01,958
- Gracias.
- ¿Por qué?
411
00:25:03,710 --> 00:25:04,794
Pues porque el plan,
412
00:25:04,878 --> 00:25:08,673
[carraspea] pues, básicamente, no es plan
413
00:25:09,507 --> 00:25:10,508
y no has dicho nada.
414
00:25:12,010 --> 00:25:15,722
Quizás porque me estoy acostumbrando
a que siempre logras lo que quieres.
415
00:25:25,732 --> 00:25:28,902
- Ojalá esta vez no sea la excepción.
- No...
416
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
no lo va a ser.
417
00:25:41,289 --> 00:25:43,250
[Sofía] Por favor, estás loco,
eso no puede ser.
418
00:25:48,380 --> 00:25:50,090
Yo solo te digo lo que he visto.
419
00:25:50,674 --> 00:25:52,550
¿Y si fue un gesto de amistad solamente?
420
00:25:53,760 --> 00:25:57,973
- [pitido]
- Mira, ahí está mi amigo Skywalker.
421
00:26:02,602 --> 00:26:04,187
[Sofía] ¿Qué le estás diciendo?
422
00:26:04,271 --> 00:26:06,690
[Fedor] Le mando las coordenadas
de la oficina de Garrido.
423
00:26:06,773 --> 00:26:09,609
Él me localiza la cámara más cercana
y me abre acceso a ella.
424
00:26:10,402 --> 00:26:11,403
¿Así de fácil?
425
00:26:13,363 --> 00:26:16,032
[ríe] Bueno, parece fácil pero no lo es.
426
00:26:16,616 --> 00:26:17,617
Ni barato.
427
00:26:20,996 --> 00:26:22,539
Y, con respecto a lo otro,
428
00:26:23,206 --> 00:26:26,001
creo que sé diferenciar
entre un gesto de amistad y lo que vi.
429
00:26:27,210 --> 00:26:28,795
Y te digo yo que ahí hay algo más.
430
00:26:30,422 --> 00:26:31,589
¿Eso te incomoda?
431
00:26:32,757 --> 00:26:37,387
Bueno, nunca me había gustado pensar
que podían tener algo.
432
00:26:38,471 --> 00:26:41,141
Pero también es cierto que eso era antes
de conocer a tu madre.
433
00:26:42,434 --> 00:26:44,394
Ahora no sé.
434
00:26:44,936 --> 00:26:49,733
A mí me cuesta trabajo imaginármelos
en otra cosa que no sea en plan de amigos.
435
00:26:49,816 --> 00:26:50,900
[Sofía ríe]
436
00:26:54,654 --> 00:26:57,699
Lo que sí que hay una cosa
que me preocupa un poco.
437
00:27:00,493 --> 00:27:04,456
En plan, si ellos dos tienen algo,
¿entonces nosotros dos qué?
438
00:27:05,123 --> 00:27:06,541
¡Ya, bobo!
439
00:27:06,624 --> 00:27:10,253
No, en serio, no me gustaría
que eso me fuera a inhabilitar.
440
00:27:10,337 --> 00:27:11,338
¿Inhabilitar?
441
00:27:11,421 --> 00:27:13,923
Claro, piénsalo, mi padre con tu madre,
442
00:27:14,007 --> 00:27:16,176
- y yo contigo...
- ¡Ya!
443
00:27:16,259 --> 00:27:18,219
- ...es un poco raro.
- ¡Ya deja de jugar, Fedor!
444
00:27:18,303 --> 00:27:20,472
¿Qué seríamos entonces?
¿Seríamos como hermanos...?
445
00:27:20,555 --> 00:27:22,223
Aquí está lo primero que encontró Paloma.
446
00:27:22,974 --> 00:27:26,269
Una lista con los trabajadores
más cercanos al presidente y sus fotos.
447
00:27:35,028 --> 00:27:39,157
Mira, parcera, aquí está lo que me pidió,
cámaras y micrófonos.
448
00:27:39,866 --> 00:27:41,701
Espero que les funcione
y les sirva, ¿bueno?
449
00:27:42,494 --> 00:27:44,496
¿Cómo que les funcione y les sirva?
450
00:27:44,579 --> 00:27:46,414
Nos funcione y nos sirva, querrás decir.
451
00:27:47,832 --> 00:27:51,002
Reina, vea, sabe que usted
me va a disculpar,
452
00:27:51,086 --> 00:27:53,338
y créame que no es
por falta de cariño porque,
453
00:27:53,421 --> 00:27:55,882
usted sabe, que amor es lo que hay
entre los dos, ¿sí o no?
454
00:27:55,965 --> 00:27:57,634
Pero esta vez no le voy a copiar.
455
00:27:57,717 --> 00:28:00,845
Yo no voy a ir a ese viaje, y creo
que no es necesario que le diga por qué.
456
00:28:01,846 --> 00:28:05,558
Mira, Faustino, a mí, la verdad es que
Palermo me cae en la punta de los ovarios,
457
00:28:06,184 --> 00:28:08,478
- pero pues el güey nos ha ayudado.
- Reina, ¿sabe qué?
458
00:28:10,146 --> 00:28:12,482
A mí no me importa lo que usted me diga
en estos momentos.
459
00:28:12,899 --> 00:28:14,192
Yo en ese hombre no confío.
460
00:28:14,734 --> 00:28:17,404
Y me voy a sentir traicionando
a la Vampirita. Y sí, yo sé
461
00:28:17,487 --> 00:28:20,115
que esa gonorrea no le disparó,
pero es como si lo hubiera hecho.
462
00:28:22,367 --> 00:28:24,994
Mira, yo, la verdad
es que si no estuviera segura
463
00:28:25,453 --> 00:28:28,581
de que el tipo es indispensable,
te juro que no lo hubiera incluido
464
00:28:28,665 --> 00:28:31,209
- en nuestros planes.
- No, no, yo estoy seguro de eso, reina.
465
00:28:31,292 --> 00:28:33,336
Es que usted no se equivoca,
usted la tiene clara.
466
00:28:33,420 --> 00:28:34,921
Pero ¿sabe qué? Prométame una cosa.
467
00:28:35,588 --> 00:28:37,924
No le va a quitar los ojos de encima
al gonorrea.
468
00:28:38,007 --> 00:28:39,426
Porque yo estoy seguro,
469
00:28:39,509 --> 00:28:41,803
espero equivocarme,
que los va a traicionar.
470
00:28:42,887 --> 00:28:44,264
- Te lo prometo.
- Venga.
471
00:28:44,723 --> 00:28:46,850
Y nada, por las cuñadas
y los pelados, no se preocupe
472
00:28:46,933 --> 00:28:48,893
que yo me encargo
de ese jardín infantil, ¿bueno?
473
00:28:55,567 --> 00:28:58,570
- Y tú te cuidas.
- Hágale pues, Dios la bendiga.
474
00:28:59,362 --> 00:29:00,822
- Igual.
- Cuídese.
475
00:29:08,079 --> 00:29:10,874
Ven, siéntate conmigo.
476
00:29:23,720 --> 00:29:24,721
Susana.
477
00:29:28,850 --> 00:29:31,144
Yo no podría hacerte daño, ¿sabes?
478
00:29:31,227 --> 00:29:34,981
Es que tú no podrías
hacerme daño nunca en la vida.
479
00:29:35,064 --> 00:29:38,318
Si tan solo me dieras una oportunidad,
a lo mejor te darías cuenta...
480
00:29:38,401 --> 00:29:39,402
Escúchame.
481
00:29:43,615 --> 00:29:47,243
Yo te agradezco todo lo que has hecho
hasta el momento por mí.
482
00:29:51,539 --> 00:29:56,836
Te respeto, te quiero muchísimo,
pero yo no puedo corresponderte.
483
00:29:58,588 --> 00:30:00,340
- Amorosamente hablando.
- [Susana solloza]
484
00:30:04,260 --> 00:30:08,640
Yo, el poco o mucho amor que tengo hoy
485
00:30:11,017 --> 00:30:12,560
es solo para mi hijo.
486
00:30:13,645 --> 00:30:17,232
Dime una cosa,
¿te arrepientes del beso que te di?
487
00:30:19,567 --> 00:30:20,568
No.
488
00:30:23,196 --> 00:30:24,322
No, claro que no.
489
00:30:24,405 --> 00:30:28,076
Pero es que yo no puedo hacer
que esto sea un escape,
490
00:30:28,159 --> 00:30:29,327
¿me entiendes?
491
00:30:32,789 --> 00:30:35,959
Yo no lo hago por mí,
yo lo hago por ti, Susana.
492
00:30:38,962 --> 00:30:40,922
Yo no puedo ilusionarte
493
00:30:42,090 --> 00:30:45,593
con algo que jamás va a pasar.
494
00:30:54,310 --> 00:30:55,311
Entiendo.
495
00:30:56,312 --> 00:30:59,190
Lo entiendo muy bien, señora,
muchas gracias por...
496
00:31:01,109 --> 00:31:02,443
por ser así de sincera.
497
00:31:04,320 --> 00:31:07,073
Perdón. Perdón por todo esto que hice.
498
00:31:08,992 --> 00:31:10,577
Y le prometo que...
499
00:31:12,078 --> 00:31:15,123
a partir de hoy va a tener una gran amiga.
500
00:31:15,999 --> 00:31:17,417
Que la va a cuidar siempre,
501
00:31:18,209 --> 00:31:20,670
y que va a estar ahí,
al pie del cañón, pase lo que pase.
502
00:31:22,338 --> 00:31:24,173
Se lo prometo. Gracias.
503
00:31:30,054 --> 00:31:31,556
- Te quiero mucho.
- [suspira]
504
00:31:34,684 --> 00:31:35,685
Yo también.
505
00:31:39,939 --> 00:31:41,357
- Ven.
- [Susana solloza]
506
00:31:48,448 --> 00:31:50,158
Y si no se puede, pues no se puede.
507
00:31:50,992 --> 00:31:53,202
- Ya habrá otra oportunidad.
- No, no, se va a poder.
508
00:31:53,828 --> 00:31:56,789
Si no, tenemos que ver
la manera de entrar, ¿eh?
509
00:31:59,542 --> 00:32:02,420
¿Y tú? ¿Qué esperas? Ven acá.
510
00:32:03,087 --> 00:32:04,756
Propongo que esta vez no nos despidamos.
511
00:32:05,548 --> 00:32:07,717
¿No te has dado cuenta
que siempre que nos despedimos
512
00:32:07,800 --> 00:32:11,054
no trae buena suerte?
Ni cuando nos prometemos cosas,
513
00:32:11,721 --> 00:32:13,681
ni cuando nos hacemos recomendaciones.
514
00:32:15,767 --> 00:32:19,312
Y, ¿entonces? Yo no me voy a ir
sin abrazarte.
515
00:32:20,063 --> 00:32:24,859
Bueno. Imagínate
que esta vez te vas al súper,
516
00:32:25,777 --> 00:32:27,487
y que en menos de una hora ya estás acá.
517
00:32:31,115 --> 00:32:32,200
Está bueno, pues.
518
00:32:33,451 --> 00:32:35,036
Nada más dime
qué quieres que te traiga.
519
00:32:35,620 --> 00:32:37,997
Nada.
Que no te tardes.
520
00:32:39,582 --> 00:32:40,583
Está bueno.
521
00:32:42,877 --> 00:32:44,003
No me voy a tardar.
522
00:32:50,009 --> 00:32:52,220
Y bueno, ¿dónde está Sheila? ¿Mateo?
523
00:32:53,179 --> 00:32:56,849
La Sheila ni siquiera
se quiso despedir de mí.
524
00:32:57,600 --> 00:33:01,729
Dijo que se iba a salir dizque a caminar.
525
00:33:02,605 --> 00:33:05,108
Y Mateo también se fue a caminar.
526
00:33:06,943 --> 00:33:09,278
Pues es una pena, me hubiera gustado
despedirme de ellos.
527
00:33:10,863 --> 00:33:11,864
[Teresa] Prima.
528
00:33:52,780 --> 00:33:53,823
[bullicio]
529
00:34:04,375 --> 00:34:07,253
Todavía sigo pensando que no me iba
a pasar nada en México.
530
00:34:10,423 --> 00:34:13,926
Y también sigo pensando
que ese hijo de su chingada madre
531
00:34:14,635 --> 00:34:16,637
tiene que pagar
por lo que le hizo a mi familia.
532
00:34:18,598 --> 00:34:21,142
Bueno, pero que no tú te habías ido y...
533
00:34:23,895 --> 00:34:27,231
- pero si hace cinco minutos decías que...
- Vengarme de Epifanio Vargas...
534
00:34:28,483 --> 00:34:30,068
ya no es lo más importante en mi vida.
535
00:34:32,862 --> 00:34:34,489
Sigue siendo importante, pero...
536
00:34:35,782 --> 00:34:37,533
pero ya no es lo más importante.
537
00:34:38,701 --> 00:34:41,037
Antes, desde que me despertaba
hasta que me acostaba,
538
00:34:41,120 --> 00:34:43,581
nada más pensaba en cómo me iba
a vengar de ese güey.
539
00:34:44,499 --> 00:34:45,917
Hasta soñaba con eso.
540
00:34:47,418 --> 00:34:48,795
Pero de un tiempo para acá...
541
00:34:49,962 --> 00:34:52,465
como que ya no le doy tantas vueltas
al asunto, ¿me entiendes?
542
00:34:53,174 --> 00:34:55,259
De un tiempo para acá,
¿desde que estoy embarazada?
543
00:34:55,885 --> 00:34:58,012
Porque si es así, no me vale.
544
00:34:58,096 --> 00:35:00,014
No. Desde antes.
Desde mucho antes.
545
00:35:02,600 --> 00:35:03,893
Desde que te conocí.
546
00:35:06,604 --> 00:35:09,107
Tú y solo tú.
547
00:35:10,650 --> 00:35:12,360
Eres lo más importante para mí.
548
00:35:15,696 --> 00:35:18,908
¿Más importante que vengarte
por lo que ese demonio te hizo?
549
00:35:19,367 --> 00:35:23,079
Y no, no, no, no,
Batman, no me respondas todavía.
550
00:35:23,538 --> 00:35:26,499
Piénsalo bien porque quiero la verdad.
551
00:35:30,336 --> 00:35:31,629
Mucho más.
552
00:35:34,507 --> 00:35:38,261
[Sheila ríe]
553
00:35:57,238 --> 00:35:59,407
Me preocupa que vayamos
a necesitar a Batman.
554
00:36:00,408 --> 00:36:03,035
Pues sí, a mí también,
pero pues ni modo.
555
00:36:04,328 --> 00:36:06,914
Además, bueno, si la idea
es entrar a esa pinche reunión,
556
00:36:06,998 --> 00:36:09,667
es mejor que seamos poquitos,
para no llamar tanto la atención.
557
00:36:12,044 --> 00:36:14,964
No puedo creer que después de todo
lo que ha hecho
558
00:36:15,631 --> 00:36:18,384
- haya renunciado a venir con nosotros.
- [carraspea]
559
00:36:20,553 --> 00:36:24,348
A mí en el fondo me da gusto por Sheila.
No, bueno, también por él.
560
00:36:25,099 --> 00:36:27,310
Pero yo conozco a mi amiga
y yo sé que ella nunca
561
00:36:27,393 --> 00:36:28,477
le hubiera perdonado esto.
562
00:36:34,317 --> 00:36:37,195
¿Alguna vez te has planteado renunciar?
563
00:36:39,488 --> 00:36:40,740
Un chingo de veces.
564
00:36:42,450 --> 00:36:43,826
Pero tú sabes que no puedo.
565
00:36:45,203 --> 00:36:48,831
Mi vida, o más bien, la parte
que no me gusta de mi vida,
566
00:36:49,498 --> 00:36:51,626
siempre por alguna razón
567
00:36:52,460 --> 00:36:54,545
ha estado ligada a Epifanio.
568
00:36:55,504 --> 00:36:59,258
Y ya estoy hasta mi madre de eso.
Se tiene que terminar, Oleg.
569
00:37:01,677 --> 00:37:04,305
Y tú, ¿has pensado en renunciar?
570
00:37:05,181 --> 00:37:08,267
Yo digo porque cuando empezó
todo este desmadre te dije,
571
00:37:09,227 --> 00:37:12,355
pero también puedes renunciar todavía,
estás a tiempo, yo no te voy a juzgar.
572
00:37:14,357 --> 00:37:17,652
Un ruso jamás renuncia
a las grandes emociones.
573
00:37:18,569 --> 00:37:22,865
Si tú tienes que terminar esto,
yo lo voy a terminar contigo.
574
00:37:25,409 --> 00:37:28,371
Está bueno. ¿Entonces?
575
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
Vamos a terminar esta pinche historia.
576
00:37:43,094 --> 00:37:45,012
Ningún juez le va a autorizar eso.
577
00:37:45,096 --> 00:37:47,473
¿Cómo justifica usted
que va a allanar la casa de un cura?
578
00:37:48,140 --> 00:37:50,810
Un hombre que se gana la vida
rescatando drogadictos, señor.
579
00:37:50,893 --> 00:37:54,397
¡Exactamente, Ruiz!
Drogadictos.
580
00:37:55,147 --> 00:37:56,774
Solo tenemos que decir
es que los jóvenes
581
00:37:56,857 --> 00:37:58,317
estaban traficando con drogas y ya.
582
00:37:59,568 --> 00:38:00,987
¿Usted de verdad piensa hacer eso?
583
00:38:02,697 --> 00:38:04,949
[ríe] ¡Carajo, Ruiz!
584
00:38:05,783 --> 00:38:08,869
Solo necesitamos que agarren
a dos o tres jóvenes.
585
00:38:08,953 --> 00:38:11,706
El tiempo suficiente para que el cura
se dé cuenta y recapacite.
586
00:38:12,248 --> 00:38:14,709
Escúcheme bien,
no, yo no me presto para eso.
587
00:38:14,792 --> 00:38:15,668
[Charlie resopla]
588
00:38:16,669 --> 00:38:19,171
A ver, Ruiz,
usted no está entendiendo, ¿verdad?
589
00:38:20,339 --> 00:38:23,467
Yo sé que usted cree que el cura
es una buena persona.
590
00:38:23,551 --> 00:38:27,430
Y tal vez lo sea, pero está encubriendo
a un narcotraficante.
591
00:38:28,347 --> 00:38:29,932
Un criminal.
Un hombre que ha matado
592
00:38:30,016 --> 00:38:32,018
a no sé cuantas personas
¡en tu país, cabrón!
593
00:38:34,562 --> 00:38:37,023
¿Por qué carajos te tiemblan las patas?
594
00:38:38,899 --> 00:38:42,987
[suena teléfono]
595
00:38:44,739 --> 00:38:45,740
Ruiz.
596
00:38:48,659 --> 00:38:51,537
¿Quién? ¿Seguro?
597
00:38:52,330 --> 00:38:54,623
Sí, sí, pásemelo.
598
00:38:55,875 --> 00:38:57,918
- [Mateo] ¿Aló, agente Ruiz?
- Sí, él.
599
00:38:58,002 --> 00:38:59,962
Soy yo. Mateo Mena.
600
00:39:00,046 --> 00:39:02,590
- No sé si se acuerda de mí.
- Sí lo recuerdo.
601
00:39:02,673 --> 00:39:05,051
Me imagino que ya sabe
que al cura lo detuvieron.
602
00:39:05,551 --> 00:39:06,552
Sí, yo sé.
603
00:39:08,262 --> 00:39:11,599
Pues era para decirle que él no tiene
nada que ver, que lo dejen libre.
604
00:39:12,224 --> 00:39:14,643
Ustedes a quienes buscan
es a mis compañeros y a mí.
605
00:39:14,727 --> 00:39:17,313
Mateo, no es tan fácil,
él los estaba encubriendo, ¿no?
606
00:39:17,396 --> 00:39:19,190
- ¿Mateo?
- [inaudible]
607
00:39:20,149 --> 00:39:21,150
¿Usted dónde está?
608
00:39:21,776 --> 00:39:22,818
¿Mateo? ¡Ey!
609
00:39:23,736 --> 00:39:26,280
- ¡Ey, Mateo!
- ¿Y si les propongo un trato?
610
00:39:29,075 --> 00:39:30,576
¿De qué trato me está hablando, Mateo?
611
00:39:33,329 --> 00:39:34,997
Ustedes dejan al cura libre,
yo me entrego.
612
00:39:36,248 --> 00:39:38,209
También les brindo
la información que necesitan.
613
00:39:53,474 --> 00:39:54,892
Ya sé que tú eres el informante
614
00:39:54,975 --> 00:39:57,269
que tenía el general Garrido
adentro de Palacio Nacional.
615
00:39:58,687 --> 00:40:01,607
¡Ay, Genoveva, ni siquiera sabes
qué está planeando ella!
616
00:40:01,690 --> 00:40:03,901
[Genoveva] Lo que tenga
en mente, yo le voy a ayudar.
617
00:40:03,984 --> 00:40:06,195
Es mi última oportunidad
y no puedo dejarla pasar.
618
00:40:06,278 --> 00:40:07,530
Es ahora o nunca.
619
00:40:08,072 --> 00:40:10,950
¿Estás consciente que hay decisiones
en la vida que ya no tienen revés?
620
00:40:11,033 --> 00:40:13,828
Que cuando uno la caga,
la caga para el resto de la vida.
621
00:40:13,911 --> 00:40:15,246
No entiendo por qué me dices eso.
622
00:40:17,123 --> 00:40:21,460
No sé qué viste o qué escuchaste,
pero te prometo que todo era en broma.
623
00:40:21,544 --> 00:40:23,421
- [Sheila] Léelo.
- [Sofía] De Mateo.
624
00:40:23,504 --> 00:40:25,256
¡Es que tiene que decírmelo a mí!
625
00:40:25,339 --> 00:40:27,425
[Paloma] Te lo ha dicho,
te ha dicho lo que siente.
626
00:40:30,553 --> 00:40:32,471
¿Sabe ella que yo soy la informante?
627
00:40:32,555 --> 00:40:33,556
Buenos días.
628
00:40:34,098 --> 00:40:36,600
Genoveva, ¿qué está haciendo aquí?
629
00:40:38,644 --> 00:40:39,979
¿Ustedes ya tienen todo listo?
630
00:40:40,062 --> 00:40:41,230
Esto tiene que hacerse viral
631
00:40:41,313 --> 00:40:43,190
- en cuestión minutos.
- Sí, lo haremos.
632
00:40:43,274 --> 00:40:45,568
[Charlie] Agente Ortega,
la entrada es suya,
633
00:40:45,651 --> 00:40:48,779
desde este momento,
nadie sale y nadie entra.
634
00:40:50,531 --> 00:40:52,533
[tema musical]
635
00:41:06,005 --> 00:41:08,299
♪ Este corrido empieza ♪
636
00:41:08,382 --> 00:41:10,426
♪ Con la mera que regresa ♪
637
00:41:10,509 --> 00:41:12,595
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
638
00:41:12,678 --> 00:41:16,182
♪ Luchando por libertad ♪
639
00:41:16,682 --> 00:41:19,101
♪ Han pasado cuatro años ♪
640
00:41:19,185 --> 00:41:21,312
♪ Que en Australia la encontraron ♪
641
00:41:21,395 --> 00:41:25,441
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
642
00:41:25,524 --> 00:41:27,735
♪ Apartada de Sofía ♪
643
00:41:27,818 --> 00:41:29,987
♪ En el bote gringo habita ♪
644
00:41:30,070 --> 00:41:32,198
♪ Cuando llega una visita ♪
645
00:41:32,281 --> 00:41:35,868
♪ Misteriosa y sin igual ♪
646
00:41:36,452 --> 00:41:38,662
♪ Deja un libro conocido ♪
647
00:41:38,746 --> 00:41:40,915
♪ Con mensajes escondidos ♪
648
00:41:40,998 --> 00:41:44,627
♪ De un escape magistral ♪
649
00:41:45,419 --> 00:41:47,630
♪ Ha llegado la hora gris ♪
650
00:41:47,713 --> 00:41:49,798
♪ Se ha fugado la invencible ♪
651
00:41:49,882 --> 00:41:51,842
♪ Cruzando el río Bravo ♪
652
00:41:51,926 --> 00:41:54,220
♪ A su México natal ♪
653
00:41:54,303 --> 00:41:56,180
♪ Ahí la espera el presidente ♪
654
00:41:56,263 --> 00:41:58,390
♪ Su padrino Epifanio ♪
655
00:41:58,474 --> 00:42:02,353
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
656
00:42:02,436 --> 00:42:06,774
♪ Un plan que no tiene igual ♪
657
00:42:19,912 --> 00:42:22,498
♪ La misión no es imposible ♪
658
00:42:22,581 --> 00:42:24,625
♪ Pero es bien descabellada ♪
659
00:42:24,708 --> 00:42:26,752
♪ Teresita es la indicada ♪
660
00:42:26,835 --> 00:42:30,714
♪ Pero sola no estará ♪
661
00:42:30,798 --> 00:42:33,175
♪ Con sus cuates a su lado ♪
662
00:42:33,259 --> 00:42:35,553
♪ Y el chantaje denegado ♪
663
00:42:35,636 --> 00:42:39,515
♪ Se comienzan a marchar ♪
664
00:42:39,598 --> 00:42:42,226
♪ Por América del Sur ♪
665
00:42:42,309 --> 00:42:44,270
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
666
00:42:44,353 --> 00:42:46,564
♪ A Perú y Argentina ♪
667
00:42:46,647 --> 00:42:48,774
♪ Con el fin de derrotar ♪
668
00:42:48,857 --> 00:42:50,943
♪ A un enemigo en común ♪
669
00:42:51,026 --> 00:42:52,987
♪ La odisea contra la DEA ♪
670
00:42:53,070 --> 00:42:56,907
♪ En las manos de la Reina ♪
671
00:42:56,991 --> 00:43:02,955
♪ Todo por su libertad ♪
672
00:43:03,664 --> 00:43:05,666
Subtítulos: Gabriela Pérez
55278
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.