All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E58.He.is.Uriel.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:13,471 [Teresa] Epifanio, grandísimo hijo de la chingada. 2 00:00:13,555 --> 00:00:17,016 Cuando menos se lo espere, Epifanio, ahí voy a estar 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,768 lista para chingármelo. 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 [Epifanio] Esta pinche vieja tiene más vidas que un gato. 5 00:00:21,354 --> 00:00:24,858 A mí me refuerza la seguridad, a como dé lugar. 6 00:00:24,941 --> 00:00:28,027 - [mujer en radio] ...La hora gris... - ¿Escuchaste? Lo que hablamos en Lima. 7 00:00:28,111 --> 00:00:30,280 [Teresa] La hora gris. Tienen que ser ellos. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 - Nos están dejando una pista. - [Oleg] ¡Taxi! 9 00:00:32,615 --> 00:00:34,534 - ¿Paloma? - [Paloma] ¡Sofía! 10 00:00:34,617 --> 00:00:35,952 [Sheila ríe] 11 00:00:36,036 --> 00:00:37,579 - [Oleg] ¡Fedor! - ¡Papá! ¡Papá! 12 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 [Teresa] ¡Sofía! 13 00:00:39,914 --> 00:00:43,418 - ¿Vas a tener al bebé? - [Sheila ríe] 14 00:00:43,501 --> 00:00:46,129 Si no actuamos ahora, vamos a perder una oportunidad. 15 00:00:46,212 --> 00:00:48,089 ¿De qué habla? ¿Qué oportunidad? 16 00:00:48,173 --> 00:00:52,135 Vargas y Kozar van a tener una reunión para formar su alianza. 17 00:00:52,218 --> 00:00:56,097 Hablaron también sobre una reunión con la senadora Kozar. 18 00:00:57,265 --> 00:00:59,601 [Epifanio] ¿Cómo va lo de la cena con la senadora Kozar? 19 00:01:00,101 --> 00:01:01,728 Solo puede hablar con los de la embajada. 20 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 [Ruiz] ¿Teresa Mendoza en Bogotá? ¿Desde cuándo? 21 00:01:04,522 --> 00:01:07,692 [Charlie] Así es. Y la presión por atraparla es cada vez más fuerte. 22 00:01:08,276 --> 00:01:09,986 Así que hagamos lo que tenemos que hacer. 23 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 [Charlie] Su nombre real era Pablo Astudillo. 24 00:01:26,336 --> 00:01:28,171 Trabajaba para el Servicio Secreto Mexicano. 25 00:01:28,254 --> 00:01:29,839 A él le dimos de baja en Nicaragua. 26 00:01:32,258 --> 00:01:34,636 Otra que también murió fue Rocío Aljarafe. 27 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Era la mujer de Sánchez Godoy. 28 00:01:41,726 --> 00:01:44,938 - ¿Encontraron su cuerpo? - Mi padre me contó. 29 00:01:46,105 --> 00:01:47,690 También me dijo que usted la mató. 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,402 Rocío Aljarafe. 31 00:01:52,278 --> 00:01:54,697 La mujer de un narcotraficante, 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,992 uno de los más buscados en tu país, 33 00:01:58,076 --> 00:02:03,039 aliada de Teresa Mendoza, otra criminal prófuga de la justicia. 34 00:02:06,000 --> 00:02:09,129 ¿O qué? ¿Me tengo que sentir culpable? 35 00:02:10,630 --> 00:02:11,840 ¿O me tengo que asustar? 36 00:02:13,258 --> 00:02:15,051 No se lo dije para asustar. 37 00:02:16,553 --> 00:02:17,554 Muy bien. 38 00:02:20,056 --> 00:02:21,057 ¿Continuamos? 39 00:02:25,728 --> 00:02:28,731 Es que no entiendo por qué Faustino tenía que meter al padrecito en esto. 40 00:02:30,275 --> 00:02:32,485 Mateo, que no fue Faustino, que fue Margarita. 41 00:02:32,569 --> 00:02:36,197 - ¿Quién es Margarita? - [Paloma] La monja, la prima de Faustino. 42 00:02:37,115 --> 00:02:38,741 Le daba miedo venir sola con el dinero 43 00:02:38,825 --> 00:02:40,451 y le pidió ayuda al padre Gonzo. 44 00:02:41,244 --> 00:02:43,913 Nosotros no lo sabíamos, nos enteramos justo cuando lo detuvieron. 45 00:02:43,997 --> 00:02:46,708 - ¿Y sabes dónde lo tienen? - Sí, en una unidad de la Fiscalía. 46 00:02:50,295 --> 00:02:52,922 Con esos muertos, los que nos quedan son... 47 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Teresa Mendoza, 48 00:02:55,967 --> 00:02:58,511 Sofía Dantés, Oleg Yasikov, 49 00:02:58,928 --> 00:03:01,681 Fedor Yasikov, Faustino Sánchez Godoy, 50 00:03:02,390 --> 00:03:04,475 Paloma Aljarafe, Mateo Mena... 51 00:03:04,559 --> 00:03:06,227 Hemos logrado llevarle ropa, 52 00:03:06,311 --> 00:03:09,022 y Faustino estaba intentando ayudarle para que se fugara. 53 00:03:09,105 --> 00:03:10,857 [Fedor] Pues ya está, ahí está la solución. 54 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 No, no, es que el padre no va a aceptar eso. 55 00:03:12,984 --> 00:03:15,778 Mateo, eso no lo sabes. 56 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 Mateo tiene razón. Nos ha pedido que no lo ayudemos. 57 00:03:20,825 --> 00:03:22,368 - [Sofía] ¿Entonces? - ¡Pues, nada! 58 00:03:23,411 --> 00:03:25,455 - Se jodió el padre. - A ver, Mateo... 59 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Mateo, espérate, ¡Mateo! 60 00:03:30,668 --> 00:03:31,669 El cura. 61 00:03:33,338 --> 00:03:36,174 El amigo de Mena, es nuestra única pista. 62 00:03:45,808 --> 00:03:48,937 [tema musical] 63 00:04:31,854 --> 00:04:34,315 ♪ Por América del Sur ♪ 64 00:04:34,399 --> 00:04:36,484 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 65 00:04:36,567 --> 00:04:38,903 ♪ A Perú y Argentina ♪ 66 00:04:38,987 --> 00:04:42,824 ♪ Todo por su libertad ♪ 67 00:04:52,417 --> 00:04:56,087 [campanadas] 68 00:04:56,170 --> 00:04:57,922 [Teresa] Si queremos vengar a los nuestros, 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,341 tenemos que empezar por quienes dieron la orden. 70 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 Pues yo me paro en la raya, pero yo no puedo aceptar eso. 71 00:05:03,803 --> 00:05:04,971 Mira, Faustino, de verdad, 72 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 nosotros tampoco queremos aliarnos con Palermo. 73 00:05:07,390 --> 00:05:09,392 Bueno, pues entonces, no lo hagan, reina. 74 00:05:09,475 --> 00:05:10,643 [Oleg] Tenemos que hacerlo. 75 00:05:10,727 --> 00:05:12,729 Solo con su ayuda podemos acabar con Vargas. 76 00:05:13,563 --> 00:05:15,273 ¿Y yo qué, mijo? ¿Ah? 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,734 Yo no me metí esta vuelta para ser parcero 78 00:05:17,817 --> 00:05:20,153 en las gonorreas que mataron a la Vampirita, nada. 79 00:05:20,236 --> 00:05:22,530 A la Vampirita no la mataron por una orden, 80 00:05:22,613 --> 00:05:24,282 la mataron por gonorreas. 81 00:05:24,365 --> 00:05:27,035 Por culpa de esa porquería, el tal Charlie Velásquez, 82 00:05:27,118 --> 00:05:29,537 Yulia, mi mujer, murió. 83 00:05:30,538 --> 00:05:32,040 Y te aseguro que si me lo encontrara, 84 00:05:32,123 --> 00:05:33,833 yo mismo lo mataría, con mis propias manos. 85 00:05:35,209 --> 00:05:38,004 Y haría lo mismo con Palermo, por lo que le hizo a Jonathan. 86 00:05:38,713 --> 00:05:40,965 Pero tenemos que pensar en lo que nos conviene ahora. 87 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 Además, nos consta que Palermo ya no está asociado con Charlie. 88 00:05:44,761 --> 00:05:46,220 No, no, la chimba, yo no puedo creer 89 00:05:46,304 --> 00:05:48,514 lo que estoy escuchando ahora, mejor dicho, pobrecitos. 90 00:05:48,598 --> 00:05:50,808 [Teresa] No es que lo estemos defendiendo, Faustino, 91 00:05:50,892 --> 00:05:52,602 Palermo es un hijo de la chingada, punto. 92 00:05:52,685 --> 00:05:53,936 Pero hay que ser prácticos, 93 00:05:54,020 --> 00:05:56,230 y por lo menos ya demostró que está de nuestro lado. 94 00:05:56,314 --> 00:05:58,941 ¿Y el senador ese, es de confianza? 95 00:05:59,025 --> 00:06:00,526 Bueno, pues lo que te puedo decir 96 00:06:00,610 --> 00:06:02,695 es que si no es por él, nos morimos en esa cueva. 97 00:06:02,779 --> 00:06:05,239 [ríe] No, hombre. 98 00:06:05,323 --> 00:06:08,701 No, pues, qué chimba. Hicieron nuevos amiguitos, ¿no? 99 00:06:09,285 --> 00:06:10,286 Acá no. 100 00:06:12,080 --> 00:06:14,415 [chasquea la lengua] Yo sabía que esto no iba a ser fácil. 101 00:06:17,585 --> 00:06:18,920 [Oleg suspira] 102 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 ¿Tú sabes quién podría ser, los aliados de tu marido? 103 00:06:37,063 --> 00:06:40,108 No. No, no tengo la menor idea. 104 00:06:42,026 --> 00:06:43,402 Pero lo vas a averiguar, ¿verdad? 105 00:06:50,618 --> 00:06:51,619 Sí. 106 00:06:53,287 --> 00:06:56,124 - ¿No me vas a regañar por eso? - [resopla] No. 107 00:06:56,791 --> 00:06:58,292 Si ganara algo con eso, 108 00:06:58,376 --> 00:07:00,920 lo haría, pero me di cuenta que es en vano, no sirve de nada. 109 00:07:03,589 --> 00:07:07,135 Mira, Susana, no me va a pasar nada. 110 00:07:07,927 --> 00:07:09,929 Tengo consciente que tengo a un hijo, 111 00:07:10,012 --> 00:07:13,099 y que lo tengo que cuidar y me necesita, ¿entendido? 112 00:07:15,101 --> 00:07:17,937 - Me voy a cuidar. - Eso me deja tranquila. 113 00:07:20,273 --> 00:07:22,650 - Bueno, tengo un trabajo que cumplir. - Bien. 114 00:07:22,733 --> 00:07:24,193 Con permiso. 115 00:07:27,155 --> 00:07:28,156 [Genoveva exhala] 116 00:07:36,122 --> 00:07:38,249 [Danilo] Susana se arriesgó mucho siguiéndolos, ¿no? 117 00:07:38,332 --> 00:07:41,878 [Genoveva] Sí. Cambió de opinión y decidió ayudarnos. 118 00:07:50,803 --> 00:07:51,971 [Genoveva chista] 119 00:07:52,472 --> 00:07:54,599 - Tiene llave. - Entonces, vamos. 120 00:07:55,892 --> 00:07:56,893 Vamos. 121 00:07:58,102 --> 00:07:59,937 ¿Tú sabes algo acerca de esa reunión 122 00:08:00,021 --> 00:08:01,898 que va a tener Epifanio con la senadora Kozar? 123 00:08:01,981 --> 00:08:06,861 No. No, Delio no me dijo nada, simplemente, me pidió que notificara 124 00:08:06,944 --> 00:08:09,113 que Estados Unidos le quitó el veto a Epifanio. 125 00:08:09,489 --> 00:08:11,407 Y le han descongelado todas las cuentas. 126 00:08:12,158 --> 00:08:13,159 Ya... 127 00:08:14,076 --> 00:08:16,829 Como quien dice, Epifanio anda de luna de miel, 128 00:08:17,455 --> 00:08:21,250 con los que, supuestamente, deberían de ser sus peores enemigos. 129 00:08:23,753 --> 00:08:27,006 ¿Podrías encargarte de sacarme información de esa reunión? 130 00:08:28,799 --> 00:08:31,427 Sí. Sí, pues, veré qué puedo hacer. 131 00:08:32,345 --> 00:08:33,346 Perfecto. 132 00:08:52,782 --> 00:08:53,908 A ver, parcerito, 133 00:08:55,576 --> 00:08:57,870 de corazón, siento mucho lo que pasó con el cura. 134 00:08:59,914 --> 00:09:01,332 No me imagino cómo la está pasando. 135 00:09:02,083 --> 00:09:05,461 - Lo peor es que no podemos ni visitar. - Sí, eso lo sé. 136 00:09:07,296 --> 00:09:10,633 Parce, es que de todos él era el que menos tenía que estar ahí, ¿no? 137 00:09:11,551 --> 00:09:12,593 No hizo nada malo. 138 00:09:12,677 --> 00:09:15,054 A veces, los inocentes son los que pagan los platos rotos. 139 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 Y no es ni tu culpa, ni la de nadie. 140 00:09:18,182 --> 00:09:21,978 - ¿Lo dices así nada más? - A ver, no estoy diciendo que esté bien, 141 00:09:22,562 --> 00:09:25,189 simplemente, que la vida no es justa, pero es la vida. 142 00:09:26,274 --> 00:09:28,109 A ver, parcerito, yo le voy a decir una cosa, 143 00:09:29,277 --> 00:09:32,530 a lo bien, yo al curita ya le tenía hasta cariño. 144 00:09:33,030 --> 00:09:34,282 Pero ese hombre es muy terco, 145 00:09:34,365 --> 00:09:37,034 es más raro que un perro de cuadros, no se deja colaborar. 146 00:09:37,118 --> 00:09:39,996 Le juro que yo estaba dispuesto a hacer lo que fuera por sacarlo de ahí. 147 00:09:41,706 --> 00:09:44,000 [chasquea la lengua] Sí lo entiendo. 148 00:09:44,083 --> 00:09:46,127 No solo importa lo que uno haga sino cómo lo haga. 149 00:09:47,128 --> 00:09:50,172 ¿Qué tal que nosotros por ir, vayan y maten a uno de nosotros? ¿Eh? 150 00:09:50,715 --> 00:09:53,092 ¿O que uno de los tombos salga herido? ¿Qué vamos a hacer? 151 00:09:54,677 --> 00:09:57,597 Y ya, lo sé, la vida es injusta, y el mal le hace al que no se avispó. 152 00:09:58,514 --> 00:10:01,058 Ey, calma, Mateo, yo solo quiero ayudar. 153 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Ahí vienen. 154 00:10:04,395 --> 00:10:07,690 No, no, no. Ahora sí se me dañó el hijo de puta día. 155 00:10:16,240 --> 00:10:18,117 [Jay] Buenos días, estamos buscando a... 156 00:10:18,200 --> 00:10:20,202 Va, yo sé, yo sé, mijo, a quién vienen a buscar. 157 00:10:20,286 --> 00:10:22,580 Bueno, si sabes, entonces llámala para hablar con ella, 158 00:10:22,663 --> 00:10:25,124 - [en inglés] o apártate del camino. - [en español] El piro. 159 00:10:25,583 --> 00:10:27,877 ¿Y a usted quién le dijo que me podía dar órdenes o qué? 160 00:10:27,960 --> 00:10:29,378 Ya, Faustino, cálmate. 161 00:10:29,962 --> 00:10:34,634 [suspira] Señores, por favor. Es importante que hablemos con ella. 162 00:10:34,717 --> 00:10:36,260 Escúchame, mal parido, 163 00:10:37,386 --> 00:10:40,222 vos sabés jugar lotería, ¿sí o qué? Me imagino que sí es cierto. 164 00:10:40,890 --> 00:10:43,851 Pues te digo que ya te ganaste media balita en esa hijo de puta cabeza. 165 00:10:44,518 --> 00:10:47,063 Y si sigues chimbeando, te vas a ganar la otra. 166 00:10:47,146 --> 00:10:48,689 ¿Así que qué vas a hacer, gonorrea? 167 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 Y no te lo digo en inglés, porque no sé decir gonorrea en inglés. 168 00:10:52,610 --> 00:10:54,195 Señores, por favor. 169 00:11:04,955 --> 00:11:07,625 [Delio] Esa es la lista de los invitados de nuestro lado, general. 170 00:11:07,708 --> 00:11:09,919 Los nombres de los que vienen de Estados Unidos 171 00:11:10,002 --> 00:11:11,337 los vamos a saber hasta mañana. 172 00:11:11,420 --> 00:11:12,922 No entiendo por qué no 173 00:11:13,005 --> 00:11:15,007 se reúnen solamente los que van a participar 174 00:11:15,091 --> 00:11:16,258 de la tal alianza. 175 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Bueno, fue una idea de la senadora. 176 00:11:19,804 --> 00:11:25,226 Ella quiere que esto pase como una reunión entre empresarios de distintos lugares, 177 00:11:25,810 --> 00:11:30,481 es como si no solamente participaran los directamente implicados. 178 00:11:31,857 --> 00:11:33,692 Hasta que no definan el sitio de la reunión, 179 00:11:33,776 --> 00:11:36,028 no podré establecer cuántos hombres voy a necesitar. 180 00:11:36,112 --> 00:11:39,156 De la embajada quedaron en definir el sitio lo más pronto posible. 181 00:11:40,408 --> 00:11:41,409 Pero... 182 00:11:43,619 --> 00:11:45,913 Hace falta una cosa, general, 183 00:11:48,249 --> 00:11:49,542 su nombre. 184 00:11:50,876 --> 00:11:51,877 En esta lista. 185 00:11:58,342 --> 00:12:00,302 El presidente quiere que usted esté allí. 186 00:12:04,974 --> 00:12:06,976 Licenciado, yo hubiera preferido que el presidente 187 00:12:07,059 --> 00:12:08,644 se hubiera olvidado de mi nombre. 188 00:12:10,521 --> 00:12:11,689 [Delio suspira] 189 00:12:13,983 --> 00:12:17,945 - ¿Puedo hacerle una pregunta, general? - Las que quiera, licenciado. 190 00:12:20,781 --> 00:12:22,241 ¿Qué piensa usted de esta alianza? 191 00:12:23,701 --> 00:12:24,785 Me preocupa. 192 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 Pero más me preocupa lo de la subasta. 193 00:12:29,582 --> 00:12:31,542 - ¿Él se lo dijo? - Sí. 194 00:12:32,668 --> 00:12:35,087 Y pienso que el presidente está equivocado de cabo a rabo. 195 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 Yo he tratado de convencerlo. 196 00:12:39,758 --> 00:12:42,344 De que no lleve a cabo esta alianza, pero no me hace caso. 197 00:12:42,803 --> 00:12:45,931 - No me escucha. - Licenciado, no pierda su tiempo. 198 00:12:46,390 --> 00:12:49,560 - El presidente no lo va a escuchar. - Tenemos que hacer algo. 199 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ¿No teme usted que cuando todo esto explote, 200 00:12:54,190 --> 00:12:56,275 usted y yo terminemos salpicados? 201 00:13:01,489 --> 00:13:03,199 [Palermo] Todos los que están en esta foto 202 00:13:03,282 --> 00:13:05,326 son empresarios muy importantes de Estados Unidos. 203 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 - [Batman] ¿Empresarios de qué o qué? - De todos los sectores. 204 00:13:08,954 --> 00:13:11,832 Industria petrolera, banca, empresas farmacéuticas, 205 00:13:11,916 --> 00:13:13,709 lo que ustedes quieran. Todos millonarios. 206 00:13:13,792 --> 00:13:16,795 ¿Y cuál es la relación de Kozar con todos ellos? 207 00:13:16,879 --> 00:13:18,672 [Palermo] Bueno, me queda claro que Kozar 208 00:13:18,756 --> 00:13:23,802 se reporta a ellos, y les teme mucho, que es una cosa muy inusual para ella. 209 00:13:23,886 --> 00:13:26,597 Bueno, en lo poco que pudimos ver en esos discos duros 210 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 hablaban de un montón de empresas, 211 00:13:28,224 --> 00:13:29,892 a mí se me hace que estos son los dueños. 212 00:13:29,975 --> 00:13:32,353 Si logramos demostrar que ellos están involucrados 213 00:13:32,436 --> 00:13:35,356 en las actividades clandestinas de la DEA, Kozar cae de inmediato. 214 00:13:36,023 --> 00:13:39,235 Bueno, todavía nos falta descifrar quién es el tal Uriel, 215 00:13:39,318 --> 00:13:41,070 porque tanto en Bolivia, en Perú, 216 00:13:41,153 --> 00:13:44,240 en Argentina nos dijeron que ese era el verdadero poder detrás de todo esto. 217 00:13:44,990 --> 00:13:47,159 - [Palermo] Sí. - [Mateo] Es que ese es Uriel. 218 00:13:48,202 --> 00:13:49,203 ¿Qué dijiste? 219 00:13:54,875 --> 00:13:56,544 El que está ahí, ese es Uriel. 220 00:13:59,838 --> 00:14:02,508 - [Batman] ¿La pinche senadora? - [Mateo] No, no, no, la estatua. 221 00:14:02,591 --> 00:14:05,469 - Es el arcángel, así se llama, Uriel. - [Jay] ¿Cómo lo sabes? 222 00:14:05,553 --> 00:14:08,806 [Mateo] Lo sé porque me crio un cura, y si algo sé es de misa, santos y ángeles. 223 00:14:08,889 --> 00:14:09,890 Y ese es. 224 00:14:09,974 --> 00:14:12,351 [Batman] Hombre, pues si esto no tiene ni una lógica. 225 00:14:12,434 --> 00:14:13,978 ¡Pero claro que tiene lógica! 226 00:14:14,687 --> 00:14:18,399 [exhala] ¡El nombre es nada más la pinche tapadera! 227 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 No hay nadie por encima de estos. 228 00:14:21,193 --> 00:14:24,947 Estos cabrones ni colaboraron, ni trabajaron para Uriel, 229 00:14:25,030 --> 00:14:26,657 ¡ellos son Uriel! 230 00:14:26,740 --> 00:14:28,242 ¡El capo, pues, el capo! 231 00:14:28,784 --> 00:14:30,578 Quien maneja la droga en todo el continente. 232 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Por el que han matado un chingo de gente, torcido políticos. 233 00:14:33,873 --> 00:14:36,125 Todas esas porquerías que vimos en las pruebas, 234 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 ¡Ellos son! Son ellos mismos. 235 00:14:38,836 --> 00:14:41,589 - [Teresa resopla] - [en inglés] No lo puedo creer. 236 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 [Palermo resopla] 237 00:14:43,924 --> 00:14:46,176 - [Teresa suspira] - [Jay resopla] 238 00:14:47,386 --> 00:14:51,015 [en español] No. No, no, no tengo idea de cómo va a ser el menú. 239 00:14:51,098 --> 00:14:54,184 - [mujer] Pero ¿aún no saben nada? - Supongo que comida mexicana. 240 00:14:54,268 --> 00:14:55,644 El embajador es vegetariano. 241 00:14:55,728 --> 00:14:58,230 Yo no tengo la culpa de que tu embajador sea vegetariano, ¿sí? 242 00:14:58,314 --> 00:15:00,024 - Solo téngalo en cuenta, por favor. - Sí. 243 00:15:00,107 --> 00:15:01,859 Pero no te preocupes, yo me encargo de eso. 244 00:15:01,942 --> 00:15:02,902 Bueno, gracias. 245 00:15:02,985 --> 00:15:06,530 Lo que necesito saber en este momento es dónde va a ser el sitio de la reunión. 246 00:15:06,614 --> 00:15:08,407 Eso lo que necesito saber. ¡En este momento! 247 00:15:08,490 --> 00:15:11,577 - Ya no puedo esperar, ahora mismo. - Confirmo y lo llamo de vuelta. 248 00:15:11,660 --> 00:15:12,661 Te doy cinco minutos. 249 00:15:13,162 --> 00:15:14,371 - Correcto. - ¿Solo cinco? 250 00:15:15,080 --> 00:15:17,082 [suspira] Estos pinches gringos 251 00:15:17,166 --> 00:15:19,293 son capaces de volverle a uno la vida de cuadritos. 252 00:15:19,752 --> 00:15:22,212 Entre él y el presidente, me van a volver loco. 253 00:15:22,963 --> 00:15:25,090 - ¿Para qué soy bueno? - Ah, bueno, me dijeron 254 00:15:25,174 --> 00:15:27,760 de mi oficina que me necesitas para redactar un comunicado 255 00:15:27,843 --> 00:15:30,554 que al presidente ¿le descongelaron las cuentas? 256 00:15:30,638 --> 00:15:35,559 Oh, bueno, sí. Le dijeron el comunicado, lo notificaron, pero... 257 00:15:35,643 --> 00:15:38,062 Pero no lo hicieron público. Entonces, el presidente quiere 258 00:15:38,145 --> 00:15:40,230 que nosotros seamos los primeros en dar la noticia. 259 00:15:41,649 --> 00:15:42,691 No, pues qué raro, ¿no? 260 00:15:42,775 --> 00:15:44,652 ¿Por qué cambiaron de opinión o qué pasó? ¿Qué? 261 00:15:46,403 --> 00:15:49,406 Para el informe. Tú sabes que siempre tengo que poner algo. 262 00:15:49,490 --> 00:15:52,117 - ¿Por qué cambiaron de opinión? - Ajá. Porque todo fue un error. 263 00:15:52,201 --> 00:15:54,995 Claro. Qué tonto, por supuesto... Eh... 264 00:15:55,663 --> 00:15:58,874 Me dijeron que tienes otra reunión, otra fiesta, ¿necesitas prensa? 265 00:15:58,958 --> 00:16:01,669 - Tú sabes que puedo mandar... - No, no. Es un evento privado. 266 00:16:01,752 --> 00:16:02,920 - ¿Un evento privado? - Ajá. 267 00:16:03,003 --> 00:16:07,257 ¿De qué es? Lo digo porque tú sabes, es prensa, Delio. 268 00:16:07,341 --> 00:16:09,677 La prensa siempre se filtra, y tengo que estar prevenido. 269 00:16:09,760 --> 00:16:12,471 Sí, sí. Si alguien de la prensa hace una puta pregunta, 270 00:16:12,554 --> 00:16:16,725 sí, le dices que es una reunión de empresarios entre un país y el otro. 271 00:16:16,809 --> 00:16:18,769 - Para estrechar los lazos comerciales... - Ajá... 272 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Todas esas mamadas. Solamente si la prensa pregunta. 273 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 - [suena teléfono] - Claro. Claro, no te preocupes, yo... 274 00:16:23,816 --> 00:16:27,403 - Discúlpame. ¿Sí, dime? - [mujer] Señor, la reunión se va a llevar 275 00:16:27,486 --> 00:16:29,738 a cabo en el Club San Isidro, ¿de acuerdo? 276 00:16:29,822 --> 00:16:31,115 Correcto, muy bien. 277 00:16:32,449 --> 00:16:34,076 - Luego hablamos. - Permiso, Delio. 278 00:16:46,880 --> 00:16:51,301 En esa videoconferencia, Vargas le propuso a Kozar asociarse, 279 00:16:52,177 --> 00:16:56,473 y exigió que ese pacto se cerrara en México, con ella y con el resto. 280 00:16:56,974 --> 00:16:59,018 ¿Hablaron de alguna fecha? ¿Lugar? 281 00:16:59,101 --> 00:17:02,062 Vargas dijo que está dispuesto a hacerla en casa del embajador americano, 282 00:17:02,688 --> 00:17:03,731 pero no concluyeron nada. 283 00:17:03,814 --> 00:17:06,608 En cuanto a la fecha, yo sé que está apurado por cerrar el pacto, 284 00:17:07,609 --> 00:17:09,611 así que me imagino que será cuestión de días. 285 00:17:10,112 --> 00:17:12,573 Bueno, pues si queremos dejar al descubierto 286 00:17:12,656 --> 00:17:15,242 quiénes son Kozar y los demás, tenemos que ver la forma de... 287 00:17:15,743 --> 00:17:17,244 infiltrarnos en esa reunión. 288 00:17:18,328 --> 00:17:21,832 - ¿Infiltrarnos quiere decir ir? - Bueno, no nada más ir. 289 00:17:22,750 --> 00:17:24,293 Sino tenemos que mostrarle a la gente 290 00:17:24,376 --> 00:17:26,503 lo que están haciendo estos hijos de la chingada. 291 00:17:26,587 --> 00:17:28,672 ¡Por Dios! ¿Qué estás diciendo, Teresa? 292 00:17:29,798 --> 00:17:33,260 Epifanio quiere matarte, ¿y tú quieres ir? ¿Te has vuelto loca, mexicana? 293 00:17:33,343 --> 00:17:37,056 Y oye, ¿cómo vamos a ir? ¿Qué vamos todos, venga, así a tiro? 294 00:17:37,139 --> 00:17:39,975 Senador, ¿cómo está su puntería? Porque la mía está regular, ¿eh? 295 00:17:40,642 --> 00:17:42,019 Ay, no, no, de verdad. 296 00:17:42,561 --> 00:17:45,856 Por favor, Oleg, pon un poco de cabeza aquí, hazla entrar en razón. 297 00:17:47,941 --> 00:17:49,568 Creo que Tesa tiene razón. 298 00:17:50,110 --> 00:17:51,820 - [Sheila] ¿Cómo? - No hay otra forma. 299 00:17:51,904 --> 00:17:55,449 ¡Claro que tiene razón! Es más, ¡yo le entro! 300 00:17:55,532 --> 00:17:57,618 Es la oportunidad que estaba esperando, ¿ah? 301 00:17:58,869 --> 00:18:00,162 ¿Qué estás diciendo, Batman? 302 00:18:00,245 --> 00:18:02,581 Tranquila. Ahorita hablamos de esto en privado, mi amor. 303 00:18:02,664 --> 00:18:05,918 No, yo no tengo nada de qué platicar. Están locos. 304 00:18:06,001 --> 00:18:09,171 No, a ver, espérame, Sheila... Bueno, yo jalo, ¿eh? Ahorita vengo. 305 00:18:12,382 --> 00:18:14,218 ¿Cuándo creen que debamos de hacer este viaje? 306 00:18:14,927 --> 00:18:17,054 Pues si Palermo tiene razón y Epifanio tiene prisa, 307 00:18:17,638 --> 00:18:20,140 no podemos correr el riesgo de perdernos esa reunión. 308 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 Viajamos hoy mismo. 309 00:18:22,351 --> 00:18:24,228 - [en inglés] ¿Qué? - Creo que tiene razón. 310 00:18:25,312 --> 00:18:26,480 No lo sé. 311 00:18:26,563 --> 00:18:29,441 [en español] ¡Sheila, Sheila! Por favor, Sheila. 312 00:18:29,525 --> 00:18:32,611 Aguanta tantito, vamos a platicar. ¡Por eso! 313 00:18:32,694 --> 00:18:35,322 Pero estamos chupando tranquilos, vamos a platicar. 314 00:18:36,073 --> 00:18:38,367 Espérame tantito a que platique contigo. 315 00:18:38,909 --> 00:18:42,538 Bueno, ¿aquí sí podemos? A ver, nada más no... 316 00:18:44,164 --> 00:18:46,250 No me estoy contradiciendo, Sheila. 317 00:18:48,418 --> 00:18:50,629 ¡Claro que sí! Claro que te estás contradiciendo. 318 00:18:50,712 --> 00:18:54,633 ¿Cómo me voy a contradecir? Yo dije que iba a estar contigo siempre, 319 00:18:54,716 --> 00:18:57,010 toda mi vida. Y eso, lo voy a cumplir. 320 00:18:57,094 --> 00:18:58,595 "Sí, pero ahorita vuelvo, 321 00:18:58,679 --> 00:19:00,514 luego de que me peguen dos tiros, mi Sheila". 322 00:19:00,597 --> 00:19:02,933 - ¡Órale, ya! - "Y te deje viuda y con un hijo". 323 00:19:03,016 --> 00:19:04,560 ¡Ya! ¡No eche la sal, no eche la sal! 324 00:19:05,644 --> 00:19:08,397 - Ten palabra, César, ten palabra. - ¡Tengo palabra! 325 00:19:08,480 --> 00:19:11,108 Sheila, a ver, ¿por qué dices que no tengo palabra? 326 00:19:11,191 --> 00:19:14,945 Yo juré que iba a matar a Epifanio Vargas, ¿no? 327 00:19:15,028 --> 00:19:18,198 Y lo voy a cumplir. Ahí está, ¿no tengo palabra? 328 00:19:18,824 --> 00:19:20,075 ¿Aunque me dejes viuda? 329 00:19:20,951 --> 00:19:23,537 No te voy a dejar viuda, Sheila. 330 00:19:23,620 --> 00:19:26,915 ¡Por favor, entiende! Voy a regresar sano y salvo. 331 00:19:28,792 --> 00:19:30,544 [suspira] Esto... 332 00:19:32,629 --> 00:19:34,214 no te lo voy a perdonar, César. 333 00:19:37,885 --> 00:19:39,052 ¿Qué quieres decir? 334 00:19:40,429 --> 00:19:41,805 ¿Te estás echando para atrás? 335 00:19:42,806 --> 00:19:47,769 No. Yo sí tengo palabra. Lo que digo, lo cumplo. 336 00:19:48,604 --> 00:19:49,813 Ese crío lo voy a tener. 337 00:19:52,149 --> 00:19:54,818 No sé si le voy a dar una familia o solo una madre. 338 00:20:01,033 --> 00:20:05,537 Tú, vete, ¡vete! Y así me das tiempo de pensarlo. 339 00:20:18,759 --> 00:20:21,678 [Oleg] Usted encárguese de coordinar el transporte. 340 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 Y nosotros prepararemos las cosas que vamos a necesitar. 341 00:20:24,139 --> 00:20:27,142 Perdón, pero me preocupa mucho la poca información que tenemos. 342 00:20:27,226 --> 00:20:29,436 No sabemos ni cuándo, ni dónde va a ser esa reunión. 343 00:20:29,519 --> 00:20:32,689 No, pues a mí también me preocupa, pero ni modo, es lo que hay. 344 00:20:32,773 --> 00:20:34,691 Así es que con eso vamos a tener que apechugar. 345 00:20:34,775 --> 00:20:37,778 Y ya una vez que estemos en México, pues, ahí vemos los detalles. 346 00:20:38,528 --> 00:20:39,863 [en inglés] Esperen un momento. 347 00:20:40,489 --> 00:20:43,325 [en español] Hay una persona que posiblemente esté dispuesta a ayudar. 348 00:20:43,408 --> 00:20:45,661 El único problema que tengo... que no sé quién es. 349 00:20:45,744 --> 00:20:46,995 ¿De qué está hablando? 350 00:20:47,996 --> 00:20:49,665 Del informante del general Garrido. 351 00:20:50,290 --> 00:20:53,460 Garrido nunca quiso decirme quién es el informante dentro de Palacio. 352 00:20:54,294 --> 00:20:56,880 Pero estoy seguro de que es alguien muy cercano al presidente. 353 00:20:56,964 --> 00:21:00,259 Entonces, debemos encontrar pistas sobre ese informante. 354 00:21:01,009 --> 00:21:03,887 Esa persona debe tener más datos sobre la reunión. 355 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 [Jay] Muy bien. Yo iré coordinando lo del avión. 356 00:21:06,556 --> 00:21:10,060 Tan pronto tenga una pista segura para poder salir, les aviso. 357 00:21:10,143 --> 00:21:11,144 [en inglés] Vámonos. 358 00:21:26,243 --> 00:21:29,621 [en español] Susana, mira, Güicho me tiró todo el jugo. 359 00:21:31,581 --> 00:21:33,917 - Le tengo noticias de Danilo. - ¿Sí? ¿Qué? 360 00:21:34,001 --> 00:21:37,129 Ah, no, no, no se preocupe. Su marido está en el despacho, 361 00:21:37,212 --> 00:21:39,006 y por lo que sé él va a tardar mucho tiempo. 362 00:21:40,882 --> 00:21:42,759 - Uh, Danilo... - ¿Qué pasó? 363 00:21:43,385 --> 00:21:45,220 ...ya tiene el lugar de la reunión de mañana. 364 00:21:45,304 --> 00:21:46,972 - Ya está confirmado. - ¡Qué bien! 365 00:21:48,056 --> 00:21:49,141 ¿Sabes con quién? 366 00:21:49,933 --> 00:21:51,810 No, aún no, pero... 367 00:21:52,853 --> 00:21:55,022 en cuanto yo tenga la lista de... 368 00:21:56,690 --> 00:21:58,317 de la gente, se la hago llegar, señora. 369 00:22:01,445 --> 00:22:02,571 Perfecto. 370 00:22:16,168 --> 00:22:17,169 ¿Susana? 371 00:22:24,926 --> 00:22:26,595 ¿Por qué siempre me miras así? 372 00:22:33,977 --> 00:22:35,020 Porque... 373 00:22:38,398 --> 00:22:39,816 la verdad es que no... 374 00:22:42,277 --> 00:22:43,653 no dejo de pensar en el beso. 375 00:22:46,448 --> 00:22:47,532 Soy muy mala para mentir, 376 00:22:47,616 --> 00:22:49,367 soy muy mala para actuar, esa es la verdad. 377 00:22:50,243 --> 00:22:51,328 Pero bueno... [suspira] 378 00:22:52,454 --> 00:22:53,455 Ya pasó. 379 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 ¿Estás segura que ya pasó? 380 00:23:01,254 --> 00:23:02,506 Señora, la verdad es que... 381 00:23:06,093 --> 00:23:07,094 me gusta demasiado. 382 00:23:08,345 --> 00:23:12,891 Me vuelve loca, señora, me vuelve loca. Y ya no me lo puedo callar. 383 00:23:13,642 --> 00:23:15,894 Me encanta verla, me encanta... 384 00:23:17,270 --> 00:23:18,438 admirarla. 385 00:23:20,857 --> 00:23:24,194 Me encanta... me encanta su piel. 386 00:23:26,113 --> 00:23:27,572 Me encantan sus ojos. 387 00:23:29,282 --> 00:23:30,700 Ay, y sus manos. 388 00:23:33,662 --> 00:23:36,248 Me encantaría poder quererla y cuidarla. 389 00:23:38,083 --> 00:23:40,418 Y quererla muchísimo y darle lo que se merece. 390 00:23:52,389 --> 00:23:53,390 Susana. 391 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 [Fedor] Según el directorio de la Secretaría de Defensa Mexicana, 392 00:24:09,656 --> 00:24:11,741 la oficina del general Garrido estaba aquí. 393 00:24:12,200 --> 00:24:14,995 ¿Podrías localizar alguna cámara de seguridad que esté cerca? 394 00:24:15,370 --> 00:24:18,415 Lo más cerca posible para que podamos ver quién frecuentaba el lugar. 395 00:24:18,498 --> 00:24:20,876 Para eso voy a necesitar ayuda y criptomonedas. 396 00:24:21,793 --> 00:24:23,253 ¿Y cómo? ¿En quién estás pensando? 397 00:24:23,336 --> 00:24:25,589 En el jáquer que nos ayudó en Buenos Aires. 398 00:24:26,006 --> 00:24:27,549 Bueno, pues, págale lo que sea, ¿eh? 399 00:24:28,466 --> 00:24:30,677 ¿Y qué se supone que tenemos que buscar en las cámaras? 400 00:24:30,760 --> 00:24:32,929 [Oleg] Alguien que pertenezca al equipo de Presidencia. 401 00:24:33,555 --> 00:24:35,724 Alguien que por su cargo, sea cercano a Vargas. 402 00:24:36,391 --> 00:24:38,977 Es muy posible que alguno de ellos sea el informante de Garrido. 403 00:24:39,561 --> 00:24:41,521 Pues, necesitaremos un organigrama 404 00:24:41,605 --> 00:24:43,648 y las fotos de los que trabajan en la presidencia. 405 00:24:43,732 --> 00:24:45,942 - Sí, tienes razón. - Vale, yo me encargo. 406 00:24:46,026 --> 00:24:48,278 Voy a ver si doña Isa me deja trabajar con su ordenador. 407 00:24:48,361 --> 00:24:49,362 Va. 408 00:24:50,488 --> 00:24:53,533 - Vale, yo también me retiro, chicos. - Va. 409 00:24:55,035 --> 00:24:58,246 - [Oleg] Muy bien. - [suspira] Oleg. 410 00:25:00,081 --> 00:25:01,958 - Gracias. - ¿Por qué? 411 00:25:03,710 --> 00:25:04,794 Pues porque el plan, 412 00:25:04,878 --> 00:25:08,673 [carraspea] pues, básicamente, no es plan 413 00:25:09,507 --> 00:25:10,508 y no has dicho nada. 414 00:25:12,010 --> 00:25:15,722 Quizás porque me estoy acostumbrando a que siempre logras lo que quieres. 415 00:25:25,732 --> 00:25:28,902 - Ojalá esta vez no sea la excepción. - No... 416 00:25:31,780 --> 00:25:32,781 no lo va a ser. 417 00:25:41,289 --> 00:25:43,250 [Sofía] Por favor, estás loco, eso no puede ser. 418 00:25:48,380 --> 00:25:50,090 Yo solo te digo lo que he visto. 419 00:25:50,674 --> 00:25:52,550 ¿Y si fue un gesto de amistad solamente? 420 00:25:53,760 --> 00:25:57,973 - [pitido] - Mira, ahí está mi amigo Skywalker. 421 00:26:02,602 --> 00:26:04,187 [Sofía] ¿Qué le estás diciendo? 422 00:26:04,271 --> 00:26:06,690 [Fedor] Le mando las coordenadas de la oficina de Garrido. 423 00:26:06,773 --> 00:26:09,609 Él me localiza la cámara más cercana y me abre acceso a ella. 424 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 ¿Así de fácil? 425 00:26:13,363 --> 00:26:16,032 [ríe] Bueno, parece fácil pero no lo es. 426 00:26:16,616 --> 00:26:17,617 Ni barato. 427 00:26:20,996 --> 00:26:22,539 Y, con respecto a lo otro, 428 00:26:23,206 --> 00:26:26,001 creo que sé diferenciar entre un gesto de amistad y lo que vi. 429 00:26:27,210 --> 00:26:28,795 Y te digo yo que ahí hay algo más. 430 00:26:30,422 --> 00:26:31,589 ¿Eso te incomoda? 431 00:26:32,757 --> 00:26:37,387 Bueno, nunca me había gustado pensar que podían tener algo. 432 00:26:38,471 --> 00:26:41,141 Pero también es cierto que eso era antes de conocer a tu madre. 433 00:26:42,434 --> 00:26:44,394 Ahora no sé. 434 00:26:44,936 --> 00:26:49,733 A mí me cuesta trabajo imaginármelos en otra cosa que no sea en plan de amigos. 435 00:26:49,816 --> 00:26:50,900 [Sofía ríe] 436 00:26:54,654 --> 00:26:57,699 Lo que sí que hay una cosa que me preocupa un poco. 437 00:27:00,493 --> 00:27:04,456 En plan, si ellos dos tienen algo, ¿entonces nosotros dos qué? 438 00:27:05,123 --> 00:27:06,541 ¡Ya, bobo! 439 00:27:06,624 --> 00:27:10,253 No, en serio, no me gustaría que eso me fuera a inhabilitar. 440 00:27:10,337 --> 00:27:11,338 ¿Inhabilitar? 441 00:27:11,421 --> 00:27:13,923 Claro, piénsalo, mi padre con tu madre, 442 00:27:14,007 --> 00:27:16,176 - y yo contigo... - ¡Ya! 443 00:27:16,259 --> 00:27:18,219 - ...es un poco raro. - ¡Ya deja de jugar, Fedor! 444 00:27:18,303 --> 00:27:20,472 ¿Qué seríamos entonces? ¿Seríamos como hermanos...? 445 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 Aquí está lo primero que encontró Paloma. 446 00:27:22,974 --> 00:27:26,269 Una lista con los trabajadores más cercanos al presidente y sus fotos. 447 00:27:35,028 --> 00:27:39,157 Mira, parcera, aquí está lo que me pidió, cámaras y micrófonos. 448 00:27:39,866 --> 00:27:41,701 Espero que les funcione y les sirva, ¿bueno? 449 00:27:42,494 --> 00:27:44,496 ¿Cómo que les funcione y les sirva? 450 00:27:44,579 --> 00:27:46,414 Nos funcione y nos sirva, querrás decir. 451 00:27:47,832 --> 00:27:51,002 Reina, vea, sabe que usted me va a disculpar, 452 00:27:51,086 --> 00:27:53,338 y créame que no es por falta de cariño porque, 453 00:27:53,421 --> 00:27:55,882 usted sabe, que amor es lo que hay entre los dos, ¿sí o no? 454 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 Pero esta vez no le voy a copiar. 455 00:27:57,717 --> 00:28:00,845 Yo no voy a ir a ese viaje, y creo que no es necesario que le diga por qué. 456 00:28:01,846 --> 00:28:05,558 Mira, Faustino, a mí, la verdad es que Palermo me cae en la punta de los ovarios, 457 00:28:06,184 --> 00:28:08,478 - pero pues el güey nos ha ayudado. - Reina, ¿sabe qué? 458 00:28:10,146 --> 00:28:12,482 A mí no me importa lo que usted me diga en estos momentos. 459 00:28:12,899 --> 00:28:14,192 Yo en ese hombre no confío. 460 00:28:14,734 --> 00:28:17,404 Y me voy a sentir traicionando a la Vampirita. Y sí, yo sé 461 00:28:17,487 --> 00:28:20,115 que esa gonorrea no le disparó, pero es como si lo hubiera hecho. 462 00:28:22,367 --> 00:28:24,994 Mira, yo, la verdad es que si no estuviera segura 463 00:28:25,453 --> 00:28:28,581 de que el tipo es indispensable, te juro que no lo hubiera incluido 464 00:28:28,665 --> 00:28:31,209 - en nuestros planes. - No, no, yo estoy seguro de eso, reina. 465 00:28:31,292 --> 00:28:33,336 Es que usted no se equivoca, usted la tiene clara. 466 00:28:33,420 --> 00:28:34,921 Pero ¿sabe qué? Prométame una cosa. 467 00:28:35,588 --> 00:28:37,924 No le va a quitar los ojos de encima al gonorrea. 468 00:28:38,007 --> 00:28:39,426 Porque yo estoy seguro, 469 00:28:39,509 --> 00:28:41,803 espero equivocarme, que los va a traicionar. 470 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 - Te lo prometo. - Venga. 471 00:28:44,723 --> 00:28:46,850 Y nada, por las cuñadas y los pelados, no se preocupe 472 00:28:46,933 --> 00:28:48,893 que yo me encargo de ese jardín infantil, ¿bueno? 473 00:28:55,567 --> 00:28:58,570 - Y tú te cuidas. - Hágale pues, Dios la bendiga. 474 00:28:59,362 --> 00:29:00,822 - Igual. - Cuídese. 475 00:29:08,079 --> 00:29:10,874 Ven, siéntate conmigo. 476 00:29:23,720 --> 00:29:24,721 Susana. 477 00:29:28,850 --> 00:29:31,144 Yo no podría hacerte daño, ¿sabes? 478 00:29:31,227 --> 00:29:34,981 Es que tú no podrías hacerme daño nunca en la vida. 479 00:29:35,064 --> 00:29:38,318 Si tan solo me dieras una oportunidad, a lo mejor te darías cuenta... 480 00:29:38,401 --> 00:29:39,402 Escúchame. 481 00:29:43,615 --> 00:29:47,243 Yo te agradezco todo lo que has hecho hasta el momento por mí. 482 00:29:51,539 --> 00:29:56,836 Te respeto, te quiero muchísimo, pero yo no puedo corresponderte. 483 00:29:58,588 --> 00:30:00,340 - Amorosamente hablando. - [Susana solloza] 484 00:30:04,260 --> 00:30:08,640 Yo, el poco o mucho amor que tengo hoy 485 00:30:11,017 --> 00:30:12,560 es solo para mi hijo. 486 00:30:13,645 --> 00:30:17,232 Dime una cosa, ¿te arrepientes del beso que te di? 487 00:30:19,567 --> 00:30:20,568 No. 488 00:30:23,196 --> 00:30:24,322 No, claro que no. 489 00:30:24,405 --> 00:30:28,076 Pero es que yo no puedo hacer que esto sea un escape, 490 00:30:28,159 --> 00:30:29,327 ¿me entiendes? 491 00:30:32,789 --> 00:30:35,959 Yo no lo hago por mí, yo lo hago por ti, Susana. 492 00:30:38,962 --> 00:30:40,922 Yo no puedo ilusionarte 493 00:30:42,090 --> 00:30:45,593 con algo que jamás va a pasar. 494 00:30:54,310 --> 00:30:55,311 Entiendo. 495 00:30:56,312 --> 00:30:59,190 Lo entiendo muy bien, señora, muchas gracias por... 496 00:31:01,109 --> 00:31:02,443 por ser así de sincera. 497 00:31:04,320 --> 00:31:07,073 Perdón. Perdón por todo esto que hice. 498 00:31:08,992 --> 00:31:10,577 Y le prometo que... 499 00:31:12,078 --> 00:31:15,123 a partir de hoy va a tener una gran amiga. 500 00:31:15,999 --> 00:31:17,417 Que la va a cuidar siempre, 501 00:31:18,209 --> 00:31:20,670 y que va a estar ahí, al pie del cañón, pase lo que pase. 502 00:31:22,338 --> 00:31:24,173 Se lo prometo. Gracias. 503 00:31:30,054 --> 00:31:31,556 - Te quiero mucho. - [suspira] 504 00:31:34,684 --> 00:31:35,685 Yo también. 505 00:31:39,939 --> 00:31:41,357 - Ven. - [Susana solloza] 506 00:31:48,448 --> 00:31:50,158 Y si no se puede, pues no se puede. 507 00:31:50,992 --> 00:31:53,202 - Ya habrá otra oportunidad. - No, no, se va a poder. 508 00:31:53,828 --> 00:31:56,789 Si no, tenemos que ver la manera de entrar, ¿eh? 509 00:31:59,542 --> 00:32:02,420 ¿Y tú? ¿Qué esperas? Ven acá. 510 00:32:03,087 --> 00:32:04,756 Propongo que esta vez no nos despidamos. 511 00:32:05,548 --> 00:32:07,717 ¿No te has dado cuenta que siempre que nos despedimos 512 00:32:07,800 --> 00:32:11,054 no trae buena suerte? Ni cuando nos prometemos cosas, 513 00:32:11,721 --> 00:32:13,681 ni cuando nos hacemos recomendaciones. 514 00:32:15,767 --> 00:32:19,312 Y, ¿entonces? Yo no me voy a ir sin abrazarte. 515 00:32:20,063 --> 00:32:24,859 Bueno. Imagínate que esta vez te vas al súper, 516 00:32:25,777 --> 00:32:27,487 y que en menos de una hora ya estás acá. 517 00:32:31,115 --> 00:32:32,200 Está bueno, pues. 518 00:32:33,451 --> 00:32:35,036 Nada más dime qué quieres que te traiga. 519 00:32:35,620 --> 00:32:37,997 Nada. Que no te tardes. 520 00:32:39,582 --> 00:32:40,583 Está bueno. 521 00:32:42,877 --> 00:32:44,003 No me voy a tardar. 522 00:32:50,009 --> 00:32:52,220 Y bueno, ¿dónde está Sheila? ¿Mateo? 523 00:32:53,179 --> 00:32:56,849 La Sheila ni siquiera se quiso despedir de mí. 524 00:32:57,600 --> 00:33:01,729 Dijo que se iba a salir dizque a caminar. 525 00:33:02,605 --> 00:33:05,108 Y Mateo también se fue a caminar. 526 00:33:06,943 --> 00:33:09,278 Pues es una pena, me hubiera gustado despedirme de ellos. 527 00:33:10,863 --> 00:33:11,864 [Teresa] Prima. 528 00:33:52,780 --> 00:33:53,823 [bullicio] 529 00:34:04,375 --> 00:34:07,253 Todavía sigo pensando que no me iba a pasar nada en México. 530 00:34:10,423 --> 00:34:13,926 Y también sigo pensando que ese hijo de su chingada madre 531 00:34:14,635 --> 00:34:16,637 tiene que pagar por lo que le hizo a mi familia. 532 00:34:18,598 --> 00:34:21,142 Bueno, pero que no tú te habías ido y... 533 00:34:23,895 --> 00:34:27,231 - pero si hace cinco minutos decías que... - Vengarme de Epifanio Vargas... 534 00:34:28,483 --> 00:34:30,068 ya no es lo más importante en mi vida. 535 00:34:32,862 --> 00:34:34,489 Sigue siendo importante, pero... 536 00:34:35,782 --> 00:34:37,533 pero ya no es lo más importante. 537 00:34:38,701 --> 00:34:41,037 Antes, desde que me despertaba hasta que me acostaba, 538 00:34:41,120 --> 00:34:43,581 nada más pensaba en cómo me iba a vengar de ese güey. 539 00:34:44,499 --> 00:34:45,917 Hasta soñaba con eso. 540 00:34:47,418 --> 00:34:48,795 Pero de un tiempo para acá... 541 00:34:49,962 --> 00:34:52,465 como que ya no le doy tantas vueltas al asunto, ¿me entiendes? 542 00:34:53,174 --> 00:34:55,259 De un tiempo para acá, ¿desde que estoy embarazada? 543 00:34:55,885 --> 00:34:58,012 Porque si es así, no me vale. 544 00:34:58,096 --> 00:35:00,014 No. Desde antes. Desde mucho antes. 545 00:35:02,600 --> 00:35:03,893 Desde que te conocí. 546 00:35:06,604 --> 00:35:09,107 Tú y solo tú. 547 00:35:10,650 --> 00:35:12,360 Eres lo más importante para mí. 548 00:35:15,696 --> 00:35:18,908 ¿Más importante que vengarte por lo que ese demonio te hizo? 549 00:35:19,367 --> 00:35:23,079 Y no, no, no, no, Batman, no me respondas todavía. 550 00:35:23,538 --> 00:35:26,499 Piénsalo bien porque quiero la verdad. 551 00:35:30,336 --> 00:35:31,629 Mucho más. 552 00:35:34,507 --> 00:35:38,261 [Sheila ríe] 553 00:35:57,238 --> 00:35:59,407 Me preocupa que vayamos a necesitar a Batman. 554 00:36:00,408 --> 00:36:03,035 Pues sí, a mí también, pero pues ni modo. 555 00:36:04,328 --> 00:36:06,914 Además, bueno, si la idea es entrar a esa pinche reunión, 556 00:36:06,998 --> 00:36:09,667 es mejor que seamos poquitos, para no llamar tanto la atención. 557 00:36:12,044 --> 00:36:14,964 No puedo creer que después de todo lo que ha hecho 558 00:36:15,631 --> 00:36:18,384 - haya renunciado a venir con nosotros. - [carraspea] 559 00:36:20,553 --> 00:36:24,348 A mí en el fondo me da gusto por Sheila. No, bueno, también por él. 560 00:36:25,099 --> 00:36:27,310 Pero yo conozco a mi amiga y yo sé que ella nunca 561 00:36:27,393 --> 00:36:28,477 le hubiera perdonado esto. 562 00:36:34,317 --> 00:36:37,195 ¿Alguna vez te has planteado renunciar? 563 00:36:39,488 --> 00:36:40,740 Un chingo de veces. 564 00:36:42,450 --> 00:36:43,826 Pero tú sabes que no puedo. 565 00:36:45,203 --> 00:36:48,831 Mi vida, o más bien, la parte que no me gusta de mi vida, 566 00:36:49,498 --> 00:36:51,626 siempre por alguna razón 567 00:36:52,460 --> 00:36:54,545 ha estado ligada a Epifanio. 568 00:36:55,504 --> 00:36:59,258 Y ya estoy hasta mi madre de eso. Se tiene que terminar, Oleg. 569 00:37:01,677 --> 00:37:04,305 Y tú, ¿has pensado en renunciar? 570 00:37:05,181 --> 00:37:08,267 Yo digo porque cuando empezó todo este desmadre te dije, 571 00:37:09,227 --> 00:37:12,355 pero también puedes renunciar todavía, estás a tiempo, yo no te voy a juzgar. 572 00:37:14,357 --> 00:37:17,652 Un ruso jamás renuncia a las grandes emociones. 573 00:37:18,569 --> 00:37:22,865 Si tú tienes que terminar esto, yo lo voy a terminar contigo. 574 00:37:25,409 --> 00:37:28,371 Está bueno. ¿Entonces? 575 00:37:30,498 --> 00:37:32,458 Vamos a terminar esta pinche historia. 576 00:37:43,094 --> 00:37:45,012 Ningún juez le va a autorizar eso. 577 00:37:45,096 --> 00:37:47,473 ¿Cómo justifica usted que va a allanar la casa de un cura? 578 00:37:48,140 --> 00:37:50,810 Un hombre que se gana la vida rescatando drogadictos, señor. 579 00:37:50,893 --> 00:37:54,397 ¡Exactamente, Ruiz! Drogadictos. 580 00:37:55,147 --> 00:37:56,774 Solo tenemos que decir es que los jóvenes 581 00:37:56,857 --> 00:37:58,317 estaban traficando con drogas y ya. 582 00:37:59,568 --> 00:38:00,987 ¿Usted de verdad piensa hacer eso? 583 00:38:02,697 --> 00:38:04,949 [ríe] ¡Carajo, Ruiz! 584 00:38:05,783 --> 00:38:08,869 Solo necesitamos que agarren a dos o tres jóvenes. 585 00:38:08,953 --> 00:38:11,706 El tiempo suficiente para que el cura se dé cuenta y recapacite. 586 00:38:12,248 --> 00:38:14,709 Escúcheme bien, no, yo no me presto para eso. 587 00:38:14,792 --> 00:38:15,668 [Charlie resopla] 588 00:38:16,669 --> 00:38:19,171 A ver, Ruiz, usted no está entendiendo, ¿verdad? 589 00:38:20,339 --> 00:38:23,467 Yo sé que usted cree que el cura es una buena persona. 590 00:38:23,551 --> 00:38:27,430 Y tal vez lo sea, pero está encubriendo a un narcotraficante. 591 00:38:28,347 --> 00:38:29,932 Un criminal. Un hombre que ha matado 592 00:38:30,016 --> 00:38:32,018 a no sé cuantas personas ¡en tu país, cabrón! 593 00:38:34,562 --> 00:38:37,023 ¿Por qué carajos te tiemblan las patas? 594 00:38:38,899 --> 00:38:42,987 [suena teléfono] 595 00:38:44,739 --> 00:38:45,740 Ruiz. 596 00:38:48,659 --> 00:38:51,537 ¿Quién? ¿Seguro? 597 00:38:52,330 --> 00:38:54,623 Sí, sí, pásemelo. 598 00:38:55,875 --> 00:38:57,918 - [Mateo] ¿Aló, agente Ruiz? - Sí, él. 599 00:38:58,002 --> 00:38:59,962 Soy yo. Mateo Mena. 600 00:39:00,046 --> 00:39:02,590 - No sé si se acuerda de mí. - Sí lo recuerdo. 601 00:39:02,673 --> 00:39:05,051 Me imagino que ya sabe que al cura lo detuvieron. 602 00:39:05,551 --> 00:39:06,552 Sí, yo sé. 603 00:39:08,262 --> 00:39:11,599 Pues era para decirle que él no tiene nada que ver, que lo dejen libre. 604 00:39:12,224 --> 00:39:14,643 Ustedes a quienes buscan es a mis compañeros y a mí. 605 00:39:14,727 --> 00:39:17,313 Mateo, no es tan fácil, él los estaba encubriendo, ¿no? 606 00:39:17,396 --> 00:39:19,190 - ¿Mateo? - [inaudible] 607 00:39:20,149 --> 00:39:21,150 ¿Usted dónde está? 608 00:39:21,776 --> 00:39:22,818 ¿Mateo? ¡Ey! 609 00:39:23,736 --> 00:39:26,280 - ¡Ey, Mateo! - ¿Y si les propongo un trato? 610 00:39:29,075 --> 00:39:30,576 ¿De qué trato me está hablando, Mateo? 611 00:39:33,329 --> 00:39:34,997 Ustedes dejan al cura libre, yo me entrego. 612 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 También les brindo la información que necesitan. 613 00:39:53,474 --> 00:39:54,892 Ya sé que tú eres el informante 614 00:39:54,975 --> 00:39:57,269 que tenía el general Garrido adentro de Palacio Nacional. 615 00:39:58,687 --> 00:40:01,607 ¡Ay, Genoveva, ni siquiera sabes qué está planeando ella! 616 00:40:01,690 --> 00:40:03,901 [Genoveva] Lo que tenga en mente, yo le voy a ayudar. 617 00:40:03,984 --> 00:40:06,195 Es mi última oportunidad y no puedo dejarla pasar. 618 00:40:06,278 --> 00:40:07,530 Es ahora o nunca. 619 00:40:08,072 --> 00:40:10,950 ¿Estás consciente que hay decisiones en la vida que ya no tienen revés? 620 00:40:11,033 --> 00:40:13,828 Que cuando uno la caga, la caga para el resto de la vida. 621 00:40:13,911 --> 00:40:15,246 No entiendo por qué me dices eso. 622 00:40:17,123 --> 00:40:21,460 No sé qué viste o qué escuchaste, pero te prometo que todo era en broma. 623 00:40:21,544 --> 00:40:23,421 - [Sheila] Léelo. - [Sofía] De Mateo. 624 00:40:23,504 --> 00:40:25,256 ¡Es que tiene que decírmelo a mí! 625 00:40:25,339 --> 00:40:27,425 [Paloma] Te lo ha dicho, te ha dicho lo que siente. 626 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 ¿Sabe ella que yo soy la informante? 627 00:40:32,555 --> 00:40:33,556 Buenos días. 628 00:40:34,098 --> 00:40:36,600 Genoveva, ¿qué está haciendo aquí? 629 00:40:38,644 --> 00:40:39,979 ¿Ustedes ya tienen todo listo? 630 00:40:40,062 --> 00:40:41,230 Esto tiene que hacerse viral 631 00:40:41,313 --> 00:40:43,190 - en cuestión minutos. - Sí, lo haremos. 632 00:40:43,274 --> 00:40:45,568 [Charlie] Agente Ortega, la entrada es suya, 633 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 desde este momento, nadie sale y nadie entra. 634 00:40:50,531 --> 00:40:52,533 [tema musical] 635 00:41:06,005 --> 00:41:08,299 ♪ Este corrido empieza ♪ 636 00:41:08,382 --> 00:41:10,426 ♪ Con la mera que regresa ♪ 637 00:41:10,509 --> 00:41:12,595 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 638 00:41:12,678 --> 00:41:16,182 ♪ Luchando por libertad ♪ 639 00:41:16,682 --> 00:41:19,101 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 640 00:41:19,185 --> 00:41:21,312 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 641 00:41:21,395 --> 00:41:25,441 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 642 00:41:25,524 --> 00:41:27,735 ♪ Apartada de Sofía ♪ 643 00:41:27,818 --> 00:41:29,987 ♪ En el bote gringo habita ♪ 644 00:41:30,070 --> 00:41:32,198 ♪ Cuando llega una visita ♪ 645 00:41:32,281 --> 00:41:35,868 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 646 00:41:36,452 --> 00:41:38,662 ♪ Deja un libro conocido ♪ 647 00:41:38,746 --> 00:41:40,915 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 648 00:41:40,998 --> 00:41:44,627 ♪ De un escape magistral ♪ 649 00:41:45,419 --> 00:41:47,630 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 650 00:41:47,713 --> 00:41:49,798 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 651 00:41:49,882 --> 00:41:51,842 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 652 00:41:51,926 --> 00:41:54,220 ♪ A su México natal ♪ 653 00:41:54,303 --> 00:41:56,180 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 654 00:41:56,263 --> 00:41:58,390 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 655 00:41:58,474 --> 00:42:02,353 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 656 00:42:02,436 --> 00:42:06,774 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 657 00:42:19,912 --> 00:42:22,498 ♪ La misión no es imposible ♪ 658 00:42:22,581 --> 00:42:24,625 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 659 00:42:24,708 --> 00:42:26,752 ♪ Teresita es la indicada ♪ 660 00:42:26,835 --> 00:42:30,714 ♪ Pero sola no estará ♪ 661 00:42:30,798 --> 00:42:33,175 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 662 00:42:33,259 --> 00:42:35,553 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 663 00:42:35,636 --> 00:42:39,515 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 664 00:42:39,598 --> 00:42:42,226 ♪ Por América del Sur ♪ 665 00:42:42,309 --> 00:42:44,270 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 666 00:42:44,353 --> 00:42:46,564 ♪ A Perú y Argentina ♪ 667 00:42:46,647 --> 00:42:48,774 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 668 00:42:48,857 --> 00:42:50,943 ♪ A un enemigo en común ♪ 669 00:42:51,026 --> 00:42:52,987 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 670 00:42:53,070 --> 00:42:56,907 ♪ En las manos de la Reina ♪ 671 00:42:56,991 --> 00:43:02,955 ♪ Todo por su libertad ♪ 672 00:43:03,664 --> 00:43:05,666 Subtítulos: Gabriela Pérez 55278

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.