Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,595
Creo... creo que rompí fuente.
2
00:00:12,679 --> 00:00:15,265
-¡Tenemos que llevarla a la clínica!
-No, no, no, clínica no.
3
00:00:15,348 --> 00:00:17,934
-Yo lo pienso tener acá.
-[Sofía] No sé qué se metió este güey,
4
00:00:18,017 --> 00:00:19,686
-pero no reacciona.
-[Sheila] ¿Qué pasa?
5
00:00:19,769 --> 00:00:22,188
¿Tres mujeres no vamos capaces
de traer un crío al mundo?
6
00:00:22,272 --> 00:00:23,481
-[quejidos]
-[Sheila]¡Muy bien!
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,442
[Delio] ¿Qué pasará
con la ley de sometimiento?
8
00:00:25,525 --> 00:00:27,694
La ley de sometimiento va a seguir,
compadre.
9
00:00:27,777 --> 00:00:30,113
Porque la senadora
lo que necesita es dar resultados.
10
00:00:30,196 --> 00:00:32,032
¡Hace una semana,
la DEA lo quería entambar!
11
00:00:32,115 --> 00:00:34,826
¿Y ahora qué? ¿Resulta que ya está
aliado con la senadora? ¡No!
12
00:00:34,909 --> 00:00:38,329
Quizá todo esto tiene
algo que ver con Teresa Mendoza.
13
00:00:38,872 --> 00:00:40,331
[Teresa]
Charlie Velázquez está aquí.
14
00:00:40,415 --> 00:00:43,209
Landero está hablando con los tipos
de afuera para ayudarnos a salir.
15
00:00:43,293 --> 00:00:45,045
-[explosión]
-[alarma]
16
00:00:45,128 --> 00:00:46,171
Vamos a sacarte de acá.
17
00:00:46,254 --> 00:00:48,006
[guardia] ¡Astudillo no está!
¡Se lo levaron!
18
00:00:48,089 --> 00:00:49,632
-[Charlie] ¡Puta madre!
-[disparos]
19
00:00:49,716 --> 00:00:50,759
[Charlie]
¡Vámonos, corran!
20
00:00:50,842 --> 00:00:52,969
-Vamos a pasar mucho tiempo juntos.
-[Teresa] ¡Pablo!
21
00:00:53,052 --> 00:00:56,765
[Astudillo] Esas cosas es mejor
no decírselas sino a Dios.
22
00:00:56,848 --> 00:00:58,433
-¿Cuándo fue eso?
-Váyanse.
23
00:00:58,516 --> 00:01:00,310
¿Qué está pasando? ¿Y Pablo?
24
00:01:00,393 --> 00:01:02,062
Él... también se va.
25
00:01:02,687 --> 00:01:03,646
[disparos]
26
00:01:03,730 --> 00:01:04,689
[Charlie] ¡Entrégate!
27
00:01:04,773 --> 00:01:05,774
[música tensa]
28
00:01:07,275 --> 00:01:08,902
[disparos]
29
00:01:23,041 --> 00:01:26,419
-¿Cómo está?
-Finalmente se ha quedado dormido.
30
00:01:28,713 --> 00:01:29,631
¿Y tú, cómo estás?
31
00:01:31,841 --> 00:01:33,092
La verdad, de la fregada.
32
00:01:34,427 --> 00:01:38,306
Todavía no me cae el veinte
de que Pablo no esté aquí con nosotros.
33
00:01:38,389 --> 00:01:42,393
Con su papá.
¿Cómo carajos dieron con nosotros, Oleg?
34
00:01:43,394 --> 00:01:46,147
Se suponía que Vargas no sabía
que estábamos vivos, ¿no?
35
00:01:47,565 --> 00:01:49,150
[Oleg] Yo tampoco lo entiendo.
36
00:01:51,027 --> 00:01:52,487
Sabemos que Palermo no fue.
37
00:01:53,571 --> 00:01:55,698
Aparte de él y de García
nadie lo sabía.
38
00:01:58,451 --> 00:01:59,410
Salvo...
39
00:02:02,705 --> 00:02:05,750
- Faustino.
- No, yo hablé con él,
40
00:02:05,834 --> 00:02:06,709
su teléfono era nuevo,
41
00:02:06,793 --> 00:02:08,503
no lo pudieron haber intervenido tan
rápido.
42
00:02:08,586 --> 00:02:11,297
Además, cuando yo les llamé,
ellos ya se habían escapado.
43
00:02:11,381 --> 00:02:12,715
A menos que no hablaras con él.
44
00:02:14,926 --> 00:02:17,262
¡Oleg, te estoy diciendo
que era Faustino, hablé con él!
45
00:02:17,345 --> 00:02:18,179
Era su voz.
46
00:02:22,809 --> 00:02:25,854
Estás pensando que... ¿cómo?
¿Que clonaron la voz?
47
00:02:27,647 --> 00:02:28,690
Es posible, Teresa.
48
00:02:30,441 --> 00:02:33,736
A ver, mira, si la gente de Vargas
tiene el teléfono de Faustino,
49
00:02:33,820 --> 00:02:35,405
¿entonces qué pasó con nuestros hijos?
50
00:02:35,488 --> 00:02:37,532
¿Qué pasó con Faustino
y con todos los demás?
51
00:02:37,615 --> 00:02:41,202
No, no, no, sabemos por Palermo
que los atacaron, pero no los agarraron.
52
00:02:44,289 --> 00:02:47,000
Lo que sí pudieron agarrar
fue el teléfono móvil.
53
00:02:47,625 --> 00:02:49,544
¿Y entonces cómo vamos
a dar con ellos?
54
00:02:49,627 --> 00:02:51,546
¡No sabemos ni dónde están
ni en qué condiciones!
55
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
Lo importante es que...
56
00:02:54,215 --> 00:02:55,967
Vargas no los agarre
antes que nosotros.
57
00:02:56,050 --> 00:02:58,136
[voz entrecortada]
¡Hijo de su puta madre de Vargas!
58
00:02:58,970 --> 00:03:00,471
Él no tenía ningún derecho
a hacer eso.
59
00:03:03,182 --> 00:03:04,475
No se me hace justo, Oleg.
60
00:03:04,851 --> 00:03:07,437
Que nosotros estamos allá afuera
partiéndonos la madre,
61
00:03:07,520 --> 00:03:10,481
¡y este hijo de la chingada
está viviendo la gran vida!
62
00:03:11,357 --> 00:03:13,401
[Oleg]
¿Qué vas a hacer? ¿Tesa?
63
00:03:14,360 --> 00:03:15,445
[tono de llamada]
64
00:03:18,448 --> 00:03:19,282
[Vargas]
¿Bueno?
65
00:03:19,949 --> 00:03:22,410
¡Epifanio, grandísimo hijo de la chingada!
66
00:03:23,286 --> 00:03:26,164
Lo único que te pedí
es que jugaras derecho conmigo.
67
00:03:26,247 --> 00:03:30,001
Yo hice todo lo que me pediste, cabrón,
y tú no nada más me trataste de matar,
68
00:03:30,084 --> 00:03:32,003
¡atacaste a mi hija
y a la gente que más quiero!
69
00:03:32,086 --> 00:03:34,130
Pues eso te pasa
por confiada, Teresita.
70
00:03:34,213 --> 00:03:35,965
En eso tiene razón,
usted no tiene la culpa.
71
00:03:36,424 --> 00:03:39,677
La cagué y grande,
pero usted la cagó peor que yo.
72
00:03:40,887 --> 00:03:45,266
Sacarme de esa cárcel
ha sido el peor error que ha cometido.
73
00:03:46,643 --> 00:03:49,771
Usted no sabe dónde estoy yo,
yo sí sé dónde está usted.
74
00:03:50,563 --> 00:03:53,608
Yo sí me puedo esconder, usted no.
75
00:03:53,983 --> 00:03:56,819
¿Me estás amenazando?
¡Yo soy más fuerte que tú!
76
00:03:56,903 --> 00:03:59,614
¡Mmm! Pues no creo, ¡eh!
[risa]
77
00:03:59,697 --> 00:04:01,908
Porque si eso fuera cierto,
yo ya estaría muerta.
78
00:04:01,991 --> 00:04:03,534
De hecho, se ha apendejado.
79
00:04:04,077 --> 00:04:06,162
Y ahora solamente pienso en una cosa.
80
00:04:07,330 --> 00:04:09,207
Cuando menos se lo espere, Epifanio,
81
00:04:09,999 --> 00:04:12,752
ahí voy a estar, atrasito de usted.
82
00:04:12,835 --> 00:04:14,379
Lista para chingármelo.
83
00:04:15,129 --> 00:04:18,675
Así que yo que usted, le daba
vuelo a la hilacha ahorita que puede.
84
00:04:19,092 --> 00:04:20,802
Porque sus horas están contadas.
85
00:04:20,885 --> 00:04:22,387
[música tensa]
86
00:04:29,143 --> 00:04:30,853
¡Hija de su pinche madre!
87
00:04:33,439 --> 00:04:36,192
[música épica]
88
00:05:19,736 --> 00:05:21,988
♪ Por América del Sur ♪
89
00:05:22,071 --> 00:05:23,948
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
90
00:05:24,032 --> 00:05:26,242
♪ A Perú y Argentina ♪
91
00:05:26,326 --> 00:05:31,247
♪ Todo por su libertad ♪
92
00:05:33,041 --> 00:05:34,959
[música épica]
93
00:05:37,795 --> 00:05:39,881
[Faustino] Muy bien,
pues como en la película,
94
00:05:39,964 --> 00:05:41,299
estos son los consultorios.
95
00:05:41,382 --> 00:05:43,676
Uno sale por aquí y se encuentra
los baños, ¿sí o qué?
96
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
Y esta, la recepción, ahí está todo.
97
00:05:45,803 --> 00:05:47,472
-[golpeteos]
-[exclamación de sorpresa]
98
00:05:48,097 --> 00:05:49,932
[Batman] ¿Y cuántos compas
armados hay por acá?
99
00:05:50,016 --> 00:05:53,978
[Faustino] Creo que uno nomás, eso es
lo que estuve yo ayer averiguando...
100
00:05:54,854 --> 00:05:58,024
-Ah, hola. Sí, pase.
-[Vivian] Gracias.
101
00:05:58,107 --> 00:05:59,233
[Faustino]
Ahí entraremos.
102
00:05:59,609 --> 00:06:01,444
¿El policía entra
con ellos a los consultorios?
103
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
No, ¿pues no ves
que se va a cagar primero?
104
00:06:03,529 --> 00:06:04,822
-Oigan.
-Entras y entonces...
105
00:06:05,323 --> 00:06:08,826
Si lo que están planeando es lo que creo,
es mejor que se vayan a dormir
106
00:06:08,910 --> 00:06:10,578
y no pierdan el tiempo.
107
00:06:12,455 --> 00:06:15,458
Me llamó el policía
que le llevó las cosas al cura.
108
00:06:15,541 --> 00:06:18,294
Que el cura les manda a decir
que si están pensando en una fuga,
109
00:06:18,377 --> 00:06:19,712
que él no se va a escapar.
110
00:06:19,796 --> 00:06:22,381
No, pero si a ese rascacielos
qué le pasa, ¿verdad, mija?
111
00:06:22,465 --> 00:06:23,883
¿El cura es que es bobo o qué?
112
00:06:23,966 --> 00:06:27,261
Pues parece que el padre tiene otra
idea diferente de lo que es la salvación.
113
00:06:27,345 --> 00:06:29,597
[risa] ¡Salvación!
¡Es tarado es lo que es!
114
00:06:29,680 --> 00:06:30,765
[música tensa]
115
00:06:36,479 --> 00:06:38,981
[Sofía] ¿A qué hora
te piensas dormir? Ya es tarde.
116
00:06:41,859 --> 00:06:43,319
No tengo sueño, cariño.
117
00:06:43,402 --> 00:06:44,403
[Sofía resopla]
118
00:06:45,321 --> 00:06:46,364
[quejido]
119
00:06:47,031 --> 00:06:48,491
¿En qué piensas?
120
00:06:49,617 --> 00:06:50,618
En mi vida.
121
00:06:54,163 --> 00:06:57,208
En mí... en Batman.
122
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
En lo cobarde que soy.
123
00:07:05,049 --> 00:07:07,218
[suspiro]
¿Sabes una cosa?
124
00:07:10,138 --> 00:07:12,598
Yo siempre he tenido miedo
de que César me deje.
125
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Porque él es el único hombre
que me ha respetado.
126
00:07:19,439 --> 00:07:20,815
Que me ha respetado de verdad.
127
00:07:21,983 --> 00:07:23,651
Sin importarle de dónde vengo.
128
00:07:25,319 --> 00:07:28,448
Y las arrugas que ya me empiezan
a salir y que no puedo disimular.
129
00:07:29,574 --> 00:07:30,450
[suspiro]
130
00:07:31,409 --> 00:07:34,078
Para él soy la mujer perfecta.
131
00:07:34,954 --> 00:07:36,581
¿Entonces por qué el miedo?
132
00:07:39,792 --> 00:07:41,127
Me da miedo que eso cambie.
133
00:07:43,421 --> 00:07:44,922
Que esa historia de amor,
134
00:07:45,965 --> 00:07:47,550
ese sueño en el que vivo cambie.
135
00:07:47,633 --> 00:07:49,010
Y un chiquillo lo cambia todo.
136
00:07:50,845 --> 00:07:53,055
Ay, yo no quiero
ser la madre de sus hijos.
137
00:07:53,139 --> 00:07:54,807
Yo quiero seguir siendo su mujer.
138
00:07:54,891 --> 00:07:57,268
-Eso no va a cambiar, Sheila.
-Sí.
139
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
¡Eso va a cambiar!
140
00:08:01,898 --> 00:08:03,316
Y ahora que veo al bebé,
141
00:08:04,233 --> 00:08:06,903
y la alegría de ellos, me doy cuenta
de que es natural
142
00:08:06,986 --> 00:08:08,821
y que así tiene que ser,
tiene que cambiar.
143
00:08:08,905 --> 00:08:10,656
Y hasta... hasta me dan envidia.
144
00:08:11,282 --> 00:08:12,241
A ver, espérame.
145
00:08:13,701 --> 00:08:15,536
¿Estás diciendo que quieres tener al bebé?
146
00:08:18,414 --> 00:08:21,083
-Sí.
-[risas]
147
00:08:21,167 --> 00:08:24,045
-Lo voy a tener.
-[risas]
148
00:08:24,128 --> 00:08:27,465
Y lo único que quiero
es que Batman venga a mi lado
149
00:08:27,548 --> 00:08:30,051
y me diga y me jure que yo
voy a seguir siendo la mujer perfecta
150
00:08:30,134 --> 00:08:31,886
que yo sé perfectamente que no soy.
151
00:08:31,969 --> 00:08:32,970
[risas]
152
00:08:34,472 --> 00:08:37,433
-Lo voy a tener, lo voy a tener.
-¡No inventes!
153
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
[Sheila] ¡Ay, lo voy a tener!
154
00:08:39,477 --> 00:08:43,439
-[Sofía] ¡Vamos a ser tías todas!
-[risas]
155
00:08:43,523 --> 00:08:45,358
[música tranquila]
156
00:08:49,695 --> 00:08:52,031
[Epifanio] ¡No, no, no,
ni madres, cabrón!
157
00:08:52,114 --> 00:08:54,992
¡A mí no me puedes
estar hablando en serio, cabrón!
158
00:08:55,076 --> 00:08:57,161
¡No me puedes estar
diciendo eso, chingado!
159
00:08:57,245 --> 00:09:01,499
Señor presidente, hicimos lo que pudimos,
alguien los está ayudando.
160
00:09:01,582 --> 00:09:03,918
¡Y a mí de qué chingados
me sirve eso, cabrón!
161
00:09:04,001 --> 00:09:06,587
[Charlie] Dimos de baja a uno
de ellos, ¿no? Eso los debilita.
162
00:09:06,671 --> 00:09:08,256
¿Ah, sí, cabrón? ¿Y qué quieres?
163
00:09:08,339 --> 00:09:11,551
¿Que le pida un aumento
a la Kozar para ti, pendejo?
164
00:09:11,634 --> 00:09:15,137
¡Landero no era ni la mitad de peligroso
que es Teresa Mendoza, cabrón!
165
00:09:15,221 --> 00:09:18,266
Señor presidente,
a Teresa Mendoza la voy a atrapar.
166
00:09:18,599 --> 00:09:21,477
¿Lo entiende?
Ahorita mismo voy para Colombia.
167
00:09:21,561 --> 00:09:23,646
Sé que ella se va
a juntar con su hija en Bogotá.
168
00:09:23,729 --> 00:09:25,606
¡Deja de estar mamando, cabrón!
169
00:09:25,690 --> 00:09:26,649
Deja de estar mamando
170
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
porque la tuviste
frente a frente, ¡pendejo!
171
00:09:29,068 --> 00:09:30,945
¿Y ahora qué?
¿La vas a agarrar en Bogotá?
172
00:09:31,028 --> 00:09:33,489
[resoplido]
Tenemos una pista.
173
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
La gente de la Interpol atrapó al cura.
174
00:09:35,741 --> 00:09:37,868
Un cura que les estaba
ayudando desde hace tiempo.
175
00:09:37,952 --> 00:09:39,120
Bueno, ¿pues sabes qué?
176
00:09:39,203 --> 00:09:42,540
¡Pídele a Dios y a tu pinche sacerdote
que te ayuden, cabrón!
177
00:09:42,623 --> 00:09:45,459
¡Porque yo no tengo nada
de paciencia, me entiendes!
178
00:09:45,543 --> 00:09:47,962
¡Eh! ¡Y si no, pregúntaselo
al teniente Romo, cabrón!
179
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
-¡Él me conoce!
-[Charlie] Señor presidente...
180
00:09:50,047 --> 00:09:51,299
[música tensa]
181
00:09:51,382 --> 00:09:52,633
¿Señor presidente?
182
00:09:55,219 --> 00:09:56,429
[en inglés]
¡Maldición!
183
00:09:56,512 --> 00:09:57,930
[en español]
¡Puta madre!
184
00:09:59,015 --> 00:10:00,057
-[golpes]
-[quejidos]
185
00:10:02,101 --> 00:10:03,436
[música regional mexicana]
186
00:10:03,519 --> 00:10:05,479
♪ Y el que persevera alcanza, viejo ♪
187
00:10:17,908 --> 00:10:19,452
[risa]
188
00:10:19,535 --> 00:10:22,371
[música tensa]
189
00:10:26,250 --> 00:10:27,752
[sonidos distorsionándose]
190
00:10:31,756 --> 00:10:32,715
¿Vevita?
191
00:10:35,635 --> 00:10:36,469
¿Eh?
192
00:10:44,602 --> 00:10:46,354
[Teresa]
Usted no sabe dónde estoy yo.
193
00:10:59,450 --> 00:11:00,618
¿Quién chingados está ahí?
194
00:11:01,786 --> 00:11:03,788
[Teresa] Yo sí me puedo esconder.
195
00:11:05,581 --> 00:11:07,458
[Epifanio]
¿Quién chingados está ahí?
196
00:11:08,626 --> 00:11:09,585
[Teresa] Usted no.
197
00:11:10,336 --> 00:11:13,673
[música de flamenco]
198
00:11:13,756 --> 00:11:15,091
[Teresa]
Yo sí me puedo esconder.
199
00:11:17,760 --> 00:11:18,636
¡Guardias!
200
00:11:18,719 --> 00:11:20,638
-[amartilleo]
-[exclamación de sorpresa]
201
00:11:20,721 --> 00:11:23,641
-[disparo]
-[inhala profundamente]
202
00:11:36,278 --> 00:11:38,114
[música tensa]
203
00:11:41,951 --> 00:11:43,035
[respiración acelerada]
204
00:11:44,787 --> 00:11:45,621
[Genoveva] ¿Qué pasó?
205
00:11:47,665 --> 00:11:48,499
[Epifanio] ¿Eh?
206
00:11:50,292 --> 00:11:53,546
-[Genoveva] ¿Qué soñaste?
-[Epifanio] Nada, nada, nada.
207
00:11:56,090 --> 00:11:57,591
[respiración agitada]
208
00:12:09,603 --> 00:12:12,148
[Teresa] El lugar al que lo van
a llevar está dispuesto
209
00:12:12,231 --> 00:12:14,358
para que se pueda
recuperar al cien por ciento.
210
00:12:14,442 --> 00:12:15,734
¿Y después?
211
00:12:17,570 --> 00:12:18,404
Bueno, pues...
212
00:12:19,280 --> 00:12:22,241
Después a mí me...
me contó Pablo,
213
00:12:22,700 --> 00:12:27,913
de un lugar en Portugal que le hubiera
encantado ir ahí con usted, ¿mmm?
214
00:12:28,456 --> 00:12:31,250
No puedo imaginar que mi hijo
quisiera vivir ahí.
215
00:12:31,333 --> 00:12:33,878
Siempre le pareció demasiado tranquilo.
216
00:12:36,297 --> 00:12:37,256
Sabe que...
217
00:12:38,174 --> 00:12:41,969
Él a mí, me comentó que ya estaba
muy cansado de la vida que él escogió,
218
00:12:42,052 --> 00:12:43,679
de las decisiones que tomó.
219
00:12:44,555 --> 00:12:49,101
Y sobre todo estaba arrepentido
de no haber seguido sus consejos.
220
00:12:49,560 --> 00:12:53,272
Bueno, mi hijo nunca fue
de aceptar consejos.
221
00:12:54,398 --> 00:12:58,277
Pero esa tierra en Oporto
es un buen sitio.
222
00:12:59,236 --> 00:13:00,279
[chasquido bucal]
Bueno.
223
00:13:00,362 --> 00:13:03,824
Yo me voy a asegurar de que llegue
a ese lugar y que nunca le falte nada.
224
00:13:08,454 --> 00:13:11,040
Yo sé que eso no era lo que usted quería.
225
00:13:11,832 --> 00:13:13,667
Ese es el regalo que Pablo le dejó.
226
00:13:18,130 --> 00:13:21,550
Gracias. Gracias a ambos.
227
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
[Teresa] Ajá.
228
00:13:22,885 --> 00:13:25,513
Pero no tienes que preocuparte por mí.
229
00:13:27,473 --> 00:13:29,975
A pesar de todo, Teresa,
230
00:13:30,059 --> 00:13:32,186
puedo valerme por mí mismo.
231
00:13:32,770 --> 00:13:36,190
Eso me queda clarísimo, pero quiero
que sepa que aquí voy a estar presente.
232
00:13:36,273 --> 00:13:38,400
-Para lo que sea.
-Gracias.
233
00:13:38,484 --> 00:13:41,320
-Ajá, y nos volveremos a ver.
-No lo voy a olvidar.
234
00:13:41,403 --> 00:13:43,781
Ya les he pagado,
ya están listos para irse.
235
00:13:48,410 --> 00:13:49,578
[Astudillo] Gracias.
236
00:13:51,580 --> 00:13:55,459
Me tienen que jurar que este señor
se va a ir a un lugar donde va a estar
237
00:13:56,335 --> 00:13:58,295
perfectamente bien
y que no le va a faltar nada.
238
00:13:59,338 --> 00:14:02,383
Se lo juro, va a estar en un lugar seguro.
239
00:14:02,466 --> 00:14:03,592
[Palermo en inglés]
Muy bien.
240
00:14:03,676 --> 00:14:05,177
[Palermo en español]
Solucionado esto.
241
00:14:05,719 --> 00:14:09,348
Ahora vamos a hablar
de lo que a todos nos interesa, ¿okay?
242
00:14:09,723 --> 00:14:13,060
La única condición que ustedes dijeron
fue viajar a Nicaragua y lo hicieron.
243
00:14:13,143 --> 00:14:14,770
¡Fue bajo otras circunstancias!
244
00:14:14,853 --> 00:14:17,565
[Palermo en inglés] Estás bromeando.
[Palermo en español] ¡Excusas!
245
00:14:17,648 --> 00:14:19,108
[Teresa]
¡Excusas mis nalgas!
246
00:14:19,191 --> 00:14:22,486
En ese momento yo no sabía
si mi hija estaba bien o no.
247
00:14:22,570 --> 00:14:24,196
Ahorita ni siquiera sé dónde está.
248
00:14:24,280 --> 00:14:26,407
Lo único que garantiza
que sus hijos estén bien
249
00:14:26,490 --> 00:14:28,742
es moverse rápido contra Vargas y Kozar.
250
00:14:29,159 --> 00:14:32,079
Si ellos dos están fuera de combate,
todos estamos fuera de peligro.
251
00:14:32,162 --> 00:14:35,207
¡A mí me vale madres!
Yo no voy a mover un dedo
252
00:14:35,291 --> 00:14:36,625
hasta que no sepa que están bien.
253
00:14:36,709 --> 00:14:39,545
Entiendo su preocupación, créame,
la entiendo de verdad.
254
00:14:39,628 --> 00:14:42,882
Pero encontrarlos va a ser muy tardado.
Uno, esta ciudad es enorme.
255
00:14:42,965 --> 00:14:46,510
Dos, con lo famosa que se ha vuelto usted,
difícilmente va a pasar desapercibida.
256
00:14:46,594 --> 00:14:50,723
Mire, con todo respeto, senador,
dígame algo que yo no sepa.
257
00:14:53,475 --> 00:14:58,105
Palermo tiene razón, si no actuamos ahora,
vamos a perder una oportunidad.
258
00:15:00,482 --> 00:15:02,276
¿De qué hablan? ¿Qué oportunidad?
259
00:15:04,987 --> 00:15:08,282
Vargas y Kozar van a tener una reunión
para formar su alianza.
260
00:15:09,867 --> 00:15:12,161
Yo necesito aire y necesito pensarlo.
261
00:15:12,244 --> 00:15:13,704
Así es que, por favor, si quieren.
262
00:15:15,205 --> 00:15:17,333
-Denme un tiempo.
-[Jay] Está bien, está bien.
263
00:15:17,416 --> 00:15:19,543
-Aquí estaremos.
-Gracias.
264
00:15:19,627 --> 00:15:21,795
-[Palermo en inglés] ¿Estás bromeando?
-[Jay] Vamos.
265
00:15:23,088 --> 00:15:23,923
Bien.
266
00:15:30,179 --> 00:15:33,265
[Faustino en español]
Primita, buen viaje, pues.
267
00:15:33,349 --> 00:15:36,310
Tenga mucho cuidado en la carretera
que están robando monjitas.
268
00:15:36,393 --> 00:15:39,021
[risa] No, mentira,
es que con ese cambio
269
00:15:39,104 --> 00:15:41,023
de placas, ya a usted
no la van a parar, ¿bueno?
270
00:15:41,106 --> 00:15:42,524
Oye, que no se le olvide la carta.
271
00:15:42,608 --> 00:15:46,195
Ah, ¿ya escuchó? Que no se le olvide
leerle la carta al peladito, ¿bueno?
272
00:15:46,737 --> 00:15:47,571
Chao, pues.
273
00:15:48,364 --> 00:15:50,699
¿No hubiera estado mejor
que se hubiera quedado la monja
274
00:15:50,783 --> 00:15:51,992
hasta que se calmen las aguas?
275
00:15:52,534 --> 00:15:54,161
Pues sí, pero ella dice que...
276
00:15:54,244 --> 00:15:56,622
que por allá las otras monjitas
la necesitan mucho.
277
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
¿Y según tú?
278
00:15:58,499 --> 00:16:00,125
¿Según yo? ¡Ah!
279
00:16:00,209 --> 00:16:03,003
Es que está muy afectada
por lo que le pasó al padre Gonzo.
280
00:16:03,087 --> 00:16:05,089
Es que esto es mucho voltaje para ella.
281
00:16:05,589 --> 00:16:08,634
Yo la entiendo pues, porque ella
me copia a mí en todo, pero... ¡ah!
282
00:16:09,093 --> 00:16:14,306
Bueno, ¿qué? ¡Upa, vea!
Dos de la tarde, vea lo que vamos a hacer.
283
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
Paloma y yo nos vamos
a encarretar a la gente.
284
00:16:16,308 --> 00:16:18,852
Y usted se encarga de vigilar
y después cambiamos, ¿listo?
285
00:16:18,936 --> 00:16:20,145
-Órale, pues.
-Así quedamos.
286
00:16:20,229 --> 00:16:21,105
-Sí.
-Va pues.
287
00:16:29,321 --> 00:16:31,490
¿Crees que son mejores
los pañales desechables?
288
00:16:31,573 --> 00:16:36,453
¿Con qué dinero? Aparte, Vivian y Rafa
son muy ecológicos como para desechables.
289
00:16:36,870 --> 00:16:40,165
Es increíble la de comentarios que están
recibiendo los videos de tu madre.
290
00:16:40,708 --> 00:16:42,918
De toda Latinoamérica,
sobre todo de México.
291
00:16:43,002 --> 00:16:44,753
¿Buenos o malos?
292
00:16:44,837 --> 00:16:48,090
La mayoría son buenos,
la animan a seguir adelante.
293
00:16:48,173 --> 00:16:52,136
Mira, este se repite mucho:
"¡Con decisión y con ganas, reina!".
294
00:16:53,429 --> 00:16:54,471
¿Y los negativos?
295
00:16:56,432 --> 00:16:57,891
¿Eh...?
296
00:16:57,975 --> 00:17:00,352
Bueno, aquí hay uno, dice:
297
00:17:00,436 --> 00:17:03,313
"No olviden que esa mujer
es una prófuga de la justicia,
298
00:17:03,897 --> 00:17:05,774
alguien así nunca hace nada bueno".
299
00:17:07,317 --> 00:17:10,154
Y aquí hay otro, dice:
300
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
"Bájenle a su relajito
y no le den vuelo,
301
00:17:13,240 --> 00:17:15,659
hacer justicia por tu propia mano
nunca trae nada bueno".
302
00:17:16,326 --> 00:17:18,037
Ese tiene algo de razón.
303
00:17:18,120 --> 00:17:19,371
[Sofía] ¿Tiene algo de razón?
304
00:17:20,039 --> 00:17:21,290
¿Cómo que tiene algo de razón?
305
00:17:21,373 --> 00:17:23,167
Hablé en general, no me refiero a tu mamá.
306
00:17:23,250 --> 00:17:26,712
Pues es que es muy peligroso eso de que
las personas quieran venir a ser policías.
307
00:17:26,795 --> 00:17:28,464
Yo no le veo nada de malo.
308
00:17:29,298 --> 00:17:31,175
-Al contrario.
-Ahí yo estoy con Fedor.
309
00:17:31,675 --> 00:17:35,345
No le veo nada de malo, Mateo,
cuando claramente en el caso de mi mamá
310
00:17:35,429 --> 00:17:36,847
la justicia no sirve para nada.
311
00:17:36,930 --> 00:17:38,640
Es que yo
no me estoy refiriendo a tu mamá.
312
00:17:38,724 --> 00:17:40,601
Bueno, ¿saben qué?
Olviden que dije algo.
313
00:17:44,521 --> 00:17:46,023
[locutora]
Y así me despido, amigos,
314
00:17:46,106 --> 00:17:49,610
no sin antes recordarles, ojo,
que no solo la Navidad está cerca.
315
00:17:49,693 --> 00:17:51,653
Voy a ver si Vivian necesita algo más.
316
00:17:52,196 --> 00:17:53,906
[locutora]
También lo está la hora gris.
317
00:17:53,989 --> 00:17:55,783
-[maullido]
-Recuerden, muy pronto en Bogotá.
318
00:17:55,866 --> 00:17:57,826
Totsy el gato hará de las suyas.
319
00:18:00,788 --> 00:18:02,873
¿Escuchaste? La hora gris,
lo que hablamos en Lima.
320
00:18:02,956 --> 00:18:04,291
[locutora]
La hora gris, informes
321
00:18:04,374 --> 00:18:06,919
en la biblioteca Virgilio Barco,
de dos a cuatro de la tarde.
322
00:18:07,002 --> 00:18:08,128
Puerta principal.
323
00:18:10,339 --> 00:18:12,508
[Mateo] No lo puedo creer,
¿crees que sean ellos?
324
00:18:14,802 --> 00:18:16,512
[música tensa]
325
00:18:20,432 --> 00:18:21,767
[Fedor] No entiendo, ¿qué pasa?
326
00:18:24,978 --> 00:18:26,730
[estática]
327
00:18:26,814 --> 00:18:28,982
[Sofía] ¡Claro que tiene
que ser, Sheila!
328
00:18:29,066 --> 00:18:30,859
A ver, pero Sofía,
pero a ver, ¡la hora gris!
329
00:18:30,943 --> 00:18:32,778
La hora gris es algo
que dice mucha gente, ¿no?
330
00:18:32,861 --> 00:18:35,364
Pero tú sabes que mi mamá siempre
está hablando de la hora gris.
331
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
En Perú hablamos de eso
y hasta contamos que yo nací a esa hora.
332
00:18:38,033 --> 00:18:40,077
Entonces, ¿será que sí
los hemos encontrado?
333
00:18:40,160 --> 00:18:42,704
¡Claro que es! Aparte en el anuncio
mencionaron a Totsy, mi gato,
334
00:18:42,788 --> 00:18:44,790
-¿te acuerdas?
-Vale, bien, ¿y a dónde hay que ir?
335
00:18:44,873 --> 00:18:46,625
-A la biblioteca Virgilio...
-Virgilio Barco.
336
00:18:46,708 --> 00:18:47,960
Virgilio Barco de dos a cuatro.
337
00:18:48,043 --> 00:18:49,461
-¿Qué hora es?
-[Rafa] Son las tres.
338
00:18:49,545 --> 00:18:52,172
-¿Y está muy lejos?
-[Rafa] Mucho, salgamos de una vez.
339
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
-¡Vamos!
-[Rafa] Vayan al carro,
340
00:18:53,674 --> 00:18:55,259
-le avisaré a Vivian.
-Está bien.
341
00:18:58,637 --> 00:19:00,222
[música tensa]
342
00:19:07,146 --> 00:19:09,356
[Epifanio] Mientras yo me tuve
que ir a Ecuador.
343
00:19:09,982 --> 00:19:12,776
Y el teniente Romo
se tuvo que ir a Nicaragua.
344
00:19:13,569 --> 00:19:15,863
Porque esta pinche vieja
tiene más vidas que un gato.
345
00:19:16,989 --> 00:19:21,326
Lo que no entiendo, señor presidente, es
por qué me está contando usted todo esto.
346
00:19:21,410 --> 00:19:24,454
Pues en primer lugar porque usted
es incondicional mío, ¿no?
347
00:19:24,997 --> 00:19:29,126
Y en segundo lugar, porque esta pinche
vieja se atrevió a hablarme por teléfono.
348
00:19:29,751 --> 00:19:31,545
Y amenazarme de muerte.
349
00:19:31,628 --> 00:19:34,631
Así que quiero que refuercen
mi seguridad inmediatamente.
350
00:19:35,299 --> 00:19:38,468
Señor presidente, su esquema
de seguridad lo diseñé yo mismo.
351
00:19:38,552 --> 00:19:40,470
Es infalible, no tiene
por qué preocuparse.
352
00:19:40,554 --> 00:19:44,141
¡Es que no le estoy pidiendo permiso
para preocuparme o no!
353
00:19:44,600 --> 00:19:47,895
Le estoy exigiendo que refuerce
mi seguridad, ¿me entiende?
354
00:19:47,978 --> 00:19:49,438
Sí, señor, como usted ordene.
355
00:19:50,439 --> 00:19:52,941
Lo que no veo es cómo
esta mujer puede acercarse a usted.
356
00:19:53,317 --> 00:19:55,527
¡Porque esta pinche vieja
es una rencorosa, hombre!
357
00:19:55,611 --> 00:19:58,238
¡Y uno nunca sabe por dónde
le salta la liebre!
358
00:19:58,322 --> 00:20:00,032
No quiero que me caiga por la espalda.
359
00:20:00,115 --> 00:20:01,241
[toquidos]
360
00:20:01,325 --> 00:20:02,409
Pásale.
361
00:20:03,035 --> 00:20:05,787
-Con su permiso, señor presidente.
-[Epifanio] Pásale, Sandoval.
362
00:20:09,041 --> 00:20:12,419
¿Qué pasó, teniente?
¿Qué noticias me tienes de mi ahijada?
363
00:20:12,502 --> 00:20:15,714
Hasta cuando me separé
de Charlie Velázquez, todo seguía igual.
364
00:20:16,298 --> 00:20:18,967
-Sin novedades.
-¿Y el pendejo ese dónde está?
365
00:20:19,468 --> 00:20:22,054
-Rumbo a Bogotá, señor.
-Está bueno.
366
00:20:22,679 --> 00:20:26,308
Pues voy a necesitar que el teniente Romo
se sume con Sandoval.
367
00:20:26,391 --> 00:20:30,437
¡Y que me cuiden! ¡Que me cuiden
incondicionalmente! ¡Eh!
368
00:20:31,146 --> 00:20:32,981
Así será, señor presidente.
369
00:20:33,065 --> 00:20:37,402
A mí me refuerzan la seguridad
a como dé lugar, no repare en eso.
370
00:20:38,111 --> 00:20:39,196
Como usted ordene, señor.
371
00:20:41,365 --> 00:20:42,199
Será un honor.
372
00:20:43,408 --> 00:20:46,745
A ver, señores, tenemos que revisar
nuevamente todo el esquema.
373
00:20:46,828 --> 00:20:48,538
Para saber dónde estamos fallando.
374
00:20:50,540 --> 00:20:51,541
[resopla]
375
00:20:51,625 --> 00:20:53,835
-[Paloma] ¡Hola!
-[hombre 1] Holi, ¿cómo estás?
376
00:20:53,919 --> 00:20:55,545
-[Paloma] Toma.
-[hombre 1] ¿De qué trata?
377
00:20:55,629 --> 00:20:57,965
-[Paloma] Es un evento muy, muy chulo.
-[hombre 1] Gracias.
378
00:20:58,048 --> 00:21:00,050
-[hombre 2] Ahí estaré.
-[Paloma] No se lo pierdan.
379
00:21:00,133 --> 00:21:02,928
[Batman] Ya ha llenado varios
estadios de... de béisbol.
380
00:21:03,011 --> 00:21:06,014
Y pues búsquenlo en Internet,
ahí dice su nombre, Totsy.
381
00:21:06,098 --> 00:21:09,101
Y pues como ustedes dicen es un...
un "bacán", ¿no?
382
00:21:09,184 --> 00:21:10,435
¡Un "bacán"!
[risa]
383
00:21:10,519 --> 00:21:12,354
Bueno pues, gracias, ¡eh!
384
00:21:12,437 --> 00:21:14,564
Muchas gracias, ¿no?
Cuídense mucho, pues.
385
00:21:16,066 --> 00:21:17,276
Yo les traigo eso.
386
00:21:19,695 --> 00:21:20,737
[Paloma] ¿Qué ha pasado?
387
00:21:21,446 --> 00:21:23,365
No, pues es que lo que me imaginé.
388
00:21:24,032 --> 00:21:26,618
Estos manes están pidiendo
autorización para estar acá.
389
00:21:26,702 --> 00:21:29,746
Ah, pero esos manes se azararon
con semejante combo de gente.
390
00:21:29,830 --> 00:21:30,956
¿Y qué le dijiste?
391
00:21:31,039 --> 00:21:32,749
Que mañana se las muestro.
392
00:21:33,333 --> 00:21:36,169
-[Paloma] Pero ¿eso es posible?
-¿Y entonces? Nunca va a haber.
393
00:21:36,253 --> 00:21:38,588
-¿Entonces qué le digo, pues?
-¿Y ahora qué vamos a hacer?
394
00:21:39,715 --> 00:21:41,591
¿Pues qué más? Disimular.
395
00:21:41,675 --> 00:21:45,053
Moverla con su avena y buscamos
un lugar donde escondernos y...
396
00:21:45,137 --> 00:21:47,431
...pillarlos y pues que ellos
no nos pillen a nosotros.
397
00:21:47,514 --> 00:21:48,724
Así estar en la jugada.
398
00:21:49,099 --> 00:21:50,017
¿Listo?
399
00:21:50,100 --> 00:21:51,643
-[Batman] Bueno.
-[Paloma] Vale.
400
00:21:51,727 --> 00:21:53,228
-[Faustino] ¿Por allá?
-[Batman] Vamos.
401
00:21:53,312 --> 00:21:54,396
[Paloma] Sí.
402
00:21:54,479 --> 00:21:56,565
Yo no... no quiero parecer
desagradecida con Rafa,
403
00:21:56,648 --> 00:21:58,942
pero vamos, nos dejó
un poquito más para allá de África.
404
00:21:59,026 --> 00:22:00,527
-[risa]
-¿Qué hora es?
405
00:22:00,610 --> 00:22:02,529
- [Fedor] Espera. Perdón.
- [mujer] Obvio nada.
406
00:22:02,612 --> 00:22:05,282
-[Fedor] ¿Tenéis la hora?
-Claro, eh, faltan ocho para las cuatro.
407
00:22:05,365 --> 00:22:06,491
-[Fedor] Ah, okay. Gracias.
408
00:22:06,575 --> 00:22:08,118
[Sheila] Vamos, hay que darse prisa.
409
00:22:08,201 --> 00:22:10,120
¿Y dónde creéis que está
la puerta principal?
410
00:22:10,203 --> 00:22:12,789
Según lo que dijo el señor de los dulces,
pues está aquí a la...
411
00:22:15,125 --> 00:22:16,877
¡Ay, marica! ¡Vea!
412
00:22:17,502 --> 00:22:19,087
-¡Paloma!
-[Faustino] ¡Ay, hijo de puta!
413
00:22:19,171 --> 00:22:20,589
La hora gris sí era verdad.
414
00:22:20,672 --> 00:22:22,007
-¡Sofía!
-[risas]
415
00:22:22,090 --> 00:22:24,926
[Faustino] ¿Qué hubo, mijo?
¿Bueno, qué? ¿Cómo va todo?
416
00:22:25,010 --> 00:22:27,220
-[Faustino] ¿Qué hubo, mijo?
-[Fedor] ¿Qué pasa?
417
00:22:27,304 --> 00:22:29,097
-[Faustino] Bien, ¿y usted?
-[Sofía] Faustino.
418
00:22:29,181 --> 00:22:30,307
-[exclamación]
-¿Están bien?
419
00:22:30,849 --> 00:22:31,683
Sheila.
420
00:22:32,184 --> 00:22:33,185
Todo bien, no estás sola.
421
00:22:33,894 --> 00:22:35,270
-[Paloma] ¡Hola!
-[Fedor] ¿Qué tal?
422
00:22:36,271 --> 00:22:37,481
[Faustino] ¿Cómo va la vaina?
423
00:22:37,564 --> 00:22:38,732
[música tranquila]
424
00:22:40,734 --> 00:22:41,568
Sheila.
425
00:22:43,445 --> 00:22:44,279
Perdóname.
426
00:22:49,076 --> 00:22:49,910
Te amo.
427
00:22:52,537 --> 00:22:54,581
-Eres la mujer de mi vida.
-[exclamaciones]
428
00:22:54,664 --> 00:22:55,874
¡Amor! Ay, mi amor.
429
00:22:56,917 --> 00:22:58,585
[sollozos]
430
00:23:07,177 --> 00:23:08,762
No, no, no...
431
00:23:08,845 --> 00:23:10,097
-Creo que va a llorar.
-A ver...
432
00:23:17,729 --> 00:23:19,272
[voces indistintas]
433
00:23:21,066 --> 00:23:22,234
¿Qué piensas de todo esto?
434
00:23:25,529 --> 00:23:28,198
Lo que más quiero ahora mismo
es saber cómo está Fedor.
435
00:23:28,907 --> 00:23:31,326
Necesito verlo.
A él y a los demás.
436
00:23:33,912 --> 00:23:35,372
Pero García y Palermo tienen razón.
437
00:23:35,914 --> 00:23:37,249
Vargas y Kozar...
438
00:23:37,833 --> 00:23:39,167
son la raíz de todo esto.
439
00:23:39,960 --> 00:23:42,212
Si acabamos con ellos,
estaremos más libres.
440
00:23:45,215 --> 00:23:49,094
¿Irnos así nada más?
¿Sin saber cómo están o dónde están?
441
00:23:49,177 --> 00:23:52,139
Oleg... ¿qué tal
que ellos necesitan que...?
442
00:23:54,933 --> 00:23:56,476
¿Qué tal si ellos necesitan algo?
443
00:23:59,312 --> 00:24:00,188
No sé.
444
00:24:00,772 --> 00:24:03,358
Podemos... pagar a los hombres de García
445
00:24:03,441 --> 00:24:04,943
para que ellos comiencen la búsqueda.
446
00:24:05,569 --> 00:24:07,779
Y mientras ellos los buscan...
447
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
solucionemos lo demás.
448
00:24:11,241 --> 00:24:12,159
No sé.
449
00:24:12,868 --> 00:24:13,994
Oleg...
450
00:24:14,077 --> 00:24:15,120
¿qué es esto?
451
00:24:16,288 --> 00:24:17,414
¿Qué es qué?
452
00:24:20,792 --> 00:24:23,003
Tienen que ser ellos.
Nos están dejando una pista.
453
00:24:23,587 --> 00:24:24,880
Porque mira... la hora gris.
454
00:24:25,422 --> 00:24:27,632
[risa]
El gatito Totsy.
455
00:24:28,508 --> 00:24:29,384
[Oleg] No sé.
456
00:24:29,467 --> 00:24:31,761
A ver, hasta... ¿Qué hora es?
¿Cuánto tiempo tenemos?
457
00:24:31,845 --> 00:24:33,221
De dos a cuatro dice aquí.
458
00:24:33,305 --> 00:24:34,347
Quedan diez minutos.
459
00:24:35,932 --> 00:24:37,434
[risa]
460
00:24:38,185 --> 00:24:39,603
Espero que esto no quede muy lejos.
461
00:24:40,228 --> 00:24:41,146
Ahí hay taxis, vamos.
462
00:24:41,229 --> 00:24:42,230
[música tensa]
463
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
¡Taxi!
Por favor, llévenos.
464
00:24:50,572 --> 00:24:52,616
[en inglés] ¡Espera, espera, espera!
¡Qué carajos!
465
00:24:52,699 --> 00:24:53,575
¡Ey!
466
00:24:54,284 --> 00:24:56,036
[Teresa en español]
Necesitamos llegar aquí.
467
00:24:56,119 --> 00:24:58,788
A la biblioteca Virgilio Barco
lo más rápido que pueda, por favor.
468
00:24:58,872 --> 00:25:00,373
[Palermo en inglés]
¡Esperen, esperen!
469
00:25:00,916 --> 00:25:01,958
¡Maldita sea!
470
00:25:04,377 --> 00:25:05,420
¡Mierda!
471
00:25:09,591 --> 00:25:10,759
¿Viste eso?
472
00:25:11,051 --> 00:25:12,510
-[Jay] Lo sé.
-[Palermo] ¡Se fueron!
473
00:25:12,594 --> 00:25:14,095
Sí, nos dejaron, ¡se fueron!
474
00:25:14,179 --> 00:25:15,931
¡Se subieron a un taxi y se fueron!
475
00:25:16,014 --> 00:25:18,266
-No tiene sentido.
-¡No, no tiene nada de sentido!
476
00:25:18,350 --> 00:25:19,976
¿Y ahora qué?
¿Qué vamos a hacer ahora?
477
00:25:21,102 --> 00:25:22,604
[suspiro]
Algo debió haber pasado.
478
00:25:22,979 --> 00:25:24,439
¿Y qué pasa si no regresan?
479
00:25:24,522 --> 00:25:25,649
-Regresarán.
-¿Cómo lo sabes?
480
00:25:25,732 --> 00:25:27,025
¡Porque dejaron esto, maldición!
481
00:25:28,109 --> 00:25:29,152
[Palermo] ¡Mierda!
482
00:25:31,446 --> 00:25:32,781
[en español]
¡Chingada madre!
483
00:25:35,659 --> 00:25:37,577
[jadeos]
484
00:25:38,578 --> 00:25:40,038
-Puta madre, carajo.
-Sí, está bien.
485
00:25:40,121 --> 00:25:41,539
Dile que me los firme...
486
00:25:41,623 --> 00:25:44,167
-Ay, Dios mío, señor, ¿qué le pasó?
-¿Cómo que qué me pasó?
487
00:25:44,251 --> 00:25:45,961
-¡A la chingada!
-[Epifanio] Yo te hablo.
488
00:25:46,044 --> 00:25:47,379
Luego... sí, adiós.
489
00:25:48,213 --> 00:25:50,215
-Compadre.
-¿Qué? A ver, espérate.
490
00:25:50,298 --> 00:25:51,299
Déjanos solos, por favor.
491
00:25:51,883 --> 00:25:53,093
[Delio] Mire. Mire, compadre.
492
00:25:53,885 --> 00:25:55,428
¿Qué pasó, compadre?
¿Quién te hizo eso?
493
00:25:56,388 --> 00:25:58,431
Vete lo más rápido que puedas
por un botiquín.
494
00:25:58,515 --> 00:26:00,475
-Por favor.
-Sí, sí, sí.
495
00:26:09,484 --> 00:26:11,945
Uno de los guaruras de tus cuates
me dio una pinche pedrada
496
00:26:12,028 --> 00:26:14,614
cuando yo estaba sacando mi carro
del estacionamiento de la casa.
497
00:26:14,698 --> 00:26:16,950
Le partió la madre
al parabrisas de mi coche,
498
00:26:17,033 --> 00:26:19,494
y luego ¡me partió a mí
cuanta madre tengo, compadre!
499
00:26:19,577 --> 00:26:21,246
Pero ¿cómo sabes que fueron ellos?
500
00:26:21,621 --> 00:26:23,123
Porque la piedra venía...
501
00:26:23,206 --> 00:26:24,541
envuelta en un pinche papel.
502
00:26:25,041 --> 00:26:26,293
Mire, ¿eh? Y además,
503
00:26:26,876 --> 00:26:28,128
también pusieron esta memoria.
504
00:26:28,503 --> 00:26:29,671
Mire, compadre.
505
00:26:29,754 --> 00:26:31,840
"Para el mero mero de sus cuates", ¿eh?
506
00:26:31,923 --> 00:26:32,841
Ah, chingado.
507
00:26:33,466 --> 00:26:34,301
Pero...
508
00:26:34,843 --> 00:26:36,761
Oye, pero estos nunca hacen eso.
509
00:26:36,845 --> 00:26:38,513
Pues no, nunca lo hacen, compadre.
510
00:26:38,596 --> 00:26:41,349
[Delio] Por eso yo digo lo que quieren
ahora es vengarse de usted.
511
00:26:41,433 --> 00:26:44,144
De usted, deben de estar pensando
en algo muy peligroso.
512
00:26:44,728 --> 00:26:46,813
Yo creo que alguien les fue con el chisme
de que...
513
00:26:46,896 --> 00:26:48,481
el que mejor se moche con usted,
514
00:26:48,565 --> 00:26:50,900
es el que usted va a volver
su privilegiado, compadre.
515
00:26:52,902 --> 00:26:54,487
Bueno, ¿y ya vio qué hay ahí,
516
00:26:54,571 --> 00:26:56,239
-qué tiene?
-[Delio] ¿La memoria esta?
517
00:26:56,323 --> 00:26:58,491
No, pues ni idea.
Me acaban de dar el madrazo.
518
00:26:58,575 --> 00:27:00,160
Bueno, pues tranquilo, compadre.
519
00:27:00,243 --> 00:27:03,538
Le dije que estaba usted jugando con fuego
con esto de la pinche subasta, compadre.
520
00:27:03,621 --> 00:27:05,665
Bueno, ya. Está bien, está bien.
Véngase, véngase.
521
00:27:05,749 --> 00:27:06,958
Vamos a un lugar seguro.
522
00:27:07,375 --> 00:27:08,585
Vamos a un lugar seguro.
523
00:27:08,668 --> 00:27:10,253
Vamos a ver qué hay.
Tenga.
524
00:27:17,177 --> 00:27:19,429
-¿Asustado?
-Bien asustado.
525
00:27:19,554 --> 00:27:22,223
Te lo juro, nunca lo había visto
que se haya despertado así.
526
00:27:22,307 --> 00:27:23,141
¡Mmm!
527
00:27:23,224 --> 00:27:24,976
Y en el desayuno estuvo bastante inquieto.
528
00:27:25,894 --> 00:27:26,770
-Mucho.
-[exclamación]
529
00:27:27,604 --> 00:27:30,482
Pues la verdad, no entiendo
qué le pudo cambiar de genio así nomás.
530
00:27:30,565 --> 00:27:32,067
No, bueno, pues yo tampoco.
531
00:27:32,650 --> 00:27:34,569
-[exclamación]
-Bueno, ¿qué pasó?
532
00:27:35,111 --> 00:27:36,071
¿Me querías decir algo?
533
00:27:37,697 --> 00:27:39,407
[suspiro]
Sí.
534
00:27:41,117 --> 00:27:42,369
Sí, es que...
535
00:27:43,411 --> 00:27:44,871
Bueno, tiene que ver con Susana.
536
00:27:46,498 --> 00:27:48,583
Y cómo se comportó el otro día.
537
00:27:50,251 --> 00:27:51,086
[exclamación]
538
00:27:51,419 --> 00:27:53,213
Ella te dijo que hablaras conmigo.
539
00:27:53,296 --> 00:27:56,508
No, no, no. De hecho, por favor,
que ni se entere que estamos hablando.
540
00:27:57,717 --> 00:27:59,260
Okay. ¿Qué pasó?
541
00:28:00,261 --> 00:28:01,346
Bueno, pues...
542
00:28:02,889 --> 00:28:05,934
Susana me contó lo que pasó entre ustedes.
543
00:28:07,185 --> 00:28:08,019
Lo del beso.
544
00:28:09,938 --> 00:28:11,815
-¿Ella te lo contó?
-Ajá.
545
00:28:14,442 --> 00:28:17,779
Pues no sé qué tiene que ver eso
con la reacción de ayer.
546
00:28:19,781 --> 00:28:21,908
[suspiro]
Genoveva...
547
00:28:22,700 --> 00:28:24,285
Susana está luchando...
548
00:28:24,702 --> 00:28:25,954
...contra lo que siente por ti.
549
00:28:27,580 --> 00:28:28,623
Le gustas.
550
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
-De verdad le gustas.
-A ver, a ver, a ver,
551
00:28:31,251 --> 00:28:32,669
¿de qué me estás hablando, Danilo?
552
00:28:34,462 --> 00:28:35,922
Que la reacción que tuvo...
553
00:28:37,757 --> 00:28:39,843
...más bien es miedo.
554
00:28:40,802 --> 00:28:42,512
A pesar de todo
lo que está pasando aquí,
555
00:28:42,595 --> 00:28:45,014
ella tiene miedo
de que te pueda pasar algo.
556
00:28:45,098 --> 00:28:47,851
Está preocupada por ti, ¿me explico?
557
00:28:49,978 --> 00:28:52,647
Yo creo que te estás pasando tantito
de la raya, ¿no crees?
558
00:28:54,816 --> 00:28:55,775
Disculpa.
559
00:28:57,694 --> 00:28:58,778
Okay.
560
00:29:08,246 --> 00:29:10,623
Muchas gracias.
Muchas gracias, hermano, pero...
561
00:29:10,707 --> 00:29:12,417
la verdad yo no lo hice por el dinero.
562
00:29:13,126 --> 00:29:14,711
-No, no, no.
-Yo lo hice por ayudarlos.
563
00:29:14,794 --> 00:29:17,422
Vea, vea. Espérate un segundito, mijo.
A ver, yo te explico, ¿sí?
564
00:29:17,505 --> 00:29:20,341
Esto que usted ve aquí
es mi jardín infantil. O sea, mi familia.
565
00:29:21,009 --> 00:29:23,887
Usted les colaboró a ellos,
así que yo le tengo que colaborar a usted.
566
00:29:25,221 --> 00:29:26,973
Pues, la verdad es que esto es un montón.
567
00:29:27,056 --> 00:29:29,184
-No es que yo no lo necesite, pero...
-[Sofía] A ver.
568
00:29:29,267 --> 00:29:32,103
Imagínate que ese dinero no es para ti,
sino para Emiliano.
569
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
Es un regalo de nosotros...
570
00:29:34,522 --> 00:29:36,858
-...por su nacimiento.
-A eso no le puede decir que no.
571
00:29:38,318 --> 00:29:39,152
Bueno, está bien.
572
00:29:39,819 --> 00:29:42,197
Se los recibo porque
voy a tener que buscar un mago y un...
573
00:29:42,697 --> 00:29:44,449
-...presentador. Muchas gracias.
-¿Qué?
574
00:29:44,532 --> 00:29:46,826
A ver, ¿cómo sí, cómo así?
¿Eh "rusoski", man?
575
00:29:46,910 --> 00:29:47,994
Venga, venga, ¿cómo estaba?
576
00:29:48,077 --> 00:29:50,163
Desaparézcame ahí
a la Palomita ahí un rato, ¿sí?
577
00:29:50,246 --> 00:29:52,332
-[risas]
-Ya desapareció en el bosque.
578
00:29:53,666 --> 00:29:56,753
Pues no, no ha pasado mucho tiempo,
pero han pasado muchas cosas.
579
00:29:57,378 --> 00:29:58,421
No manches, morra.
580
00:29:59,547 --> 00:30:00,840
Te extrañé un chingo.
581
00:30:01,424 --> 00:30:05,553
Pues si me has extrañado la mitad que yo,
eso es como hasta el infinito y más allá.
582
00:30:05,637 --> 00:30:07,222
No, no, te estoy hablando en serio.
583
00:30:07,305 --> 00:30:08,932
-No, yo...
-Lo digo en serio, yo...
584
00:30:09,849 --> 00:30:13,061
Cada vez que no te veía, que no estaba
cerca de ti, sentía como que...
585
00:30:13,895 --> 00:30:16,523
...como que me habían arrancado una pata,
yo no sé.
586
00:30:16,606 --> 00:30:18,733
No, no digas eso. Cancelado.
587
00:30:19,275 --> 00:30:21,444
Que necesito al papá de mi bebé.
588
00:30:21,528 --> 00:30:24,614
Y... qué mejor
que sea el hombre que me lo hizo.
589
00:30:28,201 --> 00:30:29,202
¿Vas a tener al bebé?
590
00:30:31,287 --> 00:30:32,497
¿No era eso lo que querías?
591
00:30:34,833 --> 00:30:36,167
O sea, yo sé que te...
592
00:30:36,251 --> 00:30:38,586
Te estuve presionando mucho
para que lo tuvieras y...
593
00:30:39,462 --> 00:30:40,922
No sabes cómo me arrepiento de eso.
594
00:30:42,423 --> 00:30:43,716
Pero ahora, para mí,
595
00:30:44,592 --> 00:30:46,052
lo más importante eres tú.
596
00:30:46,761 --> 00:30:48,054
-Y tu salud.
-¡Ah!
597
00:30:51,015 --> 00:30:52,934
Ay, mi amor, muchas gracias, pero...
598
00:30:54,018 --> 00:30:55,395
Es que no es por ti.
599
00:30:55,478 --> 00:30:56,688
Es por mí.
600
00:30:57,522 --> 00:30:58,648
Yo también quiero ser mamá.
601
00:31:00,483 --> 00:31:03,027
[suspiro]
Yo quiero que los tres seamos una familia.
602
00:31:05,822 --> 00:31:07,031
¡Ah!
603
00:31:07,115 --> 00:31:08,324
Pero tengo una condición.
604
00:31:08,408 --> 00:31:10,201
Sí, la que quieras, la que quieras.
605
00:31:11,369 --> 00:31:14,205
Que tú no te vuelves a separar de mi lado.
606
00:31:14,289 --> 00:31:16,124
¡Nunca! ¡Nunca!
607
00:31:16,207 --> 00:31:18,084
Porque que es mejor
cuando empiece a engordar
608
00:31:18,167 --> 00:31:21,129
y a tener estrías, necesito
a alguien cerca para odiarlo mucho.
609
00:31:21,212 --> 00:31:22,630
Y te juro que te voy a insultar.
610
00:31:22,714 --> 00:31:26,092
Y cuando esté pariendo, que me voy a dejar
las uñas muy largas y te voy a...
611
00:31:26,175 --> 00:31:28,761
[gruñido] ...a apretar tanto,
que vas a sangrar más que yo.
612
00:31:29,429 --> 00:31:31,097
-Chingue su madre, yo me aguanto.
-Dale.
613
00:31:31,180 --> 00:31:32,390
-Va.
-[risas]
614
00:31:32,473 --> 00:31:34,225
[música tranquila]
615
00:31:40,356 --> 00:31:42,483
[Ruiz] ¿Teresa Mendoza en Bogotá
desde cuándo?
616
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Así es, vino a buscar a su hija.
617
00:31:48,323 --> 00:31:50,909
Si mis cálculos no fallan,
estará aquí en un par de horas.
618
00:31:51,868 --> 00:31:54,120
¿Qué hace la hija de Teresa Mendoza
en Bogotá?
619
00:31:54,203 --> 00:31:56,998
Teresa Mendoza se iba a reunir con ella
y con Faustino Sánchez Godoy,
620
00:31:57,790 --> 00:31:59,459
después de un asunto que tenía en Ecuador.
621
00:32:00,960 --> 00:32:02,754
Las cosas no salieron bien por allá,
622
00:32:02,837 --> 00:32:05,131
los atacaron
y perdieron la pista de los demás.
623
00:32:06,174 --> 00:32:08,051
Señores,
si ustedes quieren contar con nosotros,
624
00:32:08,551 --> 00:32:10,678
deben compartir
toda la información que tienen.
625
00:32:14,307 --> 00:32:15,683
¿Y qué estamos haciendo, Ruiz?
626
00:32:15,767 --> 00:32:18,603
¿Qué hacía Teresa Mendoza en Ecuador?
¿Quién la atacó?
627
00:32:22,357 --> 00:32:24,651
Te estoy diciendo lo que sabemos.
628
00:32:25,318 --> 00:32:27,445
-[Charlie] ¿Okay?
-Claro, todo lo que saben.
629
00:32:28,655 --> 00:32:29,656
Mira, Ruiz,
630
00:32:29,739 --> 00:32:32,700
aquí lo importante es que Teresa Mendoza
va a pisar suelo colombiano.
631
00:32:33,952 --> 00:32:35,995
Y la presión por atraparla
es cada vez más fuerte.
632
00:32:37,455 --> 00:32:39,207
Así que hagamos lo que tenemos que hacer.
633
00:32:41,584 --> 00:32:42,460
[Charlie] ¿Entendido?
634
00:32:42,543 --> 00:32:43,920
[música dramática]
635
00:33:02,188 --> 00:33:04,899
El vigilante dice
que han estado unas tres personas
636
00:33:04,983 --> 00:33:07,151
promocionando el supuesto evento
de "La Hora Gris".
637
00:33:07,235 --> 00:33:08,611
¿Y los vio? ¿Te los describió?
638
00:33:08,695 --> 00:33:10,446
Dos hombres, una mujer.
639
00:33:10,822 --> 00:33:13,199
Habló con uno de ellos
y dice que tiene un acento...
640
00:33:13,574 --> 00:33:15,952
-¿Paisa?
-¡Faustino! Él es Faustino.
641
00:33:16,035 --> 00:33:18,121
-¿Hace cuánto tiempo?
-Hace unos diez minutos.
642
00:33:18,204 --> 00:33:19,706
Es posible que todavía estén por aquí.
643
00:33:19,789 --> 00:33:21,833
Pues hay que darnos un volteón,
pero en chinga.
644
00:33:21,916 --> 00:33:22,875
-Sí.
-Órale.
645
00:33:29,966 --> 00:33:33,177
No, pues esto sí va a estar complicado,
porque yo perdí mi celular.
646
00:33:33,261 --> 00:33:34,721
Y yo no tengo el número de ellos.
647
00:33:35,513 --> 00:33:37,140
Algo tenemos que hacer para contactarlos.
648
00:33:37,223 --> 00:33:39,767
No, y lo vamos a hacer.
A eso póngale la firma, mijo.
649
00:33:40,727 --> 00:33:43,479
Y de plano, de plano así,
¿Teresa es tan famosa?
650
00:33:43,563 --> 00:33:46,899
Sí, sí, sí, se convirtió
en muy, muy famosa en Internet.
651
00:33:47,650 --> 00:33:48,568
Allá está la combi.
652
00:33:50,528 --> 00:33:52,572
[música de suspenso]
653
00:33:57,577 --> 00:33:59,704
-[Oleg] Mira, son ellos.
-[Teresa] ¿Dónde?
654
00:33:59,787 --> 00:34:01,247
[Oleg] Ahí están. ¡Fedor!
655
00:34:02,081 --> 00:34:02,999
¡Fedor!
656
00:34:04,208 --> 00:34:05,626
-¡Papá! ¡Papá!
-[Teresa] ¡Sofía!
657
00:34:05,710 --> 00:34:06,544
[Oleg] ¡Fedor!
658
00:34:10,048 --> 00:34:12,842
[música tranquila]
659
00:34:14,719 --> 00:34:15,887
[Sofía]
Mamá...
660
00:34:24,562 --> 00:34:25,480
¿Cómo están?
661
00:34:26,105 --> 00:34:27,815
[risas]
662
00:34:30,526 --> 00:34:32,612
[Teresa] ¡Cómo estás!
663
00:34:33,821 --> 00:34:35,490
[hablan al unísono]
664
00:34:35,573 --> 00:34:37,075
[Teresa]
¡No lo puedo creer!
665
00:34:39,660 --> 00:34:41,537
¡No lo puedo creer!
¿Cómo están?
666
00:34:49,587 --> 00:34:51,422
[voces indistintas]
667
00:34:58,346 --> 00:34:59,347
[Fedor] Sí.
668
00:35:00,681 --> 00:35:01,724
[Sheila] ¡Teresa, Sofía!
669
00:35:01,808 --> 00:35:03,101
[Batman] Siéntense ahí, dice.
670
00:35:03,184 --> 00:35:05,353
-[risas]
-[Batman] Váyanse atrás.
671
00:35:07,396 --> 00:35:10,525
Acabo de ver algo sobre el presidente
que creo que te va a interesar mucho.
672
00:35:12,568 --> 00:35:14,112
¿No que ya no me ibas a ayudar?
673
00:35:16,906 --> 00:35:19,534
Bueno, había decidido que no,
pero cambié de opinión.
674
00:35:21,035 --> 00:35:21,911
¿Por?
675
00:35:23,579 --> 00:35:24,455
No sé.
676
00:35:25,832 --> 00:35:27,708
O bueno, a lo mejor y sí.
Pero eso no importa,
677
00:35:28,292 --> 00:35:29,752
lo que importa es lo de presidente.
678
00:35:30,878 --> 00:35:31,712
Te escucho.
679
00:35:33,422 --> 00:35:35,341
Estaban en su oficina
el licenciado Delio y él.
680
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
Estaban hablando y de repente como...
681
00:35:38,177 --> 00:35:39,178
Como que desaparecieron.
682
00:35:41,639 --> 00:35:44,016
-Usted tranquilo, compadre, hombre.
-Puta madre.
683
00:35:44,100 --> 00:35:45,935
[Epifanio] Ahorita me explica bien,
vamos a ver
684
00:35:46,018 --> 00:35:48,312
-qué chingados trae ahí adentro, hombre.
-Toda la madre.
685
00:35:53,943 --> 00:35:55,736
[música tensa]
686
00:36:05,079 --> 00:36:06,330
[Susana] Entré a la oficina.
687
00:36:08,624 --> 00:36:10,126
Y descubrí que se habían ido por un...
688
00:36:11,711 --> 00:36:14,338
Es que no sé ni cómo describir ese...
689
00:36:16,340 --> 00:36:17,800
Es como un pasadizo secreto.
690
00:36:23,723 --> 00:36:24,807
[rechinido]
691
00:36:29,187 --> 00:36:31,022
Pasadizo secreto...
692
00:36:34,192 --> 00:36:36,652
¿Crees que Teresa está aquí en México?
693
00:36:36,736 --> 00:36:38,237
[Epifanio] No creo, compadre.
694
00:36:38,779 --> 00:36:40,573
Ha de andar buscando a su chamaca.
695
00:36:41,365 --> 00:36:43,367
Nomás que la encuentre,
se va a dejar venir.
696
00:36:45,745 --> 00:36:48,164
[Delio]
Intolerable no cumplirle a tu ahijada.
697
00:36:48,247 --> 00:36:50,708
Yo lo sabía. Te lo dije.
698
00:36:50,791 --> 00:36:52,293
A ver, compadre.
699
00:36:52,376 --> 00:36:55,379
Era mejor dejarla enterrada viva
a esa hija de la chingada.
700
00:36:56,005 --> 00:36:57,506
Lo que no sé es cómo se salió.
701
00:37:07,767 --> 00:37:09,393
[eco de pasos]
702
00:37:09,477 --> 00:37:13,147
[voz masculina] Entiende cuando te digo
que no soy yo el único preocupado, ¿eh?
703
00:37:13,231 --> 00:37:14,565
Somos todos los de este lado.
704
00:37:14,899 --> 00:37:17,151
Digo, ¿quién no se preocuparía
705
00:37:17,235 --> 00:37:19,445
cuando le dicen que uno de sus cuates,
706
00:37:19,528 --> 00:37:22,365
que el más chingón de todos,
el mero, mero,
707
00:37:23,074 --> 00:37:25,326
está pensando en traicionarte, cabrón?
708
00:37:26,077 --> 00:37:26,911
Eso sí,
709
00:37:27,578 --> 00:37:30,248
si lo que se dice por ahí es cierto,
pues...
710
00:37:30,957 --> 00:37:33,876
Estaríamos hablando
de una declaración de guerra.
711
00:37:35,002 --> 00:37:37,004
No creo que tú
quieras una guerra, ¿verdad?
712
00:37:40,258 --> 00:37:41,550
¿Y de quién era esa voz?
713
00:37:43,594 --> 00:37:45,680
No sé, no... no llegué a reconocerla.
714
00:37:46,472 --> 00:37:47,598
Se oía muy, muy bajito.
715
00:37:47,682 --> 00:37:49,600
Pero sí era de un hombre,
de eso estoy segura.
716
00:37:50,476 --> 00:37:52,103
¿Y la reacción de Epifanio por qué fue?
717
00:37:53,229 --> 00:37:54,480
Era como si lo...
718
00:37:55,564 --> 00:37:57,024
como si lo estuvieran amenazando.
719
00:37:58,192 --> 00:38:01,404
[voz masculina] Pues como se solucionan
todas las fregaderas entre la gente,
720
00:38:01,487 --> 00:38:03,197
¡con huevos, de frente!
721
00:38:03,281 --> 00:38:05,616
Saliendo a desmentir los falsos rumores.
722
00:38:05,992 --> 00:38:08,160
Eso es lo que aquí todos
estamos pidiendo, oiga.
723
00:38:08,244 --> 00:38:10,663
Que mandes un mensaje claro,
724
00:38:10,788 --> 00:38:14,000
uno donde no quede duda
de quiénes somos tus aliados
725
00:38:14,500 --> 00:38:16,419
y tus únicos socios, compa.
726
00:38:17,295 --> 00:38:18,254
¿Compa?
727
00:38:18,337 --> 00:38:20,798
¿Pues con quién chingados
cree que está hablando este pendejo?
728
00:38:20,881 --> 00:38:22,300
Son puras formalidades.
729
00:38:22,883 --> 00:38:24,302
Hay que calmarlos, pero rápido.
730
00:38:24,385 --> 00:38:26,762
-¡No, yo no los voy a calmar!
-¿No viste lo que me hicieron?
731
00:38:26,846 --> 00:38:29,015
¿Qué no escuchaste?
¡Están declarando la guerra!
732
00:38:29,098 --> 00:38:31,475
¡Pues que nos declaren la guerra
los cabrones, hombre!
733
00:38:31,559 --> 00:38:33,477
¡Pues si yo soy el presidente de México!
734
00:38:33,561 --> 00:38:35,479
[Susana] Fue entonces
que se puso como histérico.
735
00:38:35,563 --> 00:38:36,856
¡Tengo todo un puto ejército!
736
00:38:36,939 --> 00:38:39,191
Y gritaba que...
que él podía cambiar de aliados
737
00:38:39,275 --> 00:38:40,735
cuando él quisiera, que para...
738
00:38:40,818 --> 00:38:42,862
para eso era el presidente,
para eso tenía...
739
00:38:42,945 --> 00:38:44,155
a los militares de su parte.
740
00:38:44,780 --> 00:38:46,949
[Epifanio] ¡Yo no le voy a hacer caso
a estos pendejos!
741
00:38:47,033 --> 00:38:49,702
¡Que se atreven a decirle "compa"
al presidente, cabrón!
742
00:38:49,785 --> 00:38:52,496
¡Yo puedo cambiar de socios
cuando se me hinchen los huevos!
743
00:38:52,580 --> 00:38:54,248
[Delio] ¡Ellos no se van a quedar quietos!
744
00:38:54,915 --> 00:38:55,875
Pues yo tampoco.
745
00:38:57,710 --> 00:38:59,295
[exhalación]
No.
746
00:39:00,212 --> 00:39:03,341
Epifanio se va a morir sin saber
lo que es ser un presidente.
747
00:39:07,011 --> 00:39:10,806
Hablaron también sobre una reunión
con la senadora Kozar.
748
00:39:12,600 --> 00:39:13,726
[Epifanio] Dime una cosa.
749
00:39:14,935 --> 00:39:17,646
¿Cómo va lo de la cena
con la senadora Kozar?
750
00:39:17,730 --> 00:39:19,982
Solamente puede hablar
con los de la embajada.
751
00:39:20,066 --> 00:39:21,942
Bueno, pues eso sí
te lo encargo mucho, ¿eh?
752
00:39:22,026 --> 00:39:23,736
Eso sí me interesa.
753
00:39:24,195 --> 00:39:25,905
Te encargas de la comida...
754
00:39:26,447 --> 00:39:27,490
[tintineo metálico]
755
00:39:29,033 --> 00:39:30,159
[Epifanio] ¿Y ese ruido?
756
00:39:33,162 --> 00:39:34,205
¿Qué ruido?
757
00:39:34,955 --> 00:39:36,749
-Yo oí un ruido en la...
-Yo no escuché nada.
758
00:39:36,832 --> 00:39:39,168
[Epifanio] En la cosa de acá, oí un ruido.
759
00:39:39,251 --> 00:39:40,878
Yo escuché algo.
760
00:39:45,508 --> 00:39:47,760
[música tensa]
761
00:39:55,101 --> 00:39:58,562
El licenciado Delio es el encargado
de arreglar esa reunión.
762
00:40:00,898 --> 00:40:02,650
¿Sabes cuándo? ¿Dónde?
763
00:40:02,733 --> 00:40:05,194
No. No, eso sí no.
764
00:40:11,909 --> 00:40:14,537
-[latidos]
-[respiración agitada]
765
00:40:20,084 --> 00:40:22,336
[Teresa] Palermo
es un hijo de la chingada, punto.
766
00:40:22,420 --> 00:40:24,630
-Pero hay que ser prácticos.
-¿Y a usted quién le dijo
767
00:40:24,713 --> 00:40:27,633
-que me podía dar órdenes, o qué?
-[Sofía] Ya, Faustino, cálmate.
768
00:40:28,259 --> 00:40:30,094
[Genoveva] Epifanio anda de luna de miel
769
00:40:30,177 --> 00:40:33,806
con los que supuestamente
deberían de ser sus peores enemigos.
770
00:40:33,889 --> 00:40:37,143
¿Podrías encargarte de sacarme
información de esa reunión?
771
00:40:38,894 --> 00:40:40,396
¿Qué piensa usted de esta alianza?
772
00:40:40,479 --> 00:40:44,442
Me preocupa. Y pienso que el presidente
está equivocado de cabo a rabo.
773
00:40:46,318 --> 00:40:49,780
Tenemos que ver la forma
de infiltrarnos en esa reunión.
774
00:40:49,864 --> 00:40:52,074
¿Epifanio quiere matarte, y tú quieres ir?
775
00:40:53,576 --> 00:40:56,162
-¿Encontraron su cuerpo?
-Él me dijo que usted la mató.
776
00:40:56,245 --> 00:40:57,663
¿Me tengo que sentir mal?
777
00:40:58,831 --> 00:40:59,790
¿O me tengo que asustar?
778
00:41:00,958 --> 00:41:03,377
Todavía nos falta descifrar
quién es el tal Uriel.
779
00:41:03,461 --> 00:41:05,171
El que está ahí. Ese es Uriel.
780
00:41:06,589 --> 00:41:08,883
Esto no te lo voy a perdonar, César.
781
00:41:08,966 --> 00:41:11,760
[Batman] ¿Qué quieres decir?
¿Te estás echando para atrás?
782
00:41:13,179 --> 00:41:14,847
¿Por qué siempre me miras así?
783
00:41:15,556 --> 00:41:16,682
Porque...
784
00:41:16,765 --> 00:41:18,434
La verdad es que no...
785
00:41:19,310 --> 00:41:20,895
No dejo de pensar en el beso.
786
00:41:28,068 --> 00:41:29,820
Subtítulos por: Julio Tovar.
787
00:41:38,454 --> 00:41:40,623
♪ Este corrido empieza ♪
788
00:41:40,706 --> 00:41:44,919
♪ Con la mera que regresa
La reina del sur, Teresa ♪
789
00:41:45,002 --> 00:41:47,838
♪ Luchando por libertad ♪
790
00:41:48,964 --> 00:41:53,636
♪ Han pasado cuatro años
Que en Australia la encontraron ♪
791
00:41:53,719 --> 00:41:57,431
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
792
00:41:57,723 --> 00:42:02,144
♪ Apartada de Sofía
En el bote gringo habita ♪
793
00:42:02,228 --> 00:42:05,397
♪ Cuando llega una visita
Misteriosa y sin igual ♪
794
00:42:08,692 --> 00:42:13,239
♪ Deja un libro conocido
Con mensajes escondidos ♪
795
00:42:13,322 --> 00:42:16,242
♪ De un escape magistral ♪
796
00:42:17,618 --> 00:42:22,164
♪ Ha llegado la hora gris
Se ha fugado la invencible ♪
797
00:42:22,248 --> 00:42:26,418
♪ Cruzando el río Bravo
A su México natal ♪
798
00:42:26,502 --> 00:42:30,756
♪ Ahí la espera el presidente
Su padrino Epifanio ♪
799
00:42:30,839 --> 00:42:34,260
♪ Que aún sigue mal logrando ♪
800
00:42:34,343 --> 00:42:38,556
♪ Un plan que no tiene igual ♪
801
00:42:52,278 --> 00:42:54,655
♪ La misión no es imposible ♪
802
00:42:54,780 --> 00:42:58,993
♪ Pero es bien descabellada
Teresita es la indicada ♪
803
00:42:59,076 --> 00:43:02,580
♪ Pero sola no estará ♪
804
00:43:03,247 --> 00:43:07,459
♪ Con sus cuates a su lado
y el Chantaje de legado♪
805
00:43:07,543 --> 00:43:11,964
♪ Se comienzan a marchar ♪
806
00:43:12,047 --> 00:43:16,427
♪ Por América del Sur
De Colombia hasta Bolivia ♪
807
00:43:16,510 --> 00:43:20,931
♪ Al Perú y Argentina,
con el fin de derrotar ♪
808
00:43:21,140 --> 00:43:25,185
♪ A un enemigo en común
La odisea contra la DEA ♪
809
00:43:25,269 --> 00:43:29,189
♪ En las manos de la reina ♪
810
00:43:29,273 --> 00:43:34,528
♪ Todo por su libertad ♪
811
00:43:35,904 --> 00:43:37,906
Subtítulos: Julio Tovar
64206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.