All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E56.Save.Him.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:12,971 -[hombre] ¿Y usted acá? -[hombre 2 murmura] 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,556 Ya los estoy viendo. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,475 [golpean la puerta] 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,020 [Teresa] Necesitamos que nos ayudes a entrar a la cárcel. 5 00:00:20,603 --> 00:00:21,730 Teresa Mendoza. 6 00:00:21,813 --> 00:00:24,441 [mujer] Estoy haciendo este video porque quiero que la gente sepa 7 00:00:24,983 --> 00:00:27,110 quién es Helena Bocanegra o más bien Teresa Mendoza. 8 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 [hombre] Está por todos lados. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,865 No sabes lo agradecido que estoy de que estés aquí. 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,950 -Oye, ¿y Montaño? -Lo mandé a remover 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 a ese hijo de la chingada. 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 El día de hoy escuché a Epifanio hablar con una... 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,539 senadora americana. 14 00:00:39,622 --> 00:00:42,042 [traductora] La senadora dice que tiene buenas noticias. 15 00:00:42,125 --> 00:00:44,502 Que tras pensarlo mucho, ha decidido aliarse con usted. 16 00:00:44,586 --> 00:00:46,671 ¿Y cómo ve la seguridad ahí en la cárcel? 17 00:00:46,755 --> 00:00:49,340 [hombre] Si Teresa Mendoza y su equipo quieren entrar... 18 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 no les costará trabajo. 19 00:00:51,468 --> 00:00:53,303 Hay caras que pasan desapercibidas. 20 00:00:53,386 --> 00:00:55,847 Delegados del gobierno para la jornada de vacunación. 21 00:00:56,598 --> 00:00:58,683 Lo único, que tendría que ser hoy en la tarde. 22 00:00:58,767 --> 00:01:01,144 Sabemos que alguien va a venir, pero no vamos a hacer nada. 23 00:01:01,227 --> 00:01:02,312 Es que sí vamos a hacer. 24 00:01:02,395 --> 00:01:05,857 Vargas ayer de la nada firmó un convenio con Nicaragua. 25 00:01:07,317 --> 00:01:08,693 ¡Aquí están! 26 00:01:19,954 --> 00:01:21,664 [Charlie] Míralo, tan tranquilito que se ve. 27 00:01:22,999 --> 00:01:25,043 Si tan solo supiera que lo vienen a rescatar. 28 00:01:28,338 --> 00:01:30,757 ¿No has pensado que existe la posibilidad de que no venga? 29 00:01:34,344 --> 00:01:35,220 No. 30 00:01:37,639 --> 00:01:38,598 Van a venir. 31 00:01:39,808 --> 00:01:41,559 Teresa Mendoza se veía muy decidida. 32 00:01:44,354 --> 00:01:45,814 Una cosa es estar decidida 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 y otra venir hasta acá. 34 00:01:48,233 --> 00:01:49,067 [bufido] 35 00:01:50,401 --> 00:01:53,905 Sí supiste que sobrevivieron la trampa que tú y tu patrón le pusieron, ¿verdad? 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,075 Van a venir. 37 00:01:58,076 --> 00:01:59,702 Esos cabrones son capaces de todo. 38 00:02:01,538 --> 00:02:02,664 ¿Cómo está la gente afuera? 39 00:02:03,748 --> 00:02:04,958 Aburridos. 40 00:02:05,041 --> 00:02:06,292 Pero haciendo guardia. 41 00:02:08,128 --> 00:02:08,962 Okay. 42 00:02:11,464 --> 00:02:12,799 No le quites los ojos de encima. 43 00:02:12,882 --> 00:02:14,175 Si me traes agua. 44 00:02:14,926 --> 00:02:16,219 Estoy que me deshidrato. 45 00:02:16,302 --> 00:02:17,137 [risa] 46 00:02:18,388 --> 00:02:19,514 Agarra el suero del viejo. 47 00:02:20,348 --> 00:02:22,058 [tono de llamada] 48 00:02:22,809 --> 00:02:23,643 ¿Qué pasó? 49 00:02:24,769 --> 00:02:26,312 [Charly] ¿Cómo va la cosa allá afuera? 50 00:02:26,437 --> 00:02:27,397 [Andrés] Sin novedad. 51 00:02:27,480 --> 00:02:30,191 [Charlie] Okay, en diez minutos te mando relevo. 52 00:02:30,275 --> 00:02:31,109 Entendido. 53 00:02:35,905 --> 00:02:37,157 [Teresa] ¿Y ahora qué hacemos? 54 00:02:37,240 --> 00:02:38,908 [Pablo] Yo sin mi padre no salgo de aquí. 55 00:02:40,285 --> 00:02:41,369 [Teresa] Estoy de acuerdo. 56 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Yo tampoco. 57 00:03:41,137 --> 00:03:43,473 ♪ Por América del Sur ♪ 58 00:03:43,556 --> 00:03:45,683 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 59 00:03:45,767 --> 00:03:47,894 ♪ A Perú y Argentina ♪ 60 00:03:47,977 --> 00:03:53,233 ♪ Todo por su libertad ♪ 61 00:04:11,417 --> 00:04:12,252 ¡Muy bien! 62 00:04:12,835 --> 00:04:15,838 Tenemos que preguntarle a Fico el medio médico cuándo tienes que dejar 63 00:04:15,922 --> 00:04:17,048 de tomar la medicación, eh. 64 00:04:17,131 --> 00:04:19,175 -Me cuidas más que mi mamá. -[risa] 65 00:04:19,259 --> 00:04:22,053 Bueno, tu mamá te ha cuidado muy bien también. 66 00:04:22,136 --> 00:04:23,888 -A pesar... -[Vivian] Perdón. 67 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 Pero es que, de verdad me cuesta mucho trabajo creer 68 00:04:29,477 --> 00:04:31,062 todo lo que dicen de tu mamá. 69 00:04:31,562 --> 00:04:32,397 De hecho... 70 00:04:33,231 --> 00:04:35,733 lo que más me ha impresionado fue lo de las niñas de Bolivia. 71 00:04:36,442 --> 00:04:37,360 Pues así fue. 72 00:04:38,152 --> 00:04:40,571 Lo que no es verdad es todo lo que está diciendo la policía. 73 00:04:40,863 --> 00:04:41,698 Eso te lo juro. 74 00:04:42,740 --> 00:04:43,741 No tienes que jurar. 75 00:04:44,659 --> 00:04:46,661 Yo sé en carne propia lo que es que uno... 76 00:04:48,246 --> 00:04:49,080 [exhala] 77 00:04:49,789 --> 00:04:50,748 ¿Qué te pasa, mujer? 78 00:04:50,832 --> 00:04:53,001 ¿Estás bien? Siéntate, siéntate. 79 00:04:53,084 --> 00:04:54,877 -[puja] -Ven. Aquí. 80 00:04:56,296 --> 00:04:57,130 [puja] 81 00:04:57,880 --> 00:04:58,715 Ahí. 82 00:05:00,216 --> 00:05:01,718 Creo... creo que rompí fuente. 83 00:05:04,053 --> 00:05:06,764 ¿Qué quieres que hagamos? A ver, ¿dónde está tu bolsa? 84 00:05:06,848 --> 00:05:08,266 Tenemos que llevarla a la clínica. 85 00:05:08,391 --> 00:05:11,185 No, no, no, clínica no. Clínica no. Yo lo pienso tener acá. 86 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 ¿Aquí? ¿Estás segura? 87 00:05:12,937 --> 00:05:15,481 [Vivian] Sí, segura. Por favor, busca a Fico. 88 00:05:15,565 --> 00:05:17,650 Si no está en la cigarrería... uf. 89 00:05:18,401 --> 00:05:19,777 Tranquila, respira. 90 00:05:20,695 --> 00:05:21,738 [exhala] 91 00:05:22,447 --> 00:05:23,281 [Sheila] Muy bien. 92 00:05:23,364 --> 00:05:24,365 [ambas exhalan] 93 00:05:25,116 --> 00:05:28,119 Si no está allá, pregúntale al dueño. Él te dice dónde lo puedes encontrar. 94 00:05:28,202 --> 00:05:30,621 Okay, okay, no te preocupes, yo, yo lo encuentro, ya vengo. 95 00:05:31,706 --> 00:05:32,999 -[puja] -Con cuidado, Sofía. 96 00:05:33,750 --> 00:05:34,584 Bueno... 97 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 ¿y dónde lo vas a tener? 98 00:05:37,378 --> 00:05:38,588 En mi cuarto, ayúdame. 99 00:05:38,671 --> 00:05:40,381 [Sheila] Claro, qué pregunta, en tu cuarto. 100 00:05:43,468 --> 00:05:45,011 [exhala e inhala] 101 00:05:45,762 --> 00:05:47,680 -[Sheila] ¿Estás bien? -[Vivian] Estoy bien, sí. 102 00:05:47,764 --> 00:05:51,684 [presa] No, suélteme, no, suélteme, que yo no pertenezco acá, no. 103 00:05:51,768 --> 00:05:54,896 Despacito que me está lastimando, imbécil, ¡no! 104 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Acá no hay... ¡no! Aquí... ¿por qué aquí? 105 00:05:57,398 --> 00:05:59,984 No, acá solo hay hombres. ¡Suélteme! 106 00:06:00,068 --> 00:06:00,985 ¡Suélteme! 107 00:06:01,069 --> 00:06:04,113 Oye, oye, trátala... oye, aquí no hay delincuentes, 108 00:06:04,197 --> 00:06:05,948 hay seres humanos, por favor. 109 00:06:06,365 --> 00:06:07,366 ¡Respeto! 110 00:06:09,035 --> 00:06:11,996 Y tú no deberías estar aquí metida. Este no es tu lugar, ¿oíste? 111 00:06:13,706 --> 00:06:14,540 [preso] Descansa. 112 00:06:15,249 --> 00:06:16,250 ¿Cómo le va, padre? 113 00:06:19,837 --> 00:06:21,506 Aquí le envían sus amigos para que coma. 114 00:06:23,007 --> 00:06:25,384 -No, tranquilo, yo ya comí. -Usted coma. 115 00:06:26,552 --> 00:06:27,970 Yo le voy a ayudar a salir de aquí. 116 00:06:31,599 --> 00:06:34,727 Ahí hay cuatro pepas para que se las tome esta madrugada. 117 00:06:39,315 --> 00:06:41,943 Son laxantes fuertes, muy fuertes. 118 00:06:43,653 --> 00:06:46,989 Y cuando le empiece a doler el estómago, pida llamar al médico. 119 00:06:47,865 --> 00:06:49,534 Y si le toca gritar, grite. 120 00:06:49,617 --> 00:06:52,787 Nosotros, luego, como no tenemos médico aquí, lo vamos a llevar al centro médico 121 00:06:52,870 --> 00:06:54,664 donde llevan a todos los detenidos. 122 00:06:56,207 --> 00:06:58,000 Y allá van a estar esperándolo sus amigos. 123 00:06:58,084 --> 00:07:00,503 Espérate, espérate que no entiendo nada. Esto es una locura. 124 00:07:00,586 --> 00:07:01,963 ¿De qué amigos me está hablando? 125 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Usted sabe cuáles son. 126 00:07:03,756 --> 00:07:07,343 Y ahorita le voy a traer ropa y le voy a traer una toalla para que 127 00:07:07,426 --> 00:07:09,011 se aliste cuando lo vayan a sacar. 128 00:07:10,847 --> 00:07:11,973 Oye, oye... 129 00:07:13,141 --> 00:07:15,476 [música de suspenso] 130 00:07:27,655 --> 00:07:31,033 [hombre por altavoz] Los que ya vacunaron a sus celdas que esta no es hora de patio. 131 00:07:33,619 --> 00:07:34,454 Siguiente. 132 00:07:36,664 --> 00:07:41,002 [música de suspenso] 133 00:07:52,263 --> 00:07:53,764 [Teresa] Charlie Velázquez está aquí. 134 00:07:53,848 --> 00:07:54,891 [Oleg] ¿Qué? 135 00:07:54,974 --> 00:07:56,476 -[sonido de afirmación] -[Oleg] ¿Dónde? 136 00:07:56,559 --> 00:07:59,604 [Teresa] Está en la enfermería, está cuidando ahí al papá de Pablo. 137 00:07:59,687 --> 00:08:01,481 Seguramente les dijeron que veníamos para acá. 138 00:08:04,358 --> 00:08:06,944 -[Oleg] ¿Palermo nos ha vendido? -[Teresa] No, no, no. 139 00:08:07,028 --> 00:08:10,531 Palermo sospechó algo. Y le habló al senador para que me avisara a mí. 140 00:08:12,200 --> 00:08:13,326 [Oleg] ¿Y Landero? 141 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 [Teresa] Landero está hablando con los tipos 142 00:08:15,244 --> 00:08:16,787 de afuera para ayudarnos a salir. 143 00:08:17,830 --> 00:08:18,998 [Oleg] ¿Tan pronto? 144 00:08:19,081 --> 00:08:20,541 Eso no es lo que habíamos planeado. 145 00:08:20,625 --> 00:08:23,252 [Teresa] No, ya sé, pero no nos queda de otra más que improvisar. 146 00:08:28,382 --> 00:08:31,093 [suena la alarma] 147 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 [música de suspenso] 148 00:08:54,492 --> 00:08:55,618 Costado occidental. 149 00:08:56,327 --> 00:08:58,037 Este lado tiene más vigilancia. 150 00:08:58,120 --> 00:09:00,289 Pero ¿se puede o no se puede? 151 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Espero que sí. 152 00:09:01,582 --> 00:09:03,376 Pero nos va a tomar un poco más de tiempo. 153 00:09:03,459 --> 00:09:04,502 ¿Y Ortiz qué dice? 154 00:09:05,545 --> 00:09:08,005 Ortiz, ¿cómo están las cosas por allá? 155 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 Solo hay un guardia, no creo que sea difícil. 156 00:09:10,049 --> 00:09:11,175 Procede. 157 00:09:12,385 --> 00:09:14,387 Cuando estemos en posición le avisamos. 158 00:09:14,470 --> 00:09:15,471 Okay, perfecto. 159 00:09:19,809 --> 00:09:21,519 Sí, hay que estar muy atentos, ¿entendido? 160 00:09:24,438 --> 00:09:25,273 [Oleg] Gracias. 161 00:09:26,274 --> 00:09:27,108 Siguiente. 162 00:09:35,199 --> 00:09:37,743 Oye, hay un par de enfermeros en el patio principal. 163 00:09:40,037 --> 00:09:41,831 ¿Se dice algo sobre ellos en los registros? 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,457 [Andrés] No. 165 00:09:44,208 --> 00:09:46,919 Yo sí vi las carteleras que decían "día de jornada de vacunación". 166 00:09:48,546 --> 00:09:49,922 ¿Por qué? 167 00:09:50,006 --> 00:09:50,840 ¿Pasa algo? 168 00:09:50,923 --> 00:09:52,758 [Charlie] No, me parece todo normal, pero... 169 00:09:53,926 --> 00:09:55,886 [suspiro] Prefiero verificar por mi cuenta. 170 00:09:55,970 --> 00:09:57,221 Te mantengo al tanto. 171 00:10:03,728 --> 00:10:07,106 [música de acción] 172 00:10:20,661 --> 00:10:23,998 [música de acción] 173 00:10:26,167 --> 00:10:27,001 [Charlie] ¡Ey! 174 00:10:29,503 --> 00:10:30,630 Ustedes, enfermeros. 175 00:10:31,589 --> 00:10:32,798 Quisiera ver sus registros. 176 00:10:37,637 --> 00:10:41,432 [música de suspenso] 177 00:10:48,064 --> 00:10:49,231 A ver. 178 00:10:50,858 --> 00:10:52,860 -¿Qué te inyectaron? -[Oleg] Prepárate. 179 00:10:52,943 --> 00:10:54,320 Este hijo de puta me conoce. 180 00:10:55,529 --> 00:10:56,447 Les estoy hablando. 181 00:10:56,530 --> 00:10:58,908 Ortiz, ya estamos terminando. 182 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 -¿Cómo vas? -Listo. 183 00:11:02,620 --> 00:11:04,121 [Charlie] ¿No me están escuchando? 184 00:11:06,499 --> 00:11:07,792 Quiero ver sus registros. 185 00:11:09,293 --> 00:11:14,131 [pitidos de la bomba] 186 00:11:16,467 --> 00:11:17,885 -[alarma] -[gritos] 187 00:11:17,968 --> 00:11:19,553 [hombre en inglés] ¡Peligro, peligro! 188 00:11:25,935 --> 00:11:27,019 [Oleg en español] Vámonos. 189 00:11:27,937 --> 00:11:29,480 [Charlie en inglés] ¡Vamos, vamos, ya! 190 00:11:39,698 --> 00:11:43,202 [en español] Ya sabía que iban a poner objeciones, así que... 191 00:11:43,285 --> 00:11:45,037 la cosa no va a ser tan fácil. 192 00:11:45,121 --> 00:11:47,706 Bueno, pero tampoco es cosa del otro mundo, compadre. 193 00:11:47,790 --> 00:11:51,460 A ver, un momento. ¿A qué le llamas del otro mundo? 194 00:11:52,128 --> 00:11:57,383 Pues, ellos lo que quieren es el armamento para los militares, pues. 195 00:11:57,466 --> 00:12:01,971 Para la policía judicial, para la policía municipal y ya sabes. 196 00:12:02,054 --> 00:12:04,515 [Delio] Si de eso se encarga la secretaría de defensa. 197 00:12:04,598 --> 00:12:06,142 -Así que... -[Epifanio] Pásale, pásale. 198 00:12:06,225 --> 00:12:09,186 Ahí tenemos al general Arismendi, no va a haber ningún problema. 199 00:12:09,854 --> 00:12:12,022 La cuestión es que no entiendo para qué aumentarlas. 200 00:12:12,106 --> 00:12:14,942 Ah, porque también quieren que hagamos un comunicado, 201 00:12:15,609 --> 00:12:18,779 que digamos que vamos a ir en contra de todos los narcos. 202 00:12:19,363 --> 00:12:21,449 Que vamos a hacer una guerra frontal 203 00:12:21,532 --> 00:12:23,576 contra todos los cárteles del narco, compadre. 204 00:12:23,659 --> 00:12:25,661 -A ver, compadre... -Porque, espéreme, compadre, 205 00:12:25,744 --> 00:12:29,248 es que la senadora necesita, pues, cortar cabezas. 206 00:12:29,331 --> 00:12:31,125 Para poder dar resultados, pues. 207 00:12:31,208 --> 00:12:32,877 -¿Qué? -¿Qué va a pasar con la ley 208 00:12:32,960 --> 00:12:35,421 de sometimiento? ¿La vamos a echar para atrás en el congreso? 209 00:12:35,504 --> 00:12:36,547 -¿Eh? -No, no. 210 00:12:36,630 --> 00:12:39,884 Sus cuates se van a poner muy cabrones, se van a encabronar, compadre. 211 00:12:39,967 --> 00:12:42,595 Ya sé, hombre. No tienes que hablarme de eso, chingado. 212 00:12:42,678 --> 00:12:46,265 Además, la ley de sometimiento va a seguir, compadre. 213 00:12:46,348 --> 00:12:48,893 Lo único que va a cambiar es que, bueno, pues nos vamos 214 00:12:48,976 --> 00:12:50,769 a ir en contra de nuestros enemigos. 215 00:12:50,853 --> 00:12:52,521 Los que no estén con nosotros. 216 00:12:52,605 --> 00:12:55,524 Porque la senadora lo que necesita es dar resultados. 217 00:12:55,608 --> 00:13:00,696 Y para eso, necesita el cuello de varios peces grandes. 218 00:13:00,779 --> 00:13:02,198 ¿Entiendes? ¿Te queda claro? 219 00:13:02,281 --> 00:13:06,076 Entonces, que se moche con más lana. Va a ganar la exclusividad. 220 00:13:06,160 --> 00:13:09,622 -Así, de eso se trata tu subasta. -Exactamente, compadre. 221 00:13:09,705 --> 00:13:13,542 Así que ve tirando ese buscapiés para que sepamos de qué lado masca la iguana. 222 00:13:13,626 --> 00:13:15,586 Quién está con nosotros y quién se queda callado. 223 00:13:15,669 --> 00:13:17,129 Estás jugando con fuego. 224 00:13:17,213 --> 00:13:20,216 Bueno, pero para eso te tengo a ti, ¿no? 225 00:13:20,299 --> 00:13:23,594 ¿O vas a dejar que me queme? Abusado compadre. 226 00:13:23,677 --> 00:13:26,764 Ah, y otra cosa, te van a hablar los gringos. 227 00:13:27,348 --> 00:13:29,683 El embajador va a hacer una cena allí en su casa. 228 00:13:29,767 --> 00:13:31,435 Con la Kozar para... 229 00:13:31,519 --> 00:13:33,312 pues, la Kozar y todos sus amigos. 230 00:13:34,647 --> 00:13:35,606 ¿Lo dejo en tus manos? 231 00:13:37,066 --> 00:13:38,108 Bueno, cabrón. 232 00:13:38,192 --> 00:13:41,487 En tus manos está el futuro de México, cabrón. 233 00:13:42,071 --> 00:13:46,408 No, es que no, no, no. Lo que no logro entender es cómo Epifanio 234 00:13:46,492 --> 00:13:48,244 le logró dar la vuelta a todo. 235 00:13:49,161 --> 00:13:51,664 Hace una semana la DEA lo quería entambar y ahora ¿qué? 236 00:13:51,747 --> 00:13:53,832 Resulta que ya está aliado con la senadora, no. 237 00:13:56,085 --> 00:13:59,463 Quizá todo esto tiene algo que ver con Teresa Mendoza. 238 00:14:00,923 --> 00:14:02,132 ¿No? 239 00:14:02,216 --> 00:14:07,471 Digo, recordemos que ella estaba buscando pistas para comprometer a la DEA. 240 00:14:07,555 --> 00:14:10,474 Alguna información sensible para tumbarlos. 241 00:14:10,558 --> 00:14:13,519 Quizá tuvo éxito, quizá encontró algo, quizá lo logró. 242 00:14:13,602 --> 00:14:14,770 Sí, tienes razón. 243 00:14:16,522 --> 00:14:18,274 Pero es que ¿qué información es esa? 244 00:14:18,357 --> 00:14:22,152 ¿Cuál es esa información que encontró Teresa Mendoza? 245 00:14:22,236 --> 00:14:23,445 -¿Tú sabes? -No, no lo sé. 246 00:14:24,655 --> 00:14:26,740 Pero sin duda es algo muy importante, porque Epifanio 247 00:14:26,824 --> 00:14:28,200 está chantajeando a los gringos. 248 00:14:28,284 --> 00:14:29,952 Bueno, eso es lo que yo voy a investigar. 249 00:14:30,035 --> 00:14:31,245 Ay, coño, Genoveva, ¿para qué? 250 00:14:31,328 --> 00:14:32,246 ¿Cómo que para qué? 251 00:14:32,329 --> 00:14:34,707 ¿Cómo que para qué? ¿A ti se te olvidó lo que me hizo a mí? 252 00:14:34,790 --> 00:14:36,417 ¡Pues es que ya se te debería olvidar! 253 00:14:36,917 --> 00:14:38,711 ¿Cómo? A ver, espera, ¿qué me estás diciendo? 254 00:14:38,794 --> 00:14:40,671 Que ya no tiene solución, ¿no te das cuenta? 255 00:14:40,754 --> 00:14:42,840 No tiene solución. Okay, si encuentras información, 256 00:14:42,923 --> 00:14:44,466 ¿a quién se la vas a dar? ¿A Garrido? 257 00:14:44,550 --> 00:14:46,468 [riendo] A la DEA obviamente ya no le importa... 258 00:14:46,552 --> 00:14:48,387 -Se la voy a dar a quien le importe. -¿A quién? 259 00:14:48,470 --> 00:14:51,015 -[Genoveva] No sé, no sé a quién. -Okay, pues cuando encuentres 260 00:14:51,098 --> 00:14:53,934 a quien le importe, te recuerdo que tu marido es un hijo de la chingada. 261 00:14:54,018 --> 00:14:55,853 Jamás en la vida pierde, nunca. 262 00:14:55,936 --> 00:14:56,854 Y si te descubre, 263 00:14:58,647 --> 00:15:01,108 creo que no tengo que decirte lo que puede pasar, ¿verdad? 264 00:15:06,822 --> 00:15:07,656 Perdón. 265 00:15:09,283 --> 00:15:12,620 [respiración agitada] 266 00:15:15,581 --> 00:15:16,457 ¿Qué? ¿Tú también? 267 00:15:18,042 --> 00:15:19,126 Ah, bueno, faltaba más. 268 00:15:21,045 --> 00:15:21,879 [suspiro] 269 00:15:24,381 --> 00:15:26,008 [Vivian] Ya empezaron las contracciones. 270 00:15:26,091 --> 00:15:28,636 Aguanta. Aguanta y respira. 271 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 Que ya debe de estar a punto de llegar el medio médico. 272 00:15:32,514 --> 00:15:35,017 Dime una cosa, ¿dónde hay sábanas limpias y el resto de cosas? 273 00:15:35,100 --> 00:15:36,518 Busca en los cajones de allá. 274 00:15:36,602 --> 00:15:38,395 Rafa tuvo que haber dejado todo en su sitio. 275 00:15:38,479 --> 00:15:41,523 [exhala] Él es el organizado en esta relación. 276 00:15:42,775 --> 00:15:44,109 [exhala] 277 00:15:46,320 --> 00:15:48,656 No puedo creer que ya llegó la hora de conocer a mi hijo. 278 00:15:48,739 --> 00:15:50,741 ¿Y lo dices así? Tan tranquila. 279 00:15:50,824 --> 00:15:52,785 ¿Y cómo más quieres que lo diga? 280 00:15:52,868 --> 00:15:55,621 [Sheila] Pues no sé. Con miedo, con miedo. 281 00:15:56,288 --> 00:15:57,498 [suspiro] 282 00:15:57,581 --> 00:15:58,999 Mira, 283 00:15:59,083 --> 00:16:00,542 yo también estoy embarazada. 284 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 Casi estoy de 14 semanas. 285 00:16:07,341 --> 00:16:08,592 No sé si quiero tenerlo. 286 00:16:09,468 --> 00:16:10,302 [respiración agitada] 287 00:16:10,386 --> 00:16:13,222 No... no tengo la edad ni las circunstancias 288 00:16:13,305 --> 00:16:14,598 de traer un crío al mundo. 289 00:16:16,266 --> 00:16:18,936 Para tener un hijo hay que estar un poco loco, la verdad. 290 00:16:20,145 --> 00:16:21,230 Rafa y yo lo sabemos. 291 00:16:23,691 --> 00:16:25,609 También creemos que a este mundo le falta locura. 292 00:16:28,529 --> 00:16:29,363 Mira, 293 00:16:30,280 --> 00:16:31,740 yo nunca conocí a mis papás. 294 00:16:33,993 --> 00:16:35,536 Apenas nací me abandonaron. 295 00:16:36,954 --> 00:16:38,163 Nunca supe quiénes eran. 296 00:16:40,040 --> 00:16:42,543 Y pasé de orfanato en orfanato por muchos años. 297 00:16:44,294 --> 00:16:45,629 Nadie me quería adoptar. 298 00:16:45,713 --> 00:16:47,589 [exclamación] Perdóname. 299 00:16:47,673 --> 00:16:50,801 O sea, tú a punto de parir y yo haciéndote hablar de cosas tristes. 300 00:16:50,884 --> 00:16:53,137 -Perdóname. -No, no, no, al contrario, 301 00:16:53,220 --> 00:16:54,179 me distraje. 302 00:16:55,973 --> 00:16:56,807 Ya me ves. 303 00:16:58,851 --> 00:17:01,145 Y aquí estoy a punto de conocer la carita de Emiliano. 304 00:17:02,980 --> 00:17:04,023 Así se va a llamar. 305 00:17:04,773 --> 00:17:05,816 ¡Qué bonito nombre! 306 00:17:08,152 --> 00:17:10,320 No sé qué se metió este güey, pero no reacciona. 307 00:17:10,404 --> 00:17:11,905 Ni siquiera sabe quién eres tú. 308 00:17:13,782 --> 00:17:15,075 ¿Qué hago? ¿Qué hacemos? 309 00:17:15,159 --> 00:17:17,286 [música de acción] 310 00:17:18,454 --> 00:17:21,123 [alarma] 311 00:17:33,218 --> 00:17:35,846 No es posible que nadie haya visto nada, chingada madre. 312 00:17:37,306 --> 00:17:38,932 Cállense ustedes, chingada madres. 313 00:17:40,517 --> 00:17:42,352 [gritos] 314 00:17:45,105 --> 00:17:46,482 Ya mandé a cuatro hacia ese lado. 315 00:17:46,940 --> 00:17:49,234 Entiendo, pero dile a Gutiérrez que se venga... 316 00:17:51,028 --> 00:17:52,738 -[susurra] -[Pablo] Vamos. 317 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 ¿Están seguros que nadie salió de ese lugar? 318 00:17:54,740 --> 00:17:57,409 Seguro, ellos estaban de este lado cuando eso explotó. 319 00:17:57,493 --> 00:18:00,037 ¡Carajo! Es que de la garita alguien tuvo que haber visto algo. 320 00:18:00,120 --> 00:18:00,954 [hombre] Ah... 321 00:18:03,791 --> 00:18:05,501 [Teresa] Espero que no haya nadie adentro. 322 00:18:12,508 --> 00:18:15,803 [canción de salsa] 323 00:18:20,516 --> 00:18:21,475 [Charlie] ¿Qué pasó...? 324 00:18:22,392 --> 00:18:24,436 Los hombres dicen que afuera todo se ve normal. 325 00:18:24,520 --> 00:18:26,146 ¡Chingada madre! ¡Carajo! 326 00:18:27,147 --> 00:18:29,483 [música de suspenso] 327 00:18:32,194 --> 00:18:37,908 [respiración agitada] 328 00:19:01,849 --> 00:19:02,683 Papá. 329 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 Pa. 330 00:19:08,021 --> 00:19:09,273 -Papá. -Eh... 331 00:19:16,989 --> 00:19:17,823 Pablo. 332 00:19:18,615 --> 00:19:19,825 ¿Eres tú, hijo? 333 00:19:20,993 --> 00:19:22,077 [risa] Eres tú. 334 00:19:24,079 --> 00:19:26,206 [llanto] 335 00:19:38,177 --> 00:19:39,386 Vamos a sacarte de acá. 336 00:19:44,099 --> 00:19:44,933 [gritos] 337 00:19:45,017 --> 00:19:49,438 Si quieren pedimos apoyo a la policía, ellos no son muchos, pero cuando vienen... 338 00:19:49,521 --> 00:19:51,231 [explosión] 339 00:19:51,315 --> 00:19:54,026 [alarma] 340 00:19:54,109 --> 00:19:56,195 Vamos a sacarte de aquí. 341 00:20:01,491 --> 00:20:03,452 [música de acción] 342 00:20:07,789 --> 00:20:10,000 [Pablo] Ya vamos a salir de aquí, tú no te preocupes. 343 00:20:10,083 --> 00:20:11,335 [murmullo] 344 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 ¿Qué carajos hay de aquel lado? 345 00:20:12,836 --> 00:20:14,963 Pues es el pabellón C, allá están los más peligrosos. 346 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 -[suena celular] -¿Qué pasa, Gutiérrez? 347 00:20:18,133 --> 00:20:19,301 [guardia] ¿Para dónde van? 348 00:20:19,760 --> 00:20:21,803 Vamos al hospital, lo tenemos que llevar. 349 00:20:21,887 --> 00:20:23,513 ¿Ustedes no son los de la vacunación? 350 00:20:23,597 --> 00:20:25,432 [Teresa] Sí, sí somos, pero nos pidieron ayuda. 351 00:20:25,515 --> 00:20:26,516 ¡No, quédate allá! 352 00:20:27,643 --> 00:20:28,644 ¿Qué carajos pasa? 353 00:20:28,727 --> 00:20:30,145 Asturi ya no está en la enfermería, 354 00:20:30,229 --> 00:20:31,313 se lo llevaron. ¡Puta madre! 355 00:20:31,396 --> 00:20:34,149 [Teresa] Después de la explosión, el señor quedó muy mal herido. 356 00:20:34,691 --> 00:20:36,401 Este hombre no puede estar en la explosión. 357 00:20:36,610 --> 00:20:38,278 Es el mexicano que estaba en la enfermería. 358 00:20:39,279 --> 00:20:40,781 La furgoneta ya está lista, vámonos. 359 00:20:42,658 --> 00:20:45,744 Que nadie entre ni salga de este lugar. ¿En dónde queda la entrada? 360 00:20:45,827 --> 00:20:48,247 -Derecho por este pasillo. -[Charlie] Vámonos, corran. 361 00:20:48,997 --> 00:20:51,750 [música de acción] 362 00:20:54,962 --> 00:20:55,963 [Pablo] ¡Vamos! 363 00:20:57,881 --> 00:21:00,926 Si no hago esto, van a sospechar. 364 00:21:01,009 --> 00:21:02,052 [habla en ruso] Lo siento. 365 00:21:04,179 --> 00:21:05,555 [Teresa en español] Ahí vienen. 366 00:21:08,016 --> 00:21:11,228 [música de acción] 367 00:21:25,867 --> 00:21:28,578 [en inglés] ¡Mierda! Vamos, vamos, vamos. 368 00:21:33,709 --> 00:21:35,335 [Rafa en español] ¿Cómo así que trabado? 369 00:21:35,419 --> 00:21:36,795 ¡Sos mucho huevón! 370 00:21:36,878 --> 00:21:38,297 No, ya terminamos. 371 00:21:41,800 --> 00:21:42,801 El problema es que... 372 00:21:43,552 --> 00:21:45,595 tenemos que recoger todo y seguro hay mucho trancón. 373 00:21:48,181 --> 00:21:49,433 Listo. 374 00:21:49,516 --> 00:21:50,434 Sí, mi amor, te amo. 375 00:21:52,269 --> 00:21:53,812 Dile a Emiliano que lo amo mucho. 376 00:21:54,980 --> 00:21:56,189 Que los amo a los dos, que... 377 00:21:57,357 --> 00:21:58,317 su papá ya va para allá. 378 00:21:59,735 --> 00:22:01,445 Dale. Te amo, chao. 379 00:22:02,237 --> 00:22:04,031 Muchachos, nos tocó volar. 380 00:22:04,114 --> 00:22:04,948 ¿Qué pasó? 381 00:22:05,032 --> 00:22:07,284 A Vivian le dieron los dolores y nos toca irnos ya. 382 00:22:07,367 --> 00:22:08,327 Subamos todo como caiga. 383 00:22:08,410 --> 00:22:10,829 -Pero ¿y si no llegamos? -Sheila y Sofía la pueden acompañar 384 00:22:10,912 --> 00:22:12,331 al hospital mientras llegamos, ¿no? 385 00:22:12,414 --> 00:22:14,583 No podemos llevarla al hospital o si no la cogen presa. 386 00:22:15,751 --> 00:22:17,085 Sí, lo mismo que a tu peladita. 387 00:22:17,169 --> 00:22:20,422 ¿Por qué crees que decidí ayudarte cuando me contaron lo que estaba sucediendo? 388 00:22:21,506 --> 00:22:22,841 ¿Por qué están buscando a Vivian? 389 00:22:23,759 --> 00:22:24,968 Ahora les cuento en el carro. 390 00:22:30,640 --> 00:22:33,143 Rafa y yo participamos en las primeras manifestaciones. 391 00:22:33,727 --> 00:22:36,646 Salíamos con tambores a animar a la gente hasta que llegaba la policía. 392 00:22:37,731 --> 00:22:40,275 Y en una de esas grabé un video de un policía dándole una patada 393 00:22:40,358 --> 00:22:42,402 a una compañera que por poco la mata. 394 00:22:43,320 --> 00:22:46,114 Cuando fuimos a poner la denuncia, me enteré que un fiscal me había 395 00:22:46,198 --> 00:22:48,200 abierto cargos por terrorismo y rebelión. 396 00:22:48,867 --> 00:22:50,994 Dizque por pertenecer a una estructura armada. 397 00:22:51,870 --> 00:22:54,748 Si me expongo a ir a una clínica, me meten presa. 398 00:22:56,041 --> 00:22:58,126 Y yo no pienso tener a mi hijo en una cárcel. 399 00:22:59,211 --> 00:23:00,253 O esposada a una cama. 400 00:23:01,546 --> 00:23:03,215 [Sheila] No, eso no va a pasar. 401 00:23:03,298 --> 00:23:05,133 Por encima de mi cadáver. 402 00:23:06,176 --> 00:23:08,845 Lo vas a tener aquí. Sofi, nos toca a nosotras. 403 00:23:09,596 --> 00:23:10,472 [Vivian] ¿Segura? 404 00:23:11,681 --> 00:23:12,516 Segura. 405 00:23:13,225 --> 00:23:16,353 Porque ese no nos sirve ni para hacer un caldo de hueso. 406 00:23:18,814 --> 00:23:22,776 Pero ¿tú ya lo has hecho antes? ¿Has asistido un parto? 407 00:23:22,859 --> 00:23:25,737 -Sí, ya... -Una vez en Mililla hace muchos años. 408 00:23:25,821 --> 00:23:27,489 Una compañera tuvo a su niño en casa. 409 00:23:27,572 --> 00:23:29,449 -[Sofia] ¿Y lo atendiste tú? -No, yo me desmayé. 410 00:23:29,533 --> 00:23:31,868 Pero luego la que la atendió me lo explicó todo. 411 00:23:31,952 --> 00:23:33,578 Como si yo hubiera estado allí. 412 00:23:34,371 --> 00:23:35,330 Además, 413 00:23:35,413 --> 00:23:37,457 oye que hay un montón de mujeres en el mundo todavía 414 00:23:37,541 --> 00:23:39,084 que van a parir sus hijos al río. 415 00:23:40,043 --> 00:23:40,961 ¿Qué pasa? 416 00:23:41,044 --> 00:23:44,589 ¿Que tres mujeres como nosotras no vamos a ser capaces de traer un crío al mundo? 417 00:23:44,673 --> 00:23:46,925 ¿Eh? ¿No vamos a poder? 418 00:23:48,093 --> 00:23:48,927 [Sofía] Ándale, pues. 419 00:23:49,010 --> 00:23:51,263 Sí, sí, sí. Tienes razón. 420 00:23:51,972 --> 00:23:53,014 [suspiro] 421 00:24:01,231 --> 00:24:03,817 [Pablo] Vas a recuperar muy pronto, vas a ver. 422 00:24:03,900 --> 00:24:04,734 [risita] 423 00:24:04,818 --> 00:24:06,653 Yo todavía no lo puedo creer. 424 00:24:06,736 --> 00:24:07,696 [Pablo] Pues créelo. 425 00:24:08,947 --> 00:24:09,781 Eres libre. 426 00:24:10,824 --> 00:24:12,534 Y vamos pasar mucho tiempo juntos. 427 00:24:12,617 --> 00:24:14,077 Ay, hijo, 428 00:24:14,161 --> 00:24:15,328 esas cosas 429 00:24:16,705 --> 00:24:20,876 es mejor no decírselas sino a Dios porque luego se estropean. 430 00:24:22,169 --> 00:24:23,253 [Teresa] Yo no los veo, eh. 431 00:24:23,920 --> 00:24:25,088 No van a tardar en aparecer. 432 00:24:30,760 --> 00:24:31,845 ¿Ustedes en dónde van? 433 00:24:33,096 --> 00:24:34,764 Ah, okay, perfecto, vamos para allá. 434 00:24:36,641 --> 00:24:38,476 Dos hombres ya llegaron al punto de encuentro, 435 00:24:38,560 --> 00:24:40,187 los otros tres van para allá, ¿okay? 436 00:24:41,271 --> 00:24:43,565 ¿Crees que el papá de Landero va a soportar? 437 00:24:48,570 --> 00:24:50,864 La verdad es que no se puede ni levantar de la cama. 438 00:24:56,703 --> 00:24:59,831 No, acá nos dicen que el cordón hay que ligarlo y cortarlo. 439 00:24:59,915 --> 00:25:03,627 Acá nos explica todo, pero para eso necesitamos hilos y tijeras desinfectadas. 440 00:25:03,710 --> 00:25:05,420 Yo creo que eso lo dejó Rafa en la cocina. 441 00:25:05,503 --> 00:25:07,214 Sí, estaba todo. 442 00:25:07,297 --> 00:25:08,632 [suspiro] ¿Y Fico? 443 00:25:08,715 --> 00:25:10,926 Pues se ha quedado dormido encima de la mesa. 444 00:25:12,719 --> 00:25:15,680 Oye, yo creo que tú tendrías que irte quitando ya el pantalón, ¿no? 445 00:25:15,764 --> 00:25:17,182 Para que tengamos acceso al bebé. 446 00:25:18,016 --> 00:25:22,020 Y ya está, y luego pues te me vas acostando, eh. 447 00:25:26,483 --> 00:25:27,525 [Oleg] ¿A cuánto estamos? 448 00:25:27,609 --> 00:25:28,735 Estamos muy cerca. 449 00:25:31,613 --> 00:25:33,240 ¿Estás segura de que este es el camino? 450 00:25:33,323 --> 00:25:34,199 Sí, sí, sí, este es. 451 00:25:37,327 --> 00:25:39,204 [Pablo] Te quiero, a la vieja. 452 00:25:40,497 --> 00:25:41,957 Qué bueno verte en persona. 453 00:25:42,916 --> 00:25:44,209 [Asturi] Ay, hijo. 454 00:25:44,292 --> 00:25:49,339 Oye, ¿y esas fotos y todas esas notas eran para ti? 455 00:25:49,422 --> 00:25:51,424 Bueno, así supe que seguías vivo. 456 00:25:52,425 --> 00:25:54,886 La ubicación exacta me la dieron hace unos días. 457 00:25:54,970 --> 00:25:55,804 [risa] 458 00:26:05,063 --> 00:26:05,897 Ahí los tenemos. 459 00:26:05,981 --> 00:26:07,524 [Teresa] Hijos de la chingada. 460 00:26:07,607 --> 00:26:09,317 Acelera que nos van a alcanzar. 461 00:26:09,693 --> 00:26:11,820 Voy lo más rápido que puedo, pero esto no da para más. 462 00:26:11,903 --> 00:26:13,363 ¡Puta madre! 463 00:26:13,446 --> 00:26:15,907 Pablo, prepárate, nos van a atacar. 464 00:26:26,126 --> 00:26:28,295 [Sheila] ¡Ay, no, no! Espérate, espérate que te ayudo. 465 00:26:30,630 --> 00:26:31,464 [Vivian se queja] 466 00:26:32,257 --> 00:26:34,259 [Sheila] Tranquila, tranquila. Ahí. 467 00:26:35,302 --> 00:26:36,136 [puja] 468 00:26:39,639 --> 00:26:41,683 Ahí va, ¿estás cómoda? 469 00:27:11,671 --> 00:27:12,672 [se queja] 470 00:27:13,256 --> 00:27:16,301 ¡Muy bien, muy bien! Respira, respira, respira, ahí... 471 00:27:16,384 --> 00:27:17,802 Dale, dale, puja. 472 00:27:21,681 --> 00:27:22,557 Teresa, vas. 473 00:27:33,485 --> 00:27:36,404 -¡Muy bien, muy bien, muy bien! -[Vivian puja] ¡Ya no puedo más! 474 00:27:36,488 --> 00:27:38,406 ¡Ya no puedo más! ¿Dónde está Rafa? 475 00:27:39,282 --> 00:27:40,700 -[grito] -¡Ay, Dios mío, ayúdanos! 476 00:27:40,784 --> 00:27:43,411 [música de acción] 477 00:27:55,673 --> 00:27:58,259 [gritos] 478 00:27:58,843 --> 00:27:59,677 ¡Aquí lo veo ya! 479 00:28:15,819 --> 00:28:18,113 -[Sheila] ¡Ahí lo tengo! -[grito] 480 00:28:36,214 --> 00:28:37,757 [llanto] 481 00:28:37,841 --> 00:28:39,300 [Sheila] ¡Ay, qué precioso! 482 00:28:43,722 --> 00:28:44,556 Aquí está tu bebé. 483 00:28:45,390 --> 00:28:46,391 Mira. 484 00:28:47,559 --> 00:28:48,435 Eso, mi amor. 485 00:29:12,792 --> 00:29:13,626 [Pablo] Papá. 486 00:29:15,503 --> 00:29:16,421 ¿Estás bien? 487 00:29:26,556 --> 00:29:27,974 ¿Y tú, estás bien? 488 00:29:29,434 --> 00:29:31,060 Te arriesgaste un chingo, hijo. 489 00:29:32,312 --> 00:29:34,856 [Pablo] Ah, no te iba a dejar pudrir en esa cárcel. 490 00:29:37,275 --> 00:29:38,902 Rezaba mucho por ti. 491 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Le pedía a Dios y a la Virgen de Guadalupe que te guardaran. 492 00:29:44,032 --> 00:29:45,366 [risa] 493 00:29:46,326 --> 00:29:48,203 Yo no me llevo mucho con ellos. 494 00:29:49,037 --> 00:29:51,372 Pero hice lo que pude para sacarte de ahí. 495 00:29:52,457 --> 00:29:53,541 [Asturi] Yo salía mucho. 496 00:29:54,542 --> 00:29:55,752 Sí. 497 00:29:55,835 --> 00:29:57,045 Y cuando... 498 00:29:57,128 --> 00:29:58,421 cada vez que... 499 00:29:59,088 --> 00:30:04,010 el encierro me agobiaba y me sentía así como desfallecer, 500 00:30:05,094 --> 00:30:07,180 salía, en mi memoria. 501 00:30:08,431 --> 00:30:10,225 Fuimos a muchos lados juntos. 502 00:30:11,559 --> 00:30:13,770 -[Pablo] ¿Verdad que sí? -[Asturi ríe] 503 00:30:14,604 --> 00:30:17,857 Hace poco tiempo estuve en Potosí y recordé la historia de la... 504 00:30:19,192 --> 00:30:21,152 de la fogata y del hilo de plata. 505 00:30:21,236 --> 00:30:23,655 [risa] 506 00:30:26,825 --> 00:30:30,119 [Pablo] ¿Sabes cómo descubrieron que el cerro Rico estaba lleno de plata? 507 00:30:33,498 --> 00:30:37,627 Según la leyenda, un indígena para pasar la noche hizo fuego, 508 00:30:38,711 --> 00:30:40,755 al día siguiente cuando despertó 509 00:30:41,798 --> 00:30:45,468 se dio cuenta que en el suelo había hilos de plata fundida por la fogata. 510 00:30:48,137 --> 00:30:52,016 Y lo que me gustaba era contarte esas historias 511 00:30:52,100 --> 00:30:55,645 y verte comprender que todos somos historias. 512 00:30:56,938 --> 00:30:58,106 [risa] 513 00:30:58,189 --> 00:31:00,191 [Teresa] No sabía que te gustaba la historia. 514 00:31:02,151 --> 00:31:04,112 Pues de niño viajaba mucho, ¿sabes? 515 00:31:06,155 --> 00:31:09,367 Y antes de viajar, mi papá me obligaba a estudiar todo lo que pudiera 516 00:31:09,450 --> 00:31:10,660 del lugar al que fuéramos. 517 00:31:13,121 --> 00:31:15,081 Bueno, pues eso ya es un gran avance. 518 00:31:16,666 --> 00:31:17,876 Digo, saber que tienes papá. 519 00:31:21,796 --> 00:31:26,384 [Asturi] Nuestro mayor logro será que se cuenten nuestras vidas. 520 00:31:27,927 --> 00:31:30,388 Por eso te pedía que las memorizaras, 521 00:31:31,681 --> 00:31:34,601 no por mí sino por ellos. 522 00:31:35,643 --> 00:31:37,353 Para hacerlos inmortales. 523 00:31:40,815 --> 00:31:41,858 Gracias, hijo. 524 00:31:42,692 --> 00:31:44,068 Por venir por mí. 525 00:31:45,236 --> 00:31:46,863 [Pablo] Hubieras hecho lo mismo. 526 00:31:46,946 --> 00:31:49,699 Sí, aunque me hubieran matado. 527 00:31:49,782 --> 00:31:51,701 [Pablo] Ya, pero eso no va a pasar. 528 00:31:53,077 --> 00:31:54,370 Aún te queda mucho. 529 00:31:54,454 --> 00:31:56,289 Nos queda, hijo. 530 00:31:56,372 --> 00:31:57,206 [risa] 531 00:31:58,499 --> 00:31:59,334 [suspiro] 532 00:32:00,835 --> 00:32:03,713 ¡Enhorabuena! Es un bebé precioso. 533 00:32:04,339 --> 00:32:06,674 -¿Ella está bien? -Sí, muy bien. 534 00:32:06,758 --> 00:32:08,760 Ha sido muy valiente. Ve. 535 00:32:10,178 --> 00:32:11,012 [exhalación] 536 00:32:16,643 --> 00:32:18,061 Perdón por llegar tarde. 537 00:32:24,484 --> 00:32:25,610 [risa] 538 00:32:27,487 --> 00:32:29,155 [llanto del bebé] 539 00:32:29,238 --> 00:32:30,823 [Vivian] Pensé que no lo ibas a lograr. 540 00:32:31,574 --> 00:32:32,951 De no haber sido por ellas, 541 00:32:33,743 --> 00:32:34,577 de verdad que... 542 00:32:38,122 --> 00:32:39,082 Muchas gracias. 543 00:32:40,124 --> 00:32:41,626 No sé cómo voy a pagarles todo esto. 544 00:32:41,709 --> 00:32:43,044 Ya nos pagaste y bastante. 545 00:32:45,171 --> 00:32:47,131 Fue lo más emocionante que he visto. 546 00:32:52,011 --> 00:32:55,014 [risa] 547 00:32:55,098 --> 00:32:57,600 [música de acción] 548 00:33:42,520 --> 00:33:44,313 [Charlie] Detente, detente, detente. 549 00:33:44,397 --> 00:33:45,606 Deténganse, deténganse. 550 00:33:46,274 --> 00:33:48,651 -Llevan demasiada ventaja. -Súbete, súbete, súbanse. 551 00:33:49,402 --> 00:33:50,611 Súbete. ¡Ahora! 552 00:33:50,695 --> 00:33:52,196 [en inglés] Vamos, vamos, vamos. 553 00:33:57,368 --> 00:33:59,454 [Pablo en español] Detente aquí, atraviesa el carro. 554 00:34:01,414 --> 00:34:02,957 Hay que defender esta posición. 555 00:34:10,381 --> 00:34:14,177 Figuereo, sube a cubrir la retaguardia, anda. 556 00:34:15,762 --> 00:34:17,597 [gemido] 557 00:34:24,353 --> 00:34:26,731 No vienen, ¿dónde están? Regrésate, regrésate. 558 00:34:28,649 --> 00:34:29,901 ¡Carajo! 559 00:34:33,571 --> 00:34:35,281 Hay que darles tiempo para escapar. 560 00:34:36,449 --> 00:34:37,742 [bufido] 561 00:34:41,287 --> 00:34:42,121 Ahí están. 562 00:34:45,541 --> 00:34:46,375 Pablo. 563 00:34:48,336 --> 00:34:49,170 ¡Vámonos! 564 00:34:51,005 --> 00:34:53,174 ¿Qué tienes? ¿Qué pasa? 565 00:34:53,257 --> 00:34:55,051 Dale rápido, que no se nos pueden escapar. 566 00:34:55,968 --> 00:34:56,928 Los que van a adelante, 567 00:34:57,011 --> 00:34:59,055 necesito que me digan si tienen visión del objetivo. 568 00:34:59,138 --> 00:35:00,890 ¿Alguien ha visto la ambulancia? Copien. 569 00:35:01,724 --> 00:35:04,602 Arenas, no te despegues, tenemos al objetivo cerca. 570 00:35:05,645 --> 00:35:06,479 ¿Estás bien? 571 00:35:09,607 --> 00:35:11,234 -No digas nada. -¿Cuándo fue eso? 572 00:35:11,317 --> 00:35:13,236 -Váyanse. -Yo te puedo ayudar. 573 00:35:13,319 --> 00:35:14,779 -Pablo, vámonos. -No, no, no. 574 00:35:15,822 --> 00:35:16,989 Teresa... 575 00:35:17,073 --> 00:35:18,074 [gruñido] 576 00:35:20,284 --> 00:35:21,327 No te vamos a dejar aquí. 577 00:35:21,410 --> 00:35:23,454 -[Pablo] Váyanse. -Pablo, no te vamos a dejar aquí. 578 00:35:23,538 --> 00:35:25,998 -[Oleg] Teresa, no podemos hacer... -¡No lo voy a dejar aquí! 579 00:35:26,082 --> 00:35:27,792 ¿Esta mierda no puede ir más rápido o qué? 580 00:35:27,875 --> 00:35:28,960 ¡Dale, dale, dale! 581 00:35:30,002 --> 00:35:31,796 Así que váyanse. - Vamos, Tesa, no podemos... 582 00:35:31,879 --> 00:35:33,714 - No, no, no. - [Oleg] ¡No podemos hacer nada! 583 00:35:33,798 --> 00:35:35,341 No lo podemos dejar aquí, carajo. 584 00:35:35,424 --> 00:35:37,176 Llévenlos al punto de extracción. 585 00:35:37,260 --> 00:35:38,594 -No, no, no... -Tesa, por favor, 586 00:35:38,678 --> 00:35:40,138 -tenemos que irnos, Tesa. -El punto. 587 00:35:40,221 --> 00:35:42,932 -Llévenlos al punto de extracción. -[hombre] Como ordene, mi coronel. 588 00:35:43,015 --> 00:35:44,475 -No, no. -[hombre] Vámonos, vámonos. 589 00:35:44,559 --> 00:35:45,393 Ven, por favor. 590 00:35:47,728 --> 00:35:49,063 Llama a Edmond Dantés. 591 00:35:49,856 --> 00:35:51,774 Es el nombre de código de mi banquero en Suiza. 592 00:35:52,316 --> 00:35:54,360 Él sabrá lo que hacer con mi viejo, 593 00:35:54,443 --> 00:35:56,404 te va a pedir una clave, es tu cumpleaños. 594 00:35:57,446 --> 00:35:58,698 ¿Mi cumpleaños? 595 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 Sí. 596 00:36:01,576 --> 00:36:02,827 No te puedo dejar aquí. 597 00:36:02,910 --> 00:36:03,744 Váyanse. 598 00:36:06,789 --> 00:36:09,709 [música triste] 599 00:36:11,752 --> 00:36:12,837 Gracias por todo. 600 00:36:14,422 --> 00:36:15,256 Cuídala. 601 00:36:21,470 --> 00:36:23,848 Todos estén muy atentos, pueden estar cerca. 602 00:36:23,931 --> 00:36:25,391 [Charlie] ¡Tienen que estar cerca! 603 00:36:29,562 --> 00:36:32,315 Vámonos, por favor, Tesa. Vámonos. 604 00:36:32,398 --> 00:36:33,941 [hombre] Fue un honor, mi coronel. 605 00:36:37,069 --> 00:36:41,490 [música de suspenso] 606 00:36:51,292 --> 00:36:52,585 [Asturi] ¿Qué está pasando? 607 00:36:53,336 --> 00:36:55,171 [Oleg] Nada, nos vamos. 608 00:36:55,254 --> 00:36:56,214 ¿Y Pablo? 609 00:36:58,007 --> 00:36:59,884 Él... también se va. 610 00:37:12,313 --> 00:37:16,359 [música de suspenso] 611 00:37:38,047 --> 00:37:39,924 Jamás pensé que volvería a verlo. 612 00:37:40,883 --> 00:37:42,343 [suspiro] 613 00:37:42,426 --> 00:37:43,761 Mejor... 614 00:37:43,844 --> 00:37:45,471 no hubiera venido. 615 00:37:47,473 --> 00:37:50,810 [Teresa] Lo único que le importaba en la vida era verlo a usted libre. 616 00:37:51,811 --> 00:37:54,438 Y por eso arriesgó absolutamente todo. 617 00:37:55,356 --> 00:37:56,649 Y cumplió su promesa. 618 00:38:03,281 --> 00:38:06,117 [Teresa] Si a él le hubieran dado a escoger entre... 619 00:38:07,118 --> 00:38:08,703 vivir 100 años 620 00:38:09,954 --> 00:38:12,748 o verlo a usted libre, 621 00:38:13,624 --> 00:38:14,959 aunque sea unos minutos, 622 00:38:15,835 --> 00:38:16,836 así como lo hizo. 623 00:38:19,046 --> 00:38:21,340 Él jamás hubiera dudado en venir, nunca. 624 00:38:29,056 --> 00:38:31,100 [Teresa] No sé qué hay después de esta vida... 625 00:38:31,600 --> 00:38:32,560 [suspiro] 626 00:38:33,519 --> 00:38:35,146 ...si hay algo o no y la verdad es que... 627 00:38:35,855 --> 00:38:38,232 la verdad no me importa a estas alturas de mi vida. 628 00:38:39,692 --> 00:38:41,068 Lo que sí le puedo decir 629 00:38:41,861 --> 00:38:44,697 es que hoy... 630 00:38:47,074 --> 00:38:48,326 Pablo fue feliz. 631 00:38:50,661 --> 00:38:52,455 [sollozo] 632 00:38:52,538 --> 00:38:53,372 [sonido del arma] 633 00:38:55,875 --> 00:38:57,168 Entrégate. 634 00:38:59,503 --> 00:39:00,838 Ya no hay nada que hacer. 635 00:39:00,921 --> 00:39:02,214 Ven a buscarme. 636 00:39:08,179 --> 00:39:09,221 Nadie haga nada. 637 00:40:04,568 --> 00:40:07,071 [Teresa] Si la gente de Vargas tiene el teléfono de Faustino, 638 00:40:07,154 --> 00:40:08,989 ¿entonces qué pasó con nuestros hijos? 639 00:40:09,073 --> 00:40:11,117 ¿Qué pasó con Faustino y con todos los demás? 640 00:40:12,743 --> 00:40:14,954 [Charlie] A Teresa Mendoza la voy a atrapar. 641 00:40:15,037 --> 00:40:16,622 Ahorita mismo voy para Colombia. 642 00:40:16,747 --> 00:40:18,666 Sé que ella se va a juntar con su hija en Bogotá. 643 00:40:20,251 --> 00:40:23,337 [mujer] No solo la Navidad está cerca, también lo está la hora gris. 644 00:40:23,421 --> 00:40:25,714 ¿Escuchaste? La hora gris. Lo que hablamos en Lima. 645 00:40:27,633 --> 00:40:28,843 Muy bien, la hora gris. 646 00:40:28,926 --> 00:40:31,178 Tienen que ser ellos. Nos están dejando una pista. 647 00:40:31,262 --> 00:40:32,388 [Oleg] Taxi. 648 00:40:33,055 --> 00:40:36,517 [mujer] Hablaron también sobre una reunión con la senadora Kozar. 649 00:40:36,600 --> 00:40:39,228 ¿Qué no escuchaste? Están declarando la guerra. 650 00:40:39,311 --> 00:40:41,772 Que nos declaren la guerra los cabrones, hombre. 651 00:40:43,274 --> 00:40:45,151 ¿De qué hablan? ¿Qué oportunidad? 652 00:40:45,234 --> 00:40:49,196 Vargas y Kozar van a tener una reunión para formar su alianza. 653 00:40:50,448 --> 00:40:52,366 Teresa Mendoza en Bogotá, ¿desde cuándo? 654 00:40:52,908 --> 00:40:56,495 [Charlie] Así es, y la presión por atraparla es cada vez más fuerte. 655 00:40:56,579 --> 00:40:58,622 Así que hagamos lo que tenemos que hacer. 656 00:41:00,583 --> 00:41:02,418 Esta pinche vieja es una rencorosa, hombre. 657 00:41:02,501 --> 00:41:03,919 ¿Quién chingados está ahí? 658 00:41:04,003 --> 00:41:05,504 No quiero que me caiga por la espalda. 659 00:41:06,464 --> 00:41:07,298 [balazo] 660 00:41:23,022 --> 00:41:25,149 ♪ Este corrido empieza ♪ 661 00:41:25,232 --> 00:41:27,318 ♪ Con la mera que regresa ♪ 662 00:41:27,401 --> 00:41:29,403 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 663 00:41:29,487 --> 00:41:33,574 ♪ Luchando por libertad ♪ 664 00:41:33,657 --> 00:41:35,868 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 665 00:41:35,951 --> 00:41:38,204 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 666 00:41:38,287 --> 00:41:42,249 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 667 00:41:42,333 --> 00:41:44,627 ♪ Apartada de Sofía ♪ 668 00:41:44,710 --> 00:41:46,879 ♪ En el bote gringo habita ♪ 669 00:41:46,962 --> 00:41:49,089 ♪ Cuando llega una visita ♪ 670 00:41:49,173 --> 00:41:52,468 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 671 00:41:53,344 --> 00:41:55,554 ♪ Deja un libro conocido ♪ 672 00:41:55,638 --> 00:41:57,806 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 673 00:41:57,890 --> 00:42:02,228 ♪ De un escape magistral ♪ 674 00:42:02,311 --> 00:42:04,522 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 675 00:42:04,605 --> 00:42:06,607 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 676 00:42:06,690 --> 00:42:08,651 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 677 00:42:08,734 --> 00:42:10,903 ♪ A su México natal ♪ 678 00:42:10,986 --> 00:42:13,072 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 679 00:42:13,155 --> 00:42:15,199 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 680 00:42:15,282 --> 00:42:19,203 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 681 00:42:19,286 --> 00:42:23,332 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 682 00:42:36,971 --> 00:42:39,348 ♪ La misión no es imposible ♪ 683 00:42:39,431 --> 00:42:41,475 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 684 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 ♪ Teresita es la indicada ♪ 685 00:42:43,644 --> 00:42:47,648 ♪ Pero sola no estará ♪ 686 00:42:47,731 --> 00:42:50,067 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 687 00:42:50,150 --> 00:42:52,444 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 688 00:42:52,528 --> 00:42:56,407 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 689 00:42:56,490 --> 00:42:58,993 ♪ Por América del Sur ♪ 690 00:42:59,076 --> 00:43:01,078 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 691 00:43:01,161 --> 00:43:03,163 ♪ A Perú y Argentina ♪ 692 00:43:03,247 --> 00:43:05,541 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 693 00:43:05,624 --> 00:43:07,668 ♪ A un enemigo en común ♪ 694 00:43:07,751 --> 00:43:09,795 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 695 00:43:09,878 --> 00:43:13,716 ♪ En las manos de la Reina ♪ 696 00:43:13,799 --> 00:43:19,638 ♪ Todo por su libertad ♪ 697 00:43:20,556 --> 00:43:22,558 Subtítulos: Krishna Ortega 51663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.