Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:12,971
-[hombre] ¿Y usted acá?
-[hombre 2 murmura]
2
00:00:13,513 --> 00:00:14,556
Ya los estoy viendo.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,475
[golpean la puerta]
4
00:00:17,559 --> 00:00:20,020
[Teresa] Necesitamos que nos ayudes
a entrar a la cárcel.
5
00:00:20,603 --> 00:00:21,730
Teresa Mendoza.
6
00:00:21,813 --> 00:00:24,441
[mujer] Estoy haciendo este video
porque quiero que la gente sepa
7
00:00:24,983 --> 00:00:27,110
quién es Helena Bocanegra
o más bien Teresa Mendoza.
8
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
[hombre] Está por todos lados.
9
00:00:28,903 --> 00:00:31,865
No sabes lo agradecido que estoy
de que estés aquí.
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,950
-Oye, ¿y Montaño?
-Lo mandé a remover
11
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
a ese hijo de la chingada.
12
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
El día de hoy escuché
a Epifanio hablar con una...
13
00:00:37,954 --> 00:00:39,539
senadora americana.
14
00:00:39,622 --> 00:00:42,042
[traductora] La senadora dice
que tiene buenas noticias.
15
00:00:42,125 --> 00:00:44,502
Que tras pensarlo mucho,
ha decidido aliarse con usted.
16
00:00:44,586 --> 00:00:46,671
¿Y cómo ve la seguridad ahí en la cárcel?
17
00:00:46,755 --> 00:00:49,340
[hombre] Si Teresa Mendoza
y su equipo quieren entrar...
18
00:00:50,133 --> 00:00:51,384
no les costará trabajo.
19
00:00:51,468 --> 00:00:53,303
Hay caras que pasan desapercibidas.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,847
Delegados del gobierno
para la jornada de vacunación.
21
00:00:56,598 --> 00:00:58,683
Lo único, que tendría
que ser hoy en la tarde.
22
00:00:58,767 --> 00:01:01,144
Sabemos que alguien va a venir,
pero no vamos a hacer nada.
23
00:01:01,227 --> 00:01:02,312
Es que sí vamos a hacer.
24
00:01:02,395 --> 00:01:05,857
Vargas ayer de la nada firmó
un convenio con Nicaragua.
25
00:01:07,317 --> 00:01:08,693
¡Aquí están!
26
00:01:19,954 --> 00:01:21,664
[Charlie] Míralo, tan tranquilito
que se ve.
27
00:01:22,999 --> 00:01:25,043
Si tan solo supiera
que lo vienen a rescatar.
28
00:01:28,338 --> 00:01:30,757
¿No has pensado que existe
la posibilidad de que no venga?
29
00:01:34,344 --> 00:01:35,220
No.
30
00:01:37,639 --> 00:01:38,598
Van a venir.
31
00:01:39,808 --> 00:01:41,559
Teresa Mendoza se veía muy decidida.
32
00:01:44,354 --> 00:01:45,814
Una cosa es estar decidida
33
00:01:46,648 --> 00:01:48,149
y otra venir hasta acá.
34
00:01:48,233 --> 00:01:49,067
[bufido]
35
00:01:50,401 --> 00:01:53,905
Sí supiste que sobrevivieron la trampa
que tú y tu patrón le pusieron, ¿verdad?
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,075
Van a venir.
37
00:01:58,076 --> 00:01:59,702
Esos cabrones son capaces de todo.
38
00:02:01,538 --> 00:02:02,664
¿Cómo está la gente afuera?
39
00:02:03,748 --> 00:02:04,958
Aburridos.
40
00:02:05,041 --> 00:02:06,292
Pero haciendo guardia.
41
00:02:08,128 --> 00:02:08,962
Okay.
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,799
No le quites los ojos de encima.
43
00:02:12,882 --> 00:02:14,175
Si me traes agua.
44
00:02:14,926 --> 00:02:16,219
Estoy que me deshidrato.
45
00:02:16,302 --> 00:02:17,137
[risa]
46
00:02:18,388 --> 00:02:19,514
Agarra el suero del viejo.
47
00:02:20,348 --> 00:02:22,058
[tono de llamada]
48
00:02:22,809 --> 00:02:23,643
¿Qué pasó?
49
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
[Charly] ¿Cómo va la cosa allá afuera?
50
00:02:26,437 --> 00:02:27,397
[Andrés] Sin novedad.
51
00:02:27,480 --> 00:02:30,191
[Charlie] Okay,
en diez minutos te mando relevo.
52
00:02:30,275 --> 00:02:31,109
Entendido.
53
00:02:35,905 --> 00:02:37,157
[Teresa] ¿Y ahora qué hacemos?
54
00:02:37,240 --> 00:02:38,908
[Pablo] Yo sin mi padre no salgo de aquí.
55
00:02:40,285 --> 00:02:41,369
[Teresa] Estoy de acuerdo.
56
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Yo tampoco.
57
00:03:41,137 --> 00:03:43,473
♪ Por América del Sur ♪
58
00:03:43,556 --> 00:03:45,683
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
59
00:03:45,767 --> 00:03:47,894
♪ A Perú y Argentina ♪
60
00:03:47,977 --> 00:03:53,233
♪ Todo por su libertad ♪
61
00:04:11,417 --> 00:04:12,252
¡Muy bien!
62
00:04:12,835 --> 00:04:15,838
Tenemos que preguntarle a Fico
el medio médico cuándo tienes que dejar
63
00:04:15,922 --> 00:04:17,048
de tomar la medicación, eh.
64
00:04:17,131 --> 00:04:19,175
-Me cuidas más que mi mamá.
-[risa]
65
00:04:19,259 --> 00:04:22,053
Bueno, tu mamá te ha cuidado
muy bien también.
66
00:04:22,136 --> 00:04:23,888
-A pesar...
-[Vivian] Perdón.
67
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
Pero es que, de verdad me cuesta
mucho trabajo creer
68
00:04:29,477 --> 00:04:31,062
todo lo que dicen de tu mamá.
69
00:04:31,562 --> 00:04:32,397
De hecho...
70
00:04:33,231 --> 00:04:35,733
lo que más me ha impresionado
fue lo de las niñas de Bolivia.
71
00:04:36,442 --> 00:04:37,360
Pues así fue.
72
00:04:38,152 --> 00:04:40,571
Lo que no es verdad es todo
lo que está diciendo la policía.
73
00:04:40,863 --> 00:04:41,698
Eso te lo juro.
74
00:04:42,740 --> 00:04:43,741
No tienes que jurar.
75
00:04:44,659 --> 00:04:46,661
Yo sé en carne propia lo que es que uno...
76
00:04:48,246 --> 00:04:49,080
[exhala]
77
00:04:49,789 --> 00:04:50,748
¿Qué te pasa, mujer?
78
00:04:50,832 --> 00:04:53,001
¿Estás bien? Siéntate, siéntate.
79
00:04:53,084 --> 00:04:54,877
-[puja]
-Ven. Aquí.
80
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
[puja]
81
00:04:57,880 --> 00:04:58,715
Ahí.
82
00:05:00,216 --> 00:05:01,718
Creo... creo que rompí fuente.
83
00:05:04,053 --> 00:05:06,764
¿Qué quieres que hagamos?
A ver, ¿dónde está tu bolsa?
84
00:05:06,848 --> 00:05:08,266
Tenemos que llevarla a la clínica.
85
00:05:08,391 --> 00:05:11,185
No, no, no, clínica no. Clínica no.
Yo lo pienso tener acá.
86
00:05:11,269 --> 00:05:12,854
¿Aquí? ¿Estás segura?
87
00:05:12,937 --> 00:05:15,481
[Vivian] Sí, segura.
Por favor, busca a Fico.
88
00:05:15,565 --> 00:05:17,650
Si no está en la cigarrería... uf.
89
00:05:18,401 --> 00:05:19,777
Tranquila, respira.
90
00:05:20,695 --> 00:05:21,738
[exhala]
91
00:05:22,447 --> 00:05:23,281
[Sheila] Muy bien.
92
00:05:23,364 --> 00:05:24,365
[ambas exhalan]
93
00:05:25,116 --> 00:05:28,119
Si no está allá, pregúntale al dueño.
Él te dice dónde lo puedes encontrar.
94
00:05:28,202 --> 00:05:30,621
Okay, okay, no te preocupes,
yo, yo lo encuentro, ya vengo.
95
00:05:31,706 --> 00:05:32,999
-[puja]
-Con cuidado, Sofía.
96
00:05:33,750 --> 00:05:34,584
Bueno...
97
00:05:36,127 --> 00:05:37,295
¿y dónde lo vas a tener?
98
00:05:37,378 --> 00:05:38,588
En mi cuarto, ayúdame.
99
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
[Sheila] Claro, qué pregunta,
en tu cuarto.
100
00:05:43,468 --> 00:05:45,011
[exhala e inhala]
101
00:05:45,762 --> 00:05:47,680
-[Sheila] ¿Estás bien?
-[Vivian] Estoy bien, sí.
102
00:05:47,764 --> 00:05:51,684
[presa] No, suélteme, no, suélteme,
que yo no pertenezco acá, no.
103
00:05:51,768 --> 00:05:54,896
Despacito que me está lastimando,
imbécil, ¡no!
104
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Acá no hay... ¡no! Aquí... ¿por qué aquí?
105
00:05:57,398 --> 00:05:59,984
No, acá solo hay hombres. ¡Suélteme!
106
00:06:00,068 --> 00:06:00,985
¡Suélteme!
107
00:06:01,069 --> 00:06:04,113
Oye, oye, trátala... oye,
aquí no hay delincuentes,
108
00:06:04,197 --> 00:06:05,948
hay seres humanos, por favor.
109
00:06:06,365 --> 00:06:07,366
¡Respeto!
110
00:06:09,035 --> 00:06:11,996
Y tú no deberías estar aquí metida.
Este no es tu lugar, ¿oíste?
111
00:06:13,706 --> 00:06:14,540
[preso] Descansa.
112
00:06:15,249 --> 00:06:16,250
¿Cómo le va, padre?
113
00:06:19,837 --> 00:06:21,506
Aquí le envían sus amigos para que coma.
114
00:06:23,007 --> 00:06:25,384
-No, tranquilo, yo ya comí.
-Usted coma.
115
00:06:26,552 --> 00:06:27,970
Yo le voy a ayudar a salir de aquí.
116
00:06:31,599 --> 00:06:34,727
Ahí hay cuatro pepas
para que se las tome esta madrugada.
117
00:06:39,315 --> 00:06:41,943
Son laxantes fuertes, muy fuertes.
118
00:06:43,653 --> 00:06:46,989
Y cuando le empiece a doler el estómago,
pida llamar al médico.
119
00:06:47,865 --> 00:06:49,534
Y si le toca gritar, grite.
120
00:06:49,617 --> 00:06:52,787
Nosotros, luego, como no tenemos médico
aquí, lo vamos a llevar al centro médico
121
00:06:52,870 --> 00:06:54,664
donde llevan a todos los detenidos.
122
00:06:56,207 --> 00:06:58,000
Y allá van a estar esperándolo sus amigos.
123
00:06:58,084 --> 00:07:00,503
Espérate, espérate que no entiendo nada.
Esto es una locura.
124
00:07:00,586 --> 00:07:01,963
¿De qué amigos me está hablando?
125
00:07:02,547 --> 00:07:03,673
Usted sabe cuáles son.
126
00:07:03,756 --> 00:07:07,343
Y ahorita le voy a traer ropa
y le voy a traer una toalla para que
127
00:07:07,426 --> 00:07:09,011
se aliste cuando lo vayan a sacar.
128
00:07:10,847 --> 00:07:11,973
Oye, oye...
129
00:07:13,141 --> 00:07:15,476
[música de suspenso]
130
00:07:27,655 --> 00:07:31,033
[hombre por altavoz] Los que ya vacunaron
a sus celdas que esta no es hora de patio.
131
00:07:33,619 --> 00:07:34,454
Siguiente.
132
00:07:36,664 --> 00:07:41,002
[música de suspenso]
133
00:07:52,263 --> 00:07:53,764
[Teresa] Charlie Velázquez está aquí.
134
00:07:53,848 --> 00:07:54,891
[Oleg] ¿Qué?
135
00:07:54,974 --> 00:07:56,476
-[sonido de afirmación]
-[Oleg] ¿Dónde?
136
00:07:56,559 --> 00:07:59,604
[Teresa] Está en la enfermería,
está cuidando ahí al papá de Pablo.
137
00:07:59,687 --> 00:08:01,481
Seguramente les dijeron
que veníamos para acá.
138
00:08:04,358 --> 00:08:06,944
-[Oleg] ¿Palermo nos ha vendido?
-[Teresa] No, no, no.
139
00:08:07,028 --> 00:08:10,531
Palermo sospechó algo. Y le habló
al senador para que me avisara a mí.
140
00:08:12,200 --> 00:08:13,326
[Oleg] ¿Y Landero?
141
00:08:13,409 --> 00:08:15,161
[Teresa] Landero está hablando
con los tipos
142
00:08:15,244 --> 00:08:16,787
de afuera para ayudarnos a salir.
143
00:08:17,830 --> 00:08:18,998
[Oleg] ¿Tan pronto?
144
00:08:19,081 --> 00:08:20,541
Eso no es lo que habíamos planeado.
145
00:08:20,625 --> 00:08:23,252
[Teresa] No, ya sé, pero no nos queda
de otra más que improvisar.
146
00:08:28,382 --> 00:08:31,093
[suena la alarma]
147
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
[música de suspenso]
148
00:08:54,492 --> 00:08:55,618
Costado occidental.
149
00:08:56,327 --> 00:08:58,037
Este lado tiene más vigilancia.
150
00:08:58,120 --> 00:09:00,289
Pero ¿se puede o no se puede?
151
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Espero que sí.
152
00:09:01,582 --> 00:09:03,376
Pero nos va a tomar un poco más de tiempo.
153
00:09:03,459 --> 00:09:04,502
¿Y Ortiz qué dice?
154
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
Ortiz, ¿cómo están las cosas por allá?
155
00:09:08,089 --> 00:09:09,966
Solo hay un guardia,
no creo que sea difícil.
156
00:09:10,049 --> 00:09:11,175
Procede.
157
00:09:12,385 --> 00:09:14,387
Cuando estemos en posición le avisamos.
158
00:09:14,470 --> 00:09:15,471
Okay, perfecto.
159
00:09:19,809 --> 00:09:21,519
Sí, hay que estar muy atentos, ¿entendido?
160
00:09:24,438 --> 00:09:25,273
[Oleg] Gracias.
161
00:09:26,274 --> 00:09:27,108
Siguiente.
162
00:09:35,199 --> 00:09:37,743
Oye, hay un par de enfermeros
en el patio principal.
163
00:09:40,037 --> 00:09:41,831
¿Se dice algo sobre ellos
en los registros?
164
00:09:42,456 --> 00:09:43,457
[Andrés] No.
165
00:09:44,208 --> 00:09:46,919
Yo sí vi las carteleras que decían
"día de jornada de vacunación".
166
00:09:48,546 --> 00:09:49,922
¿Por qué?
167
00:09:50,006 --> 00:09:50,840
¿Pasa algo?
168
00:09:50,923 --> 00:09:52,758
[Charlie] No,
me parece todo normal, pero...
169
00:09:53,926 --> 00:09:55,886
[suspiro] Prefiero verificar
por mi cuenta.
170
00:09:55,970 --> 00:09:57,221
Te mantengo al tanto.
171
00:10:03,728 --> 00:10:07,106
[música de acción]
172
00:10:20,661 --> 00:10:23,998
[música de acción]
173
00:10:26,167 --> 00:10:27,001
[Charlie] ¡Ey!
174
00:10:29,503 --> 00:10:30,630
Ustedes, enfermeros.
175
00:10:31,589 --> 00:10:32,798
Quisiera ver sus registros.
176
00:10:37,637 --> 00:10:41,432
[música de suspenso]
177
00:10:48,064 --> 00:10:49,231
A ver.
178
00:10:50,858 --> 00:10:52,860
-¿Qué te inyectaron?
-[Oleg] Prepárate.
179
00:10:52,943 --> 00:10:54,320
Este hijo de puta me conoce.
180
00:10:55,529 --> 00:10:56,447
Les estoy hablando.
181
00:10:56,530 --> 00:10:58,908
Ortiz, ya estamos terminando.
182
00:10:59,617 --> 00:11:01,160
-¿Cómo vas?
-Listo.
183
00:11:02,620 --> 00:11:04,121
[Charlie] ¿No me están escuchando?
184
00:11:06,499 --> 00:11:07,792
Quiero ver sus registros.
185
00:11:09,293 --> 00:11:14,131
[pitidos de la bomba]
186
00:11:16,467 --> 00:11:17,885
-[alarma]
-[gritos]
187
00:11:17,968 --> 00:11:19,553
[hombre en inglés] ¡Peligro, peligro!
188
00:11:25,935 --> 00:11:27,019
[Oleg en español] Vámonos.
189
00:11:27,937 --> 00:11:29,480
[Charlie en inglés] ¡Vamos, vamos, ya!
190
00:11:39,698 --> 00:11:43,202
[en español] Ya sabía que iban
a poner objeciones, así que...
191
00:11:43,285 --> 00:11:45,037
la cosa no va a ser tan fácil.
192
00:11:45,121 --> 00:11:47,706
Bueno, pero tampoco es cosa
del otro mundo, compadre.
193
00:11:47,790 --> 00:11:51,460
A ver, un momento.
¿A qué le llamas del otro mundo?
194
00:11:52,128 --> 00:11:57,383
Pues, ellos lo que quieren es el armamento
para los militares, pues.
195
00:11:57,466 --> 00:12:01,971
Para la policía judicial,
para la policía municipal y ya sabes.
196
00:12:02,054 --> 00:12:04,515
[Delio] Si de eso se encarga
la secretaría de defensa.
197
00:12:04,598 --> 00:12:06,142
-Así que...
-[Epifanio] Pásale, pásale.
198
00:12:06,225 --> 00:12:09,186
Ahí tenemos al general Arismendi,
no va a haber ningún problema.
199
00:12:09,854 --> 00:12:12,022
La cuestión es que no entiendo
para qué aumentarlas.
200
00:12:12,106 --> 00:12:14,942
Ah, porque también quieren
que hagamos un comunicado,
201
00:12:15,609 --> 00:12:18,779
que digamos que vamos a ir en contra
de todos los narcos.
202
00:12:19,363 --> 00:12:21,449
Que vamos a hacer una guerra frontal
203
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
contra todos los cárteles
del narco, compadre.
204
00:12:23,659 --> 00:12:25,661
-A ver, compadre...
-Porque, espéreme, compadre,
205
00:12:25,744 --> 00:12:29,248
es que la senadora necesita,
pues, cortar cabezas.
206
00:12:29,331 --> 00:12:31,125
Para poder dar resultados, pues.
207
00:12:31,208 --> 00:12:32,877
-¿Qué?
-¿Qué va a pasar con la ley
208
00:12:32,960 --> 00:12:35,421
de sometimiento? ¿La vamos a echar
para atrás en el congreso?
209
00:12:35,504 --> 00:12:36,547
-¿Eh?
-No, no.
210
00:12:36,630 --> 00:12:39,884
Sus cuates se van a poner muy cabrones,
se van a encabronar, compadre.
211
00:12:39,967 --> 00:12:42,595
Ya sé, hombre. No tienes que hablarme
de eso, chingado.
212
00:12:42,678 --> 00:12:46,265
Además, la ley de sometimiento
va a seguir, compadre.
213
00:12:46,348 --> 00:12:48,893
Lo único que va a cambiar es que,
bueno, pues nos vamos
214
00:12:48,976 --> 00:12:50,769
a ir en contra de nuestros enemigos.
215
00:12:50,853 --> 00:12:52,521
Los que no estén con nosotros.
216
00:12:52,605 --> 00:12:55,524
Porque la senadora lo que necesita
es dar resultados.
217
00:12:55,608 --> 00:13:00,696
Y para eso, necesita el cuello
de varios peces grandes.
218
00:13:00,779 --> 00:13:02,198
¿Entiendes? ¿Te queda claro?
219
00:13:02,281 --> 00:13:06,076
Entonces, que se moche con más lana.
Va a ganar la exclusividad.
220
00:13:06,160 --> 00:13:09,622
-Así, de eso se trata tu subasta.
-Exactamente, compadre.
221
00:13:09,705 --> 00:13:13,542
Así que ve tirando ese buscapiés para
que sepamos de qué lado masca la iguana.
222
00:13:13,626 --> 00:13:15,586
Quién está con nosotros
y quién se queda callado.
223
00:13:15,669 --> 00:13:17,129
Estás jugando con fuego.
224
00:13:17,213 --> 00:13:20,216
Bueno, pero para eso te tengo a ti, ¿no?
225
00:13:20,299 --> 00:13:23,594
¿O vas a dejar que me queme?
Abusado compadre.
226
00:13:23,677 --> 00:13:26,764
Ah, y otra cosa,
te van a hablar los gringos.
227
00:13:27,348 --> 00:13:29,683
El embajador va a hacer una cena
allí en su casa.
228
00:13:29,767 --> 00:13:31,435
Con la Kozar para...
229
00:13:31,519 --> 00:13:33,312
pues, la Kozar y todos sus amigos.
230
00:13:34,647 --> 00:13:35,606
¿Lo dejo en tus manos?
231
00:13:37,066 --> 00:13:38,108
Bueno, cabrón.
232
00:13:38,192 --> 00:13:41,487
En tus manos está el futuro
de México, cabrón.
233
00:13:42,071 --> 00:13:46,408
No, es que no, no, no. Lo que no logro
entender es cómo Epifanio
234
00:13:46,492 --> 00:13:48,244
le logró dar la vuelta a todo.
235
00:13:49,161 --> 00:13:51,664
Hace una semana la DEA lo quería entambar
y ahora ¿qué?
236
00:13:51,747 --> 00:13:53,832
Resulta que ya está aliado
con la senadora, no.
237
00:13:56,085 --> 00:13:59,463
Quizá todo esto tiene algo que ver
con Teresa Mendoza.
238
00:14:00,923 --> 00:14:02,132
¿No?
239
00:14:02,216 --> 00:14:07,471
Digo, recordemos que ella estaba buscando
pistas para comprometer a la DEA.
240
00:14:07,555 --> 00:14:10,474
Alguna información sensible
para tumbarlos.
241
00:14:10,558 --> 00:14:13,519
Quizá tuvo éxito, quizá encontró algo,
quizá lo logró.
242
00:14:13,602 --> 00:14:14,770
Sí, tienes razón.
243
00:14:16,522 --> 00:14:18,274
Pero es que ¿qué información es esa?
244
00:14:18,357 --> 00:14:22,152
¿Cuál es esa información
que encontró Teresa Mendoza?
245
00:14:22,236 --> 00:14:23,445
-¿Tú sabes?
-No, no lo sé.
246
00:14:24,655 --> 00:14:26,740
Pero sin duda es algo muy importante,
porque Epifanio
247
00:14:26,824 --> 00:14:28,200
está chantajeando a los gringos.
248
00:14:28,284 --> 00:14:29,952
Bueno, eso es lo que yo
voy a investigar.
249
00:14:30,035 --> 00:14:31,245
Ay, coño, Genoveva, ¿para qué?
250
00:14:31,328 --> 00:14:32,246
¿Cómo que para qué?
251
00:14:32,329 --> 00:14:34,707
¿Cómo que para qué? ¿A ti se te olvidó
lo que me hizo a mí?
252
00:14:34,790 --> 00:14:36,417
¡Pues es que ya se te debería olvidar!
253
00:14:36,917 --> 00:14:38,711
¿Cómo? A ver, espera,
¿qué me estás diciendo?
254
00:14:38,794 --> 00:14:40,671
Que ya no tiene solución,
¿no te das cuenta?
255
00:14:40,754 --> 00:14:42,840
No tiene solución. Okay,
si encuentras información,
256
00:14:42,923 --> 00:14:44,466
¿a quién se la vas a dar? ¿A Garrido?
257
00:14:44,550 --> 00:14:46,468
[riendo] A la DEA obviamente
ya no le importa...
258
00:14:46,552 --> 00:14:48,387
-Se la voy a dar a quien le importe.
-¿A quién?
259
00:14:48,470 --> 00:14:51,015
-[Genoveva] No sé, no sé a quién.
-Okay, pues cuando encuentres
260
00:14:51,098 --> 00:14:53,934
a quien le importe, te recuerdo
que tu marido es un hijo de la chingada.
261
00:14:54,018 --> 00:14:55,853
Jamás en la vida pierde, nunca.
262
00:14:55,936 --> 00:14:56,854
Y si te descubre,
263
00:14:58,647 --> 00:15:01,108
creo que no tengo que decirte
lo que puede pasar, ¿verdad?
264
00:15:06,822 --> 00:15:07,656
Perdón.
265
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
[respiración agitada]
266
00:15:15,581 --> 00:15:16,457
¿Qué? ¿Tú también?
267
00:15:18,042 --> 00:15:19,126
Ah, bueno, faltaba más.
268
00:15:21,045 --> 00:15:21,879
[suspiro]
269
00:15:24,381 --> 00:15:26,008
[Vivian] Ya empezaron las contracciones.
270
00:15:26,091 --> 00:15:28,636
Aguanta. Aguanta y respira.
271
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
Que ya debe de estar a punto de llegar
el medio médico.
272
00:15:32,514 --> 00:15:35,017
Dime una cosa, ¿dónde hay sábanas limpias
y el resto de cosas?
273
00:15:35,100 --> 00:15:36,518
Busca en los cajones de allá.
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,395
Rafa tuvo que haber dejado
todo en su sitio.
275
00:15:38,479 --> 00:15:41,523
[exhala] Él es el organizado
en esta relación.
276
00:15:42,775 --> 00:15:44,109
[exhala]
277
00:15:46,320 --> 00:15:48,656
No puedo creer que ya llegó la hora
de conocer a mi hijo.
278
00:15:48,739 --> 00:15:50,741
¿Y lo dices así? Tan tranquila.
279
00:15:50,824 --> 00:15:52,785
¿Y cómo más quieres que lo diga?
280
00:15:52,868 --> 00:15:55,621
[Sheila] Pues no sé. Con miedo, con miedo.
281
00:15:56,288 --> 00:15:57,498
[suspiro]
282
00:15:57,581 --> 00:15:58,999
Mira,
283
00:15:59,083 --> 00:16:00,542
yo también estoy embarazada.
284
00:16:03,087 --> 00:16:04,672
Casi estoy de 14 semanas.
285
00:16:07,341 --> 00:16:08,592
No sé si quiero tenerlo.
286
00:16:09,468 --> 00:16:10,302
[respiración agitada]
287
00:16:10,386 --> 00:16:13,222
No... no tengo la edad
ni las circunstancias
288
00:16:13,305 --> 00:16:14,598
de traer un crío al mundo.
289
00:16:16,266 --> 00:16:18,936
Para tener un hijo hay que estar
un poco loco, la verdad.
290
00:16:20,145 --> 00:16:21,230
Rafa y yo lo sabemos.
291
00:16:23,691 --> 00:16:25,609
También creemos que a este mundo
le falta locura.
292
00:16:28,529 --> 00:16:29,363
Mira,
293
00:16:30,280 --> 00:16:31,740
yo nunca conocí a mis papás.
294
00:16:33,993 --> 00:16:35,536
Apenas nací me abandonaron.
295
00:16:36,954 --> 00:16:38,163
Nunca supe quiénes eran.
296
00:16:40,040 --> 00:16:42,543
Y pasé de orfanato en orfanato
por muchos años.
297
00:16:44,294 --> 00:16:45,629
Nadie me quería adoptar.
298
00:16:45,713 --> 00:16:47,589
[exclamación] Perdóname.
299
00:16:47,673 --> 00:16:50,801
O sea, tú a punto de parir y yo
haciéndote hablar de cosas tristes.
300
00:16:50,884 --> 00:16:53,137
-Perdóname.
-No, no, no, al contrario,
301
00:16:53,220 --> 00:16:54,179
me distraje.
302
00:16:55,973 --> 00:16:56,807
Ya me ves.
303
00:16:58,851 --> 00:17:01,145
Y aquí estoy a punto de conocer
la carita de Emiliano.
304
00:17:02,980 --> 00:17:04,023
Así se va a llamar.
305
00:17:04,773 --> 00:17:05,816
¡Qué bonito nombre!
306
00:17:08,152 --> 00:17:10,320
No sé qué se metió este güey,
pero no reacciona.
307
00:17:10,404 --> 00:17:11,905
Ni siquiera sabe quién eres tú.
308
00:17:13,782 --> 00:17:15,075
¿Qué hago? ¿Qué hacemos?
309
00:17:15,159 --> 00:17:17,286
[música de acción]
310
00:17:18,454 --> 00:17:21,123
[alarma]
311
00:17:33,218 --> 00:17:35,846
No es posible que nadie haya visto nada,
chingada madre.
312
00:17:37,306 --> 00:17:38,932
Cállense ustedes, chingada madres.
313
00:17:40,517 --> 00:17:42,352
[gritos]
314
00:17:45,105 --> 00:17:46,482
Ya mandé a cuatro hacia ese lado.
315
00:17:46,940 --> 00:17:49,234
Entiendo, pero dile a Gutiérrez
que se venga...
316
00:17:51,028 --> 00:17:52,738
-[susurra]
-[Pablo] Vamos.
317
00:17:52,821 --> 00:17:54,656
¿Están seguros que nadie salió
de ese lugar?
318
00:17:54,740 --> 00:17:57,409
Seguro, ellos estaban de este lado
cuando eso explotó.
319
00:17:57,493 --> 00:18:00,037
¡Carajo! Es que de la garita alguien tuvo
que haber visto algo.
320
00:18:00,120 --> 00:18:00,954
[hombre] Ah...
321
00:18:03,791 --> 00:18:05,501
[Teresa] Espero que no haya nadie adentro.
322
00:18:12,508 --> 00:18:15,803
[canción de salsa]
323
00:18:20,516 --> 00:18:21,475
[Charlie] ¿Qué pasó...?
324
00:18:22,392 --> 00:18:24,436
Los hombres dicen que afuera todo
se ve normal.
325
00:18:24,520 --> 00:18:26,146
¡Chingada madre! ¡Carajo!
326
00:18:27,147 --> 00:18:29,483
[música de suspenso]
327
00:18:32,194 --> 00:18:37,908
[respiración agitada]
328
00:19:01,849 --> 00:19:02,683
Papá.
329
00:19:05,102 --> 00:19:05,936
Pa.
330
00:19:08,021 --> 00:19:09,273
-Papá.
-Eh...
331
00:19:16,989 --> 00:19:17,823
Pablo.
332
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
¿Eres tú, hijo?
333
00:19:20,993 --> 00:19:22,077
[risa] Eres tú.
334
00:19:24,079 --> 00:19:26,206
[llanto]
335
00:19:38,177 --> 00:19:39,386
Vamos a sacarte de acá.
336
00:19:44,099 --> 00:19:44,933
[gritos]
337
00:19:45,017 --> 00:19:49,438
Si quieren pedimos apoyo a la policía,
ellos no son muchos, pero cuando vienen...
338
00:19:49,521 --> 00:19:51,231
[explosión]
339
00:19:51,315 --> 00:19:54,026
[alarma]
340
00:19:54,109 --> 00:19:56,195
Vamos a sacarte de aquí.
341
00:20:01,491 --> 00:20:03,452
[música de acción]
342
00:20:07,789 --> 00:20:10,000
[Pablo] Ya vamos a salir de aquí,
tú no te preocupes.
343
00:20:10,083 --> 00:20:11,335
[murmullo]
344
00:20:11,418 --> 00:20:12,753
¿Qué carajos hay de aquel lado?
345
00:20:12,836 --> 00:20:14,963
Pues es el pabellón C,
allá están los más peligrosos.
346
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
-[suena celular]
-¿Qué pasa, Gutiérrez?
347
00:20:18,133 --> 00:20:19,301
[guardia] ¿Para dónde van?
348
00:20:19,760 --> 00:20:21,803
Vamos al hospital, lo tenemos que llevar.
349
00:20:21,887 --> 00:20:23,513
¿Ustedes no son los de la vacunación?
350
00:20:23,597 --> 00:20:25,432
[Teresa] Sí, sí somos,
pero nos pidieron ayuda.
351
00:20:25,515 --> 00:20:26,516
¡No, quédate allá!
352
00:20:27,643 --> 00:20:28,644
¿Qué carajos pasa?
353
00:20:28,727 --> 00:20:30,145
Asturi ya no está
en la enfermería,
354
00:20:30,229 --> 00:20:31,313
se lo llevaron.
¡Puta madre!
355
00:20:31,396 --> 00:20:34,149
[Teresa] Después de la explosión,
el señor quedó muy mal herido.
356
00:20:34,691 --> 00:20:36,401
Este hombre no puede estar
en la explosión.
357
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Es el mexicano que estaba
en la enfermería.
358
00:20:39,279 --> 00:20:40,781
La furgoneta ya está lista, vámonos.
359
00:20:42,658 --> 00:20:45,744
Que nadie entre ni salga de este lugar.
¿En dónde queda la entrada?
360
00:20:45,827 --> 00:20:48,247
-Derecho por este pasillo.
-[Charlie] Vámonos, corran.
361
00:20:48,997 --> 00:20:51,750
[música de acción]
362
00:20:54,962 --> 00:20:55,963
[Pablo] ¡Vamos!
363
00:20:57,881 --> 00:21:00,926
Si no hago esto, van a sospechar.
364
00:21:01,009 --> 00:21:02,052
[habla en ruso] Lo siento.
365
00:21:04,179 --> 00:21:05,555
[Teresa en español] Ahí vienen.
366
00:21:08,016 --> 00:21:11,228
[música de acción]
367
00:21:25,867 --> 00:21:28,578
[en inglés] ¡Mierda! Vamos, vamos, vamos.
368
00:21:33,709 --> 00:21:35,335
[Rafa en español] ¿Cómo así que trabado?
369
00:21:35,419 --> 00:21:36,795
¡Sos mucho huevón!
370
00:21:36,878 --> 00:21:38,297
No, ya terminamos.
371
00:21:41,800 --> 00:21:42,801
El problema es que...
372
00:21:43,552 --> 00:21:45,595
tenemos que recoger todo
y seguro hay mucho trancón.
373
00:21:48,181 --> 00:21:49,433
Listo.
374
00:21:49,516 --> 00:21:50,434
Sí, mi amor, te amo.
375
00:21:52,269 --> 00:21:53,812
Dile a Emiliano que lo amo mucho.
376
00:21:54,980 --> 00:21:56,189
Que los amo a los dos, que...
377
00:21:57,357 --> 00:21:58,317
su papá ya va para allá.
378
00:21:59,735 --> 00:22:01,445
Dale. Te amo, chao.
379
00:22:02,237 --> 00:22:04,031
Muchachos, nos tocó volar.
380
00:22:04,114 --> 00:22:04,948
¿Qué pasó?
381
00:22:05,032 --> 00:22:07,284
A Vivian le dieron los dolores
y nos toca irnos ya.
382
00:22:07,367 --> 00:22:08,327
Subamos todo como caiga.
383
00:22:08,410 --> 00:22:10,829
-Pero ¿y si no llegamos?
-Sheila y Sofía la pueden acompañar
384
00:22:10,912 --> 00:22:12,331
al hospital
mientras llegamos, ¿no?
385
00:22:12,414 --> 00:22:14,583
No podemos llevarla al hospital
o si no la cogen presa.
386
00:22:15,751 --> 00:22:17,085
Sí, lo mismo que a tu peladita.
387
00:22:17,169 --> 00:22:20,422
¿Por qué crees que decidí ayudarte cuando
me contaron lo que estaba sucediendo?
388
00:22:21,506 --> 00:22:22,841
¿Por qué están buscando a Vivian?
389
00:22:23,759 --> 00:22:24,968
Ahora les cuento en el carro.
390
00:22:30,640 --> 00:22:33,143
Rafa y yo participamos
en las primeras manifestaciones.
391
00:22:33,727 --> 00:22:36,646
Salíamos con tambores a animar a la gente
hasta que llegaba la policía.
392
00:22:37,731 --> 00:22:40,275
Y en una de esas grabé un video
de un policía dándole una patada
393
00:22:40,358 --> 00:22:42,402
a una compañera que por poco la mata.
394
00:22:43,320 --> 00:22:46,114
Cuando fuimos a poner la denuncia,
me enteré que un fiscal me había
395
00:22:46,198 --> 00:22:48,200
abierto cargos por terrorismo y rebelión.
396
00:22:48,867 --> 00:22:50,994
Dizque por pertenecer
a una estructura armada.
397
00:22:51,870 --> 00:22:54,748
Si me expongo a ir a una clínica,
me meten presa.
398
00:22:56,041 --> 00:22:58,126
Y yo no pienso tener a mi hijo
en una cárcel.
399
00:22:59,211 --> 00:23:00,253
O esposada a una cama.
400
00:23:01,546 --> 00:23:03,215
[Sheila] No, eso no va a pasar.
401
00:23:03,298 --> 00:23:05,133
Por encima de mi cadáver.
402
00:23:06,176 --> 00:23:08,845
Lo vas a tener aquí.
Sofi, nos toca a nosotras.
403
00:23:09,596 --> 00:23:10,472
[Vivian] ¿Segura?
404
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
Segura.
405
00:23:13,225 --> 00:23:16,353
Porque ese no nos sirve ni para hacer
un caldo de hueso.
406
00:23:18,814 --> 00:23:22,776
Pero ¿tú ya lo has hecho antes?
¿Has asistido un parto?
407
00:23:22,859 --> 00:23:25,737
-Sí, ya...
-Una vez en Mililla hace muchos años.
408
00:23:25,821 --> 00:23:27,489
Una compañera tuvo a su niño en casa.
409
00:23:27,572 --> 00:23:29,449
-[Sofia] ¿Y lo atendiste tú?
-No, yo me desmayé.
410
00:23:29,533 --> 00:23:31,868
Pero luego la que la atendió
me lo explicó todo.
411
00:23:31,952 --> 00:23:33,578
Como si yo hubiera estado allí.
412
00:23:34,371 --> 00:23:35,330
Además,
413
00:23:35,413 --> 00:23:37,457
oye que hay un montón de mujeres
en el mundo todavía
414
00:23:37,541 --> 00:23:39,084
que van a parir sus hijos al río.
415
00:23:40,043 --> 00:23:40,961
¿Qué pasa?
416
00:23:41,044 --> 00:23:44,589
¿Que tres mujeres como nosotras no vamos
a ser capaces de traer un crío al mundo?
417
00:23:44,673 --> 00:23:46,925
¿Eh? ¿No vamos a poder?
418
00:23:48,093 --> 00:23:48,927
[Sofía] Ándale, pues.
419
00:23:49,010 --> 00:23:51,263
Sí, sí, sí. Tienes razón.
420
00:23:51,972 --> 00:23:53,014
[suspiro]
421
00:24:01,231 --> 00:24:03,817
[Pablo] Vas a recuperar muy pronto,
vas a ver.
422
00:24:03,900 --> 00:24:04,734
[risita]
423
00:24:04,818 --> 00:24:06,653
Yo todavía no lo puedo creer.
424
00:24:06,736 --> 00:24:07,696
[Pablo] Pues créelo.
425
00:24:08,947 --> 00:24:09,781
Eres libre.
426
00:24:10,824 --> 00:24:12,534
Y vamos pasar mucho tiempo juntos.
427
00:24:12,617 --> 00:24:14,077
Ay, hijo,
428
00:24:14,161 --> 00:24:15,328
esas cosas
429
00:24:16,705 --> 00:24:20,876
es mejor no decírselas sino a Dios
porque luego se estropean.
430
00:24:22,169 --> 00:24:23,253
[Teresa] Yo no los veo, eh.
431
00:24:23,920 --> 00:24:25,088
No van a tardar en aparecer.
432
00:24:30,760 --> 00:24:31,845
¿Ustedes en dónde van?
433
00:24:33,096 --> 00:24:34,764
Ah, okay, perfecto, vamos para allá.
434
00:24:36,641 --> 00:24:38,476
Dos hombres ya llegaron al punto
de encuentro,
435
00:24:38,560 --> 00:24:40,187
los otros tres van para allá, ¿okay?
436
00:24:41,271 --> 00:24:43,565
¿Crees que el papá de Landero
va a soportar?
437
00:24:48,570 --> 00:24:50,864
La verdad es que no se puede
ni levantar de la cama.
438
00:24:56,703 --> 00:24:59,831
No, acá nos dicen que el cordón
hay que ligarlo y cortarlo.
439
00:24:59,915 --> 00:25:03,627
Acá nos explica todo, pero para eso
necesitamos hilos y tijeras desinfectadas.
440
00:25:03,710 --> 00:25:05,420
Yo creo que eso lo dejó Rafa en la cocina.
441
00:25:05,503 --> 00:25:07,214
Sí, estaba todo.
442
00:25:07,297 --> 00:25:08,632
[suspiro] ¿Y Fico?
443
00:25:08,715 --> 00:25:10,926
Pues se ha quedado dormido
encima de la mesa.
444
00:25:12,719 --> 00:25:15,680
Oye, yo creo que tú tendrías que irte
quitando ya el pantalón, ¿no?
445
00:25:15,764 --> 00:25:17,182
Para que tengamos acceso al bebé.
446
00:25:18,016 --> 00:25:22,020
Y ya está, y luego pues
te me vas acostando, eh.
447
00:25:26,483 --> 00:25:27,525
[Oleg] ¿A cuánto estamos?
448
00:25:27,609 --> 00:25:28,735
Estamos muy cerca.
449
00:25:31,613 --> 00:25:33,240
¿Estás segura de que este es el camino?
450
00:25:33,323 --> 00:25:34,199
Sí, sí, sí, este es.
451
00:25:37,327 --> 00:25:39,204
[Pablo] Te quiero, a la vieja.
452
00:25:40,497 --> 00:25:41,957
Qué bueno verte en persona.
453
00:25:42,916 --> 00:25:44,209
[Asturi] Ay, hijo.
454
00:25:44,292 --> 00:25:49,339
Oye, ¿y esas fotos y todas
esas notas eran para ti?
455
00:25:49,422 --> 00:25:51,424
Bueno, así supe que seguías vivo.
456
00:25:52,425 --> 00:25:54,886
La ubicación exacta
me la dieron hace unos días.
457
00:25:54,970 --> 00:25:55,804
[risa]
458
00:26:05,063 --> 00:26:05,897
Ahí los tenemos.
459
00:26:05,981 --> 00:26:07,524
[Teresa] Hijos de la chingada.
460
00:26:07,607 --> 00:26:09,317
Acelera que nos van a alcanzar.
461
00:26:09,693 --> 00:26:11,820
Voy lo más rápido que puedo,
pero esto no da para más.
462
00:26:11,903 --> 00:26:13,363
¡Puta madre!
463
00:26:13,446 --> 00:26:15,907
Pablo, prepárate, nos van a atacar.
464
00:26:26,126 --> 00:26:28,295
[Sheila] ¡Ay, no, no! Espérate,
espérate que te ayudo.
465
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
[Vivian se queja]
466
00:26:32,257 --> 00:26:34,259
[Sheila] Tranquila, tranquila. Ahí.
467
00:26:35,302 --> 00:26:36,136
[puja]
468
00:26:39,639 --> 00:26:41,683
Ahí va, ¿estás cómoda?
469
00:27:11,671 --> 00:27:12,672
[se queja]
470
00:27:13,256 --> 00:27:16,301
¡Muy bien, muy bien!
Respira, respira, respira, ahí...
471
00:27:16,384 --> 00:27:17,802
Dale, dale, puja.
472
00:27:21,681 --> 00:27:22,557
Teresa, vas.
473
00:27:33,485 --> 00:27:36,404
-¡Muy bien, muy bien, muy bien!
-[Vivian puja] ¡Ya no puedo más!
474
00:27:36,488 --> 00:27:38,406
¡Ya no puedo más! ¿Dónde está Rafa?
475
00:27:39,282 --> 00:27:40,700
-[grito]
-¡Ay, Dios mío, ayúdanos!
476
00:27:40,784 --> 00:27:43,411
[música de acción]
477
00:27:55,673 --> 00:27:58,259
[gritos]
478
00:27:58,843 --> 00:27:59,677
¡Aquí lo veo ya!
479
00:28:15,819 --> 00:28:18,113
-[Sheila] ¡Ahí lo tengo!
-[grito]
480
00:28:36,214 --> 00:28:37,757
[llanto]
481
00:28:37,841 --> 00:28:39,300
[Sheila] ¡Ay, qué precioso!
482
00:28:43,722 --> 00:28:44,556
Aquí está tu bebé.
483
00:28:45,390 --> 00:28:46,391
Mira.
484
00:28:47,559 --> 00:28:48,435
Eso, mi amor.
485
00:29:12,792 --> 00:29:13,626
[Pablo] Papá.
486
00:29:15,503 --> 00:29:16,421
¿Estás bien?
487
00:29:26,556 --> 00:29:27,974
¿Y tú, estás bien?
488
00:29:29,434 --> 00:29:31,060
Te arriesgaste un chingo, hijo.
489
00:29:32,312 --> 00:29:34,856
[Pablo] Ah, no te iba a dejar pudrir
en esa cárcel.
490
00:29:37,275 --> 00:29:38,902
Rezaba mucho por ti.
491
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Le pedía a Dios y a la Virgen
de Guadalupe que te guardaran.
492
00:29:44,032 --> 00:29:45,366
[risa]
493
00:29:46,326 --> 00:29:48,203
Yo no me llevo mucho con ellos.
494
00:29:49,037 --> 00:29:51,372
Pero hice lo que pude para sacarte de ahí.
495
00:29:52,457 --> 00:29:53,541
[Asturi] Yo salía mucho.
496
00:29:54,542 --> 00:29:55,752
Sí.
497
00:29:55,835 --> 00:29:57,045
Y cuando...
498
00:29:57,128 --> 00:29:58,421
cada vez que...
499
00:29:59,088 --> 00:30:04,010
el encierro me agobiaba y me sentía
así como desfallecer,
500
00:30:05,094 --> 00:30:07,180
salía, en mi memoria.
501
00:30:08,431 --> 00:30:10,225
Fuimos a muchos lados juntos.
502
00:30:11,559 --> 00:30:13,770
-[Pablo] ¿Verdad que sí?
-[Asturi ríe]
503
00:30:14,604 --> 00:30:17,857
Hace poco tiempo estuve en Potosí
y recordé la historia de la...
504
00:30:19,192 --> 00:30:21,152
de la fogata y del hilo de plata.
505
00:30:21,236 --> 00:30:23,655
[risa]
506
00:30:26,825 --> 00:30:30,119
[Pablo] ¿Sabes cómo descubrieron
que el cerro Rico estaba lleno de plata?
507
00:30:33,498 --> 00:30:37,627
Según la leyenda, un indígena
para pasar la noche hizo fuego,
508
00:30:38,711 --> 00:30:40,755
al día siguiente cuando despertó
509
00:30:41,798 --> 00:30:45,468
se dio cuenta que en el suelo había hilos
de plata fundida por la fogata.
510
00:30:48,137 --> 00:30:52,016
Y lo que me gustaba era contarte
esas historias
511
00:30:52,100 --> 00:30:55,645
y verte comprender
que todos somos historias.
512
00:30:56,938 --> 00:30:58,106
[risa]
513
00:30:58,189 --> 00:31:00,191
[Teresa] No sabía
que te gustaba la historia.
514
00:31:02,151 --> 00:31:04,112
Pues de niño viajaba mucho, ¿sabes?
515
00:31:06,155 --> 00:31:09,367
Y antes de viajar, mi papá me obligaba
a estudiar todo lo que pudiera
516
00:31:09,450 --> 00:31:10,660
del lugar al que fuéramos.
517
00:31:13,121 --> 00:31:15,081
Bueno, pues eso ya es un gran avance.
518
00:31:16,666 --> 00:31:17,876
Digo, saber que tienes papá.
519
00:31:21,796 --> 00:31:26,384
[Asturi] Nuestro mayor logro será
que se cuenten nuestras vidas.
520
00:31:27,927 --> 00:31:30,388
Por eso te pedía que las memorizaras,
521
00:31:31,681 --> 00:31:34,601
no por mí sino por ellos.
522
00:31:35,643 --> 00:31:37,353
Para hacerlos inmortales.
523
00:31:40,815 --> 00:31:41,858
Gracias, hijo.
524
00:31:42,692 --> 00:31:44,068
Por venir por mí.
525
00:31:45,236 --> 00:31:46,863
[Pablo] Hubieras hecho lo mismo.
526
00:31:46,946 --> 00:31:49,699
Sí, aunque me hubieran matado.
527
00:31:49,782 --> 00:31:51,701
[Pablo] Ya, pero eso no va a pasar.
528
00:31:53,077 --> 00:31:54,370
Aún te queda mucho.
529
00:31:54,454 --> 00:31:56,289
Nos queda, hijo.
530
00:31:56,372 --> 00:31:57,206
[risa]
531
00:31:58,499 --> 00:31:59,334
[suspiro]
532
00:32:00,835 --> 00:32:03,713
¡Enhorabuena! Es un bebé precioso.
533
00:32:04,339 --> 00:32:06,674
-¿Ella está bien?
-Sí, muy bien.
534
00:32:06,758 --> 00:32:08,760
Ha sido muy valiente. Ve.
535
00:32:10,178 --> 00:32:11,012
[exhalación]
536
00:32:16,643 --> 00:32:18,061
Perdón por llegar tarde.
537
00:32:24,484 --> 00:32:25,610
[risa]
538
00:32:27,487 --> 00:32:29,155
[llanto del bebé]
539
00:32:29,238 --> 00:32:30,823
[Vivian] Pensé que no lo ibas a lograr.
540
00:32:31,574 --> 00:32:32,951
De no haber sido por ellas,
541
00:32:33,743 --> 00:32:34,577
de verdad que...
542
00:32:38,122 --> 00:32:39,082
Muchas gracias.
543
00:32:40,124 --> 00:32:41,626
No sé cómo voy a pagarles todo esto.
544
00:32:41,709 --> 00:32:43,044
Ya nos pagaste y bastante.
545
00:32:45,171 --> 00:32:47,131
Fue lo más emocionante que he visto.
546
00:32:52,011 --> 00:32:55,014
[risa]
547
00:32:55,098 --> 00:32:57,600
[música de acción]
548
00:33:42,520 --> 00:33:44,313
[Charlie] Detente, detente, detente.
549
00:33:44,397 --> 00:33:45,606
Deténganse, deténganse.
550
00:33:46,274 --> 00:33:48,651
-Llevan demasiada ventaja.
-Súbete, súbete, súbanse.
551
00:33:49,402 --> 00:33:50,611
Súbete. ¡Ahora!
552
00:33:50,695 --> 00:33:52,196
[en inglés] Vamos, vamos, vamos.
553
00:33:57,368 --> 00:33:59,454
[Pablo en español] Detente aquí,
atraviesa el carro.
554
00:34:01,414 --> 00:34:02,957
Hay que defender esta posición.
555
00:34:10,381 --> 00:34:14,177
Figuereo, sube a cubrir
la retaguardia, anda.
556
00:34:15,762 --> 00:34:17,597
[gemido]
557
00:34:24,353 --> 00:34:26,731
No vienen, ¿dónde están?
Regrésate, regrésate.
558
00:34:28,649 --> 00:34:29,901
¡Carajo!
559
00:34:33,571 --> 00:34:35,281
Hay que darles tiempo para escapar.
560
00:34:36,449 --> 00:34:37,742
[bufido]
561
00:34:41,287 --> 00:34:42,121
Ahí están.
562
00:34:45,541 --> 00:34:46,375
Pablo.
563
00:34:48,336 --> 00:34:49,170
¡Vámonos!
564
00:34:51,005 --> 00:34:53,174
¿Qué tienes? ¿Qué pasa?
565
00:34:53,257 --> 00:34:55,051
Dale rápido, que no se nos pueden escapar.
566
00:34:55,968 --> 00:34:56,928
Los que van a adelante,
567
00:34:57,011 --> 00:34:59,055
necesito que me digan
si tienen visión del objetivo.
568
00:34:59,138 --> 00:35:00,890
¿Alguien ha visto la ambulancia? Copien.
569
00:35:01,724 --> 00:35:04,602
Arenas, no te despegues,
tenemos al objetivo cerca.
570
00:35:05,645 --> 00:35:06,479
¿Estás bien?
571
00:35:09,607 --> 00:35:11,234
-No digas nada.
-¿Cuándo fue eso?
572
00:35:11,317 --> 00:35:13,236
-Váyanse.
-Yo te puedo ayudar.
573
00:35:13,319 --> 00:35:14,779
-Pablo, vámonos.
-No, no, no.
574
00:35:15,822 --> 00:35:16,989
Teresa...
575
00:35:17,073 --> 00:35:18,074
[gruñido]
576
00:35:20,284 --> 00:35:21,327
No te vamos a dejar aquí.
577
00:35:21,410 --> 00:35:23,454
-[Pablo] Váyanse.
-Pablo, no te vamos a dejar aquí.
578
00:35:23,538 --> 00:35:25,998
-[Oleg] Teresa, no podemos hacer...
-¡No lo voy a dejar aquí!
579
00:35:26,082 --> 00:35:27,792
¿Esta mierda no puede ir más rápido o qué?
580
00:35:27,875 --> 00:35:28,960
¡Dale, dale, dale!
581
00:35:30,002 --> 00:35:31,796
Así que váyanse.
- Vamos, Tesa, no podemos...
582
00:35:31,879 --> 00:35:33,714
- No, no, no.
- [Oleg] ¡No podemos hacer nada!
583
00:35:33,798 --> 00:35:35,341
No lo podemos dejar aquí, carajo.
584
00:35:35,424 --> 00:35:37,176
Llévenlos al punto de extracción.
585
00:35:37,260 --> 00:35:38,594
-No, no, no...
-Tesa, por favor,
586
00:35:38,678 --> 00:35:40,138
-tenemos que irnos, Tesa.
-El punto.
587
00:35:40,221 --> 00:35:42,932
-Llévenlos al punto de extracción.
-[hombre] Como ordene, mi coronel.
588
00:35:43,015 --> 00:35:44,475
-No, no.
-[hombre] Vámonos, vámonos.
589
00:35:44,559 --> 00:35:45,393
Ven, por favor.
590
00:35:47,728 --> 00:35:49,063
Llama a Edmond Dantés.
591
00:35:49,856 --> 00:35:51,774
Es el nombre de código
de mi banquero en Suiza.
592
00:35:52,316 --> 00:35:54,360
Él sabrá lo que hacer con mi viejo,
593
00:35:54,443 --> 00:35:56,404
te va a pedir una clave, es tu cumpleaños.
594
00:35:57,446 --> 00:35:58,698
¿Mi cumpleaños?
595
00:35:58,781 --> 00:35:59,615
Sí.
596
00:36:01,576 --> 00:36:02,827
No te puedo dejar aquí.
597
00:36:02,910 --> 00:36:03,744
Váyanse.
598
00:36:06,789 --> 00:36:09,709
[música triste]
599
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
Gracias por todo.
600
00:36:14,422 --> 00:36:15,256
Cuídala.
601
00:36:21,470 --> 00:36:23,848
Todos estén muy atentos,
pueden estar cerca.
602
00:36:23,931 --> 00:36:25,391
[Charlie] ¡Tienen que estar cerca!
603
00:36:29,562 --> 00:36:32,315
Vámonos, por favor, Tesa. Vámonos.
604
00:36:32,398 --> 00:36:33,941
[hombre] Fue un honor, mi coronel.
605
00:36:37,069 --> 00:36:41,490
[música de suspenso]
606
00:36:51,292 --> 00:36:52,585
[Asturi] ¿Qué está pasando?
607
00:36:53,336 --> 00:36:55,171
[Oleg] Nada, nos vamos.
608
00:36:55,254 --> 00:36:56,214
¿Y Pablo?
609
00:36:58,007 --> 00:36:59,884
Él... también se va.
610
00:37:12,313 --> 00:37:16,359
[música de suspenso]
611
00:37:38,047 --> 00:37:39,924
Jamás pensé que volvería a verlo.
612
00:37:40,883 --> 00:37:42,343
[suspiro]
613
00:37:42,426 --> 00:37:43,761
Mejor...
614
00:37:43,844 --> 00:37:45,471
no hubiera venido.
615
00:37:47,473 --> 00:37:50,810
[Teresa] Lo único que le importaba
en la vida era verlo a usted libre.
616
00:37:51,811 --> 00:37:54,438
Y por eso arriesgó absolutamente todo.
617
00:37:55,356 --> 00:37:56,649
Y cumplió su promesa.
618
00:38:03,281 --> 00:38:06,117
[Teresa] Si a él le hubieran
dado a escoger entre...
619
00:38:07,118 --> 00:38:08,703
vivir 100 años
620
00:38:09,954 --> 00:38:12,748
o verlo a usted libre,
621
00:38:13,624 --> 00:38:14,959
aunque sea unos minutos,
622
00:38:15,835 --> 00:38:16,836
así como lo hizo.
623
00:38:19,046 --> 00:38:21,340
Él jamás hubiera dudado en venir, nunca.
624
00:38:29,056 --> 00:38:31,100
[Teresa] No sé qué hay después
de esta vida...
625
00:38:31,600 --> 00:38:32,560
[suspiro]
626
00:38:33,519 --> 00:38:35,146
...si hay algo o no y la verdad es que...
627
00:38:35,855 --> 00:38:38,232
la verdad no me importa
a estas alturas de mi vida.
628
00:38:39,692 --> 00:38:41,068
Lo que sí le puedo decir
629
00:38:41,861 --> 00:38:44,697
es que hoy...
630
00:38:47,074 --> 00:38:48,326
Pablo fue feliz.
631
00:38:50,661 --> 00:38:52,455
[sollozo]
632
00:38:52,538 --> 00:38:53,372
[sonido del arma]
633
00:38:55,875 --> 00:38:57,168
Entrégate.
634
00:38:59,503 --> 00:39:00,838
Ya no hay nada que hacer.
635
00:39:00,921 --> 00:39:02,214
Ven a buscarme.
636
00:39:08,179 --> 00:39:09,221
Nadie haga nada.
637
00:40:04,568 --> 00:40:07,071
[Teresa] Si la gente de Vargas tiene
el teléfono de Faustino,
638
00:40:07,154 --> 00:40:08,989
¿entonces qué pasó con nuestros hijos?
639
00:40:09,073 --> 00:40:11,117
¿Qué pasó con Faustino
y con todos los demás?
640
00:40:12,743 --> 00:40:14,954
[Charlie] A Teresa Mendoza
la voy a atrapar.
641
00:40:15,037 --> 00:40:16,622
Ahorita mismo voy para Colombia.
642
00:40:16,747 --> 00:40:18,666
Sé que ella se va a juntar
con su hija en Bogotá.
643
00:40:20,251 --> 00:40:23,337
[mujer] No solo la Navidad está cerca,
también lo está la hora gris.
644
00:40:23,421 --> 00:40:25,714
¿Escuchaste? La hora gris.
Lo que hablamos en Lima.
645
00:40:27,633 --> 00:40:28,843
Muy bien, la hora gris.
646
00:40:28,926 --> 00:40:31,178
Tienen que ser ellos.
Nos están dejando una pista.
647
00:40:31,262 --> 00:40:32,388
[Oleg] Taxi.
648
00:40:33,055 --> 00:40:36,517
[mujer] Hablaron también sobre una reunión
con la senadora Kozar.
649
00:40:36,600 --> 00:40:39,228
¿Qué no escuchaste?
Están declarando la guerra.
650
00:40:39,311 --> 00:40:41,772
Que nos declaren la guerra
los cabrones, hombre.
651
00:40:43,274 --> 00:40:45,151
¿De qué hablan? ¿Qué oportunidad?
652
00:40:45,234 --> 00:40:49,196
Vargas y Kozar van a tener una reunión
para formar su alianza.
653
00:40:50,448 --> 00:40:52,366
Teresa Mendoza en Bogotá, ¿desde cuándo?
654
00:40:52,908 --> 00:40:56,495
[Charlie] Así es, y la presión
por atraparla es cada vez más fuerte.
655
00:40:56,579 --> 00:40:58,622
Así que hagamos lo que tenemos que hacer.
656
00:41:00,583 --> 00:41:02,418
Esta pinche vieja
es una rencorosa, hombre.
657
00:41:02,501 --> 00:41:03,919
¿Quién chingados está ahí?
658
00:41:04,003 --> 00:41:05,504
No quiero que me caiga por la espalda.
659
00:41:06,464 --> 00:41:07,298
[balazo]
660
00:41:23,022 --> 00:41:25,149
♪ Este corrido empieza ♪
661
00:41:25,232 --> 00:41:27,318
♪ Con la mera que regresa ♪
662
00:41:27,401 --> 00:41:29,403
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
663
00:41:29,487 --> 00:41:33,574
♪ Luchando por libertad ♪
664
00:41:33,657 --> 00:41:35,868
♪ Han pasado cuatro años ♪
665
00:41:35,951 --> 00:41:38,204
♪ Que en Australia la encontraron ♪
666
00:41:38,287 --> 00:41:42,249
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
667
00:41:42,333 --> 00:41:44,627
♪ Apartada de Sofía ♪
668
00:41:44,710 --> 00:41:46,879
♪ En el bote gringo habita ♪
669
00:41:46,962 --> 00:41:49,089
♪ Cuando llega una visita ♪
670
00:41:49,173 --> 00:41:52,468
♪ Misteriosa y sin igual ♪
671
00:41:53,344 --> 00:41:55,554
♪ Deja un libro conocido ♪
672
00:41:55,638 --> 00:41:57,806
♪ Con mensajes escondidos ♪
673
00:41:57,890 --> 00:42:02,228
♪ De un escape magistral ♪
674
00:42:02,311 --> 00:42:04,522
♪ Ha llegado la hora gris ♪
675
00:42:04,605 --> 00:42:06,607
♪ Se ha fugado la invencible ♪
676
00:42:06,690 --> 00:42:08,651
♪ Cruzando el río Bravo ♪
677
00:42:08,734 --> 00:42:10,903
♪ A su México natal ♪
678
00:42:10,986 --> 00:42:13,072
♪ Ahí la espera el presidente ♪
679
00:42:13,155 --> 00:42:15,199
♪ Su padrino Epifanio ♪
680
00:42:15,282 --> 00:42:19,203
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
681
00:42:19,286 --> 00:42:23,332
♪ Un plan que no tiene igual ♪
682
00:42:36,971 --> 00:42:39,348
♪ La misión no es imposible ♪
683
00:42:39,431 --> 00:42:41,475
♪ Pero es bien descabellada ♪
684
00:42:41,559 --> 00:42:43,561
♪ Teresita es la indicada ♪
685
00:42:43,644 --> 00:42:47,648
♪ Pero sola no estará ♪
686
00:42:47,731 --> 00:42:50,067
♪ Con sus cuates a su lado ♪
687
00:42:50,150 --> 00:42:52,444
♪ Y el chantaje denegado ♪
688
00:42:52,528 --> 00:42:56,407
♪ Se comienzan a marchar ♪
689
00:42:56,490 --> 00:42:58,993
♪ Por América del Sur ♪
690
00:42:59,076 --> 00:43:01,078
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
691
00:43:01,161 --> 00:43:03,163
♪ A Perú y Argentina ♪
692
00:43:03,247 --> 00:43:05,541
♪ Con el fin de derrotar ♪
693
00:43:05,624 --> 00:43:07,668
♪ A un enemigo en común ♪
694
00:43:07,751 --> 00:43:09,795
♪ La odisea contra la DEA ♪
695
00:43:09,878 --> 00:43:13,716
♪ En las manos de la Reina ♪
696
00:43:13,799 --> 00:43:19,638
♪ Todo por su libertad ♪
697
00:43:20,556 --> 00:43:22,558
Subtítulos: Krishna Ortega
51663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.