All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E55.A.Celebrity.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:14,806 [Jay] Los campesinos escucharon la explosión. 2 00:00:14,889 --> 00:00:19,269 Yo fui el primero en sorprenderse al encontrarlos en esa cueva. 3 00:00:19,811 --> 00:00:21,396 [Charlie] Buenas noches, Sr. Presidente. 4 00:00:21,479 --> 00:00:23,440 Lo que sí pudimos encontrar... 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,733 ...es esto. 6 00:00:25,358 --> 00:00:26,609 Ay, marica. 7 00:00:27,026 --> 00:00:28,361 ¡Hijo de puta, la radio! 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,280 Por ahí es que los vamos a encontrar, marica. 9 00:00:30,363 --> 00:00:31,906 [Batman] ¿Estás pensando en una campaña? 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,324 [Faustino] En todas las emisoras. 11 00:00:33,408 --> 00:00:35,535 ¿Y si aparte de emisoras usamos otra cosa? 12 00:00:35,618 --> 00:00:38,496 Carteles. He visto que la calle está llena de carteles. 13 00:00:38,580 --> 00:00:39,748 ¿No necesitan un mago? 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,042 Pues suena muy bacano, ¿de dónde vas a sacar a un mago? 15 00:00:42,667 --> 00:00:44,586 [Rafael] Fedor y lo trajimos de Rusia. 16 00:00:46,004 --> 00:00:48,047 [en inglés] Mierda. [en español] Están llamando. 17 00:00:48,131 --> 00:00:50,633 Faustino, apenas estamos escuchando tu mensaje. 18 00:00:51,050 --> 00:00:54,012 [Epifanio] ¡No, esa pinche vieja no puede estar viva, carajo! 19 00:00:54,095 --> 00:00:56,973 En esta computadora codificamos un audio de Faustino Sánchez Godoy. 20 00:00:57,056 --> 00:00:58,683 De ahí clonaremos la voz. 21 00:00:58,767 --> 00:00:59,768 [Teresa] ¿Faustino? 22 00:00:59,851 --> 00:01:01,519 Sí, Teresita, soy yo. 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,773 [Teresa] Vamos a ir Nicaragua a recoger al papá de Pablo. 24 00:01:05,815 --> 00:01:07,984 Te voy a sacar de ahí, papá. 25 00:01:11,529 --> 00:01:13,448 [Charlie en inglés] Hace mucho calor. 26 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 [suspiro] 27 00:01:16,576 --> 00:01:18,453 [en español] El director no se encuentra. 28 00:01:18,536 --> 00:01:20,246 El subdirector dice que los va a atender. 29 00:01:20,330 --> 00:01:23,541 - [guardia] ¿Cuántos entran a la oficina? - A la oficina solo nosotros tres. 30 00:01:23,625 --> 00:01:25,543 Los hombres no esperan en el patio. 31 00:01:29,589 --> 00:01:30,423 Andando. 32 00:01:31,341 --> 00:01:32,175 ¡Abran! 33 00:01:38,139 --> 00:01:39,808 [música de hip hop] 34 00:01:46,648 --> 00:01:47,482 [zumbido de alarma] 35 00:01:51,194 --> 00:01:52,278 [plática indistinta] 36 00:02:17,971 --> 00:02:22,183 [Charlie] Lo que sabemos hasta el momento es que el padre del tal Landero sigue acá. 37 00:02:23,184 --> 00:02:24,686 [Epifanio] ¿Y ya vieron al viejo? 38 00:02:25,145 --> 00:02:26,020 No, todavía no. 39 00:02:26,187 --> 00:02:27,981 Tenemos que hablar primero con el subdirector. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,567 ¿Y cómo ves la seguridad ahí en la cárcel? 41 00:02:31,568 --> 00:02:33,486 Se lo voy a poner de esta manera, Sr. Presidente. 42 00:02:33,695 --> 00:02:36,197 Si Teresa Mendoza y su equipo quieren entrar, 43 00:02:36,739 --> 00:02:38,032 no les costará trabajo. 44 00:02:38,241 --> 00:02:39,617 Eso nos conviene. 45 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 ¿Y de ellos sabes algo? 46 00:02:41,661 --> 00:02:43,121 No, por el momento nada. 47 00:02:43,204 --> 00:02:45,123 En el pueblo nadie sospecha nada 48 00:02:45,206 --> 00:02:47,584 y nosotros tratamos de pasar lo más desapercibido posible. 49 00:02:48,293 --> 00:02:50,461 Señor presidente, ya llegó el subdirector. 50 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 - Está bueno. - Buen día, señores. 51 00:02:51,963 --> 00:02:53,214 Me comunico con más tarde. 52 00:02:55,508 --> 00:02:57,093 - Buenos días. - Perdón la demora. 53 00:02:58,303 --> 00:03:00,597 Ustedes dirán en qué se les puede colaborar. 54 00:03:03,516 --> 00:03:04,517 [conversación indistinta] 55 00:03:07,103 --> 00:03:08,354 [conversación indistinta] 56 00:03:09,606 --> 00:03:10,857 [conversación indistinta] 57 00:03:14,277 --> 00:03:15,111 [tono de llamada] 58 00:03:16,362 --> 00:03:17,739 Ya los estoy viendo. 59 00:03:19,991 --> 00:03:20,825 Perfecto. 60 00:03:21,117 --> 00:03:22,076 Ya les aviso. 61 00:03:23,703 --> 00:03:26,414 [subdirector] Entonces, ¿quiénes entrarían a llevarse a ese interno? 62 00:03:27,832 --> 00:03:30,043 Disculpe, pero esa información es confidencial. 63 00:03:30,710 --> 00:03:32,629 - Además, no creo... - No entiendo. 64 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Sabemos que alguien va a venir, pero no vamos a hacer nada. 65 00:03:36,841 --> 00:03:38,134 Eso no tiene lógica. 66 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 Es que sí vamos a hacer. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,181 Los vamos a atrapar. 68 00:03:49,103 --> 00:03:49,938 ¡Ey! 69 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Ya tenemos nuestro hombre. 70 00:03:54,150 --> 00:03:56,277 Es el que se está tomando un trago ahora. 71 00:03:58,238 --> 00:03:59,155 ¿Y vive ahí? 72 00:03:59,989 --> 00:04:01,366 [Pablo] Sí. Solo. 73 00:04:01,783 --> 00:04:03,159 [Charlie] El reo no va a salir, 74 00:04:03,243 --> 00:04:05,995 pero para que eso suceda, ellos necesitan entrar aquí, 75 00:04:06,287 --> 00:04:08,414 - en su cárcel. - Y ahora no me irá a decir 76 00:04:08,498 --> 00:04:11,251 que dé la orden a los guardias que dejen las puertas abiertas. 77 00:04:11,501 --> 00:04:12,502 Por supuesto que no. 78 00:04:13,336 --> 00:04:16,965 Lo que necesitamos es que ellos crean que entraron por sus propios méritos. 79 00:04:17,632 --> 00:04:20,593 [Pablo] Siempre vienen para acá cuando terminan los turnos, 80 00:04:20,677 --> 00:04:22,887 y solo después agarran para sus casas. 81 00:04:22,971 --> 00:04:25,848 Pues nos conviene que sea el turno de la noche, ¿no? 82 00:04:25,932 --> 00:04:27,809 En cuanto se vaya el otro... 83 00:04:27,892 --> 00:04:29,394 ...avanzamos, ¿sí? 84 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 [Oleg] Sí. 85 00:04:30,395 --> 00:04:34,232 Aparte de los guardias, ¿quiénes entran y salen regularmente de la prisión? 86 00:04:34,315 --> 00:04:36,067 Los familiares de los internos, 87 00:04:36,526 --> 00:04:39,237 los abogados, la gente de las iglesias 88 00:04:39,320 --> 00:04:41,572 y el personal que trabaja en la parte administrativa. 89 00:04:41,656 --> 00:04:43,950 - Pero todos tienen previa autorización. - Muy bien. 90 00:04:44,659 --> 00:04:47,161 ¿Usted podría facilitarnos esos registros? 91 00:04:49,497 --> 00:04:51,708 [Pablo] Ahí, dale, vamos tú y yo. 92 00:04:52,417 --> 00:04:53,918 Queda pendiente de que no venga nadie. 93 00:04:54,836 --> 00:04:56,087 Ten mucho cuidado. 94 00:04:58,339 --> 00:05:01,801 ¿Y se puede saber hasta cuándo van a acompañarnos ustedes por estos lados? 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,053 Pueden ser horas, 96 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 días... 97 00:05:06,472 --> 00:05:08,599 El tiempo que sea necesario para atraparlos. 98 00:05:15,398 --> 00:05:16,774 [estruendo metálico] 99 00:05:16,858 --> 00:05:18,109 [gruñidos] 100 00:05:20,486 --> 00:05:21,321 [Pablo] Ciérrala. 101 00:05:26,492 --> 00:05:28,077 [tema musical] 102 00:06:10,870 --> 00:06:13,372 ♪ Por América del Sur ♪ 103 00:06:13,456 --> 00:06:15,541 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 104 00:06:15,625 --> 00:06:17,710 ♪ A Perú y Argentina ♪ 105 00:06:17,794 --> 00:06:21,547 ♪ Todo por su libertad ♪ 106 00:06:31,849 --> 00:06:32,975 [música de guitarra] 107 00:06:34,477 --> 00:06:37,230 [locutora] En Ecos de las Sábanas son las ocho de la mañana. 108 00:06:37,313 --> 00:06:40,858 Hora de salir a trabajar con ganas, con entusiasmo y sobre todo, 109 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 con un buen paraguas. 110 00:06:41,943 --> 00:06:44,946 Amaneció lloviendo en la capital de la república. 111 00:06:45,446 --> 00:06:48,282 Y recuerden que ya viene el gato Totsy. 112 00:06:48,366 --> 00:06:50,785 - Ahí está. - Marica, el gato, vea. 113 00:06:50,868 --> 00:06:52,870 Informes, biblioteca Virgilio Barco, 114 00:06:52,954 --> 00:06:55,248 todos los días de dos a cuatro de la tarde. 115 00:06:55,331 --> 00:06:57,166 Puerta principal. 116 00:06:57,250 --> 00:06:59,836 No lo olviden, el gato Totsy, de Italia para el mundo. 117 00:06:59,919 --> 00:07:03,673 [riendo] Diga que si no es suena una chimba de huevonada, ¿sí o qué? 118 00:07:03,756 --> 00:07:06,175 Pues ahora lo que importa es que la Sofía le entienda, ¿no? 119 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 [Faustino] ¿Cómo así, mijo? ¿Cómo no va a entender? 120 00:07:09,554 --> 00:07:13,099 Es que acaso qué, ¿cuántos gatos hay, cuántas horas grises hay? 121 00:07:13,182 --> 00:07:16,310 [Paloma] Chicos, en tres minutos sale el anuncio por Radio Total. 122 00:07:16,394 --> 00:07:18,229 - ¿Radio Total? - Ajá. 123 00:07:19,522 --> 00:07:23,067 - [Faustino] Mira el numerito ahí. - Ochenta y nueve punto cero seis. 124 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 [murmura] 125 00:07:26,237 --> 00:07:27,405 [música de reguetón] 126 00:07:27,488 --> 00:07:30,491 [refunfuño] No manches, tres minutos de reguetón. 127 00:07:30,575 --> 00:07:32,618 Me van a sangrar las orejas, mano. 128 00:07:32,702 --> 00:07:34,704 Pongan música de banda mejor. 129 00:07:36,122 --> 00:07:37,498 [música de reguetón] 130 00:07:37,999 --> 00:07:38,958 [Sheila] Sofía. 131 00:07:39,667 --> 00:07:41,794 ¿Qué haces de pie y fregando? 132 00:07:41,919 --> 00:07:43,963 Que tienes que cuidarte todavía, cariño. 133 00:07:44,046 --> 00:07:47,216 Vivian estaba muy agotada, así que me ofrecí a reemplazarla. 134 00:07:47,300 --> 00:07:50,887 La verdad es que esa mujer y su novio no tienen una vida fácil, ¿eh? 135 00:07:51,596 --> 00:07:55,141 Menos mal que tus dos amores ya están ganando dinero y les podemos ayudar. 136 00:07:56,100 --> 00:07:57,310 ¿Mis dos amores? 137 00:07:57,393 --> 00:07:59,520 - Ah, es una manera de hablar. - Claro. 138 00:07:59,645 --> 00:08:01,856 - Una manera de hablar. - [risas] 139 00:08:01,939 --> 00:08:03,524 Venga, Sofía. 140 00:08:03,608 --> 00:08:07,278 No me digas que no te has dado cuenta, a Fedor le gustas. 141 00:08:07,653 --> 00:08:09,780 No estoy pensando en eso, no es momento. 142 00:08:09,864 --> 00:08:13,993 Ah, entonces sí que te has dado cuenta, ¿eh? 143 00:08:14,285 --> 00:08:15,703 [risas] 144 00:08:17,497 --> 00:08:21,375 O es muy malo para disimular o le vale que se den cuenta. 145 00:08:21,459 --> 00:08:23,669 Ya, ¿y cuál te gusta más? 146 00:08:25,046 --> 00:08:26,506 Mateo es mi novio, Sheila. 147 00:08:26,589 --> 00:08:29,842 Bueno, pues yo no he dicho nada, es más... 148 00:08:29,926 --> 00:08:32,970 Que conste que a mí Mateo me cae muy bien. 149 00:08:33,179 --> 00:08:35,681 - No estoy sugiriendo nada. - A ver. 150 00:08:36,057 --> 00:08:37,433 Fedor es inteligente. 151 00:08:38,059 --> 00:08:40,895 Y ha vivido una vida igual a la mía. 152 00:08:40,978 --> 00:08:42,563 Y me entiende bastante. 153 00:08:42,647 --> 00:08:46,734 No digo que Mateo no me entienda, pero, no sé, con Fedor es diferente. 154 00:08:47,318 --> 00:08:51,906 Y Mateo, a veces siento que busca algo en mí que no tengo, que no soy. 155 00:08:52,198 --> 00:08:54,033 Pero me reta y me gusta. 156 00:08:55,826 --> 00:08:57,245 O sea que te gustan los dos. 157 00:08:58,162 --> 00:09:00,122 Así que en un momento vas a tener que decidir. 158 00:09:00,206 --> 00:09:04,460 No, ahora, solo voy a pensar en mi mamá, 159 00:09:04,544 --> 00:09:06,462 en volverla a ver y en los demás. 160 00:09:07,046 --> 00:09:09,590 Lo único que voy a pensar y que tenemos que pensar. 161 00:09:09,674 --> 00:09:12,593 - Okay, vale. - Me voy a mi habitación. 162 00:09:12,677 --> 00:09:13,553 [risas] 163 00:09:13,636 --> 00:09:15,263 Apagas la radio, ¿por favor? 164 00:09:15,346 --> 00:09:17,056 - Vale. - Gracias. 165 00:09:17,348 --> 00:09:18,641 [quejido] 166 00:09:24,564 --> 00:09:26,691 [Owens en inglés] Esa no fue una decisión unánime. 167 00:09:26,774 --> 00:09:29,277 Muchos aún siguen dudando. 168 00:09:29,652 --> 00:09:31,779 - Y no los culpo. - Lo sé. 169 00:09:31,862 --> 00:09:35,449 Sé que una alianza con alguien como Vargas asusta a cualquiera, 170 00:09:35,533 --> 00:09:39,036 pero tiene razón cuando dice que esto nos interesa, y mucho. 171 00:09:39,120 --> 00:09:40,830 No nos estamos asociando con él 172 00:09:40,913 --> 00:09:43,374 porque sea conveniente, no está chantajeando. 173 00:09:44,083 --> 00:09:46,210 Creo que no importa como llegamos aquí. 174 00:09:46,294 --> 00:09:51,465 Lo que importa es que cuando el presidente de México esté trabajando para nosotros, 175 00:09:51,632 --> 00:09:52,967 tendremos más poder. 176 00:09:53,050 --> 00:09:56,053 No trabaja para nosotros, quiere ser nuestro socio. 177 00:09:56,137 --> 00:09:57,597 Que piense lo que quiera. 178 00:09:58,556 --> 00:09:59,849 Esto es bueno para nosotros. 179 00:10:03,144 --> 00:10:06,647 Esto es una proyección de lo que ganaremos en los próximos doce meses 180 00:10:06,731 --> 00:10:09,734 y esto no incluye la ganancia en la venta de armas 181 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 al ejército mexicano y la policía. 182 00:10:14,405 --> 00:10:15,573 CANTIDAD TOTAL 183 00:10:20,995 --> 00:10:22,496 Es mucho dinero. 184 00:10:22,622 --> 00:10:25,374 Una vez que tengamos un acuerdo con Vargas, 185 00:10:25,541 --> 00:10:27,293 no nos preocuparemos por abastecer, 186 00:10:27,376 --> 00:10:30,046 podemos ponerle el precio que queramos a la cocaína. 187 00:10:30,588 --> 00:10:34,216 Nuestro gobierno ha criticado mucho a Vargas, 188 00:10:34,300 --> 00:10:38,554 no podemos cambiar de opinión de un día para otro. 189 00:10:38,638 --> 00:10:40,765 Tengo algunas ideas 190 00:10:41,098 --> 00:10:44,352 en cómo justificar ese cambio al público. 191 00:10:49,023 --> 00:10:50,900 ¿Alguna noticia del senador García? 192 00:10:54,695 --> 00:10:59,575 Mi asistente tiene instrucciones que mi ausencia se debe a razones de salud. 193 00:10:59,742 --> 00:11:01,327 Nada serio. 194 00:11:03,037 --> 00:11:05,122 [Palermo] Sabes que Kozar no lo va a creer. 195 00:11:05,206 --> 00:11:06,832 Sé que no lo hará. 196 00:11:06,916 --> 00:11:11,087 No quiero que esta ausencia salga en las noticias y me busquen. 197 00:11:11,170 --> 00:11:13,005 Hago lo mismo. 198 00:11:13,089 --> 00:11:16,509 Me acabo de enterar de que mi casa y la de mi exesposa están bajo vigilancia. 199 00:11:16,634 --> 00:11:18,427 Mierda. 200 00:11:18,511 --> 00:11:21,931 - No puede ser así por mucho tiempo. - Siendo honesto. 201 00:11:22,014 --> 00:11:25,309 No creo que haya sido una buena idea autorizar ese viaje, senador. 202 00:11:25,393 --> 00:11:28,854 ¿Crees que estaba en posición de decirle no a Teresa? 203 00:11:29,146 --> 00:11:31,399 Supongo que tiene razón. 204 00:11:31,482 --> 00:11:33,859 Espero que no les pase nada. 205 00:11:34,443 --> 00:11:37,446 - No tengo plan B. - Conozco a Teresa Mendoza y su gente. 206 00:11:38,155 --> 00:11:42,326 Y sé de lo que es capaz, jamás se lo diría en su cara, 207 00:11:42,410 --> 00:11:44,995 pero tengo que decirle, es muy buena. 208 00:11:45,746 --> 00:11:47,331 No creo que un par de guardias 209 00:11:47,415 --> 00:11:49,792 en una pequeña prisión de Nicaragua sean un obstáculo, 210 00:11:49,875 --> 00:11:50,918 eso no me preocupa. 211 00:11:53,087 --> 00:11:54,505 Espero que tengas razón. 212 00:12:01,720 --> 00:12:02,805 [Sheila en español] Sofía. 213 00:12:03,597 --> 00:12:05,766 Te preparé una, ¿quieres? 214 00:12:06,350 --> 00:12:08,185 Gracias, pero al rato. 215 00:12:10,271 --> 00:12:11,147 Sofía... 216 00:12:11,856 --> 00:12:13,941 Yo sé que en Internet encuentras todo, pero... 217 00:12:14,608 --> 00:12:17,570 Dudo mucho que encuentres ahí a tu madre o a mi Batman. 218 00:12:17,820 --> 00:12:20,197 Probablemente algo le pasó a mi mamá. 219 00:12:21,115 --> 00:12:25,035 Eso ni se te ocurra pensarlo, ni decirlo, cancelado. 220 00:12:25,119 --> 00:12:28,622 No estoy diciendo que no me dé miedo que eso haya pasado. 221 00:12:28,998 --> 00:12:30,916 Pero supongámoslo. 222 00:12:31,125 --> 00:12:33,711 Si algo le pasó, su nombre tiene que estar en alguna parte, 223 00:12:33,794 --> 00:12:35,754 en alguna noticia, una página, 224 00:12:35,838 --> 00:12:38,132 porque la Interpol y la DEA la están buscando, ¿no? 225 00:12:39,175 --> 00:12:41,427 Pues si es así, mejor que no encuentren nada. 226 00:12:41,510 --> 00:12:44,013 [Sofía] No, yo prefiero descartar. 227 00:12:44,597 --> 00:12:45,931 También podemos... 228 00:12:47,892 --> 00:12:49,768 ¿Cincuenta y dos millones? 229 00:12:50,686 --> 00:12:52,771 ¿Cincuenta y dos millones de qué? 230 00:12:59,069 --> 00:13:00,696 [murmullos] 231 00:13:03,157 --> 00:13:07,495 A ver, amigo, voy a ir al grano, pero primero necesito que me escuches. 232 00:13:07,578 --> 00:13:10,748 Y sobre todo que te calmes, no te vamos a hacer nada. 233 00:13:11,790 --> 00:13:16,337 Aquí mis amigos y yo te vamos a proponer algo que te va a gustar mucho. 234 00:13:17,713 --> 00:13:20,216 Necesitamos que nos ayudes a entrar a la cárcel. 235 00:13:22,134 --> 00:13:23,385 ¿Ves eso? 236 00:13:24,345 --> 00:13:26,055 Todo ese dinero, 237 00:13:26,472 --> 00:13:31,393 que es un chingo de dinero, es tuyo, si nos ayudas. 238 00:13:32,561 --> 00:13:33,729 Y lo mejor 239 00:13:34,230 --> 00:13:37,608 es que nadie se va a enterar que nos ayudaste, ¿cómo ves? 240 00:13:39,401 --> 00:13:43,322 Pero si decides no ayudarnos, puedes olvidar la lana, 241 00:13:43,405 --> 00:13:45,616 y nosotros tendremos que encontrar 242 00:13:45,699 --> 00:13:47,952 una forma de garantizar que no nos delates. 243 00:13:48,410 --> 00:13:51,705 ¿Me entiendes? ¿Seguro? 244 00:13:55,167 --> 00:14:00,881 No se te ocurra gritar porque no respondo, ¿eh? 245 00:14:05,928 --> 00:14:07,304 Hijo de la cien puta. 246 00:14:07,930 --> 00:14:10,266 Esto... esto no puede ser cierto. 247 00:14:11,684 --> 00:14:13,686 - ¿Qué no puede ser cierto? - Teresa Mendoza. 248 00:14:19,233 --> 00:14:20,568 ¿Qué haces en Nicaragua? 249 00:14:21,026 --> 00:14:22,152 ¿No estabas en Buenos Aires? 250 00:14:25,489 --> 00:14:28,617 [influencer] Ahí la están viendo. Esa es Helena Bocanegra. 251 00:14:29,076 --> 00:14:33,038 Un poco fresa el nombre, pero quién soy yo para juzgar a la reina del sur. 252 00:14:33,122 --> 00:14:34,373 Según la policía, 253 00:14:34,456 --> 00:14:37,626 Teresa Mendoza ingresó a Buenos Aires usando su nueva personalidad. 254 00:14:38,377 --> 00:14:40,337 Si a mí me preguntan, se ve padrísima. 255 00:14:40,421 --> 00:14:42,214 Y aunque la acusan de secuestro y asesinato, 256 00:14:42,923 --> 00:14:45,551 otra cosa dicen nuestros amigos argentinos. 257 00:14:45,634 --> 00:14:48,637 Miren esta joya que encontré hace pocos días. 258 00:14:49,054 --> 00:14:50,681 Hola, mi nombre es Estefanía. 259 00:14:50,764 --> 00:14:54,310 Hago este video porque quiero que la gente sepa quién es Helena Bocanegra. 260 00:14:54,393 --> 00:14:56,687 O más bien, quién es Teresa Mendoza. 261 00:14:57,688 --> 00:14:58,606 ¿La conoces? 262 00:14:58,689 --> 00:15:01,108 [Estefanía] No sé si sea una prófuga de la justicia o no... 263 00:15:01,191 --> 00:15:02,776 Claro que la conozco. 264 00:15:03,819 --> 00:15:05,446 Está por todos lados. 265 00:15:06,113 --> 00:15:09,283 Es más, mira, busca, la reina del sur, 266 00:15:09,366 --> 00:15:12,202 o con decisión y con ganas, y ahí te aparece. 267 00:15:12,286 --> 00:15:13,787 ¿Con decisión y con ganas? 268 00:15:14,496 --> 00:15:15,414 [Teresa] ¿Recuerdas? 269 00:15:15,497 --> 00:15:18,500 Esa frase le dije a las chamacas de Bolivia cuando las rescatamos. 270 00:15:18,584 --> 00:15:19,919 Y así le pusieron al video. 271 00:15:20,210 --> 00:15:21,295 [guardia] Mira esta otra. 272 00:15:21,879 --> 00:15:23,088 Esta sí me hizo reír. 273 00:15:23,631 --> 00:15:26,800 [hombre] Eso, viejita, saludá a la cámara, así todos ven lo linda que sos. 274 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 Yo soy Luciano. 275 00:15:28,218 --> 00:15:29,720 Luciano, no mames. 276 00:15:29,803 --> 00:15:31,347 Y esta es mi vieja. 277 00:15:32,264 --> 00:15:35,351 Casi que se me va, la persona más importante de mi mundo. 278 00:15:35,434 --> 00:15:39,188 Lo que sí sé es que esa señora me ayudó y me escuchó sin tener por qué. 279 00:15:39,980 --> 00:15:41,023 Gracias a ella 280 00:15:41,106 --> 00:15:44,568 pude denunciar a los que me violaron y al hijo de puta que los ayudó. 281 00:15:44,652 --> 00:15:47,029 Esa señora es una santa, es una verdadera santa. 282 00:15:47,780 --> 00:15:50,950 No quiero ni pensar en la cara que va a poner tu madre cuando vea eso. 283 00:15:51,283 --> 00:15:53,494 No, es que no le va a gustar nada a mi mamá 284 00:15:53,577 --> 00:15:56,747 saber que aparte de que es conocida se volvió toda una celebridad. 285 00:15:57,998 --> 00:16:00,960 [Luciano] Yo no tenía guita para pagarle la cirugía que necesitaba. 286 00:16:01,251 --> 00:16:04,088 Ahí fue cuando conocí a Teresa Mendoza. 287 00:16:04,338 --> 00:16:07,216 Como pueden ver, los médicos le salvaron la vida. 288 00:16:07,299 --> 00:16:08,634 [chista] 289 00:16:09,551 --> 00:16:11,428 Me cae que no tenía por qué haber hecho eso. 290 00:16:12,388 --> 00:16:14,473 [Pablo] ¿Y ese cuántas vistas tiene? 291 00:16:15,891 --> 00:16:18,769 Más que el otro, 59 millones. 292 00:16:19,770 --> 00:16:20,688 [refunfuña] 293 00:16:21,605 --> 00:16:22,856 [Vivian] ¿Ella es tu mamá? 294 00:16:25,192 --> 00:16:26,860 [Sofía] ¿Ya la habías visto antes? 295 00:16:29,697 --> 00:16:32,783 En televisión, en unos de esos programas que dan por la mañana. 296 00:16:35,285 --> 00:16:40,374 No sabes lo agradecido que estoy que estés aquí en mi casa. 297 00:16:41,125 --> 00:16:43,585 Es más, me dan ganas incluso de grabar un video. 298 00:16:43,669 --> 00:16:46,922 [risa burlona] Ni se te ocurra. 299 00:16:47,006 --> 00:16:48,007 [Teresa] ¿Cómo te llamas? 300 00:16:48,757 --> 00:16:51,427 - Silvio Mallorca, mi señora. - Silvio. 301 00:16:51,927 --> 00:16:53,721 Bueno, por lo menos ya te queda claro 302 00:16:53,804 --> 00:16:57,516 que si queremos entrar a esa cárcel, es para ayudar a alguien. 303 00:16:57,975 --> 00:17:01,687 - [Silvio] Clarísimo, por supuesto. - Entonces eso quiere decir que... 304 00:17:01,937 --> 00:17:04,023 ¿vas a colaborar para que podamos ingresar? 305 00:17:04,106 --> 00:17:07,860 Por supuesto, eso y mucho más, si quieren es más, yo tengo un cuarto ahí, 306 00:17:07,943 --> 00:17:10,195 si quieren lo pueden utilizar los tres, pero... 307 00:17:11,572 --> 00:17:13,782 El dinero me lo puedo quedar, me lo imagino. 308 00:17:13,866 --> 00:17:16,285 Lo necesito, me hace falta. 309 00:17:17,786 --> 00:17:19,496 Es todo tuyo. 310 00:17:25,711 --> 00:17:28,213 ¿Genoveva te dijo para cuándo quería esto? 311 00:17:28,464 --> 00:17:31,175 Hoy mismo si se puede, ¿puedes? 312 00:17:32,468 --> 00:17:36,346 Pues no sé, digo, ahorita mismo me lanzo para allá a ver si puedo, pero... 313 00:17:36,430 --> 00:17:38,849 Si te soy honesto, no estoy nada de acuerdo con esto, ¿eh? 314 00:17:38,932 --> 00:17:41,977 Yo por mí, no veo en la vida a este cabrón nunca más. 315 00:17:42,061 --> 00:17:44,938 Bueno, yo tampoco, pero no nos queda de otra. 316 00:17:45,022 --> 00:17:46,815 ¿Y cómo está? 317 00:17:48,150 --> 00:17:50,819 Pues te diré. 318 00:17:50,903 --> 00:17:53,572 Es difícil saber porque estaba muy contenta, 319 00:17:53,655 --> 00:17:55,365 obviamente de que esto iba a terminar. 320 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Pero con lo del general Garrido, 321 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 se vino para abajo otra vez, le dio muy duro, 322 00:18:00,162 --> 00:18:01,997 esa pobre mujer, otro golpe más. 323 00:18:02,623 --> 00:18:07,294 Bueno, pues yo no sé cómo no se ha vuelto loca, yo estuviera loco ya. 324 00:18:09,338 --> 00:18:12,925 Y lo peor es que yo no he ayudado mucho. 325 00:18:16,512 --> 00:18:18,347 ¿Cómo que no has ayudado? ¿Qué pasó? 326 00:18:18,931 --> 00:18:21,058 El día que el presidente estuvo hospitalizado... 327 00:18:22,226 --> 00:18:24,812 cometí el error de tomarme unos tragos con ella. 328 00:18:25,521 --> 00:18:28,315 - Que me le aviento a los besos. - No mames. 329 00:18:28,482 --> 00:18:29,775 - ¿Qué? - Cállate, ¿sí? 330 00:18:29,858 --> 00:18:31,235 ¿Besaste a la primera dama? 331 00:18:31,318 --> 00:18:34,655 - ¿Qué pasó? - Cállate que no es de risa. 332 00:18:34,738 --> 00:18:35,781 ¿Qué pasó? 333 00:18:36,365 --> 00:18:38,033 Pues después le pedí perdón. 334 00:18:39,118 --> 00:18:42,246 Y ella bien linda hizo como que nada pasaba. 335 00:18:42,329 --> 00:18:44,748 Pero yo me quería morir, imagínate. 336 00:18:44,873 --> 00:18:49,086 Maldita cabrona, no pensé que fueras tan lanzada, ¿eh? 337 00:18:49,169 --> 00:18:52,131 ¡Besaste a la primera dama, güey! 338 00:18:52,256 --> 00:18:55,342 - Ya, ponte a hacer ese recado. - Sí, ya, este... 339 00:18:55,425 --> 00:18:58,137 Dile a Genoveva que cuando pueda le comunico 340 00:18:58,220 --> 00:19:00,097 qué está pasando con esto, y si puedes... 341 00:19:00,514 --> 00:19:01,723 díselo por teléfono. 342 00:19:02,933 --> 00:19:05,102 No vaya a ser que la veas y... 343 00:19:05,185 --> 00:19:08,981 ¡Maldita perra! 344 00:19:15,612 --> 00:19:17,531 ¿Y ahora por qué andas tan rara? 345 00:19:18,824 --> 00:19:20,701 - ¿Rara? - Ajá. 346 00:19:21,577 --> 00:19:23,495 - ¿Rara cómo? - Pues así. 347 00:19:24,037 --> 00:19:27,249 Muy calladita, como que ya no hablas con nadie. 348 00:19:27,875 --> 00:19:30,544 - Solo hablas con el Güicho. - Ay, Epifanio... 349 00:19:30,627 --> 00:19:31,962 Estás alucinando. 350 00:19:32,588 --> 00:19:34,423 - Todo está bien. - Bueno. 351 00:19:38,886 --> 00:19:39,970 Oye, ¿y Montaño? 352 00:19:42,306 --> 00:19:43,849 ¿Qué tiene Montaño? 353 00:19:44,683 --> 00:19:47,436 - Pues es que hace mucho no lo veo. - Ni lo vas a ver. 354 00:19:48,061 --> 00:19:49,021 ¿Por? 355 00:19:49,104 --> 00:19:51,732 Porque lo mandé a remover a ese hijo de la chingada. 356 00:19:52,274 --> 00:19:53,609 ¿Cómo que lo removiste? 357 00:19:53,692 --> 00:19:56,987 Sí, ese cabrón se estaba brincando del huacal ya. 358 00:19:57,070 --> 00:19:59,156 Llegaba tarde, no me hacía caso, 359 00:19:59,489 --> 00:20:01,950 parecía que trabajaba yo para él y no él para mí. 360 00:20:02,743 --> 00:20:05,078 ¿Y ahora quién se va a encargar de tu seguridad? 361 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 ¡Pues el que sea! 362 00:20:06,788 --> 00:20:09,124 - ¿Qué? - ¿Cómo que el que sea, Epifanio? 363 00:20:09,208 --> 00:20:11,376 Eres el presidente de la República. 364 00:20:11,460 --> 00:20:13,545 Bueno, ¿y tú porqué andas tan preguntona, pues o qué? 365 00:20:13,629 --> 00:20:15,714 - Relájate, por favor. - [suena celular] 366 00:20:17,507 --> 00:20:20,260 ¿Bueno? Senadora. 367 00:20:20,344 --> 00:20:22,638 [traductora] Soy la traductora de la senadora Kozar. 368 00:20:22,804 --> 00:20:27,017 Ah, oye, dile a la senadora que tenía que hablar conmigo, que qué pasa. 369 00:20:27,100 --> 00:20:30,354 [Kozar en inglés] Después de discutirlo mucho hemos decidido trabajar juntos. 370 00:20:30,437 --> 00:20:32,606 [traductora en español] Dice que tiene buenas noticias. 371 00:20:32,689 --> 00:20:35,651 Que tras pensarlo mucho ha decidido aliarse con usted. 372 00:20:35,734 --> 00:20:37,945 Ah, yo sabía. 373 00:20:38,028 --> 00:20:40,280 Que una mujer con visión de negocios 374 00:20:40,822 --> 00:20:43,659 iba a aprovechar la oportunidad, ¿sabes qué? 375 00:20:43,742 --> 00:20:46,828 Dile que nos falta cuadrar algunas cosillas por ahí. 376 00:20:46,912 --> 00:20:49,164 Que lo podemos hacer ahí en la cena que vamos a hacer. 377 00:20:49,248 --> 00:20:52,459 [en inglés] Dice que siempre supo que una mujer de negocios estaría de su lado. 378 00:20:52,668 --> 00:20:54,169 Que aún tiene cosas que arreglar. 379 00:20:54,253 --> 00:20:57,506 Y que puede ser en la casa del embajador durante la cena. 380 00:20:57,673 --> 00:21:03,971 Eso no va a funcionar, hay cosas que tenemos que aclarar antes de vernos. 381 00:21:04,054 --> 00:21:06,640 [en español] La senadora dice que eso no va a funcionar. 382 00:21:07,432 --> 00:21:10,978 Que antes de tener esa reunión necesitan aclarar algunos puntos importantes. 383 00:21:11,061 --> 00:21:12,688 [Epifanio] Pues soy todo oídos. 384 00:21:16,358 --> 00:21:20,237 [locutora] Y esta es una invitación muy especial, recuerden la hora gris. 385 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Muy pronto en Bogotá, Totsy el gato hará de las suyas, 386 00:21:23,156 --> 00:21:26,368 infórmese en la biblioteca Virgilio Barco, de 2 a 4 p. m. 387 00:21:26,451 --> 00:21:28,996 [risa] Eso suena una belleza, ¿sí o qué? 388 00:21:29,079 --> 00:21:31,373 ¿Cada cuánto van a salir esos anuncios, compa? 389 00:21:31,456 --> 00:21:33,709 ¿Cómo así, mijo? Eso es pura matemática, vea. 390 00:21:33,792 --> 00:21:35,294 Estamos sonando en todas las emisoras, 391 00:21:35,419 --> 00:21:37,796 eso quiere decir que vamos a monopolizar todas las horas. 392 00:21:37,879 --> 00:21:39,840 [Paloma] Hoy haremos guardia en la biblioteca. 393 00:21:39,923 --> 00:21:42,009 [Margarita] Traigo noticias del padre Gonzalo. 394 00:21:42,092 --> 00:21:43,343 ¿Qué pasó? 395 00:21:45,804 --> 00:21:47,472 Doña Irsa 396 00:21:47,556 --> 00:21:51,393 dice que logró contactarse con un policía que está en la unidad donde lo tienen 397 00:21:51,476 --> 00:21:53,395 y que efectivamente todavía está ahí. 398 00:21:53,478 --> 00:21:56,231 Ah, no, esta vuelta sí está muy rara 399 00:21:56,315 --> 00:21:58,400 porque ya era hora que lo hubieran cambiado de lugar. 400 00:21:58,483 --> 00:22:03,655 Sí, y dice también que podemos de pronto mandarle una razón al padre Gonzalo 401 00:22:03,739 --> 00:22:06,241 - a través de ese policía. - Un momentico, yo pienso a ver qué. 402 00:22:06,408 --> 00:22:08,410 - [titubea] - Un momentico. 403 00:22:09,745 --> 00:22:11,580 [música de guitarra] 404 00:22:15,751 --> 00:22:17,961 - ¿Ya comió el cura? - No, señor. 405 00:22:57,667 --> 00:22:59,628 ¿Ya tuvo tiempo para pensar, padre? 406 00:22:59,711 --> 00:23:01,213 Aquí no hay nada que pensar. 407 00:23:01,505 --> 00:23:04,299 Usted no me puede acusar de nada porque no he hecho nada malo. 408 00:23:11,598 --> 00:23:14,476 Está encubriendo a Sánchez Godoy. 409 00:23:15,102 --> 00:23:16,561 Y eso es un delito. 410 00:23:16,853 --> 00:23:19,314 Yo estaba acompañando a una amiga, nada más. 411 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 ¿Una amiga? 412 00:23:20,982 --> 00:23:22,651 Que llevaba dinero 413 00:23:23,110 --> 00:23:24,820 a un criminal. 414 00:23:24,903 --> 00:23:28,657 Yo lo conozco, investigué, usted no es ningún delincuente. 415 00:23:29,991 --> 00:23:32,828 Pero lo que hizo está bastante mal. 416 00:23:33,453 --> 00:23:35,789 - No lo puedo ayudar a menos que colabore. - Sí. 417 00:23:38,166 --> 00:23:41,378 Cuando me pidieron colaboración en Santa Martha no lo dudé. 418 00:23:41,795 --> 00:23:43,922 Yo pensé que ustedes estaban del lado de la justicia, 419 00:23:44,005 --> 00:23:45,173 que era un deber para mí. 420 00:23:45,257 --> 00:23:47,592 Y que Sánchez Godoy era un criminal, un bandido. 421 00:23:47,676 --> 00:23:49,845 - Y eso es así. - No, no es así. 422 00:23:49,928 --> 00:23:53,682 Por mi colaboración, la esposa de ese man está muerta, ¿sí me entiendes? 423 00:24:00,021 --> 00:24:01,148 ¿Cómo así? 424 00:24:01,523 --> 00:24:03,275 ¡Ustedes la asesinaron! 425 00:24:03,358 --> 00:24:05,777 ¡La mataron a balazos en medio de la multitud! 426 00:24:05,861 --> 00:24:08,113 No les importó que hubiera más gente por ahí... 427 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 ¡Ey, ey! Un momento, padre. 428 00:24:11,199 --> 00:24:13,785 Yo no estuve en ese operativo, y yo no soy un criminal. 429 00:24:13,869 --> 00:24:15,412 No me confunda. 430 00:24:15,871 --> 00:24:19,457 Después de todo lo que he visto y lo que me he enterado, no sé qué creer. 431 00:24:20,000 --> 00:24:20,959 Pues... 432 00:24:23,587 --> 00:24:26,590 A mí sí me da mucha pena que las cosas terminen así. 433 00:24:28,049 --> 00:24:30,427 Pero no se pueden cambiar. 434 00:24:31,636 --> 00:24:33,805 Y no lo puedo tener más tiempo aquí. 435 00:24:34,514 --> 00:24:36,057 Así que su caso 436 00:24:36,141 --> 00:24:38,310 va a pasar a manos de un juez. 437 00:24:38,768 --> 00:24:41,938 Y eso lo va a llevar inevitablemente a la cárcel a usted. 438 00:24:42,147 --> 00:24:43,398 Hijo mío... 439 00:24:45,775 --> 00:24:47,152 Haga lo que tenga que hacer. 440 00:24:53,491 --> 00:24:54,534 Bueno, está bien. 441 00:24:57,162 --> 00:24:58,955 Este pan es mejor con un café. 442 00:25:00,457 --> 00:25:01,958 Ahí le pido un café, padre. 443 00:25:05,879 --> 00:25:07,881 Esta noche es casi imposible. 444 00:25:08,548 --> 00:25:10,759 Hay que hacer doble de guardia en el primer turno. 445 00:25:11,009 --> 00:25:13,220 No, pero de día no se puede, me parece muy arriesgado. 446 00:25:13,303 --> 00:25:15,889 [Oleg] Sería un ataque rápido, aprovechando que tenemos luz. 447 00:25:15,972 --> 00:25:18,433 Suficientes explosivos y el apoyo de los hombres... 448 00:25:18,516 --> 00:25:19,684 [Pablo] No, no. 449 00:25:19,768 --> 00:25:22,103 El estado de salud de mi papá no le permite moverse 450 00:25:22,729 --> 00:25:24,022 como necesitaríamos. 451 00:25:24,105 --> 00:25:25,899 Al que vamos a rescatar es a tu papá, ¿no? 452 00:25:26,942 --> 00:25:29,486 Sí, se llama Gabriel Astudillo. 453 00:25:29,569 --> 00:25:31,029 - ¿Lo conoces? - Claro que lo conozco. 454 00:25:32,530 --> 00:25:33,365 Es... 455 00:25:33,698 --> 00:25:36,117 El más viejo de la cárcel y el único mexicano. 456 00:25:39,955 --> 00:25:41,206 ¿Y cómo está él? 457 00:25:42,082 --> 00:25:43,583 Mmm, un poco enfermo. 458 00:25:45,210 --> 00:25:48,630 Y aunque siempre esté acostado, créeme, le respetan mucho la edad. 459 00:25:52,467 --> 00:25:54,594 Ya falta poco para verlo. 460 00:25:54,678 --> 00:25:56,846 Es el último empujón y vamos a estar ahí. 461 00:25:57,681 --> 00:25:59,808 ¿Y si intentamos entrar como visitantes? 462 00:26:00,392 --> 00:26:01,518 ¡Imposible! 463 00:26:01,601 --> 00:26:03,395 Ustedes no tienen cara de ser de por acá. 464 00:26:03,478 --> 00:26:05,814 Y a ella la reconoce todo el mundo. 465 00:26:06,856 --> 00:26:10,819 Así que imposible de noche y de día igual. 466 00:26:14,239 --> 00:26:15,824 Aunque... 467 00:26:17,617 --> 00:26:19,244 Hay caras que pasan desapercibidas. 468 00:26:21,037 --> 00:26:23,873 - ¿Y de qué hablas? - Sí, los funcionarios de MINSA. 469 00:26:23,957 --> 00:26:26,334 Delegados del gobierno para la jornada de vacunación. 470 00:26:27,168 --> 00:26:28,545 Las reactivaron esta semana. 471 00:26:29,504 --> 00:26:31,798 Lo único que tendría que ser hoy en la tarde. 472 00:26:31,881 --> 00:26:32,799 [Teresa] ¡Nombre! 473 00:26:32,882 --> 00:26:35,802 Nosotros necesitamos por lo menos un día de planeación. 474 00:26:35,885 --> 00:26:37,387 No, no hay otro día, no lo hay. 475 00:26:37,470 --> 00:26:39,264 Entonces ni modo, nos toca hoy. 476 00:26:40,432 --> 00:26:44,185 ¿Qué tan fácil es que te den el turno de la tarde? 477 00:26:44,769 --> 00:26:46,396 Te necesitamos adentro. 478 00:26:46,896 --> 00:26:48,732 Tendría que llamar a un brother, pero... 479 00:26:49,316 --> 00:26:50,859 Creo que sí, podría hacer el cambio. 480 00:26:51,651 --> 00:26:52,652 Okay. 481 00:26:59,534 --> 00:27:01,161 ¿Y cómo lo metió? 482 00:27:01,244 --> 00:27:02,871 Lo hicieron pasar por periodista, 483 00:27:02,954 --> 00:27:05,498 aprovechando que su oficina es quien da las órdenes. 484 00:27:06,291 --> 00:27:08,460 No pensé que fuera a aceptar tan pronto. 485 00:27:08,710 --> 00:27:10,503 Es que según Danilo, 486 00:27:10,587 --> 00:27:14,049 llevaba ya tiempo buscando la manera de aproximarse, pero no encontraba cómo. 487 00:27:16,343 --> 00:27:19,429 ¿Te puedo preguntar qué esperas de esa reunión? 488 00:27:20,513 --> 00:27:21,556 No sé. 489 00:27:22,807 --> 00:27:23,892 Aún no lo sé. 490 00:27:26,686 --> 00:27:28,897 Susana, vamos. 491 00:27:30,857 --> 00:27:32,817 [Genoveva] ¿Estás seguro que Montaño está muerto? 492 00:27:32,901 --> 00:27:34,736 [Avendaño] Pues el cadáver yo no lo vi, 493 00:27:34,903 --> 00:27:37,655 pero no me puedo imaginar que le hayan perdonado la vida. 494 00:27:39,949 --> 00:27:43,078 Por eso Carlos me dijo que no me preocupara por Montaño. 495 00:27:43,161 --> 00:27:46,664 ¿Desde cuándo el general Garrido tenía información de todo esto? 496 00:27:47,457 --> 00:27:49,376 Desde que la señora decidió ayudarle. 497 00:27:51,252 --> 00:27:53,588 Su plan era que si llegaban a descubrirlo, 498 00:27:53,671 --> 00:27:57,175 las pistas que yo le ayudé a sembrar permitirían concluir 499 00:27:57,258 --> 00:27:59,677 que la persona que le ayudaba desde aquí 500 00:27:59,761 --> 00:28:01,888 era Montaño y no la primera dama. 501 00:28:02,680 --> 00:28:06,351 Así, usted, señora, quedaba libre de toda sospecha. 502 00:28:08,853 --> 00:28:11,231 ¿Tú sabes cómo descubrieron a Carlos? 503 00:28:11,606 --> 00:28:13,775 ¿Quién era el que les ayudaba a los de la DEA? 504 00:28:13,858 --> 00:28:15,944 Eso solamente lo sabían ustedes, 505 00:28:16,027 --> 00:28:18,321 yo y la senadora americana con la que mi general Garrido 506 00:28:18,405 --> 00:28:20,407 mantenía contacto, nadie más. 507 00:28:21,199 --> 00:28:22,033 Eh... 508 00:28:22,700 --> 00:28:24,160 ¿Qué senadora americana? 509 00:28:24,244 --> 00:28:25,078 Kozar. 510 00:28:27,330 --> 00:28:28,456 ¿Usted la conoce? 511 00:28:30,125 --> 00:28:30,959 No. 512 00:28:32,085 --> 00:28:35,588 No, pero el día de hoy escuché a Epifanio hablar con una... 513 00:28:35,839 --> 00:28:37,549 ...senadora americana. 514 00:28:37,632 --> 00:28:38,842 [Avedaño] ¿Cómo? 515 00:28:39,884 --> 00:28:41,761 Que según tienen negocios. 516 00:28:45,265 --> 00:28:47,809 Ella fue la que traicionó a Carlos. 517 00:28:50,019 --> 00:28:50,979 [Avedaño] Señora. 518 00:28:52,230 --> 00:28:55,275 Prométame que si en algún momento llega a necesitar ayuda, 519 00:28:55,358 --> 00:28:56,401 me va a llamar. 520 00:28:57,610 --> 00:28:58,903 Sirviéndole a usted 521 00:28:58,987 --> 00:29:01,740 todavía siento que le estoy sirviendo a mi general Garrido. 522 00:29:02,741 --> 00:29:04,701 Ten por seguro que te voy a hablar, 523 00:29:04,951 --> 00:29:06,161 si te necesito. 524 00:29:07,162 --> 00:29:08,371 Muchas gracias. 525 00:29:08,997 --> 00:29:11,207 Danilo, por favor, acompáñalo a la salida. 526 00:29:11,458 --> 00:29:12,959 - Permiso. - Gracias. 527 00:29:13,042 --> 00:29:14,002 - Por favor. - Gracias. 528 00:29:14,085 --> 00:29:17,213 No podemos salir todos al tiempo, esperen unos minutos. 529 00:29:20,258 --> 00:29:22,677 Por eso Epifanio está muy campante, 530 00:29:22,761 --> 00:29:25,054 muy tranquilo porque piensa 531 00:29:25,472 --> 00:29:27,807 que Montaño era el traidor. 532 00:29:28,600 --> 00:29:30,059 Pero, pues ya está muerto. 533 00:29:32,312 --> 00:29:34,981 Y pensar que Montaño me recomendó para este puesto. 534 00:29:36,775 --> 00:29:39,277 No sabes lo bien que se siente 535 00:29:40,278 --> 00:29:43,448 que ese hijo de puta pagó por lo que le hizo a mi papá. 536 00:29:47,243 --> 00:29:49,120 Nada más falta 537 00:29:49,746 --> 00:29:51,080 el que dio la orden. 538 00:29:55,251 --> 00:29:57,504 Total, la paciencia no es lo mío, ¿eh? 539 00:29:57,587 --> 00:29:59,130 Por más que le echo ganas... 540 00:30:04,344 --> 00:30:06,346 Tessa, ¿te puedo hacer una pregunta? 541 00:30:07,764 --> 00:30:08,932 Siempre puedes. 542 00:30:09,474 --> 00:30:11,309 Cuando estábamos en la cueva, 543 00:30:12,143 --> 00:30:13,394 al final, cuando... 544 00:30:14,062 --> 00:30:15,563 ...ya no me podía mover. 545 00:30:16,981 --> 00:30:18,191 ¿Tú me hablaste? 546 00:30:22,570 --> 00:30:23,530 [voz en eco] 547 00:30:26,157 --> 00:30:27,492 Oleg. 548 00:30:28,117 --> 00:30:29,577 [jadeos] 549 00:30:31,412 --> 00:30:32,288 Oleg. 550 00:30:35,708 --> 00:30:36,626 Oleg. 551 00:30:36,709 --> 00:30:38,336 [Teresa] Esa no es una pregunta. 552 00:30:40,004 --> 00:30:41,172 ¿Qué fue lo que me dijiste? 553 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 No lo recuerdo. 554 00:30:43,883 --> 00:30:46,261 ¿No te acuerdas o quieres que te lo repita? 555 00:30:46,344 --> 00:30:48,930 Quiero saber si estaba teniendo alucinaciones. 556 00:30:51,474 --> 00:30:52,809 [Teresa] No te vayas. 557 00:30:53,852 --> 00:30:55,353 Tenemos que salir. 558 00:30:55,895 --> 00:30:57,438 Por los nuestros. 559 00:30:58,815 --> 00:31:00,233 [jadeos] 560 00:31:01,484 --> 00:31:02,777 No me hubiera ido sin ti. 561 00:31:06,155 --> 00:31:07,574 Me hubiera ido contigo. 562 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Oleg... 563 00:31:10,618 --> 00:31:12,120 [Teresa] Te dije que no me dejaras. 564 00:31:12,662 --> 00:31:13,913 Que íbamos a salir. 565 00:31:16,374 --> 00:31:17,792 Y que me iba a ir contigo. 566 00:31:18,293 --> 00:31:20,128 A donde sea que te fueras a ir. 567 00:31:24,382 --> 00:31:26,968 [Oleg] ¿Y ahora que hemos sobrevivido? 568 00:31:28,303 --> 00:31:29,637 ¿Sigues pensando lo mismo? 569 00:31:31,222 --> 00:31:33,349 ¿Por qué mejor no hablamos de esto después? 570 00:31:33,725 --> 00:31:38,396 Luego le damos el momento y el tiempo que se merece una plática así. 571 00:31:45,194 --> 00:31:48,698 Vale, en cuanto tengamos más información nos ponemos en contacto con vosotros. 572 00:31:48,781 --> 00:31:51,659 Ah, y si os gusta la música, vais a flipar con Orates. 573 00:31:51,743 --> 00:31:52,619 ¡Eso! 574 00:31:53,494 --> 00:31:54,454 [Batman] ¿Qué horas son? 575 00:31:55,914 --> 00:31:59,834 Cuatro y cinco. No, esos pirobos ya no llegaron. 576 00:31:59,918 --> 00:32:03,338 ¿Y sabe qué? Estamos dando es como mero aviso aquí parados. 577 00:32:04,005 --> 00:32:05,548 Bueno, por lo menos sabemos 578 00:32:05,632 --> 00:32:07,467 que los anuncios sí están funcionando, ¿no? 579 00:32:07,550 --> 00:32:08,384 Ah, pues qué. 580 00:32:08,468 --> 00:32:11,012 No me lo imaginé, pero ¿sabe qué es lo que me preocupa? 581 00:32:11,095 --> 00:32:14,349 Esos vigilantes se pueden azarar viendo tanta gente por acá. 582 00:32:15,183 --> 00:32:17,393 - Pues muchas gracias. - Gracias. 583 00:32:19,479 --> 00:32:21,397 Dios mío, virgen santísima. 584 00:32:26,069 --> 00:32:30,448 Veintinueve personas, primo, deberías dedicarte a la publicidad. 585 00:32:30,531 --> 00:32:34,535 [riendo] Que más de gente desocupada, ¿sí o qué? 586 00:32:34,619 --> 00:32:37,830 Me lo imaginé ya, igual que eso, puro desocupe. 587 00:32:38,665 --> 00:32:40,750 Bueno, necesito que nos abramos rápido acá. 588 00:32:40,833 --> 00:32:42,835 - ¿Qué? - Que vamos para un centro de salud. 589 00:32:42,919 --> 00:32:44,629 - ¿Y eso? - ¿Cómo que un centro de salud? 590 00:32:45,421 --> 00:32:46,923 Ahora les explico bien. 591 00:32:48,633 --> 00:32:51,552 ♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪ 592 00:32:51,761 --> 00:32:54,597 ♪ Los que me sulibeyan ♪ 593 00:32:54,764 --> 00:32:57,684 ♪ Los que me sulibeyan ♪ 594 00:32:58,184 --> 00:33:01,062 - ♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪ - [cantando] 595 00:33:01,270 --> 00:33:04,399 ♪ Tus labios pétalos en flor ♪ 596 00:33:04,482 --> 00:33:07,652 ♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪ 597 00:33:12,865 --> 00:33:15,076 ♪ Los que me sulibeyan ♪ 598 00:33:15,702 --> 00:33:17,495 - Los... - [rechinidos de llanta] 599 00:33:20,081 --> 00:33:20,915 [continúa música] 600 00:33:21,416 --> 00:33:22,709 Se acabó su viaje, bájense. 601 00:33:22,792 --> 00:33:23,626 ¡Órale! 602 00:33:29,882 --> 00:33:30,842 ¡Bájate! 603 00:33:34,637 --> 00:33:36,180 ¡Tú, abajo! ¡Abajo! 604 00:33:36,389 --> 00:33:38,307 ¡Rápido, abajo! 605 00:33:38,558 --> 00:33:39,517 ¡Rápido, rápido! 606 00:33:52,530 --> 00:33:54,323 Identificaciones, por favor. 607 00:34:03,833 --> 00:34:05,084 Abrime la puerta de atrás. 608 00:34:11,340 --> 00:34:12,508 [hombre] Recibido. 609 00:34:12,592 --> 00:34:15,053 [Teresa] Nosotros estamos entrando, ¿ustedes dónde están? 610 00:34:15,762 --> 00:34:18,306 Listos para entrar en acción cuando ustedes lo ordenen. 611 00:34:18,389 --> 00:34:20,433 ¿Y cómo está la seguridad de ese lado? 612 00:34:23,061 --> 00:34:24,312 Dos guardias. 613 00:34:37,533 --> 00:34:39,077 En la "X" es donde está tu papá. 614 00:34:39,744 --> 00:34:42,205 El que da servicio en la enfermería es el mismo guardia. 615 00:34:42,288 --> 00:34:43,206 ¿Solo uno? 616 00:34:43,915 --> 00:34:44,749 Solo uno. 617 00:34:45,083 --> 00:34:45,917 - ¿Y esto? - [silbido] 618 00:34:46,876 --> 00:34:47,710 ¡Alcen! 619 00:34:52,298 --> 00:34:53,257 [zumbido de puerta] 620 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 [gritos indistintos] 621 00:35:02,725 --> 00:35:04,227 Mira, maje, presta atención. 622 00:35:04,602 --> 00:35:06,687 Por este lado llegas al punto que te marqué. 623 00:35:06,771 --> 00:35:08,773 Si alguien los ve, ya saben qué decir. 624 00:35:15,905 --> 00:35:16,989 [Oleg] Buena suerte. 625 00:35:17,073 --> 00:35:18,950 [Teresa] Cuando estemos con él les avisamos. 626 00:35:19,033 --> 00:35:19,951 Bien. 627 00:35:41,597 --> 00:35:42,682 [silbato de guardia] 628 00:35:44,642 --> 00:35:45,935 [silbato de guardia] 629 00:35:46,018 --> 00:35:47,145 [grito indistinto] 630 00:35:48,354 --> 00:35:49,772 [silbato de guardia] 631 00:35:54,277 --> 00:35:55,736 [anuncio por altavoz indistinto] 632 00:36:04,662 --> 00:36:06,247 [anuncio por altavoz indistinto] 633 00:36:41,908 --> 00:36:42,742 Perdón. 634 00:36:43,242 --> 00:36:44,785 ¿Dónde puedo comprar el periódico? 635 00:36:45,703 --> 00:36:47,038 No, no es necesario. 636 00:36:47,121 --> 00:36:48,331 Ya lo había terminado. 637 00:36:48,414 --> 00:36:50,333 - Se lo regalo. - Bueno, gracias. 638 00:36:57,840 --> 00:36:58,716 [en inglés] ¡Mierda! 639 00:37:05,932 --> 00:37:07,183 [guardia en español] ¿Qué pasó? 640 00:37:07,266 --> 00:37:09,518 - Se estaban tardando. - Pero ya llegamos, maje. 641 00:37:10,811 --> 00:37:13,397 A mí me avisaron que venían cuatro. 642 00:37:13,856 --> 00:37:16,400 Sí, pero el jefe Nicanor como que los mandó para el pabellón B 643 00:37:16,484 --> 00:37:19,111 porque un preso se descachimbó y se voló la pierna. 644 00:37:19,737 --> 00:37:20,655 Bien. 645 00:37:23,783 --> 00:37:24,951 - [silbato] - A ver. 646 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 Quiero una fila. 647 00:37:28,037 --> 00:37:30,164 Muéstrenme esos brazos, pero rápido. 648 00:37:32,124 --> 00:37:33,459 [Palermo en inglés] ¡Mierda! 649 00:37:35,962 --> 00:37:36,963 ¡Maldita sea! 650 00:37:37,880 --> 00:37:40,758 Vargas hijo de puta. 651 00:37:50,017 --> 00:37:50,851 [pitido de puerta] 652 00:37:51,477 --> 00:37:53,938 Tenemos que tener un plan la próxima vez que nos veamos. 653 00:37:56,107 --> 00:37:57,441 No, es lo único que tengo. 654 00:37:58,109 --> 00:38:00,069 Me tengo que ir, hablamos después. 655 00:38:05,616 --> 00:38:06,909 [Silvano en español] Te los dejo. 656 00:38:06,993 --> 00:38:08,953 - A la puerta otra vez. - Bien. 657 00:38:15,918 --> 00:38:17,378 [conversaciones indistintas] 658 00:38:30,850 --> 00:38:32,143 [Teresa] Esto es un laberinto. 659 00:38:32,226 --> 00:38:33,561 [Pablo] Ya estamos cerca. 660 00:38:34,478 --> 00:38:36,022 Según esto es allá al fondo. 661 00:38:36,564 --> 00:38:37,398 Vamos. 662 00:38:39,525 --> 00:38:43,195 "Tras solo una reunión de trabajo, México y Nicaragua firmaron ayer 663 00:38:43,279 --> 00:38:44,780 un tratado de cooperación mutua 664 00:38:44,864 --> 00:38:47,199 en lo que se considera un éxito diplomático 665 00:38:47,283 --> 00:38:49,201 sin precedentes del gobierno de Managua". 666 00:38:49,368 --> 00:38:52,330 ¿Tú crees que esto tenga que ver con el viaje de Teresa? 667 00:38:56,792 --> 00:38:57,918 [suena celular] 668 00:38:58,627 --> 00:39:01,255 - Es García. - Después le marcas. 669 00:39:01,797 --> 00:39:03,674 Qué tal que es algo importante, a ver. 670 00:39:04,383 --> 00:39:06,510 - Ahorita no es buen momento... - No estamos seguros, 671 00:39:06,594 --> 00:39:09,680 pero al parecer él sabe que ustedes están allá. 672 00:39:10,806 --> 00:39:12,475 ¡Pero eso es imposible! 673 00:39:12,558 --> 00:39:13,934 Vargas... 674 00:39:14,226 --> 00:39:17,521 ayer de la nada firmó un convenio con Nicaragua. 675 00:39:17,938 --> 00:39:20,691 Palermo tiene aquí la noticia, ¿dónde están? 676 00:39:21,567 --> 00:39:23,861 Estamos aquí, estamos adentro de la cárcel. 677 00:39:23,944 --> 00:39:26,238 Pero aquí no hay nada que... 678 00:39:33,746 --> 00:39:34,663 Aquí están. 679 00:39:36,165 --> 00:39:37,458 Tengo que colgar. 680 00:39:38,709 --> 00:39:39,752 [en inglés] ¡Mierda! 681 00:39:40,836 --> 00:39:42,922 - Tienes razón. - Lo sé. 682 00:39:43,005 --> 00:39:44,465 Hijo de puta. 683 00:39:44,548 --> 00:39:46,967 - [en español] ¿Quién está aquí? - Charlie Velázquez. 684 00:39:47,051 --> 00:39:48,552 El compañero de Palermo. 685 00:39:52,640 --> 00:39:53,933 [Pablo] Viene para acá. 686 00:39:54,100 --> 00:39:55,601 Despacio. 687 00:39:58,646 --> 00:40:02,066 - Charlie Velázquez está aquí. - [Oleg] ¿Qué? Palermo nos ha vendido. 688 00:40:02,149 --> 00:40:05,236 [Teresa] Landero está hablando con unos tipos para ayudarnos a salir. 689 00:40:05,319 --> 00:40:07,905 - [Oleg] ¿Tan pronto? - Eso no es lo que habíamos planeado. 690 00:40:09,990 --> 00:40:13,035 - ¿Qué pasa, mujer? ¿Está bien? Siéntate. - Creo... - Creo que rompí fuente. 691 00:40:13,119 --> 00:40:15,496 [Sheila] Tenemos que llevarla a la clínica. 692 00:40:15,579 --> 00:40:17,665 No, no. Clínica no, yo lo pienso tener acá. 693 00:40:19,708 --> 00:40:20,918 Yo le voy a ayudar a salir. 694 00:40:21,001 --> 00:40:23,462 Espérate que yo no entiendo nada, esto es una locura. 695 00:40:25,381 --> 00:40:26,215 Hijo... 696 00:40:26,298 --> 00:40:28,217 [hombre] ¡Que nadie entre ni salga de este lugar! 697 00:40:28,300 --> 00:40:29,176 ¿Qué pasa, Gutiérrez? 698 00:40:29,760 --> 00:40:30,845 ¿Para dónde van? 699 00:40:32,304 --> 00:40:35,558 [Epifanio] Pues es que la senadora necesita, pues cortar cabezas. 700 00:40:35,641 --> 00:40:36,767 Estás jugando con fuego. 701 00:40:36,851 --> 00:40:38,727 [Susana] Te recuerdo que Epifanio es un maldito. 702 00:40:38,811 --> 00:40:40,438 Jamás en la vida pierde, ¡nunca! 703 00:40:41,272 --> 00:40:44,692 Y si te descubre, creo que no tengo que decirte lo que puede pasar, ¿verdad? 704 00:40:45,443 --> 00:40:47,528 No sé qué se metió este güey, pero no reacciona. 705 00:40:47,611 --> 00:40:49,280 ¿Qué hago? ¿Qué hacemos? 706 00:40:49,363 --> 00:40:51,115 [Sheila] Sofi, nos toca a nosotras. 707 00:40:51,782 --> 00:40:54,201 [Charlie] Hay un par de enfermeros en el patio principal. 708 00:40:54,285 --> 00:40:56,370 - Quisiera ver sus registros. - [Oleg] Prepárate. 709 00:40:56,454 --> 00:40:59,290 - Este hijo de puta me conoce. - [Charlie] ¿No me están escuchando? 710 00:41:01,876 --> 00:41:03,461 [tema musical] 711 00:41:05,087 --> 00:41:07,089 Subtítulos por: Daniela García 712 00:41:15,973 --> 00:41:18,267 ♪ Este corrido empieza ♪ 713 00:41:18,350 --> 00:41:20,394 ♪ Con la mera que regresa ♪ 714 00:41:20,478 --> 00:41:22,563 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 715 00:41:22,646 --> 00:41:26,358 ♪ Luchando por libertad ♪ 716 00:41:26,817 --> 00:41:29,069 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 717 00:41:29,153 --> 00:41:31,280 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 718 00:41:31,363 --> 00:41:35,409 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 719 00:41:35,493 --> 00:41:37,703 ♪ Apartada de Sofía ♪ 720 00:41:37,786 --> 00:41:39,955 ♪ En el bote gringo habita ♪ 721 00:41:40,039 --> 00:41:42,166 ♪ Cuando llega una visita ♪ 722 00:41:42,249 --> 00:41:45,836 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 723 00:41:46,420 --> 00:41:48,631 ♪ Deja un libro conocido ♪ 724 00:41:48,714 --> 00:41:50,883 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 725 00:41:50,966 --> 00:41:54,762 ♪ De un escape magistral ♪ 726 00:41:55,387 --> 00:41:57,598 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 727 00:41:57,681 --> 00:41:59,767 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 728 00:41:59,850 --> 00:42:01,810 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 729 00:42:01,894 --> 00:42:04,188 ♪ A su México natal ♪ 730 00:42:04,271 --> 00:42:06,148 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 731 00:42:06,232 --> 00:42:08,359 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 732 00:42:08,442 --> 00:42:12,321 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 733 00:42:12,404 --> 00:42:16,742 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 734 00:42:30,130 --> 00:42:32,466 ♪ La misión no es imposible ♪ 735 00:42:32,550 --> 00:42:34,593 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 736 00:42:34,677 --> 00:42:36,720 ♪ Teresita es la indicada ♪ 737 00:42:36,804 --> 00:42:40,683 ♪ Pero sola no estará ♪ 738 00:42:40,766 --> 00:42:43,143 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 739 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 740 00:42:45,604 --> 00:42:49,483 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 741 00:42:49,567 --> 00:42:52,194 ♪ Por América del Sur ♪ 742 00:42:52,278 --> 00:42:54,238 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 743 00:42:54,321 --> 00:42:56,323 ♪ A Perú y Argentina ♪ 744 00:42:56,490 --> 00:42:58,617 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 745 00:42:58,701 --> 00:43:00,911 ♪ A un enemigo en común ♪ 746 00:43:00,995 --> 00:43:02,955 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 747 00:43:03,038 --> 00:43:06,875 ♪ En las manos de la Reina ♪ 748 00:43:06,959 --> 00:43:13,632 ♪ Todo por su libertad ♪ 749 00:43:13,716 --> 00:43:15,718 Subtítulos: Daniela García 57749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.