Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:14,806
[Jay] Los campesinos escucharon
la explosión.
2
00:00:14,889 --> 00:00:19,269
Yo fui el primero en sorprenderse
al encontrarlos en esa cueva.
3
00:00:19,811 --> 00:00:21,396
[Charlie] Buenas noches, Sr. Presidente.
4
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
Lo que sí pudimos encontrar...
5
00:00:23,857 --> 00:00:24,733
...es esto.
6
00:00:25,358 --> 00:00:26,609
Ay, marica.
7
00:00:27,026 --> 00:00:28,361
¡Hijo de puta, la radio!
8
00:00:28,445 --> 00:00:30,280
Por ahí es que los vamos
a encontrar, marica.
9
00:00:30,363 --> 00:00:31,906
[Batman] ¿Estás pensando
en una campaña?
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,324
[Faustino] En todas las emisoras.
11
00:00:33,408 --> 00:00:35,535
¿Y si aparte de emisoras usamos otra cosa?
12
00:00:35,618 --> 00:00:38,496
Carteles. He visto que la calle
está llena de carteles.
13
00:00:38,580 --> 00:00:39,748
¿No necesitan un mago?
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,042
Pues suena muy bacano,
¿de dónde vas a sacar a un mago?
15
00:00:42,667 --> 00:00:44,586
[Rafael] Fedor y lo trajimos de Rusia.
16
00:00:46,004 --> 00:00:48,047
[en inglés] Mierda.
[en español] Están llamando.
17
00:00:48,131 --> 00:00:50,633
Faustino, apenas estamos
escuchando tu mensaje.
18
00:00:51,050 --> 00:00:54,012
[Epifanio] ¡No, esa pinche vieja
no puede estar viva, carajo!
19
00:00:54,095 --> 00:00:56,973
En esta computadora codificamos
un audio de Faustino Sánchez Godoy.
20
00:00:57,056 --> 00:00:58,683
De ahí clonaremos la voz.
21
00:00:58,767 --> 00:00:59,768
[Teresa] ¿Faustino?
22
00:00:59,851 --> 00:01:01,519
Sí, Teresita, soy yo.
23
00:01:01,603 --> 00:01:04,773
[Teresa] Vamos a ir Nicaragua
a recoger al papá de Pablo.
24
00:01:05,815 --> 00:01:07,984
Te voy a sacar de ahí, papá.
25
00:01:11,529 --> 00:01:13,448
[Charlie en inglés] Hace mucho calor.
26
00:01:14,115 --> 00:01:15,116
[suspiro]
27
00:01:16,576 --> 00:01:18,453
[en español] El director no se encuentra.
28
00:01:18,536 --> 00:01:20,246
El subdirector dice que los va a atender.
29
00:01:20,330 --> 00:01:23,541
- [guardia] ¿Cuántos entran a la oficina?
- A la oficina solo nosotros tres.
30
00:01:23,625 --> 00:01:25,543
Los hombres no esperan en el patio.
31
00:01:29,589 --> 00:01:30,423
Andando.
32
00:01:31,341 --> 00:01:32,175
¡Abran!
33
00:01:38,139 --> 00:01:39,808
[música de hip hop]
34
00:01:46,648 --> 00:01:47,482
[zumbido de alarma]
35
00:01:51,194 --> 00:01:52,278
[plática indistinta]
36
00:02:17,971 --> 00:02:22,183
[Charlie] Lo que sabemos hasta el momento
es que el padre del tal Landero sigue acá.
37
00:02:23,184 --> 00:02:24,686
[Epifanio] ¿Y ya vieron al viejo?
38
00:02:25,145 --> 00:02:26,020
No, todavía no.
39
00:02:26,187 --> 00:02:27,981
Tenemos que hablar primero
con el subdirector.
40
00:02:28,565 --> 00:02:30,567
¿Y cómo ves la seguridad
ahí en la cárcel?
41
00:02:31,568 --> 00:02:33,486
Se lo voy a poner
de esta manera, Sr. Presidente.
42
00:02:33,695 --> 00:02:36,197
Si Teresa Mendoza
y su equipo quieren entrar,
43
00:02:36,739 --> 00:02:38,032
no les costará trabajo.
44
00:02:38,241 --> 00:02:39,617
Eso nos conviene.
45
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
¿Y de ellos sabes algo?
46
00:02:41,661 --> 00:02:43,121
No, por el momento nada.
47
00:02:43,204 --> 00:02:45,123
En el pueblo nadie sospecha nada
48
00:02:45,206 --> 00:02:47,584
y nosotros tratamos de pasar
lo más desapercibido posible.
49
00:02:48,293 --> 00:02:50,461
Señor presidente, ya llegó el subdirector.
50
00:02:50,545 --> 00:02:51,880
- Está bueno.
- Buen día, señores.
51
00:02:51,963 --> 00:02:53,214
Me comunico con más tarde.
52
00:02:55,508 --> 00:02:57,093
- Buenos días.
- Perdón la demora.
53
00:02:58,303 --> 00:03:00,597
Ustedes dirán en qué
se les puede colaborar.
54
00:03:03,516 --> 00:03:04,517
[conversación indistinta]
55
00:03:07,103 --> 00:03:08,354
[conversación indistinta]
56
00:03:09,606 --> 00:03:10,857
[conversación indistinta]
57
00:03:14,277 --> 00:03:15,111
[tono de llamada]
58
00:03:16,362 --> 00:03:17,739
Ya los estoy viendo.
59
00:03:19,991 --> 00:03:20,825
Perfecto.
60
00:03:21,117 --> 00:03:22,076
Ya les aviso.
61
00:03:23,703 --> 00:03:26,414
[subdirector] Entonces, ¿quiénes entrarían
a llevarse a ese interno?
62
00:03:27,832 --> 00:03:30,043
Disculpe,
pero esa información es confidencial.
63
00:03:30,710 --> 00:03:32,629
- Además, no creo...
- No entiendo.
64
00:03:33,463 --> 00:03:35,840
Sabemos que alguien va a venir,
pero no vamos a hacer nada.
65
00:03:36,841 --> 00:03:38,134
Eso no tiene lógica.
66
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
Es que sí vamos a hacer.
67
00:03:41,888 --> 00:03:43,181
Los vamos a atrapar.
68
00:03:49,103 --> 00:03:49,938
¡Ey!
69
00:03:51,564 --> 00:03:52,899
Ya tenemos nuestro hombre.
70
00:03:54,150 --> 00:03:56,277
Es el que se está tomando un trago ahora.
71
00:03:58,238 --> 00:03:59,155
¿Y vive ahí?
72
00:03:59,989 --> 00:04:01,366
[Pablo] Sí. Solo.
73
00:04:01,783 --> 00:04:03,159
[Charlie] El reo no va a salir,
74
00:04:03,243 --> 00:04:05,995
pero para que eso suceda,
ellos necesitan entrar aquí,
75
00:04:06,287 --> 00:04:08,414
- en su cárcel.
- Y ahora no me irá a decir
76
00:04:08,498 --> 00:04:11,251
que dé la orden a los guardias
que dejen las puertas abiertas.
77
00:04:11,501 --> 00:04:12,502
Por supuesto que no.
78
00:04:13,336 --> 00:04:16,965
Lo que necesitamos es que ellos crean
que entraron por sus propios méritos.
79
00:04:17,632 --> 00:04:20,593
[Pablo] Siempre vienen
para acá cuando terminan los turnos,
80
00:04:20,677 --> 00:04:22,887
y solo después agarran
para sus casas.
81
00:04:22,971 --> 00:04:25,848
Pues nos conviene
que sea el turno de la noche, ¿no?
82
00:04:25,932 --> 00:04:27,809
En cuanto se vaya el otro...
83
00:04:27,892 --> 00:04:29,394
...avanzamos, ¿sí?
84
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
[Oleg] Sí.
85
00:04:30,395 --> 00:04:34,232
Aparte de los guardias, ¿quiénes entran
y salen regularmente de la prisión?
86
00:04:34,315 --> 00:04:36,067
Los familiares de los internos,
87
00:04:36,526 --> 00:04:39,237
los abogados, la gente de las iglesias
88
00:04:39,320 --> 00:04:41,572
y el personal que trabaja
en la parte administrativa.
89
00:04:41,656 --> 00:04:43,950
- Pero todos tienen previa autorización.
- Muy bien.
90
00:04:44,659 --> 00:04:47,161
¿Usted podría facilitarnos esos registros?
91
00:04:49,497 --> 00:04:51,708
[Pablo] Ahí, dale, vamos tú y yo.
92
00:04:52,417 --> 00:04:53,918
Queda pendiente de que no venga nadie.
93
00:04:54,836 --> 00:04:56,087
Ten mucho cuidado.
94
00:04:58,339 --> 00:05:01,801
¿Y se puede saber hasta cuándo van
a acompañarnos ustedes por estos lados?
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,053
Pueden ser horas,
96
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
días...
97
00:05:06,472 --> 00:05:08,599
El tiempo que sea necesario
para atraparlos.
98
00:05:15,398 --> 00:05:16,774
[estruendo metálico]
99
00:05:16,858 --> 00:05:18,109
[gruñidos]
100
00:05:20,486 --> 00:05:21,321
[Pablo] Ciérrala.
101
00:05:26,492 --> 00:05:28,077
[tema musical]
102
00:06:10,870 --> 00:06:13,372
♪ Por América del Sur ♪
103
00:06:13,456 --> 00:06:15,541
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
104
00:06:15,625 --> 00:06:17,710
♪ A Perú y Argentina ♪
105
00:06:17,794 --> 00:06:21,547
♪ Todo por su libertad ♪
106
00:06:31,849 --> 00:06:32,975
[música de guitarra]
107
00:06:34,477 --> 00:06:37,230
[locutora] En Ecos de las Sábanas
son las ocho de la mañana.
108
00:06:37,313 --> 00:06:40,858
Hora de salir a trabajar con ganas,
con entusiasmo y sobre todo,
109
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
con un buen paraguas.
110
00:06:41,943 --> 00:06:44,946
Amaneció lloviendo
en la capital de la república.
111
00:06:45,446 --> 00:06:48,282
Y recuerden que ya viene el gato Totsy.
112
00:06:48,366 --> 00:06:50,785
- Ahí está.
- Marica, el gato, vea.
113
00:06:50,868 --> 00:06:52,870
Informes, biblioteca Virgilio Barco,
114
00:06:52,954 --> 00:06:55,248
todos los días de dos
a cuatro de la tarde.
115
00:06:55,331 --> 00:06:57,166
Puerta principal.
116
00:06:57,250 --> 00:06:59,836
No lo olviden, el gato Totsy,
de Italia para el mundo.
117
00:06:59,919 --> 00:07:03,673
[riendo] Diga que si no es suena
una chimba de huevonada, ¿sí o qué?
118
00:07:03,756 --> 00:07:06,175
Pues ahora lo que importa
es que la Sofía le entienda, ¿no?
119
00:07:06,801 --> 00:07:09,470
[Faustino] ¿Cómo así, mijo?
¿Cómo no va a entender?
120
00:07:09,554 --> 00:07:13,099
Es que acaso qué, ¿cuántos gatos hay,
cuántas horas grises hay?
121
00:07:13,182 --> 00:07:16,310
[Paloma] Chicos, en tres minutos sale
el anuncio por Radio Total.
122
00:07:16,394 --> 00:07:18,229
- ¿Radio Total?
- Ajá.
123
00:07:19,522 --> 00:07:23,067
- [Faustino] Mira el numerito ahí.
- Ochenta y nueve punto cero seis.
124
00:07:23,734 --> 00:07:25,987
[murmura]
125
00:07:26,237 --> 00:07:27,405
[música de reguetón]
126
00:07:27,488 --> 00:07:30,491
[refunfuño] No manches,
tres minutos de reguetón.
127
00:07:30,575 --> 00:07:32,618
Me van a sangrar las orejas, mano.
128
00:07:32,702 --> 00:07:34,704
Pongan música de banda mejor.
129
00:07:36,122 --> 00:07:37,498
[música de reguetón]
130
00:07:37,999 --> 00:07:38,958
[Sheila] Sofía.
131
00:07:39,667 --> 00:07:41,794
¿Qué haces de pie y fregando?
132
00:07:41,919 --> 00:07:43,963
Que tienes que cuidarte todavía, cariño.
133
00:07:44,046 --> 00:07:47,216
Vivian estaba muy agotada,
así que me ofrecí a reemplazarla.
134
00:07:47,300 --> 00:07:50,887
La verdad es que esa mujer y su novio
no tienen una vida fácil, ¿eh?
135
00:07:51,596 --> 00:07:55,141
Menos mal que tus dos amores ya están
ganando dinero y les podemos ayudar.
136
00:07:56,100 --> 00:07:57,310
¿Mis dos amores?
137
00:07:57,393 --> 00:07:59,520
- Ah, es una manera de hablar.
- Claro.
138
00:07:59,645 --> 00:08:01,856
- Una manera de hablar.
- [risas]
139
00:08:01,939 --> 00:08:03,524
Venga, Sofía.
140
00:08:03,608 --> 00:08:07,278
No me digas que no te has dado cuenta,
a Fedor le gustas.
141
00:08:07,653 --> 00:08:09,780
No estoy pensando en eso,
no es momento.
142
00:08:09,864 --> 00:08:13,993
Ah, entonces sí que
te has dado cuenta, ¿eh?
143
00:08:14,285 --> 00:08:15,703
[risas]
144
00:08:17,497 --> 00:08:21,375
O es muy malo para disimular
o le vale que se den cuenta.
145
00:08:21,459 --> 00:08:23,669
Ya, ¿y cuál te gusta más?
146
00:08:25,046 --> 00:08:26,506
Mateo es mi novio, Sheila.
147
00:08:26,589 --> 00:08:29,842
Bueno, pues yo no he dicho nada,
es más...
148
00:08:29,926 --> 00:08:32,970
Que conste que a mí Mateo me cae muy bien.
149
00:08:33,179 --> 00:08:35,681
- No estoy sugiriendo nada.
- A ver.
150
00:08:36,057 --> 00:08:37,433
Fedor es inteligente.
151
00:08:38,059 --> 00:08:40,895
Y ha vivido una vida igual a la mía.
152
00:08:40,978 --> 00:08:42,563
Y me entiende bastante.
153
00:08:42,647 --> 00:08:46,734
No digo que Mateo no me entienda,
pero, no sé, con Fedor es diferente.
154
00:08:47,318 --> 00:08:51,906
Y Mateo, a veces siento que busca algo
en mí que no tengo, que no soy.
155
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
Pero me reta y me gusta.
156
00:08:55,826 --> 00:08:57,245
O sea que te gustan los dos.
157
00:08:58,162 --> 00:09:00,122
Así que en un momento
vas a tener que decidir.
158
00:09:00,206 --> 00:09:04,460
No, ahora, solo voy a pensar en mi mamá,
159
00:09:04,544 --> 00:09:06,462
en volverla a ver y en los demás.
160
00:09:07,046 --> 00:09:09,590
Lo único que voy a pensar
y que tenemos que pensar.
161
00:09:09,674 --> 00:09:12,593
- Okay, vale.
- Me voy a mi habitación.
162
00:09:12,677 --> 00:09:13,553
[risas]
163
00:09:13,636 --> 00:09:15,263
Apagas la radio, ¿por favor?
164
00:09:15,346 --> 00:09:17,056
- Vale.
- Gracias.
165
00:09:17,348 --> 00:09:18,641
[quejido]
166
00:09:24,564 --> 00:09:26,691
[Owens en inglés] Esa no fue
una decisión unánime.
167
00:09:26,774 --> 00:09:29,277
Muchos aún siguen dudando.
168
00:09:29,652 --> 00:09:31,779
- Y no los culpo.
- Lo sé.
169
00:09:31,862 --> 00:09:35,449
Sé que una alianza con alguien
como Vargas asusta a cualquiera,
170
00:09:35,533 --> 00:09:39,036
pero tiene razón cuando dice que esto
nos interesa, y mucho.
171
00:09:39,120 --> 00:09:40,830
No nos estamos asociando con él
172
00:09:40,913 --> 00:09:43,374
porque sea conveniente,
no está chantajeando.
173
00:09:44,083 --> 00:09:46,210
Creo que no importa como llegamos aquí.
174
00:09:46,294 --> 00:09:51,465
Lo que importa es que cuando el presidente
de México esté trabajando para nosotros,
175
00:09:51,632 --> 00:09:52,967
tendremos más poder.
176
00:09:53,050 --> 00:09:56,053
No trabaja para nosotros,
quiere ser nuestro socio.
177
00:09:56,137 --> 00:09:57,597
Que piense lo que quiera.
178
00:09:58,556 --> 00:09:59,849
Esto es bueno para nosotros.
179
00:10:03,144 --> 00:10:06,647
Esto es una proyección de lo que ganaremos
en los próximos doce meses
180
00:10:06,731 --> 00:10:09,734
y esto no incluye la ganancia
en la venta de armas
181
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
al ejército mexicano y la policía.
182
00:10:14,405 --> 00:10:15,573
CANTIDAD TOTAL
183
00:10:20,995 --> 00:10:22,496
Es mucho dinero.
184
00:10:22,622 --> 00:10:25,374
Una vez que tengamos
un acuerdo con Vargas,
185
00:10:25,541 --> 00:10:27,293
no nos preocuparemos por abastecer,
186
00:10:27,376 --> 00:10:30,046
podemos ponerle el precio
que queramos a la cocaína.
187
00:10:30,588 --> 00:10:34,216
Nuestro gobierno
ha criticado mucho a Vargas,
188
00:10:34,300 --> 00:10:38,554
no podemos cambiar de opinión
de un día para otro.
189
00:10:38,638 --> 00:10:40,765
Tengo algunas ideas
190
00:10:41,098 --> 00:10:44,352
en cómo justificar ese cambio al público.
191
00:10:49,023 --> 00:10:50,900
¿Alguna noticia del senador García?
192
00:10:54,695 --> 00:10:59,575
Mi asistente tiene instrucciones que
mi ausencia se debe a razones de salud.
193
00:10:59,742 --> 00:11:01,327
Nada serio.
194
00:11:03,037 --> 00:11:05,122
[Palermo] Sabes
que Kozar no lo va a creer.
195
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
Sé que no lo hará.
196
00:11:06,916 --> 00:11:11,087
No quiero que esta ausencia salga
en las noticias y me busquen.
197
00:11:11,170 --> 00:11:13,005
Hago lo mismo.
198
00:11:13,089 --> 00:11:16,509
Me acabo de enterar de que mi casa
y la de mi exesposa están bajo vigilancia.
199
00:11:16,634 --> 00:11:18,427
Mierda.
200
00:11:18,511 --> 00:11:21,931
- No puede ser así por mucho tiempo.
- Siendo honesto.
201
00:11:22,014 --> 00:11:25,309
No creo que haya sido una buena idea
autorizar ese viaje, senador.
202
00:11:25,393 --> 00:11:28,854
¿Crees que estaba
en posición de decirle no a Teresa?
203
00:11:29,146 --> 00:11:31,399
Supongo que tiene razón.
204
00:11:31,482 --> 00:11:33,859
Espero que no les pase nada.
205
00:11:34,443 --> 00:11:37,446
- No tengo plan B.
- Conozco a Teresa Mendoza y su gente.
206
00:11:38,155 --> 00:11:42,326
Y sé de lo que es capaz,
jamás se lo diría en su cara,
207
00:11:42,410 --> 00:11:44,995
pero tengo que decirle,
es muy buena.
208
00:11:45,746 --> 00:11:47,331
No creo que un par de guardias
209
00:11:47,415 --> 00:11:49,792
en una pequeña prisión de Nicaragua
sean un obstáculo,
210
00:11:49,875 --> 00:11:50,918
eso no me preocupa.
211
00:11:53,087 --> 00:11:54,505
Espero que tengas razón.
212
00:12:01,720 --> 00:12:02,805
[Sheila en español] Sofía.
213
00:12:03,597 --> 00:12:05,766
Te preparé una, ¿quieres?
214
00:12:06,350 --> 00:12:08,185
Gracias, pero al rato.
215
00:12:10,271 --> 00:12:11,147
Sofía...
216
00:12:11,856 --> 00:12:13,941
Yo sé que en Internet
encuentras todo, pero...
217
00:12:14,608 --> 00:12:17,570
Dudo mucho que encuentres ahí
a tu madre o a mi Batman.
218
00:12:17,820 --> 00:12:20,197
Probablemente algo le pasó a mi mamá.
219
00:12:21,115 --> 00:12:25,035
Eso ni se te ocurra pensarlo,
ni decirlo, cancelado.
220
00:12:25,119 --> 00:12:28,622
No estoy diciendo que no me dé miedo
que eso haya pasado.
221
00:12:28,998 --> 00:12:30,916
Pero supongámoslo.
222
00:12:31,125 --> 00:12:33,711
Si algo le pasó, su nombre tiene
que estar en alguna parte,
223
00:12:33,794 --> 00:12:35,754
en alguna noticia, una página,
224
00:12:35,838 --> 00:12:38,132
porque la Interpol y la DEA
la están buscando, ¿no?
225
00:12:39,175 --> 00:12:41,427
Pues si es así,
mejor que no encuentren nada.
226
00:12:41,510 --> 00:12:44,013
[Sofía] No, yo prefiero descartar.
227
00:12:44,597 --> 00:12:45,931
También podemos...
228
00:12:47,892 --> 00:12:49,768
¿Cincuenta y dos millones?
229
00:12:50,686 --> 00:12:52,771
¿Cincuenta y dos millones de qué?
230
00:12:59,069 --> 00:13:00,696
[murmullos]
231
00:13:03,157 --> 00:13:07,495
A ver, amigo, voy a ir al grano,
pero primero necesito que me escuches.
232
00:13:07,578 --> 00:13:10,748
Y sobre todo que te calmes,
no te vamos a hacer nada.
233
00:13:11,790 --> 00:13:16,337
Aquí mis amigos y yo te vamos a proponer
algo que te va a gustar mucho.
234
00:13:17,713 --> 00:13:20,216
Necesitamos que nos ayudes
a entrar a la cárcel.
235
00:13:22,134 --> 00:13:23,385
¿Ves eso?
236
00:13:24,345 --> 00:13:26,055
Todo ese dinero,
237
00:13:26,472 --> 00:13:31,393
que es un chingo de dinero,
es tuyo, si nos ayudas.
238
00:13:32,561 --> 00:13:33,729
Y lo mejor
239
00:13:34,230 --> 00:13:37,608
es que nadie se va a enterar
que nos ayudaste, ¿cómo ves?
240
00:13:39,401 --> 00:13:43,322
Pero si decides no ayudarnos,
puedes olvidar la lana,
241
00:13:43,405 --> 00:13:45,616
y nosotros tendremos que encontrar
242
00:13:45,699 --> 00:13:47,952
una forma de garantizar
que no nos delates.
243
00:13:48,410 --> 00:13:51,705
¿Me entiendes?
¿Seguro?
244
00:13:55,167 --> 00:14:00,881
No se te ocurra gritar
porque no respondo, ¿eh?
245
00:14:05,928 --> 00:14:07,304
Hijo de la cien puta.
246
00:14:07,930 --> 00:14:10,266
Esto... esto no puede ser cierto.
247
00:14:11,684 --> 00:14:13,686
- ¿Qué no puede ser cierto?
- Teresa Mendoza.
248
00:14:19,233 --> 00:14:20,568
¿Qué haces en Nicaragua?
249
00:14:21,026 --> 00:14:22,152
¿No estabas en Buenos Aires?
250
00:14:25,489 --> 00:14:28,617
[influencer] Ahí la están viendo.
Esa es Helena Bocanegra.
251
00:14:29,076 --> 00:14:33,038
Un poco fresa el nombre, pero quién soy yo
para juzgar a la reina del sur.
252
00:14:33,122 --> 00:14:34,373
Según la policía,
253
00:14:34,456 --> 00:14:37,626
Teresa Mendoza ingresó a Buenos Aires
usando su nueva personalidad.
254
00:14:38,377 --> 00:14:40,337
Si a mí me preguntan, se ve padrísima.
255
00:14:40,421 --> 00:14:42,214
Y aunque la acusan
de secuestro y asesinato,
256
00:14:42,923 --> 00:14:45,551
otra cosa dicen
nuestros amigos argentinos.
257
00:14:45,634 --> 00:14:48,637
Miren esta joya que encontré
hace pocos días.
258
00:14:49,054 --> 00:14:50,681
Hola, mi nombre es Estefanía.
259
00:14:50,764 --> 00:14:54,310
Hago este video porque quiero que la gente
sepa quién es Helena Bocanegra.
260
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
O más bien, quién es Teresa Mendoza.
261
00:14:57,688 --> 00:14:58,606
¿La conoces?
262
00:14:58,689 --> 00:15:01,108
[Estefanía] No sé si sea
una prófuga de la justicia o no...
263
00:15:01,191 --> 00:15:02,776
Claro que la conozco.
264
00:15:03,819 --> 00:15:05,446
Está por todos lados.
265
00:15:06,113 --> 00:15:09,283
Es más, mira, busca, la reina del sur,
266
00:15:09,366 --> 00:15:12,202
o con decisión y con ganas,
y ahí te aparece.
267
00:15:12,286 --> 00:15:13,787
¿Con decisión y con ganas?
268
00:15:14,496 --> 00:15:15,414
[Teresa] ¿Recuerdas?
269
00:15:15,497 --> 00:15:18,500
Esa frase le dije a las chamacas
de Bolivia cuando las rescatamos.
270
00:15:18,584 --> 00:15:19,919
Y así le pusieron al video.
271
00:15:20,210 --> 00:15:21,295
[guardia] Mira esta otra.
272
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
Esta sí me hizo reír.
273
00:15:23,631 --> 00:15:26,800
[hombre] Eso, viejita, saludá a la cámara,
así todos ven lo linda que sos.
274
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
Yo soy Luciano.
275
00:15:28,218 --> 00:15:29,720
Luciano, no mames.
276
00:15:29,803 --> 00:15:31,347
Y esta es mi vieja.
277
00:15:32,264 --> 00:15:35,351
Casi que se me va, la persona
más importante de mi mundo.
278
00:15:35,434 --> 00:15:39,188
Lo que sí sé es que esa señora me ayudó
y me escuchó sin tener por qué.
279
00:15:39,980 --> 00:15:41,023
Gracias a ella
280
00:15:41,106 --> 00:15:44,568
pude denunciar a los que me violaron
y al hijo de puta que los ayudó.
281
00:15:44,652 --> 00:15:47,029
Esa señora es una santa,
es una verdadera santa.
282
00:15:47,780 --> 00:15:50,950
No quiero ni pensar en la cara
que va a poner tu madre cuando vea eso.
283
00:15:51,283 --> 00:15:53,494
No, es que no le va a gustar nada
a mi mamá
284
00:15:53,577 --> 00:15:56,747
saber que aparte de que es conocida
se volvió toda una celebridad.
285
00:15:57,998 --> 00:16:00,960
[Luciano] Yo no tenía guita para pagarle
la cirugía que necesitaba.
286
00:16:01,251 --> 00:16:04,088
Ahí fue cuando conocí a Teresa Mendoza.
287
00:16:04,338 --> 00:16:07,216
Como pueden ver,
los médicos le salvaron la vida.
288
00:16:07,299 --> 00:16:08,634
[chista]
289
00:16:09,551 --> 00:16:11,428
Me cae que no tenía
por qué haber hecho eso.
290
00:16:12,388 --> 00:16:14,473
[Pablo] ¿Y ese cuántas vistas tiene?
291
00:16:15,891 --> 00:16:18,769
Más que el otro, 59 millones.
292
00:16:19,770 --> 00:16:20,688
[refunfuña]
293
00:16:21,605 --> 00:16:22,856
[Vivian] ¿Ella es tu mamá?
294
00:16:25,192 --> 00:16:26,860
[Sofía] ¿Ya la habías visto antes?
295
00:16:29,697 --> 00:16:32,783
En televisión, en unos de esos programas
que dan por la mañana.
296
00:16:35,285 --> 00:16:40,374
No sabes lo agradecido
que estoy que estés aquí en mi casa.
297
00:16:41,125 --> 00:16:43,585
Es más, me dan ganas incluso
de grabar un video.
298
00:16:43,669 --> 00:16:46,922
[risa burlona] Ni se te ocurra.
299
00:16:47,006 --> 00:16:48,007
[Teresa] ¿Cómo te llamas?
300
00:16:48,757 --> 00:16:51,427
- Silvio Mallorca, mi señora.
- Silvio.
301
00:16:51,927 --> 00:16:53,721
Bueno, por lo menos ya te queda claro
302
00:16:53,804 --> 00:16:57,516
que si queremos entrar a esa cárcel,
es para ayudar a alguien.
303
00:16:57,975 --> 00:17:01,687
- [Silvio] Clarísimo, por supuesto.
- Entonces eso quiere decir que...
304
00:17:01,937 --> 00:17:04,023
¿vas a colaborar
para que podamos ingresar?
305
00:17:04,106 --> 00:17:07,860
Por supuesto, eso y mucho más,
si quieren es más, yo tengo un cuarto ahí,
306
00:17:07,943 --> 00:17:10,195
si quieren lo pueden utilizar los tres,
pero...
307
00:17:11,572 --> 00:17:13,782
El dinero me lo puedo quedar,
me lo imagino.
308
00:17:13,866 --> 00:17:16,285
Lo necesito, me hace falta.
309
00:17:17,786 --> 00:17:19,496
Es todo tuyo.
310
00:17:25,711 --> 00:17:28,213
¿Genoveva te dijo para cuándo quería esto?
311
00:17:28,464 --> 00:17:31,175
Hoy mismo si se puede, ¿puedes?
312
00:17:32,468 --> 00:17:36,346
Pues no sé, digo, ahorita mismo me lanzo
para allá a ver si puedo, pero...
313
00:17:36,430 --> 00:17:38,849
Si te soy honesto, no estoy nada
de acuerdo con esto, ¿eh?
314
00:17:38,932 --> 00:17:41,977
Yo por mí, no veo en la vida
a este cabrón nunca más.
315
00:17:42,061 --> 00:17:44,938
Bueno, yo tampoco,
pero no nos queda de otra.
316
00:17:45,022 --> 00:17:46,815
¿Y cómo está?
317
00:17:48,150 --> 00:17:50,819
Pues te diré.
318
00:17:50,903 --> 00:17:53,572
Es difícil saber
porque estaba muy contenta,
319
00:17:53,655 --> 00:17:55,365
obviamente de que esto iba a terminar.
320
00:17:55,449 --> 00:17:57,451
Pero con lo del general Garrido,
321
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
se vino para abajo otra vez,
le dio muy duro,
322
00:18:00,162 --> 00:18:01,997
esa pobre mujer,
otro golpe más.
323
00:18:02,623 --> 00:18:07,294
Bueno, pues yo no sé cómo no
se ha vuelto loca, yo estuviera loco ya.
324
00:18:09,338 --> 00:18:12,925
Y lo peor es que yo no he ayudado mucho.
325
00:18:16,512 --> 00:18:18,347
¿Cómo que no has ayudado?
¿Qué pasó?
326
00:18:18,931 --> 00:18:21,058
El día que el presidente
estuvo hospitalizado...
327
00:18:22,226 --> 00:18:24,812
cometí el error de tomarme
unos tragos con ella.
328
00:18:25,521 --> 00:18:28,315
- Que me le aviento a los besos.
- No mames.
329
00:18:28,482 --> 00:18:29,775
- ¿Qué?
- Cállate, ¿sí?
330
00:18:29,858 --> 00:18:31,235
¿Besaste a la primera dama?
331
00:18:31,318 --> 00:18:34,655
- ¿Qué pasó?
- Cállate que no es de risa.
332
00:18:34,738 --> 00:18:35,781
¿Qué pasó?
333
00:18:36,365 --> 00:18:38,033
Pues después le pedí perdón.
334
00:18:39,118 --> 00:18:42,246
Y ella bien linda hizo
como que nada pasaba.
335
00:18:42,329 --> 00:18:44,748
Pero yo me quería morir, imagínate.
336
00:18:44,873 --> 00:18:49,086
Maldita cabrona, no pensé
que fueras tan lanzada, ¿eh?
337
00:18:49,169 --> 00:18:52,131
¡Besaste a la primera dama, güey!
338
00:18:52,256 --> 00:18:55,342
- Ya, ponte a hacer ese recado.
- Sí, ya, este...
339
00:18:55,425 --> 00:18:58,137
Dile a Genoveva
que cuando pueda le comunico
340
00:18:58,220 --> 00:19:00,097
qué está pasando con esto,
y si puedes...
341
00:19:00,514 --> 00:19:01,723
díselo por teléfono.
342
00:19:02,933 --> 00:19:05,102
No vaya a ser que la veas y...
343
00:19:05,185 --> 00:19:08,981
¡Maldita perra!
344
00:19:15,612 --> 00:19:17,531
¿Y ahora por qué andas tan rara?
345
00:19:18,824 --> 00:19:20,701
- ¿Rara?
- Ajá.
346
00:19:21,577 --> 00:19:23,495
- ¿Rara cómo?
- Pues así.
347
00:19:24,037 --> 00:19:27,249
Muy calladita,
como que ya no hablas con nadie.
348
00:19:27,875 --> 00:19:30,544
- Solo hablas con el Güicho.
- Ay, Epifanio...
349
00:19:30,627 --> 00:19:31,962
Estás alucinando.
350
00:19:32,588 --> 00:19:34,423
- Todo está bien.
- Bueno.
351
00:19:38,886 --> 00:19:39,970
Oye, ¿y Montaño?
352
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
¿Qué tiene Montaño?
353
00:19:44,683 --> 00:19:47,436
- Pues es que hace mucho no lo veo.
- Ni lo vas a ver.
354
00:19:48,061 --> 00:19:49,021
¿Por?
355
00:19:49,104 --> 00:19:51,732
Porque lo mandé a remover
a ese hijo de la chingada.
356
00:19:52,274 --> 00:19:53,609
¿Cómo que lo removiste?
357
00:19:53,692 --> 00:19:56,987
Sí, ese cabrón se estaba
brincando del huacal ya.
358
00:19:57,070 --> 00:19:59,156
Llegaba tarde, no me hacía caso,
359
00:19:59,489 --> 00:20:01,950
parecía que trabajaba yo
para él y no él para mí.
360
00:20:02,743 --> 00:20:05,078
¿Y ahora quién
se va a encargar de tu seguridad?
361
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
¡Pues el que sea!
362
00:20:06,788 --> 00:20:09,124
- ¿Qué?
- ¿Cómo que el que sea, Epifanio?
363
00:20:09,208 --> 00:20:11,376
Eres el presidente de la República.
364
00:20:11,460 --> 00:20:13,545
Bueno, ¿y tú porqué andas
tan preguntona, pues o qué?
365
00:20:13,629 --> 00:20:15,714
- Relájate, por favor.
- [suena celular]
366
00:20:17,507 --> 00:20:20,260
¿Bueno? Senadora.
367
00:20:20,344 --> 00:20:22,638
[traductora] Soy la traductora
de la senadora Kozar.
368
00:20:22,804 --> 00:20:27,017
Ah, oye, dile a la senadora que tenía
que hablar conmigo, que qué pasa.
369
00:20:27,100 --> 00:20:30,354
[Kozar en inglés] Después de discutirlo
mucho hemos decidido trabajar juntos.
370
00:20:30,437 --> 00:20:32,606
[traductora en español]
Dice que tiene buenas noticias.
371
00:20:32,689 --> 00:20:35,651
Que tras pensarlo mucho
ha decidido aliarse con usted.
372
00:20:35,734 --> 00:20:37,945
Ah, yo sabía.
373
00:20:38,028 --> 00:20:40,280
Que una mujer con visión de negocios
374
00:20:40,822 --> 00:20:43,659
iba a aprovechar la oportunidad,
¿sabes qué?
375
00:20:43,742 --> 00:20:46,828
Dile que nos falta cuadrar
algunas cosillas por ahí.
376
00:20:46,912 --> 00:20:49,164
Que lo podemos hacer ahí
en la cena que vamos a hacer.
377
00:20:49,248 --> 00:20:52,459
[en inglés] Dice que siempre supo que
una mujer de negocios estaría de su lado.
378
00:20:52,668 --> 00:20:54,169
Que aún tiene cosas que arreglar.
379
00:20:54,253 --> 00:20:57,506
Y que puede ser en la casa
del embajador durante la cena.
380
00:20:57,673 --> 00:21:03,971
Eso no va a funcionar, hay cosas
que tenemos que aclarar antes de vernos.
381
00:21:04,054 --> 00:21:06,640
[en español] La senadora dice
que eso no va a funcionar.
382
00:21:07,432 --> 00:21:10,978
Que antes de tener esa reunión necesitan
aclarar algunos puntos importantes.
383
00:21:11,061 --> 00:21:12,688
[Epifanio] Pues soy todo oídos.
384
00:21:16,358 --> 00:21:20,237
[locutora] Y esta es una invitación
muy especial, recuerden la hora gris.
385
00:21:20,320 --> 00:21:23,073
Muy pronto en Bogotá,
Totsy el gato hará de las suyas,
386
00:21:23,156 --> 00:21:26,368
infórmese en la biblioteca Virgilio Barco,
de 2 a 4 p. m.
387
00:21:26,451 --> 00:21:28,996
[risa] Eso suena una belleza, ¿sí o qué?
388
00:21:29,079 --> 00:21:31,373
¿Cada cuánto van a salir
esos anuncios, compa?
389
00:21:31,456 --> 00:21:33,709
¿Cómo así, mijo?
Eso es pura matemática, vea.
390
00:21:33,792 --> 00:21:35,294
Estamos sonando en todas las emisoras,
391
00:21:35,419 --> 00:21:37,796
eso quiere decir que vamos
a monopolizar todas las horas.
392
00:21:37,879 --> 00:21:39,840
[Paloma] Hoy haremos
guardia en la biblioteca.
393
00:21:39,923 --> 00:21:42,009
[Margarita] Traigo noticias
del padre Gonzalo.
394
00:21:42,092 --> 00:21:43,343
¿Qué pasó?
395
00:21:45,804 --> 00:21:47,472
Doña Irsa
396
00:21:47,556 --> 00:21:51,393
dice que logró contactarse con un policía
que está en la unidad donde lo tienen
397
00:21:51,476 --> 00:21:53,395
y que efectivamente todavía está ahí.
398
00:21:53,478 --> 00:21:56,231
Ah, no, esta vuelta sí está muy rara
399
00:21:56,315 --> 00:21:58,400
porque ya era hora
que lo hubieran cambiado de lugar.
400
00:21:58,483 --> 00:22:03,655
Sí, y dice también que podemos de pronto
mandarle una razón al padre Gonzalo
401
00:22:03,739 --> 00:22:06,241
- a través de ese policía.
- Un momentico, yo pienso a ver qué.
402
00:22:06,408 --> 00:22:08,410
- [titubea]
- Un momentico.
403
00:22:09,745 --> 00:22:11,580
[música de guitarra]
404
00:22:15,751 --> 00:22:17,961
- ¿Ya comió el cura?
- No, señor.
405
00:22:57,667 --> 00:22:59,628
¿Ya tuvo tiempo para pensar, padre?
406
00:22:59,711 --> 00:23:01,213
Aquí no hay nada que pensar.
407
00:23:01,505 --> 00:23:04,299
Usted no me puede acusar de nada
porque no he hecho nada malo.
408
00:23:11,598 --> 00:23:14,476
Está encubriendo a Sánchez Godoy.
409
00:23:15,102 --> 00:23:16,561
Y eso es un delito.
410
00:23:16,853 --> 00:23:19,314
Yo estaba acompañando
a una amiga, nada más.
411
00:23:19,397 --> 00:23:20,732
¿Una amiga?
412
00:23:20,982 --> 00:23:22,651
Que llevaba dinero
413
00:23:23,110 --> 00:23:24,820
a un criminal.
414
00:23:24,903 --> 00:23:28,657
Yo lo conozco, investigué,
usted no es ningún delincuente.
415
00:23:29,991 --> 00:23:32,828
Pero lo que hizo está bastante mal.
416
00:23:33,453 --> 00:23:35,789
- No lo puedo ayudar a menos que colabore.
- Sí.
417
00:23:38,166 --> 00:23:41,378
Cuando me pidieron colaboración
en Santa Martha no lo dudé.
418
00:23:41,795 --> 00:23:43,922
Yo pensé que ustedes estaban
del lado de la justicia,
419
00:23:44,005 --> 00:23:45,173
que era un deber para mí.
420
00:23:45,257 --> 00:23:47,592
Y que Sánchez Godoy
era un criminal, un bandido.
421
00:23:47,676 --> 00:23:49,845
- Y eso es así.
- No, no es así.
422
00:23:49,928 --> 00:23:53,682
Por mi colaboración, la esposa
de ese man está muerta, ¿sí me entiendes?
423
00:24:00,021 --> 00:24:01,148
¿Cómo así?
424
00:24:01,523 --> 00:24:03,275
¡Ustedes la asesinaron!
425
00:24:03,358 --> 00:24:05,777
¡La mataron a balazos
en medio de la multitud!
426
00:24:05,861 --> 00:24:08,113
No les importó que hubiera
más gente por ahí...
427
00:24:08,196 --> 00:24:10,490
¡Ey, ey!
Un momento, padre.
428
00:24:11,199 --> 00:24:13,785
Yo no estuve en ese operativo,
y yo no soy un criminal.
429
00:24:13,869 --> 00:24:15,412
No me confunda.
430
00:24:15,871 --> 00:24:19,457
Después de todo lo que he visto
y lo que me he enterado, no sé qué creer.
431
00:24:20,000 --> 00:24:20,959
Pues...
432
00:24:23,587 --> 00:24:26,590
A mí sí me da mucha pena
que las cosas terminen así.
433
00:24:28,049 --> 00:24:30,427
Pero no se pueden cambiar.
434
00:24:31,636 --> 00:24:33,805
Y no lo puedo tener más tiempo aquí.
435
00:24:34,514 --> 00:24:36,057
Así que su caso
436
00:24:36,141 --> 00:24:38,310
va a pasar a manos de un juez.
437
00:24:38,768 --> 00:24:41,938
Y eso lo va a llevar inevitablemente
a la cárcel a usted.
438
00:24:42,147 --> 00:24:43,398
Hijo mío...
439
00:24:45,775 --> 00:24:47,152
Haga lo que tenga que hacer.
440
00:24:53,491 --> 00:24:54,534
Bueno, está bien.
441
00:24:57,162 --> 00:24:58,955
Este pan es mejor con un café.
442
00:25:00,457 --> 00:25:01,958
Ahí le pido un café, padre.
443
00:25:05,879 --> 00:25:07,881
Esta noche es casi imposible.
444
00:25:08,548 --> 00:25:10,759
Hay que hacer doble de guardia
en el primer turno.
445
00:25:11,009 --> 00:25:13,220
No, pero de día no se puede,
me parece muy arriesgado.
446
00:25:13,303 --> 00:25:15,889
[Oleg] Sería un ataque rápido,
aprovechando que tenemos luz.
447
00:25:15,972 --> 00:25:18,433
Suficientes explosivos
y el apoyo de los hombres...
448
00:25:18,516 --> 00:25:19,684
[Pablo] No, no.
449
00:25:19,768 --> 00:25:22,103
El estado de salud de mi papá
no le permite moverse
450
00:25:22,729 --> 00:25:24,022
como necesitaríamos.
451
00:25:24,105 --> 00:25:25,899
Al que vamos a rescatar es a tu papá, ¿no?
452
00:25:26,942 --> 00:25:29,486
Sí, se llama Gabriel Astudillo.
453
00:25:29,569 --> 00:25:31,029
- ¿Lo conoces?
- Claro que lo conozco.
454
00:25:32,530 --> 00:25:33,365
Es...
455
00:25:33,698 --> 00:25:36,117
El más viejo de la cárcel
y el único mexicano.
456
00:25:39,955 --> 00:25:41,206
¿Y cómo está él?
457
00:25:42,082 --> 00:25:43,583
Mmm, un poco enfermo.
458
00:25:45,210 --> 00:25:48,630
Y aunque siempre esté acostado,
créeme, le respetan mucho la edad.
459
00:25:52,467 --> 00:25:54,594
Ya falta poco para verlo.
460
00:25:54,678 --> 00:25:56,846
Es el último empujón y vamos a estar ahí.
461
00:25:57,681 --> 00:25:59,808
¿Y si intentamos entrar como visitantes?
462
00:26:00,392 --> 00:26:01,518
¡Imposible!
463
00:26:01,601 --> 00:26:03,395
Ustedes no tienen cara de ser de por acá.
464
00:26:03,478 --> 00:26:05,814
Y a ella la reconoce todo el mundo.
465
00:26:06,856 --> 00:26:10,819
Así que imposible de noche y de día igual.
466
00:26:14,239 --> 00:26:15,824
Aunque...
467
00:26:17,617 --> 00:26:19,244
Hay caras que pasan desapercibidas.
468
00:26:21,037 --> 00:26:23,873
- ¿Y de qué hablas?
- Sí, los funcionarios de MINSA.
469
00:26:23,957 --> 00:26:26,334
Delegados del gobierno
para la jornada de vacunación.
470
00:26:27,168 --> 00:26:28,545
Las reactivaron esta semana.
471
00:26:29,504 --> 00:26:31,798
Lo único que tendría
que ser hoy en la tarde.
472
00:26:31,881 --> 00:26:32,799
[Teresa] ¡Nombre!
473
00:26:32,882 --> 00:26:35,802
Nosotros necesitamos por lo menos
un día de planeación.
474
00:26:35,885 --> 00:26:37,387
No, no hay otro día, no lo hay.
475
00:26:37,470 --> 00:26:39,264
Entonces ni modo, nos toca hoy.
476
00:26:40,432 --> 00:26:44,185
¿Qué tan fácil es que te den
el turno de la tarde?
477
00:26:44,769 --> 00:26:46,396
Te necesitamos adentro.
478
00:26:46,896 --> 00:26:48,732
Tendría que llamar a un brother, pero...
479
00:26:49,316 --> 00:26:50,859
Creo que sí, podría hacer el cambio.
480
00:26:51,651 --> 00:26:52,652
Okay.
481
00:26:59,534 --> 00:27:01,161
¿Y cómo lo metió?
482
00:27:01,244 --> 00:27:02,871
Lo hicieron pasar por periodista,
483
00:27:02,954 --> 00:27:05,498
aprovechando que su oficina
es quien da las órdenes.
484
00:27:06,291 --> 00:27:08,460
No pensé que fuera a aceptar tan pronto.
485
00:27:08,710 --> 00:27:10,503
Es que según Danilo,
486
00:27:10,587 --> 00:27:14,049
llevaba ya tiempo buscando la manera
de aproximarse, pero no encontraba cómo.
487
00:27:16,343 --> 00:27:19,429
¿Te puedo preguntar
qué esperas de esa reunión?
488
00:27:20,513 --> 00:27:21,556
No sé.
489
00:27:22,807 --> 00:27:23,892
Aún no lo sé.
490
00:27:26,686 --> 00:27:28,897
Susana, vamos.
491
00:27:30,857 --> 00:27:32,817
[Genoveva] ¿Estás seguro
que Montaño está muerto?
492
00:27:32,901 --> 00:27:34,736
[Avendaño] Pues el cadáver yo no lo vi,
493
00:27:34,903 --> 00:27:37,655
pero no me puedo imaginar
que le hayan perdonado la vida.
494
00:27:39,949 --> 00:27:43,078
Por eso Carlos me dijo
que no me preocupara por Montaño.
495
00:27:43,161 --> 00:27:46,664
¿Desde cuándo el general Garrido
tenía información de todo esto?
496
00:27:47,457 --> 00:27:49,376
Desde que la señora decidió ayudarle.
497
00:27:51,252 --> 00:27:53,588
Su plan era que si llegaban a descubrirlo,
498
00:27:53,671 --> 00:27:57,175
las pistas que yo le ayudé a sembrar
permitirían concluir
499
00:27:57,258 --> 00:27:59,677
que la persona que le ayudaba desde aquí
500
00:27:59,761 --> 00:28:01,888
era Montaño y no la primera dama.
501
00:28:02,680 --> 00:28:06,351
Así, usted, señora,
quedaba libre de toda sospecha.
502
00:28:08,853 --> 00:28:11,231
¿Tú sabes cómo descubrieron a Carlos?
503
00:28:11,606 --> 00:28:13,775
¿Quién era el que les ayudaba
a los de la DEA?
504
00:28:13,858 --> 00:28:15,944
Eso solamente lo sabían ustedes,
505
00:28:16,027 --> 00:28:18,321
yo y la senadora americana
con la que mi general Garrido
506
00:28:18,405 --> 00:28:20,407
mantenía contacto, nadie más.
507
00:28:21,199 --> 00:28:22,033
Eh...
508
00:28:22,700 --> 00:28:24,160
¿Qué senadora americana?
509
00:28:24,244 --> 00:28:25,078
Kozar.
510
00:28:27,330 --> 00:28:28,456
¿Usted la conoce?
511
00:28:30,125 --> 00:28:30,959
No.
512
00:28:32,085 --> 00:28:35,588
No, pero el día de hoy escuché
a Epifanio hablar con una...
513
00:28:35,839 --> 00:28:37,549
...senadora americana.
514
00:28:37,632 --> 00:28:38,842
[Avedaño] ¿Cómo?
515
00:28:39,884 --> 00:28:41,761
Que según tienen negocios.
516
00:28:45,265 --> 00:28:47,809
Ella fue la que traicionó a Carlos.
517
00:28:50,019 --> 00:28:50,979
[Avedaño] Señora.
518
00:28:52,230 --> 00:28:55,275
Prométame que si en algún momento
llega a necesitar ayuda,
519
00:28:55,358 --> 00:28:56,401
me va a llamar.
520
00:28:57,610 --> 00:28:58,903
Sirviéndole a usted
521
00:28:58,987 --> 00:29:01,740
todavía siento que le estoy sirviendo
a mi general Garrido.
522
00:29:02,741 --> 00:29:04,701
Ten por seguro que te voy a hablar,
523
00:29:04,951 --> 00:29:06,161
si te necesito.
524
00:29:07,162 --> 00:29:08,371
Muchas gracias.
525
00:29:08,997 --> 00:29:11,207
Danilo, por favor, acompáñalo a la salida.
526
00:29:11,458 --> 00:29:12,959
- Permiso.
- Gracias.
527
00:29:13,042 --> 00:29:14,002
- Por favor.
- Gracias.
528
00:29:14,085 --> 00:29:17,213
No podemos salir todos al tiempo,
esperen unos minutos.
529
00:29:20,258 --> 00:29:22,677
Por eso Epifanio está muy campante,
530
00:29:22,761 --> 00:29:25,054
muy tranquilo porque piensa
531
00:29:25,472 --> 00:29:27,807
que Montaño era el traidor.
532
00:29:28,600 --> 00:29:30,059
Pero, pues ya está muerto.
533
00:29:32,312 --> 00:29:34,981
Y pensar que Montaño me recomendó
para este puesto.
534
00:29:36,775 --> 00:29:39,277
No sabes lo bien que se siente
535
00:29:40,278 --> 00:29:43,448
que ese hijo de puta pagó
por lo que le hizo a mi papá.
536
00:29:47,243 --> 00:29:49,120
Nada más falta
537
00:29:49,746 --> 00:29:51,080
el que dio la orden.
538
00:29:55,251 --> 00:29:57,504
Total, la paciencia no es lo mío, ¿eh?
539
00:29:57,587 --> 00:29:59,130
Por más que le echo ganas...
540
00:30:04,344 --> 00:30:06,346
Tessa, ¿te puedo hacer una pregunta?
541
00:30:07,764 --> 00:30:08,932
Siempre puedes.
542
00:30:09,474 --> 00:30:11,309
Cuando estábamos en la cueva,
543
00:30:12,143 --> 00:30:13,394
al final, cuando...
544
00:30:14,062 --> 00:30:15,563
...ya no me podía mover.
545
00:30:16,981 --> 00:30:18,191
¿Tú me hablaste?
546
00:30:22,570 --> 00:30:23,530
[voz en eco]
547
00:30:26,157 --> 00:30:27,492
Oleg.
548
00:30:28,117 --> 00:30:29,577
[jadeos]
549
00:30:31,412 --> 00:30:32,288
Oleg.
550
00:30:35,708 --> 00:30:36,626
Oleg.
551
00:30:36,709 --> 00:30:38,336
[Teresa] Esa no es una pregunta.
552
00:30:40,004 --> 00:30:41,172
¿Qué fue lo que me dijiste?
553
00:30:41,840 --> 00:30:42,882
No lo recuerdo.
554
00:30:43,883 --> 00:30:46,261
¿No te acuerdas
o quieres que te lo repita?
555
00:30:46,344 --> 00:30:48,930
Quiero saber si estaba
teniendo alucinaciones.
556
00:30:51,474 --> 00:30:52,809
[Teresa] No te vayas.
557
00:30:53,852 --> 00:30:55,353
Tenemos que salir.
558
00:30:55,895 --> 00:30:57,438
Por los nuestros.
559
00:30:58,815 --> 00:31:00,233
[jadeos]
560
00:31:01,484 --> 00:31:02,777
No me hubiera ido sin ti.
561
00:31:06,155 --> 00:31:07,574
Me hubiera ido contigo.
562
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Oleg...
563
00:31:10,618 --> 00:31:12,120
[Teresa] Te dije que no me dejaras.
564
00:31:12,662 --> 00:31:13,913
Que íbamos a salir.
565
00:31:16,374 --> 00:31:17,792
Y que me iba a ir contigo.
566
00:31:18,293 --> 00:31:20,128
A donde sea que te fueras a ir.
567
00:31:24,382 --> 00:31:26,968
[Oleg] ¿Y ahora que hemos sobrevivido?
568
00:31:28,303 --> 00:31:29,637
¿Sigues pensando lo mismo?
569
00:31:31,222 --> 00:31:33,349
¿Por qué mejor no hablamos
de esto después?
570
00:31:33,725 --> 00:31:38,396
Luego le damos el momento
y el tiempo que se merece una plática así.
571
00:31:45,194 --> 00:31:48,698
Vale, en cuanto tengamos más información
nos ponemos en contacto con vosotros.
572
00:31:48,781 --> 00:31:51,659
Ah, y si os gusta la música,
vais a flipar con Orates.
573
00:31:51,743 --> 00:31:52,619
¡Eso!
574
00:31:53,494 --> 00:31:54,454
[Batman] ¿Qué horas son?
575
00:31:55,914 --> 00:31:59,834
Cuatro y cinco.
No, esos pirobos ya no llegaron.
576
00:31:59,918 --> 00:32:03,338
¿Y sabe qué? Estamos dando
es como mero aviso aquí parados.
577
00:32:04,005 --> 00:32:05,548
Bueno, por lo menos sabemos
578
00:32:05,632 --> 00:32:07,467
que los anuncios
sí están funcionando, ¿no?
579
00:32:07,550 --> 00:32:08,384
Ah, pues qué.
580
00:32:08,468 --> 00:32:11,012
No me lo imaginé,
pero ¿sabe qué es lo que me preocupa?
581
00:32:11,095 --> 00:32:14,349
Esos vigilantes se pueden azarar
viendo tanta gente por acá.
582
00:32:15,183 --> 00:32:17,393
- Pues muchas gracias.
- Gracias.
583
00:32:19,479 --> 00:32:21,397
Dios mío, virgen santísima.
584
00:32:26,069 --> 00:32:30,448
Veintinueve personas, primo,
deberías dedicarte a la publicidad.
585
00:32:30,531 --> 00:32:34,535
[riendo] Que más de gente desocupada,
¿sí o qué?
586
00:32:34,619 --> 00:32:37,830
Me lo imaginé ya,
igual que eso, puro desocupe.
587
00:32:38,665 --> 00:32:40,750
Bueno, necesito
que nos abramos rápido acá.
588
00:32:40,833 --> 00:32:42,835
- ¿Qué?
- Que vamos para un centro de salud.
589
00:32:42,919 --> 00:32:44,629
- ¿Y eso?
- ¿Cómo que un centro de salud?
590
00:32:45,421 --> 00:32:46,923
Ahora les explico bien.
591
00:32:48,633 --> 00:32:51,552
♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪
592
00:32:51,761 --> 00:32:54,597
♪ Los que me sulibeyan ♪
593
00:32:54,764 --> 00:32:57,684
♪ Los que me sulibeyan ♪
594
00:32:58,184 --> 00:33:01,062
- ♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪
- [cantando]
595
00:33:01,270 --> 00:33:04,399
♪ Tus labios pétalos en flor ♪
596
00:33:04,482 --> 00:33:07,652
♪ Son tus perjúmenes, mujer ♪
597
00:33:12,865 --> 00:33:15,076
♪ Los que me sulibeyan ♪
598
00:33:15,702 --> 00:33:17,495
- Los...
- [rechinidos de llanta]
599
00:33:20,081 --> 00:33:20,915
[continúa música]
600
00:33:21,416 --> 00:33:22,709
Se acabó su viaje, bájense.
601
00:33:22,792 --> 00:33:23,626
¡Órale!
602
00:33:29,882 --> 00:33:30,842
¡Bájate!
603
00:33:34,637 --> 00:33:36,180
¡Tú, abajo! ¡Abajo!
604
00:33:36,389 --> 00:33:38,307
¡Rápido, abajo!
605
00:33:38,558 --> 00:33:39,517
¡Rápido, rápido!
606
00:33:52,530 --> 00:33:54,323
Identificaciones, por favor.
607
00:34:03,833 --> 00:34:05,084
Abrime la puerta de atrás.
608
00:34:11,340 --> 00:34:12,508
[hombre] Recibido.
609
00:34:12,592 --> 00:34:15,053
[Teresa] Nosotros estamos entrando,
¿ustedes dónde están?
610
00:34:15,762 --> 00:34:18,306
Listos para entrar en acción
cuando ustedes lo ordenen.
611
00:34:18,389 --> 00:34:20,433
¿Y cómo está la seguridad de ese lado?
612
00:34:23,061 --> 00:34:24,312
Dos guardias.
613
00:34:37,533 --> 00:34:39,077
En la "X" es donde está tu papá.
614
00:34:39,744 --> 00:34:42,205
El que da servicio en la enfermería
es el mismo guardia.
615
00:34:42,288 --> 00:34:43,206
¿Solo uno?
616
00:34:43,915 --> 00:34:44,749
Solo uno.
617
00:34:45,083 --> 00:34:45,917
- ¿Y esto?
- [silbido]
618
00:34:46,876 --> 00:34:47,710
¡Alcen!
619
00:34:52,298 --> 00:34:53,257
[zumbido de puerta]
620
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
[gritos indistintos]
621
00:35:02,725 --> 00:35:04,227
Mira, maje, presta atención.
622
00:35:04,602 --> 00:35:06,687
Por este lado llegas
al punto que te marqué.
623
00:35:06,771 --> 00:35:08,773
Si alguien los ve, ya saben qué decir.
624
00:35:15,905 --> 00:35:16,989
[Oleg] Buena suerte.
625
00:35:17,073 --> 00:35:18,950
[Teresa] Cuando estemos
con él les avisamos.
626
00:35:19,033 --> 00:35:19,951
Bien.
627
00:35:41,597 --> 00:35:42,682
[silbato de guardia]
628
00:35:44,642 --> 00:35:45,935
[silbato de guardia]
629
00:35:46,018 --> 00:35:47,145
[grito indistinto]
630
00:35:48,354 --> 00:35:49,772
[silbato de guardia]
631
00:35:54,277 --> 00:35:55,736
[anuncio por altavoz indistinto]
632
00:36:04,662 --> 00:36:06,247
[anuncio por altavoz indistinto]
633
00:36:41,908 --> 00:36:42,742
Perdón.
634
00:36:43,242 --> 00:36:44,785
¿Dónde puedo comprar el periódico?
635
00:36:45,703 --> 00:36:47,038
No, no es necesario.
636
00:36:47,121 --> 00:36:48,331
Ya lo había terminado.
637
00:36:48,414 --> 00:36:50,333
- Se lo regalo.
- Bueno, gracias.
638
00:36:57,840 --> 00:36:58,716
[en inglés] ¡Mierda!
639
00:37:05,932 --> 00:37:07,183
[guardia en español] ¿Qué pasó?
640
00:37:07,266 --> 00:37:09,518
- Se estaban tardando.
- Pero ya llegamos, maje.
641
00:37:10,811 --> 00:37:13,397
A mí me avisaron que venían cuatro.
642
00:37:13,856 --> 00:37:16,400
Sí, pero el jefe Nicanor
como que los mandó para el pabellón B
643
00:37:16,484 --> 00:37:19,111
porque un preso se descachimbó
y se voló la pierna.
644
00:37:19,737 --> 00:37:20,655
Bien.
645
00:37:23,783 --> 00:37:24,951
- [silbato]
- A ver.
646
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
Quiero una fila.
647
00:37:28,037 --> 00:37:30,164
Muéstrenme esos brazos, pero rápido.
648
00:37:32,124 --> 00:37:33,459
[Palermo en inglés] ¡Mierda!
649
00:37:35,962 --> 00:37:36,963
¡Maldita sea!
650
00:37:37,880 --> 00:37:40,758
Vargas hijo de puta.
651
00:37:50,017 --> 00:37:50,851
[pitido de puerta]
652
00:37:51,477 --> 00:37:53,938
Tenemos que tener un plan
la próxima vez que nos veamos.
653
00:37:56,107 --> 00:37:57,441
No, es lo único que tengo.
654
00:37:58,109 --> 00:38:00,069
Me tengo que ir,
hablamos después.
655
00:38:05,616 --> 00:38:06,909
[Silvano en español]
Te los dejo.
656
00:38:06,993 --> 00:38:08,953
- A la puerta otra vez.
- Bien.
657
00:38:15,918 --> 00:38:17,378
[conversaciones indistintas]
658
00:38:30,850 --> 00:38:32,143
[Teresa] Esto es un laberinto.
659
00:38:32,226 --> 00:38:33,561
[Pablo] Ya estamos cerca.
660
00:38:34,478 --> 00:38:36,022
Según esto es allá al fondo.
661
00:38:36,564 --> 00:38:37,398
Vamos.
662
00:38:39,525 --> 00:38:43,195
"Tras solo una reunión de trabajo,
México y Nicaragua firmaron ayer
663
00:38:43,279 --> 00:38:44,780
un tratado de cooperación mutua
664
00:38:44,864 --> 00:38:47,199
en lo que se considera
un éxito diplomático
665
00:38:47,283 --> 00:38:49,201
sin precedentes del gobierno de Managua".
666
00:38:49,368 --> 00:38:52,330
¿Tú crees que esto tenga que ver
con el viaje de Teresa?
667
00:38:56,792 --> 00:38:57,918
[suena celular]
668
00:38:58,627 --> 00:39:01,255
- Es García.
- Después le marcas.
669
00:39:01,797 --> 00:39:03,674
Qué tal que es algo importante, a ver.
670
00:39:04,383 --> 00:39:06,510
- Ahorita no es buen momento...
- No estamos seguros,
671
00:39:06,594 --> 00:39:09,680
pero al parecer él sabe
que ustedes están allá.
672
00:39:10,806 --> 00:39:12,475
¡Pero eso es imposible!
673
00:39:12,558 --> 00:39:13,934
Vargas...
674
00:39:14,226 --> 00:39:17,521
ayer de la nada firmó
un convenio con Nicaragua.
675
00:39:17,938 --> 00:39:20,691
Palermo tiene aquí
la noticia, ¿dónde están?
676
00:39:21,567 --> 00:39:23,861
Estamos aquí,
estamos adentro de la cárcel.
677
00:39:23,944 --> 00:39:26,238
Pero aquí no hay nada que...
678
00:39:33,746 --> 00:39:34,663
Aquí están.
679
00:39:36,165 --> 00:39:37,458
Tengo que colgar.
680
00:39:38,709 --> 00:39:39,752
[en inglés] ¡Mierda!
681
00:39:40,836 --> 00:39:42,922
- Tienes razón.
- Lo sé.
682
00:39:43,005 --> 00:39:44,465
Hijo de puta.
683
00:39:44,548 --> 00:39:46,967
- [en español] ¿Quién está aquí?
- Charlie Velázquez.
684
00:39:47,051 --> 00:39:48,552
El compañero de Palermo.
685
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
[Pablo] Viene para acá.
686
00:39:54,100 --> 00:39:55,601
Despacio.
687
00:39:58,646 --> 00:40:02,066
- Charlie Velázquez está aquí.
- [Oleg] ¿Qué? Palermo nos ha vendido.
688
00:40:02,149 --> 00:40:05,236
[Teresa] Landero está hablando
con unos tipos para ayudarnos a salir.
689
00:40:05,319 --> 00:40:07,905
- [Oleg] ¿Tan pronto?
- Eso no es lo que habíamos planeado.
690
00:40:09,990 --> 00:40:13,035
- ¿Qué pasa, mujer? ¿Está bien? Siéntate.
- Creo... - Creo que rompí fuente.
691
00:40:13,119 --> 00:40:15,496
[Sheila] Tenemos que llevarla
a la clínica.
692
00:40:15,579 --> 00:40:17,665
No, no. Clínica no,
yo lo pienso tener acá.
693
00:40:19,708 --> 00:40:20,918
Yo le voy a ayudar a salir.
694
00:40:21,001 --> 00:40:23,462
Espérate que yo no entiendo nada,
esto es una locura.
695
00:40:25,381 --> 00:40:26,215
Hijo...
696
00:40:26,298 --> 00:40:28,217
[hombre] ¡Que nadie entre
ni salga de este lugar!
697
00:40:28,300 --> 00:40:29,176
¿Qué pasa, Gutiérrez?
698
00:40:29,760 --> 00:40:30,845
¿Para dónde van?
699
00:40:32,304 --> 00:40:35,558
[Epifanio] Pues es que la senadora
necesita, pues cortar cabezas.
700
00:40:35,641 --> 00:40:36,767
Estás jugando con fuego.
701
00:40:36,851 --> 00:40:38,727
[Susana] Te recuerdo que Epifanio
es un maldito.
702
00:40:38,811 --> 00:40:40,438
Jamás en la vida pierde, ¡nunca!
703
00:40:41,272 --> 00:40:44,692
Y si te descubre, creo que no tengo
que decirte lo que puede pasar, ¿verdad?
704
00:40:45,443 --> 00:40:47,528
No sé qué se metió este güey,
pero no reacciona.
705
00:40:47,611 --> 00:40:49,280
¿Qué hago?
¿Qué hacemos?
706
00:40:49,363 --> 00:40:51,115
[Sheila] Sofi, nos toca a nosotras.
707
00:40:51,782 --> 00:40:54,201
[Charlie] Hay un par de enfermeros
en el patio principal.
708
00:40:54,285 --> 00:40:56,370
- Quisiera ver sus registros.
- [Oleg] Prepárate.
709
00:40:56,454 --> 00:40:59,290
- Este hijo de puta me conoce.
- [Charlie] ¿No me están escuchando?
710
00:41:01,876 --> 00:41:03,461
[tema musical]
711
00:41:05,087 --> 00:41:07,089
Subtítulos por: Daniela García
712
00:41:15,973 --> 00:41:18,267
♪ Este corrido empieza ♪
713
00:41:18,350 --> 00:41:20,394
♪ Con la mera que regresa ♪
714
00:41:20,478 --> 00:41:22,563
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
715
00:41:22,646 --> 00:41:26,358
♪ Luchando por libertad ♪
716
00:41:26,817 --> 00:41:29,069
♪ Han pasado cuatro años ♪
717
00:41:29,153 --> 00:41:31,280
♪ Que en Australia la encontraron ♪
718
00:41:31,363 --> 00:41:35,409
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
719
00:41:35,493 --> 00:41:37,703
♪ Apartada de Sofía ♪
720
00:41:37,786 --> 00:41:39,955
♪ En el bote gringo habita ♪
721
00:41:40,039 --> 00:41:42,166
♪ Cuando llega una visita ♪
722
00:41:42,249 --> 00:41:45,836
♪ Misteriosa y sin igual ♪
723
00:41:46,420 --> 00:41:48,631
♪ Deja un libro conocido ♪
724
00:41:48,714 --> 00:41:50,883
♪ Con mensajes escondidos ♪
725
00:41:50,966 --> 00:41:54,762
♪ De un escape magistral ♪
726
00:41:55,387 --> 00:41:57,598
♪ Ha llegado la hora gris ♪
727
00:41:57,681 --> 00:41:59,767
♪ Se ha fugado la invencible ♪
728
00:41:59,850 --> 00:42:01,810
♪ Cruzando el río Bravo ♪
729
00:42:01,894 --> 00:42:04,188
♪ A su México natal ♪
730
00:42:04,271 --> 00:42:06,148
♪ Ahí la espera el presidente ♪
731
00:42:06,232 --> 00:42:08,359
♪ Su padrino Epifanio ♪
732
00:42:08,442 --> 00:42:12,321
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
733
00:42:12,404 --> 00:42:16,742
♪ Un plan que no tiene igual ♪
734
00:42:30,130 --> 00:42:32,466
♪ La misión no es imposible ♪
735
00:42:32,550 --> 00:42:34,593
♪ Pero es bien descabellada ♪
736
00:42:34,677 --> 00:42:36,720
♪ Teresita es la indicada ♪
737
00:42:36,804 --> 00:42:40,683
♪ Pero sola no estará ♪
738
00:42:40,766 --> 00:42:43,143
♪ Con sus cuates a su lado ♪
739
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
♪ Y el chantaje denegado ♪
740
00:42:45,604 --> 00:42:49,483
♪ Se comienzan a marchar ♪
741
00:42:49,567 --> 00:42:52,194
♪ Por América del Sur ♪
742
00:42:52,278 --> 00:42:54,238
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
743
00:42:54,321 --> 00:42:56,323
♪ A Perú y Argentina ♪
744
00:42:56,490 --> 00:42:58,617
♪ Con el fin de derrotar ♪
745
00:42:58,701 --> 00:43:00,911
♪ A un enemigo en común ♪
746
00:43:00,995 --> 00:43:02,955
♪ La odisea contra la DEA ♪
747
00:43:03,038 --> 00:43:06,875
♪ En las manos de la Reina ♪
748
00:43:06,959 --> 00:43:13,632
♪ Todo por su libertad ♪
749
00:43:13,716 --> 00:43:15,718
Subtítulos: Daniela García
57749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.