All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E54.Senator.Garcia.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,010 --> 00:00:11,886 Daros prisa, por favor. 2 00:00:11,970 --> 00:00:14,139 [Sheila] Tú y tu novio nos habéis salvado la vida. 3 00:00:14,222 --> 00:00:16,474 Nosotros podemos darles habitación y comida dos días más. 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,893 Si no consiguen plata, les va a tocar buscar otro lugar. 5 00:00:18,977 --> 00:00:21,896 [Jay] ¿Se puede saber por qué demonios escogió un lugar como este? 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,314 Dice que algo raro está pasando. 7 00:00:23,940 --> 00:00:25,358 [en inglés] Vamos, vine a salvarle. 8 00:00:25,442 --> 00:00:26,401 - ¿Qué pasa? - ¡Vamos! 9 00:00:26,484 --> 00:00:27,318 ¿En dónde está? 10 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 [en español] El cabrón no pudo desaparecer así nomás. 11 00:00:29,571 --> 00:00:31,740 [Jay] ¿Cómo se enteró usted que el plan era matarme? 12 00:00:31,823 --> 00:00:34,284 [Palermo] Cuando Kozar y Vargas negociaron 13 00:00:34,367 --> 00:00:36,244 y decidieron eliminar a sus colaboradores. 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,663 [Romo] Después de encontrar las fotos, Arizmendi me pidió 15 00:00:38,747 --> 00:00:40,123 que registrara la casa de Montaño. 16 00:00:40,206 --> 00:00:43,001 ¡Hijo de su pinche madre! 17 00:00:43,084 --> 00:00:44,044 Es una trampa. 18 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 [Montaño] Jamás te traicioné. 19 00:00:49,007 --> 00:00:50,049 [disparo] 20 00:00:50,133 --> 00:00:51,134 ¿Papá? 21 00:00:51,217 --> 00:00:52,969 ¿Qué haces acá? 22 00:00:53,052 --> 00:00:54,262 [llanto] 23 00:00:54,345 --> 00:00:56,556 - Nos vamos a morir. - [Teresa] Por favor no te rindas. 24 00:00:56,639 --> 00:01:00,018 Allá afuera está tu papá, y tú sabes dónde está y vamos a ir por él. 25 00:01:00,101 --> 00:01:01,436 Oleg... 26 00:01:02,270 --> 00:01:03,271 No te vayas. 27 00:01:03,938 --> 00:01:05,690 [voz de Teresa] Tenemos que salir. 28 00:01:05,774 --> 00:01:06,941 Por los nuestros. 29 00:01:15,909 --> 00:01:21,122 [suena Ave María de Schubert] 30 00:02:32,777 --> 00:02:35,029 [Teresa] Si estoy soñando, por favor no me despierten. 31 00:02:35,947 --> 00:02:39,284 Porque... se los juro que no se los perdonaría nunca. 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,578 [Landero] No, no estás soñando. 33 00:02:44,539 --> 00:02:47,417 Hemos salido, pero... aún no sabemos qué. 34 00:02:48,459 --> 00:02:50,503 [Landero] Y por lo visto no salimos solo nosotros. 35 00:02:51,212 --> 00:02:52,797 La lana parece estar completa. 36 00:03:04,475 --> 00:03:05,768 ¿Y no han visto a nadie? 37 00:03:05,852 --> 00:03:07,020 ¿Ya intentaron salir? 38 00:03:07,103 --> 00:03:08,521 [portazo] 39 00:03:13,568 --> 00:03:18,156 [pasos acercándose] 40 00:03:30,710 --> 00:03:33,004 [tema musical] 41 00:04:16,339 --> 00:04:19,342 ♪ Por América del Sur ♪ 42 00:04:19,425 --> 00:04:21,469 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 43 00:04:21,552 --> 00:04:23,680 ♪ A Perú y Argentina ♪ 44 00:04:23,763 --> 00:04:29,727 ♪ Todo por su libertad ♪ 45 00:04:36,109 --> 00:04:38,236 [pitidos] 46 00:04:42,532 --> 00:04:43,366 Gracias. 47 00:04:48,871 --> 00:04:50,331 [Andrés] Es el primer presidente 48 00:04:50,415 --> 00:04:52,166 - que voy a conocer en persona. - A ver... 49 00:04:52,250 --> 00:04:54,627 Tranquilo, ¿sí? No te pongas nervioso. 50 00:04:54,711 --> 00:04:56,337 Es un ser humano común y corriente. 51 00:04:56,421 --> 00:04:58,047 [Andrés] ¿Y a poco tú conoces muchos? 52 00:05:01,551 --> 00:05:02,760 [risa] 53 00:05:04,220 --> 00:05:06,597 [en inglés] Está bien, entendido. Gracias. 54 00:05:06,681 --> 00:05:08,391 Sí, yo le diré qué hacer pronto. 55 00:05:09,434 --> 00:05:10,268 ¿Qué pasó? 56 00:05:11,602 --> 00:05:14,355 [en español] Instalaron algo en tu celular para escucharte y espiarte. 57 00:05:15,023 --> 00:05:16,107 [en inglés] ¡Mierda! 58 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 [en español] ¿Tienes alguna idea de quién fue? 59 00:05:18,067 --> 00:05:20,194 [en inglés] El cabrón de Palermo, ¿quién más? 60 00:05:20,278 --> 00:05:22,530 [en español] ¿Desde cuando crees que te están escuchando? 61 00:05:22,613 --> 00:05:23,698 No tengo idea. 62 00:05:23,781 --> 00:05:26,159 Seguramente cuando recogió sus cosas en la oficina. 63 00:05:26,242 --> 00:05:28,619 ¿Crees que esto tiene que ver con la desaparición de García? 64 00:05:28,703 --> 00:05:29,620 Seguramente. 65 00:05:30,204 --> 00:05:32,707 ¿O sea que Palermo escuchó las conversaciones sobre Kozar y...? 66 00:05:32,790 --> 00:05:35,710 Oye, escúchame bien, ni una palabra de esto a nadie. 67 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ¿Entendido? 68 00:05:36,878 --> 00:05:39,005 Que destruyan este celular ahorita mismo. 69 00:05:43,551 --> 00:05:45,261 [secretaria] El presidente los espera. 70 00:05:45,344 --> 00:05:46,596 Pasen, por favor. 71 00:05:46,679 --> 00:05:47,805 Gracias. 72 00:05:54,228 --> 00:05:55,688 Buenas noches, señor presidente. 73 00:05:55,772 --> 00:05:58,483 ¡Pásenle, pásenle a lo barrido, hombre! 74 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Están en su casa. 75 00:05:59,817 --> 00:06:00,777 Me presento. 76 00:06:02,028 --> 00:06:03,321 Agente Charlie Velázquez. 77 00:06:03,404 --> 00:06:04,238 ¿Cómo estás, mijito? 78 00:06:04,322 --> 00:06:05,406 Mi compañero: Andrés Arena. 79 00:06:05,490 --> 00:06:06,324 ¿Cómo estás? 80 00:06:07,366 --> 00:06:09,535 Qué bueno que te mandó la senadora, ¿eh? 81 00:06:09,619 --> 00:06:11,370 Te tengo bien referenciado. 82 00:06:11,454 --> 00:06:14,665 Sobre todo por la mala vida que le diste a Teresita Mendoza 83 00:06:14,749 --> 00:06:15,750 y a los suyos. 84 00:06:15,833 --> 00:06:18,503 Muchas gracias, señor presidente. Solo cumplía con mi labor. 85 00:06:18,586 --> 00:06:21,547 Y del que me han hablado también mucho es de este Palermo. 86 00:06:22,340 --> 00:06:23,466 Cabrón, ¿verdad? 87 00:06:24,258 --> 00:06:26,344 Ese no solo se metió con Teresita... 88 00:06:26,886 --> 00:06:28,971 también se metió con Vanessa. 89 00:06:29,055 --> 00:06:31,599 Sí... hizo que me diera la vuelta. 90 00:06:32,350 --> 00:06:34,811 A mi asistente, esta de la prensa. 91 00:06:34,894 --> 00:06:37,063 Ay, no sabes cómo la extraño, ¿eh? 92 00:06:37,146 --> 00:06:40,066 Más cuando hace frío, estaba buenísima, la cabrona. 93 00:06:40,650 --> 00:06:41,818 ¿Y dónde quedó ese güey? 94 00:06:42,693 --> 00:06:43,569 Eh... 95 00:06:43,653 --> 00:06:46,989 El agente Ernie Palermo tuvo diferencias irreconciliables 96 00:06:47,073 --> 00:06:48,116 con la senadora Kozar. 97 00:06:49,325 --> 00:06:50,701 Ya no trabaja más para la DEA. 98 00:06:50,785 --> 00:06:51,828 Ah. 99 00:06:51,911 --> 00:06:54,080 Bueno, presidente... 100 00:06:54,163 --> 00:06:56,374 Tenemos el tiempo encima, así que si no le molesta, 101 00:06:56,457 --> 00:06:57,875 me gustaría comenzar a trabajar ya. 102 00:06:57,959 --> 00:06:59,418 ¡Eso me gusta! 103 00:06:59,502 --> 00:07:00,628 ¡Proactivo! 104 00:07:02,547 --> 00:07:04,674 Necesito que me pase toda la información que tenga 105 00:07:04,757 --> 00:07:06,717 de las personas que necesitamos encontrar. 106 00:07:07,552 --> 00:07:10,179 Híjole, mijito, pues eso sí no te lo voy a poder dar, 107 00:07:10,263 --> 00:07:13,975 porque fíjate que estos se le pelaron a mi jefe de seguridad. 108 00:07:14,058 --> 00:07:17,437 Bueno, mi exjefe de seguridad. 109 00:07:17,520 --> 00:07:18,396 Tuvo... 110 00:07:19,105 --> 00:07:23,317 diferencias irreconciliables con el presidente de México. 111 00:07:26,362 --> 00:07:27,196 Y mira, 112 00:07:28,448 --> 00:07:30,450 lo que sí pudimos encontrar... 113 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 es esto. 114 00:07:35,079 --> 00:07:36,289 Está nuevecito. 115 00:07:38,124 --> 00:07:39,876 Ni clave tiene el cabrón. 116 00:07:42,295 --> 00:07:43,337 Revísalo. 117 00:07:44,755 --> 00:07:45,590 Gracias. 118 00:07:48,384 --> 00:07:49,594 ¿Qué es este lugar, eh? 119 00:07:50,094 --> 00:07:51,596 [Jay] Es una casa de retiro. 120 00:07:51,679 --> 00:07:53,890 A una hora de donde los encontramos. 121 00:07:55,016 --> 00:07:58,561 Es el único lugar discreto que pudimos encontrar en tan poco tiempo. 122 00:08:00,271 --> 00:08:02,732 [Landero] ¿Y esto podemos suponer que son monjes? 123 00:08:05,401 --> 00:08:06,819 [Jay] Son contratistas. 124 00:08:06,903 --> 00:08:08,279 ¿Mercenarios? 125 00:08:08,362 --> 00:08:09,614 Sí, mercenarios. 126 00:08:10,573 --> 00:08:13,034 Ellos los encontraron, y también los sacaron de ahí. 127 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 Adelante, por favor. 128 00:08:16,329 --> 00:08:17,538 - ¿Por acá? - Sí. 129 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 [Jay] La fotografía que ustedes vieron... 130 00:08:27,006 --> 00:08:28,925 yo se la mandé a Epifanio. 131 00:08:29,008 --> 00:08:30,593 Esta es la original. 132 00:08:31,260 --> 00:08:32,553 Higgins me la dio. 133 00:08:35,097 --> 00:08:36,390 ¿Usted conoció a Higgins? 134 00:08:37,141 --> 00:08:37,975 Sí. 135 00:08:39,435 --> 00:08:42,355 Él trató de venderme las pruebas que ustedes encontraron. 136 00:08:43,022 --> 00:08:45,900 Supongo que me buscó una vez que se dio cuenta 137 00:08:45,983 --> 00:08:47,693 que no iba a poder extorsionar a Kozar. 138 00:08:49,487 --> 00:08:52,198 ¿Y por qué lo buscó exactamente a usted? 139 00:08:53,449 --> 00:08:57,411 Kozar y yo tenemos ideas muy distintas sobre la política. 140 00:08:57,495 --> 00:08:59,205 Eso no es un secreto para nadie. 141 00:09:00,414 --> 00:09:02,208 Pero desgraciadamente mataron a Higgins 142 00:09:02,291 --> 00:09:04,710 antes de que pudiéramos llegar a algún acuerdo. 143 00:09:04,794 --> 00:09:07,004 Hubo tiempo para que me enviara esta foto. 144 00:09:07,088 --> 00:09:10,883 También me contó algo sobre un informante. 145 00:09:10,967 --> 00:09:12,260 El Jinete Negro. 146 00:09:13,094 --> 00:09:14,262 De los otros no me dijo nada. 147 00:09:14,345 --> 00:09:15,721 A ver, lo que yo no entiendo es... 148 00:09:15,805 --> 00:09:18,432 ¿qué pitos toca Epifanio en todo este desmadre? 149 00:09:19,392 --> 00:09:20,476 [suspira] 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,478 Yo necesitaba a alguien... 151 00:09:23,145 --> 00:09:25,690 que quisiera acabar con Kozar tanto como yo. 152 00:09:26,691 --> 00:09:31,195 Lo que nunca me imaginé es que Epifanio terminaría aliándose con ella. 153 00:09:32,780 --> 00:09:34,198 ¿Epifanio? 154 00:09:34,282 --> 00:09:35,283 ¿Se alió con Kozar? 155 00:09:35,366 --> 00:09:38,452 Le ofreció extender el negocio, 156 00:09:38,536 --> 00:09:41,247 lo que ustedes le presentaron solo aumentó su apetito. 157 00:09:44,125 --> 00:09:46,502 ¡Es un hijo de puta que no tiene límites! 158 00:09:46,586 --> 00:09:48,504 [Jay] No tiene límites ni lealtades. 159 00:09:48,588 --> 00:09:50,631 Me traicionó, a mí también, como a todos ustedes. 160 00:09:51,591 --> 00:09:54,093 Le dijo a Kozar que yo era el informante, 161 00:09:54,802 --> 00:09:56,095 ella me mandó matar. 162 00:09:56,178 --> 00:09:58,598 Pero dígame una cosa, senador. 163 00:09:59,807 --> 00:10:01,767 ¿Cómo es que usted supo que estábamos vivos? 164 00:10:01,851 --> 00:10:03,144 No lo sabía. 165 00:10:03,227 --> 00:10:04,061 Perdón. 166 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Yo pensé que ustedes estaban muertos. 167 00:10:07,982 --> 00:10:10,234 Yo vine con la esperanza de encontrar una prueba, 168 00:10:10,318 --> 00:10:12,236 algo que se le escapara a Epifanio. 169 00:10:12,320 --> 00:10:13,821 ¿Él le dijo dónde estaban las pruebas? 170 00:10:13,904 --> 00:10:16,449 [Jay] Me dio parcialmente la localización. 171 00:10:16,532 --> 00:10:17,992 No fue difícil encontrarlos. 172 00:10:18,868 --> 00:10:20,828 Los campesinos escucharon la explosión. 173 00:10:23,623 --> 00:10:24,582 Sinceramente... 174 00:10:25,625 --> 00:10:29,795 yo fui el primero en sorprenderse al encontrarlos en esa cueva. 175 00:10:30,421 --> 00:10:31,881 Lamento mucho lo de su amigo. 176 00:10:33,591 --> 00:10:35,551 Ordené que se le diera sepultura. 177 00:10:37,470 --> 00:10:38,721 [Teresa] Gracias. 178 00:10:38,804 --> 00:10:41,557 Bueno, supongo que ya vio todo lo que viene en el disco, ¿no? 179 00:10:43,684 --> 00:10:46,062 [Jay] Si había algo en él, no lo pudimos encontrar. 180 00:10:46,145 --> 00:10:47,688 Tampoco en la computadora. 181 00:10:48,814 --> 00:10:49,982 Pues entonces... 182 00:10:50,066 --> 00:10:51,984 no tenemos ni una sola prueba, no hay nada. 183 00:10:53,486 --> 00:10:54,945 Todavía se puede hacer algo, 184 00:10:55,029 --> 00:10:56,906 pero depende enteramente de ustedes. 185 00:10:59,367 --> 00:11:00,660 ¿De nosotros? 186 00:11:05,206 --> 00:11:06,540 Les quiero proponer algo. 187 00:11:14,131 --> 00:11:16,342 [Batman] No... ¡no manches, compa! 188 00:11:17,259 --> 00:11:18,594 Está de la chingada esto, ¿eh? 189 00:11:18,677 --> 00:11:21,180 A mí se me hace que no estamos haciendo lo suficiente 190 00:11:21,263 --> 00:11:23,641 - para encontrar a la Sheila, ¿eh? - No, no, Batman, 191 00:11:23,724 --> 00:11:24,850 ¿qué está diciéndome? 192 00:11:24,934 --> 00:11:26,352 Doce horas buscando. 193 00:11:26,435 --> 00:11:29,188 Los drones sobrevolaron todo hasta que se quedaron sin batería. 194 00:11:29,271 --> 00:11:32,358 No, no no, ¿le digo una? A mí ya se me acabaron las ideas, pues. 195 00:11:32,441 --> 00:11:33,984 - Ah. - Ay, hijo mío, ¿crees que... 196 00:11:34,068 --> 00:11:37,363 uno es una maquinita, pues, de botar ideas? No, uno descansa. 197 00:11:38,197 --> 00:11:40,241 No, sí, ya me di cuenta. 198 00:11:45,538 --> 00:11:47,123 [Margarita] Buenas noches, vecino. 199 00:11:48,999 --> 00:11:50,376 [Faustino] No, es que hay que ver. 200 00:11:50,459 --> 00:11:53,254 Yo no tengo la culpa de que esa gente esté perdida, hombre. 201 00:11:53,337 --> 00:11:55,423 Bueno, no, pues no tienes la culpa, 202 00:11:55,506 --> 00:11:58,884 pero pues tampoco es que hayas hecho mucho por encontrarla, ¿verdad? 203 00:11:58,968 --> 00:12:00,428 ¿Qué? ¡Cómo! 204 00:12:00,511 --> 00:12:03,806 ¡Pues todos tus pinches planes salieron mal! 205 00:12:04,723 --> 00:12:08,018 La cabaña donde nos metiste fue donde nos cayeron esos compas, güey. 206 00:12:08,102 --> 00:12:08,936 [chasquea] 207 00:12:09,019 --> 00:12:10,646 ¿Qué tal este bobo cagado, ah? 208 00:12:10,729 --> 00:12:12,398 ¿Qué, te vas a ofender por lo que te digo? 209 00:12:12,481 --> 00:12:14,608 Yo nomás te estoy diciendo lo que pienso, francamente. 210 00:12:14,692 --> 00:12:15,860 - Calma, señores. - Vea, papi, 211 00:12:15,943 --> 00:12:17,736 a nosotros nos cogieron por los transmisores, 212 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 no por el refugio que encontré. 213 00:12:19,155 --> 00:12:21,574 Le voy a decir, estoy mamado, es a la hora que me está dando. 214 00:12:21,657 --> 00:12:23,659 - Calladito se ve más bonito. - ¿Me estás callando? 215 00:12:23,742 --> 00:12:25,161 A mí nadie me calla, güey. 216 00:12:25,244 --> 00:12:26,287 - ¿Ah, no? - Pues no. 217 00:12:26,370 --> 00:12:27,746 - ¿Entonces qué, malparido? - No... 218 00:12:27,830 --> 00:12:30,499 ¿Entonces se calla la jeta? O se me va a olvidar que es parcero mío. 219 00:12:30,583 --> 00:12:31,667 - ¿Ah, sí, muy picudo? - Sí. 220 00:12:31,750 --> 00:12:35,838 [gritan todos al unísono] 221 00:12:35,921 --> 00:12:37,047 ¡Dejen la bola! 222 00:12:37,131 --> 00:12:38,549 ¡Paren la chacota ya! 223 00:12:38,632 --> 00:12:40,968 ¿Qué, esta es la choza de doña Pepa, o qué? 224 00:12:41,760 --> 00:12:43,053 Les tengo noticias del cura. 225 00:12:43,137 --> 00:12:43,971 ¿Qué pasó? 226 00:12:44,889 --> 00:12:46,390 Ya mi secretario lo localizó, 227 00:12:46,474 --> 00:12:48,726 lo tienen detenido en una unidad de la fiscalía. 228 00:12:48,809 --> 00:12:52,271 En la más congestionada, así que la debe estar pasando muy mal. 229 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 Y ustedes dos me van a pagar 230 00:12:54,398 --> 00:12:56,317 si alguno de los vecinos me desocupa la pieza 231 00:12:56,400 --> 00:12:57,735 con esa chacota. 232 00:13:00,404 --> 00:13:03,491 [Teresa] ¿Desenmascarar nosotros a Kozar y Epifanio? 233 00:13:03,574 --> 00:13:05,868 ¿No le estoy diciendo que no tenemos ni una pinche prueba? 234 00:13:05,951 --> 00:13:07,745 Yo tampoco tengo idea de cómo hacerlo. 235 00:13:07,828 --> 00:13:11,707 Lo que sí sé es que tanto ustedes como yo tenemos motivos de sobra para hacerlo. 236 00:13:12,625 --> 00:13:14,251 ¿Cuál es su interés en todo esto? 237 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 Sus verdaderos motivos. 238 00:13:17,296 --> 00:13:19,256 Kozar representa lo peor de mi país. 239 00:13:20,966 --> 00:13:22,301 No todos somos como ella. 240 00:13:23,469 --> 00:13:25,095 Hay algunos que queremos hacer un cambio. 241 00:13:25,179 --> 00:13:29,391 Pero mientras ella esté donde esté, eso es prácticamente imposible. 242 00:13:29,475 --> 00:13:31,519 Ella y sus aliados tienen mucho poder. 243 00:13:31,602 --> 00:13:33,312 [Teresa] ¿Está solo en esto? 244 00:13:33,395 --> 00:13:34,396 No. 245 00:13:35,231 --> 00:13:37,191 Hay otros. Otro que piensan como yo. 246 00:13:37,983 --> 00:13:40,319 Tienen recursos, no tantos como Kozar, 247 00:13:40,402 --> 00:13:42,446 pero suficiente para dar la batalla. 248 00:13:43,989 --> 00:13:47,159 ¿Y qué pasa si no aceptamos su propuesta? 249 00:13:47,785 --> 00:13:49,828 ¿Qué órdenes tienen sus contratistas? 250 00:13:49,912 --> 00:13:51,997 ¿Órdenes? Ninguna. 251 00:13:52,081 --> 00:13:54,667 Ustedes son libres de irse, si quieren. 252 00:13:54,750 --> 00:13:57,086 Incluso se pueden llevar el dinero que Epifanio les dio. 253 00:13:57,795 --> 00:14:02,091 Aquí nadie está bajo amenaza, ni chantajes ni falsas promesas. 254 00:14:02,174 --> 00:14:03,551 Esto es absurdo. 255 00:14:03,634 --> 00:14:06,470 Kozar y Vargas juntos son invencibles. 256 00:14:06,554 --> 00:14:07,846 [Palermo] Nadie... 257 00:14:11,433 --> 00:14:12,560 ...es invencible. 258 00:14:15,020 --> 00:14:16,605 ¿Qué hace este hijo de la chingada aquí? 259 00:14:16,689 --> 00:14:18,023 - ¡Ey! - [Jay en inglés] ¡Atrás! 260 00:14:18,107 --> 00:14:20,192 [en español] ¿Qué hace aquí este hijo de la chingada? 261 00:14:20,276 --> 00:14:23,112 - [Jay en inglés] ¡Atrás! - [Palermo] Un paso más y no respondo. 262 00:14:23,195 --> 00:14:24,864 [en español] ¡Hijo de tu puta madre! 263 00:14:24,947 --> 00:14:25,823 [gritan todos] 264 00:14:25,906 --> 00:14:27,533 [Landero] ¡Es un cabrón! 265 00:14:27,616 --> 00:14:29,994 Este cabrón mató a uno de los nuestros. 266 00:14:30,077 --> 00:14:33,873 ¡Este hijo de la chingada me puso en la cárcel durante cuatro años! 267 00:14:33,956 --> 00:14:35,749 [ruido de helicóptero] 268 00:14:35,833 --> 00:14:37,167 [Jay en inglés] ¡Guarda eso! 269 00:14:39,086 --> 00:14:41,255 - ¿Está bien? - [Jay] Guarda eso. 270 00:14:47,887 --> 00:14:50,222 [Palermo en español] ¿Ya podemos hablar como gente decente? 271 00:14:53,267 --> 00:14:54,727 [Jay] Palermo me salvó la vida. 272 00:14:56,645 --> 00:14:59,231 Y por ende, las de ustedes, es así de sencillo. 273 00:14:59,315 --> 00:15:01,692 ¡Ah, puta! ¿No quiere que le vaya a dar las gracias también? 274 00:15:01,775 --> 00:15:03,611 [Palermo] No, no hace falta... 275 00:15:03,694 --> 00:15:05,362 que me dé las gracias, así que tranquila. 276 00:15:05,446 --> 00:15:08,532 Y tranquila, que te puedo decir que ya no trabajo para Kozar ni para la DEA. 277 00:15:08,616 --> 00:15:10,701 Nadie cambia de bando así como así. 278 00:15:10,784 --> 00:15:12,036 Muy cierto, ruso. 279 00:15:12,953 --> 00:15:14,038 Y no lo hubiera hecho 280 00:15:14,121 --> 00:15:16,123 si las circunstancias no me hubieran obligado. 281 00:15:17,166 --> 00:15:18,834 Kozar me mandó matar a mí. 282 00:15:19,877 --> 00:15:21,420 También quería matar a Ernie. 283 00:15:23,923 --> 00:15:24,924 ¿Y usted le cree? 284 00:15:25,549 --> 00:15:26,550 [Palermo en inglés] Bien. 285 00:15:27,134 --> 00:15:28,344 Ya basta de esta mierda. 286 00:15:29,219 --> 00:15:31,055 [en español] Yo no tengo que convencer a nadie. 287 00:15:32,222 --> 00:15:33,724 Y para ser honesto... 288 00:15:34,391 --> 00:15:36,393 fue el senador el que decidió sacarlos de la cueva. 289 00:15:36,477 --> 00:15:38,687 Por mí se hubiesen quedado ahí pudriéndose. 290 00:15:40,689 --> 00:15:43,651 Si esta mierda no se va de aquí... no hay trato. 291 00:15:43,734 --> 00:15:48,322 Si nosotros queremos acabar con Kozar y con Vargas, tenemos que juntar fuerzas. 292 00:15:49,573 --> 00:15:51,700 Palermo tiene información muy valiosa. 293 00:15:51,784 --> 00:15:52,993 Yo lo quiero a él en esto. 294 00:15:53,077 --> 00:15:54,828 Y también los quiero a ustedes en esto. 295 00:15:54,912 --> 00:15:57,039 Por favor, no me haga escoger. 296 00:15:59,208 --> 00:16:00,793 [Palermo] Tengo información de su hija. 297 00:16:01,543 --> 00:16:02,878 ¿Qué putas dices de mi hija? 298 00:16:02,962 --> 00:16:04,797 Tengo información de su hija. 299 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Vargas los mandó atacar, pero se escaparon. 300 00:16:10,219 --> 00:16:11,428 ¿Y cómo lo sabes? 301 00:16:11,512 --> 00:16:14,139 Lo sé porque llevo tiempo escuchando conversaciones 302 00:16:14,223 --> 00:16:15,849 entre Kozar y Vargas. 303 00:16:15,933 --> 00:16:17,851 Y en la última conversación que tuvieron, 304 00:16:17,935 --> 00:16:21,105 Vargas le pidió ayuda a Kozar para encontrar a su hija y a los otros. 305 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 Bueno, espero que les guste. 306 00:16:29,905 --> 00:16:32,574 Lo hice con mucho amor y con mucha más agua de la normal. 307 00:16:32,658 --> 00:16:33,951 [risas] 308 00:16:34,034 --> 00:16:35,119 No te preocupes. 309 00:16:36,120 --> 00:16:37,746 Huele súper rico. 310 00:16:38,580 --> 00:16:40,165 Y ha habido para todos. 311 00:16:43,669 --> 00:16:44,670 [exhala] 312 00:16:47,840 --> 00:16:48,841 ¿Estás bien? 313 00:16:49,591 --> 00:16:50,426 Sí. 314 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 ¿Cuánto te falta para dar a luz? 315 00:16:55,097 --> 00:16:56,223 En cualquier momento. 316 00:16:56,306 --> 00:16:58,058 Ya pasa de la semana 38. 317 00:16:58,976 --> 00:16:59,810 ¡Oh! 318 00:17:01,186 --> 00:17:02,104 ¿Tienes hijos? 319 00:17:06,942 --> 00:17:08,110 Bueno. 320 00:17:08,193 --> 00:17:10,195 Yo nunca pensé volverme a ver en estas. 321 00:17:11,864 --> 00:17:13,615 Antes de conocer a Rafa... 322 00:17:14,783 --> 00:17:15,993 tuve un niño que murió. 323 00:17:18,370 --> 00:17:19,288 Lo siento. 324 00:17:20,956 --> 00:17:23,292 Cuando nos juntamos con Rafa, dije: "nunca más". 325 00:17:23,375 --> 00:17:24,209 Y mírame ahora. 326 00:17:24,293 --> 00:17:25,294 [risas] 327 00:17:25,377 --> 00:17:26,211 Ya te veo, ya. 328 00:17:27,171 --> 00:17:28,005 ¿Qué pasó? 329 00:17:29,631 --> 00:17:31,008 Nos cansamos de la rumba. 330 00:17:31,800 --> 00:17:33,093 Y nos dio por soñar. 331 00:17:35,179 --> 00:17:36,638 [suspira] Bueno... 332 00:17:36,722 --> 00:17:38,348 - Voy a ir llevando estos. - Mm. 333 00:17:40,142 --> 00:17:42,770 [Rafael] La mayoría de los visitantes que vienen a hospedarse aquí 334 00:17:42,853 --> 00:17:45,022 son artistas callejeros, así como Vivian y yo, 335 00:17:45,105 --> 00:17:46,732 que viven del... del día. 336 00:17:47,399 --> 00:17:49,401 Pensaba que vosotros solo administrábais el hostal. 337 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 [Vivian] Ojalá. 338 00:17:50,402 --> 00:17:51,612 Pero si no, no comeríamos. 339 00:17:52,488 --> 00:17:55,282 El dueño nos deja vivir acá a cambio de administrar el chuzo. 340 00:17:56,658 --> 00:17:58,494 [Rafael] Y el resto de los gastos... 341 00:17:59,244 --> 00:18:03,207 la ropa, la comida, y ahora la medicina de Vivian... 342 00:18:03,957 --> 00:18:05,417 la cubrimos con lo de los shows. 343 00:18:05,501 --> 00:18:07,169 [Mateo] ¿Cómo así "shows"? 344 00:18:07,252 --> 00:18:08,879 [Rafa] De malabares en la calle. 345 00:18:08,962 --> 00:18:11,298 Antes era un show dúo, hasta hace un mes. 346 00:18:11,965 --> 00:18:13,550 Pero la barriga ya no nos dejó. 347 00:18:13,634 --> 00:18:15,094 [Vivian] Por eso perdonarán lo poco, 348 00:18:15,177 --> 00:18:16,595 pero... se han bajado los ingresos. 349 00:18:16,678 --> 00:18:18,097 Eso sí, es con mucho cariño. 350 00:18:19,348 --> 00:18:20,724 ¿Y no necesitan un mago? 351 00:18:21,850 --> 00:18:22,684 ¿Mago? 352 00:18:23,685 --> 00:18:24,645 Sí. 353 00:18:25,395 --> 00:18:26,814 Alguien que les haga ganar dinero 354 00:18:26,897 --> 00:18:30,150 y nosotros nos quedamos unas noches aquí mientras Sofía se recupera. ¿Uh? 355 00:18:34,905 --> 00:18:37,282 Pues suena muy bacano, Pero ¿de dónde vas a sacar a un mago? 356 00:18:37,366 --> 00:18:38,492 Aquí mismo se lo tengo. 357 00:18:40,410 --> 00:18:42,913 ¡Fedor! Y lo trajimos de Rusia. 358 00:18:43,747 --> 00:18:45,082 ¿Uh? ¿Sí o no? 359 00:18:51,296 --> 00:18:52,131 Batman. 360 00:18:55,134 --> 00:18:56,260 ¿Hacemos las paces o qué? 361 00:18:56,343 --> 00:18:57,386 [chasquea] ¡Claro! 362 00:18:59,429 --> 00:19:01,265 Ah, yo le digo una cosa, parcero. 363 00:19:01,849 --> 00:19:04,017 Yo también estoy sufriendo por todo lo que está pasando 364 00:19:04,101 --> 00:19:05,978 con los pelados y con Sheila. 365 00:19:06,061 --> 00:19:07,187 ¿Sí me entiende? 366 00:19:08,021 --> 00:19:09,773 Ya, pues, no nos pongamos a pelear, 367 00:19:09,857 --> 00:19:11,608 yo sé que me emputé y todo, pero ya. 368 00:19:11,692 --> 00:19:12,693 No. 369 00:19:12,776 --> 00:19:14,319 La culpa fue mía. 370 00:19:14,403 --> 00:19:15,696 ¿Cómo crees, compa? 371 00:19:16,405 --> 00:19:19,825 No ayudo en nada, nomás estorbo, yo creo que... estarían mejor sin mí. 372 00:19:19,908 --> 00:19:22,911 ¡No, no, espérate un segundo! ¿Qué está usted diciendo, pues? 373 00:19:22,995 --> 00:19:23,954 ¿Cómo se te ocurre? 374 00:19:24,580 --> 00:19:27,833 Ahora, yo sí te voy a decir una cosa, pues, con todo el respeto, ¿no? 375 00:19:27,916 --> 00:19:30,586 Deberías ser un poco más positivo porque no aguantás. 376 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Me porté bien mal con la Sheila, cabrón. 377 00:19:35,799 --> 00:19:37,968 Le hice la vida de cuadritos, todo por mi... 378 00:19:38,594 --> 00:19:41,763 pinche obsesión de querer tener un chamaquillo, ¿ves? 379 00:19:42,556 --> 00:19:43,682 Ella... 380 00:19:44,808 --> 00:19:46,143 es lo único que tengo en la vida. 381 00:19:46,226 --> 00:19:48,395 Ah, pero no, ¿qué cree que ella no lo sabe, mijo? 382 00:19:48,478 --> 00:19:49,313 Obvio que sí. 383 00:19:49,396 --> 00:19:51,565 Pues no, obvio que no, porque nunca le dije. 384 00:19:51,648 --> 00:19:53,775 Yo nunca le dije de eso, todo lo contrario le decía... 385 00:19:53,859 --> 00:19:56,528 y ahora, ¿cómo le vamos a hacer para encontrarla? 386 00:19:56,612 --> 00:19:57,446 [suspira] 387 00:19:57,529 --> 00:19:59,740 - Ah, pues qué mal... - [hombre] Buenas noches. 388 00:19:59,823 --> 00:20:01,742 Buenas noches, el Oso. Oiga, cuidado o le dispara 389 00:20:01,825 --> 00:20:03,702 eso de litio, mijo, ¿oyó? [risa] 390 00:20:03,785 --> 00:20:06,288 [mujer en radio] Estamos en la hora de la complacencia. 391 00:20:06,371 --> 00:20:07,664 Oiga. Un momentico, un momentico. 392 00:20:07,748 --> 00:20:09,541 ¿Qué está escuchando usted ahí? 393 00:20:10,334 --> 00:20:11,585 La hora de la complacencia. 394 00:20:12,336 --> 00:20:14,421 Usted llama a la emisora y le ponen lo que quiera. 395 00:20:14,504 --> 00:20:17,049 No olvide llamarnos para dedicarle un mensaje a su ser querido. 396 00:20:17,132 --> 00:20:20,093 Ay, marica, ¡hijo de puta, la radio! 397 00:20:20,636 --> 00:20:21,929 ¿Qué, qué tiene la radio? 398 00:20:22,679 --> 00:20:24,806 Pues que por ahí es que los vamos a encontrar, marica, 399 00:20:24,890 --> 00:20:25,724 espere y vea. 400 00:20:25,807 --> 00:20:27,392 Tómesela a fondo blanco, mijo. 401 00:20:27,476 --> 00:20:29,186 - No, no, la suya, huevón. - Ah. 402 00:20:31,980 --> 00:20:33,065 [tono de mensaje] 403 00:20:33,148 --> 00:20:34,483 [Teresa] Tengo un mensaje de voz. 404 00:20:37,611 --> 00:20:38,737 [Faustino] ¿Ah, reina? 405 00:20:39,446 --> 00:20:41,782 Estamos llamando para ver cómo están ustedes. 406 00:20:41,865 --> 00:20:45,369 Para ver si todo está bien y pues también si se reunieron con aquel. 407 00:20:45,452 --> 00:20:48,455 [Batman] No se vayan a tardar mucho en contestar, raza, ¿eh? 408 00:20:49,122 --> 00:20:53,335 Porque no me gusta el suspenso, y además quiero saber qué pasó con esa feria. 409 00:20:53,418 --> 00:20:55,295 [Faustino] No, pero realmente estamos llamando, 410 00:20:55,379 --> 00:20:56,505 es para saber si están bien. 411 00:20:56,588 --> 00:20:59,508 [Batman] Ah, no, claro, obviamente, ¿no? Se sobreentiende, güey. 412 00:20:59,591 --> 00:21:01,677 [Faustino] Mire, este numerito es nuevo. 413 00:21:01,760 --> 00:21:04,972 Anótelo pues, es una línea segura, así que todo bien. 414 00:21:05,055 --> 00:21:07,140 Para que se comuniquen con nosotros, ¿listo? 415 00:21:09,851 --> 00:21:11,353 ¿De cuándo es el mensaje? 416 00:21:12,229 --> 00:21:14,314 Del día que vimos a Epifanio en el túnel. 417 00:21:14,398 --> 00:21:15,774 Cuando nos explotó. 418 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 ¿Se ha comunicado con usted el senador García? 419 00:21:20,696 --> 00:21:22,656 [Epifanio] No, pues fíjate que el senador García 420 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 tiene mucho que no se comunica conmigo. 421 00:21:25,659 --> 00:21:29,746 A mí lo que sí me parece muy raro es que se les haya pelado. 422 00:21:32,499 --> 00:21:36,044 Sí, justo estamos tratando de entender qué fue lo que sucedió. 423 00:21:36,128 --> 00:21:39,589 No, pues espero que sea rápido que trates de entenderlo todo. 424 00:21:42,384 --> 00:21:43,552 Señor presidente... 425 00:21:44,594 --> 00:21:47,848 El senador García no tiene ninguna prueba en contra de la senadora Kozar. 426 00:21:47,931 --> 00:21:49,474 - [Epifanio] ¡Ah! - Y estoy casi seguro 427 00:21:49,558 --> 00:21:51,184 que tampoco las tiene en contra de usted. 428 00:21:51,268 --> 00:21:52,144 Mira, mijito... 429 00:21:52,978 --> 00:21:54,313 te voy a decir una cosa: 430 00:21:54,938 --> 00:21:56,690 Aunque ese cabrón no tenga pruebas, 431 00:21:57,399 --> 00:22:00,277 él sabe todos los intríngulis que hay aquí. 432 00:22:00,777 --> 00:22:02,904 Nos puede meter en problemas. 433 00:22:02,988 --> 00:22:04,740 Puede hacer mucho ruido. 434 00:22:04,823 --> 00:22:06,700 Y a mí no me jodas, cabrón, 435 00:22:07,242 --> 00:22:10,037 ustedes la cagaron y por eso se les escapó. 436 00:22:10,120 --> 00:22:13,290 Bueno... tal vez fue usted. 437 00:22:15,000 --> 00:22:16,668 Cuando les avisó para la junta. 438 00:22:17,252 --> 00:22:19,171 Esa información solamente la tenía... 439 00:22:19,254 --> 00:22:21,089 A ver, a ver, espérame, ¡espérame! 440 00:22:21,173 --> 00:22:23,300 ¿Con quién crees que estás hablando, cabrón? 441 00:22:23,383 --> 00:22:25,260 ¡Yo soy el presidente de México! 442 00:22:25,969 --> 00:22:27,346 ¿Que soy un pendejo? 443 00:22:27,429 --> 00:22:29,264 ¿Que no sé lo que hago o qué chingados? 444 00:22:29,348 --> 00:22:31,224 Le pido una disculpa, señor presidente. 445 00:22:31,308 --> 00:22:33,560 [suena un celular] 446 00:22:33,643 --> 00:22:34,770 ¿Y ahora tú, qué? 447 00:22:34,853 --> 00:22:37,481 Por respeto apaga ese celular, ¿no? 448 00:22:37,564 --> 00:22:39,191 No, si no es mi teléfono. 449 00:22:39,274 --> 00:22:40,150 Es este. 450 00:22:40,233 --> 00:22:41,359 El que usted nos dio. 451 00:22:41,443 --> 00:22:42,861 - ¿Cómo? - [Charlie en inglés] ¿Qué? 452 00:22:43,820 --> 00:22:44,654 ¡Mierda! 453 00:22:47,741 --> 00:22:48,700 ¡Mierda! 454 00:22:48,784 --> 00:22:49,993 [en español] Están llamando. 455 00:22:50,077 --> 00:22:53,622 [suena el celular] 456 00:22:55,290 --> 00:22:58,168 Faustino, apenas estamos escuchando tu mensaje. 457 00:22:58,752 --> 00:23:02,172 Nos atacaron, y también sé que a ustedes les cayeron. 458 00:23:02,255 --> 00:23:06,468 Por favor, en cuanto puedan háblennos, necesitamos saber cómo están todos. 459 00:23:07,344 --> 00:23:10,472 Me imagino que a estas alturas ustedes ya saben que Epifanio nos traicionó. 460 00:23:11,098 --> 00:23:11,932 Estamos... 461 00:23:12,808 --> 00:23:14,184 Estamos vivos de milagro. 462 00:23:15,727 --> 00:23:17,229 Bueno, mejor hablamos en persona. 463 00:23:17,979 --> 00:23:19,981 Por favor, no dejen de llamarnos en cuanto puedan. 464 00:23:20,774 --> 00:23:23,318 [Landero] Vuestros hijos y los demás seguro que están bien. 465 00:23:23,401 --> 00:23:24,736 Ya escucharon. 466 00:23:24,820 --> 00:23:26,613 Vargas no los atrapó. 467 00:23:26,696 --> 00:23:28,448 Espero que tengas razón. 468 00:23:32,577 --> 00:23:34,830 [Teresa] Por favor, en cuanto puedan háblennos. 469 00:23:34,913 --> 00:23:36,581 Necesitamos saber cómo están todos. 470 00:23:37,666 --> 00:23:40,752 Me imagino que a estas alturas ustedes ya saben que Epifanio nos traicionó. 471 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 Estamos vivos de milagro. 472 00:23:43,088 --> 00:23:44,631 ¡No, cabrón! 473 00:23:44,714 --> 00:23:46,299 ¡Cómo chingados! 474 00:23:46,383 --> 00:23:49,052 ¡No, esa pinche vieja no puede estar viva, carajo! 475 00:23:49,136 --> 00:23:53,140 ¡Pues si yo vi cómo se le cayó toda la pinche cueva encima, sin aire! 476 00:23:53,223 --> 00:23:55,809 [Charlie] Señor presidente, seguramente encontraron una salida. 477 00:23:55,892 --> 00:23:58,937 ¡No, carajo, te digo que no, cabrón! 478 00:23:59,020 --> 00:24:01,439 ¡Que mi gente estuvo revisando por todos lados, 479 00:24:01,523 --> 00:24:02,774 no había ni un hueco, cabrón! 480 00:24:02,858 --> 00:24:04,025 Presidente... 481 00:24:04,109 --> 00:24:06,027 Esto complica muchísimo las cosas. 482 00:24:06,111 --> 00:24:08,071 [Epifanio] Ya sé que las complica, cabrón. 483 00:24:08,155 --> 00:24:10,323 ¿No me puedes decir algo que yo no sepa? 484 00:24:10,407 --> 00:24:13,535 A ver, qué... ¿no puedes rastrear esa llamada o qué? 485 00:24:13,618 --> 00:24:16,955 No, ella tendría que llamar de nuevo, y además tendría que platicar con alguien. 486 00:24:17,038 --> 00:24:18,373 [Charlie en inglés] ¿Estás seguro? 487 00:24:18,456 --> 00:24:20,375 [Andrés en español] Y necesitamos que la llamada 488 00:24:20,458 --> 00:24:22,002 - sea más larga. - Pues ella va a tener 489 00:24:22,085 --> 00:24:24,171 que hablar con su gente, porque no sabe dónde quedó. 490 00:24:25,922 --> 00:24:27,716 Aunque... ¡puta madre! 491 00:24:28,550 --> 00:24:30,719 Pronto se va a dar cuenta que no lo tienen, 492 00:24:30,802 --> 00:24:34,139 que no tienen ese pinche teléfono porque nadie les va a contestar. 493 00:24:39,728 --> 00:24:41,646 ¿Y si sí le contesta, señor presidente? 494 00:24:43,106 --> 00:24:44,858 ¿Qué chingados me quieres decir? 495 00:24:44,941 --> 00:24:47,402 No sé si con el equipo que tengo aquí lo pueda lograr, 496 00:24:48,236 --> 00:24:49,487 pero tenemos que intentarlo. 497 00:24:53,116 --> 00:24:56,411 No, no, es que por ahí es la vuelta, eso no hay de otra. 498 00:24:56,494 --> 00:24:59,289 Es que en este país todo el mundo escucha la hijo de puta radio. 499 00:24:59,372 --> 00:25:00,999 [exclamación] ¡No seas boquisucio! 500 00:25:01,708 --> 00:25:03,460 Pero eso es cierto, cierto. 501 00:25:03,543 --> 00:25:05,837 A ver, a ver, manéjamela más despacio. 502 00:25:05,921 --> 00:25:08,506 Eh... ¿tú estás pensando en una campaña? 503 00:25:08,590 --> 00:25:10,091 Pero en todas las emisoras. 504 00:25:10,175 --> 00:25:13,178 Es más, no solo aquí en Bogotá sino en los alrededores también, pues. 505 00:25:13,261 --> 00:25:15,764 ¿Y si aparte de emisoras usamos otra cosa? 506 00:25:15,847 --> 00:25:18,308 Carteles, he visto que la calle está llena de carteles. 507 00:25:18,391 --> 00:25:21,770 Buen apunte ese, cuñis, pero ¿sabe qué? Pillen la vuelta. 508 00:25:22,646 --> 00:25:26,024 El anuncio que vamos a poner lo va a escuchar todo el mundo, 509 00:25:26,107 --> 00:25:30,070 pero solamente ellos pueden entenderlo, entonces necesitamos una palabra clave. 510 00:25:30,153 --> 00:25:32,239 Y tiene que ser en forma de anuncio, ¿sí me entiende? 511 00:25:32,322 --> 00:25:34,699 No, eso está difícil. 512 00:25:35,492 --> 00:25:39,704 Ah, pues la Sheila y yo tenemos palabras claves. 513 00:25:40,413 --> 00:25:43,583 Pero bueno, sí son muy cochinotas, ¿no? A lo mejor nos las censuran en la radio. 514 00:25:43,667 --> 00:25:45,627 Deje de hablar tantas huevonadas, hombre. 515 00:25:45,710 --> 00:25:46,586 Esto es serio. 516 00:25:46,670 --> 00:25:50,006 Ahora, necesitamos una información clara, que sea clara para ellos, 517 00:25:50,090 --> 00:25:53,301 algo que sea reciente, ¿sí me entiende? Una palabra o una frase. 518 00:25:59,474 --> 00:26:01,184 ¡Ay, marica! 519 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 ¿Sabe qué? 520 00:26:02,811 --> 00:26:04,729 Esa hijo de puta hora gris, ¿cómo es que es? 521 00:26:04,813 --> 00:26:06,523 Pero ¿qué es eso de la hora gris? 522 00:26:06,606 --> 00:26:09,818 Ah, pues una cosa que siempre repite la Teresa Mendoza, 523 00:26:09,901 --> 00:26:10,986 la hora gris, la hora gris. 524 00:26:11,069 --> 00:26:12,946 [Paloma] Justo cuando nos vimos hablamos de eso. 525 00:26:13,029 --> 00:26:13,989 Yo creo que es la clave. 526 00:26:14,072 --> 00:26:16,533 Esa es la clave, y esa clave tiene que ir en forma de anuncio, 527 00:26:16,616 --> 00:26:18,159 de producto, de publicidad. 528 00:26:18,243 --> 00:26:20,578 Y que ellos entiendan que nosotros estamos detrás de esto. 529 00:26:20,662 --> 00:26:21,496 ¿Sí me entiende? 530 00:26:21,579 --> 00:26:24,499 [Batman] Ahora el problema es que lo escuchen y que le entiendan, ¿no? 531 00:26:24,582 --> 00:26:26,710 No, no, a ver, apárteseme, volvamos a empezar, mijo. 532 00:26:26,793 --> 00:26:29,129 ¿Qué hablamos usted y yo? ¿Dónde dejó el positivismo? 533 00:26:29,212 --> 00:26:31,923 Por eso digo que: ¡a huevo que lo van a escuchar! 534 00:26:32,007 --> 00:26:33,758 Ah, sí, sí, ¡a huevo! ¿Sí o qué? 535 00:26:33,842 --> 00:26:35,260 - [risas] - [Margarita] Por favor... 536 00:26:35,343 --> 00:26:38,930 [bullicio] 537 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 ¡Arriba! ¡Eso! ¡Muy bien! 538 00:26:44,269 --> 00:26:46,229 [algarabía] 539 00:27:00,577 --> 00:27:03,079 ¡Uy! Hijuepucha, cambiamos a los menores. 540 00:27:06,666 --> 00:27:07,667 ¿Qué hubo, pues, listo? 541 00:27:16,009 --> 00:27:16,843 ¿Listo? 542 00:27:16,926 --> 00:27:17,886 ¡Shh! Déjame concentrar. 543 00:27:17,969 --> 00:27:20,680 [aplausos] 544 00:27:20,764 --> 00:27:21,598 Se nos vino eso. 545 00:27:24,142 --> 00:27:25,727 Me siento ridículo con esto. 546 00:27:25,810 --> 00:27:27,062 Será porque te ves ridículo. 547 00:27:29,272 --> 00:27:30,106 Bueno, anda. 548 00:27:30,690 --> 00:27:33,151 - No vayas a equivocarte. - [Mateo] ¿Con quién cree que habla? 549 00:27:33,234 --> 00:27:36,863 [Rafael] ¡Damas y caballeros! 550 00:27:36,946 --> 00:27:40,241 No se muevan de sus lugares ni un centímetro, 551 00:27:40,325 --> 00:27:43,203 porque les tengo una gran sorpresa 552 00:27:43,286 --> 00:27:48,166 directamente desde las estepas heladas de Rusia. 553 00:27:48,249 --> 00:27:54,172 Aplausos por favor para el mago ¡Fedorovsky! 554 00:27:54,255 --> 00:27:55,382 - [aplausos] - ¿Qué? 555 00:27:55,465 --> 00:27:56,841 Fedorovsky. 556 00:27:56,925 --> 00:27:57,759 [bufido] 557 00:28:00,887 --> 00:28:03,098 ¡Bravo, bravo! 558 00:28:03,181 --> 00:28:05,558 ¡Con ustedes Fedorovsky! 559 00:28:11,356 --> 00:28:13,024 [Mateo] Quiero hacerles una pregunta. 560 00:28:13,108 --> 00:28:15,485 ¿Quién de ustedes no cree en la magia? 561 00:28:15,568 --> 00:28:17,404 A ver, a ver, ¿quién no cree en la magia? 562 00:28:18,029 --> 00:28:19,114 ¡Uy! Pero bueno, 563 00:28:19,197 --> 00:28:21,741 aquí tengo este mazo de cartas recién comprado. 564 00:28:21,825 --> 00:28:26,413 Lo abro... y nuestra chica lo va a revolver como ella guste. 565 00:28:27,247 --> 00:28:29,124 Muchísimas gracias, ya puede volver a su puesto. 566 00:28:29,207 --> 00:28:30,959 Y ahora sí, necesito que dé un paso adelante 567 00:28:31,042 --> 00:28:35,130 un caballero, un hombre, un galán que quiera volverse multimillonario. 568 00:28:35,213 --> 00:28:36,548 ¿Quién da un paso adelante? 569 00:28:36,631 --> 00:28:39,134 Usted, amigo, puede apostar lo que sea, 570 00:28:39,217 --> 00:28:43,096 si Fedorovsky adivina, usted pierde lo apostado. 571 00:28:43,179 --> 00:28:45,473 Pero si usted adivina, ¿sabe qué pasa? 572 00:28:45,557 --> 00:28:49,060 ¡Yo me encargo de darle el doble de lo que usted apostó! 573 00:28:49,144 --> 00:28:50,979 - [exclamaciones] - ¡Eso! 574 00:28:51,062 --> 00:28:53,064 - [hombre] ¡El triple! - [gente] ¡El triple! 575 00:28:54,399 --> 00:28:58,236 ¡Cuatro, cuatro veces lo mismo! 576 00:28:58,319 --> 00:29:00,363 Van cinco mil a que no adivina. 577 00:29:00,447 --> 00:29:02,699 [exclamaciones] 578 00:29:02,782 --> 00:29:05,618 [Mateo] Bueno, pues, tengo aquí el mazo de cartas. 579 00:29:05,702 --> 00:29:09,038 Se lo voy a poner a nuestro mago, no debajo de la mano para nada. 580 00:29:09,122 --> 00:29:12,375 Y usted, querido compañero, va a ir conmigo hasta la mesa. 581 00:29:12,459 --> 00:29:14,502 Lo que va a hacer nuestro compañero es lo siguiente: 582 00:29:14,586 --> 00:29:17,714 va a contar las cartas en voz alta y va a parar donde quiera, 583 00:29:17,797 --> 00:29:20,675 cuando quiera, al inicio, al final, en la mitad, donde sea. 584 00:29:20,759 --> 00:29:22,010 Hágale, pues. 585 00:29:22,093 --> 00:29:23,511 - [hombre] Uno. - [Mateo] ¡Uno! 586 00:29:23,595 --> 00:29:24,554 - Dos. - ¡Dos! 587 00:29:25,513 --> 00:29:26,431 - Tres. - Tres. 588 00:29:27,015 --> 00:29:27,849 - Cuatro. - Cuatro. 589 00:29:28,683 --> 00:29:29,768 - Cinco. - Cinco. 590 00:29:29,851 --> 00:29:30,852 - Seis. - Seis. 591 00:29:30,935 --> 00:29:31,978 - Esta. - Esa. 592 00:29:32,061 --> 00:29:33,605 Bueno, pues ahí ya eligió. 593 00:29:33,688 --> 00:29:36,649 Así que Fedorovsky no nos va a hacer quedar mal, ¿cierto? 594 00:29:36,733 --> 00:29:38,485 - ¡No! - [exclamaciones] 595 00:29:49,412 --> 00:29:50,538 [Fedor] Es... 596 00:29:52,582 --> 00:29:53,708 El diez de picas. 597 00:29:53,792 --> 00:29:58,004 [risa] 598 00:30:02,634 --> 00:30:05,053 - [exclamaciones] - [Mateo] ¡Ah, bueno! 599 00:30:05,136 --> 00:30:06,554 ¡Que se los dije! 600 00:30:06,638 --> 00:30:08,765 - [exclamaciones] - [Mateo] ¡Se los dije! ¡Vea! 601 00:30:08,848 --> 00:30:09,933 Amigo, tenga. 602 00:30:10,016 --> 00:30:10,975 ¡Para acá! 603 00:30:11,059 --> 00:30:13,728 Bueno, a ver, ¿quién sigue apostando? 604 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 ¿Quién quiere volverse millonario, a ver? 605 00:30:15,772 --> 00:30:16,815 [aplausos] 606 00:30:16,898 --> 00:30:18,650 [Charlie] A ver, déjenme explicarles bien. 607 00:30:18,733 --> 00:30:21,778 En esta computadora codificamos un audio de Faustino Sánchez Godoy, 608 00:30:21,861 --> 00:30:23,905 de ahí clonaremos la voz. Corre el audio. 609 00:30:25,031 --> 00:30:26,699 [Faustino] ¿Entonces qué, reina? 610 00:30:26,783 --> 00:30:28,326 Espero que todo esté muy bien por allá, 611 00:30:28,409 --> 00:30:30,620 bueno, por aquí todo al cien, todo tranquilo. 612 00:30:30,703 --> 00:30:32,080 ¿Dónde consiguieron esa grabación? 613 00:30:32,163 --> 00:30:33,706 En el operativo en el teatro Colón. 614 00:30:34,290 --> 00:30:36,251 Teresa Mendoza perdió ese celular. 615 00:30:36,334 --> 00:30:37,627 Segundos antes de que escaparan 616 00:30:37,710 --> 00:30:40,129 Faustino Sánchez Godoy le envió un mensaje a ella. 617 00:30:40,213 --> 00:30:41,714 Esa es la voz que estamos ocupando. 618 00:30:41,798 --> 00:30:44,425 Bastan solo cinco segundos para clonar cualquier voz. 619 00:30:44,509 --> 00:30:48,429 ¿Cinco segundos y esa máquina reproduce la voz de ese Sánchez Godoy? 620 00:30:48,513 --> 00:30:51,683 Correcto, nosotros lo que tenemos que generar son frases cortas, 621 00:30:51,766 --> 00:30:52,976 las vamos a escribir. 622 00:30:53,059 --> 00:30:55,770 Cosas lógicas que se dirían entre Faustino y ella. 623 00:30:55,854 --> 00:30:58,064 Por ejemplo, presidente, ¿a usted qué le gustaría saber? 624 00:30:58,147 --> 00:31:00,358 Pues a mí me gustaría saber dónde está mi ahijada. 625 00:31:00,441 --> 00:31:03,152 Okey, eh... ¿Dónde están ahora? 626 00:31:03,987 --> 00:31:04,821 Corre el audio. 627 00:31:04,904 --> 00:31:05,738 A ver. 628 00:31:05,822 --> 00:31:08,533 [voz de Faustino entrecortada] ¿Ustedes dónde están ahora? 629 00:31:08,616 --> 00:31:11,077 No, no, no, pero pues eso suena como robot. 630 00:31:11,160 --> 00:31:12,912 [Andrés] Esto es apenas una primera versión, 631 00:31:12,996 --> 00:31:16,499 el programa continúa analizando automáticamente a la pista 632 00:31:16,583 --> 00:31:18,960 y así logra identificar la voz que grabó. 633 00:31:21,379 --> 00:31:23,548 [voz de Faustino más clara] ¿Ustedes dónde están ahora? 634 00:31:24,591 --> 00:31:25,466 Suena mejor. 635 00:31:25,550 --> 00:31:27,135 Sí, sé que la calidad no es óptima, 636 00:31:27,218 --> 00:31:29,220 pero al tratarse de una llamada de larga distancia 637 00:31:29,304 --> 00:31:30,680 siempre hay interferencia. 638 00:31:30,763 --> 00:31:32,515 Mendoza seguramente no va a dudar. 639 00:31:32,599 --> 00:31:35,977 Ahora lo que necesitamos crear son frases cortas, lógicas, 640 00:31:36,060 --> 00:31:38,479 cosas que se dirían entre ellos. Usted la conoce bien. 641 00:31:38,563 --> 00:31:39,981 ¿Qué preguntaría Teresa? 642 00:31:40,064 --> 00:31:40,899 Eh... 643 00:31:40,982 --> 00:31:44,861 Hagamos una frase donde Teresa Mendoza está buscando a su hija, 644 00:31:44,944 --> 00:31:47,488 porque siempre anda buscando a esa chamaca, 645 00:31:47,572 --> 00:31:48,406 yo no sé qué le ve. 646 00:31:48,489 --> 00:31:50,658 Okey, okey, pero no puede hablar con ella, entonces... 647 00:31:51,409 --> 00:31:52,493 [suspira] 648 00:31:53,244 --> 00:31:54,913 No la tengo cerca ahora, 649 00:31:55,663 --> 00:31:57,081 ella está bien. 650 00:31:57,165 --> 00:31:58,499 Te manda un beso. 651 00:32:01,294 --> 00:32:05,590 Nosotros no necesitamos de ese senador García para nada. 652 00:32:06,716 --> 00:32:09,469 Con la lana que nos dejó Vargas podemos hacer lo que queramos. 653 00:32:10,136 --> 00:32:11,846 No, Pablo, pero no es tan fácil. 654 00:32:12,597 --> 00:32:13,431 A ver... 655 00:32:13,973 --> 00:32:16,476 Para mí es una nueva oportunidad 656 00:32:16,559 --> 00:32:20,063 para salir limpia de todo esto, que fue lo que yo quería originalmente. 657 00:32:20,146 --> 00:32:22,023 Y además no es nada más por eso. 658 00:32:22,106 --> 00:32:23,232 No es eso. 659 00:32:23,316 --> 00:32:25,860 Es que alguien como Kozar no se puede quedar como si nada, 660 00:32:25,944 --> 00:32:27,654 sin pagar por todo lo que ha hecho. 661 00:32:27,737 --> 00:32:29,113 Teresa, por favor. 662 00:32:30,531 --> 00:32:34,953 Tenemos ya mucho trabajo con salvarnos a nosotros mismos. 663 00:32:35,036 --> 00:32:37,246 No quieras salir a salvar el mundo también. 664 00:32:37,330 --> 00:32:38,748 No es salir a salvar el mundo, 665 00:32:38,831 --> 00:32:42,043 es quitar de encima a estos hijos de puta de Kozar y de Epifanio. 666 00:32:42,126 --> 00:32:42,961 A ver... 667 00:32:43,503 --> 00:32:45,755 tú entraste en esto por ti y por tu hija, ¿no? 668 00:32:46,798 --> 00:32:47,632 Sí. 669 00:32:49,133 --> 00:32:51,636 Pero lo siento, después de todo lo que hemos visto 670 00:32:51,719 --> 00:32:53,763 yo no me puedo quedar de brazos cruzados. 671 00:32:54,430 --> 00:32:57,725 Lo único que sí no me entra en la cabeza es el cabrón de Palermo. 672 00:32:57,809 --> 00:32:58,935 Ni a mí tampoco. 673 00:32:59,018 --> 00:33:01,938 Pero Jay ha sido muy claro, lo quiere adentro. 674 00:33:02,021 --> 00:33:05,400 Okey, supongamos que ahora jugamos al superhéroe... 675 00:33:06,943 --> 00:33:08,236 Mi papá está primero. 676 00:33:09,696 --> 00:33:10,780 Eso lo tengo presente. 677 00:33:10,863 --> 00:33:11,698 Y yo. 678 00:33:13,282 --> 00:33:15,410 Para mí tu padre también es una prioridad, Landero. 679 00:33:16,119 --> 00:33:19,330 Pero en este caso también nos conviene estar del lado de García. 680 00:33:19,414 --> 00:33:21,499 [suena un celular] 681 00:33:21,582 --> 00:33:23,042 Ay, espero que sean ellos. 682 00:33:23,126 --> 00:33:24,127 Sí son ellos. 683 00:33:24,210 --> 00:33:25,044 A ver. 684 00:33:27,630 --> 00:33:28,798 ¿Bueno? ¿Faustino? 685 00:33:28,881 --> 00:33:31,175 [voz de Faustino] Sí, sí, Teresita, soy yo. ¿Cómo está? 686 00:33:31,259 --> 00:33:32,802 No sabes qué alegría me da escucharte. 687 00:33:32,885 --> 00:33:35,179 ¿Por qué no nos habían llamado? Estábamos muy preocupados. 688 00:33:35,263 --> 00:33:37,432 [voz de Faustino] Por aquí no ha sido fácil la cosa. 689 00:33:37,515 --> 00:33:39,017 Usted no se imagina, pues. 690 00:33:39,100 --> 00:33:40,893 Vea, nos cayeron en la cabaña. 691 00:33:40,977 --> 00:33:43,396 Nos encontraron por los localizadores esos, 692 00:33:43,479 --> 00:33:45,023 pero logramos escapar. 693 00:33:45,106 --> 00:33:46,941 Bueno, ¿y ustedes cómo están? 694 00:33:47,025 --> 00:33:48,359 Pues bueno... 695 00:33:48,443 --> 00:33:50,278 Nosotros estamos vivos de milagro, 696 00:33:50,361 --> 00:33:53,614 el hijo de puta de Epifanio estuvo a punto de matarnos. 697 00:33:53,698 --> 00:33:55,366 [Teresa] Una mala noticia: 698 00:33:56,409 --> 00:33:57,452 Logró matar a Anton. 699 00:33:58,578 --> 00:34:00,621 Así que... no estamos muy bien. 700 00:34:01,497 --> 00:34:03,541 - [pitidos] - Faus... ¿Me oyes, Faustino? 701 00:34:03,624 --> 00:34:04,751 ¿Hola? 702 00:34:04,834 --> 00:34:06,210 [sonidos de interferencia] 703 00:34:06,294 --> 00:34:07,628 [Teresa] ¿Bueno? ¿Faustino? 704 00:34:07,712 --> 00:34:08,755 [sonidos de interferencia] 705 00:34:08,838 --> 00:34:09,964 [Epifanio] ¿Qué pasó? 706 00:34:10,048 --> 00:34:13,384 [voz de Faustino] Ya, ya, perdón, pero es que no la estoy copiando bien. 707 00:34:13,468 --> 00:34:15,344 Hay como una interferencia ahí rara. 708 00:34:15,428 --> 00:34:17,764 - ¿Ustedes dónde están ahora? - Estamos en Ecuador. 709 00:34:18,264 --> 00:34:19,807 ¿Ustedes están bien? 710 00:34:19,891 --> 00:34:22,226 Sí, sí, sí, sí, todo bien. 711 00:34:22,310 --> 00:34:23,603 Bueno, ¿y no está por ahí Sofía? 712 00:34:23,686 --> 00:34:25,229 Tengo ganas de saludarla, pásamela. 713 00:34:26,355 --> 00:34:29,275 [voz de Faustino] No la tengo cerca ahora, pero está todo bien. 714 00:34:29,358 --> 00:34:30,777 Y le mandó un beso. 715 00:34:30,860 --> 00:34:32,028 [suspira] 716 00:34:32,111 --> 00:34:34,238 Bueno. ¿En dónde están ustedes, eh? 717 00:34:34,322 --> 00:34:36,783 [voz de Faustino] No, pues aquí en Bogotá, en un lugar seguro. 718 00:34:36,866 --> 00:34:38,743 Aquí pueden venir si quieren. 719 00:34:38,826 --> 00:34:41,496 [Teresa] Bueno, eso no va a suceder hasta dentro de unos días. 720 00:34:41,579 --> 00:34:43,706 Nosotros tenemos que terminar un asunto que... 721 00:34:43,790 --> 00:34:45,416 que nos hace falta cerrar. 722 00:34:45,500 --> 00:34:48,711 Vamos a ir a Nicaragua a recoger al papá de Pablo. 723 00:34:48,795 --> 00:34:50,088 Ya sabemos dónde está. 724 00:34:52,548 --> 00:34:54,550 [voz de Faustino] ¿Aló, aló? Oye, no se escucha. 725 00:34:54,634 --> 00:34:58,513 Bueno, a ver, en cuanto salgamos de Nicaragua te contacto, ¿okey? 726 00:34:58,596 --> 00:35:00,348 Por favor dile a Sofía que la amo, que... 727 00:35:00,431 --> 00:35:01,390 [sonido al colgar] 728 00:35:01,474 --> 00:35:02,391 ¿Faustino? 729 00:35:03,017 --> 00:35:04,352 - ¿Todo bien? - [Teresa] Se cortó. 730 00:35:05,853 --> 00:35:08,564 En Nicaragua... ¡no mames! 731 00:35:09,273 --> 00:35:10,316 Vente, compadre. 732 00:35:10,399 --> 00:35:12,193 Tengo que llamar a la senadora Kozar. 733 00:35:14,654 --> 00:35:15,488 ¿Todo bien? 734 00:35:16,155 --> 00:35:17,365 [Teresa] Pues sí. 735 00:35:17,448 --> 00:35:18,282 Les cayeron. 736 00:35:18,950 --> 00:35:20,451 Pero están todos bien, gracias a Dios. 737 00:35:20,535 --> 00:35:22,620 Y también encontraron un lugar donde esconderse. 738 00:35:23,412 --> 00:35:27,208 Al menos tenemos la ventaja de que están en el terreno de Faustino. 739 00:35:33,381 --> 00:35:34,465 [en inglés] Sí, señora. 740 00:35:35,341 --> 00:35:37,051 Okey, yo le aviso. 741 00:35:37,677 --> 00:35:38,803 La mantendré informada. 742 00:35:39,679 --> 00:35:41,222 [en español] ¿Qué dice la senadora? 743 00:35:41,806 --> 00:35:44,142 [Charlie] El embajador en Managua no es de su gente, 744 00:35:45,184 --> 00:35:47,186 y la DEA está bajo su jurisdicción en Nicaragua. 745 00:35:47,687 --> 00:35:51,149 Si queremos entrar, tendrá que ser de manera no oficial. 746 00:35:51,232 --> 00:35:53,192 Pues va a ser de manera no oficial. 747 00:35:53,901 --> 00:35:56,529 El teniente Romo les puede ayudar con toda la gente que fue con él 748 00:35:56,612 --> 00:35:57,446 ahí a Ecuador. 749 00:35:57,530 --> 00:35:58,906 El problema es cómo entran, porque 750 00:35:58,990 --> 00:36:00,533 el gobierno de Nicaragua es muy celoso, 751 00:36:00,616 --> 00:36:01,909 y más con militares extranjeros. 752 00:36:01,993 --> 00:36:05,329 [Epifanio] Pues sí, compadre, pero ya se les van a quitar los celos 753 00:36:05,413 --> 00:36:08,624 ahora que sepan que México y Nicaragua, 754 00:36:08,708 --> 00:36:11,002 la hermana República de Nicaragua, 755 00:36:11,085 --> 00:36:13,588 tienen un tratado insuperable. 756 00:36:14,714 --> 00:36:15,548 ¿Y esto? 757 00:36:17,049 --> 00:36:19,594 [Epifanio] Pues eso es una solicitud de cooperación 758 00:36:19,677 --> 00:36:22,221 que nos mandó Managua hace como unos meses. 759 00:36:22,305 --> 00:36:23,598 ¿Y quiere que yo...? 760 00:36:24,223 --> 00:36:25,224 [Epifanio] ¡Sí! 761 00:36:25,308 --> 00:36:27,185 Que se lo lleves al embajador, 762 00:36:27,268 --> 00:36:28,436 que le des la buena nueva. 763 00:36:29,103 --> 00:36:32,106 Dile que la hermandad latinoamericana sigue en pie. 764 00:36:32,190 --> 00:36:34,192 ¡Eso le gusta al electorado! 765 00:36:34,275 --> 00:36:35,193 Lo hago de inmediato. 766 00:36:36,861 --> 00:36:37,737 [Epifanio] ¿Qué? 767 00:36:37,820 --> 00:36:39,739 Pues hay que hacerlo, ¿no? Vámonos. 768 00:36:39,822 --> 00:36:41,449 - Preparo a la gente. - [Epifanio] Órale. 769 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 [Charlie] Adelántense. 770 00:36:46,162 --> 00:36:47,079 [murmura para sí mismo] 771 00:36:49,790 --> 00:36:50,875 Nicaragua. 772 00:36:51,626 --> 00:36:53,252 [Teresa] Esa es nuestra única condición. 773 00:36:53,920 --> 00:36:58,049 En cuanto rescatemos al papá de Pablo, nos veríamos con usted en Bogotá. 774 00:36:59,258 --> 00:37:00,468 [Palermo en inglés] ¿Es broma? 775 00:37:01,302 --> 00:37:03,387 [en español] Entrar a Nicaragua es la muerte segura. 776 00:37:03,471 --> 00:37:05,932 ¿Y a ti qué chingados te importa? 777 00:37:06,557 --> 00:37:10,770 Primero deberíamos concentrarnos en Kozar y Vargas. 778 00:37:11,687 --> 00:37:13,272 Después que hagan lo que quieran ellos. 779 00:37:13,356 --> 00:37:15,274 [Oleg] Creo que a ti nadie te ha preguntado nada. 780 00:37:15,358 --> 00:37:17,902 - [Palermo en inglés] ¿Disculpa? - [Ray en español] ¡Ya, carajo! 781 00:37:19,070 --> 00:37:21,489 [Teresa] A ver, pues vamos a necesitar transporte, 782 00:37:21,572 --> 00:37:24,242 vamos a necesitar por lo menos cuatro de sus contratistas, 783 00:37:24,784 --> 00:37:27,453 y, bueno, por los gastos ni se preocupe, que nosotros los pagamos. 784 00:37:28,788 --> 00:37:30,039 ¿Qué parte de Nicaragua? 785 00:37:30,706 --> 00:37:33,000 Sobrevolando la reserva Indio Maíz. 786 00:37:33,709 --> 00:37:35,878 Es un pueblo pequeño cerca de la frontera. 787 00:37:35,962 --> 00:37:38,047 [Jay] Bueno, por lo menos eso facilita las cosas. 788 00:37:39,048 --> 00:37:42,551 Tengo buena relación con funcionarios del gobierno de Costa Rica. 789 00:37:43,719 --> 00:37:45,263 [Teresa] ¿Eso quiere decir que acepta? 790 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Claro que acepto. 791 00:37:53,437 --> 00:37:54,647 No me queda de otra. 792 00:37:54,730 --> 00:37:58,067 Pero tanto a ustedes como a mí me interesa que esto se haga ya mismo. 793 00:37:58,901 --> 00:38:00,569 Ustedes organicen sus cosas, 794 00:38:00,653 --> 00:38:02,446 yo hago las llamadas pertinentes. 795 00:38:09,870 --> 00:38:12,832 ♪ Respirar para sacar la voz ♪ 796 00:38:12,915 --> 00:38:15,835 ♪ Despegar tan lejos Como un águila veloz ♪ 797 00:38:15,918 --> 00:38:18,921 ♪ Respirar un futuro esplendor ♪ 798 00:38:19,005 --> 00:38:21,966 ♪ Cobra más sentido Si lo creamos los dos ♪ 799 00:38:22,049 --> 00:38:24,760 ♪ Liberarse de todo el pudor ♪ 800 00:38:24,844 --> 00:38:28,014 ♪ Tomar de las riendas No rendirse al opresor ♪ 801 00:38:28,097 --> 00:38:30,433 ♪ Caminar erguido sin temor ♪ 802 00:38:31,017 --> 00:38:33,477 ♪ Respirar y sacar la voz ♪ 803 00:38:33,561 --> 00:38:36,564 ♪ Tengo los bolsillos vacíos Y los labios partidos ♪ 804 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 ♪ La piel con escama Cada vez que miro hacia el vacío ♪ 805 00:38:39,317 --> 00:38:42,278 ♪ Las suelas gastadas Las manos atadas ♪ 806 00:38:42,361 --> 00:38:44,572 ♪ La puerta de entrada Siempre tuvo el cartel ♪ 807 00:38:44,655 --> 00:38:46,032 ♪ Que dijo que estaba cerrada ♪ 808 00:38:46,115 --> 00:38:48,868 ♪ Una espina clavada Una herida infectada, entramada ♪ 809 00:38:48,951 --> 00:38:52,455 ♪ Una rabia colmada En el todo y en la nada ♪ 810 00:38:52,538 --> 00:38:53,622 Esta sí. 811 00:38:53,706 --> 00:38:55,166 - Esto es justo, vamos. - Venga. 812 00:38:55,666 --> 00:38:57,251 [Landero] Llegando del Caribe 813 00:38:57,335 --> 00:38:59,962 estaremos sobrevolando la reserva biológica Indio Maíz, 814 00:39:00,629 --> 00:39:04,925 en un aeródromo que no se utiliza desde 1982. 815 00:39:05,009 --> 00:39:07,303 [clics de cámaras] 816 00:39:07,386 --> 00:39:09,764 ♪ No estoy sola, estoy conmigo ♪ 817 00:39:10,306 --> 00:39:12,850 ♪ Liberarse de todo pudor ♪ 818 00:39:12,933 --> 00:39:15,686 ♪ Tomar de las riendas No rendirse al opresor ♪ 819 00:39:15,770 --> 00:39:18,689 ♪ Y caminar erguido sin temor ♪ 820 00:39:18,773 --> 00:39:21,942 ♪ Respirar y sacar la voz ♪ 821 00:39:22,026 --> 00:39:24,070 ♪ Uh... ♪ 822 00:39:24,153 --> 00:39:26,113 [risas] 823 00:39:26,197 --> 00:39:28,240 ¡Sofi! Que te quiero. 824 00:39:29,283 --> 00:39:31,577 ¡Ah, bueno! Tome una tarjeta... 825 00:39:31,660 --> 00:39:34,080 ¡Ah! ¡Upa, upa! 826 00:39:34,163 --> 00:39:35,790 Gracias, gracias a todos. 827 00:39:35,873 --> 00:39:37,750 - ¡Oh! - [Mateo] ¡Muy bien! 828 00:39:37,833 --> 00:39:39,085 ¡Oh, mira, hay billetes! 829 00:39:39,168 --> 00:39:40,419 [risas] 830 00:39:40,503 --> 00:39:42,129 [Batman] ¿Qué tal? Buenas tardes. 831 00:39:42,213 --> 00:39:45,674 Oigan, pues este... vengo a promocionar mi... 832 00:39:45,758 --> 00:39:46,842 mi evento, ¿no? 833 00:39:46,926 --> 00:39:49,762 El que vamos a tener ahí en la biblioteca, en la Virgilio Barco. 834 00:39:49,845 --> 00:39:52,431 Va a venir esta persona, Totsy. 835 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 [música en la radio] 836 00:40:21,961 --> 00:40:24,046 Te voy a sacar de ahí, papá. 837 00:40:33,973 --> 00:40:35,433 [Landero] Ya tenemos nuestro hombre. 838 00:40:38,477 --> 00:40:39,770 Quieto. 839 00:40:40,438 --> 00:40:42,356 [Danilo] ¿Genoveva dijo para cuándo quería esto? 840 00:40:42,440 --> 00:40:43,441 Hoy mismo, si se puede. 841 00:40:43,524 --> 00:40:47,278 Pues no, no sé, digo, si soy honesto, no estoy nada de acuerdo con esto, ¿eh? 842 00:40:47,361 --> 00:40:49,822 [Epifanio] ¿Y cómo ven la seguridad ahí en la cárcel? 843 00:40:49,905 --> 00:40:52,324 Si Teresa Mendoza y su equipo quieren entrar... 844 00:40:52,408 --> 00:40:53,367 no les costará trabajo. 845 00:40:53,451 --> 00:40:54,702 Eso nos conviene. 846 00:40:54,785 --> 00:40:56,328 [Landero] Se llama Gabriel Astudillo. 847 00:40:56,412 --> 00:40:57,872 - ¿Lo conoce? - Claro que lo conozco. 848 00:40:57,955 --> 00:41:00,082 - ¿Y cómo está él? - Un poco enfermo. 849 00:41:03,335 --> 00:41:04,545 Esa señora es una santa. 850 00:41:04,628 --> 00:41:06,046 Esa es Elena Bocanegra. 851 00:41:06,130 --> 00:41:08,299 No, es que no le va a gustar nada a mi mamá 852 00:41:08,382 --> 00:41:11,427 saber que a parte de que es conocida se volvió toda una celebridad. 853 00:41:13,304 --> 00:41:16,098 [Ruiz] Así que su caso va a pasar a manos de un juez, 854 00:41:16,182 --> 00:41:18,726 y eso lo va a llevar inevitablemente a la cárcel a usted. 855 00:41:19,310 --> 00:41:20,144 Hijo mío, 856 00:41:20,227 --> 00:41:22,062 haz lo que tengas que hacer. 857 00:41:23,856 --> 00:41:26,317 Sabemos que alguien va a venir, pero no vamos a hacer nada. 858 00:41:26,400 --> 00:41:28,569 Es que sí vamos a hacer. Los vamos a atrapar. 859 00:41:29,612 --> 00:41:31,572 [tema musical] 860 00:41:45,211 --> 00:41:47,421 ♪ Este corrido empieza ♪ 861 00:41:47,505 --> 00:41:49,548 ♪ Con la mera que regresa ♪ 862 00:41:49,632 --> 00:41:51,717 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 863 00:41:51,800 --> 00:41:55,888 ♪ Luchando por libertad ♪ 864 00:41:55,971 --> 00:41:58,224 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 865 00:41:58,307 --> 00:42:00,434 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 866 00:42:00,518 --> 00:42:04,563 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 867 00:42:04,647 --> 00:42:06,857 ♪ Apartada de Sofía ♪ 868 00:42:06,941 --> 00:42:09,109 ♪ En el bote gringo habita ♪ 869 00:42:09,193 --> 00:42:11,320 ♪ Cuando llega una visita ♪ 870 00:42:11,403 --> 00:42:14,990 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 871 00:42:15,574 --> 00:42:17,785 ♪ Deja un libro conocido ♪ 872 00:42:17,868 --> 00:42:20,037 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 873 00:42:20,120 --> 00:42:23,916 ♪ De un escape magistral ♪ 874 00:42:24,542 --> 00:42:26,752 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 875 00:42:26,835 --> 00:42:28,921 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 876 00:42:29,004 --> 00:42:30,965 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 877 00:42:31,048 --> 00:42:33,342 ♪ A su México natal ♪ 878 00:42:33,425 --> 00:42:35,302 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 879 00:42:35,386 --> 00:42:37,513 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 880 00:42:37,596 --> 00:42:41,475 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 881 00:42:41,559 --> 00:42:45,896 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 882 00:42:59,285 --> 00:43:01,620 ♪ La misión no es imposible ♪ 883 00:43:01,704 --> 00:43:03,747 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 884 00:43:03,831 --> 00:43:05,874 ♪ Teresita es la indicada ♪ 885 00:43:05,958 --> 00:43:09,837 ♪ Pero sola no estará ♪ 886 00:43:09,920 --> 00:43:12,298 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 887 00:43:12,381 --> 00:43:14,675 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 888 00:43:14,758 --> 00:43:18,637 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 889 00:43:18,721 --> 00:43:21,348 ♪ Por América del Sur ♪ 890 00:43:21,432 --> 00:43:23,392 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 891 00:43:23,475 --> 00:43:25,686 ♪ A Perú y Argentina ♪ 892 00:43:25,769 --> 00:43:27,896 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 893 00:43:27,980 --> 00:43:30,065 ♪ A un enemigo en común ♪ 894 00:43:30,149 --> 00:43:32,109 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 895 00:43:32,192 --> 00:43:36,030 ♪ En las manos de la Reina ♪ 896 00:43:36,113 --> 00:43:42,077 ♪ Todo por su libertad ♪ 897 00:43:42,745 --> 00:43:44,705 Subtítulos: Cecilia Anchondo. 68458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.