Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,010 --> 00:00:11,886
Daros prisa,
por favor.
2
00:00:11,970 --> 00:00:14,139
[Sheila] Tú y tu novio
nos habéis salvado la vida.
3
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
Nosotros podemos darles habitación
y comida dos días más.
4
00:00:16,558 --> 00:00:18,893
Si no consiguen plata, les va a tocar
buscar otro lugar.
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,896
[Jay] ¿Se puede saber por qué demonios
escogió un lugar como este?
6
00:00:21,980 --> 00:00:23,314
Dice que algo raro
está pasando.
7
00:00:23,940 --> 00:00:25,358
[en inglés] Vamos, vine a salvarle.
8
00:00:25,442 --> 00:00:26,401
- ¿Qué pasa?
- ¡Vamos!
9
00:00:26,484 --> 00:00:27,318
¿En dónde está?
10
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
[en español] El cabrón no pudo
desaparecer así nomás.
11
00:00:29,571 --> 00:00:31,740
[Jay] ¿Cómo se enteró usted
que el plan era matarme?
12
00:00:31,823 --> 00:00:34,284
[Palermo] Cuando Kozar
y Vargas negociaron
13
00:00:34,367 --> 00:00:36,244
y decidieron eliminar a sus colaboradores.
14
00:00:36,327 --> 00:00:38,663
[Romo] Después de encontrar las fotos,
Arizmendi me pidió
15
00:00:38,747 --> 00:00:40,123
que registrara la casa de Montaño.
16
00:00:40,206 --> 00:00:43,001
¡Hijo de su pinche madre!
17
00:00:43,084 --> 00:00:44,044
Es una trampa.
18
00:00:45,545 --> 00:00:46,880
[Montaño] Jamás te traicioné.
19
00:00:49,007 --> 00:00:50,049
[disparo]
20
00:00:50,133 --> 00:00:51,134
¿Papá?
21
00:00:51,217 --> 00:00:52,969
¿Qué haces acá?
22
00:00:53,052 --> 00:00:54,262
[llanto]
23
00:00:54,345 --> 00:00:56,556
- Nos vamos a morir.
- [Teresa] Por favor no te rindas.
24
00:00:56,639 --> 00:01:00,018
Allá afuera está tu papá, y tú sabes
dónde está y vamos a ir por él.
25
00:01:00,101 --> 00:01:01,436
Oleg...
26
00:01:02,270 --> 00:01:03,271
No te vayas.
27
00:01:03,938 --> 00:01:05,690
[voz de Teresa] Tenemos que salir.
28
00:01:05,774 --> 00:01:06,941
Por los nuestros.
29
00:01:15,909 --> 00:01:21,122
[suena Ave María de Schubert]
30
00:02:32,777 --> 00:02:35,029
[Teresa] Si estoy soñando,
por favor no me despierten.
31
00:02:35,947 --> 00:02:39,284
Porque... se los juro
que no se los perdonaría nunca.
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,578
[Landero] No, no estás soñando.
33
00:02:44,539 --> 00:02:47,417
Hemos salido, pero...
aún no sabemos qué.
34
00:02:48,459 --> 00:02:50,503
[Landero] Y por lo visto
no salimos solo nosotros.
35
00:02:51,212 --> 00:02:52,797
La lana parece estar completa.
36
00:03:04,475 --> 00:03:05,768
¿Y no han visto a nadie?
37
00:03:05,852 --> 00:03:07,020
¿Ya intentaron salir?
38
00:03:07,103 --> 00:03:08,521
[portazo]
39
00:03:13,568 --> 00:03:18,156
[pasos acercándose]
40
00:03:30,710 --> 00:03:33,004
[tema musical]
41
00:04:16,339 --> 00:04:19,342
♪ Por América del Sur ♪
42
00:04:19,425 --> 00:04:21,469
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
43
00:04:21,552 --> 00:04:23,680
♪ A Perú y Argentina ♪
44
00:04:23,763 --> 00:04:29,727
♪ Todo por su libertad ♪
45
00:04:36,109 --> 00:04:38,236
[pitidos]
46
00:04:42,532 --> 00:04:43,366
Gracias.
47
00:04:48,871 --> 00:04:50,331
[Andrés] Es el primer presidente
48
00:04:50,415 --> 00:04:52,166
- que voy a conocer en persona.
- A ver...
49
00:04:52,250 --> 00:04:54,627
Tranquilo, ¿sí?
No te pongas nervioso.
50
00:04:54,711 --> 00:04:56,337
Es un ser humano común y corriente.
51
00:04:56,421 --> 00:04:58,047
[Andrés] ¿Y a poco tú conoces muchos?
52
00:05:01,551 --> 00:05:02,760
[risa]
53
00:05:04,220 --> 00:05:06,597
[en inglés] Está bien, entendido.
Gracias.
54
00:05:06,681 --> 00:05:08,391
Sí, yo le diré qué hacer pronto.
55
00:05:09,434 --> 00:05:10,268
¿Qué pasó?
56
00:05:11,602 --> 00:05:14,355
[en español] Instalaron algo en tu celular
para escucharte y espiarte.
57
00:05:15,023 --> 00:05:16,107
[en inglés] ¡Mierda!
58
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
[en español] ¿Tienes alguna idea
de quién fue?
59
00:05:18,067 --> 00:05:20,194
[en inglés] El cabrón
de Palermo, ¿quién más?
60
00:05:20,278 --> 00:05:22,530
[en español] ¿Desde cuando crees
que te están escuchando?
61
00:05:22,613 --> 00:05:23,698
No tengo idea.
62
00:05:23,781 --> 00:05:26,159
Seguramente cuando recogió sus cosas
en la oficina.
63
00:05:26,242 --> 00:05:28,619
¿Crees que esto tiene que ver
con la desaparición de García?
64
00:05:28,703 --> 00:05:29,620
Seguramente.
65
00:05:30,204 --> 00:05:32,707
¿O sea que Palermo escuchó
las conversaciones sobre Kozar y...?
66
00:05:32,790 --> 00:05:35,710
Oye, escúchame bien,
ni una palabra de esto a nadie.
67
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
¿Entendido?
68
00:05:36,878 --> 00:05:39,005
Que destruyan este celular ahorita mismo.
69
00:05:43,551 --> 00:05:45,261
[secretaria] El presidente los espera.
70
00:05:45,344 --> 00:05:46,596
Pasen, por favor.
71
00:05:46,679 --> 00:05:47,805
Gracias.
72
00:05:54,228 --> 00:05:55,688
Buenas noches, señor presidente.
73
00:05:55,772 --> 00:05:58,483
¡Pásenle, pásenle a lo barrido, hombre!
74
00:05:58,566 --> 00:05:59,734
Están en su casa.
75
00:05:59,817 --> 00:06:00,777
Me presento.
76
00:06:02,028 --> 00:06:03,321
Agente Charlie Velázquez.
77
00:06:03,404 --> 00:06:04,238
¿Cómo estás, mijito?
78
00:06:04,322 --> 00:06:05,406
Mi compañero: Andrés Arena.
79
00:06:05,490 --> 00:06:06,324
¿Cómo estás?
80
00:06:07,366 --> 00:06:09,535
Qué bueno que te mandó la senadora, ¿eh?
81
00:06:09,619 --> 00:06:11,370
Te tengo bien referenciado.
82
00:06:11,454 --> 00:06:14,665
Sobre todo por la mala vida
que le diste a Teresita Mendoza
83
00:06:14,749 --> 00:06:15,750
y a los suyos.
84
00:06:15,833 --> 00:06:18,503
Muchas gracias, señor presidente.
Solo cumplía con mi labor.
85
00:06:18,586 --> 00:06:21,547
Y del que me han hablado también mucho
es de este Palermo.
86
00:06:22,340 --> 00:06:23,466
Cabrón, ¿verdad?
87
00:06:24,258 --> 00:06:26,344
Ese no solo se metió con Teresita...
88
00:06:26,886 --> 00:06:28,971
también se metió con Vanessa.
89
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Sí... hizo que me diera la vuelta.
90
00:06:32,350 --> 00:06:34,811
A mi asistente, esta de la prensa.
91
00:06:34,894 --> 00:06:37,063
Ay, no sabes cómo la extraño, ¿eh?
92
00:06:37,146 --> 00:06:40,066
Más cuando hace frío,
estaba buenísima, la cabrona.
93
00:06:40,650 --> 00:06:41,818
¿Y dónde quedó ese güey?
94
00:06:42,693 --> 00:06:43,569
Eh...
95
00:06:43,653 --> 00:06:46,989
El agente Ernie Palermo
tuvo diferencias irreconciliables
96
00:06:47,073 --> 00:06:48,116
con la senadora Kozar.
97
00:06:49,325 --> 00:06:50,701
Ya no trabaja más para la DEA.
98
00:06:50,785 --> 00:06:51,828
Ah.
99
00:06:51,911 --> 00:06:54,080
Bueno, presidente...
100
00:06:54,163 --> 00:06:56,374
Tenemos el tiempo encima,
así que si no le molesta,
101
00:06:56,457 --> 00:06:57,875
me gustaría comenzar a trabajar ya.
102
00:06:57,959 --> 00:06:59,418
¡Eso me gusta!
103
00:06:59,502 --> 00:07:00,628
¡Proactivo!
104
00:07:02,547 --> 00:07:04,674
Necesito que me pase
toda la información que tenga
105
00:07:04,757 --> 00:07:06,717
de las personas que necesitamos encontrar.
106
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
Híjole, mijito, pues eso sí
no te lo voy a poder dar,
107
00:07:10,263 --> 00:07:13,975
porque fíjate que estos se le pelaron
a mi jefe de seguridad.
108
00:07:14,058 --> 00:07:17,437
Bueno, mi exjefe de seguridad.
109
00:07:17,520 --> 00:07:18,396
Tuvo...
110
00:07:19,105 --> 00:07:23,317
diferencias irreconciliables
con el presidente de México.
111
00:07:26,362 --> 00:07:27,196
Y mira,
112
00:07:28,448 --> 00:07:30,450
lo que sí pudimos encontrar...
113
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
es esto.
114
00:07:35,079 --> 00:07:36,289
Está nuevecito.
115
00:07:38,124 --> 00:07:39,876
Ni clave tiene el cabrón.
116
00:07:42,295 --> 00:07:43,337
Revísalo.
117
00:07:44,755 --> 00:07:45,590
Gracias.
118
00:07:48,384 --> 00:07:49,594
¿Qué es este lugar, eh?
119
00:07:50,094 --> 00:07:51,596
[Jay] Es una casa de retiro.
120
00:07:51,679 --> 00:07:53,890
A una hora de donde los encontramos.
121
00:07:55,016 --> 00:07:58,561
Es el único lugar discreto
que pudimos encontrar en tan poco tiempo.
122
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
[Landero] ¿Y esto podemos suponer
que son monjes?
123
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
[Jay] Son contratistas.
124
00:08:06,903 --> 00:08:08,279
¿Mercenarios?
125
00:08:08,362 --> 00:08:09,614
Sí, mercenarios.
126
00:08:10,573 --> 00:08:13,034
Ellos los encontraron,
y también los sacaron de ahí.
127
00:08:13,826 --> 00:08:14,869
Adelante, por favor.
128
00:08:16,329 --> 00:08:17,538
- ¿Por acá?
- Sí.
129
00:08:24,837 --> 00:08:26,923
[Jay] La fotografía que ustedes vieron...
130
00:08:27,006 --> 00:08:28,925
yo se la mandé a Epifanio.
131
00:08:29,008 --> 00:08:30,593
Esta es la original.
132
00:08:31,260 --> 00:08:32,553
Higgins me la dio.
133
00:08:35,097 --> 00:08:36,390
¿Usted conoció a Higgins?
134
00:08:37,141 --> 00:08:37,975
Sí.
135
00:08:39,435 --> 00:08:42,355
Él trató de venderme las pruebas
que ustedes encontraron.
136
00:08:43,022 --> 00:08:45,900
Supongo que me buscó
una vez que se dio cuenta
137
00:08:45,983 --> 00:08:47,693
que no iba a poder extorsionar a Kozar.
138
00:08:49,487 --> 00:08:52,198
¿Y por qué lo buscó exactamente a usted?
139
00:08:53,449 --> 00:08:57,411
Kozar y yo tenemos ideas muy distintas
sobre la política.
140
00:08:57,495 --> 00:08:59,205
Eso no es un secreto para nadie.
141
00:09:00,414 --> 00:09:02,208
Pero desgraciadamente mataron a Higgins
142
00:09:02,291 --> 00:09:04,710
antes de que pudiéramos llegar
a algún acuerdo.
143
00:09:04,794 --> 00:09:07,004
Hubo tiempo para que me enviara esta foto.
144
00:09:07,088 --> 00:09:10,883
También me contó algo sobre un informante.
145
00:09:10,967 --> 00:09:12,260
El Jinete Negro.
146
00:09:13,094 --> 00:09:14,262
De los otros no me dijo nada.
147
00:09:14,345 --> 00:09:15,721
A ver, lo que yo no entiendo es...
148
00:09:15,805 --> 00:09:18,432
¿qué pitos toca Epifanio
en todo este desmadre?
149
00:09:19,392 --> 00:09:20,476
[suspira]
150
00:09:20,560 --> 00:09:22,478
Yo necesitaba a alguien...
151
00:09:23,145 --> 00:09:25,690
que quisiera acabar con Kozar
tanto como yo.
152
00:09:26,691 --> 00:09:31,195
Lo que nunca me imaginé es que Epifanio
terminaría aliándose con ella.
153
00:09:32,780 --> 00:09:34,198
¿Epifanio?
154
00:09:34,282 --> 00:09:35,283
¿Se alió con Kozar?
155
00:09:35,366 --> 00:09:38,452
Le ofreció extender el negocio,
156
00:09:38,536 --> 00:09:41,247
lo que ustedes le presentaron
solo aumentó su apetito.
157
00:09:44,125 --> 00:09:46,502
¡Es un hijo de puta que no tiene límites!
158
00:09:46,586 --> 00:09:48,504
[Jay] No tiene límites ni lealtades.
159
00:09:48,588 --> 00:09:50,631
Me traicionó, a mí también,
como a todos ustedes.
160
00:09:51,591 --> 00:09:54,093
Le dijo a Kozar
que yo era el informante,
161
00:09:54,802 --> 00:09:56,095
ella me mandó matar.
162
00:09:56,178 --> 00:09:58,598
Pero dígame una cosa, senador.
163
00:09:59,807 --> 00:10:01,767
¿Cómo es que usted supo
que estábamos vivos?
164
00:10:01,851 --> 00:10:03,144
No lo sabía.
165
00:10:03,227 --> 00:10:04,061
Perdón.
166
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Yo pensé que ustedes estaban muertos.
167
00:10:07,982 --> 00:10:10,234
Yo vine con la esperanza
de encontrar una prueba,
168
00:10:10,318 --> 00:10:12,236
algo que se le escapara a Epifanio.
169
00:10:12,320 --> 00:10:13,821
¿Él le dijo
dónde estaban las pruebas?
170
00:10:13,904 --> 00:10:16,449
[Jay] Me dio parcialmente la localización.
171
00:10:16,532 --> 00:10:17,992
No fue difícil encontrarlos.
172
00:10:18,868 --> 00:10:20,828
Los campesinos escucharon la explosión.
173
00:10:23,623 --> 00:10:24,582
Sinceramente...
174
00:10:25,625 --> 00:10:29,795
yo fui el primero en sorprenderse
al encontrarlos en esa cueva.
175
00:10:30,421 --> 00:10:31,881
Lamento mucho lo de su amigo.
176
00:10:33,591 --> 00:10:35,551
Ordené que se le diera sepultura.
177
00:10:37,470 --> 00:10:38,721
[Teresa] Gracias.
178
00:10:38,804 --> 00:10:41,557
Bueno, supongo que ya vio
todo lo que viene en el disco, ¿no?
179
00:10:43,684 --> 00:10:46,062
[Jay] Si había algo en él,
no lo pudimos encontrar.
180
00:10:46,145 --> 00:10:47,688
Tampoco en la computadora.
181
00:10:48,814 --> 00:10:49,982
Pues entonces...
182
00:10:50,066 --> 00:10:51,984
no tenemos ni una sola prueba,
no hay nada.
183
00:10:53,486 --> 00:10:54,945
Todavía se puede hacer algo,
184
00:10:55,029 --> 00:10:56,906
pero depende enteramente de ustedes.
185
00:10:59,367 --> 00:11:00,660
¿De nosotros?
186
00:11:05,206 --> 00:11:06,540
Les quiero proponer algo.
187
00:11:14,131 --> 00:11:16,342
[Batman] No... ¡no manches, compa!
188
00:11:17,259 --> 00:11:18,594
Está de la chingada esto, ¿eh?
189
00:11:18,677 --> 00:11:21,180
A mí se me hace
que no estamos haciendo lo suficiente
190
00:11:21,263 --> 00:11:23,641
- para encontrar a la Sheila, ¿eh?
- No, no, Batman,
191
00:11:23,724 --> 00:11:24,850
¿qué está diciéndome?
192
00:11:24,934 --> 00:11:26,352
Doce horas buscando.
193
00:11:26,435 --> 00:11:29,188
Los drones sobrevolaron todo
hasta que se quedaron sin batería.
194
00:11:29,271 --> 00:11:32,358
No, no no, ¿le digo una?
A mí ya se me acabaron las ideas, pues.
195
00:11:32,441 --> 00:11:33,984
- Ah.
- Ay, hijo mío, ¿crees que...
196
00:11:34,068 --> 00:11:37,363
uno es una maquinita, pues,
de botar ideas? No, uno descansa.
197
00:11:38,197 --> 00:11:40,241
No, sí, ya me di cuenta.
198
00:11:45,538 --> 00:11:47,123
[Margarita] Buenas noches, vecino.
199
00:11:48,999 --> 00:11:50,376
[Faustino] No, es que hay que ver.
200
00:11:50,459 --> 00:11:53,254
Yo no tengo la culpa
de que esa gente esté perdida, hombre.
201
00:11:53,337 --> 00:11:55,423
Bueno, no, pues no tienes la culpa,
202
00:11:55,506 --> 00:11:58,884
pero pues tampoco es que hayas hecho mucho
por encontrarla, ¿verdad?
203
00:11:58,968 --> 00:12:00,428
¿Qué? ¡Cómo!
204
00:12:00,511 --> 00:12:03,806
¡Pues todos tus pinches planes
salieron mal!
205
00:12:04,723 --> 00:12:08,018
La cabaña donde nos metiste
fue donde nos cayeron esos compas, güey.
206
00:12:08,102 --> 00:12:08,936
[chasquea]
207
00:12:09,019 --> 00:12:10,646
¿Qué tal este bobo cagado, ah?
208
00:12:10,729 --> 00:12:12,398
¿Qué, te vas a ofender
por lo que te digo?
209
00:12:12,481 --> 00:12:14,608
Yo nomás te estoy diciendo
lo que pienso, francamente.
210
00:12:14,692 --> 00:12:15,860
- Calma, señores.
- Vea, papi,
211
00:12:15,943 --> 00:12:17,736
a nosotros nos cogieron
por los transmisores,
212
00:12:17,820 --> 00:12:19,071
no por el refugio que encontré.
213
00:12:19,155 --> 00:12:21,574
Le voy a decir, estoy mamado,
es a la hora que me está dando.
214
00:12:21,657 --> 00:12:23,659
- Calladito se ve más bonito.
- ¿Me estás callando?
215
00:12:23,742 --> 00:12:25,161
A mí nadie me calla, güey.
216
00:12:25,244 --> 00:12:26,287
- ¿Ah, no?
- Pues no.
217
00:12:26,370 --> 00:12:27,746
- ¿Entonces qué, malparido?
- No...
218
00:12:27,830 --> 00:12:30,499
¿Entonces se calla la jeta?
O se me va a olvidar que es parcero mío.
219
00:12:30,583 --> 00:12:31,667
- ¿Ah, sí, muy picudo?
- Sí.
220
00:12:31,750 --> 00:12:35,838
[gritan todos al unísono]
221
00:12:35,921 --> 00:12:37,047
¡Dejen la bola!
222
00:12:37,131 --> 00:12:38,549
¡Paren la chacota ya!
223
00:12:38,632 --> 00:12:40,968
¿Qué, esta es la choza
de doña Pepa, o qué?
224
00:12:41,760 --> 00:12:43,053
Les tengo noticias del cura.
225
00:12:43,137 --> 00:12:43,971
¿Qué pasó?
226
00:12:44,889 --> 00:12:46,390
Ya mi secretario lo localizó,
227
00:12:46,474 --> 00:12:48,726
lo tienen detenido en una unidad
de la fiscalía.
228
00:12:48,809 --> 00:12:52,271
En la más congestionada,
así que la debe estar pasando muy mal.
229
00:12:52,813 --> 00:12:54,315
Y ustedes dos me van a pagar
230
00:12:54,398 --> 00:12:56,317
si alguno de los vecinos
me desocupa la pieza
231
00:12:56,400 --> 00:12:57,735
con esa chacota.
232
00:13:00,404 --> 00:13:03,491
[Teresa] ¿Desenmascarar nosotros
a Kozar y Epifanio?
233
00:13:03,574 --> 00:13:05,868
¿No le estoy diciendo
que no tenemos ni una pinche prueba?
234
00:13:05,951 --> 00:13:07,745
Yo tampoco tengo idea de cómo hacerlo.
235
00:13:07,828 --> 00:13:11,707
Lo que sí sé es que tanto ustedes como yo
tenemos motivos de sobra para hacerlo.
236
00:13:12,625 --> 00:13:14,251
¿Cuál es su interés en todo esto?
237
00:13:15,085 --> 00:13:16,629
Sus verdaderos motivos.
238
00:13:17,296 --> 00:13:19,256
Kozar representa lo peor de mi país.
239
00:13:20,966 --> 00:13:22,301
No todos somos como ella.
240
00:13:23,469 --> 00:13:25,095
Hay algunos que queremos hacer un cambio.
241
00:13:25,179 --> 00:13:29,391
Pero mientras ella esté donde esté,
eso es prácticamente imposible.
242
00:13:29,475 --> 00:13:31,519
Ella y sus aliados tienen mucho poder.
243
00:13:31,602 --> 00:13:33,312
[Teresa] ¿Está solo en esto?
244
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
No.
245
00:13:35,231 --> 00:13:37,191
Hay otros.
Otro que piensan como yo.
246
00:13:37,983 --> 00:13:40,319
Tienen recursos, no tantos como Kozar,
247
00:13:40,402 --> 00:13:42,446
pero suficiente para dar la batalla.
248
00:13:43,989 --> 00:13:47,159
¿Y qué pasa si no aceptamos su propuesta?
249
00:13:47,785 --> 00:13:49,828
¿Qué órdenes tienen sus contratistas?
250
00:13:49,912 --> 00:13:51,997
¿Órdenes? Ninguna.
251
00:13:52,081 --> 00:13:54,667
Ustedes son libres de irse, si quieren.
252
00:13:54,750 --> 00:13:57,086
Incluso se pueden llevar el dinero
que Epifanio les dio.
253
00:13:57,795 --> 00:14:02,091
Aquí nadie está bajo amenaza,
ni chantajes ni falsas promesas.
254
00:14:02,174 --> 00:14:03,551
Esto es absurdo.
255
00:14:03,634 --> 00:14:06,470
Kozar y Vargas juntos son invencibles.
256
00:14:06,554 --> 00:14:07,846
[Palermo] Nadie...
257
00:14:11,433 --> 00:14:12,560
...es invencible.
258
00:14:15,020 --> 00:14:16,605
¿Qué hace este hijo
de la chingada aquí?
259
00:14:16,689 --> 00:14:18,023
- ¡Ey!
- [Jay en inglés] ¡Atrás!
260
00:14:18,107 --> 00:14:20,192
[en español] ¿Qué hace aquí
este hijo de la chingada?
261
00:14:20,276 --> 00:14:23,112
- [Jay en inglés] ¡Atrás!
- [Palermo] Un paso más y no respondo.
262
00:14:23,195 --> 00:14:24,864
[en español] ¡Hijo de tu puta madre!
263
00:14:24,947 --> 00:14:25,823
[gritan todos]
264
00:14:25,906 --> 00:14:27,533
[Landero] ¡Es un cabrón!
265
00:14:27,616 --> 00:14:29,994
Este cabrón mató
a uno de los nuestros.
266
00:14:30,077 --> 00:14:33,873
¡Este hijo de la chingada me puso
en la cárcel durante cuatro años!
267
00:14:33,956 --> 00:14:35,749
[ruido de helicóptero]
268
00:14:35,833 --> 00:14:37,167
[Jay en inglés] ¡Guarda eso!
269
00:14:39,086 --> 00:14:41,255
- ¿Está bien?
- [Jay] Guarda eso.
270
00:14:47,887 --> 00:14:50,222
[Palermo en español] ¿Ya podemos hablar
como gente decente?
271
00:14:53,267 --> 00:14:54,727
[Jay] Palermo me salvó la vida.
272
00:14:56,645 --> 00:14:59,231
Y por ende, las de ustedes,
es así de sencillo.
273
00:14:59,315 --> 00:15:01,692
¡Ah, puta! ¿No quiere que le vaya
a dar las gracias también?
274
00:15:01,775 --> 00:15:03,611
[Palermo] No, no hace falta...
275
00:15:03,694 --> 00:15:05,362
que me dé las gracias, así que tranquila.
276
00:15:05,446 --> 00:15:08,532
Y tranquila, que te puedo decir que ya
no trabajo para Kozar ni para la DEA.
277
00:15:08,616 --> 00:15:10,701
Nadie cambia de bando así como así.
278
00:15:10,784 --> 00:15:12,036
Muy cierto, ruso.
279
00:15:12,953 --> 00:15:14,038
Y no lo hubiera hecho
280
00:15:14,121 --> 00:15:16,123
si las circunstancias
no me hubieran obligado.
281
00:15:17,166 --> 00:15:18,834
Kozar me mandó matar a mí.
282
00:15:19,877 --> 00:15:21,420
También quería matar a Ernie.
283
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
¿Y usted le cree?
284
00:15:25,549 --> 00:15:26,550
[Palermo en inglés] Bien.
285
00:15:27,134 --> 00:15:28,344
Ya basta de esta mierda.
286
00:15:29,219 --> 00:15:31,055
[en español] Yo no tengo
que convencer a nadie.
287
00:15:32,222 --> 00:15:33,724
Y para ser honesto...
288
00:15:34,391 --> 00:15:36,393
fue el senador el que decidió
sacarlos de la cueva.
289
00:15:36,477 --> 00:15:38,687
Por mí se hubiesen quedado ahí
pudriéndose.
290
00:15:40,689 --> 00:15:43,651
Si esta mierda no se va de aquí...
no hay trato.
291
00:15:43,734 --> 00:15:48,322
Si nosotros queremos acabar con Kozar
y con Vargas, tenemos que juntar fuerzas.
292
00:15:49,573 --> 00:15:51,700
Palermo tiene información muy valiosa.
293
00:15:51,784 --> 00:15:52,993
Yo lo quiero a él en esto.
294
00:15:53,077 --> 00:15:54,828
Y también los quiero a ustedes en esto.
295
00:15:54,912 --> 00:15:57,039
Por favor, no me haga escoger.
296
00:15:59,208 --> 00:16:00,793
[Palermo] Tengo información de su hija.
297
00:16:01,543 --> 00:16:02,878
¿Qué putas dices de mi hija?
298
00:16:02,962 --> 00:16:04,797
Tengo información de su hija.
299
00:16:05,631 --> 00:16:08,717
Vargas los mandó atacar,
pero se escaparon.
300
00:16:10,219 --> 00:16:11,428
¿Y cómo lo sabes?
301
00:16:11,512 --> 00:16:14,139
Lo sé porque llevo tiempo
escuchando conversaciones
302
00:16:14,223 --> 00:16:15,849
entre Kozar y Vargas.
303
00:16:15,933 --> 00:16:17,851
Y en la última conversación que tuvieron,
304
00:16:17,935 --> 00:16:21,105
Vargas le pidió ayuda a Kozar
para encontrar a su hija y a los otros.
305
00:16:28,195 --> 00:16:29,822
Bueno, espero que les guste.
306
00:16:29,905 --> 00:16:32,574
Lo hice con mucho amor
y con mucha más agua de la normal.
307
00:16:32,658 --> 00:16:33,951
[risas]
308
00:16:34,034 --> 00:16:35,119
No te preocupes.
309
00:16:36,120 --> 00:16:37,746
Huele súper rico.
310
00:16:38,580 --> 00:16:40,165
Y ha habido para todos.
311
00:16:43,669 --> 00:16:44,670
[exhala]
312
00:16:47,840 --> 00:16:48,841
¿Estás bien?
313
00:16:49,591 --> 00:16:50,426
Sí.
314
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
¿Cuánto te falta para dar a luz?
315
00:16:55,097 --> 00:16:56,223
En cualquier momento.
316
00:16:56,306 --> 00:16:58,058
Ya pasa de la semana 38.
317
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
¡Oh!
318
00:17:01,186 --> 00:17:02,104
¿Tienes hijos?
319
00:17:06,942 --> 00:17:08,110
Bueno.
320
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Yo nunca pensé volverme a ver en estas.
321
00:17:11,864 --> 00:17:13,615
Antes de conocer a Rafa...
322
00:17:14,783 --> 00:17:15,993
tuve un niño que murió.
323
00:17:18,370 --> 00:17:19,288
Lo siento.
324
00:17:20,956 --> 00:17:23,292
Cuando nos juntamos con Rafa,
dije: "nunca más".
325
00:17:23,375 --> 00:17:24,209
Y mírame ahora.
326
00:17:24,293 --> 00:17:25,294
[risas]
327
00:17:25,377 --> 00:17:26,211
Ya te veo, ya.
328
00:17:27,171 --> 00:17:28,005
¿Qué pasó?
329
00:17:29,631 --> 00:17:31,008
Nos cansamos de la rumba.
330
00:17:31,800 --> 00:17:33,093
Y nos dio por soñar.
331
00:17:35,179 --> 00:17:36,638
[suspira]
Bueno...
332
00:17:36,722 --> 00:17:38,348
- Voy a ir llevando estos.
- Mm.
333
00:17:40,142 --> 00:17:42,770
[Rafael] La mayoría de los visitantes
que vienen a hospedarse aquí
334
00:17:42,853 --> 00:17:45,022
son artistas callejeros,
así como Vivian y yo,
335
00:17:45,105 --> 00:17:46,732
que viven del... del día.
336
00:17:47,399 --> 00:17:49,401
Pensaba que vosotros
solo administrábais el hostal.
337
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
[Vivian] Ojalá.
338
00:17:50,402 --> 00:17:51,612
Pero si no, no comeríamos.
339
00:17:52,488 --> 00:17:55,282
El dueño nos deja vivir acá
a cambio de administrar el chuzo.
340
00:17:56,658 --> 00:17:58,494
[Rafael] Y el resto de los gastos...
341
00:17:59,244 --> 00:18:03,207
la ropa, la comida, y ahora la medicina
de Vivian...
342
00:18:03,957 --> 00:18:05,417
la cubrimos con lo de los shows.
343
00:18:05,501 --> 00:18:07,169
[Mateo] ¿Cómo así "shows"?
344
00:18:07,252 --> 00:18:08,879
[Rafa] De malabares en la calle.
345
00:18:08,962 --> 00:18:11,298
Antes era un show dúo, hasta hace un mes.
346
00:18:11,965 --> 00:18:13,550
Pero la barriga ya no nos dejó.
347
00:18:13,634 --> 00:18:15,094
[Vivian] Por eso perdonarán lo poco,
348
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
pero... se han bajado los ingresos.
349
00:18:16,678 --> 00:18:18,097
Eso sí, es con mucho cariño.
350
00:18:19,348 --> 00:18:20,724
¿Y no necesitan un mago?
351
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
¿Mago?
352
00:18:23,685 --> 00:18:24,645
Sí.
353
00:18:25,395 --> 00:18:26,814
Alguien que les haga ganar dinero
354
00:18:26,897 --> 00:18:30,150
y nosotros nos quedamos unas noches aquí
mientras Sofía se recupera. ¿Uh?
355
00:18:34,905 --> 00:18:37,282
Pues suena muy bacano,
Pero ¿de dónde vas a sacar a un mago?
356
00:18:37,366 --> 00:18:38,492
Aquí mismo se lo tengo.
357
00:18:40,410 --> 00:18:42,913
¡Fedor! Y lo trajimos de Rusia.
358
00:18:43,747 --> 00:18:45,082
¿Uh? ¿Sí o no?
359
00:18:51,296 --> 00:18:52,131
Batman.
360
00:18:55,134 --> 00:18:56,260
¿Hacemos las paces o qué?
361
00:18:56,343 --> 00:18:57,386
[chasquea]
¡Claro!
362
00:18:59,429 --> 00:19:01,265
Ah, yo le digo una cosa, parcero.
363
00:19:01,849 --> 00:19:04,017
Yo también estoy sufriendo
por todo lo que está pasando
364
00:19:04,101 --> 00:19:05,978
con los pelados y con Sheila.
365
00:19:06,061 --> 00:19:07,187
¿Sí me entiende?
366
00:19:08,021 --> 00:19:09,773
Ya, pues, no nos pongamos a pelear,
367
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
yo sé que me emputé y todo, pero ya.
368
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
No.
369
00:19:12,776 --> 00:19:14,319
La culpa fue mía.
370
00:19:14,403 --> 00:19:15,696
¿Cómo crees, compa?
371
00:19:16,405 --> 00:19:19,825
No ayudo en nada, nomás estorbo,
yo creo que... estarían mejor sin mí.
372
00:19:19,908 --> 00:19:22,911
¡No, no, espérate un segundo!
¿Qué está usted diciendo, pues?
373
00:19:22,995 --> 00:19:23,954
¿Cómo se te ocurre?
374
00:19:24,580 --> 00:19:27,833
Ahora, yo sí te voy a decir una cosa,
pues, con todo el respeto, ¿no?
375
00:19:27,916 --> 00:19:30,586
Deberías ser un poco más positivo
porque no aguantás.
376
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Me porté bien mal con la Sheila, cabrón.
377
00:19:35,799 --> 00:19:37,968
Le hice la vida de cuadritos,
todo por mi...
378
00:19:38,594 --> 00:19:41,763
pinche obsesión de querer tener
un chamaquillo, ¿ves?
379
00:19:42,556 --> 00:19:43,682
Ella...
380
00:19:44,808 --> 00:19:46,143
es lo único que tengo en la vida.
381
00:19:46,226 --> 00:19:48,395
Ah, pero no,
¿qué cree que ella no lo sabe, mijo?
382
00:19:48,478 --> 00:19:49,313
Obvio que sí.
383
00:19:49,396 --> 00:19:51,565
Pues no, obvio que no,
porque nunca le dije.
384
00:19:51,648 --> 00:19:53,775
Yo nunca le dije de eso,
todo lo contrario le decía...
385
00:19:53,859 --> 00:19:56,528
y ahora, ¿cómo le vamos a hacer
para encontrarla?
386
00:19:56,612 --> 00:19:57,446
[suspira]
387
00:19:57,529 --> 00:19:59,740
- Ah, pues qué mal...
- [hombre] Buenas noches.
388
00:19:59,823 --> 00:20:01,742
Buenas noches, el Oso.
Oiga, cuidado o le dispara
389
00:20:01,825 --> 00:20:03,702
eso de litio, mijo, ¿oyó?
[risa]
390
00:20:03,785 --> 00:20:06,288
[mujer en radio] Estamos
en la hora de la complacencia.
391
00:20:06,371 --> 00:20:07,664
Oiga.
Un momentico, un momentico.
392
00:20:07,748 --> 00:20:09,541
¿Qué está escuchando usted ahí?
393
00:20:10,334 --> 00:20:11,585
La hora de la complacencia.
394
00:20:12,336 --> 00:20:14,421
Usted llama a la emisora
y le ponen lo que quiera.
395
00:20:14,504 --> 00:20:17,049
No olvide llamarnos para dedicarle
un mensaje a su ser querido.
396
00:20:17,132 --> 00:20:20,093
Ay, marica, ¡hijo de puta, la radio!
397
00:20:20,636 --> 00:20:21,929
¿Qué, qué tiene la radio?
398
00:20:22,679 --> 00:20:24,806
Pues que por ahí es que
los vamos a encontrar, marica,
399
00:20:24,890 --> 00:20:25,724
espere y vea.
400
00:20:25,807 --> 00:20:27,392
Tómesela a fondo blanco, mijo.
401
00:20:27,476 --> 00:20:29,186
- No, no, la suya, huevón.
- Ah.
402
00:20:31,980 --> 00:20:33,065
[tono de mensaje]
403
00:20:33,148 --> 00:20:34,483
[Teresa] Tengo un mensaje de voz.
404
00:20:37,611 --> 00:20:38,737
[Faustino] ¿Ah, reina?
405
00:20:39,446 --> 00:20:41,782
Estamos llamando para ver
cómo están ustedes.
406
00:20:41,865 --> 00:20:45,369
Para ver si todo está bien
y pues también si se reunieron con aquel.
407
00:20:45,452 --> 00:20:48,455
[Batman] No se vayan a tardar mucho
en contestar, raza, ¿eh?
408
00:20:49,122 --> 00:20:53,335
Porque no me gusta el suspenso, y además
quiero saber qué pasó con esa feria.
409
00:20:53,418 --> 00:20:55,295
[Faustino] No,
pero realmente estamos llamando,
410
00:20:55,379 --> 00:20:56,505
es para saber si están bien.
411
00:20:56,588 --> 00:20:59,508
[Batman] Ah, no, claro, obviamente, ¿no?
Se sobreentiende, güey.
412
00:20:59,591 --> 00:21:01,677
[Faustino] Mire, este numerito es nuevo.
413
00:21:01,760 --> 00:21:04,972
Anótelo pues, es una línea segura,
así que todo bien.
414
00:21:05,055 --> 00:21:07,140
Para que se comuniquen
con nosotros, ¿listo?
415
00:21:09,851 --> 00:21:11,353
¿De cuándo es el mensaje?
416
00:21:12,229 --> 00:21:14,314
Del día que vimos a Epifanio en el túnel.
417
00:21:14,398 --> 00:21:15,774
Cuando nos explotó.
418
00:21:17,359 --> 00:21:19,903
¿Se ha comunicado con usted
el senador García?
419
00:21:20,696 --> 00:21:22,656
[Epifanio] No, pues fíjate
que el senador García
420
00:21:22,739 --> 00:21:24,866
tiene mucho que no se comunica conmigo.
421
00:21:25,659 --> 00:21:29,746
A mí lo que sí me parece muy raro
es que se les haya pelado.
422
00:21:32,499 --> 00:21:36,044
Sí, justo estamos tratando de entender
qué fue lo que sucedió.
423
00:21:36,128 --> 00:21:39,589
No, pues espero que sea rápido
que trates de entenderlo todo.
424
00:21:42,384 --> 00:21:43,552
Señor presidente...
425
00:21:44,594 --> 00:21:47,848
El senador García no tiene ninguna prueba
en contra de la senadora Kozar.
426
00:21:47,931 --> 00:21:49,474
- [Epifanio] ¡Ah!
- Y estoy casi seguro
427
00:21:49,558 --> 00:21:51,184
que tampoco las tiene
en contra de usted.
428
00:21:51,268 --> 00:21:52,144
Mira, mijito...
429
00:21:52,978 --> 00:21:54,313
te voy a decir una cosa:
430
00:21:54,938 --> 00:21:56,690
Aunque ese cabrón no tenga pruebas,
431
00:21:57,399 --> 00:22:00,277
él sabe todos los intríngulis
que hay aquí.
432
00:22:00,777 --> 00:22:02,904
Nos puede meter en problemas.
433
00:22:02,988 --> 00:22:04,740
Puede hacer mucho ruido.
434
00:22:04,823 --> 00:22:06,700
Y a mí no me jodas, cabrón,
435
00:22:07,242 --> 00:22:10,037
ustedes la cagaron
y por eso se les escapó.
436
00:22:10,120 --> 00:22:13,290
Bueno... tal vez fue usted.
437
00:22:15,000 --> 00:22:16,668
Cuando les avisó para la junta.
438
00:22:17,252 --> 00:22:19,171
Esa información solamente la tenía...
439
00:22:19,254 --> 00:22:21,089
A ver, a ver, espérame, ¡espérame!
440
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
¿Con quién crees
que estás hablando, cabrón?
441
00:22:23,383 --> 00:22:25,260
¡Yo soy el presidente de México!
442
00:22:25,969 --> 00:22:27,346
¿Que soy un pendejo?
443
00:22:27,429 --> 00:22:29,264
¿Que no sé lo que hago
o qué chingados?
444
00:22:29,348 --> 00:22:31,224
Le pido una disculpa, señor presidente.
445
00:22:31,308 --> 00:22:33,560
[suena un celular]
446
00:22:33,643 --> 00:22:34,770
¿Y ahora tú, qué?
447
00:22:34,853 --> 00:22:37,481
Por respeto apaga ese celular, ¿no?
448
00:22:37,564 --> 00:22:39,191
No, si no es mi teléfono.
449
00:22:39,274 --> 00:22:40,150
Es este.
450
00:22:40,233 --> 00:22:41,359
El que usted nos dio.
451
00:22:41,443 --> 00:22:42,861
- ¿Cómo?
- [Charlie en inglés] ¿Qué?
452
00:22:43,820 --> 00:22:44,654
¡Mierda!
453
00:22:47,741 --> 00:22:48,700
¡Mierda!
454
00:22:48,784 --> 00:22:49,993
[en español] Están llamando.
455
00:22:50,077 --> 00:22:53,622
[suena el celular]
456
00:22:55,290 --> 00:22:58,168
Faustino, apenas estamos escuchando
tu mensaje.
457
00:22:58,752 --> 00:23:02,172
Nos atacaron, y también sé
que a ustedes les cayeron.
458
00:23:02,255 --> 00:23:06,468
Por favor, en cuanto puedan háblennos,
necesitamos saber cómo están todos.
459
00:23:07,344 --> 00:23:10,472
Me imagino que a estas alturas ustedes
ya saben que Epifanio nos traicionó.
460
00:23:11,098 --> 00:23:11,932
Estamos...
461
00:23:12,808 --> 00:23:14,184
Estamos vivos de milagro.
462
00:23:15,727 --> 00:23:17,229
Bueno, mejor hablamos en persona.
463
00:23:17,979 --> 00:23:19,981
Por favor, no dejen de llamarnos
en cuanto puedan.
464
00:23:20,774 --> 00:23:23,318
[Landero] Vuestros hijos y los demás
seguro que están bien.
465
00:23:23,401 --> 00:23:24,736
Ya escucharon.
466
00:23:24,820 --> 00:23:26,613
Vargas no los atrapó.
467
00:23:26,696 --> 00:23:28,448
Espero que tengas razón.
468
00:23:32,577 --> 00:23:34,830
[Teresa] Por favor,
en cuanto puedan háblennos.
469
00:23:34,913 --> 00:23:36,581
Necesitamos saber cómo están todos.
470
00:23:37,666 --> 00:23:40,752
Me imagino que a estas alturas ustedes
ya saben que Epifanio nos traicionó.
471
00:23:41,670 --> 00:23:43,004
Estamos vivos de milagro.
472
00:23:43,088 --> 00:23:44,631
¡No, cabrón!
473
00:23:44,714 --> 00:23:46,299
¡Cómo chingados!
474
00:23:46,383 --> 00:23:49,052
¡No, esa pinche vieja
no puede estar viva, carajo!
475
00:23:49,136 --> 00:23:53,140
¡Pues si yo vi cómo se le cayó
toda la pinche cueva encima, sin aire!
476
00:23:53,223 --> 00:23:55,809
[Charlie] Señor presidente,
seguramente encontraron una salida.
477
00:23:55,892 --> 00:23:58,937
¡No, carajo, te digo que no, cabrón!
478
00:23:59,020 --> 00:24:01,439
¡Que mi gente estuvo revisando
por todos lados,
479
00:24:01,523 --> 00:24:02,774
no había ni un hueco, cabrón!
480
00:24:02,858 --> 00:24:04,025
Presidente...
481
00:24:04,109 --> 00:24:06,027
Esto complica muchísimo las cosas.
482
00:24:06,111 --> 00:24:08,071
[Epifanio] Ya sé que
las complica, cabrón.
483
00:24:08,155 --> 00:24:10,323
¿No me puedes decir algo que yo no sepa?
484
00:24:10,407 --> 00:24:13,535
A ver, qué... ¿no puedes
rastrear esa llamada o qué?
485
00:24:13,618 --> 00:24:16,955
No, ella tendría que llamar de nuevo,
y además tendría que platicar con alguien.
486
00:24:17,038 --> 00:24:18,373
[Charlie en inglés]
¿Estás seguro?
487
00:24:18,456 --> 00:24:20,375
[Andrés en español]
Y necesitamos que la llamada
488
00:24:20,458 --> 00:24:22,002
- sea más larga.
- Pues ella va a tener
489
00:24:22,085 --> 00:24:24,171
que hablar con su gente,
porque no sabe dónde quedó.
490
00:24:25,922 --> 00:24:27,716
Aunque... ¡puta madre!
491
00:24:28,550 --> 00:24:30,719
Pronto se va a dar cuenta
que no lo tienen,
492
00:24:30,802 --> 00:24:34,139
que no tienen ese pinche teléfono
porque nadie les va a contestar.
493
00:24:39,728 --> 00:24:41,646
¿Y si sí le contesta, señor presidente?
494
00:24:43,106 --> 00:24:44,858
¿Qué chingados me quieres decir?
495
00:24:44,941 --> 00:24:47,402
No sé si con el equipo que tengo aquí
lo pueda lograr,
496
00:24:48,236 --> 00:24:49,487
pero tenemos que intentarlo.
497
00:24:53,116 --> 00:24:56,411
No, no, es que por ahí es la vuelta,
eso no hay de otra.
498
00:24:56,494 --> 00:24:59,289
Es que en este país todo el mundo
escucha la hijo de puta radio.
499
00:24:59,372 --> 00:25:00,999
[exclamación]
¡No seas boquisucio!
500
00:25:01,708 --> 00:25:03,460
Pero eso es cierto, cierto.
501
00:25:03,543 --> 00:25:05,837
A ver, a ver, manéjamela más despacio.
502
00:25:05,921 --> 00:25:08,506
Eh... ¿tú estás pensando
en una campaña?
503
00:25:08,590 --> 00:25:10,091
Pero en todas las emisoras.
504
00:25:10,175 --> 00:25:13,178
Es más, no solo aquí en Bogotá
sino en los alrededores también, pues.
505
00:25:13,261 --> 00:25:15,764
¿Y si aparte de emisoras usamos otra cosa?
506
00:25:15,847 --> 00:25:18,308
Carteles, he visto que la calle
está llena de carteles.
507
00:25:18,391 --> 00:25:21,770
Buen apunte ese, cuñis, pero ¿sabe qué?
Pillen la vuelta.
508
00:25:22,646 --> 00:25:26,024
El anuncio que vamos a poner
lo va a escuchar todo el mundo,
509
00:25:26,107 --> 00:25:30,070
pero solamente ellos pueden entenderlo,
entonces necesitamos una palabra clave.
510
00:25:30,153 --> 00:25:32,239
Y tiene que ser en forma de anuncio,
¿sí me entiende?
511
00:25:32,322 --> 00:25:34,699
No, eso está difícil.
512
00:25:35,492 --> 00:25:39,704
Ah, pues la Sheila y yo
tenemos palabras claves.
513
00:25:40,413 --> 00:25:43,583
Pero bueno, sí son muy cochinotas, ¿no?
A lo mejor nos las censuran en la radio.
514
00:25:43,667 --> 00:25:45,627
Deje de hablar tantas huevonadas, hombre.
515
00:25:45,710 --> 00:25:46,586
Esto es serio.
516
00:25:46,670 --> 00:25:50,006
Ahora, necesitamos una información clara,
que sea clara para ellos,
517
00:25:50,090 --> 00:25:53,301
algo que sea reciente, ¿sí me entiende?
Una palabra o una frase.
518
00:25:59,474 --> 00:26:01,184
¡Ay, marica!
519
00:26:01,268 --> 00:26:02,102
¿Sabe qué?
520
00:26:02,811 --> 00:26:04,729
Esa hijo de puta hora gris,
¿cómo es que es?
521
00:26:04,813 --> 00:26:06,523
Pero ¿qué es eso de la hora gris?
522
00:26:06,606 --> 00:26:09,818
Ah, pues una cosa que siempre repite
la Teresa Mendoza,
523
00:26:09,901 --> 00:26:10,986
la hora gris, la hora gris.
524
00:26:11,069 --> 00:26:12,946
[Paloma] Justo cuando nos vimos
hablamos de eso.
525
00:26:13,029 --> 00:26:13,989
Yo creo que es la clave.
526
00:26:14,072 --> 00:26:16,533
Esa es la clave, y esa clave
tiene que ir en forma de anuncio,
527
00:26:16,616 --> 00:26:18,159
de producto, de publicidad.
528
00:26:18,243 --> 00:26:20,578
Y que ellos entiendan que nosotros
estamos detrás de esto.
529
00:26:20,662 --> 00:26:21,496
¿Sí me entiende?
530
00:26:21,579 --> 00:26:24,499
[Batman] Ahora el problema es
que lo escuchen y que le entiendan, ¿no?
531
00:26:24,582 --> 00:26:26,710
No, no, a ver, apárteseme,
volvamos a empezar, mijo.
532
00:26:26,793 --> 00:26:29,129
¿Qué hablamos usted y yo?
¿Dónde dejó el positivismo?
533
00:26:29,212 --> 00:26:31,923
Por eso digo que:
¡a huevo que lo van a escuchar!
534
00:26:32,007 --> 00:26:33,758
Ah, sí, sí, ¡a huevo!
¿Sí o qué?
535
00:26:33,842 --> 00:26:35,260
- [risas]
- [Margarita] Por favor...
536
00:26:35,343 --> 00:26:38,930
[bullicio]
537
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
¡Arriba! ¡Eso!
¡Muy bien!
538
00:26:44,269 --> 00:26:46,229
[algarabía]
539
00:27:00,577 --> 00:27:03,079
¡Uy! Hijuepucha,
cambiamos a los menores.
540
00:27:06,666 --> 00:27:07,667
¿Qué hubo, pues, listo?
541
00:27:16,009 --> 00:27:16,843
¿Listo?
542
00:27:16,926 --> 00:27:17,886
¡Shh! Déjame concentrar.
543
00:27:17,969 --> 00:27:20,680
[aplausos]
544
00:27:20,764 --> 00:27:21,598
Se nos vino eso.
545
00:27:24,142 --> 00:27:25,727
Me siento ridículo con esto.
546
00:27:25,810 --> 00:27:27,062
Será porque te ves ridículo.
547
00:27:29,272 --> 00:27:30,106
Bueno, anda.
548
00:27:30,690 --> 00:27:33,151
- No vayas a equivocarte.
- [Mateo] ¿Con quién cree que habla?
549
00:27:33,234 --> 00:27:36,863
[Rafael] ¡Damas y caballeros!
550
00:27:36,946 --> 00:27:40,241
No se muevan de sus lugares
ni un centímetro,
551
00:27:40,325 --> 00:27:43,203
porque les tengo una gran sorpresa
552
00:27:43,286 --> 00:27:48,166
directamente desde las estepas heladas
de Rusia.
553
00:27:48,249 --> 00:27:54,172
Aplausos por favor para el mago
¡Fedorovsky!
554
00:27:54,255 --> 00:27:55,382
- [aplausos]
- ¿Qué?
555
00:27:55,465 --> 00:27:56,841
Fedorovsky.
556
00:27:56,925 --> 00:27:57,759
[bufido]
557
00:28:00,887 --> 00:28:03,098
¡Bravo, bravo!
558
00:28:03,181 --> 00:28:05,558
¡Con ustedes Fedorovsky!
559
00:28:11,356 --> 00:28:13,024
[Mateo] Quiero hacerles una pregunta.
560
00:28:13,108 --> 00:28:15,485
¿Quién de ustedes no cree en la magia?
561
00:28:15,568 --> 00:28:17,404
A ver, a ver, ¿quién no cree en la magia?
562
00:28:18,029 --> 00:28:19,114
¡Uy! Pero bueno,
563
00:28:19,197 --> 00:28:21,741
aquí tengo este mazo de cartas
recién comprado.
564
00:28:21,825 --> 00:28:26,413
Lo abro... y nuestra chica
lo va a revolver como ella guste.
565
00:28:27,247 --> 00:28:29,124
Muchísimas gracias,
ya puede volver a su puesto.
566
00:28:29,207 --> 00:28:30,959
Y ahora sí, necesito
que dé un paso adelante
567
00:28:31,042 --> 00:28:35,130
un caballero, un hombre, un galán
que quiera volverse multimillonario.
568
00:28:35,213 --> 00:28:36,548
¿Quién da un paso adelante?
569
00:28:36,631 --> 00:28:39,134
Usted, amigo, puede apostar lo que sea,
570
00:28:39,217 --> 00:28:43,096
si Fedorovsky adivina,
usted pierde lo apostado.
571
00:28:43,179 --> 00:28:45,473
Pero si usted adivina, ¿sabe qué pasa?
572
00:28:45,557 --> 00:28:49,060
¡Yo me encargo de darle el doble
de lo que usted apostó!
573
00:28:49,144 --> 00:28:50,979
- [exclamaciones]
- ¡Eso!
574
00:28:51,062 --> 00:28:53,064
- [hombre] ¡El triple!
- [gente] ¡El triple!
575
00:28:54,399 --> 00:28:58,236
¡Cuatro, cuatro veces lo mismo!
576
00:28:58,319 --> 00:29:00,363
Van cinco mil a que no adivina.
577
00:29:00,447 --> 00:29:02,699
[exclamaciones]
578
00:29:02,782 --> 00:29:05,618
[Mateo] Bueno, pues, tengo aquí
el mazo de cartas.
579
00:29:05,702 --> 00:29:09,038
Se lo voy a poner a nuestro mago,
no debajo de la mano para nada.
580
00:29:09,122 --> 00:29:12,375
Y usted, querido compañero,
va a ir conmigo hasta la mesa.
581
00:29:12,459 --> 00:29:14,502
Lo que va a hacer nuestro compañero
es lo siguiente:
582
00:29:14,586 --> 00:29:17,714
va a contar las cartas en voz alta
y va a parar donde quiera,
583
00:29:17,797 --> 00:29:20,675
cuando quiera, al inicio, al final,
en la mitad, donde sea.
584
00:29:20,759 --> 00:29:22,010
Hágale, pues.
585
00:29:22,093 --> 00:29:23,511
- [hombre] Uno.
- [Mateo] ¡Uno!
586
00:29:23,595 --> 00:29:24,554
- Dos.
- ¡Dos!
587
00:29:25,513 --> 00:29:26,431
- Tres.
- Tres.
588
00:29:27,015 --> 00:29:27,849
- Cuatro.
- Cuatro.
589
00:29:28,683 --> 00:29:29,768
- Cinco.
- Cinco.
590
00:29:29,851 --> 00:29:30,852
- Seis.
- Seis.
591
00:29:30,935 --> 00:29:31,978
- Esta.
- Esa.
592
00:29:32,061 --> 00:29:33,605
Bueno, pues ahí ya eligió.
593
00:29:33,688 --> 00:29:36,649
Así que Fedorovsky no nos va
a hacer quedar mal, ¿cierto?
594
00:29:36,733 --> 00:29:38,485
- ¡No!
- [exclamaciones]
595
00:29:49,412 --> 00:29:50,538
[Fedor] Es...
596
00:29:52,582 --> 00:29:53,708
El diez de picas.
597
00:29:53,792 --> 00:29:58,004
[risa]
598
00:30:02,634 --> 00:30:05,053
- [exclamaciones]
- [Mateo] ¡Ah, bueno!
599
00:30:05,136 --> 00:30:06,554
¡Que se los dije!
600
00:30:06,638 --> 00:30:08,765
- [exclamaciones]
- [Mateo] ¡Se los dije! ¡Vea!
601
00:30:08,848 --> 00:30:09,933
Amigo, tenga.
602
00:30:10,016 --> 00:30:10,975
¡Para acá!
603
00:30:11,059 --> 00:30:13,728
Bueno, a ver, ¿quién sigue apostando?
604
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
¿Quién quiere volverse millonario, a ver?
605
00:30:15,772 --> 00:30:16,815
[aplausos]
606
00:30:16,898 --> 00:30:18,650
[Charlie] A ver, déjenme explicarles bien.
607
00:30:18,733 --> 00:30:21,778
En esta computadora codificamos un audio
de Faustino Sánchez Godoy,
608
00:30:21,861 --> 00:30:23,905
de ahí clonaremos la voz.
Corre el audio.
609
00:30:25,031 --> 00:30:26,699
[Faustino] ¿Entonces qué, reina?
610
00:30:26,783 --> 00:30:28,326
Espero que todo esté muy bien
por allá,
611
00:30:28,409 --> 00:30:30,620
bueno, por aquí todo al cien,
todo tranquilo.
612
00:30:30,703 --> 00:30:32,080
¿Dónde consiguieron esa grabación?
613
00:30:32,163 --> 00:30:33,706
En el operativo en el teatro Colón.
614
00:30:34,290 --> 00:30:36,251
Teresa Mendoza perdió ese celular.
615
00:30:36,334 --> 00:30:37,627
Segundos antes de que escaparan
616
00:30:37,710 --> 00:30:40,129
Faustino Sánchez Godoy
le envió un mensaje a ella.
617
00:30:40,213 --> 00:30:41,714
Esa es la voz que estamos ocupando.
618
00:30:41,798 --> 00:30:44,425
Bastan solo cinco segundos
para clonar cualquier voz.
619
00:30:44,509 --> 00:30:48,429
¿Cinco segundos y esa máquina reproduce
la voz de ese Sánchez Godoy?
620
00:30:48,513 --> 00:30:51,683
Correcto, nosotros lo que tenemos
que generar son frases cortas,
621
00:30:51,766 --> 00:30:52,976
las vamos a escribir.
622
00:30:53,059 --> 00:30:55,770
Cosas lógicas que se dirían
entre Faustino y ella.
623
00:30:55,854 --> 00:30:58,064
Por ejemplo, presidente,
¿a usted qué le gustaría saber?
624
00:30:58,147 --> 00:31:00,358
Pues a mí me gustaría saber
dónde está mi ahijada.
625
00:31:00,441 --> 00:31:03,152
Okey, eh... ¿Dónde están ahora?
626
00:31:03,987 --> 00:31:04,821
Corre el audio.
627
00:31:04,904 --> 00:31:05,738
A ver.
628
00:31:05,822 --> 00:31:08,533
[voz de Faustino entrecortada]
¿Ustedes dónde están ahora?
629
00:31:08,616 --> 00:31:11,077
No, no, no, pero pues eso
suena como robot.
630
00:31:11,160 --> 00:31:12,912
[Andrés] Esto es apenas
una primera versión,
631
00:31:12,996 --> 00:31:16,499
el programa continúa analizando
automáticamente a la pista
632
00:31:16,583 --> 00:31:18,960
y así logra identificar la voz que grabó.
633
00:31:21,379 --> 00:31:23,548
[voz de Faustino más clara]
¿Ustedes dónde están ahora?
634
00:31:24,591 --> 00:31:25,466
Suena mejor.
635
00:31:25,550 --> 00:31:27,135
Sí, sé que la calidad no es óptima,
636
00:31:27,218 --> 00:31:29,220
pero al tratarse de una llamada
de larga distancia
637
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
siempre hay interferencia.
638
00:31:30,763 --> 00:31:32,515
Mendoza seguramente no va a dudar.
639
00:31:32,599 --> 00:31:35,977
Ahora lo que necesitamos crear
son frases cortas, lógicas,
640
00:31:36,060 --> 00:31:38,479
cosas que se dirían entre ellos.
Usted la conoce bien.
641
00:31:38,563 --> 00:31:39,981
¿Qué preguntaría Teresa?
642
00:31:40,064 --> 00:31:40,899
Eh...
643
00:31:40,982 --> 00:31:44,861
Hagamos una frase donde Teresa Mendoza
está buscando a su hija,
644
00:31:44,944 --> 00:31:47,488
porque siempre anda buscando
a esa chamaca,
645
00:31:47,572 --> 00:31:48,406
yo no sé qué le ve.
646
00:31:48,489 --> 00:31:50,658
Okey, okey, pero no puede hablar con ella,
entonces...
647
00:31:51,409 --> 00:31:52,493
[suspira]
648
00:31:53,244 --> 00:31:54,913
No la tengo cerca ahora,
649
00:31:55,663 --> 00:31:57,081
ella está bien.
650
00:31:57,165 --> 00:31:58,499
Te manda un beso.
651
00:32:01,294 --> 00:32:05,590
Nosotros no necesitamos
de ese senador García para nada.
652
00:32:06,716 --> 00:32:09,469
Con la lana que nos dejó Vargas
podemos hacer lo que queramos.
653
00:32:10,136 --> 00:32:11,846
No, Pablo, pero no es tan fácil.
654
00:32:12,597 --> 00:32:13,431
A ver...
655
00:32:13,973 --> 00:32:16,476
Para mí es una nueva oportunidad
656
00:32:16,559 --> 00:32:20,063
para salir limpia de todo esto,
que fue lo que yo quería originalmente.
657
00:32:20,146 --> 00:32:22,023
Y además no es nada más por eso.
658
00:32:22,106 --> 00:32:23,232
No es eso.
659
00:32:23,316 --> 00:32:25,860
Es que alguien como Kozar
no se puede quedar como si nada,
660
00:32:25,944 --> 00:32:27,654
sin pagar por todo lo que ha hecho.
661
00:32:27,737 --> 00:32:29,113
Teresa, por favor.
662
00:32:30,531 --> 00:32:34,953
Tenemos ya mucho trabajo
con salvarnos a nosotros mismos.
663
00:32:35,036 --> 00:32:37,246
No quieras salir
a salvar el mundo también.
664
00:32:37,330 --> 00:32:38,748
No es salir a salvar el mundo,
665
00:32:38,831 --> 00:32:42,043
es quitar de encima a estos hijos de puta
de Kozar y de Epifanio.
666
00:32:42,126 --> 00:32:42,961
A ver...
667
00:32:43,503 --> 00:32:45,755
tú entraste en esto por ti
y por tu hija, ¿no?
668
00:32:46,798 --> 00:32:47,632
Sí.
669
00:32:49,133 --> 00:32:51,636
Pero lo siento,
después de todo lo que hemos visto
670
00:32:51,719 --> 00:32:53,763
yo no me puedo quedar
de brazos cruzados.
671
00:32:54,430 --> 00:32:57,725
Lo único que sí no me entra en la cabeza
es el cabrón de Palermo.
672
00:32:57,809 --> 00:32:58,935
Ni a mí tampoco.
673
00:32:59,018 --> 00:33:01,938
Pero Jay ha sido muy claro,
lo quiere adentro.
674
00:33:02,021 --> 00:33:05,400
Okey, supongamos que ahora
jugamos al superhéroe...
675
00:33:06,943 --> 00:33:08,236
Mi papá está primero.
676
00:33:09,696 --> 00:33:10,780
Eso lo tengo presente.
677
00:33:10,863 --> 00:33:11,698
Y yo.
678
00:33:13,282 --> 00:33:15,410
Para mí tu padre también
es una prioridad, Landero.
679
00:33:16,119 --> 00:33:19,330
Pero en este caso también nos conviene
estar del lado de García.
680
00:33:19,414 --> 00:33:21,499
[suena un celular]
681
00:33:21,582 --> 00:33:23,042
Ay, espero que sean ellos.
682
00:33:23,126 --> 00:33:24,127
Sí son ellos.
683
00:33:24,210 --> 00:33:25,044
A ver.
684
00:33:27,630 --> 00:33:28,798
¿Bueno? ¿Faustino?
685
00:33:28,881 --> 00:33:31,175
[voz de Faustino] Sí, sí, Teresita,
soy yo. ¿Cómo está?
686
00:33:31,259 --> 00:33:32,802
No sabes qué alegría
me da escucharte.
687
00:33:32,885 --> 00:33:35,179
¿Por qué no nos habían llamado?
Estábamos muy preocupados.
688
00:33:35,263 --> 00:33:37,432
[voz de Faustino] Por aquí
no ha sido fácil la cosa.
689
00:33:37,515 --> 00:33:39,017
Usted no se imagina, pues.
690
00:33:39,100 --> 00:33:40,893
Vea, nos cayeron en la cabaña.
691
00:33:40,977 --> 00:33:43,396
Nos encontraron
por los localizadores esos,
692
00:33:43,479 --> 00:33:45,023
pero logramos escapar.
693
00:33:45,106 --> 00:33:46,941
Bueno, ¿y ustedes cómo están?
694
00:33:47,025 --> 00:33:48,359
Pues bueno...
695
00:33:48,443 --> 00:33:50,278
Nosotros estamos vivos de milagro,
696
00:33:50,361 --> 00:33:53,614
el hijo de puta de Epifanio
estuvo a punto de matarnos.
697
00:33:53,698 --> 00:33:55,366
[Teresa] Una mala noticia:
698
00:33:56,409 --> 00:33:57,452
Logró matar a Anton.
699
00:33:58,578 --> 00:34:00,621
Así que... no estamos muy bien.
700
00:34:01,497 --> 00:34:03,541
- [pitidos]
- Faus... ¿Me oyes, Faustino?
701
00:34:03,624 --> 00:34:04,751
¿Hola?
702
00:34:04,834 --> 00:34:06,210
[sonidos de interferencia]
703
00:34:06,294 --> 00:34:07,628
[Teresa] ¿Bueno? ¿Faustino?
704
00:34:07,712 --> 00:34:08,755
[sonidos de interferencia]
705
00:34:08,838 --> 00:34:09,964
[Epifanio] ¿Qué pasó?
706
00:34:10,048 --> 00:34:13,384
[voz de Faustino] Ya, ya, perdón,
pero es que no la estoy copiando bien.
707
00:34:13,468 --> 00:34:15,344
Hay como una interferencia ahí rara.
708
00:34:15,428 --> 00:34:17,764
- ¿Ustedes dónde están ahora?
- Estamos en Ecuador.
709
00:34:18,264 --> 00:34:19,807
¿Ustedes están bien?
710
00:34:19,891 --> 00:34:22,226
Sí, sí, sí, sí, todo bien.
711
00:34:22,310 --> 00:34:23,603
Bueno, ¿y no está por ahí Sofía?
712
00:34:23,686 --> 00:34:25,229
Tengo ganas de saludarla, pásamela.
713
00:34:26,355 --> 00:34:29,275
[voz de Faustino] No la tengo cerca ahora,
pero está todo bien.
714
00:34:29,358 --> 00:34:30,777
Y le mandó un beso.
715
00:34:30,860 --> 00:34:32,028
[suspira]
716
00:34:32,111 --> 00:34:34,238
Bueno. ¿En dónde están ustedes, eh?
717
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
[voz de Faustino] No, pues aquí en Bogotá,
en un lugar seguro.
718
00:34:36,866 --> 00:34:38,743
Aquí pueden venir si quieren.
719
00:34:38,826 --> 00:34:41,496
[Teresa] Bueno, eso no va a suceder
hasta dentro de unos días.
720
00:34:41,579 --> 00:34:43,706
Nosotros tenemos que terminar
un asunto que...
721
00:34:43,790 --> 00:34:45,416
que nos hace falta cerrar.
722
00:34:45,500 --> 00:34:48,711
Vamos a ir a Nicaragua
a recoger al papá de Pablo.
723
00:34:48,795 --> 00:34:50,088
Ya sabemos dónde está.
724
00:34:52,548 --> 00:34:54,550
[voz de Faustino] ¿Aló, aló?
Oye, no se escucha.
725
00:34:54,634 --> 00:34:58,513
Bueno, a ver, en cuanto salgamos
de Nicaragua te contacto, ¿okey?
726
00:34:58,596 --> 00:35:00,348
Por favor dile a Sofía que la amo, que...
727
00:35:00,431 --> 00:35:01,390
[sonido al colgar]
728
00:35:01,474 --> 00:35:02,391
¿Faustino?
729
00:35:03,017 --> 00:35:04,352
- ¿Todo bien?
- [Teresa] Se cortó.
730
00:35:05,853 --> 00:35:08,564
En Nicaragua... ¡no mames!
731
00:35:09,273 --> 00:35:10,316
Vente, compadre.
732
00:35:10,399 --> 00:35:12,193
Tengo que llamar a la senadora Kozar.
733
00:35:14,654 --> 00:35:15,488
¿Todo bien?
734
00:35:16,155 --> 00:35:17,365
[Teresa] Pues sí.
735
00:35:17,448 --> 00:35:18,282
Les cayeron.
736
00:35:18,950 --> 00:35:20,451
Pero están todos bien, gracias a Dios.
737
00:35:20,535 --> 00:35:22,620
Y también encontraron un lugar
donde esconderse.
738
00:35:23,412 --> 00:35:27,208
Al menos tenemos la ventaja
de que están en el terreno de Faustino.
739
00:35:33,381 --> 00:35:34,465
[en inglés] Sí, señora.
740
00:35:35,341 --> 00:35:37,051
Okey, yo le aviso.
741
00:35:37,677 --> 00:35:38,803
La mantendré informada.
742
00:35:39,679 --> 00:35:41,222
[en español] ¿Qué dice la senadora?
743
00:35:41,806 --> 00:35:44,142
[Charlie] El embajador en Managua
no es de su gente,
744
00:35:45,184 --> 00:35:47,186
y la DEA está bajo su jurisdicción
en Nicaragua.
745
00:35:47,687 --> 00:35:51,149
Si queremos entrar,
tendrá que ser de manera no oficial.
746
00:35:51,232 --> 00:35:53,192
Pues va a ser de manera no oficial.
747
00:35:53,901 --> 00:35:56,529
El teniente Romo les puede ayudar
con toda la gente que fue con él
748
00:35:56,612 --> 00:35:57,446
ahí a Ecuador.
749
00:35:57,530 --> 00:35:58,906
El problema es cómo entran, porque
750
00:35:58,990 --> 00:36:00,533
el gobierno de Nicaragua
es muy celoso,
751
00:36:00,616 --> 00:36:01,909
y más con militares extranjeros.
752
00:36:01,993 --> 00:36:05,329
[Epifanio] Pues sí, compadre,
pero ya se les van a quitar los celos
753
00:36:05,413 --> 00:36:08,624
ahora que sepan que México y Nicaragua,
754
00:36:08,708 --> 00:36:11,002
la hermana República de Nicaragua,
755
00:36:11,085 --> 00:36:13,588
tienen un tratado insuperable.
756
00:36:14,714 --> 00:36:15,548
¿Y esto?
757
00:36:17,049 --> 00:36:19,594
[Epifanio] Pues eso
es una solicitud de cooperación
758
00:36:19,677 --> 00:36:22,221
que nos mandó Managua
hace como unos meses.
759
00:36:22,305 --> 00:36:23,598
¿Y quiere que yo...?
760
00:36:24,223 --> 00:36:25,224
[Epifanio] ¡Sí!
761
00:36:25,308 --> 00:36:27,185
Que se lo lleves al embajador,
762
00:36:27,268 --> 00:36:28,436
que le des la buena nueva.
763
00:36:29,103 --> 00:36:32,106
Dile que la hermandad latinoamericana
sigue en pie.
764
00:36:32,190 --> 00:36:34,192
¡Eso le gusta al electorado!
765
00:36:34,275 --> 00:36:35,193
Lo hago de inmediato.
766
00:36:36,861 --> 00:36:37,737
[Epifanio] ¿Qué?
767
00:36:37,820 --> 00:36:39,739
Pues hay que hacerlo, ¿no?
Vámonos.
768
00:36:39,822 --> 00:36:41,449
- Preparo a la gente.
- [Epifanio] Órale.
769
00:36:44,535 --> 00:36:45,453
[Charlie] Adelántense.
770
00:36:46,162 --> 00:36:47,079
[murmura para sí mismo]
771
00:36:49,790 --> 00:36:50,875
Nicaragua.
772
00:36:51,626 --> 00:36:53,252
[Teresa] Esa es nuestra única condición.
773
00:36:53,920 --> 00:36:58,049
En cuanto rescatemos al papá de Pablo,
nos veríamos con usted en Bogotá.
774
00:36:59,258 --> 00:37:00,468
[Palermo en inglés] ¿Es broma?
775
00:37:01,302 --> 00:37:03,387
[en español] Entrar a Nicaragua
es la muerte segura.
776
00:37:03,471 --> 00:37:05,932
¿Y a ti qué chingados te importa?
777
00:37:06,557 --> 00:37:10,770
Primero deberíamos concentrarnos
en Kozar y Vargas.
778
00:37:11,687 --> 00:37:13,272
Después que hagan lo que quieran ellos.
779
00:37:13,356 --> 00:37:15,274
[Oleg] Creo que a ti
nadie te ha preguntado nada.
780
00:37:15,358 --> 00:37:17,902
- [Palermo en inglés] ¿Disculpa?
- [Ray en español] ¡Ya, carajo!
781
00:37:19,070 --> 00:37:21,489
[Teresa] A ver, pues vamos
a necesitar transporte,
782
00:37:21,572 --> 00:37:24,242
vamos a necesitar por lo menos cuatro
de sus contratistas,
783
00:37:24,784 --> 00:37:27,453
y, bueno, por los gastos ni se preocupe,
que nosotros los pagamos.
784
00:37:28,788 --> 00:37:30,039
¿Qué parte de Nicaragua?
785
00:37:30,706 --> 00:37:33,000
Sobrevolando la reserva Indio Maíz.
786
00:37:33,709 --> 00:37:35,878
Es un pueblo pequeño cerca de la frontera.
787
00:37:35,962 --> 00:37:38,047
[Jay] Bueno, por lo menos
eso facilita las cosas.
788
00:37:39,048 --> 00:37:42,551
Tengo buena relación con funcionarios
del gobierno de Costa Rica.
789
00:37:43,719 --> 00:37:45,263
[Teresa] ¿Eso quiere decir que acepta?
790
00:37:52,186 --> 00:37:53,354
Claro que acepto.
791
00:37:53,437 --> 00:37:54,647
No me queda de otra.
792
00:37:54,730 --> 00:37:58,067
Pero tanto a ustedes como a mí
me interesa que esto se haga ya mismo.
793
00:37:58,901 --> 00:38:00,569
Ustedes organicen sus cosas,
794
00:38:00,653 --> 00:38:02,446
yo hago las llamadas pertinentes.
795
00:38:09,870 --> 00:38:12,832
♪ Respirar para sacar la voz ♪
796
00:38:12,915 --> 00:38:15,835
♪ Despegar tan lejos
Como un águila veloz ♪
797
00:38:15,918 --> 00:38:18,921
♪ Respirar un futuro esplendor ♪
798
00:38:19,005 --> 00:38:21,966
♪ Cobra más sentido
Si lo creamos los dos ♪
799
00:38:22,049 --> 00:38:24,760
♪ Liberarse de todo el pudor ♪
800
00:38:24,844 --> 00:38:28,014
♪ Tomar de las riendas
No rendirse al opresor ♪
801
00:38:28,097 --> 00:38:30,433
♪ Caminar erguido sin temor ♪
802
00:38:31,017 --> 00:38:33,477
♪ Respirar y sacar la voz ♪
803
00:38:33,561 --> 00:38:36,564
♪ Tengo los bolsillos vacíos
Y los labios partidos ♪
804
00:38:36,647 --> 00:38:39,233
♪ La piel con escama
Cada vez que miro hacia el vacío ♪
805
00:38:39,317 --> 00:38:42,278
♪ Las suelas gastadas
Las manos atadas ♪
806
00:38:42,361 --> 00:38:44,572
♪ La puerta de entrada
Siempre tuvo el cartel ♪
807
00:38:44,655 --> 00:38:46,032
♪ Que dijo que estaba cerrada ♪
808
00:38:46,115 --> 00:38:48,868
♪ Una espina clavada
Una herida infectada, entramada ♪
809
00:38:48,951 --> 00:38:52,455
♪ Una rabia colmada
En el todo y en la nada ♪
810
00:38:52,538 --> 00:38:53,622
Esta sí.
811
00:38:53,706 --> 00:38:55,166
- Esto es justo, vamos.
- Venga.
812
00:38:55,666 --> 00:38:57,251
[Landero] Llegando del Caribe
813
00:38:57,335 --> 00:38:59,962
estaremos sobrevolando
la reserva biológica Indio Maíz,
814
00:39:00,629 --> 00:39:04,925
en un aeródromo que no se utiliza
desde 1982.
815
00:39:05,009 --> 00:39:07,303
[clics de cámaras]
816
00:39:07,386 --> 00:39:09,764
♪ No estoy sola, estoy conmigo ♪
817
00:39:10,306 --> 00:39:12,850
♪ Liberarse de todo pudor ♪
818
00:39:12,933 --> 00:39:15,686
♪ Tomar de las riendas
No rendirse al opresor ♪
819
00:39:15,770 --> 00:39:18,689
♪ Y caminar erguido sin temor ♪
820
00:39:18,773 --> 00:39:21,942
♪ Respirar y sacar la voz ♪
821
00:39:22,026 --> 00:39:24,070
♪ Uh... ♪
822
00:39:24,153 --> 00:39:26,113
[risas]
823
00:39:26,197 --> 00:39:28,240
¡Sofi! Que te quiero.
824
00:39:29,283 --> 00:39:31,577
¡Ah, bueno!
Tome una tarjeta...
825
00:39:31,660 --> 00:39:34,080
¡Ah! ¡Upa, upa!
826
00:39:34,163 --> 00:39:35,790
Gracias, gracias a todos.
827
00:39:35,873 --> 00:39:37,750
- ¡Oh!
- [Mateo] ¡Muy bien!
828
00:39:37,833 --> 00:39:39,085
¡Oh, mira, hay billetes!
829
00:39:39,168 --> 00:39:40,419
[risas]
830
00:39:40,503 --> 00:39:42,129
[Batman] ¿Qué tal? Buenas tardes.
831
00:39:42,213 --> 00:39:45,674
Oigan, pues este...
vengo a promocionar mi...
832
00:39:45,758 --> 00:39:46,842
mi evento, ¿no?
833
00:39:46,926 --> 00:39:49,762
El que vamos a tener ahí en la biblioteca,
en la Virgilio Barco.
834
00:39:49,845 --> 00:39:52,431
Va a venir esta persona, Totsy.
835
00:40:04,110 --> 00:40:06,237
[música en la radio]
836
00:40:21,961 --> 00:40:24,046
Te voy a sacar de ahí, papá.
837
00:40:33,973 --> 00:40:35,433
[Landero] Ya tenemos nuestro hombre.
838
00:40:38,477 --> 00:40:39,770
Quieto.
839
00:40:40,438 --> 00:40:42,356
[Danilo] ¿Genoveva dijo
para cuándo quería esto?
840
00:40:42,440 --> 00:40:43,441
Hoy mismo, si se puede.
841
00:40:43,524 --> 00:40:47,278
Pues no, no sé, digo, si soy honesto,
no estoy nada de acuerdo con esto, ¿eh?
842
00:40:47,361 --> 00:40:49,822
[Epifanio] ¿Y cómo ven la seguridad
ahí en la cárcel?
843
00:40:49,905 --> 00:40:52,324
Si Teresa Mendoza y su equipo
quieren entrar...
844
00:40:52,408 --> 00:40:53,367
no les costará trabajo.
845
00:40:53,451 --> 00:40:54,702
Eso nos conviene.
846
00:40:54,785 --> 00:40:56,328
[Landero] Se llama Gabriel Astudillo.
847
00:40:56,412 --> 00:40:57,872
- ¿Lo conoce?
- Claro que lo conozco.
848
00:40:57,955 --> 00:41:00,082
- ¿Y cómo está él?
- Un poco enfermo.
849
00:41:03,335 --> 00:41:04,545
Esa señora es una santa.
850
00:41:04,628 --> 00:41:06,046
Esa es Elena Bocanegra.
851
00:41:06,130 --> 00:41:08,299
No, es que no le va a gustar nada
a mi mamá
852
00:41:08,382 --> 00:41:11,427
saber que a parte de que es conocida
se volvió toda una celebridad.
853
00:41:13,304 --> 00:41:16,098
[Ruiz] Así que su caso va a pasar
a manos de un juez,
854
00:41:16,182 --> 00:41:18,726
y eso lo va a llevar inevitablemente
a la cárcel a usted.
855
00:41:19,310 --> 00:41:20,144
Hijo mío,
856
00:41:20,227 --> 00:41:22,062
haz lo que tengas que hacer.
857
00:41:23,856 --> 00:41:26,317
Sabemos que alguien va a venir,
pero no vamos a hacer nada.
858
00:41:26,400 --> 00:41:28,569
Es que sí vamos a hacer.
Los vamos a atrapar.
859
00:41:29,612 --> 00:41:31,572
[tema musical]
860
00:41:45,211 --> 00:41:47,421
♪ Este corrido empieza ♪
861
00:41:47,505 --> 00:41:49,548
♪ Con la mera que regresa ♪
862
00:41:49,632 --> 00:41:51,717
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
863
00:41:51,800 --> 00:41:55,888
♪ Luchando por libertad ♪
864
00:41:55,971 --> 00:41:58,224
♪ Han pasado cuatro años ♪
865
00:41:58,307 --> 00:42:00,434
♪ Que en Australia la encontraron ♪
866
00:42:00,518 --> 00:42:04,563
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
867
00:42:04,647 --> 00:42:06,857
♪ Apartada de Sofía ♪
868
00:42:06,941 --> 00:42:09,109
♪ En el bote gringo habita ♪
869
00:42:09,193 --> 00:42:11,320
♪ Cuando llega una visita ♪
870
00:42:11,403 --> 00:42:14,990
♪ Misteriosa y sin igual ♪
871
00:42:15,574 --> 00:42:17,785
♪ Deja un libro conocido ♪
872
00:42:17,868 --> 00:42:20,037
♪ Con mensajes escondidos ♪
873
00:42:20,120 --> 00:42:23,916
♪ De un escape magistral ♪
874
00:42:24,542 --> 00:42:26,752
♪ Ha llegado la hora gris ♪
875
00:42:26,835 --> 00:42:28,921
♪ Se ha fugado la invencible ♪
876
00:42:29,004 --> 00:42:30,965
♪ Cruzando el río Bravo ♪
877
00:42:31,048 --> 00:42:33,342
♪ A su México natal ♪
878
00:42:33,425 --> 00:42:35,302
♪ Ahí la espera el presidente ♪
879
00:42:35,386 --> 00:42:37,513
♪ Su padrino Epifanio ♪
880
00:42:37,596 --> 00:42:41,475
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
881
00:42:41,559 --> 00:42:45,896
♪ Un plan que no tiene igual ♪
882
00:42:59,285 --> 00:43:01,620
♪ La misión no es imposible ♪
883
00:43:01,704 --> 00:43:03,747
♪ Pero es bien descabellada ♪
884
00:43:03,831 --> 00:43:05,874
♪ Teresita es la indicada ♪
885
00:43:05,958 --> 00:43:09,837
♪ Pero sola no estará ♪
886
00:43:09,920 --> 00:43:12,298
♪ Con sus cuates a su lado ♪
887
00:43:12,381 --> 00:43:14,675
♪ Y el chantaje denegado ♪
888
00:43:14,758 --> 00:43:18,637
♪ Se comienzan a marchar ♪
889
00:43:18,721 --> 00:43:21,348
♪ Por América del Sur ♪
890
00:43:21,432 --> 00:43:23,392
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
891
00:43:23,475 --> 00:43:25,686
♪ A Perú y Argentina ♪
892
00:43:25,769 --> 00:43:27,896
♪ Con el fin de derrotar ♪
893
00:43:27,980 --> 00:43:30,065
♪ A un enemigo en común ♪
894
00:43:30,149 --> 00:43:32,109
♪ La odisea contra la DEA ♪
895
00:43:32,192 --> 00:43:36,030
♪ En las manos de la Reina ♪
896
00:43:36,113 --> 00:43:42,077
♪ Todo por su libertad ♪
897
00:43:42,745 --> 00:43:44,705
Subtítulos: Cecilia Anchondo.
68458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.