All language subtitles for La.Reina.del.Sur.S03E53.A.Ray.Of.Light.1080p.NF.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:14,014 [Charlie] Si logramos un acuerdo, nosotros no vamos a interferir 2 00:00:14,097 --> 00:00:15,265 nunca más en sus asuntos. 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,351 [Epifanio] Lo ando viendo más bien como una oportunidad 4 00:00:18,435 --> 00:00:20,228 de ser su socio y de Uriel. 5 00:00:20,311 --> 00:00:22,022 Tenemos que saber hacia dónde vamos. 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,274 - Sin un mapa, ¿cómo? - [Fedor] Saliendo del bosque. 7 00:00:24,357 --> 00:00:26,276 [Mateo] ¿Usted puede hacer el favor de llevarnos? 8 00:00:26,359 --> 00:00:27,819 [Sheila] ¡Sofía! ¡Sofía! 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,487 [Ruiz] ¿Tenemos señal de Sánchez Godoy? 10 00:00:29,571 --> 00:00:31,906 - Acaba de llegar. - Aproxímense, pero no se dejen notar. 11 00:00:31,990 --> 00:00:33,241 [Batman] Tenemos compañía. 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,576 ¡Que no se nos escapen! 13 00:00:35,285 --> 00:00:36,745 [chirridos de llanta] 14 00:00:36,828 --> 00:00:38,246 No debimos haber dejado al padre. 15 00:00:38,329 --> 00:00:39,330 Está detenido. 16 00:00:39,414 --> 00:00:41,916 ¿Quién era su contacto aquí en los Estados Unidos? 17 00:00:42,000 --> 00:00:45,170 Fue Teresita Mendoza, pero ya me encargué de ella. 18 00:00:45,253 --> 00:00:46,296 ¿Está muerta? 19 00:00:46,379 --> 00:00:48,047 [Epifanio] Y enterrada. 20 00:00:48,131 --> 00:00:49,340 [Teresa] Te vas a poner bien. 21 00:00:49,841 --> 00:00:50,717 Aquí estamos. 22 00:00:50,800 --> 00:00:51,718 [Anton] Yo lo aguanto. 23 00:00:51,801 --> 00:00:53,762 Te voy a echar mucho de menos. 24 00:00:54,012 --> 00:00:55,430 Esto no puede quedar impune. 25 00:00:55,513 --> 00:00:57,724 ¿Quién chingados les dio el pitazo de acá? 26 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 - [Charlie] El general Garrido. - Ese güey tiene alguien aquí. 27 00:01:00,685 --> 00:01:03,438 [Genoveva] Epifanio sabe que estás colaborando con la DEA. 28 00:01:03,521 --> 00:01:06,483 [Garrido] Hay algo que te tengo que decir, Montaño fue el que provocó 29 00:01:06,566 --> 00:01:08,109 - el accidente de tu papá. - ¿Qué? 30 00:01:08,193 --> 00:01:09,402 - ¿Qué? - Adiós, Genoveva. 31 00:01:09,486 --> 00:01:11,071 No te rindas nunca. 32 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 A ver... no puedo evitar sentirme que estoy... 33 00:01:32,509 --> 00:01:33,676 otra vez en la cárcel. 34 00:01:35,929 --> 00:01:37,388 ¿Sabes qué es lo que más me chinga? 35 00:01:38,723 --> 00:01:40,308 No tener una ventana, un... 36 00:01:40,683 --> 00:01:42,602 No ver si es de día, si es de noche... 37 00:01:42,936 --> 00:01:43,895 si llueve. 38 00:01:45,104 --> 00:01:48,525 Es una pinche lámpara, igualito que en la cárcel. 39 00:01:49,651 --> 00:01:51,611 Ya pronto vamos a dejar esto atrás. 40 00:01:51,694 --> 00:01:53,696 [crujido] 41 00:01:59,911 --> 00:02:03,123 - ¿Habéis oído eso? - [crujidos] 42 00:02:09,754 --> 00:02:12,006 Suéltalo. ¡Vamos! ¡Vamos! 43 00:02:14,676 --> 00:02:15,969 [traqueteo] 44 00:03:06,227 --> 00:03:08,730 ♪ Por América del Sur ♪ 45 00:03:08,813 --> 00:03:10,732 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 46 00:03:10,815 --> 00:03:12,942 ♪ Por Perú y Argentina ♪ 47 00:03:13,026 --> 00:03:17,655 ♪ Todo por su libertad... ♪ 48 00:03:25,788 --> 00:03:27,874 [algarabía] 49 00:03:29,584 --> 00:03:30,710 [suena canción en inglés] 50 00:03:34,714 --> 00:03:37,258 [en inglés] Gracias. Santo cielo. 51 00:03:38,009 --> 00:03:39,385 ¿Es en serio? 52 00:03:42,972 --> 00:03:44,349 [tono de llamada] 53 00:03:47,894 --> 00:03:49,312 [en español] Ya llegué. 54 00:03:49,395 --> 00:03:53,149 ¿Se puede saber por qué demonios escogió un lugar como este? 55 00:03:53,900 --> 00:03:56,486 [Epifanio] Lo escogió la persona que te va a dar las pruebas. 56 00:03:56,778 --> 00:03:59,239 Él dice que es un lugar seguro para hacer esos trámites. 57 00:03:59,656 --> 00:04:01,157 [Jay] ¿Cómo se llama esa persona? 58 00:04:01,241 --> 00:04:02,367 [Epifanio] Se llama Tony. 59 00:04:03,243 --> 00:04:05,578 [Jay] Antes de venir, estuve hablando con un contacto 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,871 en el Departamento de Estado. 61 00:04:06,955 --> 00:04:08,623 Ajá. ¿Y qué te dijo? 62 00:04:09,624 --> 00:04:11,834 [Jay] Me dice que algo raro está pasando. 63 00:04:12,460 --> 00:04:13,670 Que de la noche a la mañana 64 00:04:13,753 --> 00:04:16,089 se dejó de hablar del licenciado Aguilar... 65 00:04:16,172 --> 00:04:17,257 y del acuerdo. 66 00:04:18,091 --> 00:04:21,469 [Epifanio] Oye, pues ahí hay que prestarle atención a eso, ¿eh? 67 00:04:22,011 --> 00:04:26,599 Solo espero que lo que vaya yo a recibir sea tan bueno como lo que usted anunció. 68 00:04:26,683 --> 00:04:29,978 [Epifanio] Por supuesto que sí, hombre. Con eso te vas a poder joder a la Kozar. 69 00:04:30,061 --> 00:04:33,356 Oye, lo que no me has dicho es cómo le vas a hacer 70 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 para presentar las pruebas, pues. 71 00:04:34,983 --> 00:04:38,027 Tengo un par de ideas, pero primero, tengo que revisar ese material. 72 00:04:38,611 --> 00:04:40,280 Pero le aseguro que va a ser una bomba. 73 00:04:40,363 --> 00:04:42,865 [exclamación] Pues ya me muero de ganas por verlo yo mismo. 74 00:04:42,949 --> 00:04:44,617 - [toques en la puerta] - Te voy a colgar. 75 00:04:46,452 --> 00:04:47,996 Señor presidente, licenciado. 76 00:04:49,831 --> 00:04:50,957 ¿Qué pasó, general? 77 00:04:51,958 --> 00:04:53,126 ¿Pues no que no iba a hablar? 78 00:04:53,209 --> 00:04:54,877 No pensé que iba a venir en persona. 79 00:04:55,378 --> 00:04:58,256 Las cosas no salieron como esperábamos, señor presidente. 80 00:05:00,258 --> 00:05:01,175 ¿Qué pasó? 81 00:05:02,093 --> 00:05:03,720 No me diga que se le peló Garrido. 82 00:05:08,433 --> 00:05:10,601 Señor presidente, el general Garrido se suicidó. 83 00:05:19,861 --> 00:05:22,447 Danilo, tienes que regresar. 84 00:05:24,032 --> 00:05:25,158 ¿Qué pasó? 85 00:05:25,658 --> 00:05:27,910 El presidente necesita que elabores un comunicado 86 00:05:27,994 --> 00:05:29,620 lamentando la muerte del general Garrido. 87 00:05:30,538 --> 00:05:31,372 ¿Qué? 88 00:05:31,998 --> 00:05:33,624 ¿El general Garrido murió? 89 00:05:33,708 --> 00:05:34,625 Para ser más exactos... 90 00:05:34,709 --> 00:05:36,252 [exclamación] ...se suicidó. 91 00:05:40,006 --> 00:05:40,882 [Danilo] ¿Cuándo? 92 00:05:40,965 --> 00:05:43,468 [Delio] Bueno, la hora exacta debe saberla él. 93 00:05:44,135 --> 00:05:45,136 Teniente. 94 00:05:45,678 --> 00:05:47,013 [Delio] Pero eso es lo de menos. 95 00:05:49,057 --> 00:05:50,600 - ¿Dónde las encontró? - [soldado] Acá. 96 00:05:50,683 --> 00:05:52,185 ¡Disculpe! ¡Disculpe! 97 00:05:55,354 --> 00:05:56,856 [Delio] Tú pon lo de siempre... 98 00:05:57,523 --> 00:06:01,069 de que "el señor presidente y su esposa lamentan profundamente 99 00:06:01,152 --> 00:06:03,404 el sensible fallecimiento del general Garrido". 100 00:06:03,738 --> 00:06:07,158 "Que era un hombre irremplazable", bla, bla, todas esas pendejadas. 101 00:06:16,834 --> 00:06:19,462 Esquelas a los periódicos nacionales. A todos. 102 00:06:19,545 --> 00:06:20,880 Entre más, mejor. 103 00:06:23,508 --> 00:06:24,383 ¿Qué te pasa? 104 00:06:25,510 --> 00:06:27,845 ¿Eras amigo del general tú? 105 00:06:27,929 --> 00:06:30,056 No, no... apenas y... 106 00:06:30,389 --> 00:06:32,683 cruzamos tres palabras, simplemente no... 107 00:06:33,768 --> 00:06:36,771 No deja de sorprenderme la muerte de las personas así nada más, ¿no? 108 00:06:36,854 --> 00:06:38,856 Apenas se les aparece el chamuco, ¡y mocos! 109 00:06:39,107 --> 00:06:41,651 Se pegan un piche balazo en los sesos, güey. No mames. 110 00:06:42,944 --> 00:06:46,906 Bueno, cuando tengas el comunicado, me lo envías a la oficina 111 00:06:46,989 --> 00:06:48,574 - para darle el visto bueno. - Sí. 112 00:06:53,121 --> 00:06:53,996 [suspira] 113 00:06:55,748 --> 00:06:57,375 [tos] 114 00:07:00,586 --> 00:07:01,796 [Teresa] ¿Qué fue eso? 115 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 [exhala] 116 00:07:04,465 --> 00:07:05,466 No sé. 117 00:07:06,217 --> 00:07:07,218 [tos] 118 00:07:08,427 --> 00:07:11,305 Supongo que el terreno quedó inestable después de la explosión. 119 00:07:14,392 --> 00:07:17,228 Pues sí, lo que estamos haciendo tampoco ayuda para nada. 120 00:07:18,438 --> 00:07:20,940 ¡Puta! Esto ya fueron... ¡no sé! ¡Horas de trabajo! 121 00:07:28,698 --> 00:07:30,450 - ¿Estás bien? - No es nada. 122 00:07:30,992 --> 00:07:32,493 Solo me duele la cabeza. 123 00:07:33,703 --> 00:07:35,121 [Teresa] Es que hay que tomar agua. 124 00:07:35,204 --> 00:07:36,622 Seguramente estás deshidratado. 125 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Me temo que no es deshidratación. 126 00:07:43,588 --> 00:07:46,215 El dolor de cabeza es uno de los primeros síntomas de... 127 00:07:48,384 --> 00:07:49,802 la falta de oxígeno. 128 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 Puta... 129 00:07:55,349 --> 00:07:56,517 [algarabía] 130 00:08:01,105 --> 00:08:03,274 [en inglés] Busco a un hombre llamado Tony. 131 00:08:03,357 --> 00:08:05,109 [en inglés] ¡Oye, Jeff! 132 00:08:06,486 --> 00:08:07,320 Gracias. 133 00:08:14,952 --> 00:08:16,496 [Charlie en español] Puntual sí es. 134 00:08:21,125 --> 00:08:23,294 [agente] Oye, ¿y cómo lograron que Vargas los ayudara? 135 00:08:23,920 --> 00:08:26,005 Una llamada de la senadora Kozar. 136 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Pero a como están ahorita las cosas, 137 00:08:28,341 --> 00:08:30,134 tanto a él como a nosotros nos conviene. 138 00:08:38,976 --> 00:08:40,561 [suena música] 139 00:08:40,645 --> 00:08:42,438 [en inglés] Busco a un hombre llamado Tony. 140 00:08:43,481 --> 00:08:45,358 Mencionó que vendrías a buscarlo. 141 00:08:57,995 --> 00:08:59,413 Vamos arriba. 142 00:09:15,888 --> 00:09:17,598 [en español] Preferiría usar mi arma. 143 00:09:18,432 --> 00:09:19,267 Yo también. 144 00:09:19,892 --> 00:09:22,770 Pero para lo que vamos a hacer, necesitamos armas que no tengan registro. 145 00:09:23,271 --> 00:09:24,313 Ahora supongo que... 146 00:09:24,397 --> 00:09:26,566 - todo tiene que parecer un robo. - [Charlie] Así es. 147 00:09:27,233 --> 00:09:29,944 Es lo que le pasa a un senador que viene a buscar prostitutas. 148 00:09:34,240 --> 00:09:35,366 [Jay en inglés] ¿Por dónde? 149 00:09:35,658 --> 00:09:37,577 [hombre] Justo ahí, continúa. 150 00:09:42,915 --> 00:09:46,127 Mira... espera aquí. 151 00:09:46,210 --> 00:09:47,753 No vayas a ningún lado. 152 00:10:02,935 --> 00:10:04,895 - [en inglés] Hola. - Está esperando arriba. 153 00:10:15,990 --> 00:10:17,992 Vamos... vamos... 154 00:10:18,868 --> 00:10:20,620 ¿Por qué demora tanto? 155 00:10:27,293 --> 00:10:29,587 - [hombre] Cuidado con las escaleras. - [enristra el arma] 156 00:10:38,846 --> 00:10:40,473 - ¿Qué haces aquí? - [Palermo] Ven aquí. 157 00:10:40,556 --> 00:10:41,515 - ¿Qué sucede? - ¡Vamos! 158 00:10:41,599 --> 00:10:43,476 - Ven conmigo. - [Jay] ¿Qué haces aquí? 159 00:10:43,559 --> 00:10:44,644 Solo ven. 160 00:10:44,727 --> 00:10:46,854 - Vine a salvar tu vida. ¡Ven aquí! - ¿Qué sucede? 161 00:10:53,235 --> 00:10:54,070 ¿Dónde está? 162 00:10:57,406 --> 00:10:58,824 - ¿De qué hablas? - ¡Mierda! 163 00:11:05,956 --> 00:11:06,791 Carajo. 164 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 ¿Estás seguro de que este es el lugar? 165 00:11:09,502 --> 00:11:12,338 - Le dije que esperara aquí. - [Charlie] No está. ¡Vámonos! 166 00:11:12,421 --> 00:11:13,506 ¡Necesitamos encontrarlo! 167 00:11:15,966 --> 00:11:20,679 [en español] Es que no entiendo como por qué nos tenemos que ir nosotras. 168 00:11:20,763 --> 00:11:22,515 [Margarita] Es que no sabemos si la policía 169 00:11:22,598 --> 00:11:24,975 me estaba persiguiendo a mí o al padre Gonzalo. 170 00:11:25,309 --> 00:11:26,519 O sea que... 171 00:11:26,602 --> 00:11:29,397 ¿usted cree que ya se dieron cuenta que Faustino es su primo? 172 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Pues cabe esa posibilidad, pero ahora lo que importa es Ray. 173 00:11:33,150 --> 00:11:35,152 [Lucero] ¿Y qué tiene que ver el niño en todo esto? 174 00:11:35,236 --> 00:11:39,407 Pues Faustino dice que como la policía no logró atraparlo a él, 175 00:11:39,490 --> 00:11:40,783 se van a ir detrás del niño. 176 00:11:40,866 --> 00:11:43,035 Para presionarlo para que se entregue. 177 00:11:43,119 --> 00:11:45,371 Pero ellos no pueden hacer nada de eso. 178 00:11:45,454 --> 00:11:48,749 [Margarita] Yo no sé, Faustino es el que sabe de esas cosas. 179 00:11:48,833 --> 00:11:51,627 Yo lo único que sé es que no podemos arriesgar al niño. 180 00:11:51,710 --> 00:11:52,795 Escúchame... 181 00:11:52,878 --> 00:11:55,172 yo hablé con la madre Socorro en Yarumal, 182 00:11:55,256 --> 00:11:56,966 y ella las va a recibir a todas. 183 00:11:57,049 --> 00:11:58,342 A todas juntitas. 184 00:11:58,968 --> 00:12:01,220 ¡Tienen que irse lo más pronto posible de ese pueblo! 185 00:12:01,303 --> 00:12:04,348 Y ojalá que nadie se dé cuenta. 186 00:12:05,224 --> 00:12:07,560 Así le voy a hacer, pues, hermana. Tranquila. 187 00:12:07,893 --> 00:12:10,354 Que mi Dios me la bendiga, y cuídense, por favor, ¿sí? 188 00:12:10,688 --> 00:12:13,607 [Margarita] Ustedes también, y sigamos orando. 189 00:12:13,691 --> 00:12:15,901 Sigamos orando por el padre Gonzalo. 190 00:12:16,986 --> 00:12:18,404 Que la Virgen las bendiga. 191 00:12:23,617 --> 00:12:26,996 Bueno, aquí lo más difícil de conseguir son esos tales drones. 192 00:12:27,746 --> 00:12:29,457 Claro que yo sé quién me los puede vender, 193 00:12:29,540 --> 00:12:32,084 - y no espere que sean baratos, ¿no? - No, no, no, usted hágale. 194 00:12:32,168 --> 00:12:33,169 Usted no se pare bolas, 195 00:12:33,252 --> 00:12:35,337 lo que cueste, por eso no hay afán. 196 00:12:35,421 --> 00:12:36,589 Ah, ¿y sabe qué? 197 00:12:36,881 --> 00:12:38,340 Necesitamos un carro también. 198 00:12:45,764 --> 00:12:46,891 - ¿Qué? - Mi camioneta. 199 00:12:47,600 --> 00:12:49,852 La usan mientras les consigo un carro en arriendo. 200 00:12:50,102 --> 00:12:52,521 Pero cuidadito con irla a perder porque se la cobro al doble. 201 00:12:52,605 --> 00:12:54,106 Y nada de rayarla. 202 00:12:54,190 --> 00:12:57,109 No se preocupe, que la voy a cuidar como si fuera mía. Espere y vea. 203 00:12:57,568 --> 00:13:00,279 Bueno, voy a hablar con el secretario para que me consiga todo esto, 204 00:13:00,362 --> 00:13:01,989 y mañana temprano les tengo todo listo. 205 00:13:02,072 --> 00:13:04,575 No, no, mañana ya no nos sirve, tiene que ser ahorita. 206 00:13:06,202 --> 00:13:08,704 Vea, señor, yo hago lo que puedo y más. 207 00:13:08,787 --> 00:13:10,706 Pero no por mucho madrugar, amanece más temprano. 208 00:13:10,789 --> 00:13:12,416 Bueno, ya, ya tenemos la troca, vámonos. 209 00:13:12,500 --> 00:13:14,627 Luego... mañana venimos por esas chingaderas, vámonos. 210 00:13:14,710 --> 00:13:16,337 Eh, parcero, espérate un segundo. 211 00:13:16,420 --> 00:13:19,006 Nosotros estamos acá, porque necesitamos conseguir estas cosas 212 00:13:19,298 --> 00:13:21,675 para ubicar a todos los parceros. así que yo le juro... 213 00:13:21,759 --> 00:13:22,635 ¡No, no me jure nada! 214 00:13:22,718 --> 00:13:25,763 Si algo le llega a pasar a Sheila, tú eres el responsable, ¿eh? 215 00:13:27,681 --> 00:13:30,267 ¿Este Batman se "rambotizó" o qué hijo de putas? 216 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 [mujer] Vea, les voy a solucionar lo de la dormida 217 00:13:33,395 --> 00:13:35,731 y les voy a conseguir una ropa para que se cambien. 218 00:13:36,524 --> 00:13:38,817 Pero hable con su amigo para que se tranquilice. 219 00:13:39,235 --> 00:13:41,570 Yo entiendo que esté verraco por lo de la mujer, 220 00:13:41,654 --> 00:13:43,364 pero si él me hace ruido aquí en este sitio 221 00:13:43,447 --> 00:13:46,492 y los vecinos vienen a hacerme reclamo, eso también se lo cobro, ¿oyó? 222 00:13:46,575 --> 00:13:48,035 [ríe] No, pues, mejor dicho. 223 00:13:48,744 --> 00:13:50,079 No, pues tranquila. 224 00:13:50,996 --> 00:13:51,830 ¿Eh? 225 00:14:01,173 --> 00:14:03,926 [Rafael] ¡Llegamos, llegamos, muchachos! ¡Llegamos! ¡Abajo! ¡Llegamos! 226 00:14:04,009 --> 00:14:04,843 [Sheila] Vamos. 227 00:14:05,469 --> 00:14:06,303 Vamos. 228 00:14:06,845 --> 00:14:07,680 [Sofía se queja] 229 00:14:07,763 --> 00:14:10,474 Cuidado y daros prisa, por favor. 230 00:14:12,643 --> 00:14:13,686 [Sofía se queja] 231 00:14:16,480 --> 00:14:18,440 - Esta casa es enorme. - Ven, por acá, síganme... 232 00:14:18,524 --> 00:14:20,568 - ¿De quién es aquí? ¿Estamos seguros? - Es por acá. 233 00:14:20,651 --> 00:14:22,987 Sí, todo bien, tranquila. Venga, venga. Es un hostal. 234 00:14:23,612 --> 00:14:26,073 Mi novia y yo lo administramos. Por acá... 235 00:14:26,156 --> 00:14:27,950 - [Sofía se queja] - Aquí, chicos. 236 00:14:28,701 --> 00:14:30,619 - Cuidado. - [Fedor] Cógela de las piernas. 237 00:14:30,703 --> 00:14:31,996 Con cuidado, con cuidado... 238 00:14:32,079 --> 00:14:33,998 - Muy bien... - Ya. ¿Estás bien? 239 00:14:36,208 --> 00:14:38,043 [solloza] 240 00:14:38,127 --> 00:14:40,254 Oye, Sofía, estás ardiendo. 241 00:14:41,255 --> 00:14:42,882 Cada vez me siento peor. 242 00:14:43,299 --> 00:14:44,675 Veamos cómo va la herida. 243 00:14:48,137 --> 00:14:48,971 [Fedor exclama] 244 00:14:50,681 --> 00:14:52,141 ¿Así de mal se ve? 245 00:14:52,683 --> 00:14:55,060 No. Está bien. Estás bien. 246 00:14:57,313 --> 00:14:58,439 ¿Dónde los encontraste? 247 00:14:58,522 --> 00:14:59,899 Viniendo de Choachí. 248 00:15:00,900 --> 00:15:02,693 Casi llegando de Bogotá. 249 00:15:07,489 --> 00:15:09,825 - Y la muchacha viene muy mal. - Si tiene fiebre, 250 00:15:09,909 --> 00:15:11,744 es porque ya debe de estar infectada. 251 00:15:11,827 --> 00:15:14,204 [Rafael] El problema es que vienen escapando de la policía. 252 00:15:14,830 --> 00:15:15,789 [Viviana] ¿Qué? 253 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 [Rafael] Ellos no me quisieron decir por qué. 254 00:15:20,377 --> 00:15:21,420 ¿Y entonces? 255 00:15:21,503 --> 00:15:22,504 ¿Qué piensas hacer? 256 00:15:22,588 --> 00:15:24,089 Lo mismo de la vez pasada, ¿no? 257 00:15:26,425 --> 00:15:28,552 Sí. Sí, ve rápido. Ve rápido. 258 00:15:32,848 --> 00:15:33,849 [puerta se abre] 259 00:15:34,808 --> 00:15:35,768 [puerta se cierra] 260 00:15:37,728 --> 00:15:39,897 - Tenemos que irnos. - ¿Qué haces? ¿Dónde está el agua? 261 00:15:39,980 --> 00:15:41,607 - ¿Cómo que irnos? - El que nos ha traído 262 00:15:41,690 --> 00:15:42,983 ha llamado a la policía. Vamos. 263 00:15:43,067 --> 00:15:44,818 - ¿Qué dices? ¿La policía? - Es que decirles 264 00:15:44,902 --> 00:15:46,195 que nos está buscando la policía 265 00:15:46,278 --> 00:15:48,155 es la tontería más grande que se te ha ocurrido. 266 00:15:48,238 --> 00:15:49,782 Si no les digo la verdad, no nos traen. 267 00:15:49,865 --> 00:15:50,699 Nos han traído 268 00:15:50,783 --> 00:15:53,619 - para entregarnos, gilipollas. - A mí no me vengas a decir así, ¿oíste? 269 00:15:53,702 --> 00:15:54,662 [discuten] 270 00:15:54,745 --> 00:15:55,579 - ¡Mateo! - ¡Se acabó! 271 00:15:55,663 --> 00:15:57,164 ¡Que les pego un guantazo a cada uno! 272 00:15:57,247 --> 00:15:59,625 [Rafael] ¡Ey, ey, ey! ¡Tranquilos! Aquí nadie pelea, ¿ah? 273 00:16:00,250 --> 00:16:01,168 ¿Quién es él? 274 00:16:01,627 --> 00:16:02,711 Me dicen Fico. 275 00:16:03,087 --> 00:16:04,421 Soy el médico del barrio. 276 00:16:04,505 --> 00:16:06,173 ¿Cómo que el médico? 277 00:16:06,256 --> 00:16:08,050 [Rafael] Estudió cuatro semestres de medicina. 278 00:16:08,133 --> 00:16:09,343 - Vale. - Sí. 279 00:16:09,426 --> 00:16:11,887 Y en las manifestaciones, cuando hay heridos, Fico los cura. 280 00:16:11,971 --> 00:16:13,305 Y ella es Vivian, mi novia. 281 00:16:13,389 --> 00:16:15,391 ¡Ay! Muchísimas gracias. 282 00:16:15,975 --> 00:16:18,560 [Fico] Vamos a necesitar antibióticos lo más pronto posible. 283 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 Y algo para limpiar la herida. 284 00:16:20,187 --> 00:16:22,856 Gracias, pero nosotros no tenemos dinero. 285 00:16:23,399 --> 00:16:26,068 No se preocupe, nosotros hacemos vaca. 286 00:16:26,443 --> 00:16:28,612 ¿Vaca? ¿Cómo una vaca? 287 00:16:28,696 --> 00:16:30,781 Es reunir plata para completar la medicina de Sofía. 288 00:16:32,700 --> 00:16:35,077 [Fico] Ve, tranquila. Va a doler. 289 00:16:35,160 --> 00:16:36,286 Tranquila. Shh... 290 00:16:37,830 --> 00:16:39,289 Hay que evitar que siga sangrando. 291 00:16:40,290 --> 00:16:42,042 [charlas indistintas] 292 00:16:48,716 --> 00:16:49,883 [en inglés] Malditos adictos. 293 00:16:49,967 --> 00:16:52,553 [respiración agitada] 294 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 [en español] Ya busqué por la parte de atrás, 295 00:16:56,640 --> 00:16:57,516 y no hay rastro de él. 296 00:17:00,519 --> 00:17:02,021 ¿Dónde chingados estás? 297 00:17:04,356 --> 00:17:06,650 Este cabrón no puede haber desaparecido así nada más. 298 00:17:07,818 --> 00:17:09,069 ¿Sabes qué? No puede ir lejos. 299 00:17:09,820 --> 00:17:11,363 ¿Por qué no vamos hasta la carretera? 300 00:17:11,488 --> 00:17:13,574 [en inglés] Sí, tienes razón. 301 00:17:14,908 --> 00:17:15,743 Vamos. 302 00:17:19,413 --> 00:17:21,915 [Jay en español] ¿Cómo se enteró usted que el plan era matarme? 303 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 [Palermo en español] Intervine el teléfono de mi compañero. 304 00:17:25,669 --> 00:17:28,881 Mierda. Mi excompañero. 305 00:17:29,506 --> 00:17:33,927 Pero gracias a eso pude escuchar a Kozar dar la orden de matarnos a usted y a mí. 306 00:17:35,220 --> 00:17:36,221 ¿Cuándo fue eso? 307 00:17:36,597 --> 00:17:39,725 Cuando Kozar y Vargas negociaron y decidieron eliminar 308 00:17:39,808 --> 00:17:41,185 a sus colaboradores. 309 00:17:42,394 --> 00:17:44,438 No puedo creer que Vargas me haya hecho esto. 310 00:17:44,521 --> 00:17:46,106 Ah, también... 311 00:17:47,107 --> 00:17:50,611 ¿a quién se le ocurre confiar en alguien como Vargas? 312 00:17:51,111 --> 00:17:53,030 Eso es cierto, pero lo mismo le digo a usted. 313 00:17:53,113 --> 00:17:55,616 ¿A quién se le ocurre confiar en la senadora Kozar? 314 00:17:58,577 --> 00:18:00,579 Pero lo que no me queda claro es por qué intervino 315 00:18:00,662 --> 00:18:01,789 el teléfono de su compañero. 316 00:18:02,289 --> 00:18:04,500 Ah... estaba resentido. 317 00:18:04,708 --> 00:18:06,543 Me quedó claro que quería traicionarme. 318 00:18:08,462 --> 00:18:10,714 Lo que no me imagino es que por qué fue capaz 319 00:18:10,798 --> 00:18:12,841 de decirle a Kozar que yo estaba siguiéndola. 320 00:18:12,925 --> 00:18:14,551 [en inglés] Hijo de perra. 321 00:18:16,220 --> 00:18:17,721 [en español] Usted se arriesgó mucho. 322 00:18:17,805 --> 00:18:20,390 Bueno... tenía que encontrar pruebas 323 00:18:20,474 --> 00:18:22,601 contra ella para evitar que me echara a un lado. 324 00:18:24,061 --> 00:18:25,604 Y lo único que logré... 325 00:18:25,979 --> 00:18:28,190 es que terminara de dar la orden de matarme. 326 00:18:29,650 --> 00:18:30,734 Dígame algo... 327 00:18:32,194 --> 00:18:34,822 ¿por qué usted ayudaría a alguien como yo? 328 00:18:37,157 --> 00:18:41,578 Porque, senador, entre los dos, usted es el que tiene más poder 329 00:18:42,412 --> 00:18:43,580 y más dinero. 330 00:18:43,789 --> 00:18:47,209 Así que digamos que estoy pensando en mí. 331 00:18:47,292 --> 00:18:48,127 Claro. 332 00:18:49,503 --> 00:18:50,629 ¿Y qué sigue? 333 00:18:51,296 --> 00:18:53,048 Ni usted ni yo nos podemos quedar. 334 00:18:54,466 --> 00:18:57,136 Yo conozco a esta gente, y sé que lo van a intentar de nuevo. 335 00:18:57,719 --> 00:18:59,138 ¿Dónde tiene su pasaporte? 336 00:18:59,596 --> 00:19:00,681 En mi oficina. 337 00:19:00,931 --> 00:19:01,765 Muy bien. 338 00:19:02,558 --> 00:19:03,809 Entonces vamos para allá. 339 00:19:04,476 --> 00:19:05,477 ¿Huir? 340 00:19:06,228 --> 00:19:07,563 ¿Ese es el plan? ¿A dónde? 341 00:19:08,814 --> 00:19:10,023 [en inglés] Todavía no lo sé. 342 00:19:10,774 --> 00:19:11,900 Pero ya pensaremos en algo. 343 00:19:16,155 --> 00:19:16,989 Espera. 344 00:19:18,073 --> 00:19:19,408 Creo que tengo una idea. 345 00:19:22,411 --> 00:19:23,620 [puerta se cierra] 346 00:19:23,704 --> 00:19:24,705 [Susana] ¿Un suicidio? 347 00:19:25,038 --> 00:19:26,665 [Danilo] Pues al menos eso dijo Delio. 348 00:19:29,001 --> 00:19:30,669 Aunque para ser honestos... 349 00:19:30,752 --> 00:19:32,588 yo ya no sé ni qué creer con todo esto. 350 00:19:35,007 --> 00:19:36,675 Delio está diciendo la verdad. 351 00:19:39,803 --> 00:19:42,598 Yo estaba hablando con él cuando llegaron a buscarlo. 352 00:19:44,641 --> 00:19:47,519 Le estaba advirtiendo que lo habían descubierto y... 353 00:19:48,770 --> 00:19:50,355 y que Arizmendi iba para allá. 354 00:19:53,192 --> 00:19:55,944 Yo solo pensé que... que se iba a entregar. 355 00:19:58,322 --> 00:19:59,615 No que iba a hacer eso. 356 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Que iba a hacer eso... 357 00:20:06,038 --> 00:20:06,914 [Danilo] Voy por agua. 358 00:20:08,999 --> 00:20:12,794 [puerta se abre, se cierra] 359 00:20:16,173 --> 00:20:17,341 [exhala] 360 00:20:18,634 --> 00:20:20,010 Lo siento muchísimo. 361 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 De verdad, lo siento en el alma. 362 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 ¿Y qué dice la nota? 363 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 [hombre] "Nuestro silencio vale 50 000 dólares. 364 00:20:58,131 --> 00:21:00,175 Espere la llamada para coordinar fecha y hora". 365 00:21:04,638 --> 00:21:07,599 [Arizmendi] Esas fotos las debió tomar alguien que descubrió la alianza 366 00:21:07,683 --> 00:21:09,351 entre Montaño y Garrido. 367 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 Ya se está utilizando para chantajearlos y sacarles una buena lana. 368 00:21:18,902 --> 00:21:22,698 Pues yo las fotos las veo comprometedoras, 369 00:21:22,781 --> 00:21:24,408 pero no concluyentes. 370 00:21:28,996 --> 00:21:30,080 ¿Qué? 371 00:21:31,290 --> 00:21:32,249 ¿Hay algo más? 372 00:21:33,000 --> 00:21:35,419 Después de encontrar las fotos, el general Arizmendi me pidió 373 00:21:35,502 --> 00:21:37,087 que registrara la casa de Montaño. 374 00:21:38,088 --> 00:21:38,922 [Epifanio] ¿Y? 375 00:21:41,049 --> 00:21:42,676 Una de las tablas del piso estaba suelta. 376 00:21:42,759 --> 00:21:44,177 La levanté y encontré esto. 377 00:21:46,138 --> 00:21:49,141 Rastreamos las cuentas, y entre las dos, hay mal que bien 80 000 dólares... 378 00:21:50,309 --> 00:21:52,686 procedentes de varias consignaciones a nombre de la cuenta 379 00:21:52,769 --> 00:21:53,937 del general Garrido. 380 00:21:55,939 --> 00:21:58,150 ¿Montaño y Garrido? 381 00:22:03,822 --> 00:22:06,366 Hijo de su pinche madre... 382 00:22:24,676 --> 00:22:26,219 [chofer] ¿Qué tal el trópico? 383 00:22:26,511 --> 00:22:29,264 [ríe] ¿Qué? ¿Eres de los que piensa también 384 00:22:29,348 --> 00:22:31,266 que en todo Colombia hace calor? 385 00:22:31,349 --> 00:22:33,727 Oye, ahorita que vayamos hacia Palacio, 386 00:22:33,810 --> 00:22:35,020 párate en una farmacia, ¿no? 387 00:22:35,103 --> 00:22:36,480 Traigo un dolor de cabeza... 388 00:22:36,563 --> 00:22:37,939 No vamos para Palacio. 389 00:22:38,857 --> 00:22:40,275 ¿A dónde vamos, entonces? 390 00:22:40,358 --> 00:22:42,861 [chofer] El señor presidente tiene un encargo especial para ti. 391 00:22:42,944 --> 00:22:44,780 - ¿Ah? - [chofer] Parece que un vato se escapó, 392 00:22:44,863 --> 00:22:47,991 lo tienen en la guarnición, y... pues quiere que tú te encargues. 393 00:22:48,742 --> 00:22:49,785 ¿Qué vato? 394 00:22:50,744 --> 00:22:51,953 Esa te la quedo debiendo. 395 00:22:52,037 --> 00:22:54,915 Ajá. De cualquier manera te paras en una chingada farmacia. 396 00:22:54,998 --> 00:22:57,000 Que si voy a trabajar, que sea sin dolor de cabeza. 397 00:22:57,084 --> 00:22:57,918 [chofer] Órale. 398 00:22:58,460 --> 00:22:59,628 [suspira] 399 00:22:59,711 --> 00:23:01,046 [crujidos] 400 00:23:14,726 --> 00:23:16,019 [gritos] 401 00:23:58,603 --> 00:23:59,646 ¿Papá? 402 00:24:13,243 --> 00:24:14,411 ¿Qué haces acá? 403 00:24:16,163 --> 00:24:18,206 ¿Aquí estás abajo de nosotros? 404 00:24:26,548 --> 00:24:27,757 [Oleg] ¿Qué te pasa? 405 00:24:31,887 --> 00:24:33,096 Landero. 406 00:24:35,307 --> 00:24:36,766 Landero, ¿qué tienes? 407 00:24:36,850 --> 00:24:37,767 Yo pensé que... 408 00:24:38,351 --> 00:24:39,186 ¿Papá? 409 00:24:40,061 --> 00:24:40,896 ¿Qué dices? 410 00:24:42,480 --> 00:24:44,065 [gimotea y farfulla] ¿Ya pudiste salir? 411 00:24:45,108 --> 00:24:47,903 [solloza] 412 00:24:49,571 --> 00:24:51,531 [ríe] 413 00:24:51,615 --> 00:24:52,657 ¿Qué tienes? 414 00:24:52,949 --> 00:24:53,825 ¿Qué viste? 415 00:24:54,326 --> 00:24:56,870 [Pablo] Ya no puedo más. Nos vamos a morir todos aquí. 416 00:24:56,953 --> 00:24:58,496 No, no, no te puedes rendir. 417 00:24:58,997 --> 00:25:00,415 No te puedes rendir, estamos cerca. 418 00:25:00,498 --> 00:25:02,250 ¿Cuánto tenemos? ¿Cuánto tiempo tenemos más? 419 00:25:02,459 --> 00:25:03,460 Nos jodimos. 420 00:25:03,543 --> 00:25:05,629 - No vamos... - [Teresa] No nos vamos a morir. 421 00:25:05,712 --> 00:25:08,048 Por favor, Pablo. Por favor, no te rindas. 422 00:25:08,131 --> 00:25:09,633 Allá afuera está tu papá. 423 00:25:09,716 --> 00:25:12,761 ¿Hum? Y tú sabes dónde está y vamos a ir por él. 424 00:25:12,844 --> 00:25:14,262 Así es que no te rindas ahorita. 425 00:25:14,346 --> 00:25:17,057 Y párate, y sigue trabajando. 426 00:25:17,807 --> 00:25:18,850 Tú puedes, anda. 427 00:25:18,934 --> 00:25:20,727 - Vamos. - Párate, vamos. 428 00:25:22,896 --> 00:25:23,730 Ajá... 429 00:25:25,273 --> 00:25:26,816 - Un poco de agua. - Ajá. 430 00:25:28,818 --> 00:25:30,070 [jadeos] 431 00:25:34,199 --> 00:25:35,492 [Paloma] Pero aquí no hay nada. 432 00:25:36,451 --> 00:25:37,744 [Margarita] Dale la vuelta. 433 00:25:38,161 --> 00:25:39,746 Por este lado tampoco hay nada. 434 00:25:42,540 --> 00:25:45,210 ¿Y vos dónde aprendiste a manejar esos aparatos? 435 00:25:45,293 --> 00:25:46,336 Jugando con Ray. 436 00:25:47,128 --> 00:25:49,464 En Málaga tenemos uno, pero no es tan bueno como este. 437 00:25:49,547 --> 00:25:51,716 [Margarita] Ay, qué pecadito con el niño. 438 00:25:51,800 --> 00:25:53,927 Conociendo de tanta tecnología, 439 00:25:54,010 --> 00:25:56,346 y con nosotras a punto de jugar balón y parqués. 440 00:25:58,890 --> 00:26:00,892 Nada. Definitivamente no hay nadie. 441 00:26:02,727 --> 00:26:04,562 [tono de llamada] 442 00:26:06,690 --> 00:26:10,819 Primo, por lo menos aquí afuera no se ve que haya nadie. 443 00:26:10,902 --> 00:26:12,404 Yo creo que se pueden acercar. 444 00:26:46,271 --> 00:26:48,481 No, mijo, esto está alegre, aquí no hay nada. 445 00:26:48,565 --> 00:26:50,066 No, pues acá menos. 446 00:26:53,445 --> 00:26:54,821 ¿Tú crees que hayan regresado? 447 00:26:54,904 --> 00:26:57,532 No, no... ¿qué van a regresar, hombre? 448 00:26:59,492 --> 00:27:01,328 ¡Chingada madre! 449 00:27:03,079 --> 00:27:05,123 Pues entonces estamos como empezamos. 450 00:27:05,665 --> 00:27:06,499 [Faustino] Sí. 451 00:27:09,502 --> 00:27:10,462 Mire, mijo. 452 00:27:11,087 --> 00:27:13,298 Usted se va a ir bordeando aquí todo este río. 453 00:27:13,381 --> 00:27:16,259 Entonces con eso aseguramos esta zona, por lo menos hoy. 454 00:27:17,010 --> 00:27:21,348 Ahora, en la jugada que todos vamos a estar comunicándonos por radio. 455 00:27:21,431 --> 00:27:24,100 Y una cosita, esto no es ahí de rapidez y tal, no, no, no. 456 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Hay que estar en la jugada, ¿vamos? Despacio, dedicándole tiempo. 457 00:27:27,520 --> 00:27:30,065 Vamos a buscar huellas y prendas de ropa, lo que sirva. 458 00:27:30,148 --> 00:27:30,982 ¿Listo? 459 00:27:31,441 --> 00:27:32,442 [todos] Sí, señor. 460 00:27:32,776 --> 00:27:33,985 Acuérdense, ¿eh? 461 00:27:34,069 --> 00:27:35,862 Buscamos a una señora, 462 00:27:36,071 --> 00:27:38,490 a dos chavillos jovencillos, 463 00:27:38,573 --> 00:27:39,949 uno güero y el otro prieto, 464 00:27:40,033 --> 00:27:41,576 y a una morrilla como de 15 años. 465 00:27:41,659 --> 00:27:42,494 Acuérdense, ¿eh? 466 00:27:42,577 --> 00:27:44,913 Bueno, y la cuñis nos va a dar apoyo aéreo. 467 00:27:44,996 --> 00:27:46,748 Así que tranquilos, que todo va a salir bien. 468 00:27:46,831 --> 00:27:48,083 ¿Alguna preguntica? 469 00:27:48,291 --> 00:27:49,417 [todos] No, señor. 470 00:27:49,501 --> 00:27:50,877 Ah, bueno, y lo mejor, 471 00:27:51,169 --> 00:27:53,088 hay recompensa, ustedes saben cómo es conmigo, 472 00:27:53,171 --> 00:27:55,882 un bonito de Navidad para el que encuentre a la gente. 473 00:27:55,965 --> 00:27:57,801 - ¿Todo bien? - [todos] Sí, señor. 474 00:27:58,676 --> 00:28:00,762 Acabo de hablar con la hermana Lucero, 475 00:28:01,054 --> 00:28:03,390 ya están en Yarumal, llegaron tranquilos. 476 00:28:03,473 --> 00:28:04,474 ¿Cómo está mi niño? 477 00:28:04,557 --> 00:28:06,976 ¿Cómo va a estar? Feliz, de paseo. 478 00:28:08,144 --> 00:28:09,813 ¿Y cómo están las cosas por aquí? 479 00:28:09,896 --> 00:28:11,439 Pues apenas empezando. 480 00:28:11,773 --> 00:28:13,316 [Margarita] Ay, Cristo bendito. 481 00:28:14,025 --> 00:28:16,152 Me voy a poner a orar inmediatamente. 482 00:28:17,904 --> 00:28:19,280 [inaudible] 483 00:28:20,240 --> 00:28:22,826 [Mateo] Hermana Margarita, hermana Rocío, soy yo otra vez. 484 00:28:22,909 --> 00:28:25,078 Quería saber si tienen alguna información de Faustino. 485 00:28:25,412 --> 00:28:28,456 Si apenas puedan, porfa, me llaman al número que les dejé. Gracias. 486 00:28:29,124 --> 00:28:29,958 ¿Qué? 487 00:28:30,208 --> 00:28:31,418 Nada. No responden. 488 00:28:31,960 --> 00:28:33,878 Es muy raro que no esté ninguna de las monjas. 489 00:28:34,462 --> 00:28:36,297 A lo mejor nos estamos equivocando de teléfono. 490 00:28:36,381 --> 00:28:38,591 No. Yo lo busqué por Internet, y es ese. 491 00:28:38,800 --> 00:28:40,260 Pues ojalá nos devuelvan la llamada. 492 00:28:40,343 --> 00:28:43,054 Es la única oportunidad que tenemos de que Faustino nos contacte. 493 00:28:44,556 --> 00:28:46,307 - ¿Cómo sigue? - [Sheila] Mal. 494 00:28:46,391 --> 00:28:48,184 No... no le baja la fiebre. 495 00:28:49,144 --> 00:28:52,564 Bueno, Fico dijo que había que esperar a que el antibiótico hiciera efecto. 496 00:28:52,647 --> 00:28:55,150 Les traje esto para que le pongan pañitos de agua fría. 497 00:28:57,026 --> 00:28:57,902 Gracias, Vivian. 498 00:28:59,195 --> 00:29:03,199 Muchas gracias por el celular, por la ropa, la comida, el cuarto... 499 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 Bueno, tú y tu novio nos habéis salvado la vida. 500 00:29:07,454 --> 00:29:09,456 Y nosotros no tenemos con qué pagaros. 501 00:29:11,499 --> 00:29:13,084 A propósito de eso... 502 00:29:13,835 --> 00:29:15,587 estuve hablando con Rafael y... 503 00:29:15,920 --> 00:29:18,506 nosotros podemos darles habitación y algo de comida dos días más. 504 00:29:19,299 --> 00:29:20,258 ¿Dos días? 505 00:29:21,259 --> 00:29:22,469 ¿Solo dos días? 506 00:29:22,969 --> 00:29:26,681 [Vivian] Sí. Si no consiguen plata, les va a tocar buscar otro lugar. 507 00:29:27,348 --> 00:29:29,601 De verdad que si nosotros pudiéramos tenerlos más tiempo, 508 00:29:29,726 --> 00:29:30,727 lo haríamos, pero... 509 00:29:31,186 --> 00:29:34,230 Nosotros solo somos los administradores, y si el dueño se llega a dar cuenta, 510 00:29:34,314 --> 00:29:35,857 nos metemos en un problema muy grande. 511 00:29:35,940 --> 00:29:36,941 Claro. 512 00:29:37,984 --> 00:29:38,818 Permiso. 513 00:30:04,552 --> 00:30:06,346 [Montaño] Señor presidente. 514 00:30:07,972 --> 00:30:09,474 Buenas tardes. 515 00:30:10,141 --> 00:30:11,893 ¿Qué pasó, mijito? 516 00:30:13,061 --> 00:30:15,104 - Tiempo sin verte. - [Montaño] Sí. 517 00:30:15,438 --> 00:30:17,023 ¿Cómo te acabó de ir? 518 00:30:17,106 --> 00:30:20,235 Buscándolos y buscándolos, y no los encontré, pero... 519 00:30:20,318 --> 00:30:22,570 yo nunca le he fallado, señor presidente. 520 00:30:22,654 --> 00:30:25,365 Deme un tiempo más y le aseguro que los encuentro. 521 00:30:25,698 --> 00:30:26,825 De hecho... 522 00:30:27,158 --> 00:30:30,245 traigo el celular que encontramos. 523 00:30:30,829 --> 00:30:33,957 Para que los del CNI lo analicen 524 00:30:34,040 --> 00:30:36,251 y ver si encontramos alguna pista o algo así. 525 00:30:43,299 --> 00:30:45,635 - Pues es buena idea. - [Montaño] Gracias, señor. 526 00:30:46,177 --> 00:30:48,429 - Pero olvídate de eso ahorita. - [Montaño] Ajá. 527 00:30:48,513 --> 00:30:50,139 ¿Leíste las noticias? 528 00:30:50,473 --> 00:30:51,307 No. 529 00:30:52,767 --> 00:30:53,935 ¿Qué pasó? 530 00:30:55,395 --> 00:30:56,521 ¡Oh! 531 00:30:57,063 --> 00:31:00,108 ¡Por fin nos deshicimos del general Garrido! Muy bien. 532 00:31:00,191 --> 00:31:01,401 Sí, ¿verdad? 533 00:31:01,484 --> 00:31:04,320 - [Montaño] Sí. - Pinche culero se suicidó. 534 00:31:04,404 --> 00:31:06,281 - [Montaño] ¿Cómo? - Sí. 535 00:31:06,364 --> 00:31:08,992 Ya cuando supimos que trabajaba para la DEA, el cabrón. 536 00:31:10,702 --> 00:31:13,830 ¿Garrido para la DEA? De lo que se entera uno... 537 00:31:13,913 --> 00:31:15,999 [Epifanio] Pero, pues tú lo debes saber mejor que yo. 538 00:31:16,082 --> 00:31:17,584 Eran amigos, ¿no? 539 00:31:18,626 --> 00:31:19,752 ¿Perdón? 540 00:31:23,423 --> 00:31:26,050 ¿Desde cuándo trabajabas para ese cabrón? 541 00:31:31,014 --> 00:31:32,223 Jefe, yo nunca he trabajado... 542 00:31:32,307 --> 00:31:35,685 ¿Desde cuándo trabajabas para ese cabrón? 543 00:31:37,645 --> 00:31:39,772 Nunca he trabajado para el general Garrido. 544 00:31:39,856 --> 00:31:41,399 - ¿Sí? - ¿O no? 545 00:31:51,284 --> 00:31:54,078 ¿Y por qué aquí parece que te está entregando una lana? 546 00:32:00,293 --> 00:32:04,213 No, me... lo encontré una mañana saliendo de la cafetería... 547 00:32:04,297 --> 00:32:06,633 ¿Y lo que encontramos en tu cuenta? ¿Qué, cabrón? 548 00:32:06,716 --> 00:32:07,550 ¿Eh? 549 00:32:07,800 --> 00:32:10,219 ¿También te lo dio así, para que lo cuidaras un ratito? 550 00:32:10,303 --> 00:32:12,055 - ¿O qué chingados? - Jefe... 551 00:32:12,513 --> 00:32:13,723 es una trampa. 552 00:32:15,183 --> 00:32:16,601 Esto es un montaje. 553 00:32:16,935 --> 00:32:18,186 - Ah, ¿sí? - Sí. 554 00:32:19,687 --> 00:32:21,064 [se queja] ¡Caí! 555 00:32:21,773 --> 00:32:23,399 Teniente Romo. 556 00:32:24,025 --> 00:32:25,568 Bienvenido. 557 00:32:28,571 --> 00:32:30,323 [ríe] 558 00:32:30,823 --> 00:32:32,075 ¿En serio? 559 00:32:33,785 --> 00:32:35,495 [suena música tradicional mexicana] 560 00:32:40,083 --> 00:32:41,542 [tose] 561 00:32:43,127 --> 00:32:43,962 [resuella] 562 00:32:46,506 --> 00:32:49,425 Jefe... tiene que creerme. 563 00:32:50,009 --> 00:32:52,470 Yo creo en lo que ven mis ojos, mijito. 564 00:32:52,553 --> 00:32:55,390 [Montaño] Le cargué el maletín y lo saludé. 565 00:32:56,432 --> 00:32:57,725 Solo fue eso. 566 00:32:58,851 --> 00:32:59,811 Mira, cabrón... 567 00:33:01,437 --> 00:33:03,189 yo siempre te creí. 568 00:33:04,023 --> 00:33:07,568 Pero no me gusta que me vean la cara de pendejo, y tú lo sabes. 569 00:33:07,902 --> 00:33:09,570 ¿O qué me vas a decir, cabrón? 570 00:33:09,904 --> 00:33:13,616 ¿Que te dieron ese maletín con el dinero para que se los guardaras un ratito? 571 00:33:13,700 --> 00:33:14,909 Me pusieron un cuatro... 572 00:33:14,993 --> 00:33:17,620 ¡No me vengas con esas mamadas, cabrón! 573 00:33:18,371 --> 00:33:20,790 No me vengas a decir lo que te decían los cabrones 574 00:33:20,873 --> 00:33:21,916 que tenías aquí tú mismo. 575 00:33:22,500 --> 00:33:25,253 "Ay, es un montaje, señor". 576 00:33:25,336 --> 00:33:28,214 ¡Aprende a morirte como los hombres, culero! 577 00:33:30,383 --> 00:33:34,262 Jefe... jamás te traicioné. 578 00:33:34,762 --> 00:33:37,432 [solloza] ¡Nunca te traicioné! 579 00:33:37,765 --> 00:33:38,766 Bueno... 580 00:33:40,393 --> 00:33:42,645 pues ahí me saludas a la calaca, cabrón. 581 00:33:56,451 --> 00:33:57,827 [sirenas] 582 00:33:58,995 --> 00:34:00,997 [Kozar en inglés] Solo quería hablar con el senador 583 00:34:01,080 --> 00:34:02,540 sobre los pendientes de esta semana. 584 00:34:04,584 --> 00:34:08,379 Entiendo, pero no será necesario. Me comunicaré con él más tarde. 585 00:34:08,463 --> 00:34:09,589 Gracias. 586 00:34:09,672 --> 00:34:10,506 [pitido] 587 00:34:12,258 --> 00:34:14,343 De acuerdo a su asistente, García no se presentó 588 00:34:14,427 --> 00:34:16,179 y tampoco ha llamado. 589 00:34:16,429 --> 00:34:18,056 ¿Estás seguro de que se presentó anoche? 590 00:34:18,139 --> 00:34:20,725 Sí, uno de sus guardias lo corroboró. 591 00:34:21,350 --> 00:34:24,520 Llegó solo y se fue a los cinco minutos. 592 00:34:25,354 --> 00:34:28,149 - ¿Registraste su casa? - Sí, señora... 593 00:34:29,358 --> 00:34:32,111 algo sucedió, su casa estaba vacía. 594 00:34:44,415 --> 00:34:47,418 ¿Y qué hay de Palermo? Supongo que ya te encargaste de él. 595 00:34:49,462 --> 00:34:50,296 [resuella] 596 00:34:52,340 --> 00:34:55,176 No hemos podido encontrar a Ernie Palermo en ninguna parte. 597 00:34:55,384 --> 00:34:56,469 ¿Qué? 598 00:34:59,305 --> 00:35:02,308 Lo esperamos en su apartamento y nunca llegó. 599 00:35:02,391 --> 00:35:04,602 - ¿Y tú no lo llamaste? - Sí, lo hice. 600 00:35:04,685 --> 00:35:06,312 ¿Y sus amigos de la agencia? 601 00:35:06,395 --> 00:35:08,106 ¿No puedes hacer que alguno lo contacte? 602 00:35:08,189 --> 00:35:10,900 Traté con su familia, sus amigos... 603 00:35:10,983 --> 00:35:13,361 incluso con un agente neutral, pero... 604 00:35:13,986 --> 00:35:16,447 Nada. Desapareció. 605 00:35:19,492 --> 00:35:21,369 Primero Jay y ahora Ernie. 606 00:35:22,787 --> 00:35:24,205 Están tramando algo. 607 00:35:26,749 --> 00:35:29,418 Llama a Vargas, usa mi teléfono para que te conteste. 608 00:35:29,502 --> 00:35:30,378 Sí, señora. 609 00:35:33,506 --> 00:35:34,799 [suena celular] 610 00:35:39,512 --> 00:35:40,513 Senadora. 611 00:35:41,055 --> 00:35:43,307 [Charlie en español] Hablo a nombre de la senadora Kozar. 612 00:35:43,391 --> 00:35:46,018 - Necesitamos pedirle un favor. - Ah, qué pinche senadora... 613 00:35:46,561 --> 00:35:50,606 Todavía ni cerramos nuestro trato, y está a pide y pide cosas, hombre. 614 00:35:50,898 --> 00:35:53,151 No sé si eso me gusta o me asusta. 615 00:35:53,234 --> 00:35:56,195 Señor presidente, esto es importante para esta relación. 616 00:35:56,612 --> 00:36:00,116 Necesitamos saber si el senador Jay García lo ha contactado a usted. 617 00:36:00,616 --> 00:36:03,452 Desde ayer no lo encontramos y no tenemos pista de él. 618 00:36:03,536 --> 00:36:07,123 No, pues yo pensé que desde que se los puse ahí... 619 00:36:07,415 --> 00:36:10,418 pues ustedes habían cerrado ahí con él la cita, pues. 620 00:36:10,626 --> 00:36:13,588 Sí. Sí se presentó, pero a los pocos minutos desapareció, 621 00:36:13,671 --> 00:36:17,049 y nos preguntábamos si de casualidad lo había contactado usted. 622 00:36:17,383 --> 00:36:18,467 No... 623 00:36:18,551 --> 00:36:22,722 Pero pues en cuanto me hable, yo les pego el grito, luego luego. 624 00:36:25,433 --> 00:36:26,434 Oiga... 625 00:36:27,310 --> 00:36:29,937 y ya que estamos en la hora de las complacencias... 626 00:36:30,021 --> 00:36:32,440 pues yo también les quiero pedir un favorcito. 627 00:36:36,485 --> 00:36:37,361 ¿Bueno? 628 00:36:37,445 --> 00:36:39,113 Perdón, señor presidente. 629 00:36:40,281 --> 00:36:41,240 Lo escucho. 630 00:36:41,324 --> 00:36:45,578 Pues es que... la hijita esa de Teresita Mendoza y sus amigos 631 00:36:45,953 --> 00:36:47,330 andan perdidos. 632 00:36:47,872 --> 00:36:50,917 Así que no creo que ni para ustedes ni para nosotros 633 00:36:51,000 --> 00:36:52,752 nos convenga que anden ratas sueltas. 634 00:36:52,835 --> 00:36:55,588 Voy a necesitar que vengan acá y me ayuden. 635 00:36:55,671 --> 00:36:57,548 Claro que sí, señor presidente. 636 00:36:57,632 --> 00:37:01,552 Yo lo comento con la senadora Kozar y lo mantenemos informado. 637 00:37:01,886 --> 00:37:05,640 Bueno, pero dígale que el plazo para que se cumpla ya nuestro compromiso 638 00:37:05,723 --> 00:37:06,766 está muy cerca, ¿eh? 639 00:37:07,475 --> 00:37:09,769 Y que yo todavía tengo las pruebas en la mano, pues. 640 00:37:10,519 --> 00:37:13,689 Señor presidente, eso lo tenemos muy claro. 641 00:37:15,316 --> 00:37:16,359 Seguimos en contacto. 642 00:37:16,442 --> 00:37:17,276 [Epifanio] Órale. 643 00:37:19,070 --> 00:37:20,029 [en inglés] ¿Qué dijo? 644 00:37:20,112 --> 00:37:21,989 No sabe nada de lo que pasó con Jay García. 645 00:37:22,073 --> 00:37:23,532 Claro... 646 00:37:24,909 --> 00:37:28,663 [Charlie] Y... necesita un favor. 647 00:37:29,538 --> 00:37:30,373 ¿Qué? 648 00:37:30,456 --> 00:37:32,750 Se trata de la hija de Teresa Mendoza. 649 00:37:37,338 --> 00:37:39,590 [Kozar] ¿Qué sucede? ¿Tienes un problema con esto? 650 00:37:41,259 --> 00:37:42,760 Con todo respeto, senadora, 651 00:37:43,177 --> 00:37:46,764 no entiendo por qué es necesario que viaje a México. 652 00:37:47,431 --> 00:37:48,349 Pero yo sí. 653 00:37:49,183 --> 00:37:53,104 Vargas tiene razón cuando dice que no nos conviene 654 00:37:53,187 --> 00:37:54,897 que la hija de Mendoza ande libre por ahí. 655 00:37:54,981 --> 00:37:58,192 Me sentiría más cómoda si estuvieras al lado de Vargas. 656 00:37:59,527 --> 00:38:03,948 Entiendo. En ese caso, estaré ahí tan pronto como pueda. 657 00:38:04,407 --> 00:38:06,701 Bien. Mantenme informada. 658 00:38:07,243 --> 00:38:08,077 Sí, señora. 659 00:38:08,661 --> 00:38:09,495 Con permiso. 660 00:38:22,883 --> 00:38:23,884 [resuella] 661 00:38:36,063 --> 00:38:36,897 Pablo. 662 00:38:40,359 --> 00:38:41,402 Pablo. 663 00:38:41,777 --> 00:38:42,611 [se queja] 664 00:38:43,779 --> 00:38:44,613 Pablo. 665 00:38:46,866 --> 00:38:47,908 Pablo. 666 00:38:49,994 --> 00:38:50,828 [eco] Pablo. 667 00:38:53,164 --> 00:38:53,998 Pablo. 668 00:38:55,124 --> 00:38:56,792 [exclamación] ¿Pablo? 669 00:39:01,839 --> 00:39:02,673 ¿Oleg? 670 00:39:04,550 --> 00:39:05,384 ¿Oleg? 671 00:39:12,475 --> 00:39:13,309 ¿Oleg? 672 00:39:14,685 --> 00:39:15,853 [en español] No te vayas. 673 00:39:16,604 --> 00:39:19,440 Tenemos que salir por los nuestros. 674 00:39:24,653 --> 00:39:25,821 No puedo... 675 00:39:27,782 --> 00:39:29,408 Yo no puedo estar sin ti. 676 00:39:32,119 --> 00:39:32,953 Oleg... 677 00:39:36,207 --> 00:39:37,958 No me hubiera ido sin ti. 678 00:39:40,920 --> 00:39:42,838 Me hubiera ido contigo. 679 00:39:43,422 --> 00:39:44,382 Oleg. 680 00:39:56,018 --> 00:39:56,852 Oleg... 681 00:39:58,521 --> 00:39:59,688 [exhala] 682 00:40:35,141 --> 00:40:37,268 Es el primer presidente que voy a conocer en persona. 683 00:40:37,351 --> 00:40:39,353 A ver, es un ser humano común y corriente. 684 00:40:40,980 --> 00:40:42,898 [Mateo] ¿Y no necesitan un mago? 685 00:40:42,982 --> 00:40:43,941 ¿Un mago? 686 00:40:44,024 --> 00:40:46,235 [Mateo] Sí, alguien que les haga ganar dinero 687 00:40:46,318 --> 00:40:49,029 y nosotros nos quedamos unas noches aquí mientras Sofía se recupera. 688 00:40:49,113 --> 00:40:50,739 ¡Con ustedes, Fedorosky! 689 00:40:50,823 --> 00:40:53,325 [Teresa] Si estoy soñando, por favor no me despierten. 690 00:40:53,909 --> 00:40:57,121 Sinceramente, yo pensé que ustedes estaban muertos. 691 00:40:57,746 --> 00:40:58,998 Les quiero proponer algo. 692 00:40:59,498 --> 00:41:01,876 Yo no tengo la culpa de que esa gente esté perdida, mijo. 693 00:41:01,959 --> 00:41:04,920 Pues tampoco es que hayas hecho mucho por encontrarlos, ¿verdad? 694 00:41:05,004 --> 00:41:06,297 Calma, señores, calma. 695 00:41:06,380 --> 00:41:09,216 [gritan al mismo tiempo] 696 00:41:12,136 --> 00:41:14,889 Bastan solo cinco segundos para clonar cualquier voz. 697 00:41:14,972 --> 00:41:18,684 ¿Cinco segundos y esa máquina reproduce la voz de ese Sánchez Godoy? 698 00:41:18,767 --> 00:41:21,645 Teresa, por favor, no quieras salir a salvar el mundo también. 699 00:41:21,729 --> 00:41:23,439 Mi papá está primero. 700 00:41:25,399 --> 00:41:27,401 - [Teresa] ¿Y estás solo en esto? - No. 701 00:41:27,485 --> 00:41:29,361 ¿Qué hace este hijo de la chingada aquí? 702 00:41:29,445 --> 00:41:31,155 [en inglés] ¡Atrás! ¡Atrás! 703 00:41:31,238 --> 00:41:32,948 ¡Te pregunté que qué hace este hijo de...! 704 00:41:33,032 --> 00:41:34,909 [en español] Un paso más y no respondo. 705 00:41:35,784 --> 00:41:36,994 [tema musical] 706 00:41:51,175 --> 00:41:53,469 ♪ Este corrido empieza ♪ 707 00:41:53,552 --> 00:41:55,596 ♪ Con la mera que regresa ♪ 708 00:41:55,679 --> 00:41:57,765 ♪ La Reina del Sur, Teresa ♪ 709 00:41:57,848 --> 00:42:01,560 ♪ Luchando por libertad ♪ 710 00:42:02,019 --> 00:42:04,271 ♪ Han pasado cuatro años ♪ 711 00:42:04,355 --> 00:42:06,482 ♪ Que en Australia la encontraron ♪ 712 00:42:06,565 --> 00:42:10,611 ♪ Y arrestaron frente al mar ♪ 713 00:42:10,694 --> 00:42:12,905 ♪ Apartada de Sofía ♪ 714 00:42:12,988 --> 00:42:15,157 ♪ En el bote gringo habita ♪ 715 00:42:15,241 --> 00:42:17,368 ♪ Cuando llega una visita ♪ 716 00:42:17,451 --> 00:42:21,038 ♪ Misteriosa y sin igual ♪ 717 00:42:21,622 --> 00:42:23,832 ♪ Deja un libro conocido ♪ 718 00:42:23,916 --> 00:42:26,085 ♪ Con mensajes escondidos ♪ 719 00:42:26,168 --> 00:42:29,964 ♪ De un escape magistral ♪ 720 00:42:30,589 --> 00:42:32,800 ♪ Ha llegado la hora gris ♪ 721 00:42:32,883 --> 00:42:34,969 ♪ Se ha fugado la invencible ♪ 722 00:42:35,052 --> 00:42:37,012 ♪ Cruzando el río Bravo ♪ 723 00:42:37,096 --> 00:42:39,390 ♪ A su México natal ♪ 724 00:42:39,473 --> 00:42:41,350 ♪ Ahí la espera el presidente ♪ 725 00:42:41,433 --> 00:42:43,561 ♪ Su padrino Epifanio ♪ 726 00:42:43,644 --> 00:42:47,523 ♪ Que aún sigue maniobrando ♪ 727 00:42:47,606 --> 00:42:51,944 ♪ Un plan que no tiene igual ♪ 728 00:43:05,332 --> 00:43:07,668 ♪ La misión no es imposible ♪ 729 00:43:07,751 --> 00:43:09,795 ♪ Pero es bien descabellada ♪ 730 00:43:09,878 --> 00:43:11,922 ♪ Teresita es la indicada ♪ 731 00:43:12,006 --> 00:43:15,884 ♪ Pero sola no estará ♪ 732 00:43:15,968 --> 00:43:18,345 ♪ Con sus cuates a su lado ♪ 733 00:43:18,429 --> 00:43:20,723 ♪ Y el chantaje denegado ♪ 734 00:43:20,806 --> 00:43:24,685 ♪ Se comienzan a marchar ♪ 735 00:43:24,768 --> 00:43:27,396 ♪ Por América del Sur ♪ 736 00:43:27,479 --> 00:43:29,398 ♪ De Colombia hasta Bolivia ♪ 737 00:43:29,523 --> 00:43:31,734 ♪ A Perú y Argentina ♪ 738 00:43:31,817 --> 00:43:33,944 ♪ Con el fin de derrotar ♪ 739 00:43:34,028 --> 00:43:36,113 ♪ A un enemigo en común ♪ 740 00:43:36,196 --> 00:43:38,157 ♪ La odisea contra la DEA ♪ 741 00:43:38,240 --> 00:43:42,077 ♪ En las manos de la Reina ♪ 742 00:43:42,161 --> 00:43:48,834 ♪ Todo por su libertad ♪ 743 00:43:48,917 --> 00:43:50,919 Subtítulos: Ever Castillo. 55485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.