Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:14,014
[Charlie] Si logramos un acuerdo,
nosotros no vamos a interferir
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,265
nunca más en sus asuntos.
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,351
[Epifanio] Lo ando viendo más bien
como una oportunidad
4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
de ser su socio y de Uriel.
5
00:00:20,311 --> 00:00:22,022
Tenemos que saber hacia dónde vamos.
6
00:00:22,105 --> 00:00:24,274
- Sin un mapa, ¿cómo?
- [Fedor] Saliendo del bosque.
7
00:00:24,357 --> 00:00:26,276
[Mateo] ¿Usted puede hacer
el favor de llevarnos?
8
00:00:26,359 --> 00:00:27,819
[Sheila] ¡Sofía! ¡Sofía!
9
00:00:27,902 --> 00:00:29,487
[Ruiz] ¿Tenemos señal de Sánchez Godoy?
10
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
- Acaba de llegar.
- Aproxímense, pero no se dejen notar.
11
00:00:31,990 --> 00:00:33,241
[Batman] Tenemos compañía.
12
00:00:33,324 --> 00:00:34,576
¡Que no se nos escapen!
13
00:00:35,285 --> 00:00:36,745
[chirridos de llanta]
14
00:00:36,828 --> 00:00:38,246
No debimos haber dejado al padre.
15
00:00:38,329 --> 00:00:39,330
Está detenido.
16
00:00:39,414 --> 00:00:41,916
¿Quién era su contacto aquí
en los Estados Unidos?
17
00:00:42,000 --> 00:00:45,170
Fue Teresita Mendoza,
pero ya me encargué de ella.
18
00:00:45,253 --> 00:00:46,296
¿Está muerta?
19
00:00:46,379 --> 00:00:48,047
[Epifanio] Y enterrada.
20
00:00:48,131 --> 00:00:49,340
[Teresa] Te vas a poner bien.
21
00:00:49,841 --> 00:00:50,717
Aquí estamos.
22
00:00:50,800 --> 00:00:51,718
[Anton] Yo lo aguanto.
23
00:00:51,801 --> 00:00:53,762
Te voy a echar mucho de menos.
24
00:00:54,012 --> 00:00:55,430
Esto no puede quedar impune.
25
00:00:55,513 --> 00:00:57,724
¿Quién chingados les dio el pitazo de acá?
26
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
- [Charlie] El general Garrido.
- Ese güey tiene alguien aquí.
27
00:01:00,685 --> 00:01:03,438
[Genoveva] Epifanio sabe
que estás colaborando con la DEA.
28
00:01:03,521 --> 00:01:06,483
[Garrido] Hay algo que te tengo que decir,
Montaño fue el que provocó
29
00:01:06,566 --> 00:01:08,109
- el accidente de tu papá.
- ¿Qué?
30
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
- ¿Qué?
- Adiós, Genoveva.
31
00:01:09,486 --> 00:01:11,071
No te rindas nunca.
32
00:01:29,005 --> 00:01:32,008
A ver... no puedo evitar sentirme
que estoy...
33
00:01:32,509 --> 00:01:33,676
otra vez en la cárcel.
34
00:01:35,929 --> 00:01:37,388
¿Sabes qué es lo que más me chinga?
35
00:01:38,723 --> 00:01:40,308
No tener una ventana, un...
36
00:01:40,683 --> 00:01:42,602
No ver si es de día, si es de noche...
37
00:01:42,936 --> 00:01:43,895
si llueve.
38
00:01:45,104 --> 00:01:48,525
Es una pinche lámpara,
igualito que en la cárcel.
39
00:01:49,651 --> 00:01:51,611
Ya pronto vamos a dejar esto atrás.
40
00:01:51,694 --> 00:01:53,696
[crujido]
41
00:01:59,911 --> 00:02:03,123
- ¿Habéis oído eso?
- [crujidos]
42
00:02:09,754 --> 00:02:12,006
Suéltalo. ¡Vamos! ¡Vamos!
43
00:02:14,676 --> 00:02:15,969
[traqueteo]
44
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
♪ Por América del Sur ♪
45
00:03:08,813 --> 00:03:10,732
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
46
00:03:10,815 --> 00:03:12,942
♪ Por Perú y Argentina ♪
47
00:03:13,026 --> 00:03:17,655
♪ Todo por su libertad... ♪
48
00:03:25,788 --> 00:03:27,874
[algarabía]
49
00:03:29,584 --> 00:03:30,710
[suena canción en inglés]
50
00:03:34,714 --> 00:03:37,258
[en inglés] Gracias.
Santo cielo.
51
00:03:38,009 --> 00:03:39,385
¿Es en serio?
52
00:03:42,972 --> 00:03:44,349
[tono de llamada]
53
00:03:47,894 --> 00:03:49,312
[en español] Ya llegué.
54
00:03:49,395 --> 00:03:53,149
¿Se puede saber por qué demonios
escogió un lugar como este?
55
00:03:53,900 --> 00:03:56,486
[Epifanio] Lo escogió la persona
que te va a dar las pruebas.
56
00:03:56,778 --> 00:03:59,239
Él dice que es un lugar seguro
para hacer esos trámites.
57
00:03:59,656 --> 00:04:01,157
[Jay] ¿Cómo se llama esa persona?
58
00:04:01,241 --> 00:04:02,367
[Epifanio] Se llama Tony.
59
00:04:03,243 --> 00:04:05,578
[Jay] Antes de venir, estuve hablando
con un contacto
60
00:04:05,662 --> 00:04:06,871
en el Departamento de Estado.
61
00:04:06,955 --> 00:04:08,623
Ajá. ¿Y qué te dijo?
62
00:04:09,624 --> 00:04:11,834
[Jay] Me dice que algo raro está pasando.
63
00:04:12,460 --> 00:04:13,670
Que de la noche a la mañana
64
00:04:13,753 --> 00:04:16,089
se dejó de hablar
del licenciado Aguilar...
65
00:04:16,172 --> 00:04:17,257
y del acuerdo.
66
00:04:18,091 --> 00:04:21,469
[Epifanio] Oye, pues ahí
hay que prestarle atención a eso, ¿eh?
67
00:04:22,011 --> 00:04:26,599
Solo espero que lo que vaya yo a recibir
sea tan bueno como lo que usted anunció.
68
00:04:26,683 --> 00:04:29,978
[Epifanio] Por supuesto que sí, hombre.
Con eso te vas a poder joder a la Kozar.
69
00:04:30,061 --> 00:04:33,356
Oye, lo que no me has dicho
es cómo le vas a hacer
70
00:04:33,439 --> 00:04:34,899
para presentar las pruebas, pues.
71
00:04:34,983 --> 00:04:38,027
Tengo un par de ideas, pero primero,
tengo que revisar ese material.
72
00:04:38,611 --> 00:04:40,280
Pero le aseguro que va a ser una bomba.
73
00:04:40,363 --> 00:04:42,865
[exclamación] Pues ya me muero de ganas
por verlo yo mismo.
74
00:04:42,949 --> 00:04:44,617
- [toques en la puerta]
- Te voy a colgar.
75
00:04:46,452 --> 00:04:47,996
Señor presidente, licenciado.
76
00:04:49,831 --> 00:04:50,957
¿Qué pasó, general?
77
00:04:51,958 --> 00:04:53,126
¿Pues no que no iba a hablar?
78
00:04:53,209 --> 00:04:54,877
No pensé que iba a venir en persona.
79
00:04:55,378 --> 00:04:58,256
Las cosas no salieron como esperábamos,
señor presidente.
80
00:05:00,258 --> 00:05:01,175
¿Qué pasó?
81
00:05:02,093 --> 00:05:03,720
No me diga que se le peló Garrido.
82
00:05:08,433 --> 00:05:10,601
Señor presidente,
el general Garrido se suicidó.
83
00:05:19,861 --> 00:05:22,447
Danilo, tienes que regresar.
84
00:05:24,032 --> 00:05:25,158
¿Qué pasó?
85
00:05:25,658 --> 00:05:27,910
El presidente necesita
que elabores un comunicado
86
00:05:27,994 --> 00:05:29,620
lamentando la muerte del general Garrido.
87
00:05:30,538 --> 00:05:31,372
¿Qué?
88
00:05:31,998 --> 00:05:33,624
¿El general Garrido murió?
89
00:05:33,708 --> 00:05:34,625
Para ser más exactos...
90
00:05:34,709 --> 00:05:36,252
[exclamación] ...se suicidó.
91
00:05:40,006 --> 00:05:40,882
[Danilo] ¿Cuándo?
92
00:05:40,965 --> 00:05:43,468
[Delio] Bueno, la hora exacta
debe saberla él.
93
00:05:44,135 --> 00:05:45,136
Teniente.
94
00:05:45,678 --> 00:05:47,013
[Delio] Pero eso es lo de menos.
95
00:05:49,057 --> 00:05:50,600
- ¿Dónde las encontró?
- [soldado] Acá.
96
00:05:50,683 --> 00:05:52,185
¡Disculpe! ¡Disculpe!
97
00:05:55,354 --> 00:05:56,856
[Delio] Tú pon lo de siempre...
98
00:05:57,523 --> 00:06:01,069
de que "el señor presidente
y su esposa lamentan profundamente
99
00:06:01,152 --> 00:06:03,404
el sensible fallecimiento
del general Garrido".
100
00:06:03,738 --> 00:06:07,158
"Que era un hombre irremplazable",
bla, bla, todas esas pendejadas.
101
00:06:16,834 --> 00:06:19,462
Esquelas a los periódicos nacionales.
A todos.
102
00:06:19,545 --> 00:06:20,880
Entre más, mejor.
103
00:06:23,508 --> 00:06:24,383
¿Qué te pasa?
104
00:06:25,510 --> 00:06:27,845
¿Eras amigo del general tú?
105
00:06:27,929 --> 00:06:30,056
No, no... apenas y...
106
00:06:30,389 --> 00:06:32,683
cruzamos tres palabras, simplemente no...
107
00:06:33,768 --> 00:06:36,771
No deja de sorprenderme la muerte
de las personas así nada más, ¿no?
108
00:06:36,854 --> 00:06:38,856
Apenas se les aparece
el chamuco, ¡y mocos!
109
00:06:39,107 --> 00:06:41,651
Se pegan un piche balazo
en los sesos, güey. No mames.
110
00:06:42,944 --> 00:06:46,906
Bueno, cuando tengas el comunicado,
me lo envías a la oficina
111
00:06:46,989 --> 00:06:48,574
- para darle el visto bueno.
- Sí.
112
00:06:53,121 --> 00:06:53,996
[suspira]
113
00:06:55,748 --> 00:06:57,375
[tos]
114
00:07:00,586 --> 00:07:01,796
[Teresa] ¿Qué fue eso?
115
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
[exhala]
116
00:07:04,465 --> 00:07:05,466
No sé.
117
00:07:06,217 --> 00:07:07,218
[tos]
118
00:07:08,427 --> 00:07:11,305
Supongo que el terreno quedó inestable
después de la explosión.
119
00:07:14,392 --> 00:07:17,228
Pues sí, lo que estamos haciendo
tampoco ayuda para nada.
120
00:07:18,438 --> 00:07:20,940
¡Puta! Esto ya fueron... ¡no sé!
¡Horas de trabajo!
121
00:07:28,698 --> 00:07:30,450
- ¿Estás bien?
- No es nada.
122
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
Solo me duele la cabeza.
123
00:07:33,703 --> 00:07:35,121
[Teresa] Es que hay que tomar agua.
124
00:07:35,204 --> 00:07:36,622
Seguramente estás deshidratado.
125
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Me temo que no es deshidratación.
126
00:07:43,588 --> 00:07:46,215
El dolor de cabeza
es uno de los primeros síntomas de...
127
00:07:48,384 --> 00:07:49,802
la falta de oxígeno.
128
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
Puta...
129
00:07:55,349 --> 00:07:56,517
[algarabía]
130
00:08:01,105 --> 00:08:03,274
[en inglés] Busco
a un hombre llamado Tony.
131
00:08:03,357 --> 00:08:05,109
[en inglés] ¡Oye, Jeff!
132
00:08:06,486 --> 00:08:07,320
Gracias.
133
00:08:14,952 --> 00:08:16,496
[Charlie en español] Puntual sí es.
134
00:08:21,125 --> 00:08:23,294
[agente] Oye, ¿y cómo lograron
que Vargas los ayudara?
135
00:08:23,920 --> 00:08:26,005
Una llamada de la senadora Kozar.
136
00:08:26,088 --> 00:08:27,924
Pero a como están ahorita las cosas,
137
00:08:28,341 --> 00:08:30,134
tanto a él como a nosotros nos conviene.
138
00:08:38,976 --> 00:08:40,561
[suena música]
139
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
[en inglés]
Busco a un hombre llamado Tony.
140
00:08:43,481 --> 00:08:45,358
Mencionó que vendrías a buscarlo.
141
00:08:57,995 --> 00:08:59,413
Vamos arriba.
142
00:09:15,888 --> 00:09:17,598
[en español] Preferiría usar mi arma.
143
00:09:18,432 --> 00:09:19,267
Yo también.
144
00:09:19,892 --> 00:09:22,770
Pero para lo que vamos a hacer,
necesitamos armas que no tengan registro.
145
00:09:23,271 --> 00:09:24,313
Ahora supongo que...
146
00:09:24,397 --> 00:09:26,566
- todo tiene que parecer un robo.
- [Charlie] Así es.
147
00:09:27,233 --> 00:09:29,944
Es lo que le pasa a un senador
que viene a buscar prostitutas.
148
00:09:34,240 --> 00:09:35,366
[Jay en inglés] ¿Por dónde?
149
00:09:35,658 --> 00:09:37,577
[hombre] Justo ahí, continúa.
150
00:09:42,915 --> 00:09:46,127
Mira... espera aquí.
151
00:09:46,210 --> 00:09:47,753
No vayas a ningún lado.
152
00:10:02,935 --> 00:10:04,895
- [en inglés] Hola.
- Está esperando arriba.
153
00:10:15,990 --> 00:10:17,992
Vamos... vamos...
154
00:10:18,868 --> 00:10:20,620
¿Por qué demora tanto?
155
00:10:27,293 --> 00:10:29,587
- [hombre] Cuidado con las escaleras.
- [enristra el arma]
156
00:10:38,846 --> 00:10:40,473
- ¿Qué haces aquí?
- [Palermo] Ven aquí.
157
00:10:40,556 --> 00:10:41,515
- ¿Qué sucede?
- ¡Vamos!
158
00:10:41,599 --> 00:10:43,476
- Ven conmigo.
- [Jay] ¿Qué haces aquí?
159
00:10:43,559 --> 00:10:44,644
Solo ven.
160
00:10:44,727 --> 00:10:46,854
- Vine a salvar tu vida. ¡Ven aquí!
- ¿Qué sucede?
161
00:10:53,235 --> 00:10:54,070
¿Dónde está?
162
00:10:57,406 --> 00:10:58,824
- ¿De qué hablas?
- ¡Mierda!
163
00:11:05,956 --> 00:11:06,791
Carajo.
164
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
¿Estás seguro
de que este es el lugar?
165
00:11:09,502 --> 00:11:12,338
- Le dije que esperara aquí.
- [Charlie] No está. ¡Vámonos!
166
00:11:12,421 --> 00:11:13,506
¡Necesitamos encontrarlo!
167
00:11:15,966 --> 00:11:20,679
[en español] Es que no entiendo
como por qué nos tenemos que ir nosotras.
168
00:11:20,763 --> 00:11:22,515
[Margarita] Es que no sabemos
si la policía
169
00:11:22,598 --> 00:11:24,975
me estaba persiguiendo a mí
o al padre Gonzalo.
170
00:11:25,309 --> 00:11:26,519
O sea que...
171
00:11:26,602 --> 00:11:29,397
¿usted cree que ya se dieron cuenta
que Faustino es su primo?
172
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Pues cabe esa posibilidad,
pero ahora lo que importa es Ray.
173
00:11:33,150 --> 00:11:35,152
[Lucero] ¿Y qué tiene que ver
el niño en todo esto?
174
00:11:35,236 --> 00:11:39,407
Pues Faustino dice que como la policía
no logró atraparlo a él,
175
00:11:39,490 --> 00:11:40,783
se van a ir detrás del niño.
176
00:11:40,866 --> 00:11:43,035
Para presionarlo para que se entregue.
177
00:11:43,119 --> 00:11:45,371
Pero ellos no pueden hacer nada de eso.
178
00:11:45,454 --> 00:11:48,749
[Margarita] Yo no sé, Faustino es
el que sabe de esas cosas.
179
00:11:48,833 --> 00:11:51,627
Yo lo único que sé
es que no podemos arriesgar al niño.
180
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Escúchame...
181
00:11:52,878 --> 00:11:55,172
yo hablé con la madre Socorro en Yarumal,
182
00:11:55,256 --> 00:11:56,966
y ella las va a recibir a todas.
183
00:11:57,049 --> 00:11:58,342
A todas juntitas.
184
00:11:58,968 --> 00:12:01,220
¡Tienen que irse
lo más pronto posible de ese pueblo!
185
00:12:01,303 --> 00:12:04,348
Y ojalá que nadie se dé cuenta.
186
00:12:05,224 --> 00:12:07,560
Así le voy a hacer,
pues, hermana. Tranquila.
187
00:12:07,893 --> 00:12:10,354
Que mi Dios me la bendiga,
y cuídense, por favor, ¿sí?
188
00:12:10,688 --> 00:12:13,607
[Margarita] Ustedes también,
y sigamos orando.
189
00:12:13,691 --> 00:12:15,901
Sigamos orando por el padre Gonzalo.
190
00:12:16,986 --> 00:12:18,404
Que la Virgen las bendiga.
191
00:12:23,617 --> 00:12:26,996
Bueno, aquí lo más difícil de conseguir
son esos tales drones.
192
00:12:27,746 --> 00:12:29,457
Claro que yo sé quién me los puede vender,
193
00:12:29,540 --> 00:12:32,084
- y no espere que sean baratos, ¿no?
- No, no, no, usted hágale.
194
00:12:32,168 --> 00:12:33,169
Usted no se pare bolas,
195
00:12:33,252 --> 00:12:35,337
lo que cueste, por eso no hay afán.
196
00:12:35,421 --> 00:12:36,589
Ah, ¿y sabe qué?
197
00:12:36,881 --> 00:12:38,340
Necesitamos un carro también.
198
00:12:45,764 --> 00:12:46,891
- ¿Qué?
- Mi camioneta.
199
00:12:47,600 --> 00:12:49,852
La usan mientras les consigo
un carro en arriendo.
200
00:12:50,102 --> 00:12:52,521
Pero cuidadito con irla a perder
porque se la cobro al doble.
201
00:12:52,605 --> 00:12:54,106
Y nada de rayarla.
202
00:12:54,190 --> 00:12:57,109
No se preocupe, que la voy a cuidar
como si fuera mía. Espere y vea.
203
00:12:57,568 --> 00:13:00,279
Bueno, voy a hablar con el secretario
para que me consiga todo esto,
204
00:13:00,362 --> 00:13:01,989
y mañana temprano les tengo todo listo.
205
00:13:02,072 --> 00:13:04,575
No, no, mañana ya no nos sirve,
tiene que ser ahorita.
206
00:13:06,202 --> 00:13:08,704
Vea, señor, yo hago lo que puedo y más.
207
00:13:08,787 --> 00:13:10,706
Pero no por mucho madrugar,
amanece más temprano.
208
00:13:10,789 --> 00:13:12,416
Bueno, ya, ya tenemos la troca, vámonos.
209
00:13:12,500 --> 00:13:14,627
Luego... mañana venimos
por esas chingaderas, vámonos.
210
00:13:14,710 --> 00:13:16,337
Eh, parcero, espérate un segundo.
211
00:13:16,420 --> 00:13:19,006
Nosotros estamos acá,
porque necesitamos conseguir estas cosas
212
00:13:19,298 --> 00:13:21,675
para ubicar a todos los parceros.
así que yo le juro...
213
00:13:21,759 --> 00:13:22,635
¡No, no me jure nada!
214
00:13:22,718 --> 00:13:25,763
Si algo le llega a pasar a Sheila,
tú eres el responsable, ¿eh?
215
00:13:27,681 --> 00:13:30,267
¿Este Batman se "rambotizó"
o qué hijo de putas?
216
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
[mujer] Vea, les voy a solucionar
lo de la dormida
217
00:13:33,395 --> 00:13:35,731
y les voy a conseguir una ropa
para que se cambien.
218
00:13:36,524 --> 00:13:38,817
Pero hable con su amigo
para que se tranquilice.
219
00:13:39,235 --> 00:13:41,570
Yo entiendo
que esté verraco por lo de la mujer,
220
00:13:41,654 --> 00:13:43,364
pero si él me hace ruido
aquí en este sitio
221
00:13:43,447 --> 00:13:46,492
y los vecinos vienen a hacerme reclamo,
eso también se lo cobro, ¿oyó?
222
00:13:46,575 --> 00:13:48,035
[ríe] No, pues, mejor dicho.
223
00:13:48,744 --> 00:13:50,079
No, pues tranquila.
224
00:13:50,996 --> 00:13:51,830
¿Eh?
225
00:14:01,173 --> 00:14:03,926
[Rafael] ¡Llegamos, llegamos, muchachos!
¡Llegamos! ¡Abajo! ¡Llegamos!
226
00:14:04,009 --> 00:14:04,843
[Sheila] Vamos.
227
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
Vamos.
228
00:14:06,845 --> 00:14:07,680
[Sofía se queja]
229
00:14:07,763 --> 00:14:10,474
Cuidado y daros prisa, por favor.
230
00:14:12,643 --> 00:14:13,686
[Sofía se queja]
231
00:14:16,480 --> 00:14:18,440
- Esta casa es enorme.
- Ven, por acá, síganme...
232
00:14:18,524 --> 00:14:20,568
- ¿De quién es aquí? ¿Estamos seguros?
- Es por acá.
233
00:14:20,651 --> 00:14:22,987
Sí, todo bien, tranquila.
Venga, venga. Es un hostal.
234
00:14:23,612 --> 00:14:26,073
Mi novia y yo lo administramos.
Por acá...
235
00:14:26,156 --> 00:14:27,950
- [Sofía se queja]
- Aquí, chicos.
236
00:14:28,701 --> 00:14:30,619
- Cuidado.
- [Fedor] Cógela de las piernas.
237
00:14:30,703 --> 00:14:31,996
Con cuidado, con cuidado...
238
00:14:32,079 --> 00:14:33,998
- Muy bien...
- Ya. ¿Estás bien?
239
00:14:36,208 --> 00:14:38,043
[solloza]
240
00:14:38,127 --> 00:14:40,254
Oye, Sofía, estás ardiendo.
241
00:14:41,255 --> 00:14:42,882
Cada vez me siento peor.
242
00:14:43,299 --> 00:14:44,675
Veamos cómo va la herida.
243
00:14:48,137 --> 00:14:48,971
[Fedor exclama]
244
00:14:50,681 --> 00:14:52,141
¿Así de mal se ve?
245
00:14:52,683 --> 00:14:55,060
No. Está bien. Estás bien.
246
00:14:57,313 --> 00:14:58,439
¿Dónde los encontraste?
247
00:14:58,522 --> 00:14:59,899
Viniendo de Choachí.
248
00:15:00,900 --> 00:15:02,693
Casi llegando de Bogotá.
249
00:15:07,489 --> 00:15:09,825
- Y la muchacha viene muy mal.
- Si tiene fiebre,
250
00:15:09,909 --> 00:15:11,744
es porque ya debe de estar infectada.
251
00:15:11,827 --> 00:15:14,204
[Rafael] El problema es
que vienen escapando de la policía.
252
00:15:14,830 --> 00:15:15,789
[Viviana] ¿Qué?
253
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
[Rafael] Ellos no me quisieron decir
por qué.
254
00:15:20,377 --> 00:15:21,420
¿Y entonces?
255
00:15:21,503 --> 00:15:22,504
¿Qué piensas hacer?
256
00:15:22,588 --> 00:15:24,089
Lo mismo de la vez pasada, ¿no?
257
00:15:26,425 --> 00:15:28,552
Sí. Sí, ve rápido. Ve rápido.
258
00:15:32,848 --> 00:15:33,849
[puerta se abre]
259
00:15:34,808 --> 00:15:35,768
[puerta se cierra]
260
00:15:37,728 --> 00:15:39,897
- Tenemos que irnos.
- ¿Qué haces? ¿Dónde está el agua?
261
00:15:39,980 --> 00:15:41,607
- ¿Cómo que irnos?
- El que nos ha traído
262
00:15:41,690 --> 00:15:42,983
ha llamado a la policía. Vamos.
263
00:15:43,067 --> 00:15:44,818
- ¿Qué dices? ¿La policía?
- Es que decirles
264
00:15:44,902 --> 00:15:46,195
que nos está buscando la policía
265
00:15:46,278 --> 00:15:48,155
es la tontería más grande
que se te ha ocurrido.
266
00:15:48,238 --> 00:15:49,782
Si no les digo la verdad, no nos traen.
267
00:15:49,865 --> 00:15:50,699
Nos han traído
268
00:15:50,783 --> 00:15:53,619
- para entregarnos, gilipollas.
- A mí no me vengas a decir así, ¿oíste?
269
00:15:53,702 --> 00:15:54,662
[discuten]
270
00:15:54,745 --> 00:15:55,579
- ¡Mateo!
- ¡Se acabó!
271
00:15:55,663 --> 00:15:57,164
¡Que les pego un guantazo a cada uno!
272
00:15:57,247 --> 00:15:59,625
[Rafael] ¡Ey, ey, ey! ¡Tranquilos!
Aquí nadie pelea, ¿ah?
273
00:16:00,250 --> 00:16:01,168
¿Quién es él?
274
00:16:01,627 --> 00:16:02,711
Me dicen Fico.
275
00:16:03,087 --> 00:16:04,421
Soy el médico del barrio.
276
00:16:04,505 --> 00:16:06,173
¿Cómo que el médico?
277
00:16:06,256 --> 00:16:08,050
[Rafael] Estudió cuatro semestres
de medicina.
278
00:16:08,133 --> 00:16:09,343
- Vale.
- Sí.
279
00:16:09,426 --> 00:16:11,887
Y en las manifestaciones,
cuando hay heridos, Fico los cura.
280
00:16:11,971 --> 00:16:13,305
Y ella es Vivian, mi novia.
281
00:16:13,389 --> 00:16:15,391
¡Ay! Muchísimas gracias.
282
00:16:15,975 --> 00:16:18,560
[Fico] Vamos a necesitar antibióticos
lo más pronto posible.
283
00:16:18,644 --> 00:16:20,104
Y algo para limpiar la herida.
284
00:16:20,187 --> 00:16:22,856
Gracias, pero nosotros no tenemos dinero.
285
00:16:23,399 --> 00:16:26,068
No se preocupe, nosotros hacemos vaca.
286
00:16:26,443 --> 00:16:28,612
¿Vaca? ¿Cómo una vaca?
287
00:16:28,696 --> 00:16:30,781
Es reunir plata para completar
la medicina de Sofía.
288
00:16:32,700 --> 00:16:35,077
[Fico] Ve, tranquila. Va a doler.
289
00:16:35,160 --> 00:16:36,286
Tranquila. Shh...
290
00:16:37,830 --> 00:16:39,289
Hay que evitar que siga sangrando.
291
00:16:40,290 --> 00:16:42,042
[charlas indistintas]
292
00:16:48,716 --> 00:16:49,883
[en inglés] Malditos adictos.
293
00:16:49,967 --> 00:16:52,553
[respiración agitada]
294
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
[en español] Ya busqué
por la parte de atrás,
295
00:16:56,640 --> 00:16:57,516
y no hay rastro de él.
296
00:17:00,519 --> 00:17:02,021
¿Dónde chingados estás?
297
00:17:04,356 --> 00:17:06,650
Este cabrón no puede haber desaparecido
así nada más.
298
00:17:07,818 --> 00:17:09,069
¿Sabes qué? No puede ir lejos.
299
00:17:09,820 --> 00:17:11,363
¿Por qué no vamos hasta la carretera?
300
00:17:11,488 --> 00:17:13,574
[en inglés] Sí, tienes razón.
301
00:17:14,908 --> 00:17:15,743
Vamos.
302
00:17:19,413 --> 00:17:21,915
[Jay en español] ¿Cómo se enteró usted
que el plan era matarme?
303
00:17:21,999 --> 00:17:24,376
[Palermo en español] Intervine
el teléfono de mi compañero.
304
00:17:25,669 --> 00:17:28,881
Mierda. Mi excompañero.
305
00:17:29,506 --> 00:17:33,927
Pero gracias a eso pude escuchar a Kozar
dar la orden de matarnos a usted y a mí.
306
00:17:35,220 --> 00:17:36,221
¿Cuándo fue eso?
307
00:17:36,597 --> 00:17:39,725
Cuando Kozar y Vargas negociaron
y decidieron eliminar
308
00:17:39,808 --> 00:17:41,185
a sus colaboradores.
309
00:17:42,394 --> 00:17:44,438
No puedo creer
que Vargas me haya hecho esto.
310
00:17:44,521 --> 00:17:46,106
Ah, también...
311
00:17:47,107 --> 00:17:50,611
¿a quién se le ocurre
confiar en alguien como Vargas?
312
00:17:51,111 --> 00:17:53,030
Eso es cierto,
pero lo mismo le digo a usted.
313
00:17:53,113 --> 00:17:55,616
¿A quién se le ocurre confiar
en la senadora Kozar?
314
00:17:58,577 --> 00:18:00,579
Pero lo que no me queda claro
es por qué intervino
315
00:18:00,662 --> 00:18:01,789
el teléfono de su compañero.
316
00:18:02,289 --> 00:18:04,500
Ah... estaba resentido.
317
00:18:04,708 --> 00:18:06,543
Me quedó claro que quería traicionarme.
318
00:18:08,462 --> 00:18:10,714
Lo que no me imagino
es que por qué fue capaz
319
00:18:10,798 --> 00:18:12,841
de decirle a Kozar
que yo estaba siguiéndola.
320
00:18:12,925 --> 00:18:14,551
[en inglés] Hijo de perra.
321
00:18:16,220 --> 00:18:17,721
[en español] Usted se arriesgó mucho.
322
00:18:17,805 --> 00:18:20,390
Bueno... tenía que encontrar pruebas
323
00:18:20,474 --> 00:18:22,601
contra ella para evitar
que me echara a un lado.
324
00:18:24,061 --> 00:18:25,604
Y lo único que logré...
325
00:18:25,979 --> 00:18:28,190
es que terminara de dar la orden
de matarme.
326
00:18:29,650 --> 00:18:30,734
Dígame algo...
327
00:18:32,194 --> 00:18:34,822
¿por qué usted ayudaría a alguien como yo?
328
00:18:37,157 --> 00:18:41,578
Porque, senador, entre los dos,
usted es el que tiene más poder
329
00:18:42,412 --> 00:18:43,580
y más dinero.
330
00:18:43,789 --> 00:18:47,209
Así que digamos que estoy pensando en mí.
331
00:18:47,292 --> 00:18:48,127
Claro.
332
00:18:49,503 --> 00:18:50,629
¿Y qué sigue?
333
00:18:51,296 --> 00:18:53,048
Ni usted ni yo nos podemos quedar.
334
00:18:54,466 --> 00:18:57,136
Yo conozco a esta gente,
y sé que lo van a intentar de nuevo.
335
00:18:57,719 --> 00:18:59,138
¿Dónde tiene su pasaporte?
336
00:18:59,596 --> 00:19:00,681
En mi oficina.
337
00:19:00,931 --> 00:19:01,765
Muy bien.
338
00:19:02,558 --> 00:19:03,809
Entonces vamos para allá.
339
00:19:04,476 --> 00:19:05,477
¿Huir?
340
00:19:06,228 --> 00:19:07,563
¿Ese es el plan? ¿A dónde?
341
00:19:08,814 --> 00:19:10,023
[en inglés] Todavía no lo sé.
342
00:19:10,774 --> 00:19:11,900
Pero ya pensaremos en algo.
343
00:19:16,155 --> 00:19:16,989
Espera.
344
00:19:18,073 --> 00:19:19,408
Creo que tengo una idea.
345
00:19:22,411 --> 00:19:23,620
[puerta se cierra]
346
00:19:23,704 --> 00:19:24,705
[Susana] ¿Un suicidio?
347
00:19:25,038 --> 00:19:26,665
[Danilo] Pues al menos eso dijo Delio.
348
00:19:29,001 --> 00:19:30,669
Aunque para ser honestos...
349
00:19:30,752 --> 00:19:32,588
yo ya no sé ni qué creer con todo esto.
350
00:19:35,007 --> 00:19:36,675
Delio está diciendo la verdad.
351
00:19:39,803 --> 00:19:42,598
Yo estaba hablando con él
cuando llegaron a buscarlo.
352
00:19:44,641 --> 00:19:47,519
Le estaba advirtiendo
que lo habían descubierto y...
353
00:19:48,770 --> 00:19:50,355
y que Arizmendi iba para allá.
354
00:19:53,192 --> 00:19:55,944
Yo solo pensé que...
que se iba a entregar.
355
00:19:58,322 --> 00:19:59,615
No que iba a hacer eso.
356
00:20:01,450 --> 00:20:02,618
Que iba a hacer eso...
357
00:20:06,038 --> 00:20:06,914
[Danilo] Voy por agua.
358
00:20:08,999 --> 00:20:12,794
[puerta se abre, se cierra]
359
00:20:16,173 --> 00:20:17,341
[exhala]
360
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
Lo siento muchísimo.
361
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
De verdad, lo siento en el alma.
362
00:20:52,417 --> 00:20:53,877
¿Y qué dice la nota?
363
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
[hombre] "Nuestro silencio vale
50 000 dólares.
364
00:20:58,131 --> 00:21:00,175
Espere la llamada
para coordinar fecha y hora".
365
00:21:04,638 --> 00:21:07,599
[Arizmendi] Esas fotos las debió tomar
alguien que descubrió la alianza
366
00:21:07,683 --> 00:21:09,351
entre Montaño y Garrido.
367
00:21:12,354 --> 00:21:15,440
Ya se está utilizando para chantajearlos
y sacarles una buena lana.
368
00:21:18,902 --> 00:21:22,698
Pues yo las fotos las veo comprometedoras,
369
00:21:22,781 --> 00:21:24,408
pero no concluyentes.
370
00:21:28,996 --> 00:21:30,080
¿Qué?
371
00:21:31,290 --> 00:21:32,249
¿Hay algo más?
372
00:21:33,000 --> 00:21:35,419
Después de encontrar las fotos,
el general Arizmendi me pidió
373
00:21:35,502 --> 00:21:37,087
que registrara la casa de Montaño.
374
00:21:38,088 --> 00:21:38,922
[Epifanio] ¿Y?
375
00:21:41,049 --> 00:21:42,676
Una de las tablas del piso estaba suelta.
376
00:21:42,759 --> 00:21:44,177
La levanté y encontré esto.
377
00:21:46,138 --> 00:21:49,141
Rastreamos las cuentas, y entre las dos,
hay mal que bien 80 000 dólares...
378
00:21:50,309 --> 00:21:52,686
procedentes de varias consignaciones
a nombre de la cuenta
379
00:21:52,769 --> 00:21:53,937
del general Garrido.
380
00:21:55,939 --> 00:21:58,150
¿Montaño y Garrido?
381
00:22:03,822 --> 00:22:06,366
Hijo de su pinche madre...
382
00:22:24,676 --> 00:22:26,219
[chofer] ¿Qué tal el trópico?
383
00:22:26,511 --> 00:22:29,264
[ríe] ¿Qué?
¿Eres de los que piensa también
384
00:22:29,348 --> 00:22:31,266
que en todo Colombia hace calor?
385
00:22:31,349 --> 00:22:33,727
Oye, ahorita que vayamos hacia Palacio,
386
00:22:33,810 --> 00:22:35,020
párate en una farmacia, ¿no?
387
00:22:35,103 --> 00:22:36,480
Traigo un dolor de cabeza...
388
00:22:36,563 --> 00:22:37,939
No vamos para Palacio.
389
00:22:38,857 --> 00:22:40,275
¿A dónde vamos, entonces?
390
00:22:40,358 --> 00:22:42,861
[chofer] El señor presidente
tiene un encargo especial para ti.
391
00:22:42,944 --> 00:22:44,780
- ¿Ah?
- [chofer] Parece que un vato se escapó,
392
00:22:44,863 --> 00:22:47,991
lo tienen en la guarnición, y...
pues quiere que tú te encargues.
393
00:22:48,742 --> 00:22:49,785
¿Qué vato?
394
00:22:50,744 --> 00:22:51,953
Esa te la quedo debiendo.
395
00:22:52,037 --> 00:22:54,915
Ajá. De cualquier manera
te paras en una chingada farmacia.
396
00:22:54,998 --> 00:22:57,000
Que si voy a trabajar,
que sea sin dolor de cabeza.
397
00:22:57,084 --> 00:22:57,918
[chofer] Órale.
398
00:22:58,460 --> 00:22:59,628
[suspira]
399
00:22:59,711 --> 00:23:01,046
[crujidos]
400
00:23:14,726 --> 00:23:16,019
[gritos]
401
00:23:58,603 --> 00:23:59,646
¿Papá?
402
00:24:13,243 --> 00:24:14,411
¿Qué haces acá?
403
00:24:16,163 --> 00:24:18,206
¿Aquí estás abajo de nosotros?
404
00:24:26,548 --> 00:24:27,757
[Oleg] ¿Qué te pasa?
405
00:24:31,887 --> 00:24:33,096
Landero.
406
00:24:35,307 --> 00:24:36,766
Landero, ¿qué tienes?
407
00:24:36,850 --> 00:24:37,767
Yo pensé que...
408
00:24:38,351 --> 00:24:39,186
¿Papá?
409
00:24:40,061 --> 00:24:40,896
¿Qué dices?
410
00:24:42,480 --> 00:24:44,065
[gimotea y farfulla] ¿Ya pudiste salir?
411
00:24:45,108 --> 00:24:47,903
[solloza]
412
00:24:49,571 --> 00:24:51,531
[ríe]
413
00:24:51,615 --> 00:24:52,657
¿Qué tienes?
414
00:24:52,949 --> 00:24:53,825
¿Qué viste?
415
00:24:54,326 --> 00:24:56,870
[Pablo] Ya no puedo más.
Nos vamos a morir todos aquí.
416
00:24:56,953 --> 00:24:58,496
No, no, no te puedes rendir.
417
00:24:58,997 --> 00:25:00,415
No te puedes rendir, estamos cerca.
418
00:25:00,498 --> 00:25:02,250
¿Cuánto tenemos?
¿Cuánto tiempo tenemos más?
419
00:25:02,459 --> 00:25:03,460
Nos jodimos.
420
00:25:03,543 --> 00:25:05,629
- No vamos...
- [Teresa] No nos vamos a morir.
421
00:25:05,712 --> 00:25:08,048
Por favor, Pablo.
Por favor, no te rindas.
422
00:25:08,131 --> 00:25:09,633
Allá afuera está tu papá.
423
00:25:09,716 --> 00:25:12,761
¿Hum? Y tú sabes dónde está
y vamos a ir por él.
424
00:25:12,844 --> 00:25:14,262
Así es que no te rindas ahorita.
425
00:25:14,346 --> 00:25:17,057
Y párate, y sigue trabajando.
426
00:25:17,807 --> 00:25:18,850
Tú puedes, anda.
427
00:25:18,934 --> 00:25:20,727
- Vamos.
- Párate, vamos.
428
00:25:22,896 --> 00:25:23,730
Ajá...
429
00:25:25,273 --> 00:25:26,816
- Un poco de agua.
- Ajá.
430
00:25:28,818 --> 00:25:30,070
[jadeos]
431
00:25:34,199 --> 00:25:35,492
[Paloma] Pero aquí no hay nada.
432
00:25:36,451 --> 00:25:37,744
[Margarita] Dale la vuelta.
433
00:25:38,161 --> 00:25:39,746
Por este lado tampoco hay nada.
434
00:25:42,540 --> 00:25:45,210
¿Y vos dónde aprendiste
a manejar esos aparatos?
435
00:25:45,293 --> 00:25:46,336
Jugando con Ray.
436
00:25:47,128 --> 00:25:49,464
En Málaga tenemos uno,
pero no es tan bueno como este.
437
00:25:49,547 --> 00:25:51,716
[Margarita] Ay, qué pecadito con el niño.
438
00:25:51,800 --> 00:25:53,927
Conociendo de tanta tecnología,
439
00:25:54,010 --> 00:25:56,346
y con nosotras a punto de jugar balón
y parqués.
440
00:25:58,890 --> 00:26:00,892
Nada. Definitivamente no hay nadie.
441
00:26:02,727 --> 00:26:04,562
[tono de llamada]
442
00:26:06,690 --> 00:26:10,819
Primo, por lo menos aquí afuera
no se ve que haya nadie.
443
00:26:10,902 --> 00:26:12,404
Yo creo que se pueden acercar.
444
00:26:46,271 --> 00:26:48,481
No, mijo, esto está alegre,
aquí no hay nada.
445
00:26:48,565 --> 00:26:50,066
No, pues acá menos.
446
00:26:53,445 --> 00:26:54,821
¿Tú crees que hayan regresado?
447
00:26:54,904 --> 00:26:57,532
No, no... ¿qué van a regresar, hombre?
448
00:26:59,492 --> 00:27:01,328
¡Chingada madre!
449
00:27:03,079 --> 00:27:05,123
Pues entonces estamos como empezamos.
450
00:27:05,665 --> 00:27:06,499
[Faustino] Sí.
451
00:27:09,502 --> 00:27:10,462
Mire, mijo.
452
00:27:11,087 --> 00:27:13,298
Usted se va a ir bordeando aquí
todo este río.
453
00:27:13,381 --> 00:27:16,259
Entonces con eso aseguramos
esta zona, por lo menos hoy.
454
00:27:17,010 --> 00:27:21,348
Ahora, en la jugada que todos
vamos a estar comunicándonos por radio.
455
00:27:21,431 --> 00:27:24,100
Y una cosita, esto no es ahí de rapidez
y tal, no, no, no.
456
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Hay que estar en la jugada, ¿vamos?
Despacio, dedicándole tiempo.
457
00:27:27,520 --> 00:27:30,065
Vamos a buscar huellas y prendas de ropa,
lo que sirva.
458
00:27:30,148 --> 00:27:30,982
¿Listo?
459
00:27:31,441 --> 00:27:32,442
[todos] Sí, señor.
460
00:27:32,776 --> 00:27:33,985
Acuérdense, ¿eh?
461
00:27:34,069 --> 00:27:35,862
Buscamos a una señora,
462
00:27:36,071 --> 00:27:38,490
a dos chavillos jovencillos,
463
00:27:38,573 --> 00:27:39,949
uno güero y el otro prieto,
464
00:27:40,033 --> 00:27:41,576
y a una morrilla como de 15 años.
465
00:27:41,659 --> 00:27:42,494
Acuérdense, ¿eh?
466
00:27:42,577 --> 00:27:44,913
Bueno, y la cuñis
nos va a dar apoyo aéreo.
467
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
Así que tranquilos,
que todo va a salir bien.
468
00:27:46,831 --> 00:27:48,083
¿Alguna preguntica?
469
00:27:48,291 --> 00:27:49,417
[todos] No, señor.
470
00:27:49,501 --> 00:27:50,877
Ah, bueno, y lo mejor,
471
00:27:51,169 --> 00:27:53,088
hay recompensa,
ustedes saben cómo es conmigo,
472
00:27:53,171 --> 00:27:55,882
un bonito de Navidad
para el que encuentre a la gente.
473
00:27:55,965 --> 00:27:57,801
- ¿Todo bien?
- [todos] Sí, señor.
474
00:27:58,676 --> 00:28:00,762
Acabo de hablar con la hermana Lucero,
475
00:28:01,054 --> 00:28:03,390
ya están en Yarumal, llegaron tranquilos.
476
00:28:03,473 --> 00:28:04,474
¿Cómo está mi niño?
477
00:28:04,557 --> 00:28:06,976
¿Cómo va a estar? Feliz, de paseo.
478
00:28:08,144 --> 00:28:09,813
¿Y cómo están las cosas por aquí?
479
00:28:09,896 --> 00:28:11,439
Pues apenas empezando.
480
00:28:11,773 --> 00:28:13,316
[Margarita] Ay, Cristo bendito.
481
00:28:14,025 --> 00:28:16,152
Me voy a poner a orar inmediatamente.
482
00:28:17,904 --> 00:28:19,280
[inaudible]
483
00:28:20,240 --> 00:28:22,826
[Mateo] Hermana Margarita, hermana Rocío,
soy yo otra vez.
484
00:28:22,909 --> 00:28:25,078
Quería saber si tienen alguna información
de Faustino.
485
00:28:25,412 --> 00:28:28,456
Si apenas puedan, porfa, me llaman
al número que les dejé. Gracias.
486
00:28:29,124 --> 00:28:29,958
¿Qué?
487
00:28:30,208 --> 00:28:31,418
Nada. No responden.
488
00:28:31,960 --> 00:28:33,878
Es muy raro que no esté
ninguna de las monjas.
489
00:28:34,462 --> 00:28:36,297
A lo mejor nos estamos equivocando
de teléfono.
490
00:28:36,381 --> 00:28:38,591
No. Yo lo busqué por Internet, y es ese.
491
00:28:38,800 --> 00:28:40,260
Pues ojalá nos devuelvan la llamada.
492
00:28:40,343 --> 00:28:43,054
Es la única oportunidad que tenemos
de que Faustino nos contacte.
493
00:28:44,556 --> 00:28:46,307
- ¿Cómo sigue?
- [Sheila] Mal.
494
00:28:46,391 --> 00:28:48,184
No... no le baja la fiebre.
495
00:28:49,144 --> 00:28:52,564
Bueno, Fico dijo que había que esperar
a que el antibiótico hiciera efecto.
496
00:28:52,647 --> 00:28:55,150
Les traje esto
para que le pongan pañitos de agua fría.
497
00:28:57,026 --> 00:28:57,902
Gracias, Vivian.
498
00:28:59,195 --> 00:29:03,199
Muchas gracias por el celular,
por la ropa, la comida, el cuarto...
499
00:29:03,575 --> 00:29:06,453
Bueno, tú y tu novio
nos habéis salvado la vida.
500
00:29:07,454 --> 00:29:09,456
Y nosotros no tenemos con qué pagaros.
501
00:29:11,499 --> 00:29:13,084
A propósito de eso...
502
00:29:13,835 --> 00:29:15,587
estuve hablando con Rafael y...
503
00:29:15,920 --> 00:29:18,506
nosotros podemos darles habitación
y algo de comida dos días más.
504
00:29:19,299 --> 00:29:20,258
¿Dos días?
505
00:29:21,259 --> 00:29:22,469
¿Solo dos días?
506
00:29:22,969 --> 00:29:26,681
[Vivian] Sí. Si no consiguen plata,
les va a tocar buscar otro lugar.
507
00:29:27,348 --> 00:29:29,601
De verdad que si nosotros
pudiéramos tenerlos más tiempo,
508
00:29:29,726 --> 00:29:30,727
lo haríamos, pero...
509
00:29:31,186 --> 00:29:34,230
Nosotros solo somos los administradores,
y si el dueño se llega a dar cuenta,
510
00:29:34,314 --> 00:29:35,857
nos metemos en un problema muy grande.
511
00:29:35,940 --> 00:29:36,941
Claro.
512
00:29:37,984 --> 00:29:38,818
Permiso.
513
00:30:04,552 --> 00:30:06,346
[Montaño] Señor presidente.
514
00:30:07,972 --> 00:30:09,474
Buenas tardes.
515
00:30:10,141 --> 00:30:11,893
¿Qué pasó, mijito?
516
00:30:13,061 --> 00:30:15,104
- Tiempo sin verte.
- [Montaño] Sí.
517
00:30:15,438 --> 00:30:17,023
¿Cómo te acabó de ir?
518
00:30:17,106 --> 00:30:20,235
Buscándolos y buscándolos,
y no los encontré, pero...
519
00:30:20,318 --> 00:30:22,570
yo nunca le he fallado, señor presidente.
520
00:30:22,654 --> 00:30:25,365
Deme un tiempo más y le aseguro
que los encuentro.
521
00:30:25,698 --> 00:30:26,825
De hecho...
522
00:30:27,158 --> 00:30:30,245
traigo el celular que encontramos.
523
00:30:30,829 --> 00:30:33,957
Para que los del CNI lo analicen
524
00:30:34,040 --> 00:30:36,251
y ver si encontramos alguna pista
o algo así.
525
00:30:43,299 --> 00:30:45,635
- Pues es buena idea.
- [Montaño] Gracias, señor.
526
00:30:46,177 --> 00:30:48,429
- Pero olvídate de eso ahorita.
- [Montaño] Ajá.
527
00:30:48,513 --> 00:30:50,139
¿Leíste las noticias?
528
00:30:50,473 --> 00:30:51,307
No.
529
00:30:52,767 --> 00:30:53,935
¿Qué pasó?
530
00:30:55,395 --> 00:30:56,521
¡Oh!
531
00:30:57,063 --> 00:31:00,108
¡Por fin nos deshicimos
del general Garrido! Muy bien.
532
00:31:00,191 --> 00:31:01,401
Sí, ¿verdad?
533
00:31:01,484 --> 00:31:04,320
- [Montaño] Sí.
- Pinche culero se suicidó.
534
00:31:04,404 --> 00:31:06,281
- [Montaño] ¿Cómo?
- Sí.
535
00:31:06,364 --> 00:31:08,992
Ya cuando supimos
que trabajaba para la DEA, el cabrón.
536
00:31:10,702 --> 00:31:13,830
¿Garrido para la DEA?
De lo que se entera uno...
537
00:31:13,913 --> 00:31:15,999
[Epifanio] Pero, pues tú lo debes saber
mejor que yo.
538
00:31:16,082 --> 00:31:17,584
Eran amigos, ¿no?
539
00:31:18,626 --> 00:31:19,752
¿Perdón?
540
00:31:23,423 --> 00:31:26,050
¿Desde cuándo trabajabas para ese cabrón?
541
00:31:31,014 --> 00:31:32,223
Jefe, yo nunca he trabajado...
542
00:31:32,307 --> 00:31:35,685
¿Desde cuándo trabajabas para ese cabrón?
543
00:31:37,645 --> 00:31:39,772
Nunca he trabajado
para el general Garrido.
544
00:31:39,856 --> 00:31:41,399
- ¿Sí?
- ¿O no?
545
00:31:51,284 --> 00:31:54,078
¿Y por qué aquí parece
que te está entregando una lana?
546
00:32:00,293 --> 00:32:04,213
No, me... lo encontré una mañana
saliendo de la cafetería...
547
00:32:04,297 --> 00:32:06,633
¿Y lo que encontramos
en tu cuenta? ¿Qué, cabrón?
548
00:32:06,716 --> 00:32:07,550
¿Eh?
549
00:32:07,800 --> 00:32:10,219
¿También te lo dio así,
para que lo cuidaras un ratito?
550
00:32:10,303 --> 00:32:12,055
- ¿O qué chingados?
- Jefe...
551
00:32:12,513 --> 00:32:13,723
es una trampa.
552
00:32:15,183 --> 00:32:16,601
Esto es un montaje.
553
00:32:16,935 --> 00:32:18,186
- Ah, ¿sí?
- Sí.
554
00:32:19,687 --> 00:32:21,064
[se queja] ¡Caí!
555
00:32:21,773 --> 00:32:23,399
Teniente Romo.
556
00:32:24,025 --> 00:32:25,568
Bienvenido.
557
00:32:28,571 --> 00:32:30,323
[ríe]
558
00:32:30,823 --> 00:32:32,075
¿En serio?
559
00:32:33,785 --> 00:32:35,495
[suena música tradicional mexicana]
560
00:32:40,083 --> 00:32:41,542
[tose]
561
00:32:43,127 --> 00:32:43,962
[resuella]
562
00:32:46,506 --> 00:32:49,425
Jefe... tiene que creerme.
563
00:32:50,009 --> 00:32:52,470
Yo creo en lo que ven mis ojos, mijito.
564
00:32:52,553 --> 00:32:55,390
[Montaño] Le cargué el maletín
y lo saludé.
565
00:32:56,432 --> 00:32:57,725
Solo fue eso.
566
00:32:58,851 --> 00:32:59,811
Mira, cabrón...
567
00:33:01,437 --> 00:33:03,189
yo siempre te creí.
568
00:33:04,023 --> 00:33:07,568
Pero no me gusta que me vean
la cara de pendejo, y tú lo sabes.
569
00:33:07,902 --> 00:33:09,570
¿O qué me vas a decir, cabrón?
570
00:33:09,904 --> 00:33:13,616
¿Que te dieron ese maletín con el dinero
para que se los guardaras un ratito?
571
00:33:13,700 --> 00:33:14,909
Me pusieron un cuatro...
572
00:33:14,993 --> 00:33:17,620
¡No me vengas con esas mamadas, cabrón!
573
00:33:18,371 --> 00:33:20,790
No me vengas a decir
lo que te decían los cabrones
574
00:33:20,873 --> 00:33:21,916
que tenías aquí tú mismo.
575
00:33:22,500 --> 00:33:25,253
"Ay, es un montaje, señor".
576
00:33:25,336 --> 00:33:28,214
¡Aprende a morirte
como los hombres, culero!
577
00:33:30,383 --> 00:33:34,262
Jefe... jamás te traicioné.
578
00:33:34,762 --> 00:33:37,432
[solloza] ¡Nunca te traicioné!
579
00:33:37,765 --> 00:33:38,766
Bueno...
580
00:33:40,393 --> 00:33:42,645
pues ahí me saludas a la calaca, cabrón.
581
00:33:56,451 --> 00:33:57,827
[sirenas]
582
00:33:58,995 --> 00:34:00,997
[Kozar en inglés] Solo quería hablar
con el senador
583
00:34:01,080 --> 00:34:02,540
sobre los pendientes de esta semana.
584
00:34:04,584 --> 00:34:08,379
Entiendo, pero no será necesario.
Me comunicaré con él más tarde.
585
00:34:08,463 --> 00:34:09,589
Gracias.
586
00:34:09,672 --> 00:34:10,506
[pitido]
587
00:34:12,258 --> 00:34:14,343
De acuerdo a su asistente,
García no se presentó
588
00:34:14,427 --> 00:34:16,179
y tampoco ha llamado.
589
00:34:16,429 --> 00:34:18,056
¿Estás seguro de que se presentó anoche?
590
00:34:18,139 --> 00:34:20,725
Sí, uno de sus guardias lo corroboró.
591
00:34:21,350 --> 00:34:24,520
Llegó solo y se fue a los cinco minutos.
592
00:34:25,354 --> 00:34:28,149
- ¿Registraste su casa?
- Sí, señora...
593
00:34:29,358 --> 00:34:32,111
algo sucedió, su casa estaba vacía.
594
00:34:44,415 --> 00:34:47,418
¿Y qué hay de Palermo?
Supongo que ya te encargaste de él.
595
00:34:49,462 --> 00:34:50,296
[resuella]
596
00:34:52,340 --> 00:34:55,176
No hemos podido encontrar
a Ernie Palermo en ninguna parte.
597
00:34:55,384 --> 00:34:56,469
¿Qué?
598
00:34:59,305 --> 00:35:02,308
Lo esperamos en su apartamento
y nunca llegó.
599
00:35:02,391 --> 00:35:04,602
- ¿Y tú no lo llamaste?
- Sí, lo hice.
600
00:35:04,685 --> 00:35:06,312
¿Y sus amigos de la agencia?
601
00:35:06,395 --> 00:35:08,106
¿No puedes hacer que alguno lo contacte?
602
00:35:08,189 --> 00:35:10,900
Traté con su familia, sus amigos...
603
00:35:10,983 --> 00:35:13,361
incluso con un agente neutral, pero...
604
00:35:13,986 --> 00:35:16,447
Nada. Desapareció.
605
00:35:19,492 --> 00:35:21,369
Primero Jay y ahora Ernie.
606
00:35:22,787 --> 00:35:24,205
Están tramando algo.
607
00:35:26,749 --> 00:35:29,418
Llama a Vargas, usa mi teléfono
para que te conteste.
608
00:35:29,502 --> 00:35:30,378
Sí, señora.
609
00:35:33,506 --> 00:35:34,799
[suena celular]
610
00:35:39,512 --> 00:35:40,513
Senadora.
611
00:35:41,055 --> 00:35:43,307
[Charlie en español] Hablo a nombre
de la senadora Kozar.
612
00:35:43,391 --> 00:35:46,018
- Necesitamos pedirle un favor.
- Ah, qué pinche senadora...
613
00:35:46,561 --> 00:35:50,606
Todavía ni cerramos nuestro trato,
y está a pide y pide cosas, hombre.
614
00:35:50,898 --> 00:35:53,151
No sé si eso me gusta o me asusta.
615
00:35:53,234 --> 00:35:56,195
Señor presidente, esto es importante
para esta relación.
616
00:35:56,612 --> 00:36:00,116
Necesitamos saber si el senador Jay García
lo ha contactado a usted.
617
00:36:00,616 --> 00:36:03,452
Desde ayer no lo encontramos
y no tenemos pista de él.
618
00:36:03,536 --> 00:36:07,123
No, pues yo pensé
que desde que se los puse ahí...
619
00:36:07,415 --> 00:36:10,418
pues ustedes habían cerrado ahí con él
la cita, pues.
620
00:36:10,626 --> 00:36:13,588
Sí. Sí se presentó,
pero a los pocos minutos desapareció,
621
00:36:13,671 --> 00:36:17,049
y nos preguntábamos si de casualidad
lo había contactado usted.
622
00:36:17,383 --> 00:36:18,467
No...
623
00:36:18,551 --> 00:36:22,722
Pero pues en cuanto me hable,
yo les pego el grito, luego luego.
624
00:36:25,433 --> 00:36:26,434
Oiga...
625
00:36:27,310 --> 00:36:29,937
y ya que estamos en la hora
de las complacencias...
626
00:36:30,021 --> 00:36:32,440
pues yo también
les quiero pedir un favorcito.
627
00:36:36,485 --> 00:36:37,361
¿Bueno?
628
00:36:37,445 --> 00:36:39,113
Perdón, señor presidente.
629
00:36:40,281 --> 00:36:41,240
Lo escucho.
630
00:36:41,324 --> 00:36:45,578
Pues es que... la hijita esa
de Teresita Mendoza y sus amigos
631
00:36:45,953 --> 00:36:47,330
andan perdidos.
632
00:36:47,872 --> 00:36:50,917
Así que no creo que ni para ustedes
ni para nosotros
633
00:36:51,000 --> 00:36:52,752
nos convenga que anden ratas sueltas.
634
00:36:52,835 --> 00:36:55,588
Voy a necesitar
que vengan acá y me ayuden.
635
00:36:55,671 --> 00:36:57,548
Claro que sí, señor presidente.
636
00:36:57,632 --> 00:37:01,552
Yo lo comento con la senadora Kozar
y lo mantenemos informado.
637
00:37:01,886 --> 00:37:05,640
Bueno, pero dígale que el plazo
para que se cumpla ya nuestro compromiso
638
00:37:05,723 --> 00:37:06,766
está muy cerca, ¿eh?
639
00:37:07,475 --> 00:37:09,769
Y que yo todavía tengo
las pruebas en la mano, pues.
640
00:37:10,519 --> 00:37:13,689
Señor presidente,
eso lo tenemos muy claro.
641
00:37:15,316 --> 00:37:16,359
Seguimos en contacto.
642
00:37:16,442 --> 00:37:17,276
[Epifanio] Órale.
643
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
[en inglés] ¿Qué dijo?
644
00:37:20,112 --> 00:37:21,989
No sabe nada
de lo que pasó con Jay García.
645
00:37:22,073 --> 00:37:23,532
Claro...
646
00:37:24,909 --> 00:37:28,663
[Charlie] Y... necesita un favor.
647
00:37:29,538 --> 00:37:30,373
¿Qué?
648
00:37:30,456 --> 00:37:32,750
Se trata de la hija de Teresa Mendoza.
649
00:37:37,338 --> 00:37:39,590
[Kozar] ¿Qué sucede?
¿Tienes un problema con esto?
650
00:37:41,259 --> 00:37:42,760
Con todo respeto, senadora,
651
00:37:43,177 --> 00:37:46,764
no entiendo por qué es necesario
que viaje a México.
652
00:37:47,431 --> 00:37:48,349
Pero yo sí.
653
00:37:49,183 --> 00:37:53,104
Vargas tiene razón cuando dice
que no nos conviene
654
00:37:53,187 --> 00:37:54,897
que la hija de Mendoza ande libre por ahí.
655
00:37:54,981 --> 00:37:58,192
Me sentiría más cómoda si estuvieras
al lado de Vargas.
656
00:37:59,527 --> 00:38:03,948
Entiendo. En ese caso,
estaré ahí tan pronto como pueda.
657
00:38:04,407 --> 00:38:06,701
Bien. Mantenme informada.
658
00:38:07,243 --> 00:38:08,077
Sí, señora.
659
00:38:08,661 --> 00:38:09,495
Con permiso.
660
00:38:22,883 --> 00:38:23,884
[resuella]
661
00:38:36,063 --> 00:38:36,897
Pablo.
662
00:38:40,359 --> 00:38:41,402
Pablo.
663
00:38:41,777 --> 00:38:42,611
[se queja]
664
00:38:43,779 --> 00:38:44,613
Pablo.
665
00:38:46,866 --> 00:38:47,908
Pablo.
666
00:38:49,994 --> 00:38:50,828
[eco] Pablo.
667
00:38:53,164 --> 00:38:53,998
Pablo.
668
00:38:55,124 --> 00:38:56,792
[exclamación] ¿Pablo?
669
00:39:01,839 --> 00:39:02,673
¿Oleg?
670
00:39:04,550 --> 00:39:05,384
¿Oleg?
671
00:39:12,475 --> 00:39:13,309
¿Oleg?
672
00:39:14,685 --> 00:39:15,853
[en español] No te vayas.
673
00:39:16,604 --> 00:39:19,440
Tenemos que salir por los nuestros.
674
00:39:24,653 --> 00:39:25,821
No puedo...
675
00:39:27,782 --> 00:39:29,408
Yo no puedo estar sin ti.
676
00:39:32,119 --> 00:39:32,953
Oleg...
677
00:39:36,207 --> 00:39:37,958
No me hubiera ido sin ti.
678
00:39:40,920 --> 00:39:42,838
Me hubiera ido contigo.
679
00:39:43,422 --> 00:39:44,382
Oleg.
680
00:39:56,018 --> 00:39:56,852
Oleg...
681
00:39:58,521 --> 00:39:59,688
[exhala]
682
00:40:35,141 --> 00:40:37,268
Es el primer presidente
que voy a conocer en persona.
683
00:40:37,351 --> 00:40:39,353
A ver, es un ser humano común y corriente.
684
00:40:40,980 --> 00:40:42,898
[Mateo] ¿Y no necesitan un mago?
685
00:40:42,982 --> 00:40:43,941
¿Un mago?
686
00:40:44,024 --> 00:40:46,235
[Mateo] Sí, alguien
que les haga ganar dinero
687
00:40:46,318 --> 00:40:49,029
y nosotros nos quedamos unas noches aquí
mientras Sofía se recupera.
688
00:40:49,113 --> 00:40:50,739
¡Con ustedes, Fedorosky!
689
00:40:50,823 --> 00:40:53,325
[Teresa] Si estoy soñando,
por favor no me despierten.
690
00:40:53,909 --> 00:40:57,121
Sinceramente, yo pensé
que ustedes estaban muertos.
691
00:40:57,746 --> 00:40:58,998
Les quiero proponer algo.
692
00:40:59,498 --> 00:41:01,876
Yo no tengo la culpa
de que esa gente esté perdida, mijo.
693
00:41:01,959 --> 00:41:04,920
Pues tampoco es que hayas hecho mucho
por encontrarlos, ¿verdad?
694
00:41:05,004 --> 00:41:06,297
Calma, señores, calma.
695
00:41:06,380 --> 00:41:09,216
[gritan al mismo tiempo]
696
00:41:12,136 --> 00:41:14,889
Bastan solo cinco segundos
para clonar cualquier voz.
697
00:41:14,972 --> 00:41:18,684
¿Cinco segundos y esa máquina reproduce
la voz de ese Sánchez Godoy?
698
00:41:18,767 --> 00:41:21,645
Teresa, por favor, no quieras salir
a salvar el mundo también.
699
00:41:21,729 --> 00:41:23,439
Mi papá está primero.
700
00:41:25,399 --> 00:41:27,401
- [Teresa] ¿Y estás solo en esto?
- No.
701
00:41:27,485 --> 00:41:29,361
¿Qué hace este hijo de la chingada aquí?
702
00:41:29,445 --> 00:41:31,155
[en inglés] ¡Atrás! ¡Atrás!
703
00:41:31,238 --> 00:41:32,948
¡Te pregunté que qué hace este hijo de...!
704
00:41:33,032 --> 00:41:34,909
[en español] Un paso más y no respondo.
705
00:41:35,784 --> 00:41:36,994
[tema musical]
706
00:41:51,175 --> 00:41:53,469
♪ Este corrido empieza ♪
707
00:41:53,552 --> 00:41:55,596
♪ Con la mera que regresa ♪
708
00:41:55,679 --> 00:41:57,765
♪ La Reina del Sur, Teresa ♪
709
00:41:57,848 --> 00:42:01,560
♪ Luchando por libertad ♪
710
00:42:02,019 --> 00:42:04,271
♪ Han pasado cuatro años ♪
711
00:42:04,355 --> 00:42:06,482
♪ Que en Australia la encontraron ♪
712
00:42:06,565 --> 00:42:10,611
♪ Y arrestaron frente al mar ♪
713
00:42:10,694 --> 00:42:12,905
♪ Apartada de Sofía ♪
714
00:42:12,988 --> 00:42:15,157
♪ En el bote gringo habita ♪
715
00:42:15,241 --> 00:42:17,368
♪ Cuando llega una visita ♪
716
00:42:17,451 --> 00:42:21,038
♪ Misteriosa y sin igual ♪
717
00:42:21,622 --> 00:42:23,832
♪ Deja un libro conocido ♪
718
00:42:23,916 --> 00:42:26,085
♪ Con mensajes escondidos ♪
719
00:42:26,168 --> 00:42:29,964
♪ De un escape magistral ♪
720
00:42:30,589 --> 00:42:32,800
♪ Ha llegado la hora gris ♪
721
00:42:32,883 --> 00:42:34,969
♪ Se ha fugado la invencible ♪
722
00:42:35,052 --> 00:42:37,012
♪ Cruzando el río Bravo ♪
723
00:42:37,096 --> 00:42:39,390
♪ A su México natal ♪
724
00:42:39,473 --> 00:42:41,350
♪ Ahí la espera el presidente ♪
725
00:42:41,433 --> 00:42:43,561
♪ Su padrino Epifanio ♪
726
00:42:43,644 --> 00:42:47,523
♪ Que aún sigue maniobrando ♪
727
00:42:47,606 --> 00:42:51,944
♪ Un plan que no tiene igual ♪
728
00:43:05,332 --> 00:43:07,668
♪ La misión no es imposible ♪
729
00:43:07,751 --> 00:43:09,795
♪ Pero es bien descabellada ♪
730
00:43:09,878 --> 00:43:11,922
♪ Teresita es la indicada ♪
731
00:43:12,006 --> 00:43:15,884
♪ Pero sola no estará ♪
732
00:43:15,968 --> 00:43:18,345
♪ Con sus cuates a su lado ♪
733
00:43:18,429 --> 00:43:20,723
♪ Y el chantaje denegado ♪
734
00:43:20,806 --> 00:43:24,685
♪ Se comienzan a marchar ♪
735
00:43:24,768 --> 00:43:27,396
♪ Por América del Sur ♪
736
00:43:27,479 --> 00:43:29,398
♪ De Colombia hasta Bolivia ♪
737
00:43:29,523 --> 00:43:31,734
♪ A Perú y Argentina ♪
738
00:43:31,817 --> 00:43:33,944
♪ Con el fin de derrotar ♪
739
00:43:34,028 --> 00:43:36,113
♪ A un enemigo en común ♪
740
00:43:36,196 --> 00:43:38,157
♪ La odisea contra la DEA ♪
741
00:43:38,240 --> 00:43:42,077
♪ En las manos de la Reina ♪
742
00:43:42,161 --> 00:43:48,834
♪ Todo por su libertad ♪
743
00:43:48,917 --> 00:43:50,919
Subtítulos: Ever Castillo.
55485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.